All language subtitles for Il sepolcro dei re (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,454 --> 00:00:19,855 ''Despu�s de la guerra civil que se sigui� al asesinato de Cesar, 2 00:00:20,558 --> 00:00:22,389 Cleopatra se encontr� con Marco Antonio en Asiria 3 00:00:22,527 --> 00:00:25,394 adonde planeaban las defensas del Egipto contra los Romanos. 4 00:00:26,597 --> 00:00:30,624 Antes de partir, Cleopatra confi� su joven hija Shila, 5 00:00:30,668 --> 00:00:33,728 a los gobernantes de Asiria para que ellos la educasen a su modo. 6 00:00:39,310 --> 00:00:42,279 Despu�s que Marco Antonio fue derrotado y Cleopatra muri�, 7 00:00:42,513 --> 00:00:45,346 los veinte a�os que se siguieron, fueron de un Egipto dividido 8 00:00:45,583 --> 00:00:48,450 Y regido por el joven Fara�n Nemorat. 9 00:00:48,753 --> 00:00:50,721 Junto a la tirana Reina Madre, Tegui, 10 00:00:50,721 --> 00:00:53,349 que ten�a deseos de unir los dos reinos 11 00:00:53,524 --> 00:00:54,855 y mantenerlos bajo el gobierno de su hijo, 12 00:00:55,459 --> 00:00:58,329 conquist� Asiria y hizo de Shila, 13 00:00:58,329 --> 00:01:00,729 ahora una linda mujer, su reina. '' 14 00:01:35,533 --> 00:01:37,433 �Vi� a Prisi? �El f�sico? 15 00:01:37,568 --> 00:01:39,403 Todav�a no. �Por qu�? �El cielo cayo arriba de usted? 16 00:01:39,403 --> 00:01:41,337 Miored, �qu� lo que est� pasando? 17 00:01:41,439 --> 00:01:42,371 El Fara�n lo est� esperando. 18 00:01:42,506 --> 00:01:43,598 Ya s�, voy en un instante. 19 00:01:43,708 --> 00:01:44,766 Talbor, sea r�pido. 20 00:01:45,543 --> 00:01:46,577 �Qu� lo que decidieron inventar hoy? 21 00:01:46,577 --> 00:01:47,373 �Qui�nes saben? 22 00:01:47,778 --> 00:01:49,678 Sigan caminando. M�s r�pido. 23 00:02:10,401 --> 00:02:12,336 Vamos, sigan caminando. Muevan los pies. 24 00:02:12,336 --> 00:02:12,670 Mu�vanse. 25 00:02:12,670 --> 00:02:13,864 Usted, salga de ac�. 26 00:02:14,338 --> 00:02:17,535 Parado. En pie ahora. 27 00:02:17,608 --> 00:02:19,410 �Eso debe doler, imagine si fuese en usted! 28 00:02:19,410 --> 00:02:20,672 �Quiere probar tambi�n? 29 00:02:21,512 --> 00:02:22,479 �Quiere matarla? 30 00:02:22,713 --> 00:02:24,271 Son enemigos del fara�n. 31 00:02:24,782 --> 00:02:25,483 - D�me agua. 32 00:02:25,483 --> 00:02:26,575 - Le proh�bo intervenir. 33 00:02:27,752 --> 00:02:29,720 No es un juez para condenarla. 34 00:02:30,688 --> 00:02:31,586 Setmed. 35 00:02:44,769 --> 00:02:46,430 Agarren la chica y s�ganme. 36 00:02:46,637 --> 00:02:47,331 �Por qu�? 37 00:02:47,438 --> 00:02:48,439 �Qu� lo que quieren con ella? 38 00:02:48,439 --> 00:02:48,871 - Vamos, ll�venla. 39 00:02:49,507 --> 00:02:50,441 D�jenla tranquila. 40 00:02:50,441 --> 00:02:52,341 Tengan sus manos y �tenla. 41 00:02:52,743 --> 00:02:53,778 Vamos a salir de ac�. 42 00:02:53,778 --> 00:02:54,802 Por favor. 43 00:02:55,312 --> 00:02:56,802 Lev�ntese. Vamos ya. Vamos con eso. 44 00:02:58,315 --> 00:02:59,407 Qu�dese al lado de su rey. 45 00:02:59,483 --> 00:03:03,476 Mi di�s, pobre criatura. No dejen que la lleven. 46 00:03:04,522 --> 00:03:07,457 No. Paren. 47 00:03:09,493 --> 00:03:11,462 Los comerciantes a veces retornan con 48 00:03:11,462 --> 00:03:13,589 cosas inestimables y mejores que antes. 49 00:03:14,365 --> 00:03:16,765 En las tierras del far�n existen muchos hombres sabios. 50 00:03:17,635 --> 00:03:19,503 Vea el exemplo de Colito. 51 00:03:19,503 --> 00:03:21,596 Confiar�an m�s en el que en m�. 52 00:03:21,772 --> 00:03:23,741 Por lo que veo, en sus viajes se 53 00:03:23,741 --> 00:03:25,800 preocupa m�s con la muerte de los pobres. 54 00:03:26,444 --> 00:03:28,503 Por su posici�n, la cura est� m�s f�cil de ser encontrada. 55 00:03:28,579 --> 00:03:30,410 Solamente los pobres tienen importancia para usted. 56 00:03:31,315 --> 00:03:31,747 Y yo no. 57 00:03:33,417 --> 00:03:35,612 Cuanto m�s demora m�s intenso parece ser. 58 00:03:36,454 --> 00:03:39,855 Conoc� a alguien que sufr�a as�, de ese mismo mal. 59 00:03:41,525 --> 00:03:43,356 Nos conocimos poco, antes que muriera. 60 00:03:43,828 --> 00:03:45,329 No existen respuestas en el pasado... 61 00:03:45,329 --> 00:03:48,457 S�lo escucho eso. Es siempre la misma cosa. 62 00:03:49,333 --> 00:03:50,601 Parece como un mosquito que entra 63 00:03:50,601 --> 00:03:52,535 en mi o�do, el mueve mi cerebro. 64 00:03:52,870 --> 00:03:55,039 Es como si mi cabeza estuviese en llamas. 65 00:03:55,039 --> 00:03:55,471 Es como si mi cabeza estuviese en llamas. 66 00:03:55,673 --> 00:03:56,765 Y usted no me dice nada. 67 00:03:57,808 --> 00:03:59,443 Bueno, si ese es el motivo real, talvez 68 00:03:59,443 --> 00:04:00,671 terminemos con sus dolores de cabeza. 69 00:04:01,746 --> 00:04:04,408 Sacaremos la parte de arriba de su cuero cabelludo. �Cierto? 70 00:04:04,582 --> 00:04:04,877 �Qu�? 71 00:04:05,616 --> 00:04:06,650 Si, sacaremos la parte de arriba 72 00:04:06,650 --> 00:04:07,639 del cuero y buscaremos el mosquito. 73 00:04:08,452 --> 00:04:09,854 Es una operaci�n bastante complicada, cincoenta 74 00:04:09,854 --> 00:04:11,446 por ciento de dar cierto. 75 00:04:11,522 --> 00:04:12,723 Pero si quiere puedo esperar y 76 00:04:12,723 --> 00:04:14,486 hacer experimentos antes de intentar. 77 00:04:14,592 --> 00:04:16,526 �No v� que est� bromeando? 78 00:04:16,794 --> 00:04:18,762 lnventa historias para usted, mi hijo. 79 00:04:18,863 --> 00:04:20,524 Esc�cheme con atenci�n. 80 00:04:20,698 --> 00:04:22,600 Acabo de encontrarla. Ella es todav�a 81 00:04:22,600 --> 00:04:24,591 m�s linda de lo que podr�amos imaginar. 82 00:04:24,668 --> 00:04:25,430 �Qu� lo que quiere decir? 83 00:04:26,504 --> 00:04:28,335 Encontr� la hija de Cleopatra, Shila. 84 00:04:28,372 --> 00:04:29,406 �No va mandar que la maten? 85 00:04:29,406 --> 00:04:30,703 Ella puede nos ser muy �til. 86 00:04:31,475 --> 00:04:33,375 Asiria vive bajo nuestro dominio hoy. 87 00:04:33,477 --> 00:04:36,708 Y es verdad que tiemblan de miedo cuando escuchan su nombre. 88 00:04:36,781 --> 00:04:38,408 Pero eso no es lo suficiente. 89 00:04:39,316 --> 00:04:40,783 Ser� la �ltima y completa conquista. 90 00:04:42,386 --> 00:04:45,844 Llegar� el d�a en que su hijo se sentar� en ese trono. 91 00:04:46,390 --> 00:04:49,518 Y su madre ser� descendiente de Cleopatra 92 00:04:49,593 --> 00:04:52,562 Estoy escuchando madre. El rey ser� mi hijo. 93 00:04:54,632 --> 00:04:58,500 �Qu� lo que puedo decir? No tengo intenciones de casarme. 94 00:04:59,503 --> 00:05:01,698 Usted misma, madre, me habla mal de las mujeres. 95 00:05:01,772 --> 00:05:03,740 Ellas son malas. �Acu�rdese de lo que dije? Malas. 96 00:05:03,874 --> 00:05:05,341 �Y ahora me dice eso? 97 00:05:05,643 --> 00:05:07,411 Nada es m�s instable que el trono 98 00:05:07,411 --> 00:05:08,708 de un rey que no tiene hijo. 99 00:05:08,879 --> 00:05:11,315 Y le dar� la oportunidad de un lindo heredero. 100 00:05:11,315 --> 00:05:11,781 Pero ella es una enemiga. 101 00:05:12,316 --> 00:05:13,749 No ser� cuando casarse con usted. 102 00:05:14,451 --> 00:05:16,749 Ella siempre odiar� eso. Tendr� que matar su pueblo. 103 00:05:17,488 --> 00:05:18,785 Por la corona de los dos reinos, 104 00:05:18,856 --> 00:05:20,691 cualquier mujer ser�a capaz de matar 105 00:05:20,691 --> 00:05:22,488 el padre y la madre con sus propias manos. 106 00:05:23,427 --> 00:05:23,825 Nunca es tarde. 107 00:05:24,695 --> 00:05:28,426 Solamente con una vida ella se importar�. Le prometo. 108 00:05:28,732 --> 00:05:30,529 Tengo la salud perjudicada. 109 00:05:30,701 --> 00:05:32,293 �Cual su opini�n sobre ese f�sico? 110 00:05:32,770 --> 00:05:35,534 Creo que la salud no afectar�a el casamiento. 111 00:05:35,573 --> 00:05:36,540 �Vi�? 112 00:05:38,576 --> 00:05:39,873 �Eso es otra cura suya? 113 00:05:40,578 --> 00:05:42,413 Es una cura que no tiene que temer. 114 00:05:42,413 --> 00:05:43,778 Por favor, vaya para su trono, mi hijo. 115 00:05:46,450 --> 00:05:50,511 Ahora la ver�. Es una joven doncella gentil y t�mida. 116 00:05:54,458 --> 00:05:55,652 Sea bienvenida ac�. 117 00:05:56,527 --> 00:05:58,552 �Vi�? No fue recibida como enemiga. 118 00:05:59,296 --> 00:05:59,694 Venga. 119 00:06:09,874 --> 00:06:13,469 Tiene ac� el gran comandante y se�or del Egipto. 120 00:06:13,577 --> 00:06:16,637 El divino hijo de Munr�. El alma que d� la vida. 121 00:06:18,349 --> 00:06:19,717 �Qu� lo que el gran se�or de las 122 00:06:19,717 --> 00:06:21,480 dos tierras podr�a querer de mi? 123 00:06:49,813 --> 00:06:53,613 Si, estaba cierta. Ella es linda. 124 00:06:53,784 --> 00:06:54,716 Me sorprendi�. 125 00:06:55,786 --> 00:06:56,753 �Pero qu� lo que el pueblo dir�? 126 00:06:57,521 --> 00:06:57,721 �Qu� lo que los sacerdotes dir�n cuando 127 00:06:57,721 --> 00:06:58,656 �Qu� lo que los sacerdotes dir�n cuando 128 00:06:58,656 --> 00:06:59,816 ponga la hija de una traidora 129 00:06:59,857 --> 00:07:01,791 junto a mi en el trono de los fara�ns? 130 00:07:03,727 --> 00:07:05,863 Creeran que es excepcional unir 131 00:07:05,863 --> 00:07:08,593 Egipto a Asiria por lazos de afecto. 132 00:07:09,500 --> 00:07:10,728 Esc�cheme con atenci�n Shila. 133 00:07:11,435 --> 00:07:13,437 Podr�amos facilmente esclavizar toda su naci�n 134 00:07:13,437 --> 00:07:14,838 enviando millares de su pueblo para 135 00:07:14,838 --> 00:07:16,806 trabajar y morir en tierras lejanas. 136 00:07:17,875 --> 00:07:22,335 Pero preferimos mantener su pueblo y el nuestro como amigos. 137 00:07:22,880 --> 00:07:24,609 Y eso depende interamente de usted. 138 00:07:24,882 --> 00:07:27,817 Ma�ana ser� adorada o maldita por su pueblo. 139 00:07:28,285 --> 00:07:29,343 Usted decidir�. 140 00:07:30,521 --> 00:07:31,852 No me deja muchas alternativas. 141 00:07:33,490 --> 00:07:34,425 �Soy una prisionera? 142 00:07:34,425 --> 00:07:35,790 No. Nada de eso. 143 00:07:36,493 --> 00:07:39,462 Debe olvidarse del sucedido hasta ahora. 144 00:07:39,630 --> 00:07:40,531 Olv�dese del pasado. 145 00:07:40,531 --> 00:07:41,498 �Olvidar? 146 00:07:44,735 --> 00:07:47,397 Si, talvez pueda. 147 00:07:48,572 --> 00:07:50,808 �Si hago eso todo mi pueblo puede 148 00:07:50,808 --> 00:07:53,538 ir libre y mi padre y mi madre tambi�n? 149 00:08:00,351 --> 00:08:01,719 No debe m�s pensar en ellos. 150 00:08:01,719 --> 00:08:03,619 Hacen parte de su pasado ahora. 151 00:08:04,288 --> 00:08:06,654 No existen m�s lazos que la unan a ese pueblo. 152 00:08:09,493 --> 00:08:10,460 No, eso no es verdad. 153 00:08:12,396 --> 00:08:13,761 No creo en lo que me dice... 154 00:08:14,431 --> 00:08:16,797 Es muy tarde ellos no tendr�n la misma oportunidad que usted. 155 00:08:18,535 --> 00:08:19,502 No. 156 00:08:19,737 --> 00:08:21,728 Una reina siempre debe contener sus emociones. 157 00:08:23,574 --> 00:08:24,438 No. 158 00:08:24,742 --> 00:08:26,369 Usted los mat�. 159 00:08:26,643 --> 00:08:28,838 Maldito, usted los mat�. 160 00:08:29,446 --> 00:08:30,435 D�jeme ir. 161 00:08:30,581 --> 00:08:31,548 Contr�lese. 162 00:08:31,548 --> 00:08:35,644 D�jeme ir. No me parece diferente que eses asesinos. 163 00:08:36,653 --> 00:08:40,646 �Por qu� no me mataron tambi�n? �Por qu�? 164 00:08:52,403 --> 00:08:53,563 Por favor. 165 00:08:55,572 --> 00:08:57,733 Por favor d�jeme verlos una vez m�s. 166 00:08:59,710 --> 00:09:00,836 D�jeme cerca de ellos. 167 00:09:01,445 --> 00:09:03,379 No. Debe olvidarlos. 168 00:09:05,849 --> 00:09:08,443 Pero mi...mi madre. 169 00:09:09,420 --> 00:09:10,717 Mi padre y hermanos. 170 00:09:13,590 --> 00:09:16,354 No puede impedirme de darles un beso de adi�s. 171 00:09:17,394 --> 00:09:19,385 Mi oraci�n por ellos. 172 00:09:20,431 --> 00:09:21,489 L�venla de ac�. 173 00:09:22,399 --> 00:09:23,832 Deben cuidarla. 174 00:09:25,402 --> 00:09:25,834 No. 175 00:09:26,503 --> 00:09:29,631 No, por favor, d�jenme verlos. 176 00:09:30,307 --> 00:09:34,767 Tenga piedad por favor. D�jenme verlos. Por favor. 177 00:09:35,546 --> 00:09:38,379 Por favor, tengo que despedirme. 178 00:09:38,682 --> 00:09:40,479 Por favor. 179 00:09:56,333 --> 00:09:59,393 No. No prenda las lamparillas. V�yase. 180 00:10:08,879 --> 00:10:09,777 Shila. 181 00:10:11,615 --> 00:10:12,582 �Qu� pas�? 182 00:10:13,484 --> 00:10:14,781 Soy Prisi, el f�sico. 183 00:10:17,554 --> 00:10:19,522 S�lo qui�n lo necesita es Nemorat. 184 00:10:21,391 --> 00:10:22,653 V�yase y d�jeme sola. 185 00:10:32,302 --> 00:10:33,530 V� sus padres. 186 00:10:36,440 --> 00:10:38,375 Fui a verlos para traerle la seguridad 187 00:10:38,375 --> 00:10:40,366 de que no los torturaron. 188 00:10:41,812 --> 00:10:45,304 Murieron sin dolor. 189 00:10:47,751 --> 00:10:48,718 �Sin dolor? 190 00:10:50,721 --> 00:10:51,813 �Como lo puede saber? 191 00:10:52,823 --> 00:10:56,782 Crea en mi. Acab� rapidamente. 192 00:10:57,661 --> 00:10:59,788 Mi joven hermano era s�lo un beb�. 193 00:11:01,832 --> 00:11:03,800 Como pueden matar una criatura. 194 00:11:05,702 --> 00:11:07,571 �Por qu� no me mataron tambi�n? 195 00:11:07,571 --> 00:11:09,698 No tengo m�s nada por lo que vivir. 196 00:11:13,644 --> 00:11:15,839 Cuando se est� segura de que es mejor morir que vivir, 197 00:11:16,813 --> 00:11:18,405 necesita ayuda para respirar. 198 00:11:19,383 --> 00:11:21,451 Ayuda si mirar por encima del sol, por 199 00:11:21,451 --> 00:11:23,419 sobre un r�o que corre para siempre. 200 00:11:23,554 --> 00:11:25,489 Cualquier cosa que nos haga seguir 201 00:11:25,489 --> 00:11:27,324 viviendo lo m�ximo de tiempo posible, 202 00:11:27,324 --> 00:11:29,292 porque ese es el �nico derecho que tenemos. 203 00:11:30,527 --> 00:11:32,324 �Por qu� no puede aceptar la oferta que le hicieron? 204 00:11:32,429 --> 00:11:33,597 Cada uno de nosotros est� puesto 205 00:11:33,597 --> 00:11:34,723 en la Tierra por alg�n motivo. 206 00:11:35,532 --> 00:11:37,401 Todo se termina en un momento... 207 00:11:37,401 --> 00:11:39,494 Sin dolor, no fue lo que dijo. 208 00:11:40,804 --> 00:11:43,273 Y pide que me someta a un hombre 209 00:11:43,273 --> 00:11:45,468 que odio m�s que todos en el mundo. 210 00:11:46,476 --> 00:11:48,808 Talvez el merezca m�s su compasi�n que su odio. 211 00:11:49,546 --> 00:11:51,315 Bien que su vida no ser� f�cil, 212 00:11:51,315 --> 00:11:52,680 pero no puede perder esa oportunidad. 213 00:11:53,884 --> 00:11:56,353 Sabe, talvez traiga felicidad 214 00:11:56,353 --> 00:11:58,617 para las almas torturadas de ese palacio. 215 00:11:59,656 --> 00:12:02,593 Talvez Nemurat sea menos cruel si lo conduce. 216 00:12:02,593 --> 00:12:04,288 El tien su propia raz�n. 217 00:12:06,730 --> 00:12:07,697 Debe saber de eso. 218 00:12:08,832 --> 00:12:10,424 La quiero viva. 219 00:12:11,401 --> 00:12:13,631 Quiero poder verla. Quiero... 220 00:12:15,739 --> 00:12:17,570 Por favor, qu�dese. 221 00:12:18,842 --> 00:12:21,436 Por favor. Por favor no se vaya. 222 00:12:22,579 --> 00:12:24,047 No me siento d�bil cuando est� ac�. 223 00:12:24,047 --> 00:12:24,308 No me siento d�bil cuando est� ac�. 224 00:12:24,881 --> 00:12:27,406 Necesita aprender a contar con su propio coraje. 225 00:12:28,518 --> 00:12:30,816 Cuando yo vuelva ser� reina de Egipto. 226 00:12:31,788 --> 00:12:33,619 No debe decir no a la vida. 227 00:12:47,604 --> 00:12:49,673 Sin misericordia, Nemorat limpi� 228 00:12:49,673 --> 00:12:52,267 nuestra tierra como si fuese un halc�n. 229 00:12:52,676 --> 00:12:54,511 Durante a�os el valle de los reyes estaba 230 00:12:54,511 --> 00:12:56,479 infestado por eses chacales. 231 00:12:56,613 --> 00:12:58,682 Que profanaban tumbas sin pena. 232 00:12:58,682 --> 00:13:01,480 Pisando con sus pies inmundos nuestras tierras. 233 00:13:01,785 --> 00:13:03,776 Para controlarlos, yo, Mana 234 00:13:04,488 --> 00:13:05,822 superintendente de Necropolis, 235 00:13:05,822 --> 00:13:07,722 por encima de cualquier sospecha. 236 00:13:08,492 --> 00:13:10,357 Porque traigo eses hombres es la cuesti�n. 237 00:13:10,594 --> 00:13:11,628 �Tenemos soldados suficientes para 238 00:13:11,628 --> 00:13:12,595 proteger el valle de los reyes? 239 00:13:13,697 --> 00:13:15,631 Y esperan la respuesta anciosos. 240 00:13:16,867 --> 00:13:18,300 Ellos son mi respuesta. 241 00:13:18,435 --> 00:13:19,868 Eso no es verdad, gran fara�n. 242 00:13:20,437 --> 00:13:24,339 Creo que debo tomar providencias. Tomando vino mientras tanto. 243 00:13:24,474 --> 00:13:25,542 Escuche el prisionero. 244 00:13:25,542 --> 00:13:26,843 Reina, gran reina, en su belleza 245 00:13:26,843 --> 00:13:28,512 tenga misericordia de nosotros. 246 00:13:28,512 --> 00:13:29,479 D�nos una oportunidad. 247 00:13:29,479 --> 00:13:30,707 Est�bamos muri�ndonos de hambre. 248 00:13:30,747 --> 00:13:32,316 Estaba movido de antes, hab�a 249 00:13:32,316 --> 00:13:33,783 solamente peque�os fragmentos all� adentro. 250 00:13:34,384 --> 00:13:35,646 �No escuche eses b�rbaros, p�nalos! 251 00:13:36,320 --> 00:13:38,618 Y as� el valle tendr� el respeto que les estoy mostrando. 252 00:13:39,556 --> 00:13:41,319 �Ahora puede leer el futuro? 253 00:13:41,792 --> 00:13:44,488 Ser� respetado porque los ladrones est�n a sus pies. 254 00:13:44,695 --> 00:13:46,296 Preste atenci�n a la arquitectura 255 00:13:46,296 --> 00:13:47,422 intentaban destruir una tumba. 256 00:13:47,597 --> 00:13:50,532 Estoy seguro de eso. Y sus guardias est�n ciegos. 257 00:13:50,734 --> 00:13:52,497 No permito que me insulte. 258 00:13:54,404 --> 00:13:55,837 Es divertido ese entretenimiento. 259 00:13:56,406 --> 00:13:57,873 Pero no es la lucha que me gustar�a ver. 260 00:13:58,375 --> 00:14:00,775 Gracias mi rey, pero esa no es ocasi�n. 261 00:14:01,611 --> 00:14:04,580 Gran rey Nemorat, s�lo pido justicia. 262 00:14:04,681 --> 00:14:05,716 Especialmente por mi. 263 00:14:05,716 --> 00:14:08,378 Justicia ser� hecha. Punan eses ladrones. 264 00:14:08,418 --> 00:14:10,620 Piedad. lmploramos su misericordia. 265 00:14:10,620 --> 00:14:11,521 Hagan silencio. 266 00:14:11,521 --> 00:14:15,787 No nos puna, s�lvenos. lmploramos que nos salve. 267 00:14:16,293 --> 00:14:18,328 Por lo que imagino, si es cumplida la 268 00:14:18,328 --> 00:14:20,296 ley, deben ser muertos por cocodrilos. 269 00:14:20,697 --> 00:14:22,289 Decidir� despu�s de la cena. 270 00:14:23,800 --> 00:14:24,789 �Usted viene Shila? 271 00:14:31,441 --> 00:14:33,341 No puede ser. Prisi es usted. 272 00:14:33,443 --> 00:14:34,811 Los dioses lo mandaron. S�lvenos, 273 00:14:34,811 --> 00:14:36,540 es el �nico que puede salvarnos de la muerte. 274 00:14:36,613 --> 00:14:37,705 �Qu� lo que pas�? �Qu� lo que hicieron? 275 00:14:37,748 --> 00:14:38,874 Nada, solamente estabamos... 276 00:14:39,349 --> 00:14:41,618 Prisi... �Un poco de vino para el brillante 277 00:14:41,618 --> 00:14:42,812 hombre que llega de viaje? 278 00:14:43,353 --> 00:14:44,786 �Le gustar�a punirlos usted mismo? 279 00:14:45,322 --> 00:14:45,756 S�lvenos. 280 00:14:45,756 --> 00:14:48,592 Los soldados hicieron eso. No somos 281 00:14:48,592 --> 00:14:50,827 ladrones. Por favor, no nos deje. 282 00:14:50,827 --> 00:14:54,558 Tiene que salvarnos. Misericordia. 283 00:14:57,834 --> 00:14:59,495 �Mi se�or est� mejor? 284 00:15:00,437 --> 00:15:01,426 �El sufrimiento mejor�? 285 00:15:02,506 --> 00:15:03,564 Quiero que conteste mis preguntas. 286 00:15:04,608 --> 00:15:07,668 �En la pisici�n de fara�n dejar�a que lo tocasen? 287 00:15:08,378 --> 00:15:11,404 Mi posici�n ser�a la misma de los viejos y sabios hombres. 288 00:15:11,681 --> 00:15:13,581 Lo importante es curarlo. 289 00:15:14,718 --> 00:15:15,819 �Y cuanto a su sugesti�n de 290 00:15:15,819 --> 00:15:16,843 sacaren mi cuero cabelludo? 291 00:15:17,421 --> 00:15:18,854 Es mejor que no est� equivocado. 292 00:15:20,323 --> 00:15:21,391 Diga cuando tenga una buena posici�n. 293 00:15:21,391 --> 00:15:22,449 que lo estar� esperando. 294 00:15:24,561 --> 00:15:26,620 Mi amigo, dej� nervioso al fara�n. 295 00:15:27,531 --> 00:15:29,566 �Cual es su opini�n cuanto a las puniciones 296 00:15:29,566 --> 00:15:31,625 y al rescate de los principios perdidos? 297 00:15:33,603 --> 00:15:35,434 �Por qu� se arriesgan eses pobres demonios? 298 00:15:35,605 --> 00:15:37,596 El coraje de los hombres luego los abandona 299 00:15:37,641 --> 00:15:38,775 cuando los descubren robando las 300 00:15:38,775 --> 00:15:40,367 tumbas de los faraones en el valle de los reyes. 301 00:15:40,710 --> 00:15:44,339 �Cual es el absurdo? Ellos no tienen opciones. 302 00:15:44,481 --> 00:15:45,607 Por eso roban tumbas. 303 00:15:45,715 --> 00:15:47,410 Vamos dejar a un lado ese problema. 304 00:15:47,484 --> 00:15:49,319 �Debemos libertar los prisioneros como 305 00:15:49,319 --> 00:15:50,809 probablemente gustar�a nuestro f�sico? 306 00:15:51,621 --> 00:15:54,317 Los violadores de tumba se est�n multiplicando. 307 00:15:54,524 --> 00:15:56,583 Ma�ana los secretos del valle de los reyes ser� robado, 308 00:15:56,760 --> 00:15:59,490 si no barremos ese mal de los dos reinos. 309 00:15:59,696 --> 00:16:01,721 Alguna cosa hay que hacer cuanto a eso. 310 00:16:02,766 --> 00:16:04,835 Pero no me parece correcto lo que est�n haciendo. 311 00:16:04,835 --> 00:16:07,804 Prisi, me confunde. �Que teor�a es esa? 312 00:16:07,804 --> 00:16:08,862 El pueblo tiene hambre. 313 00:16:09,539 --> 00:16:11,507 As� los disturbios suceder�n regularmente. 314 00:16:12,342 --> 00:16:14,640 Muchos religiosos tuvieron sus poses robadas. 315 00:16:14,878 --> 00:16:16,311 �Qui�n dijo eso? 316 00:16:16,813 --> 00:16:17,643 Yo vi. 317 00:16:17,714 --> 00:16:19,583 Ah! Entonces vi� los disturbios. 318 00:16:19,583 --> 00:16:21,551 sucediendo. Que gran revelaci�n. 319 00:16:21,852 --> 00:16:25,379 Es s�lo escuchar las familias. Usted mismo podr�a hacerlo. 320 00:16:25,522 --> 00:16:28,457 �Cree en ese tipo de ratos m�s que en m�, Quefron? 321 00:16:28,792 --> 00:16:32,421 La mano derecha del fara�n. El jefe m�s serio de su casa. 322 00:16:32,662 --> 00:16:34,464 Declaro que los granos son distribuidos 323 00:16:34,464 --> 00:16:35,692 regularmente por todas las tierras. 324 00:16:36,299 --> 00:16:37,459 Y todav�a m�s para los grupos 325 00:16:37,601 --> 00:16:38,568 Quefron... 326 00:16:40,470 --> 00:16:42,301 Quefron no exagere. 327 00:16:42,372 --> 00:16:45,442 Todos sabemos que tiene poses en centenas de villas. 328 00:16:45,442 --> 00:16:47,377 Eso es difamaci�n. �Qui�n dijo eso? 329 00:16:47,377 --> 00:16:48,366 Ese lujo. 330 00:16:49,346 --> 00:16:50,438 �A qui�n le gustaria jugar conmigo? 331 00:16:50,514 --> 00:16:51,606 Ser�a un placer mi rey. 332 00:16:51,715 --> 00:16:53,478 No, no, usted siempre me derrota. 333 00:16:53,650 --> 00:16:54,384 Mana. 334 00:16:54,384 --> 00:16:55,408 Estoy honrado. 335 00:16:56,453 --> 00:16:58,444 Todav�a no me convenci� de que las tumbas estan a salvo. 336 00:16:58,722 --> 00:17:00,417 Solo cuando eses ladrones se hayan ido. 337 00:17:00,457 --> 00:17:01,446 Estoy seguro de eso: 338 00:17:01,658 --> 00:17:03,649 Puedo construir el m�s incre�ble de los t�mulos. 339 00:17:03,793 --> 00:17:06,353 Soy la �nica persona viva que sabe todos los secretos. 340 00:17:06,563 --> 00:17:08,532 Nadie. Nadie puede dar una vida 341 00:17:08,532 --> 00:17:10,500 mejor a alguien que est� muerto. 342 00:17:10,600 --> 00:17:11,726 Espero que est� diciendo la verdad. 343 00:17:12,536 --> 00:17:14,504 Mis criaturas ser�n enterradas en ese t�mulo. 344 00:17:14,504 --> 00:17:16,301 Quiero que sea esplendido. 345 00:17:16,706 --> 00:17:18,765 Quiero todo. Todo lo que puedan usar. 346 00:17:19,476 --> 00:17:20,670 Ese juego es un ejemplo. 347 00:17:21,378 --> 00:17:22,572 Todas las piezas van a morir. 348 00:17:23,346 --> 00:17:24,836 Y por detr�s est� Mana, con qui�n tengo que competir. 349 00:17:27,484 --> 00:17:28,849 �Qu� lo que dice usted sabiendo que ambos vamos a morir? 350 00:17:29,553 --> 00:17:31,350 De acuerdo con los costumbres el entierro de los reyes debe... 351 00:17:31,421 --> 00:17:31,716 Si. 352 00:17:33,857 --> 00:17:35,559 En su entierro los reyes deben tener 353 00:17:35,559 --> 00:17:36,856 sus reinas en la tumba junto a ellos. 354 00:17:38,695 --> 00:17:39,593 Shila. 355 00:17:40,363 --> 00:17:41,523 �Qu� le parece de venir conmigo? 356 00:17:41,831 --> 00:17:43,662 Estar�amos juntos para siempre. 357 00:17:44,434 --> 00:17:45,702 Estar�amos presentes al mismo tiempo 358 00:17:45,702 --> 00:17:47,431 si los dioses parasen nuestros corazones. 359 00:17:47,737 --> 00:17:49,739 Viver�amos juntos para siempre, hasta el fin de los tiempos. 360 00:17:49,739 --> 00:17:53,300 Juntos siempre, Shila. Nunca nos separar�amos. 361 00:17:56,580 --> 00:17:58,810 Mana, todav�a no perdi� el juego. 362 00:17:59,482 --> 00:18:03,782 Tiene que seguir en frente. Que lindo momento ser�. 363 00:18:12,796 --> 00:18:13,626 Se�or 364 00:18:16,700 --> 00:18:18,463 �El fara�n no est� bien? 365 00:18:18,835 --> 00:18:19,665 No. 366 00:18:20,637 --> 00:18:24,368 Al rev�s. El siempre est� bien mientras est� cazando. 367 00:18:27,844 --> 00:18:29,709 Usted se fue hace mucho tiempo. 368 00:18:30,680 --> 00:18:31,874 Visit� muchos pa�ses. 369 00:18:33,416 --> 00:18:36,408 Tambi�n estuve en las tierras del fara�n donde naci� usted. 370 00:18:38,421 --> 00:18:39,547 �Y mi pueblo? 371 00:18:39,689 --> 00:18:42,385 El fara�n mantuvo su promesa, no son esclavos. 372 00:18:42,859 --> 00:18:44,588 �Vino para preguntarme eso? 373 00:18:46,796 --> 00:18:47,626 Si. 374 00:18:48,298 --> 00:18:49,822 Pagu� el precio por ellos. 375 00:18:51,434 --> 00:18:53,493 Saben de eso. Y est�n muy agradecidos. 376 00:18:54,404 --> 00:18:56,668 Escuch� su nombre difundido entre las personas. 377 00:18:57,307 --> 00:18:58,672 Personas del campo y nav�os. 378 00:18:58,842 --> 00:19:00,366 Mismo las criaturas. 379 00:19:00,877 --> 00:19:04,369 Todos desean que sea feliz ac�. 380 00:19:06,616 --> 00:19:07,548 �Feliz? 381 00:19:11,421 --> 00:19:13,651 Nadie puede ser feliz de esa manera. 382 00:19:14,457 --> 00:19:18,689 Sabe, intento seguir mirando para eso con alguna gratitud. 383 00:19:19,462 --> 00:19:21,362 Me dijo como mirar. 384 00:19:22,899 --> 00:19:26,665 Si por lo menos pudiese sentir un poco de su placer. 385 00:19:27,470 --> 00:19:29,529 Si fuese posible, sentir�a. 386 00:19:32,876 --> 00:19:34,673 El fara�n debe volver pronto. 387 00:19:40,283 --> 00:19:41,409 Quer�a que fuese diferente. 388 00:19:43,553 --> 00:19:45,612 Gustar�a que el nunca volviese. 389 00:19:46,456 --> 00:19:48,447 Quer�a el fara�n muerto. 390 00:19:48,892 --> 00:19:51,728 Que cayese del carruaje, fuese 391 00:19:51,728 --> 00:19:54,492 muerto por un le�n o otra fiera. 392 00:19:54,798 --> 00:19:55,696 Shila. 393 00:19:56,733 --> 00:19:57,859 Estoy harta. 394 00:20:01,771 --> 00:20:03,568 No debe venir ac� nuevamente. 395 00:20:05,608 --> 00:20:08,873 Sabe que quiere. Pero me hecha. 396 00:20:10,613 --> 00:20:11,477 �Por qu�? 397 00:20:29,632 --> 00:20:31,827 Tantas veces negada... 398 00:20:32,502 --> 00:20:34,595 �Qu� lo que hacer, dentro de mi alma? 399 00:20:35,705 --> 00:20:38,503 Es de esa manera que pasar� el resto de su vida Shila. 400 00:20:39,709 --> 00:20:41,734 D�a tras d�a y nada mudar�. 401 00:20:43,847 --> 00:20:45,610 Y as� envejecer�. 402 00:20:50,720 --> 00:20:53,814 Nunca supe lo que es estar con un hombre. 403 00:20:54,491 --> 00:20:57,358 Sacaron todo de m�, pero no mi amor. 404 00:20:58,728 --> 00:21:00,628 Traidores escondidos como usted y yo. 405 00:21:03,800 --> 00:21:09,295 Si pudiese llevarla para lejos. Pero s� que es imposible. 406 00:21:10,573 --> 00:21:12,404 �Qu� lo que ser� de nosotros Shila? 407 00:21:13,510 --> 00:21:14,772 No piense en eso ahora. 408 00:21:15,612 --> 00:21:18,638 Todo lo que s� es que est� ac� ahora, cerca m�o. 409 00:21:19,616 --> 00:21:22,346 No hay consuelo para usted y su vida de reina. 410 00:21:22,786 --> 00:21:23,844 Seguramente no. 411 00:21:24,854 --> 00:21:27,652 Usted y yo es la �nica realidad que me resta. 412 00:21:28,858 --> 00:21:31,326 Poder estar cerca de usted. 413 00:21:31,628 --> 00:21:32,686 Eses momentos... 414 00:21:35,298 --> 00:21:37,391 No puedo creer en no tener m�s eso. 415 00:21:38,401 --> 00:21:39,527 Ni yo. 416 00:21:44,741 --> 00:21:46,504 Antes de venir hasta usted... 417 00:21:47,310 --> 00:21:48,675 Excit�... 418 00:21:49,512 --> 00:21:50,680 Pero ahora talvez podamos inventar 419 00:21:50,680 --> 00:21:52,375 una excusa del porqu� estuve ac�. 420 00:21:53,616 --> 00:21:55,447 S� que ser� dificil. 421 00:21:56,619 --> 00:21:58,849 S� lo que intenta decirme, querido. 422 00:21:59,689 --> 00:22:01,452 Si pierde su cargo... 423 00:22:04,294 --> 00:22:06,285 Pero mi �nica felicidad es usted. 424 00:23:23,773 --> 00:23:25,263 Shila. 425 00:23:26,476 --> 00:23:28,376 �Por qu� siempre actua de esa manera conmigo? 426 00:23:29,379 --> 00:23:30,346 Fr�a. 427 00:23:30,613 --> 00:23:32,376 Huye cuando la toco. 428 00:23:34,884 --> 00:23:38,376 �Quiere dejarme loco? �Es eso lo que quiere? 429 00:23:40,857 --> 00:23:42,484 La necesito tanto Shila. 430 00:23:42,859 --> 00:23:45,384 Sus brazos, su perfume, su cuerpo... 431 00:23:46,863 --> 00:23:49,730 Esas manos, quiero sentirlas. 432 00:23:50,566 --> 00:23:52,500 Quiero sentirlas presionadas contra mi. 433 00:23:53,303 --> 00:23:54,429 Oh, Shila. 434 00:24:00,476 --> 00:24:01,773 Sabe, rec� por mucho tiempo. 435 00:24:02,712 --> 00:24:04,680 Pero su corazon resiste a mi. 436 00:24:05,548 --> 00:24:08,449 Sus soldados me pusieron ac� Nemorat, no mi corazon. 437 00:24:09,319 --> 00:24:10,820 Yo era una esclava. Acu�rdese, no 438 00:24:10,820 --> 00:24:12,583 tuve opci�n, estaba desesperada. 439 00:24:13,323 --> 00:24:14,722 Pero no ser� esclava por mucho tiempo. 440 00:24:15,391 --> 00:24:16,619 Luego que me una a usted. 441 00:24:17,560 --> 00:24:19,551 Ahora v�yase. D�jeme. 442 00:24:26,602 --> 00:24:28,638 Le doy de todo, pero su sangre 443 00:24:28,638 --> 00:24:30,606 y su cuerpo parecen hechos de hielo. 444 00:24:31,274 --> 00:24:32,342 �Tiene sangre, no tiene? 445 00:24:32,342 --> 00:24:35,505 No tengo Nemorat, cuando me toc�, ella congel�. 446 00:24:51,361 --> 00:24:51,827 Venga conmigo. 447 00:24:52,362 --> 00:24:55,422 Vamos, venga conmigo. Nunca m�s actuar� de esa manera conmigo. 448 00:24:57,400 --> 00:25:00,392 Ninguna mujer har� eso. No mientras estea en este mundo. 449 00:25:00,503 --> 00:25:02,528 Quefron. Quefron. 450 00:25:02,772 --> 00:25:06,367 Venga a ver lo que hacer cuando su mujer no lo quiere. 451 00:25:09,312 --> 00:25:10,313 No haga eso. 452 00:25:10,313 --> 00:25:11,748 Puedo batirla. Usted sirve a 453 00:25:11,748 --> 00:25:13,516 mis prop�sitos, es mi esclava. 454 00:25:13,516 --> 00:25:14,540 De rodillas. 455 00:25:14,684 --> 00:25:16,845 Vaya, llame a todos. Quiero que vengan todos. 456 00:25:19,522 --> 00:25:20,648 Soy su �nico se�or. 457 00:25:20,857 --> 00:25:22,848 Su vida est� en mis manos. �Como se siente? 458 00:25:23,526 --> 00:25:25,762 D�me motivos y juro poner su cabeza 459 00:25:25,762 --> 00:25:26,329 a mis pies y lavarlos con su sangre. 460 00:25:26,329 --> 00:25:28,456 a mis pies y lavarlos con su sangre. 461 00:25:28,731 --> 00:25:30,289 Con su sangre. 462 00:25:30,533 --> 00:25:31,693 Esclava. 463 00:25:32,301 --> 00:25:33,427 �No es el momento apropiado? 464 00:25:33,603 --> 00:25:36,299 Talvez, podr� ser una oportunidad. 465 00:25:36,672 --> 00:25:37,661 Loco. 466 00:25:38,307 --> 00:25:39,442 Espero que los dioses lo castigan 467 00:25:39,442 --> 00:25:40,636 y lo maldigan por toda la eternidad. 468 00:25:40,710 --> 00:25:43,804 Olv�dense de los dioses. Ellos nunca nos salvan. 469 00:25:49,419 --> 00:25:52,320 La vida de los dioses. Yo soy un dios. 470 00:25:53,322 --> 00:25:55,449 No vaya. Ag�rrenla. 471 00:25:55,758 --> 00:25:57,749 �Por qu� no sufre? 472 00:25:59,595 --> 00:26:00,584 Nemurat. 473 00:26:00,696 --> 00:26:03,859 �Por qu�? �Por qu�? 474 00:26:24,754 --> 00:26:25,721 Lo atacaremos. 475 00:26:25,721 --> 00:26:26,779 No pierda la cabeza. 476 00:26:37,500 --> 00:26:38,489 L�brese de eso. 477 00:26:45,875 --> 00:26:46,843 �Qu� lo que hubo con el? 478 00:26:46,843 --> 00:26:47,741 Est� muy mal. 479 00:26:48,344 --> 00:26:49,368 Llamen al f�sico. 480 00:26:49,612 --> 00:26:50,442 R�pido. 481 00:26:52,448 --> 00:26:55,440 Usted, vaya r�pido. El estaba como loco. 482 00:26:55,551 --> 00:26:56,813 Ese es el peor estado en que ya lo v�. 483 00:26:57,353 --> 00:26:58,786 Tuve que apararlo como en otras veces. 484 00:26:59,489 --> 00:27:01,320 El estaba pele�ndose con Shila. 485 00:27:01,424 --> 00:27:02,391 �Shila? 486 00:27:04,360 --> 00:27:05,452 El se�or est� mal. 487 00:27:05,862 --> 00:27:09,798 Debe venir. Debe venir a verlo. 488 00:27:10,700 --> 00:27:11,530 No. 489 00:27:15,304 --> 00:27:16,635 Nunca estuvo as� antes. 490 00:27:16,839 --> 00:27:18,397 �Qu� lo que tiene? 491 00:27:18,708 --> 00:27:20,767 Devu�lvale sus sentidos. Le ordeno. 492 00:27:33,422 --> 00:27:35,390 Hay algo que no entiendo. 493 00:27:47,837 --> 00:27:51,568 Me est�n castigando. Prisi, estoy congelando. 494 00:27:51,674 --> 00:27:52,572 Su boca. 495 00:28:05,755 --> 00:28:07,848 Es posible que sea eso. Veneno. 496 00:28:08,791 --> 00:28:09,780 �Veneno? 497 00:28:10,459 --> 00:28:15,364 �Prisi, es muy serio? Siento fr�o. 498 00:28:15,364 --> 00:28:17,798 Salve su vida Prisi, le imploro. 499 00:28:18,401 --> 00:28:20,426 Beba un poco de eso. Es un poderoso ant�doto. 500 00:28:26,642 --> 00:28:30,476 Crea en eso, me est�n castigando. 501 00:28:30,713 --> 00:28:32,408 �Qu� lo que dice, Nemorat? 502 00:28:32,748 --> 00:28:34,409 �Nemorat, me escucha? 503 00:28:34,884 --> 00:28:36,852 No me deje, Nemorat... 504 00:28:37,320 --> 00:28:38,309 Esc�cheme... 505 00:28:38,821 --> 00:28:40,756 Ella me mat�... 506 00:28:40,756 --> 00:28:42,425 No se esfuerce ahora. La sangre 507 00:28:42,425 --> 00:28:43,858 tiene que correr menos en sus venas. 508 00:28:45,561 --> 00:28:46,391 Madre... 509 00:28:47,363 --> 00:28:49,524 Hizo con que aceptase una serpiente en mi cama. 510 00:28:49,832 --> 00:28:50,594 �Shila, cierto? 511 00:28:51,300 --> 00:28:52,528 Debe quedarse calmo. 512 00:28:54,837 --> 00:28:56,361 Traigan esa mujer a mi. 513 00:28:57,640 --> 00:28:59,642 Quiero que ella siga para el t�mulo. 514 00:28:59,642 --> 00:29:01,735 Pero no para ser feliz por la eternidad. 515 00:29:02,478 --> 00:29:03,877 Deseando que ser�a mejor conmigo, vivo. 516 00:29:05,514 --> 00:29:08,651 Quiero verla en p�nico. Sufriendo. 517 00:29:08,651 --> 00:29:12,417 Y seguir� sufriendo por todos los siglos. 518 00:29:12,655 --> 00:29:16,682 Porque su cuerpo ser� destru�do, pero su alma no. 519 00:29:17,460 --> 00:29:20,463 Madre...ella quer�a matarme. 520 00:29:20,463 --> 00:29:20,861 �Ella? 521 00:29:22,331 --> 00:29:23,559 �Que veneno uso? 522 00:29:23,733 --> 00:29:25,801 Diga exactamente lo qu� uso. Talvez 523 00:29:25,801 --> 00:29:27,826 todav�a tengamos tiempo de salvarlo. 524 00:29:28,704 --> 00:29:29,830 �Qu� lo que dijo? 525 00:29:32,575 --> 00:29:33,735 Eso no es verdad. 526 00:29:35,344 --> 00:29:37,835 Eso es solamente, su odio hablando. 527 00:29:38,614 --> 00:29:41,708 Por favor, Nemurat, diga que eso solamente es venganza. 528 00:29:43,819 --> 00:29:46,355 Qu� los dioses la castiguen y la 529 00:29:46,355 --> 00:29:48,448 maldigan por toda la eternidad. 530 00:30:25,528 --> 00:30:26,688 �Como puede? 531 00:30:28,731 --> 00:30:30,892 Es lo que quer�a m�s que todo. 532 00:30:32,802 --> 00:30:34,870 No pens� que se acerc� a nuestro mundo 533 00:30:34,870 --> 00:30:38,271 con el �nico compromiso de sac�rmelo. 534 00:30:38,441 --> 00:30:40,432 Juro que no. 535 00:30:47,616 --> 00:30:48,818 No s� si estoy lista como para 536 00:30:48,818 --> 00:30:50,615 decidir lo que ser� hecho con usted. 537 00:30:50,853 --> 00:30:52,787 Quiero matarla de diferentes maneras. 538 00:30:53,789 --> 00:30:55,780 Vamos a punir su carne y su cuerpo. 539 00:30:56,325 --> 00:30:58,793 Quemen sus manos y arranquen sus ojos. 540 00:30:59,762 --> 00:31:02,526 M�relo. M�relo. 541 00:31:03,799 --> 00:31:05,801 Porque el es todo lo que ver� despu�s 542 00:31:05,801 --> 00:31:08,395 que sea encerrada en la tumba para morir. 543 00:31:09,805 --> 00:31:11,602 No hice eso. 544 00:31:12,641 --> 00:31:16,304 Sabe que no hice eso. El debe haberse envenenado. 545 00:31:16,479 --> 00:31:17,446 Ll�venla de ac�. 546 00:31:18,848 --> 00:31:20,475 El estaba loco. 547 00:31:21,317 --> 00:31:24,548 Usted es loca. �Por qu� no me cree? 548 00:31:49,311 --> 00:31:50,573 Nunca lo atender�a. 549 00:31:51,514 --> 00:31:53,282 Es dificil creer que la reina 550 00:31:53,282 --> 00:31:54,617 madre, sola, pedi� su ayuda. 551 00:31:54,617 --> 00:31:55,481 Es un absurdo. 552 00:31:57,319 --> 00:31:58,343 �Sabe de qu� la llaman? 553 00:31:58,754 --> 00:32:00,551 Tigre viejo, ella muerde y ara�a. 554 00:32:00,823 --> 00:32:02,324 Necesitamos saber la verdad 555 00:32:02,324 --> 00:32:03,757 si fue Sheila la que realmente hizo eso. 556 00:32:03,826 --> 00:32:05,661 Tenemos que despertar la sospecha 557 00:32:05,661 --> 00:32:07,424 de la reina, persuadirla de investigar. 558 00:32:07,696 --> 00:32:08,560 Estoy de acuerdo. 559 00:32:08,764 --> 00:32:10,493 Creo que algo ya fue iniciado. 560 00:32:10,633 --> 00:32:12,501 lnvestigu� el local que vende el veneno 561 00:32:12,501 --> 00:32:14,401 y ella no estuvo all�. Shila es inocente. 562 00:32:14,703 --> 00:32:16,639 Tiene que ser inocente, ella no ten�a motivos. 563 00:32:16,639 --> 00:32:19,369 Pero, talvez otra persona tendr�a. 564 00:32:19,708 --> 00:32:20,834 Escuch� eses rumores. 565 00:32:21,577 --> 00:32:24,478 Dicen que seguramente ser�a un amante de ella. 566 00:32:24,580 --> 00:32:25,604 Ac� entre nosotros 567 00:32:26,549 --> 00:32:27,483 No creo que est�n equivocados. 568 00:32:27,483 --> 00:32:28,745 Deber�a hacerlo tragar sus palabras. 569 00:32:28,784 --> 00:32:31,378 No se preocupe, soy muy discreto. 570 00:32:31,754 --> 00:32:33,517 Ahora el la ama m�s que nunca. 571 00:32:34,690 --> 00:32:35,658 Ella no puede moverse para 572 00:32:35,658 --> 00:32:36,784 ning�n lado por Quefron. 573 00:32:37,359 --> 00:32:39,452 Porque sus propositos de terror son cumplidos. 574 00:32:41,297 --> 00:32:43,492 Cuando habl� del veneno deber�a haber mordido mi lengua. 575 00:32:43,532 --> 00:32:45,500 Ahora no puedo decir que ser�a otra cosa. 576 00:32:45,835 --> 00:32:46,824 Eso hubiera ayudado mucho. 577 00:32:51,874 --> 00:32:53,501 Sabe, tengo una idea. 578 00:32:54,376 --> 00:32:55,570 Pero que es aterrorizante. 579 00:32:57,313 --> 00:32:59,679 De cualquier manera, tengo que hablar con ella. 580 00:33:03,819 --> 00:33:08,347 No aguanto m�s eso. 581 00:33:08,824 --> 00:33:11,588 No hice nada. 582 00:33:13,662 --> 00:33:15,459 No, no hice. 583 00:33:19,401 --> 00:33:20,459 Traiga agua. 584 00:33:22,571 --> 00:33:23,663 Yo no... 585 00:33:25,674 --> 00:33:28,666 �Adonde est�? �Adonde est�? 586 00:33:28,777 --> 00:33:29,709 Ac�. 587 00:33:35,518 --> 00:33:36,416 Est� ac�. 588 00:33:44,727 --> 00:33:47,491 Por favor, tiene que sacarme de ac�. 589 00:33:47,863 --> 00:33:49,421 Eso ya es como una tumba. 590 00:33:49,765 --> 00:33:51,767 Shila, solamente pienso en una manera de salvarla. 591 00:33:51,767 --> 00:33:52,734 D�me el medicamento. 592 00:33:53,903 --> 00:33:56,565 M�teme si no puede sacarme de ac�. 593 00:33:56,772 --> 00:33:58,467 Es mejor dejar que me muera. 594 00:33:59,308 --> 00:34:01,469 Tiene que creer en mi. 595 00:34:06,682 --> 00:34:09,310 Tegui quiere hacerme confesar. �Supo de eso? 596 00:34:10,486 --> 00:34:11,350 Supe. 597 00:34:12,721 --> 00:34:15,656 No creo en eso. Es tan terrible. 598 00:34:16,825 --> 00:34:19,521 S� que Nemorat debe haberse envenenado. 599 00:34:20,763 --> 00:34:22,492 Uso esto contra mi. 600 00:34:23,465 --> 00:34:25,831 Fue su gran venganza. 601 00:34:26,535 --> 00:34:28,503 Es todo culpa m�a que eso est� pasando. 602 00:34:30,873 --> 00:34:32,636 No pod�a saber que eso iba a pasar. 603 00:34:33,809 --> 00:34:35,606 Pero fue lo que pas�. 604 00:34:35,844 --> 00:34:37,368 Escuch� Shila. 605 00:34:38,781 --> 00:34:40,806 Por aquel breve momento de felicidad... 606 00:34:41,517 --> 00:34:44,645 Tengo que pedirle...tengo que pedirle que confiese. 607 00:34:46,555 --> 00:34:47,715 �Confesar? 608 00:34:50,292 --> 00:34:51,691 �Prisi, est� con ellos? 609 00:34:52,361 --> 00:34:52,656 No. 610 00:34:52,728 --> 00:34:53,329 Ap�rtese. 611 00:34:53,329 --> 00:34:54,396 No Shila, esc�cheme. D�me una 612 00:34:54,396 --> 00:34:55,598 oportunidad de explicar, es la �nica manera. 613 00:34:55,598 --> 00:34:56,656 No me toque. 614 00:34:57,700 --> 00:34:59,429 M�reme en los ojos, Shila. 615 00:35:00,436 --> 00:35:02,404 �Piensa que la estoy enga�ando? 616 00:35:05,741 --> 00:35:07,572 Oh, Prisi. 617 00:35:08,310 --> 00:35:10,608 Prisi, no consigo tener esperanzas. 618 00:35:11,747 --> 00:35:13,874 No consigo moverme en la oscuridad. 619 00:35:16,318 --> 00:35:17,649 Ay�deme Prisi. 620 00:35:18,754 --> 00:35:21,348 Ay�deme con una muerte r�pida y sin preocupaciones. 621 00:35:21,690 --> 00:35:22,782 No, nunca. 622 00:35:24,293 --> 00:35:25,487 P�ngase de guardia all� afuera. 623 00:35:34,770 --> 00:35:35,828 Esc�cheme Shila... 624 00:35:36,805 --> 00:35:38,474 Estoy arriesgando mi vida, y 625 00:35:38,474 --> 00:35:39,839 tambi�n la suya, para que est� bien. 626 00:35:40,609 --> 00:35:43,373 Por nuestra felicidad, �est� lista para arriesgarse tambi�n? 627 00:35:44,346 --> 00:35:46,576 �Confesando para satisfacer a Quefron? 628 00:35:46,849 --> 00:35:49,374 Si confesar no quedar� m�s presa. 629 00:35:49,618 --> 00:35:51,320 Ellos creer�n que perdi� su fe, pero en 630 00:35:51,320 --> 00:35:52,548 realidad, la estar� depositando en mi. 631 00:35:54,423 --> 00:35:55,390 �Qu� lo que pretende hacer? 632 00:35:59,795 --> 00:36:01,695 Este frasco contiene... 633 00:36:02,731 --> 00:36:04,392 el destino de nosotros dos. 634 00:36:05,434 --> 00:36:08,494 Cuando tomar eso entrar� en coma parecido con la muerte. 635 00:36:08,737 --> 00:36:11,467 Parecer� obvio que se envenen� tambi�n. 636 00:36:11,674 --> 00:36:13,369 El resto puede dejar que lo cuido yo. 637 00:36:13,575 --> 00:36:15,411 Una mujer muerta no es tan vigilada cuanto una viva. 638 00:36:15,411 --> 00:36:16,378 �Me entiende? 639 00:36:19,782 --> 00:36:21,409 Pensar�n que estoy muerta. 640 00:36:21,684 --> 00:36:22,742 Pero yo estar� all� tambi�n. 641 00:36:23,452 --> 00:36:24,646 Pero me encerrar�n en la tumba. 642 00:36:25,320 --> 00:36:27,811 Nunca la encerrar�n en la tumba, porque ya estaremos lejos. 643 00:36:28,424 --> 00:36:29,823 Crea en mi Shila, planee todo. 644 00:36:30,426 --> 00:36:32,758 Es la �nica manera de ayudarla, no puede fallar. 645 00:36:44,406 --> 00:36:45,338 �Cuando? 646 00:36:46,442 --> 00:36:48,433 En la pr�xima vez que vuelva ac�. 647 00:36:48,744 --> 00:36:50,575 No se puede hacer antes, tenemos que ser prudentes. 648 00:36:50,779 --> 00:36:53,714 Ellos pueden sospechar, por eso no estar� solo. 649 00:36:53,882 --> 00:36:55,816 Le voy a dar una se�a para que lo haga. 650 00:36:57,653 --> 00:36:58,551 Bueno. 651 00:37:03,592 --> 00:37:05,753 El escribano real consigui� una confesi�n. 652 00:37:06,862 --> 00:37:08,762 Espero que ciertos rumores paren. 653 00:37:09,398 --> 00:37:11,764 En mi o�do no habr� ning�n mosquito. 654 00:37:12,401 --> 00:37:13,402 Estuve pensando... 655 00:37:13,402 --> 00:37:16,303 Creo ser de buen tono que nadie mencione su nombre otra vez 656 00:37:17,372 --> 00:37:19,567 Publicar� que expulsamos ese nombre. 657 00:37:20,309 --> 00:37:21,742 �Ya preparamos todo para el funeral? 658 00:37:21,844 --> 00:37:25,302 Todo correcto. El cuerpo y los sarc�fagos dorados. 659 00:37:25,447 --> 00:37:26,414 �Pero cuanto a ella? 660 00:37:26,615 --> 00:37:29,311 Ser� atada y puesta en el sarc�fago. 661 00:37:29,418 --> 00:37:30,646 Como una prisionera y esclava. 662 00:37:31,320 --> 00:37:32,514 Y todos la ver�n. 663 00:37:32,855 --> 00:37:36,291 Entre piedras y lodo por el asesinato de nuestro se�or. 664 00:37:36,859 --> 00:37:39,293 Enori... �la tumba? 665 00:37:39,428 --> 00:37:40,827 Complet� mi obra prima ayer. 666 00:37:41,463 --> 00:37:44,330 Los guardias andan diciendo que no existe igual. 667 00:37:44,533 --> 00:37:46,401 �Est� seguro que ser� una obra prima? 668 00:37:46,401 --> 00:37:47,425 No hay dudas sobre eso. 669 00:37:47,636 --> 00:37:50,537 Si no, no pondr�a mi nombre escrito en las grandes puertas. 670 00:37:50,672 --> 00:37:51,604 Muy bien. 671 00:37:52,508 --> 00:37:53,776 Empezar� a juntar las cosas que 672 00:37:53,776 --> 00:37:55,471 deben estar en la tumba con el. 673 00:37:55,577 --> 00:37:56,475 Si, entiendo. 674 00:37:56,612 --> 00:37:57,772 Creo que ahora est� todo ac�. 675 00:37:57,813 --> 00:37:58,507 Si. 676 00:37:58,714 --> 00:38:00,306 Falta la cosa m�s importante. 677 00:38:00,482 --> 00:38:01,471 Su trono. 678 00:38:01,817 --> 00:38:02,806 Estar� all�. 679 00:38:12,494 --> 00:38:14,485 Estamos felices en verla de nuevo con buena salud. 680 00:38:14,563 --> 00:38:16,656 Nunca tendr�a salido de mis aposentos 681 00:38:16,799 --> 00:38:19,324 si no tuviese una �ltima obligaci�n a cumplir. 682 00:38:20,402 --> 00:38:21,369 En esa urna... 683 00:38:22,437 --> 00:38:24,701 Junt� todos sus amuletos y joyas. 684 00:38:25,440 --> 00:38:27,567 Deseo que est�n en el mismo lugar que Nemorat. 685 00:38:27,709 --> 00:38:28,110 Lo estoy confiando a usted. 686 00:38:28,110 --> 00:38:29,304 Lo estoy confiando a usted. 687 00:38:29,812 --> 00:38:30,801 Tome Prisi. 688 00:38:31,880 --> 00:38:33,313 Para la casa del muerto. 689 00:38:33,415 --> 00:38:34,712 Ese es el inventario de todo. 690 00:38:35,617 --> 00:38:37,414 Confiera todo lo que est� escrito ac�. 691 00:38:37,753 --> 00:38:39,653 Ser� responsable personal por eso. 692 00:38:45,394 --> 00:38:46,361 Gran reina. 693 00:38:46,795 --> 00:38:49,389 Ya que est� ac� junto a Quefron. 694 00:38:49,731 --> 00:38:51,533 Nosotros los sacerdotes secretos de Savamma 695 00:38:51,533 --> 00:38:53,402 gustar�amos de hablarle sobre 696 00:38:53,402 --> 00:38:54,733 cuestiones de extrema importancia. 697 00:38:56,338 --> 00:38:56,667 Vayan ahora. 698 00:38:57,372 --> 00:38:58,464 Aguarden mis ordenes. 699 00:39:00,342 --> 00:39:01,743 Nuestra pobre naci�n puede retroceder 700 00:39:01,743 --> 00:39:03,574 a un per�odo de desorden ahora. 701 00:39:04,346 --> 00:39:07,679 Ser�a apropiado aprobar la elevaci�n de Quefron al trono. 702 00:39:08,350 --> 00:39:09,751 Ser�a un buen hombre para comandar. 703 00:39:09,751 --> 00:39:11,480 Aquello que los hombres requieren. 704 00:39:11,520 --> 00:39:12,714 Entretanto digamos la verdad. 705 00:39:12,788 --> 00:39:14,423 Algunos populares est�n recelosos 706 00:39:14,423 --> 00:39:15,651 con ese pretendiente a fara�n... 707 00:39:15,824 --> 00:39:17,291 Y sabe que los religiosos... 708 00:39:17,326 --> 00:39:18,793 Solamente porque empec� la batalla de Dalara. 709 00:39:19,361 --> 00:39:21,563 Estamos seguros de que no hay otro hombre 710 00:39:21,563 --> 00:39:23,724 m�s ambicioso, inteligente y decidido. 711 00:39:23,866 --> 00:39:25,629 Todas las cualidades de un verdadero rey. 712 00:39:25,868 --> 00:39:28,530 Pero nadie est� familiarizado con su autoridad. 713 00:39:28,704 --> 00:39:30,467 Nosotros mismo podemos coronarlo... 714 00:39:30,539 --> 00:39:31,573 �Qu� lo que falta para esto? 715 00:39:31,573 --> 00:39:32,562 Solo una cosa. 716 00:39:33,475 --> 00:39:34,305 �Tegui? 717 00:39:35,344 --> 00:39:36,470 Seguir� a usted. 718 00:39:36,812 --> 00:39:39,610 Pero tenemos que legitimar su ascendencia al trono. 719 00:39:45,721 --> 00:39:48,519 Usted se casar�a con el y dividir�an el trono. 720 00:39:48,824 --> 00:39:51,759 Y juntos crear�an una nueva dinast�a. 721 00:39:53,795 --> 00:39:54,591 Si. 722 00:39:55,864 --> 00:39:57,627 Har� eso, si. 723 00:39:59,401 --> 00:40:00,732 Y por una �nica raz�n. 724 00:40:02,471 --> 00:40:05,269 Tener otro hijo para subir al trono. 725 00:40:06,308 --> 00:40:09,478 Y morir sin el infortunio de ver mi favorito en peligro. 726 00:40:09,478 --> 00:40:11,844 Y mantener su reputaci�n intacta. 727 00:40:12,614 --> 00:40:15,481 Si desea...hablar� yo mismo. 728 00:40:23,358 --> 00:40:23,722 �Qui�n est� ah�? 729 00:40:24,326 --> 00:40:25,418 Prisi, el f�sico. 730 00:40:30,299 --> 00:40:31,561 Solo usted, f�sico. 731 00:40:41,610 --> 00:40:43,771 Llame a Siltek, Prisi est� ac�. 732 00:40:48,684 --> 00:40:51,346 Llame a Siltek, el f�sico est� ac�. 733 00:40:55,624 --> 00:40:57,659 Siltek, el f�sico est� ac�. 734 00:40:57,659 --> 00:40:58,360 Espere por mi. 735 00:40:58,360 --> 00:40:58,849 Esperar�. 736 00:41:12,607 --> 00:41:14,632 No desperdicien vendaje, idiotas. 737 00:41:27,622 --> 00:41:31,353 No enrollen mucho ese ah�. El no dar� mucho por el trabajo. 738 00:41:39,334 --> 00:41:42,428 Ah, es un trabajo vasallo considerando lo que nos pagan. 739 00:41:43,338 --> 00:41:44,773 Esas son todas las joyas del fara�n. 740 00:41:44,773 --> 00:41:45,637 Muy bien. 741 00:41:46,408 --> 00:41:46,737 Venga. 742 00:41:55,584 --> 00:41:58,576 Este es el inventario. Acu�rdese de conferirlo. 743 00:42:11,700 --> 00:42:13,361 Y sobre nuestros otros negocios. 744 00:42:14,636 --> 00:42:17,332 Esa es la primer parte, como combinamos. 745 00:42:19,641 --> 00:42:21,777 Las joyas del fara�n valen millares de veces m�s. 746 00:42:21,777 --> 00:42:23,412 Si, pero si tocarlas arriesgar� su 747 00:42:23,412 --> 00:42:24,613 pescuezo y conmigo no arriesga nada. 748 00:42:24,613 --> 00:42:25,705 Eso es lo que dice. 749 00:42:26,314 --> 00:42:26,815 Facilmente conseguir�a 750 00:42:26,815 --> 00:42:28,350 sustituir el cuerpo de una joven mujer. 751 00:42:28,350 --> 00:42:29,718 Nadie notar�a la sustituici�n. 752 00:42:29,718 --> 00:42:31,413 S� lo que tengo que hacer. 753 00:42:32,354 --> 00:42:33,522 Escuch�, ma�ana a la noche, cuando se 754 00:42:33,522 --> 00:42:34,723 ponga el sol, Quefron y los sacerdotes 755 00:42:34,723 --> 00:42:36,588 estar�n cerrando el sarc�fago. 756 00:42:36,825 --> 00:42:38,527 Y al d�a siguiente, con la primera 757 00:42:38,527 --> 00:42:39,795 luz del d�a empezar� el funeral. 758 00:42:39,795 --> 00:42:42,457 Tentremos solamente ese tiempo de la noche para actuar. 759 00:42:42,597 --> 00:42:43,791 �Sus esclavos saben lo que hacer? 760 00:42:44,332 --> 00:42:46,425 Si, esperar�n con un barco en el r�o para cruzaren. 761 00:42:48,670 --> 00:42:50,365 Que los dioses nos ayuden. 762 00:42:50,405 --> 00:42:51,372 No se olvid� de traer lo que 763 00:42:51,406 --> 00:42:52,532 falta, para mi, ma�ana a la noche. 764 00:42:52,607 --> 00:42:53,539 No se preocupe. 765 00:42:55,544 --> 00:42:56,533 �Cuales son las ordenes? 766 00:42:57,579 --> 00:43:00,776 Somos los guardias que vinieron escoltar la prisionera. 767 00:43:16,498 --> 00:43:17,590 Prep�rese. 768 00:43:19,534 --> 00:43:22,435 Usted ir� al templo para purificarse. 769 00:43:23,371 --> 00:43:24,633 La tumba real la espera. 770 00:43:29,778 --> 00:43:30,574 Pero... 771 00:43:31,413 --> 00:43:34,473 Fue prometido perd�n si confesase. 772 00:43:34,583 --> 00:43:36,676 �Le prometieron eso? �Y qui�n fue? 773 00:43:36,852 --> 00:43:37,819 El f�sico. 774 00:43:38,587 --> 00:43:40,755 �Quiere decir que en su naci�n f�sicos tienen 775 00:43:40,755 --> 00:43:42,858 poder para interceder por criminosos? 776 00:43:42,858 --> 00:43:44,519 Entonces me menti�. 777 00:43:46,461 --> 00:43:48,563 Usted para mi no pasa de una culpada. 778 00:43:48,563 --> 00:43:50,463 Enfrente con coraje su punici�n. 779 00:43:50,599 --> 00:43:51,827 Ahora apr�ntese. 780 00:43:54,903 --> 00:43:55,801 Estoy lista. 781 00:43:56,304 --> 00:43:56,827 Guardias. 782 00:43:59,741 --> 00:44:00,639 Pare. 783 00:44:03,879 --> 00:44:05,312 Prisi. 784 00:44:05,480 --> 00:44:08,574 Si el f�sico no pudo salvar Nemorat, no lo conseguir� conmigo. 785 00:44:09,384 --> 00:44:10,510 Es el mismo veneno. 786 00:44:12,454 --> 00:44:13,478 Agarre mis remedios. 787 00:44:20,629 --> 00:44:21,755 No puede morir todav�a. 788 00:44:22,531 --> 00:44:24,499 El pueblo espera para verla encadenada, 789 00:44:24,533 --> 00:44:26,398 mori�ndose en el sarc�fago de Nemorat. 790 00:44:26,535 --> 00:44:28,696 El pueblo est� seguro que ver� la punici�n. 791 00:44:37,412 --> 00:44:38,845 No hay m�s nada a ser hecho por ella. 792 00:44:39,481 --> 00:44:42,279 Es el veneno que fue usado en Nemorat. No hay remedio. 793 00:44:49,624 --> 00:44:51,524 El fin est� empezando. 794 00:44:51,793 --> 00:44:53,695 Nuestro se�or est� dejando esa 795 00:44:53,695 --> 00:44:55,595 tierra para vivir la vida eterna. 796 00:44:56,598 --> 00:44:58,800 Que aquel que caminaba antes, 797 00:44:58,800 --> 00:45:01,860 empiece solo su vida sin l�mites. 798 00:45:02,604 --> 00:45:07,473 Que aquel que caminaba antes, empiece solo su... 799 00:45:15,317 --> 00:45:15,715 Estoy ac�. 800 00:45:16,551 --> 00:45:18,453 Los barcos est�n all� afuera, no tenemos tiempo a perder. 801 00:45:18,453 --> 00:45:19,351 �Trajo lo que me deve? 802 00:45:31,833 --> 00:45:33,357 Bueno, puede salir de ac� ahora. 803 00:45:35,303 --> 00:45:35,792 Siltek. 804 00:45:35,870 --> 00:45:38,600 Ya le dije para salir de ac�. Ya hice lo suficiente. 805 00:45:39,341 --> 00:45:41,605 Me arriesgu� demasiado por lo poco que me di�. 806 00:45:41,676 --> 00:45:43,769 �Crey� que arriesgar�a mi cuello y a la condenaci�n eterna? 807 00:45:44,346 --> 00:45:45,614 Yo mismo le romper� su cuello si no me ayuda. 808 00:45:45,614 --> 00:45:47,411 �Usted y qui�n m�s? �Los asirios talvez? 809 00:45:47,515 --> 00:45:48,573 �Como as� los asirios? 810 00:45:48,817 --> 00:45:50,619 Talvez piense que soy un est�pido. 811 00:45:50,619 --> 00:45:52,587 �Cree que no sab�a de lo qu� de trata? 812 00:45:52,587 --> 00:45:54,817 Oh Set, gran dios del mundo d�me paciencia. 813 00:45:55,724 --> 00:45:58,284 Quiere rescatar la princesa y ponerla de vuelta en el trono. 814 00:45:58,593 --> 00:46:00,788 �Cuanto deber�a pagar por eso? �Cuanto vale? 815 00:46:01,496 --> 00:46:02,831 �Espera que me venda por menos 816 00:46:02,831 --> 00:46:04,492 de diez veces de lo qu� me di�? 817 00:46:05,300 --> 00:46:07,325 Cierto. Tendr� lo que quiere. 818 00:46:07,435 --> 00:46:10,338 �F�cil as�? No, lo quiero ahora. No creo en promesas. 819 00:46:10,338 --> 00:46:12,738 �Piensa que soy como usted? Vamos, abra la puerta. 820 00:46:13,375 --> 00:46:14,433 �Y si ella ya est� muerta? 821 00:46:17,479 --> 00:46:19,538 Ac�lmese, estaba apenas prob�ndolo. 822 00:46:19,614 --> 00:46:21,514 Si se importa como dice, es porque es su amante. 823 00:46:22,517 --> 00:46:23,848 Voy a llevarlo por �ltima vez hasta la c�mara. 824 00:46:24,619 --> 00:46:26,354 Sea agradecido por eso. Los dioses nos 825 00:46:26,354 --> 00:46:27,651 bendicen cuando hacemos caridad. 826 00:46:56,785 --> 00:46:58,309 No la mat�, como puede ver. 827 00:46:58,620 --> 00:47:00,781 Si la hubiera matado no tendr�a mas argumentos ahora. 828 00:47:01,856 --> 00:47:04,347 Siempre tuve recelos con la maldici�n de faraones muertos. 829 00:47:04,859 --> 00:47:06,695 Ella ser�a puesta viva en la tumba, 830 00:47:06,695 --> 00:47:08,754 pues como puede ver, ella todav�a est� viva. 831 00:47:13,735 --> 00:47:15,470 Para tras. M�s un movimiento y muestro a los 832 00:47:15,470 --> 00:47:16,738 guardias que los rumores son verdaderos. 833 00:47:16,738 --> 00:47:17,534 Estoy avisando. 834 00:47:17,706 --> 00:47:19,674 Estar�a muerto. Los guardias tendr�an muchas preguntas a hacerle. 835 00:47:43,698 --> 00:47:45,500 �V� esa daga? Estoy cansado 836 00:47:45,500 --> 00:47:47,297 de usarla apenas en cuerpos muertos. 837 00:47:53,842 --> 00:47:54,809 Salga ya de ac�. 838 00:47:57,412 --> 00:47:58,674 Muy bien, no puedo derrotarlo. 839 00:47:59,614 --> 00:48:00,581 Venci�. 840 00:48:49,397 --> 00:48:50,523 Algo est� pasando. 841 00:49:03,478 --> 00:49:03,842 Se�or. 842 00:49:05,313 --> 00:49:06,302 Se�or, tiene que escapar. 843 00:49:06,448 --> 00:49:06,880 Guardias. 844 00:49:07,816 --> 00:49:08,646 Venga. 845 00:49:10,452 --> 00:49:11,680 Levante. De esa manera. 846 00:49:12,720 --> 00:49:13,584 Vamos. 847 00:49:20,862 --> 00:49:21,794 Por ac�. 848 00:52:06,361 --> 00:52:07,350 Prisi. 849 00:52:14,302 --> 00:52:15,428 �Prisi qu� lo que es eso? 850 00:52:15,637 --> 00:52:16,304 No, escuche. 851 00:52:16,304 --> 00:52:17,293 No debe levantar. 852 00:52:17,839 --> 00:52:18,635 D�jeme ac�. 853 00:52:43,464 --> 00:52:45,694 Aun est� lastimado. Puede abrir su herida. 854 00:52:45,900 --> 00:52:46,798 Venga acostarse. 855 00:52:47,335 --> 00:52:47,969 D�jeme solo, dije. 856 00:52:47,969 --> 00:52:48,401 D�jeme solo, dije. 857 00:52:48,903 --> 00:52:50,336 No diga nada. 858 00:53:50,598 --> 00:53:52,793 Talbor. �Talbor adonde est�? 859 00:53:52,867 --> 00:53:54,535 Estoy ac� se�or. Estoy ac�. 860 00:53:54,535 --> 00:53:56,435 Junte los hombres. Todos los hombres. 861 00:53:56,604 --> 00:53:58,629 Tenemos que ir hasta all�. No podemos tardar. 862 00:53:58,806 --> 00:53:59,738 Debe estar con fiebre. 863 00:54:00,675 --> 00:54:01,573 �Tiene miedo? 864 00:54:01,776 --> 00:54:03,437 Ellos no saben adonde estamos. 865 00:54:04,312 --> 00:54:05,574 �Adonde est�n mis amigos de ac�? 866 00:54:06,314 --> 00:54:08,475 Las personas que juraron dar sus vidas por mi. 867 00:54:08,816 --> 00:54:09,748 �Qui�n viene conmigo? 868 00:54:10,418 --> 00:54:11,578 No podemos demorar. 869 00:54:12,553 --> 00:54:13,520 Ayude a removerlo. 870 00:54:33,775 --> 00:54:34,571 Talbor. 871 00:54:34,642 --> 00:54:35,540 S�lo un minuto. 872 00:54:44,485 --> 00:54:45,383 Talbor. 873 00:54:47,822 --> 00:54:49,390 Hay una persona que puede ayudar. 874 00:54:49,390 --> 00:54:49,651 Si. 875 00:54:53,694 --> 00:54:54,718 Tenemos que ayudarla. 876 00:54:55,530 --> 00:54:57,794 El arquitecto. Enori, pero el no va querer. 877 00:54:58,299 --> 00:54:58,733 Si se�or, pero... 878 00:54:58,733 --> 00:55:00,633 Certif�quese de que lo traigan a mi lo antes posible. 879 00:55:01,302 --> 00:55:01,825 El puede ayudarnos. 880 00:55:02,336 --> 00:55:02,768 Si se�or. 881 00:55:03,304 --> 00:55:04,328 Ac�lmese ahora. 882 00:55:06,641 --> 00:55:09,542 Enori...si fallar... 883 00:55:09,877 --> 00:55:10,707 Necesitamos saber. 884 00:55:12,313 --> 00:55:13,337 Los bandidos. 885 00:55:13,748 --> 00:55:16,774 Aquellos que roban las tumbas. Talvez puedan ayudarnos. 886 00:55:17,718 --> 00:55:18,810 Vamos para la tumba. 887 00:55:19,620 --> 00:55:20,746 Talbor precisamos salvarla. 888 00:56:16,577 --> 00:56:17,839 Es una afronta a mi dignidad. 889 00:56:18,479 --> 00:56:20,344 Ac� estoy, superintendente de Necr�polis 890 00:56:20,448 --> 00:56:21,779 Usado para agarrar ladrones de 891 00:56:21,816 --> 00:56:23,718 tumba. Usado para matar bandidos. 892 00:56:23,718 --> 00:56:26,346 No se fastidie. Sabe que luego tendremos un nuevo fara�n. 893 00:56:26,554 --> 00:56:28,456 Oh, claro. Quefron nos entender�. 894 00:56:28,456 --> 00:56:30,583 Tiene mucha paciencia para problemas. 895 00:56:37,698 --> 00:56:39,427 Traigan los carruajes r�pido. 896 00:56:44,538 --> 00:56:45,402 �Est� listo ahora? 897 00:56:45,606 --> 00:56:46,470 Tenemos que tener certeza. 898 00:56:46,641 --> 00:56:48,666 Los guardias saben lo qu� hacer para terminar el servicio. 899 00:56:48,709 --> 00:56:49,471 Ellos saben. 900 00:56:49,644 --> 00:56:50,872 Estan listos esperando su comando. 901 00:56:51,445 --> 00:56:51,877 Bueno. 902 00:57:12,600 --> 00:57:14,502 Por favor no hagan eso. 903 00:57:14,502 --> 00:57:16,470 Paren por favor. 904 00:57:17,638 --> 00:57:19,538 No. No. 905 00:57:23,477 --> 00:57:24,637 Por favor. 906 00:57:27,648 --> 00:57:29,513 Por favor, misericordia. 907 00:57:32,420 --> 00:57:33,853 Paren, no. 908 00:57:38,492 --> 00:57:40,289 Paren. No. No. 909 00:58:06,787 --> 00:58:09,620 No pueden hacer eso. 910 00:58:10,324 --> 00:58:10,688 Maten a todos ellos. 911 00:58:12,660 --> 00:58:15,686 Vamos derrumbar a todos ellos. Derrumben. 912 00:59:12,653 --> 00:59:14,416 Por ac�. S�ganme. 913 00:59:38,345 --> 00:59:39,312 Lo queremos vivo. 914 00:59:46,320 --> 00:59:48,788 Espero que sea tan buen m�dico cuanto es mentiroso Prisi. 915 00:59:50,357 --> 00:59:51,483 Entonces es as�... 916 00:59:51,859 --> 00:59:55,317 Env�a su bando para atacarme y traerme ac� para el l�der. 917 00:59:55,629 --> 00:59:56,596 Para usted, Prisi. 918 00:59:57,631 --> 00:59:59,622 Ahora entiendo sus largos viajes. 919 00:59:59,800 --> 01:00:01,597 Se�or d�jeme dar en su rostro por usted. 920 01:00:02,536 --> 01:00:05,334 Enori, d�jeme decirle de nuevo y por �ltima vez. 921 01:00:05,539 --> 01:00:08,337 Juro que Shila est� viva en la tumba y ella es inocente. 922 01:00:08,576 --> 01:00:09,873 Sabe que el verdadero asesino es Quefron. 923 01:00:10,444 --> 01:00:11,672 Yo hago tumbas. 924 01:00:12,546 --> 01:00:14,448 Un hombre es muy peque�o cuando habla 925 01:00:14,448 --> 01:00:15,847 de la muerte de un hombre o de otro. 926 01:00:16,350 --> 01:00:17,718 Pero la mujer est� viva y podemos salvarla. 927 01:00:17,718 --> 01:00:20,619 Yo constru� la tumba y no puedo violarla. 928 01:00:21,455 --> 01:00:22,752 Ser�a como violar a mi mismo. 929 01:00:22,890 --> 01:00:24,792 Qui�n lo haga ser� maldecido por los 930 01:00:24,792 --> 01:00:26,623 dioses m�s de lo que pueda creer. 931 01:00:27,294 --> 01:00:29,387 Pero le estoy diciendo muchas y muchas veces: 932 01:00:29,563 --> 01:00:31,656 Nada ser� tocado, nada ser� cambiado. 933 01:00:31,832 --> 01:00:33,493 Y lo olvidaremos para siempre. �Qu� le parece eso? 934 01:00:33,701 --> 01:00:35,635 Creo que ella todav�a est� viva. Eso es lo que espero. 935 01:00:35,703 --> 01:00:36,863 As� como ella crey� en mi. 936 01:00:37,571 --> 01:00:39,673 Prisi lo que dice parece con m�sica 937 01:00:39,673 --> 01:00:41,732 rom�ntica hecha de reyes para amantes. 938 01:00:42,710 --> 01:00:44,507 Usted menosprecia mi inteligencia. 939 01:00:45,346 --> 01:00:48,577 �Por qu� cree que nos precavemos contra ladrones como usted? 940 01:00:49,583 --> 01:00:51,414 Esta tumba tiene mi nombre. 941 01:00:57,391 --> 01:01:00,594 Se�or ese hombre es insano. Pierde su tiempo con el. 942 01:01:00,594 --> 01:01:03,358 No hay nada a hacermos, crea, a no ser los bandos. 943 01:01:03,531 --> 01:01:05,692 Podemos encontrar la tumba sin la ayuda de el. 944 01:01:06,300 --> 01:01:06,823 Muy bien. R�pido. 945 01:01:07,668 --> 01:01:09,431 Se est� enterrando a si mismo. 946 01:01:09,703 --> 01:01:12,672 Jefe de los bandos dijo. Ser� el jefe de los bandos. 947 01:01:13,440 --> 01:01:16,534 Deber�a tragar su orgullo y hacerse de m�s humano. 948 01:01:18,412 --> 01:01:21,711 Arquitecto, no me gustar�a estar en su lugar ahora. 949 01:01:24,552 --> 01:01:26,315 �Es verdad que no tiene inter�s por los tesoros? 950 01:01:26,453 --> 01:01:28,580 Todo lo que quiero es ayudar la mujer a salir. 951 01:01:28,756 --> 01:01:31,452 Mantuve vivo el arquitecto porque el sabe como abrir la tumba. 952 01:01:31,559 --> 01:01:33,460 Me gustar�a abrir su cerebro. 953 01:01:33,460 --> 01:01:35,296 Pero la tumba seguir� cerrada. 954 01:01:35,296 --> 01:01:36,797 Aparte de eso tenemos ordenes de mantenernos 955 01:01:36,797 --> 01:01:38,632 apartados por un tiempo y sabe de eso. 956 01:01:38,632 --> 01:01:40,600 �Qui�n dio las ordenes? �El l�der anterior? 957 01:01:40,901 --> 01:01:44,564 Nadie. Nadie nos dio ordenes y ni las dar� nuevamente. 958 01:01:45,339 --> 01:01:46,465 Esa es la ventaja cuando se roba. 959 01:01:46,840 --> 01:01:50,708 No morimos ni nos arriesgamos para proteger a nadie. 960 01:01:50,844 --> 01:01:52,607 �Quiere ir y dejarlo ac�? 961 01:01:52,680 --> 01:01:55,706 Las horas siguen pasando mientras pensamos en los peligros. 962 01:01:56,483 --> 01:01:58,552 Peligros para el no me importa pero 963 01:01:58,552 --> 01:02:00,621 ustedes no est�n pensando en los riesgos. 964 01:02:00,621 --> 01:02:01,622 Maris tiene raz�n, nosotros no 965 01:02:01,622 --> 01:02:02,714 sacamos ventaja de esa oportunidad. 966 01:02:02,756 --> 01:02:04,491 Usted siempre la escucha a Maris. 967 01:02:04,491 --> 01:02:06,460 Y sabe que las mujeres traen mala suerte. 968 01:02:06,460 --> 01:02:09,588 No es mi padre para decirme si debo o no robar tumbas. 969 01:02:09,797 --> 01:02:12,823 No soy ning�n beb� para pedirle autorizaci�n. 970 01:02:12,866 --> 01:02:14,857 Mi padre era un hombre que nunca me pedio eso. 971 01:02:15,869 --> 01:02:19,600 Creo que no habr� mucha dificuldad para hacer ese trabajo. 972 01:02:20,441 --> 01:02:21,709 La tumba ya est� cerrada. Es perfecto 973 01:02:21,709 --> 01:02:22,835 porque nadie estar� esperando. 974 01:02:23,477 --> 01:02:24,578 Los guardias no se preocupan mucho 975 01:02:24,578 --> 01:02:25,567 con la patrulla de las tumbas. 976 01:02:26,280 --> 01:02:28,680 �Por otro lado, que lo que es mejor que ayudar a qui�n amamos? 977 01:02:28,816 --> 01:02:32,274 Qui�n sabe si no es la persona de nuestra vida. 978 01:02:32,319 --> 01:02:34,412 No puedo quedarme a esperar si van o no van a ayudarme. 979 01:02:34,655 --> 01:02:36,418 En pocas horas podr� ser tarde. 980 01:02:36,457 --> 01:02:38,392 No tiene porque ponerse as�. 981 01:02:38,392 --> 01:02:40,553 Su princesa va ser rescatada. �Estoy cierta? 982 01:02:40,794 --> 01:02:43,456 Vamos a intentar, pero no es eso lo que me interesa. 983 01:02:43,564 --> 01:02:44,865 No lo har�a muy temprano, entretanto, 984 01:02:44,865 --> 01:02:46,560 usted dice cuando empezamos a trabajar. 985 01:02:46,634 --> 01:02:47,067 Empezaremos en la oscuridad antes del amanecer. 986 01:02:47,067 --> 01:02:48,398 Empezaremos en la oscuridad antes del amanecer. 987 01:02:48,569 --> 01:02:50,337 Ac� para mi es muy sofocante. 988 01:02:50,337 --> 01:02:51,672 Voy a descansar un poco antes de... 989 01:02:51,672 --> 01:02:53,333 Eh, ahora no es hora para descansar. 990 01:02:53,474 --> 01:02:56,534 Es mejor preocuparse en ver si todo est� en orden. 991 01:03:01,582 --> 01:03:03,717 Es mejor que el arquitecto est� dispuesto a ayudar. 992 01:03:03,717 --> 01:03:06,618 Lo haremos entender quienes somos y que no tiene opciones. 993 01:03:35,716 --> 01:03:37,618 Vine para acordarle que no debe 994 01:03:37,618 --> 01:03:39,711 ignorar la mujer con la cual tiene secretos. 995 01:03:40,454 --> 01:03:41,322 Asesino. 996 01:03:41,322 --> 01:03:41,651 Pataya. 997 01:03:42,723 --> 01:03:44,816 �Se olvid� que Nemorat fue muerto por Shila? 998 01:03:45,659 --> 01:03:47,593 Esta es la verdad. Es la �nica verdad. 999 01:03:47,795 --> 01:03:48,591 No. 1000 01:03:49,296 --> 01:03:51,332 Se olvida que conozco todos 1001 01:03:51,332 --> 01:03:52,890 los secretos que nadie conoce. 1002 01:03:54,501 --> 01:03:56,570 �Pataya, qu� lo que est� diciendo? 1003 01:03:56,570 --> 01:03:58,561 Estamos juntos, tenemos un trato. 1004 01:03:58,872 --> 01:04:00,840 Si lo rompe no caer� solo. 1005 01:04:03,544 --> 01:04:06,445 Talvez eso no tenga importancia para mi. 1006 01:04:07,648 --> 01:04:10,344 Despu�s de todo todav�a sigo como si fuese esclava. 1007 01:04:11,518 --> 01:04:12,720 Mi suerte es la suya. Mi �nico 1008 01:04:12,720 --> 01:04:14,449 sue�o era ser reina a su lado. 1009 01:04:14,655 --> 01:04:16,282 �Pataya por qu� no cree en mi? 1010 01:04:16,490 --> 01:04:18,458 No fui yo, pero al sacerdote le pareci� necesario. 1011 01:04:18,592 --> 01:04:20,728 Ellos se recusaron a coronarme si no lo aceptase. 1012 01:04:20,728 --> 01:04:21,854 Acabamos con ellos tambi�n. 1013 01:04:22,363 --> 01:04:23,887 Los sacerdotes son muy poderosos en este momento. 1014 01:04:24,498 --> 01:04:26,864 No hace diferencia para usted mientras se casa con otra. 1015 01:04:27,368 --> 01:04:28,665 El ej�rcito es leal a la reina. 1016 01:04:29,803 --> 01:04:30,599 Es eso... 1017 01:04:31,338 --> 01:04:32,600 Mat� un hombre por nada. 1018 01:04:33,540 --> 01:04:36,338 Nada importa siempre que crea que me preocupo con usted. 1019 01:04:37,745 --> 01:04:39,780 Tuve que matar un hombre. Durante 1020 01:04:39,780 --> 01:04:41,771 las noches todav�a siento miedo. 1021 01:04:43,283 --> 01:04:44,651 Si fuese una reina no sentir�a miedo. 1022 01:04:44,651 --> 01:04:47,354 Oh, no hables de esas cosas malas. 1023 01:04:47,354 --> 01:04:50,346 Crea, har� de usted una mujer feliz. 1024 01:04:51,892 --> 01:04:53,826 Fue la primera de mis amantes. 1025 01:04:54,862 --> 01:04:57,763 Y todos la respetar�n como una verdadera reina. 1026 01:04:58,832 --> 01:05:02,290 Porque todos ver�n que es la verdadera due�a de mi corazon. 1027 01:05:06,774 --> 01:05:08,867 Piense en eso, ser� la mejor manera. 1028 01:05:09,543 --> 01:05:10,874 Realizar� todos los deseos de su corazon. 1029 01:05:12,513 --> 01:05:14,378 No sabe de eso Quefron. 1030 01:05:14,782 --> 01:05:16,716 Lo pod�a creer antes. 1031 01:05:17,651 --> 01:05:18,743 D�jeme sola. 1032 01:05:30,697 --> 01:05:31,595 �Estamos entendidos? 1033 01:05:31,632 --> 01:05:33,827 Si se�or. Que los dioses estean con usted. 1034 01:05:34,435 --> 01:05:37,404 Se que eso es importante, pero c�idese, yo imploro. 1035 01:05:41,775 --> 01:05:42,571 �Podemos ir? 1036 01:05:42,643 --> 01:05:43,735 Si, vamos. 1037 01:06:22,683 --> 01:06:23,581 Una patrulla. 1038 01:06:51,678 --> 01:06:53,270 Todav�a no nos entendi�. 1039 01:06:53,780 --> 01:06:55,475 Sin trucos, �fui claro? 1040 01:07:38,292 --> 01:07:39,850 Ning�n guardia. �Qu� lo que le dije? 1041 01:07:41,828 --> 01:07:42,658 Vamos. 1042 01:08:21,535 --> 01:08:22,695 Entren, r�pido. 1043 01:08:24,571 --> 01:08:25,839 Me quedo de vig�a. Vayan luego. 1044 01:08:25,839 --> 01:08:26,669 Cierto. 1045 01:09:55,562 --> 01:09:56,586 Nos va a llevar hasta all�. 1046 01:09:58,298 --> 01:09:59,560 �Escuch� lo que le dije? 1047 01:10:01,835 --> 01:10:02,699 Mu�vase. 1048 01:10:31,698 --> 01:10:32,790 Calma. Espere un momento. 1049 01:10:33,700 --> 01:10:34,632 No vaya. 1050 01:10:54,755 --> 01:10:56,347 Mat� uno de nosotros. 1051 01:10:59,893 --> 01:11:01,360 Lo matar� ac� mismo. 1052 01:11:01,628 --> 01:11:04,825 Lo castigar� y no parar� de batir hasta que se muera. 1053 01:11:06,633 --> 01:11:07,759 Ya basta Bamasi. 1054 01:11:10,771 --> 01:11:12,830 Si no nos muestra el camino correcto arrancar� sus ojos. 1055 01:11:13,373 --> 01:11:14,431 Puede creer en lo que digo. 1056 01:11:24,484 --> 01:11:25,416 Espere. 1057 01:11:33,894 --> 01:11:35,293 �Es ac�? 1058 01:12:15,468 --> 01:12:16,332 Entre ah�. 1059 01:12:18,772 --> 01:12:20,296 Est� abierto. 1060 01:12:31,751 --> 01:12:32,740 Tenga la antorcha. 1061 01:12:37,691 --> 01:12:40,489 Ahora nos dir� exactamente el camino correcto 1062 01:12:41,494 --> 01:12:42,461 Diga. 1063 01:12:43,530 --> 01:12:47,432 Por el camino m�s largo. Por all�. 1064 01:13:38,752 --> 01:13:39,719 Vaya en frente. 1065 01:14:26,533 --> 01:14:27,795 Son muchas opciones. 1066 01:14:28,668 --> 01:14:29,396 Si. 1067 01:14:29,602 --> 01:14:31,331 �Cual piedra debemos remover? 1068 01:14:32,305 --> 01:14:33,363 Pruebe esa. 1069 01:14:33,473 --> 01:14:35,464 No nos haga perder tiempo. �Cual es? 1070 01:14:48,621 --> 01:14:49,485 Vamos. 1071 01:14:50,757 --> 01:14:51,689 Tenga eso. 1072 01:15:01,835 --> 01:15:02,802 Pise en mi ombro. 1073 01:15:16,616 --> 01:15:17,583 Cuidado. 1074 01:17:35,455 --> 01:17:39,391 Esa es la �nica pared que falta para la c�mara del fara�n. 1075 01:17:39,492 --> 01:17:40,686 Ay�denme. 1076 01:17:40,860 --> 01:17:42,452 �Qui�n est� ah�? 1077 01:17:42,562 --> 01:17:43,756 Ay�deme. Ayude por favor. 1078 01:17:43,863 --> 01:17:44,693 Shila. 1079 01:17:45,598 --> 01:17:47,734 No se preocupe. Vine a salvarla. 1080 01:17:47,734 --> 01:17:49,669 Por favor, s�queme de ac�. 1081 01:17:49,669 --> 01:17:51,728 Si. No va demorar. 1082 01:17:52,805 --> 01:17:53,640 �Est� sola? 1083 01:17:53,640 --> 01:17:54,470 Si. 1084 01:17:54,607 --> 01:17:58,304 �Escuch� eso? Ella est� viva. Est� viva. 1085 01:17:58,678 --> 01:17:59,508 Vamos. - Shila. 1086 01:18:00,547 --> 01:18:01,514 Est� salva. 1087 01:18:02,515 --> 01:18:03,504 R�pido. Vamos. 1088 01:18:32,445 --> 01:18:33,571 No sea impaciente. 1089 01:18:34,314 --> 01:18:35,679 Solo va lastimar las manos. 1090 01:18:36,449 --> 01:18:37,814 Deje que los otros hagan eso. 1091 01:18:39,619 --> 01:18:40,677 La vamos a salvar. 1092 01:18:41,721 --> 01:18:43,723 Grande idiota. �Por que no me avis� antes? 1093 01:18:43,723 --> 01:18:45,782 lntent� pero no hubo como. Estaban vigilando. 1094 01:18:48,361 --> 01:18:49,589 Vamos punir ese desertor. 1095 01:18:49,696 --> 01:18:51,459 Prisi y los otros. 1096 01:18:51,798 --> 01:18:53,766 Despu�s de tantos a�os ayudando y protegi�ndolos. 1097 01:18:53,800 --> 01:18:55,392 Esa es la gratitud a mi. 1098 01:18:55,835 --> 01:18:58,770 Beter, distruya Shila y Prisi. �Puede hacer eso? 1099 01:18:58,871 --> 01:18:59,772 Pero Prisi... 1100 01:18:59,772 --> 01:19:00,466 Mi se�or. 1101 01:19:00,673 --> 01:19:01,867 Vaya juntar los guardias, r�pido. 1102 01:19:03,343 --> 01:19:04,833 Se Shila realmente est� viva... 1103 01:19:05,411 --> 01:19:07,572 Eso es mucho m�s que un simple robo. 1104 01:19:07,780 --> 01:19:09,805 Es algo que puede tocar a todo Egipto. 1105 01:19:10,683 --> 01:19:11,479 Beter... 1106 01:19:12,318 --> 01:19:14,786 Tendr� las recompensas que merecer si eso es verdad. 1107 01:19:14,821 --> 01:19:15,753 Me conoce. 1108 01:19:15,822 --> 01:19:17,346 Venga conmigo. No tenemos tiempo a perder. 1109 01:19:17,423 --> 01:19:17,718 Venga. 1110 01:19:43,750 --> 01:19:44,682 Prisi. 1111 01:19:57,330 --> 01:19:57,762 Tenga eso. 1112 01:20:02,769 --> 01:20:03,793 Ag�rrela r�pido. 1113 01:20:04,604 --> 01:20:07,596 Ella s�lo necesita aire puro. Que tipo de m�dico es usted. 1114 01:20:12,745 --> 01:20:13,370 �Y usted? 1115 01:20:13,413 --> 01:20:13,879 Deben ir. 1116 01:20:15,615 --> 01:20:17,606 Venga con nosotros. No estar� a salvo por mucho tiempo. 1117 01:20:17,684 --> 01:20:18,651 S� lo que tengo que hacer. 1118 01:20:19,552 --> 01:20:21,452 Siga las lamparillas. 1119 01:20:22,889 --> 01:20:23,856 Gracias, Enori. 1120 01:20:24,557 --> 01:20:25,353 Ahora, vaya. 1121 01:20:30,463 --> 01:20:32,795 No va dejar que se vayan, �va? 1122 01:20:33,499 --> 01:20:35,364 �Y si somos capturados? 1123 01:20:37,370 --> 01:20:38,394 D�jeme pasar. 1124 01:20:38,871 --> 01:20:41,465 �Cree que es f�cil salir de ac�? 1125 01:20:41,708 --> 01:20:43,676 Prisi ya debe haber apagado las lamparillas. 1126 01:20:44,544 --> 01:20:46,808 Me trajo para ac� y ahora solamente yo lo puedo libertar. 1127 01:20:47,880 --> 01:20:49,515 D�jeme pasar, ya dije. 1128 01:20:49,515 --> 01:20:50,573 Baje ese cuchillo. 1129 01:20:51,484 --> 01:20:53,645 Quiero tener la satisfacci�n de elegir como quiero morir. 1130 01:20:55,722 --> 01:20:57,656 Hay m�s dos cosas que quiero. 1131 01:20:58,658 --> 01:20:59,682 Salda delante m�o. 1132 01:21:02,795 --> 01:21:04,319 Vaya si quiere. 1133 01:21:05,598 --> 01:21:07,463 Pero acu�rdese de lo que dije. 1134 01:21:14,674 --> 01:21:15,368 Vamos. 1135 01:21:15,575 --> 01:21:16,439 Deje eso ah�. 1136 01:21:16,542 --> 01:21:17,531 Pero hay muchos tesoros ac�. 1137 01:21:17,744 --> 01:21:19,512 Deje el tesoro y haga lo que 1138 01:21:19,512 --> 01:21:21,537 mando. Vamos a abrir el sarc�fago. 1139 01:21:29,722 --> 01:21:30,654 Paren. 1140 01:21:35,328 --> 01:21:38,388 - Ya por la monta�a. - Cierto, s�gannos. 1141 01:22:10,763 --> 01:22:11,787 Y usted ac�. 1142 01:22:14,734 --> 01:22:17,669 Ahora todos juntos. De una vez. 1143 01:23:08,554 --> 01:23:09,578 �Qu� lo que es eso? 1144 01:23:10,623 --> 01:23:11,647 �Qu� lo que haremos ahora? 1145 01:23:11,757 --> 01:23:13,486 La �nica cosa que podemos hacer. 1146 01:23:14,293 --> 01:23:17,387 Esa es la muerte que eleg� para mi y para todos ustedes. 1147 01:23:18,564 --> 01:23:19,588 Vamos a salir. 1148 01:23:21,767 --> 01:23:22,529 R�pido. 1149 01:23:56,302 --> 01:23:56,791 Vamos ya. 1150 01:24:54,660 --> 01:24:55,558 D�me eso. 1151 01:24:57,363 --> 01:24:58,421 Mire eso. 1152 01:25:16,882 --> 01:25:17,541 No. 1153 01:25:18,584 --> 01:25:19,346 No. 1154 01:25:19,719 --> 01:25:20,617 No. 1155 01:25:33,866 --> 01:25:34,730 R�pido. 1156 01:25:35,334 --> 01:25:37,393 Vaya llamar la reina. 1157 01:25:38,704 --> 01:25:39,671 Ella tiene que saber. 1158 01:25:43,676 --> 01:25:45,511 lntentamos encontrar cualquier trilla. 1159 01:25:45,511 --> 01:25:47,274 Por adonde pudiesen haber escapado. 1160 01:25:47,480 --> 01:25:49,515 Buscamos por todo el valle, mismo 1161 01:25:49,515 --> 01:25:51,540 en el desierto y por las piedras. 1162 01:25:52,351 --> 01:25:53,352 La �nica cosa que encontramos 1163 01:25:53,352 --> 01:25:56,321 fue una trilla de caballos pero no llevaba a ning�n lugar. 1164 01:25:56,756 --> 01:25:58,348 No hay m�s nada para hacer. 1165 01:25:58,658 --> 01:26:00,393 Podr�amos enviar algunos hombres pero no 1166 01:26:00,393 --> 01:26:01,724 podemos confiar si no estamos unidos. 1167 01:26:02,395 --> 01:26:03,453 �Me entiende, no? 1168 01:26:04,563 --> 01:26:05,865 Est� impresionado o no est� escuchando. 1169 01:26:05,865 --> 01:26:07,833 Odio ese infortunio. 1170 01:26:08,401 --> 01:26:09,629 Aquellos cobardes miserables. 1171 01:26:09,902 --> 01:26:10,800 Y aquel f�sico. 1172 01:26:12,605 --> 01:26:13,537 �Pero alguien sabe de eso? 1173 01:26:13,706 --> 01:26:14,570 Solamente nosotros dos. 1174 01:26:15,341 --> 01:26:16,475 �Y sus esp�as? 1175 01:26:16,475 --> 01:26:17,806 No se preocupe con ellos. 1176 01:26:32,858 --> 01:26:34,587 Creo en las estrellas. 1177 01:26:35,628 --> 01:26:36,796 Los astr�logos dijeron que las cosas 1178 01:26:36,796 --> 01:26:38,286 ser�n favorables a mi ahora. 1179 01:26:38,330 --> 01:26:39,695 Obvio que ser� fara�n. 1180 01:26:40,433 --> 01:26:41,801 Y el f�sico no podr� hacer nada. 1181 01:26:41,801 --> 01:26:44,303 No s� lo que decir. El problema 1182 01:26:44,303 --> 01:26:46,533 de Prisi y Shila es como los otros. 1183 01:26:46,572 --> 01:26:48,808 Tienen todos eses amuletos ahora. 1184 01:26:48,808 --> 01:26:52,437 �Como tener certeza? Har� prisioneros excavar la tumba. 1185 01:26:52,845 --> 01:26:54,780 M�s de un d�a de trabajo. Ning�n 1186 01:26:54,780 --> 01:26:56,714 trabajo puede ser m�s sacrificante. 1187 01:26:56,849 --> 01:26:58,718 No Mana, la trilla de los caballos es 1188 01:26:58,718 --> 01:27:00,618 una se�a. Esa debe ser la verdad. 1189 01:27:00,720 --> 01:27:01,744 Fallamos en eso. 1190 01:27:02,521 --> 01:27:04,716 Si los encontrar, no permanecer�n vivos. 1191 01:27:04,790 --> 01:27:05,779 Estar� a su lado. 1192 01:27:06,792 --> 01:27:10,353 Entretanto, talvez no deber�a confiar tanto en usted, Mana. 1193 01:27:10,496 --> 01:27:11,724 �Por qu� dudar�a de eso? 1194 01:27:12,431 --> 01:27:13,557 Le di mi fidelidad. 1195 01:27:13,799 --> 01:27:15,733 S� de ciertas cosas que usted no sabe. 1196 01:27:16,836 --> 01:27:17,768 Por exemplo... 1197 01:27:18,337 --> 01:27:19,505 �Por qu� estaba solo en la tumba? 1198 01:27:19,505 --> 01:27:21,666 Me hizo pensar que es c�mplice de los ladrones. 1199 01:27:21,841 --> 01:27:23,468 �Por qu� menti� para mi por eso? 1200 01:27:23,676 --> 01:27:24,870 Pero Quefron no entiende... 1201 01:27:26,846 --> 01:27:28,677 No, puedo explicarle. 1202 01:27:28,814 --> 01:27:30,748 No Quefron. Por favor. 1203 01:27:31,383 --> 01:27:31,872 �Qu� lo que est� haciendo? 1204 01:27:36,622 --> 01:27:38,613 Traidores. �Qui�n los mand� ac�? 1205 01:27:39,759 --> 01:27:40,817 Soy el fara�n. 1206 01:28:00,513 --> 01:28:02,674 Talvez haya sido m�s misericordiosa de lo que el merec�a. 1207 01:28:03,482 --> 01:28:05,818 Fue derrumbado por sus sue�os de 1208 01:28:05,818 --> 01:28:08,616 ambici�n, la satisfacci�n de ser jefe. 1209 01:28:08,854 --> 01:28:10,656 Para los asesinos de mi hijo 1210 01:28:10,656 --> 01:28:12,458 elegir�a la peor de las muertes. 1211 01:28:12,458 --> 01:28:14,358 Todos sus seguidores deben ser presos. 1212 01:29:07,613 --> 01:29:09,849 Traducion - Natasha 1213 01:29:09,849 --> 01:29:12,750 Version en espa�ol BR-1 00 - S�o Paulo 1214 01:29:13,819 --> 01:29:18,847 FlN 88242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.