Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,454 --> 00:00:19,855
''Despu�s de la guerra civil que se
sigui� al asesinato de Cesar,
2
00:00:20,558 --> 00:00:22,389
Cleopatra se encontr� con Marco
Antonio en Asiria
3
00:00:22,527 --> 00:00:25,394
adonde planeaban las defensas del
Egipto contra los Romanos.
4
00:00:26,597 --> 00:00:30,624
Antes de partir, Cleopatra confi� su
joven hija Shila,
5
00:00:30,668 --> 00:00:33,728
a los gobernantes de Asiria para que
ellos la educasen a su modo.
6
00:00:39,310 --> 00:00:42,279
Despu�s que Marco Antonio fue
derrotado y Cleopatra muri�,
7
00:00:42,513 --> 00:00:45,346
los veinte a�os que se siguieron,
fueron de un Egipto dividido
8
00:00:45,583 --> 00:00:48,450
Y regido por el joven Fara�n
Nemorat.
9
00:00:48,753 --> 00:00:50,721
Junto a la tirana Reina Madre, Tegui,
10
00:00:50,721 --> 00:00:53,349
que ten�a deseos de unir los dos
reinos
11
00:00:53,524 --> 00:00:54,855
y mantenerlos bajo el gobierno de su
hijo,
12
00:00:55,459 --> 00:00:58,329
conquist� Asiria y hizo de Shila,
13
00:00:58,329 --> 00:01:00,729
ahora una linda mujer, su reina. ''
14
00:01:35,533 --> 00:01:37,433
�Vi� a Prisi? �El f�sico?
15
00:01:37,568 --> 00:01:39,403
Todav�a no. �Por qu�? �El cielo cayo
arriba de usted?
16
00:01:39,403 --> 00:01:41,337
Miored, �qu� lo que est� pasando?
17
00:01:41,439 --> 00:01:42,371
El Fara�n lo est� esperando.
18
00:01:42,506 --> 00:01:43,598
Ya s�, voy en un instante.
19
00:01:43,708 --> 00:01:44,766
Talbor, sea r�pido.
20
00:01:45,543 --> 00:01:46,577
�Qu� lo que decidieron inventar
hoy?
21
00:01:46,577 --> 00:01:47,373
�Qui�nes saben?
22
00:01:47,778 --> 00:01:49,678
Sigan caminando. M�s r�pido.
23
00:02:10,401 --> 00:02:12,336
Vamos, sigan caminando. Muevan
los pies.
24
00:02:12,336 --> 00:02:12,670
Mu�vanse.
25
00:02:12,670 --> 00:02:13,864
Usted, salga de ac�.
26
00:02:14,338 --> 00:02:17,535
Parado. En pie ahora.
27
00:02:17,608 --> 00:02:19,410
�Eso debe doler, imagine si fuese en
usted!
28
00:02:19,410 --> 00:02:20,672
�Quiere probar tambi�n?
29
00:02:21,512 --> 00:02:22,479
�Quiere matarla?
30
00:02:22,713 --> 00:02:24,271
Son enemigos del fara�n.
31
00:02:24,782 --> 00:02:25,483
- D�me agua.
32
00:02:25,483 --> 00:02:26,575
- Le proh�bo intervenir.
33
00:02:27,752 --> 00:02:29,720
No es un juez para condenarla.
34
00:02:30,688 --> 00:02:31,586
Setmed.
35
00:02:44,769 --> 00:02:46,430
Agarren la chica y s�ganme.
36
00:02:46,637 --> 00:02:47,331
�Por qu�?
37
00:02:47,438 --> 00:02:48,439
�Qu� lo que quieren con ella?
38
00:02:48,439 --> 00:02:48,871
- Vamos, ll�venla.
39
00:02:49,507 --> 00:02:50,441
D�jenla tranquila.
40
00:02:50,441 --> 00:02:52,341
Tengan sus manos y �tenla.
41
00:02:52,743 --> 00:02:53,778
Vamos a salir de ac�.
42
00:02:53,778 --> 00:02:54,802
Por favor.
43
00:02:55,312 --> 00:02:56,802
Lev�ntese. Vamos ya. Vamos con
eso.
44
00:02:58,315 --> 00:02:59,407
Qu�dese al lado de su rey.
45
00:02:59,483 --> 00:03:03,476
Mi di�s, pobre criatura. No dejen que
la lleven.
46
00:03:04,522 --> 00:03:07,457
No. Paren.
47
00:03:09,493 --> 00:03:11,462
Los comerciantes a veces retornan
con
48
00:03:11,462 --> 00:03:13,589
cosas inestimables y mejores que
antes.
49
00:03:14,365 --> 00:03:16,765
En las tierras del far�n existen
muchos hombres sabios.
50
00:03:17,635 --> 00:03:19,503
Vea el exemplo de Colito.
51
00:03:19,503 --> 00:03:21,596
Confiar�an m�s en el que en m�.
52
00:03:21,772 --> 00:03:23,741
Por lo que veo, en sus viajes se
53
00:03:23,741 --> 00:03:25,800
preocupa m�s con la muerte de los
pobres.
54
00:03:26,444 --> 00:03:28,503
Por su posici�n, la cura est� m�s
f�cil de ser encontrada.
55
00:03:28,579 --> 00:03:30,410
Solamente los pobres tienen
importancia para usted.
56
00:03:31,315 --> 00:03:31,747
Y yo no.
57
00:03:33,417 --> 00:03:35,612
Cuanto m�s demora m�s intenso
parece ser.
58
00:03:36,454 --> 00:03:39,855
Conoc� a alguien que sufr�a as�, de
ese mismo mal.
59
00:03:41,525 --> 00:03:43,356
Nos conocimos poco, antes que
muriera.
60
00:03:43,828 --> 00:03:45,329
No existen respuestas en el
pasado...
61
00:03:45,329 --> 00:03:48,457
S�lo escucho eso. Es siempre la
misma cosa.
62
00:03:49,333 --> 00:03:50,601
Parece como un mosquito que entra
63
00:03:50,601 --> 00:03:52,535
en mi o�do, el mueve mi cerebro.
64
00:03:52,870 --> 00:03:55,039
Es como si mi cabeza estuviese en
llamas.
65
00:03:55,039 --> 00:03:55,471
Es como si mi cabeza estuviese en
llamas.
66
00:03:55,673 --> 00:03:56,765
Y usted no me dice nada.
67
00:03:57,808 --> 00:03:59,443
Bueno, si ese es el motivo real,
talvez
68
00:03:59,443 --> 00:04:00,671
terminemos con sus dolores de
cabeza.
69
00:04:01,746 --> 00:04:04,408
Sacaremos la parte de arriba de su
cuero cabelludo. �Cierto?
70
00:04:04,582 --> 00:04:04,877
�Qu�?
71
00:04:05,616 --> 00:04:06,650
Si, sacaremos la parte de arriba
72
00:04:06,650 --> 00:04:07,639
del cuero y buscaremos el mosquito.
73
00:04:08,452 --> 00:04:09,854
Es una operaci�n bastante
complicada, cincoenta
74
00:04:09,854 --> 00:04:11,446
por ciento de dar cierto.
75
00:04:11,522 --> 00:04:12,723
Pero si quiere puedo esperar y
76
00:04:12,723 --> 00:04:14,486
hacer experimentos antes de
intentar.
77
00:04:14,592 --> 00:04:16,526
�No v� que est� bromeando?
78
00:04:16,794 --> 00:04:18,762
lnventa historias para usted, mi hijo.
79
00:04:18,863 --> 00:04:20,524
Esc�cheme con atenci�n.
80
00:04:20,698 --> 00:04:22,600
Acabo de encontrarla. Ella es todav�a
81
00:04:22,600 --> 00:04:24,591
m�s linda de lo que podr�amos
imaginar.
82
00:04:24,668 --> 00:04:25,430
�Qu� lo que quiere decir?
83
00:04:26,504 --> 00:04:28,335
Encontr� la hija de Cleopatra, Shila.
84
00:04:28,372 --> 00:04:29,406
�No va mandar que la maten?
85
00:04:29,406 --> 00:04:30,703
Ella puede nos ser muy �til.
86
00:04:31,475 --> 00:04:33,375
Asiria vive bajo nuestro dominio hoy.
87
00:04:33,477 --> 00:04:36,708
Y es verdad que tiemblan de miedo
cuando escuchan su nombre.
88
00:04:36,781 --> 00:04:38,408
Pero eso no es lo suficiente.
89
00:04:39,316 --> 00:04:40,783
Ser� la �ltima y completa conquista.
90
00:04:42,386 --> 00:04:45,844
Llegar� el d�a en que su hijo se
sentar� en ese trono.
91
00:04:46,390 --> 00:04:49,518
Y su madre ser� descendiente de
Cleopatra
92
00:04:49,593 --> 00:04:52,562
Estoy escuchando madre. El rey
ser� mi hijo.
93
00:04:54,632 --> 00:04:58,500
�Qu� lo que puedo decir? No tengo
intenciones de casarme.
94
00:04:59,503 --> 00:05:01,698
Usted misma, madre, me habla mal
de las mujeres.
95
00:05:01,772 --> 00:05:03,740
Ellas son malas. �Acu�rdese de lo
que dije? Malas.
96
00:05:03,874 --> 00:05:05,341
�Y ahora me dice eso?
97
00:05:05,643 --> 00:05:07,411
Nada es m�s instable que el trono
98
00:05:07,411 --> 00:05:08,708
de un rey que no tiene hijo.
99
00:05:08,879 --> 00:05:11,315
Y le dar� la oportunidad de un lindo
heredero.
100
00:05:11,315 --> 00:05:11,781
Pero ella es una enemiga.
101
00:05:12,316 --> 00:05:13,749
No ser� cuando casarse con usted.
102
00:05:14,451 --> 00:05:16,749
Ella siempre odiar� eso. Tendr� que
matar su pueblo.
103
00:05:17,488 --> 00:05:18,785
Por la corona de los dos reinos,
104
00:05:18,856 --> 00:05:20,691
cualquier mujer ser�a capaz de matar
105
00:05:20,691 --> 00:05:22,488
el padre y la madre con sus propias
manos.
106
00:05:23,427 --> 00:05:23,825
Nunca es tarde.
107
00:05:24,695 --> 00:05:28,426
Solamente con una vida ella se
importar�. Le prometo.
108
00:05:28,732 --> 00:05:30,529
Tengo la salud perjudicada.
109
00:05:30,701 --> 00:05:32,293
�Cual su opini�n sobre ese f�sico?
110
00:05:32,770 --> 00:05:35,534
Creo que la salud no afectar�a el
casamiento.
111
00:05:35,573 --> 00:05:36,540
�Vi�?
112
00:05:38,576 --> 00:05:39,873
�Eso es otra cura suya?
113
00:05:40,578 --> 00:05:42,413
Es una cura que no tiene que temer.
114
00:05:42,413 --> 00:05:43,778
Por favor, vaya para su trono, mi
hijo.
115
00:05:46,450 --> 00:05:50,511
Ahora la ver�. Es una joven doncella
gentil y t�mida.
116
00:05:54,458 --> 00:05:55,652
Sea bienvenida ac�.
117
00:05:56,527 --> 00:05:58,552
�Vi�? No fue recibida como
enemiga.
118
00:05:59,296 --> 00:05:59,694
Venga.
119
00:06:09,874 --> 00:06:13,469
Tiene ac� el gran comandante y
se�or del Egipto.
120
00:06:13,577 --> 00:06:16,637
El divino hijo de Munr�. El alma que
d� la vida.
121
00:06:18,349 --> 00:06:19,717
�Qu� lo que el gran se�or de las
122
00:06:19,717 --> 00:06:21,480
dos tierras podr�a querer de mi?
123
00:06:49,813 --> 00:06:53,613
Si, estaba cierta. Ella es linda.
124
00:06:53,784 --> 00:06:54,716
Me sorprendi�.
125
00:06:55,786 --> 00:06:56,753
�Pero qu� lo que el pueblo dir�?
126
00:06:57,521 --> 00:06:57,721
�Qu� lo que los sacerdotes dir�n
cuando
127
00:06:57,721 --> 00:06:58,656
�Qu� lo que los sacerdotes dir�n
cuando
128
00:06:58,656 --> 00:06:59,816
ponga la hija de una traidora
129
00:06:59,857 --> 00:07:01,791
junto a mi en el trono de los fara�ns?
130
00:07:03,727 --> 00:07:05,863
Creeran que es excepcional unir
131
00:07:05,863 --> 00:07:08,593
Egipto a Asiria por lazos de afecto.
132
00:07:09,500 --> 00:07:10,728
Esc�cheme con atenci�n Shila.
133
00:07:11,435 --> 00:07:13,437
Podr�amos facilmente esclavizar
toda su naci�n
134
00:07:13,437 --> 00:07:14,838
enviando millares de su pueblo para
135
00:07:14,838 --> 00:07:16,806
trabajar y morir en tierras lejanas.
136
00:07:17,875 --> 00:07:22,335
Pero preferimos mantener su pueblo
y el nuestro como amigos.
137
00:07:22,880 --> 00:07:24,609
Y eso depende interamente de usted.
138
00:07:24,882 --> 00:07:27,817
Ma�ana ser� adorada o maldita por
su pueblo.
139
00:07:28,285 --> 00:07:29,343
Usted decidir�.
140
00:07:30,521 --> 00:07:31,852
No me deja muchas alternativas.
141
00:07:33,490 --> 00:07:34,425
�Soy una prisionera?
142
00:07:34,425 --> 00:07:35,790
No. Nada de eso.
143
00:07:36,493 --> 00:07:39,462
Debe olvidarse del sucedido hasta
ahora.
144
00:07:39,630 --> 00:07:40,531
Olv�dese del pasado.
145
00:07:40,531 --> 00:07:41,498
�Olvidar?
146
00:07:44,735 --> 00:07:47,397
Si, talvez pueda.
147
00:07:48,572 --> 00:07:50,808
�Si hago eso todo mi pueblo puede
148
00:07:50,808 --> 00:07:53,538
ir libre y mi padre y mi madre
tambi�n?
149
00:08:00,351 --> 00:08:01,719
No debe m�s pensar en ellos.
150
00:08:01,719 --> 00:08:03,619
Hacen parte de su pasado ahora.
151
00:08:04,288 --> 00:08:06,654
No existen m�s lazos que la unan a
ese pueblo.
152
00:08:09,493 --> 00:08:10,460
No, eso no es verdad.
153
00:08:12,396 --> 00:08:13,761
No creo en lo que me dice...
154
00:08:14,431 --> 00:08:16,797
Es muy tarde ellos no tendr�n la
misma oportunidad que usted.
155
00:08:18,535 --> 00:08:19,502
No.
156
00:08:19,737 --> 00:08:21,728
Una reina siempre debe contener
sus emociones.
157
00:08:23,574 --> 00:08:24,438
No.
158
00:08:24,742 --> 00:08:26,369
Usted los mat�.
159
00:08:26,643 --> 00:08:28,838
Maldito, usted los mat�.
160
00:08:29,446 --> 00:08:30,435
D�jeme ir.
161
00:08:30,581 --> 00:08:31,548
Contr�lese.
162
00:08:31,548 --> 00:08:35,644
D�jeme ir. No me parece diferente
que eses asesinos.
163
00:08:36,653 --> 00:08:40,646
�Por qu� no me mataron tambi�n?
�Por qu�?
164
00:08:52,403 --> 00:08:53,563
Por favor.
165
00:08:55,572 --> 00:08:57,733
Por favor d�jeme verlos una vez
m�s.
166
00:08:59,710 --> 00:09:00,836
D�jeme cerca de ellos.
167
00:09:01,445 --> 00:09:03,379
No. Debe olvidarlos.
168
00:09:05,849 --> 00:09:08,443
Pero mi...mi madre.
169
00:09:09,420 --> 00:09:10,717
Mi padre y hermanos.
170
00:09:13,590 --> 00:09:16,354
No puede impedirme de darles un
beso de adi�s.
171
00:09:17,394 --> 00:09:19,385
Mi oraci�n por ellos.
172
00:09:20,431 --> 00:09:21,489
L�venla de ac�.
173
00:09:22,399 --> 00:09:23,832
Deben cuidarla.
174
00:09:25,402 --> 00:09:25,834
No.
175
00:09:26,503 --> 00:09:29,631
No, por favor, d�jenme verlos.
176
00:09:30,307 --> 00:09:34,767
Tenga piedad por favor. D�jenme
verlos. Por favor.
177
00:09:35,546 --> 00:09:38,379
Por favor, tengo que despedirme.
178
00:09:38,682 --> 00:09:40,479
Por favor.
179
00:09:56,333 --> 00:09:59,393
No. No prenda las lamparillas.
V�yase.
180
00:10:08,879 --> 00:10:09,777
Shila.
181
00:10:11,615 --> 00:10:12,582
�Qu� pas�?
182
00:10:13,484 --> 00:10:14,781
Soy Prisi, el f�sico.
183
00:10:17,554 --> 00:10:19,522
S�lo qui�n lo necesita es Nemorat.
184
00:10:21,391 --> 00:10:22,653
V�yase y d�jeme sola.
185
00:10:32,302 --> 00:10:33,530
V� sus padres.
186
00:10:36,440 --> 00:10:38,375
Fui a verlos para traerle la seguridad
187
00:10:38,375 --> 00:10:40,366
de que no los torturaron.
188
00:10:41,812 --> 00:10:45,304
Murieron sin dolor.
189
00:10:47,751 --> 00:10:48,718
�Sin dolor?
190
00:10:50,721 --> 00:10:51,813
�Como lo puede saber?
191
00:10:52,823 --> 00:10:56,782
Crea en mi. Acab� rapidamente.
192
00:10:57,661 --> 00:10:59,788
Mi joven hermano era s�lo un beb�.
193
00:11:01,832 --> 00:11:03,800
Como pueden matar una criatura.
194
00:11:05,702 --> 00:11:07,571
�Por qu� no me mataron tambi�n?
195
00:11:07,571 --> 00:11:09,698
No tengo m�s nada por lo que vivir.
196
00:11:13,644 --> 00:11:15,839
Cuando se est� segura de que es
mejor morir que vivir,
197
00:11:16,813 --> 00:11:18,405
necesita ayuda para respirar.
198
00:11:19,383 --> 00:11:21,451
Ayuda si mirar por encima del sol,
por
199
00:11:21,451 --> 00:11:23,419
sobre un r�o que corre para siempre.
200
00:11:23,554 --> 00:11:25,489
Cualquier cosa que nos haga seguir
201
00:11:25,489 --> 00:11:27,324
viviendo lo m�ximo de tiempo
posible,
202
00:11:27,324 --> 00:11:29,292
porque ese es el �nico derecho que
tenemos.
203
00:11:30,527 --> 00:11:32,324
�Por qu� no puede aceptar la oferta
que le hicieron?
204
00:11:32,429 --> 00:11:33,597
Cada uno de nosotros est� puesto
205
00:11:33,597 --> 00:11:34,723
en la Tierra por alg�n motivo.
206
00:11:35,532 --> 00:11:37,401
Todo se termina en un momento...
207
00:11:37,401 --> 00:11:39,494
Sin dolor, no fue lo que dijo.
208
00:11:40,804 --> 00:11:43,273
Y pide que me someta a un hombre
209
00:11:43,273 --> 00:11:45,468
que odio m�s que todos en el
mundo.
210
00:11:46,476 --> 00:11:48,808
Talvez el merezca m�s su
compasi�n que su odio.
211
00:11:49,546 --> 00:11:51,315
Bien que su vida no ser� f�cil,
212
00:11:51,315 --> 00:11:52,680
pero no puede perder esa
oportunidad.
213
00:11:53,884 --> 00:11:56,353
Sabe, talvez traiga felicidad
214
00:11:56,353 --> 00:11:58,617
para las almas torturadas de ese
palacio.
215
00:11:59,656 --> 00:12:02,593
Talvez Nemurat sea menos cruel si
lo conduce.
216
00:12:02,593 --> 00:12:04,288
El tien su propia raz�n.
217
00:12:06,730 --> 00:12:07,697
Debe saber de eso.
218
00:12:08,832 --> 00:12:10,424
La quiero viva.
219
00:12:11,401 --> 00:12:13,631
Quiero poder verla. Quiero...
220
00:12:15,739 --> 00:12:17,570
Por favor, qu�dese.
221
00:12:18,842 --> 00:12:21,436
Por favor. Por favor no se vaya.
222
00:12:22,579 --> 00:12:24,047
No me siento d�bil cuando est� ac�.
223
00:12:24,047 --> 00:12:24,308
No me siento d�bil cuando est� ac�.
224
00:12:24,881 --> 00:12:27,406
Necesita aprender a contar con su
propio coraje.
225
00:12:28,518 --> 00:12:30,816
Cuando yo vuelva ser� reina de
Egipto.
226
00:12:31,788 --> 00:12:33,619
No debe decir no a la vida.
227
00:12:47,604 --> 00:12:49,673
Sin misericordia, Nemorat limpi�
228
00:12:49,673 --> 00:12:52,267
nuestra tierra como si fuese un
halc�n.
229
00:12:52,676 --> 00:12:54,511
Durante a�os el valle de los reyes
estaba
230
00:12:54,511 --> 00:12:56,479
infestado por eses chacales.
231
00:12:56,613 --> 00:12:58,682
Que profanaban tumbas sin pena.
232
00:12:58,682 --> 00:13:01,480
Pisando con sus pies inmundos
nuestras tierras.
233
00:13:01,785 --> 00:13:03,776
Para controlarlos, yo, Mana
234
00:13:04,488 --> 00:13:05,822
superintendente de Necropolis,
235
00:13:05,822 --> 00:13:07,722
por encima de cualquier sospecha.
236
00:13:08,492 --> 00:13:10,357
Porque traigo eses hombres es la
cuesti�n.
237
00:13:10,594 --> 00:13:11,628
�Tenemos soldados suficientes para
238
00:13:11,628 --> 00:13:12,595
proteger el valle de los reyes?
239
00:13:13,697 --> 00:13:15,631
Y esperan la respuesta anciosos.
240
00:13:16,867 --> 00:13:18,300
Ellos son mi respuesta.
241
00:13:18,435 --> 00:13:19,868
Eso no es verdad, gran fara�n.
242
00:13:20,437 --> 00:13:24,339
Creo que debo tomar providencias.
Tomando vino mientras tanto.
243
00:13:24,474 --> 00:13:25,542
Escuche el prisionero.
244
00:13:25,542 --> 00:13:26,843
Reina, gran reina, en su belleza
245
00:13:26,843 --> 00:13:28,512
tenga misericordia de nosotros.
246
00:13:28,512 --> 00:13:29,479
D�nos una oportunidad.
247
00:13:29,479 --> 00:13:30,707
Est�bamos muri�ndonos de hambre.
248
00:13:30,747 --> 00:13:32,316
Estaba movido de antes, hab�a
249
00:13:32,316 --> 00:13:33,783
solamente peque�os fragmentos all�
adentro.
250
00:13:34,384 --> 00:13:35,646
�No escuche eses b�rbaros, p�nalos!
251
00:13:36,320 --> 00:13:38,618
Y as� el valle tendr� el respeto que
les estoy mostrando.
252
00:13:39,556 --> 00:13:41,319
�Ahora puede leer el futuro?
253
00:13:41,792 --> 00:13:44,488
Ser� respetado porque los ladrones
est�n a sus pies.
254
00:13:44,695 --> 00:13:46,296
Preste atenci�n a la arquitectura
255
00:13:46,296 --> 00:13:47,422
intentaban destruir una tumba.
256
00:13:47,597 --> 00:13:50,532
Estoy seguro de eso. Y sus guardias
est�n ciegos.
257
00:13:50,734 --> 00:13:52,497
No permito que me insulte.
258
00:13:54,404 --> 00:13:55,837
Es divertido ese entretenimiento.
259
00:13:56,406 --> 00:13:57,873
Pero no es la lucha que me gustar�a
ver.
260
00:13:58,375 --> 00:14:00,775
Gracias mi rey, pero esa no es
ocasi�n.
261
00:14:01,611 --> 00:14:04,580
Gran rey Nemorat, s�lo pido justicia.
262
00:14:04,681 --> 00:14:05,716
Especialmente por mi.
263
00:14:05,716 --> 00:14:08,378
Justicia ser� hecha. Punan eses
ladrones.
264
00:14:08,418 --> 00:14:10,620
Piedad. lmploramos su misericordia.
265
00:14:10,620 --> 00:14:11,521
Hagan silencio.
266
00:14:11,521 --> 00:14:15,787
No nos puna, s�lvenos. lmploramos
que nos salve.
267
00:14:16,293 --> 00:14:18,328
Por lo que imagino, si es cumplida la
268
00:14:18,328 --> 00:14:20,296
ley, deben ser muertos por
cocodrilos.
269
00:14:20,697 --> 00:14:22,289
Decidir� despu�s de la cena.
270
00:14:23,800 --> 00:14:24,789
�Usted viene Shila?
271
00:14:31,441 --> 00:14:33,341
No puede ser. Prisi es usted.
272
00:14:33,443 --> 00:14:34,811
Los dioses lo mandaron. S�lvenos,
273
00:14:34,811 --> 00:14:36,540
es el �nico que puede salvarnos de
la muerte.
274
00:14:36,613 --> 00:14:37,705
�Qu� lo que pas�? �Qu� lo que
hicieron?
275
00:14:37,748 --> 00:14:38,874
Nada, solamente estabamos...
276
00:14:39,349 --> 00:14:41,618
Prisi... �Un poco de vino para el
brillante
277
00:14:41,618 --> 00:14:42,812
hombre que llega de viaje?
278
00:14:43,353 --> 00:14:44,786
�Le gustar�a punirlos usted mismo?
279
00:14:45,322 --> 00:14:45,756
S�lvenos.
280
00:14:45,756 --> 00:14:48,592
Los soldados hicieron eso. No
somos
281
00:14:48,592 --> 00:14:50,827
ladrones. Por favor, no nos deje.
282
00:14:50,827 --> 00:14:54,558
Tiene que salvarnos. Misericordia.
283
00:14:57,834 --> 00:14:59,495
�Mi se�or est� mejor?
284
00:15:00,437 --> 00:15:01,426
�El sufrimiento mejor�?
285
00:15:02,506 --> 00:15:03,564
Quiero que conteste mis preguntas.
286
00:15:04,608 --> 00:15:07,668
�En la pisici�n de fara�n dejar�a que
lo tocasen?
287
00:15:08,378 --> 00:15:11,404
Mi posici�n ser�a la misma de los
viejos y sabios hombres.
288
00:15:11,681 --> 00:15:13,581
Lo importante es curarlo.
289
00:15:14,718 --> 00:15:15,819
�Y cuanto a su sugesti�n de
290
00:15:15,819 --> 00:15:16,843
sacaren mi cuero cabelludo?
291
00:15:17,421 --> 00:15:18,854
Es mejor que no est� equivocado.
292
00:15:20,323 --> 00:15:21,391
Diga cuando tenga una buena
posici�n.
293
00:15:21,391 --> 00:15:22,449
que lo estar� esperando.
294
00:15:24,561 --> 00:15:26,620
Mi amigo, dej� nervioso al fara�n.
295
00:15:27,531 --> 00:15:29,566
�Cual es su opini�n cuanto a las
puniciones
296
00:15:29,566 --> 00:15:31,625
y al rescate de los principios
perdidos?
297
00:15:33,603 --> 00:15:35,434
�Por qu� se arriesgan eses pobres
demonios?
298
00:15:35,605 --> 00:15:37,596
El coraje de los hombres luego los
abandona
299
00:15:37,641 --> 00:15:38,775
cuando los descubren robando las
300
00:15:38,775 --> 00:15:40,367
tumbas de los faraones en el valle
de los reyes.
301
00:15:40,710 --> 00:15:44,339
�Cual es el absurdo? Ellos no tienen
opciones.
302
00:15:44,481 --> 00:15:45,607
Por eso roban tumbas.
303
00:15:45,715 --> 00:15:47,410
Vamos dejar a un lado ese problema.
304
00:15:47,484 --> 00:15:49,319
�Debemos libertar los prisioneros
como
305
00:15:49,319 --> 00:15:50,809
probablemente gustar�a nuestro
f�sico?
306
00:15:51,621 --> 00:15:54,317
Los violadores de tumba se est�n
multiplicando.
307
00:15:54,524 --> 00:15:56,583
Ma�ana los secretos del valle de los
reyes ser� robado,
308
00:15:56,760 --> 00:15:59,490
si no barremos ese mal de los dos
reinos.
309
00:15:59,696 --> 00:16:01,721
Alguna cosa hay que hacer cuanto a
eso.
310
00:16:02,766 --> 00:16:04,835
Pero no me parece correcto lo que
est�n haciendo.
311
00:16:04,835 --> 00:16:07,804
Prisi, me confunde. �Que teor�a es
esa?
312
00:16:07,804 --> 00:16:08,862
El pueblo tiene hambre.
313
00:16:09,539 --> 00:16:11,507
As� los disturbios suceder�n
regularmente.
314
00:16:12,342 --> 00:16:14,640
Muchos religiosos tuvieron sus
poses robadas.
315
00:16:14,878 --> 00:16:16,311
�Qui�n dijo eso?
316
00:16:16,813 --> 00:16:17,643
Yo vi.
317
00:16:17,714 --> 00:16:19,583
Ah! Entonces vi� los disturbios.
318
00:16:19,583 --> 00:16:21,551
sucediendo. Que gran revelaci�n.
319
00:16:21,852 --> 00:16:25,379
Es s�lo escuchar las familias. Usted
mismo podr�a hacerlo.
320
00:16:25,522 --> 00:16:28,457
�Cree en ese tipo de ratos m�s que
en m�, Quefron?
321
00:16:28,792 --> 00:16:32,421
La mano derecha del fara�n. El jefe
m�s serio de su casa.
322
00:16:32,662 --> 00:16:34,464
Declaro que los granos son
distribuidos
323
00:16:34,464 --> 00:16:35,692
regularmente por todas las tierras.
324
00:16:36,299 --> 00:16:37,459
Y todav�a m�s para los grupos
325
00:16:37,601 --> 00:16:38,568
Quefron...
326
00:16:40,470 --> 00:16:42,301
Quefron no exagere.
327
00:16:42,372 --> 00:16:45,442
Todos sabemos que tiene poses en
centenas de villas.
328
00:16:45,442 --> 00:16:47,377
Eso es difamaci�n. �Qui�n dijo eso?
329
00:16:47,377 --> 00:16:48,366
Ese lujo.
330
00:16:49,346 --> 00:16:50,438
�A qui�n le gustaria jugar conmigo?
331
00:16:50,514 --> 00:16:51,606
Ser�a un placer mi rey.
332
00:16:51,715 --> 00:16:53,478
No, no, usted siempre me derrota.
333
00:16:53,650 --> 00:16:54,384
Mana.
334
00:16:54,384 --> 00:16:55,408
Estoy honrado.
335
00:16:56,453 --> 00:16:58,444
Todav�a no me convenci� de que las
tumbas estan a salvo.
336
00:16:58,722 --> 00:17:00,417
Solo cuando eses ladrones se hayan
ido.
337
00:17:00,457 --> 00:17:01,446
Estoy seguro de eso:
338
00:17:01,658 --> 00:17:03,649
Puedo construir el m�s incre�ble de
los t�mulos.
339
00:17:03,793 --> 00:17:06,353
Soy la �nica persona viva que sabe
todos los secretos.
340
00:17:06,563 --> 00:17:08,532
Nadie. Nadie puede dar una vida
341
00:17:08,532 --> 00:17:10,500
mejor a alguien que est� muerto.
342
00:17:10,600 --> 00:17:11,726
Espero que est� diciendo la verdad.
343
00:17:12,536 --> 00:17:14,504
Mis criaturas ser�n enterradas en
ese t�mulo.
344
00:17:14,504 --> 00:17:16,301
Quiero que sea esplendido.
345
00:17:16,706 --> 00:17:18,765
Quiero todo. Todo lo que puedan
usar.
346
00:17:19,476 --> 00:17:20,670
Ese juego es un ejemplo.
347
00:17:21,378 --> 00:17:22,572
Todas las piezas van a morir.
348
00:17:23,346 --> 00:17:24,836
Y por detr�s est� Mana, con qui�n
tengo que competir.
349
00:17:27,484 --> 00:17:28,849
�Qu� lo que dice usted sabiendo que
ambos vamos a morir?
350
00:17:29,553 --> 00:17:31,350
De acuerdo con los costumbres el
entierro de los reyes debe...
351
00:17:31,421 --> 00:17:31,716
Si.
352
00:17:33,857 --> 00:17:35,559
En su entierro los reyes deben tener
353
00:17:35,559 --> 00:17:36,856
sus reinas en la tumba junto a ellos.
354
00:17:38,695 --> 00:17:39,593
Shila.
355
00:17:40,363 --> 00:17:41,523
�Qu� le parece de venir conmigo?
356
00:17:41,831 --> 00:17:43,662
Estar�amos juntos para siempre.
357
00:17:44,434 --> 00:17:45,702
Estar�amos presentes al mismo
tiempo
358
00:17:45,702 --> 00:17:47,431
si los dioses parasen nuestros
corazones.
359
00:17:47,737 --> 00:17:49,739
Viver�amos juntos para siempre,
hasta el fin de los tiempos.
360
00:17:49,739 --> 00:17:53,300
Juntos siempre, Shila. Nunca nos
separar�amos.
361
00:17:56,580 --> 00:17:58,810
Mana, todav�a no perdi� el juego.
362
00:17:59,482 --> 00:18:03,782
Tiene que seguir en frente. Que lindo
momento ser�.
363
00:18:12,796 --> 00:18:13,626
Se�or
364
00:18:16,700 --> 00:18:18,463
�El fara�n no est� bien?
365
00:18:18,835 --> 00:18:19,665
No.
366
00:18:20,637 --> 00:18:24,368
Al rev�s. El siempre est� bien
mientras est� cazando.
367
00:18:27,844 --> 00:18:29,709
Usted se fue hace mucho tiempo.
368
00:18:30,680 --> 00:18:31,874
Visit� muchos pa�ses.
369
00:18:33,416 --> 00:18:36,408
Tambi�n estuve en las tierras del
fara�n donde naci� usted.
370
00:18:38,421 --> 00:18:39,547
�Y mi pueblo?
371
00:18:39,689 --> 00:18:42,385
El fara�n mantuvo su promesa, no
son esclavos.
372
00:18:42,859 --> 00:18:44,588
�Vino para preguntarme eso?
373
00:18:46,796 --> 00:18:47,626
Si.
374
00:18:48,298 --> 00:18:49,822
Pagu� el precio por ellos.
375
00:18:51,434 --> 00:18:53,493
Saben de eso. Y est�n muy
agradecidos.
376
00:18:54,404 --> 00:18:56,668
Escuch� su nombre difundido entre
las personas.
377
00:18:57,307 --> 00:18:58,672
Personas del campo y nav�os.
378
00:18:58,842 --> 00:19:00,366
Mismo las criaturas.
379
00:19:00,877 --> 00:19:04,369
Todos desean que sea feliz ac�.
380
00:19:06,616 --> 00:19:07,548
�Feliz?
381
00:19:11,421 --> 00:19:13,651
Nadie puede ser feliz de esa
manera.
382
00:19:14,457 --> 00:19:18,689
Sabe, intento seguir mirando para
eso con alguna gratitud.
383
00:19:19,462 --> 00:19:21,362
Me dijo como mirar.
384
00:19:22,899 --> 00:19:26,665
Si por lo menos pudiese sentir un
poco de su placer.
385
00:19:27,470 --> 00:19:29,529
Si fuese posible, sentir�a.
386
00:19:32,876 --> 00:19:34,673
El fara�n debe volver pronto.
387
00:19:40,283 --> 00:19:41,409
Quer�a que fuese diferente.
388
00:19:43,553 --> 00:19:45,612
Gustar�a que el nunca volviese.
389
00:19:46,456 --> 00:19:48,447
Quer�a el fara�n muerto.
390
00:19:48,892 --> 00:19:51,728
Que cayese del carruaje, fuese
391
00:19:51,728 --> 00:19:54,492
muerto por un le�n o otra fiera.
392
00:19:54,798 --> 00:19:55,696
Shila.
393
00:19:56,733 --> 00:19:57,859
Estoy harta.
394
00:20:01,771 --> 00:20:03,568
No debe venir ac� nuevamente.
395
00:20:05,608 --> 00:20:08,873
Sabe que quiere. Pero me hecha.
396
00:20:10,613 --> 00:20:11,477
�Por qu�?
397
00:20:29,632 --> 00:20:31,827
Tantas veces negada...
398
00:20:32,502 --> 00:20:34,595
�Qu� lo que hacer, dentro de mi
alma?
399
00:20:35,705 --> 00:20:38,503
Es de esa manera que pasar� el
resto de su vida Shila.
400
00:20:39,709 --> 00:20:41,734
D�a tras d�a y nada mudar�.
401
00:20:43,847 --> 00:20:45,610
Y as� envejecer�.
402
00:20:50,720 --> 00:20:53,814
Nunca supe lo que es estar con un
hombre.
403
00:20:54,491 --> 00:20:57,358
Sacaron todo de m�, pero no mi
amor.
404
00:20:58,728 --> 00:21:00,628
Traidores escondidos como usted y
yo.
405
00:21:03,800 --> 00:21:09,295
Si pudiese llevarla para lejos. Pero
s� que es imposible.
406
00:21:10,573 --> 00:21:12,404
�Qu� lo que ser� de nosotros Shila?
407
00:21:13,510 --> 00:21:14,772
No piense en eso ahora.
408
00:21:15,612 --> 00:21:18,638
Todo lo que s� es que est� ac�
ahora, cerca m�o.
409
00:21:19,616 --> 00:21:22,346
No hay consuelo para usted y su
vida de reina.
410
00:21:22,786 --> 00:21:23,844
Seguramente no.
411
00:21:24,854 --> 00:21:27,652
Usted y yo es la �nica realidad que
me resta.
412
00:21:28,858 --> 00:21:31,326
Poder estar cerca de usted.
413
00:21:31,628 --> 00:21:32,686
Eses momentos...
414
00:21:35,298 --> 00:21:37,391
No puedo creer en no tener m�s eso.
415
00:21:38,401 --> 00:21:39,527
Ni yo.
416
00:21:44,741 --> 00:21:46,504
Antes de venir hasta usted...
417
00:21:47,310 --> 00:21:48,675
Excit�...
418
00:21:49,512 --> 00:21:50,680
Pero ahora talvez podamos inventar
419
00:21:50,680 --> 00:21:52,375
una excusa del porqu� estuve ac�.
420
00:21:53,616 --> 00:21:55,447
S� que ser� dificil.
421
00:21:56,619 --> 00:21:58,849
S� lo que intenta decirme, querido.
422
00:21:59,689 --> 00:22:01,452
Si pierde su cargo...
423
00:22:04,294 --> 00:22:06,285
Pero mi �nica felicidad es usted.
424
00:23:23,773 --> 00:23:25,263
Shila.
425
00:23:26,476 --> 00:23:28,376
�Por qu� siempre actua de esa
manera conmigo?
426
00:23:29,379 --> 00:23:30,346
Fr�a.
427
00:23:30,613 --> 00:23:32,376
Huye cuando la toco.
428
00:23:34,884 --> 00:23:38,376
�Quiere dejarme loco? �Es eso lo
que quiere?
429
00:23:40,857 --> 00:23:42,484
La necesito tanto Shila.
430
00:23:42,859 --> 00:23:45,384
Sus brazos, su perfume, su cuerpo...
431
00:23:46,863 --> 00:23:49,730
Esas manos, quiero sentirlas.
432
00:23:50,566 --> 00:23:52,500
Quiero sentirlas presionadas contra
mi.
433
00:23:53,303 --> 00:23:54,429
Oh, Shila.
434
00:24:00,476 --> 00:24:01,773
Sabe, rec� por mucho tiempo.
435
00:24:02,712 --> 00:24:04,680
Pero su corazon resiste a mi.
436
00:24:05,548 --> 00:24:08,449
Sus soldados me pusieron ac�
Nemorat, no mi corazon.
437
00:24:09,319 --> 00:24:10,820
Yo era una esclava. Acu�rdese, no
438
00:24:10,820 --> 00:24:12,583
tuve opci�n, estaba desesperada.
439
00:24:13,323 --> 00:24:14,722
Pero no ser� esclava por mucho
tiempo.
440
00:24:15,391 --> 00:24:16,619
Luego que me una a usted.
441
00:24:17,560 --> 00:24:19,551
Ahora v�yase. D�jeme.
442
00:24:26,602 --> 00:24:28,638
Le doy de todo, pero su sangre
443
00:24:28,638 --> 00:24:30,606
y su cuerpo parecen hechos de
hielo.
444
00:24:31,274 --> 00:24:32,342
�Tiene sangre, no tiene?
445
00:24:32,342 --> 00:24:35,505
No tengo Nemorat, cuando me toc�,
ella congel�.
446
00:24:51,361 --> 00:24:51,827
Venga conmigo.
447
00:24:52,362 --> 00:24:55,422
Vamos, venga conmigo. Nunca m�s
actuar� de esa manera conmigo.
448
00:24:57,400 --> 00:25:00,392
Ninguna mujer har� eso. No
mientras estea en este mundo.
449
00:25:00,503 --> 00:25:02,528
Quefron. Quefron.
450
00:25:02,772 --> 00:25:06,367
Venga a ver lo que hacer cuando su
mujer no lo quiere.
451
00:25:09,312 --> 00:25:10,313
No haga eso.
452
00:25:10,313 --> 00:25:11,748
Puedo batirla. Usted sirve a
453
00:25:11,748 --> 00:25:13,516
mis prop�sitos, es mi esclava.
454
00:25:13,516 --> 00:25:14,540
De rodillas.
455
00:25:14,684 --> 00:25:16,845
Vaya, llame a todos. Quiero que
vengan todos.
456
00:25:19,522 --> 00:25:20,648
Soy su �nico se�or.
457
00:25:20,857 --> 00:25:22,848
Su vida est� en mis manos. �Como
se siente?
458
00:25:23,526 --> 00:25:25,762
D�me motivos y juro poner su
cabeza
459
00:25:25,762 --> 00:25:26,329
a mis pies y lavarlos con su sangre.
460
00:25:26,329 --> 00:25:28,456
a mis pies y lavarlos con su sangre.
461
00:25:28,731 --> 00:25:30,289
Con su sangre.
462
00:25:30,533 --> 00:25:31,693
Esclava.
463
00:25:32,301 --> 00:25:33,427
�No es el momento apropiado?
464
00:25:33,603 --> 00:25:36,299
Talvez, podr� ser una oportunidad.
465
00:25:36,672 --> 00:25:37,661
Loco.
466
00:25:38,307 --> 00:25:39,442
Espero que los dioses lo castigan
467
00:25:39,442 --> 00:25:40,636
y lo maldigan por toda la eternidad.
468
00:25:40,710 --> 00:25:43,804
Olv�dense de los dioses. Ellos nunca
nos salvan.
469
00:25:49,419 --> 00:25:52,320
La vida de los dioses. Yo soy un
dios.
470
00:25:53,322 --> 00:25:55,449
No vaya. Ag�rrenla.
471
00:25:55,758 --> 00:25:57,749
�Por qu� no sufre?
472
00:25:59,595 --> 00:26:00,584
Nemurat.
473
00:26:00,696 --> 00:26:03,859
�Por qu�? �Por qu�?
474
00:26:24,754 --> 00:26:25,721
Lo atacaremos.
475
00:26:25,721 --> 00:26:26,779
No pierda la cabeza.
476
00:26:37,500 --> 00:26:38,489
L�brese de eso.
477
00:26:45,875 --> 00:26:46,843
�Qu� lo que hubo con el?
478
00:26:46,843 --> 00:26:47,741
Est� muy mal.
479
00:26:48,344 --> 00:26:49,368
Llamen al f�sico.
480
00:26:49,612 --> 00:26:50,442
R�pido.
481
00:26:52,448 --> 00:26:55,440
Usted, vaya r�pido. El estaba como
loco.
482
00:26:55,551 --> 00:26:56,813
Ese es el peor estado en que ya lo
v�.
483
00:26:57,353 --> 00:26:58,786
Tuve que apararlo como en otras
veces.
484
00:26:59,489 --> 00:27:01,320
El estaba pele�ndose con Shila.
485
00:27:01,424 --> 00:27:02,391
�Shila?
486
00:27:04,360 --> 00:27:05,452
El se�or est� mal.
487
00:27:05,862 --> 00:27:09,798
Debe venir. Debe venir a verlo.
488
00:27:10,700 --> 00:27:11,530
No.
489
00:27:15,304 --> 00:27:16,635
Nunca estuvo as� antes.
490
00:27:16,839 --> 00:27:18,397
�Qu� lo que tiene?
491
00:27:18,708 --> 00:27:20,767
Devu�lvale sus sentidos. Le ordeno.
492
00:27:33,422 --> 00:27:35,390
Hay algo que no entiendo.
493
00:27:47,837 --> 00:27:51,568
Me est�n castigando. Prisi, estoy
congelando.
494
00:27:51,674 --> 00:27:52,572
Su boca.
495
00:28:05,755 --> 00:28:07,848
Es posible que sea eso. Veneno.
496
00:28:08,791 --> 00:28:09,780
�Veneno?
497
00:28:10,459 --> 00:28:15,364
�Prisi, es muy serio? Siento fr�o.
498
00:28:15,364 --> 00:28:17,798
Salve su vida Prisi, le imploro.
499
00:28:18,401 --> 00:28:20,426
Beba un poco de eso. Es un
poderoso ant�doto.
500
00:28:26,642 --> 00:28:30,476
Crea en eso, me est�n castigando.
501
00:28:30,713 --> 00:28:32,408
�Qu� lo que dice, Nemorat?
502
00:28:32,748 --> 00:28:34,409
�Nemorat, me escucha?
503
00:28:34,884 --> 00:28:36,852
No me deje, Nemorat...
504
00:28:37,320 --> 00:28:38,309
Esc�cheme...
505
00:28:38,821 --> 00:28:40,756
Ella me mat�...
506
00:28:40,756 --> 00:28:42,425
No se esfuerce ahora. La sangre
507
00:28:42,425 --> 00:28:43,858
tiene que correr menos en sus
venas.
508
00:28:45,561 --> 00:28:46,391
Madre...
509
00:28:47,363 --> 00:28:49,524
Hizo con que aceptase una serpiente
en mi cama.
510
00:28:49,832 --> 00:28:50,594
�Shila, cierto?
511
00:28:51,300 --> 00:28:52,528
Debe quedarse calmo.
512
00:28:54,837 --> 00:28:56,361
Traigan esa mujer a mi.
513
00:28:57,640 --> 00:28:59,642
Quiero que ella siga para el t�mulo.
514
00:28:59,642 --> 00:29:01,735
Pero no para ser feliz por la
eternidad.
515
00:29:02,478 --> 00:29:03,877
Deseando que ser�a mejor conmigo,
vivo.
516
00:29:05,514 --> 00:29:08,651
Quiero verla en p�nico. Sufriendo.
517
00:29:08,651 --> 00:29:12,417
Y seguir� sufriendo por todos los
siglos.
518
00:29:12,655 --> 00:29:16,682
Porque su cuerpo ser� destru�do,
pero su alma no.
519
00:29:17,460 --> 00:29:20,463
Madre...ella quer�a matarme.
520
00:29:20,463 --> 00:29:20,861
�Ella?
521
00:29:22,331 --> 00:29:23,559
�Que veneno uso?
522
00:29:23,733 --> 00:29:25,801
Diga exactamente lo qu� uso. Talvez
523
00:29:25,801 --> 00:29:27,826
todav�a tengamos tiempo de
salvarlo.
524
00:29:28,704 --> 00:29:29,830
�Qu� lo que dijo?
525
00:29:32,575 --> 00:29:33,735
Eso no es verdad.
526
00:29:35,344 --> 00:29:37,835
Eso es solamente, su odio hablando.
527
00:29:38,614 --> 00:29:41,708
Por favor, Nemurat, diga que eso
solamente es venganza.
528
00:29:43,819 --> 00:29:46,355
Qu� los dioses la castiguen y la
529
00:29:46,355 --> 00:29:48,448
maldigan por toda la eternidad.
530
00:30:25,528 --> 00:30:26,688
�Como puede?
531
00:30:28,731 --> 00:30:30,892
Es lo que quer�a m�s que todo.
532
00:30:32,802 --> 00:30:34,870
No pens� que se acerc� a nuestro
mundo
533
00:30:34,870 --> 00:30:38,271
con el �nico compromiso de
sac�rmelo.
534
00:30:38,441 --> 00:30:40,432
Juro que no.
535
00:30:47,616 --> 00:30:48,818
No s� si estoy lista como para
536
00:30:48,818 --> 00:30:50,615
decidir lo que ser� hecho con usted.
537
00:30:50,853 --> 00:30:52,787
Quiero matarla de diferentes
maneras.
538
00:30:53,789 --> 00:30:55,780
Vamos a punir su carne y su cuerpo.
539
00:30:56,325 --> 00:30:58,793
Quemen sus manos y arranquen sus
ojos.
540
00:30:59,762 --> 00:31:02,526
M�relo. M�relo.
541
00:31:03,799 --> 00:31:05,801
Porque el es todo lo que ver�
despu�s
542
00:31:05,801 --> 00:31:08,395
que sea encerrada en la tumba para
morir.
543
00:31:09,805 --> 00:31:11,602
No hice eso.
544
00:31:12,641 --> 00:31:16,304
Sabe que no hice eso. El debe
haberse envenenado.
545
00:31:16,479 --> 00:31:17,446
Ll�venla de ac�.
546
00:31:18,848 --> 00:31:20,475
El estaba loco.
547
00:31:21,317 --> 00:31:24,548
Usted es loca. �Por qu� no me cree?
548
00:31:49,311 --> 00:31:50,573
Nunca lo atender�a.
549
00:31:51,514 --> 00:31:53,282
Es dificil creer que la reina
550
00:31:53,282 --> 00:31:54,617
madre, sola, pedi� su ayuda.
551
00:31:54,617 --> 00:31:55,481
Es un absurdo.
552
00:31:57,319 --> 00:31:58,343
�Sabe de qu� la llaman?
553
00:31:58,754 --> 00:32:00,551
Tigre viejo, ella muerde y ara�a.
554
00:32:00,823 --> 00:32:02,324
Necesitamos saber la verdad
555
00:32:02,324 --> 00:32:03,757
si fue Sheila la que realmente hizo
eso.
556
00:32:03,826 --> 00:32:05,661
Tenemos que despertar la sospecha
557
00:32:05,661 --> 00:32:07,424
de la reina, persuadirla de investigar.
558
00:32:07,696 --> 00:32:08,560
Estoy de acuerdo.
559
00:32:08,764 --> 00:32:10,493
Creo que algo ya fue iniciado.
560
00:32:10,633 --> 00:32:12,501
lnvestigu� el local que vende el
veneno
561
00:32:12,501 --> 00:32:14,401
y ella no estuvo all�. Shila es
inocente.
562
00:32:14,703 --> 00:32:16,639
Tiene que ser inocente, ella no ten�a
motivos.
563
00:32:16,639 --> 00:32:19,369
Pero, talvez otra persona tendr�a.
564
00:32:19,708 --> 00:32:20,834
Escuch� eses rumores.
565
00:32:21,577 --> 00:32:24,478
Dicen que seguramente ser�a un
amante de ella.
566
00:32:24,580 --> 00:32:25,604
Ac� entre nosotros
567
00:32:26,549 --> 00:32:27,483
No creo que est�n equivocados.
568
00:32:27,483 --> 00:32:28,745
Deber�a hacerlo tragar sus palabras.
569
00:32:28,784 --> 00:32:31,378
No se preocupe, soy muy discreto.
570
00:32:31,754 --> 00:32:33,517
Ahora el la ama m�s que nunca.
571
00:32:34,690 --> 00:32:35,658
Ella no puede moverse para
572
00:32:35,658 --> 00:32:36,784
ning�n lado por Quefron.
573
00:32:37,359 --> 00:32:39,452
Porque sus propositos de terror son
cumplidos.
574
00:32:41,297 --> 00:32:43,492
Cuando habl� del veneno deber�a
haber mordido mi lengua.
575
00:32:43,532 --> 00:32:45,500
Ahora no puedo decir que ser�a otra
cosa.
576
00:32:45,835 --> 00:32:46,824
Eso hubiera ayudado mucho.
577
00:32:51,874 --> 00:32:53,501
Sabe, tengo una idea.
578
00:32:54,376 --> 00:32:55,570
Pero que es aterrorizante.
579
00:32:57,313 --> 00:32:59,679
De cualquier manera, tengo que
hablar con ella.
580
00:33:03,819 --> 00:33:08,347
No aguanto m�s eso.
581
00:33:08,824 --> 00:33:11,588
No hice nada.
582
00:33:13,662 --> 00:33:15,459
No, no hice.
583
00:33:19,401 --> 00:33:20,459
Traiga agua.
584
00:33:22,571 --> 00:33:23,663
Yo no...
585
00:33:25,674 --> 00:33:28,666
�Adonde est�? �Adonde est�?
586
00:33:28,777 --> 00:33:29,709
Ac�.
587
00:33:35,518 --> 00:33:36,416
Est� ac�.
588
00:33:44,727 --> 00:33:47,491
Por favor, tiene que sacarme de ac�.
589
00:33:47,863 --> 00:33:49,421
Eso ya es como una tumba.
590
00:33:49,765 --> 00:33:51,767
Shila, solamente pienso en una
manera de salvarla.
591
00:33:51,767 --> 00:33:52,734
D�me el medicamento.
592
00:33:53,903 --> 00:33:56,565
M�teme si no puede sacarme de
ac�.
593
00:33:56,772 --> 00:33:58,467
Es mejor dejar que me muera.
594
00:33:59,308 --> 00:34:01,469
Tiene que creer en mi.
595
00:34:06,682 --> 00:34:09,310
Tegui quiere hacerme confesar.
�Supo de eso?
596
00:34:10,486 --> 00:34:11,350
Supe.
597
00:34:12,721 --> 00:34:15,656
No creo en eso. Es tan terrible.
598
00:34:16,825 --> 00:34:19,521
S� que Nemorat debe haberse
envenenado.
599
00:34:20,763 --> 00:34:22,492
Uso esto contra mi.
600
00:34:23,465 --> 00:34:25,831
Fue su gran venganza.
601
00:34:26,535 --> 00:34:28,503
Es todo culpa m�a que eso est�
pasando.
602
00:34:30,873 --> 00:34:32,636
No pod�a saber que eso iba a pasar.
603
00:34:33,809 --> 00:34:35,606
Pero fue lo que pas�.
604
00:34:35,844 --> 00:34:37,368
Escuch� Shila.
605
00:34:38,781 --> 00:34:40,806
Por aquel breve momento de
felicidad...
606
00:34:41,517 --> 00:34:44,645
Tengo que pedirle...tengo que pedirle
que confiese.
607
00:34:46,555 --> 00:34:47,715
�Confesar?
608
00:34:50,292 --> 00:34:51,691
�Prisi, est� con ellos?
609
00:34:52,361 --> 00:34:52,656
No.
610
00:34:52,728 --> 00:34:53,329
Ap�rtese.
611
00:34:53,329 --> 00:34:54,396
No Shila, esc�cheme. D�me una
612
00:34:54,396 --> 00:34:55,598
oportunidad de explicar, es la �nica
manera.
613
00:34:55,598 --> 00:34:56,656
No me toque.
614
00:34:57,700 --> 00:34:59,429
M�reme en los ojos, Shila.
615
00:35:00,436 --> 00:35:02,404
�Piensa que la estoy enga�ando?
616
00:35:05,741 --> 00:35:07,572
Oh, Prisi.
617
00:35:08,310 --> 00:35:10,608
Prisi, no consigo tener esperanzas.
618
00:35:11,747 --> 00:35:13,874
No consigo moverme en la
oscuridad.
619
00:35:16,318 --> 00:35:17,649
Ay�deme Prisi.
620
00:35:18,754 --> 00:35:21,348
Ay�deme con una muerte r�pida y
sin preocupaciones.
621
00:35:21,690 --> 00:35:22,782
No, nunca.
622
00:35:24,293 --> 00:35:25,487
P�ngase de guardia all� afuera.
623
00:35:34,770 --> 00:35:35,828
Esc�cheme Shila...
624
00:35:36,805 --> 00:35:38,474
Estoy arriesgando mi vida, y
625
00:35:38,474 --> 00:35:39,839
tambi�n la suya, para que est� bien.
626
00:35:40,609 --> 00:35:43,373
Por nuestra felicidad, �est� lista para
arriesgarse tambi�n?
627
00:35:44,346 --> 00:35:46,576
�Confesando para satisfacer a
Quefron?
628
00:35:46,849 --> 00:35:49,374
Si confesar no quedar� m�s presa.
629
00:35:49,618 --> 00:35:51,320
Ellos creer�n que perdi� su fe, pero
en
630
00:35:51,320 --> 00:35:52,548
realidad, la estar� depositando en
mi.
631
00:35:54,423 --> 00:35:55,390
�Qu� lo que pretende hacer?
632
00:35:59,795 --> 00:36:01,695
Este frasco contiene...
633
00:36:02,731 --> 00:36:04,392
el destino de nosotros dos.
634
00:36:05,434 --> 00:36:08,494
Cuando tomar eso entrar� en coma
parecido con la muerte.
635
00:36:08,737 --> 00:36:11,467
Parecer� obvio que se envenen�
tambi�n.
636
00:36:11,674 --> 00:36:13,369
El resto puede dejar que lo cuido yo.
637
00:36:13,575 --> 00:36:15,411
Una mujer muerta no es tan vigilada
cuanto una viva.
638
00:36:15,411 --> 00:36:16,378
�Me entiende?
639
00:36:19,782 --> 00:36:21,409
Pensar�n que estoy muerta.
640
00:36:21,684 --> 00:36:22,742
Pero yo estar� all� tambi�n.
641
00:36:23,452 --> 00:36:24,646
Pero me encerrar�n en la tumba.
642
00:36:25,320 --> 00:36:27,811
Nunca la encerrar�n en la tumba,
porque ya estaremos lejos.
643
00:36:28,424 --> 00:36:29,823
Crea en mi Shila, planee todo.
644
00:36:30,426 --> 00:36:32,758
Es la �nica manera de ayudarla, no
puede fallar.
645
00:36:44,406 --> 00:36:45,338
�Cuando?
646
00:36:46,442 --> 00:36:48,433
En la pr�xima vez que vuelva ac�.
647
00:36:48,744 --> 00:36:50,575
No se puede hacer antes, tenemos
que ser prudentes.
648
00:36:50,779 --> 00:36:53,714
Ellos pueden sospechar, por eso no
estar� solo.
649
00:36:53,882 --> 00:36:55,816
Le voy a dar una se�a para que lo
haga.
650
00:36:57,653 --> 00:36:58,551
Bueno.
651
00:37:03,592 --> 00:37:05,753
El escribano real consigui� una
confesi�n.
652
00:37:06,862 --> 00:37:08,762
Espero que ciertos rumores paren.
653
00:37:09,398 --> 00:37:11,764
En mi o�do no habr� ning�n
mosquito.
654
00:37:12,401 --> 00:37:13,402
Estuve pensando...
655
00:37:13,402 --> 00:37:16,303
Creo ser de buen tono que nadie
mencione su nombre otra vez
656
00:37:17,372 --> 00:37:19,567
Publicar� que expulsamos ese
nombre.
657
00:37:20,309 --> 00:37:21,742
�Ya preparamos todo para el
funeral?
658
00:37:21,844 --> 00:37:25,302
Todo correcto. El cuerpo y los
sarc�fagos dorados.
659
00:37:25,447 --> 00:37:26,414
�Pero cuanto a ella?
660
00:37:26,615 --> 00:37:29,311
Ser� atada y puesta en el sarc�fago.
661
00:37:29,418 --> 00:37:30,646
Como una prisionera y esclava.
662
00:37:31,320 --> 00:37:32,514
Y todos la ver�n.
663
00:37:32,855 --> 00:37:36,291
Entre piedras y lodo por el asesinato
de nuestro se�or.
664
00:37:36,859 --> 00:37:39,293
Enori... �la tumba?
665
00:37:39,428 --> 00:37:40,827
Complet� mi obra prima ayer.
666
00:37:41,463 --> 00:37:44,330
Los guardias andan diciendo que no
existe igual.
667
00:37:44,533 --> 00:37:46,401
�Est� seguro que ser� una obra
prima?
668
00:37:46,401 --> 00:37:47,425
No hay dudas sobre eso.
669
00:37:47,636 --> 00:37:50,537
Si no, no pondr�a mi nombre escrito
en las grandes puertas.
670
00:37:50,672 --> 00:37:51,604
Muy bien.
671
00:37:52,508 --> 00:37:53,776
Empezar� a juntar las cosas que
672
00:37:53,776 --> 00:37:55,471
deben estar en la tumba con el.
673
00:37:55,577 --> 00:37:56,475
Si, entiendo.
674
00:37:56,612 --> 00:37:57,772
Creo que ahora est� todo ac�.
675
00:37:57,813 --> 00:37:58,507
Si.
676
00:37:58,714 --> 00:38:00,306
Falta la cosa m�s importante.
677
00:38:00,482 --> 00:38:01,471
Su trono.
678
00:38:01,817 --> 00:38:02,806
Estar� all�.
679
00:38:12,494 --> 00:38:14,485
Estamos felices en verla de nuevo
con buena salud.
680
00:38:14,563 --> 00:38:16,656
Nunca tendr�a salido de mis
aposentos
681
00:38:16,799 --> 00:38:19,324
si no tuviese una �ltima obligaci�n a
cumplir.
682
00:38:20,402 --> 00:38:21,369
En esa urna...
683
00:38:22,437 --> 00:38:24,701
Junt� todos sus amuletos y joyas.
684
00:38:25,440 --> 00:38:27,567
Deseo que est�n en el mismo lugar
que Nemorat.
685
00:38:27,709 --> 00:38:28,110
Lo estoy confiando a usted.
686
00:38:28,110 --> 00:38:29,304
Lo estoy confiando a usted.
687
00:38:29,812 --> 00:38:30,801
Tome Prisi.
688
00:38:31,880 --> 00:38:33,313
Para la casa del muerto.
689
00:38:33,415 --> 00:38:34,712
Ese es el inventario de todo.
690
00:38:35,617 --> 00:38:37,414
Confiera todo lo que est� escrito
ac�.
691
00:38:37,753 --> 00:38:39,653
Ser� responsable personal por eso.
692
00:38:45,394 --> 00:38:46,361
Gran reina.
693
00:38:46,795 --> 00:38:49,389
Ya que est� ac� junto a Quefron.
694
00:38:49,731 --> 00:38:51,533
Nosotros los sacerdotes secretos de
Savamma
695
00:38:51,533 --> 00:38:53,402
gustar�amos de hablarle sobre
696
00:38:53,402 --> 00:38:54,733
cuestiones de extrema importancia.
697
00:38:56,338 --> 00:38:56,667
Vayan ahora.
698
00:38:57,372 --> 00:38:58,464
Aguarden mis ordenes.
699
00:39:00,342 --> 00:39:01,743
Nuestra pobre naci�n puede
retroceder
700
00:39:01,743 --> 00:39:03,574
a un per�odo de desorden ahora.
701
00:39:04,346 --> 00:39:07,679
Ser�a apropiado aprobar la elevaci�n
de Quefron al trono.
702
00:39:08,350 --> 00:39:09,751
Ser�a un buen hombre para
comandar.
703
00:39:09,751 --> 00:39:11,480
Aquello que los hombres requieren.
704
00:39:11,520 --> 00:39:12,714
Entretanto digamos la verdad.
705
00:39:12,788 --> 00:39:14,423
Algunos populares est�n recelosos
706
00:39:14,423 --> 00:39:15,651
con ese pretendiente a fara�n...
707
00:39:15,824 --> 00:39:17,291
Y sabe que los religiosos...
708
00:39:17,326 --> 00:39:18,793
Solamente porque empec� la batalla
de Dalara.
709
00:39:19,361 --> 00:39:21,563
Estamos seguros de que no hay otro
hombre
710
00:39:21,563 --> 00:39:23,724
m�s ambicioso, inteligente y
decidido.
711
00:39:23,866 --> 00:39:25,629
Todas las cualidades de un
verdadero rey.
712
00:39:25,868 --> 00:39:28,530
Pero nadie est� familiarizado con su
autoridad.
713
00:39:28,704 --> 00:39:30,467
Nosotros mismo podemos
coronarlo...
714
00:39:30,539 --> 00:39:31,573
�Qu� lo que falta para esto?
715
00:39:31,573 --> 00:39:32,562
Solo una cosa.
716
00:39:33,475 --> 00:39:34,305
�Tegui?
717
00:39:35,344 --> 00:39:36,470
Seguir� a usted.
718
00:39:36,812 --> 00:39:39,610
Pero tenemos que legitimar su
ascendencia al trono.
719
00:39:45,721 --> 00:39:48,519
Usted se casar�a con el y dividir�an
el trono.
720
00:39:48,824 --> 00:39:51,759
Y juntos crear�an una nueva dinast�a.
721
00:39:53,795 --> 00:39:54,591
Si.
722
00:39:55,864 --> 00:39:57,627
Har� eso, si.
723
00:39:59,401 --> 00:40:00,732
Y por una �nica raz�n.
724
00:40:02,471 --> 00:40:05,269
Tener otro hijo para subir al trono.
725
00:40:06,308 --> 00:40:09,478
Y morir sin el infortunio de ver mi
favorito en peligro.
726
00:40:09,478 --> 00:40:11,844
Y mantener su reputaci�n intacta.
727
00:40:12,614 --> 00:40:15,481
Si desea...hablar� yo mismo.
728
00:40:23,358 --> 00:40:23,722
�Qui�n est� ah�?
729
00:40:24,326 --> 00:40:25,418
Prisi, el f�sico.
730
00:40:30,299 --> 00:40:31,561
Solo usted, f�sico.
731
00:40:41,610 --> 00:40:43,771
Llame a Siltek, Prisi est� ac�.
732
00:40:48,684 --> 00:40:51,346
Llame a Siltek, el f�sico est� ac�.
733
00:40:55,624 --> 00:40:57,659
Siltek, el f�sico est� ac�.
734
00:40:57,659 --> 00:40:58,360
Espere por mi.
735
00:40:58,360 --> 00:40:58,849
Esperar�.
736
00:41:12,607 --> 00:41:14,632
No desperdicien vendaje, idiotas.
737
00:41:27,622 --> 00:41:31,353
No enrollen mucho ese ah�. El no
dar� mucho por el trabajo.
738
00:41:39,334 --> 00:41:42,428
Ah, es un trabajo vasallo
considerando lo que nos pagan.
739
00:41:43,338 --> 00:41:44,773
Esas son todas las joyas del fara�n.
740
00:41:44,773 --> 00:41:45,637
Muy bien.
741
00:41:46,408 --> 00:41:46,737
Venga.
742
00:41:55,584 --> 00:41:58,576
Este es el inventario. Acu�rdese de
conferirlo.
743
00:42:11,700 --> 00:42:13,361
Y sobre nuestros otros negocios.
744
00:42:14,636 --> 00:42:17,332
Esa es la primer parte, como
combinamos.
745
00:42:19,641 --> 00:42:21,777
Las joyas del fara�n valen millares
de veces m�s.
746
00:42:21,777 --> 00:42:23,412
Si, pero si tocarlas arriesgar� su
747
00:42:23,412 --> 00:42:24,613
pescuezo y conmigo no arriesga
nada.
748
00:42:24,613 --> 00:42:25,705
Eso es lo que dice.
749
00:42:26,314 --> 00:42:26,815
Facilmente conseguir�a
750
00:42:26,815 --> 00:42:28,350
sustituir el cuerpo de una joven
mujer.
751
00:42:28,350 --> 00:42:29,718
Nadie notar�a la sustituici�n.
752
00:42:29,718 --> 00:42:31,413
S� lo que tengo que hacer.
753
00:42:32,354 --> 00:42:33,522
Escuch�, ma�ana a la noche,
cuando se
754
00:42:33,522 --> 00:42:34,723
ponga el sol, Quefron y los
sacerdotes
755
00:42:34,723 --> 00:42:36,588
estar�n cerrando el sarc�fago.
756
00:42:36,825 --> 00:42:38,527
Y al d�a siguiente, con la primera
757
00:42:38,527 --> 00:42:39,795
luz del d�a empezar� el funeral.
758
00:42:39,795 --> 00:42:42,457
Tentremos solamente ese tiempo de
la noche para actuar.
759
00:42:42,597 --> 00:42:43,791
�Sus esclavos saben lo que hacer?
760
00:42:44,332 --> 00:42:46,425
Si, esperar�n con un barco en el r�o
para cruzaren.
761
00:42:48,670 --> 00:42:50,365
Que los dioses nos ayuden.
762
00:42:50,405 --> 00:42:51,372
No se olvid� de traer lo que
763
00:42:51,406 --> 00:42:52,532
falta, para mi, ma�ana a la noche.
764
00:42:52,607 --> 00:42:53,539
No se preocupe.
765
00:42:55,544 --> 00:42:56,533
�Cuales son las ordenes?
766
00:42:57,579 --> 00:43:00,776
Somos los guardias que vinieron
escoltar la prisionera.
767
00:43:16,498 --> 00:43:17,590
Prep�rese.
768
00:43:19,534 --> 00:43:22,435
Usted ir� al templo para purificarse.
769
00:43:23,371 --> 00:43:24,633
La tumba real la espera.
770
00:43:29,778 --> 00:43:30,574
Pero...
771
00:43:31,413 --> 00:43:34,473
Fue prometido perd�n si confesase.
772
00:43:34,583 --> 00:43:36,676
�Le prometieron eso? �Y qui�n fue?
773
00:43:36,852 --> 00:43:37,819
El f�sico.
774
00:43:38,587 --> 00:43:40,755
�Quiere decir que en su naci�n
f�sicos tienen
775
00:43:40,755 --> 00:43:42,858
poder para interceder por
criminosos?
776
00:43:42,858 --> 00:43:44,519
Entonces me menti�.
777
00:43:46,461 --> 00:43:48,563
Usted para mi no pasa de una
culpada.
778
00:43:48,563 --> 00:43:50,463
Enfrente con coraje su punici�n.
779
00:43:50,599 --> 00:43:51,827
Ahora apr�ntese.
780
00:43:54,903 --> 00:43:55,801
Estoy lista.
781
00:43:56,304 --> 00:43:56,827
Guardias.
782
00:43:59,741 --> 00:44:00,639
Pare.
783
00:44:03,879 --> 00:44:05,312
Prisi.
784
00:44:05,480 --> 00:44:08,574
Si el f�sico no pudo salvar Nemorat,
no lo conseguir� conmigo.
785
00:44:09,384 --> 00:44:10,510
Es el mismo veneno.
786
00:44:12,454 --> 00:44:13,478
Agarre mis remedios.
787
00:44:20,629 --> 00:44:21,755
No puede morir todav�a.
788
00:44:22,531 --> 00:44:24,499
El pueblo espera para verla
encadenada,
789
00:44:24,533 --> 00:44:26,398
mori�ndose en el sarc�fago de
Nemorat.
790
00:44:26,535 --> 00:44:28,696
El pueblo est� seguro que ver� la
punici�n.
791
00:44:37,412 --> 00:44:38,845
No hay m�s nada a ser hecho por
ella.
792
00:44:39,481 --> 00:44:42,279
Es el veneno que fue usado en
Nemorat. No hay remedio.
793
00:44:49,624 --> 00:44:51,524
El fin est� empezando.
794
00:44:51,793 --> 00:44:53,695
Nuestro se�or est� dejando esa
795
00:44:53,695 --> 00:44:55,595
tierra para vivir la vida eterna.
796
00:44:56,598 --> 00:44:58,800
Que aquel que caminaba antes,
797
00:44:58,800 --> 00:45:01,860
empiece solo su vida sin l�mites.
798
00:45:02,604 --> 00:45:07,473
Que aquel que caminaba antes,
empiece solo su...
799
00:45:15,317 --> 00:45:15,715
Estoy ac�.
800
00:45:16,551 --> 00:45:18,453
Los barcos est�n all� afuera, no
tenemos tiempo a perder.
801
00:45:18,453 --> 00:45:19,351
�Trajo lo que me deve?
802
00:45:31,833 --> 00:45:33,357
Bueno, puede salir de ac� ahora.
803
00:45:35,303 --> 00:45:35,792
Siltek.
804
00:45:35,870 --> 00:45:38,600
Ya le dije para salir de ac�. Ya hice
lo suficiente.
805
00:45:39,341 --> 00:45:41,605
Me arriesgu� demasiado por lo poco
que me di�.
806
00:45:41,676 --> 00:45:43,769
�Crey� que arriesgar�a mi cuello y a
la condenaci�n eterna?
807
00:45:44,346 --> 00:45:45,614
Yo mismo le romper� su cuello si no
me ayuda.
808
00:45:45,614 --> 00:45:47,411
�Usted y qui�n m�s? �Los asirios
talvez?
809
00:45:47,515 --> 00:45:48,573
�Como as� los asirios?
810
00:45:48,817 --> 00:45:50,619
Talvez piense que soy un est�pido.
811
00:45:50,619 --> 00:45:52,587
�Cree que no sab�a de lo qu� de
trata?
812
00:45:52,587 --> 00:45:54,817
Oh Set, gran dios del mundo d�me
paciencia.
813
00:45:55,724 --> 00:45:58,284
Quiere rescatar la princesa y ponerla
de vuelta en el trono.
814
00:45:58,593 --> 00:46:00,788
�Cuanto deber�a pagar por eso?
�Cuanto vale?
815
00:46:01,496 --> 00:46:02,831
�Espera que me venda por menos
816
00:46:02,831 --> 00:46:04,492
de diez veces de lo qu� me di�?
817
00:46:05,300 --> 00:46:07,325
Cierto. Tendr� lo que quiere.
818
00:46:07,435 --> 00:46:10,338
�F�cil as�? No, lo quiero ahora. No
creo en promesas.
819
00:46:10,338 --> 00:46:12,738
�Piensa que soy como usted?
Vamos, abra la puerta.
820
00:46:13,375 --> 00:46:14,433
�Y si ella ya est� muerta?
821
00:46:17,479 --> 00:46:19,538
Ac�lmese, estaba apenas
prob�ndolo.
822
00:46:19,614 --> 00:46:21,514
Si se importa como dice, es porque
es su amante.
823
00:46:22,517 --> 00:46:23,848
Voy a llevarlo por �ltima vez hasta la
c�mara.
824
00:46:24,619 --> 00:46:26,354
Sea agradecido por eso. Los dioses
nos
825
00:46:26,354 --> 00:46:27,651
bendicen cuando hacemos caridad.
826
00:46:56,785 --> 00:46:58,309
No la mat�, como puede ver.
827
00:46:58,620 --> 00:47:00,781
Si la hubiera matado no tendr�a mas
argumentos ahora.
828
00:47:01,856 --> 00:47:04,347
Siempre tuve recelos con la
maldici�n de faraones muertos.
829
00:47:04,859 --> 00:47:06,695
Ella ser�a puesta viva en la tumba,
830
00:47:06,695 --> 00:47:08,754
pues como puede ver, ella todav�a
est� viva.
831
00:47:13,735 --> 00:47:15,470
Para tras. M�s un movimiento y
muestro a los
832
00:47:15,470 --> 00:47:16,738
guardias que los rumores son
verdaderos.
833
00:47:16,738 --> 00:47:17,534
Estoy avisando.
834
00:47:17,706 --> 00:47:19,674
Estar�a muerto. Los guardias
tendr�an muchas preguntas a
hacerle.
835
00:47:43,698 --> 00:47:45,500
�V� esa daga? Estoy cansado
836
00:47:45,500 --> 00:47:47,297
de usarla apenas en cuerpos
muertos.
837
00:47:53,842 --> 00:47:54,809
Salga ya de ac�.
838
00:47:57,412 --> 00:47:58,674
Muy bien, no puedo derrotarlo.
839
00:47:59,614 --> 00:48:00,581
Venci�.
840
00:48:49,397 --> 00:48:50,523
Algo est� pasando.
841
00:49:03,478 --> 00:49:03,842
Se�or.
842
00:49:05,313 --> 00:49:06,302
Se�or, tiene que escapar.
843
00:49:06,448 --> 00:49:06,880
Guardias.
844
00:49:07,816 --> 00:49:08,646
Venga.
845
00:49:10,452 --> 00:49:11,680
Levante. De esa manera.
846
00:49:12,720 --> 00:49:13,584
Vamos.
847
00:49:20,862 --> 00:49:21,794
Por ac�.
848
00:52:06,361 --> 00:52:07,350
Prisi.
849
00:52:14,302 --> 00:52:15,428
�Prisi qu� lo que es eso?
850
00:52:15,637 --> 00:52:16,304
No, escuche.
851
00:52:16,304 --> 00:52:17,293
No debe levantar.
852
00:52:17,839 --> 00:52:18,635
D�jeme ac�.
853
00:52:43,464 --> 00:52:45,694
Aun est� lastimado. Puede abrir su
herida.
854
00:52:45,900 --> 00:52:46,798
Venga acostarse.
855
00:52:47,335 --> 00:52:47,969
D�jeme solo, dije.
856
00:52:47,969 --> 00:52:48,401
D�jeme solo, dije.
857
00:52:48,903 --> 00:52:50,336
No diga nada.
858
00:53:50,598 --> 00:53:52,793
Talbor. �Talbor adonde est�?
859
00:53:52,867 --> 00:53:54,535
Estoy ac� se�or. Estoy ac�.
860
00:53:54,535 --> 00:53:56,435
Junte los hombres. Todos los
hombres.
861
00:53:56,604 --> 00:53:58,629
Tenemos que ir hasta all�. No
podemos tardar.
862
00:53:58,806 --> 00:53:59,738
Debe estar con fiebre.
863
00:54:00,675 --> 00:54:01,573
�Tiene miedo?
864
00:54:01,776 --> 00:54:03,437
Ellos no saben adonde estamos.
865
00:54:04,312 --> 00:54:05,574
�Adonde est�n mis amigos de ac�?
866
00:54:06,314 --> 00:54:08,475
Las personas que juraron dar sus
vidas por mi.
867
00:54:08,816 --> 00:54:09,748
�Qui�n viene conmigo?
868
00:54:10,418 --> 00:54:11,578
No podemos demorar.
869
00:54:12,553 --> 00:54:13,520
Ayude a removerlo.
870
00:54:33,775 --> 00:54:34,571
Talbor.
871
00:54:34,642 --> 00:54:35,540
S�lo un minuto.
872
00:54:44,485 --> 00:54:45,383
Talbor.
873
00:54:47,822 --> 00:54:49,390
Hay una persona que puede ayudar.
874
00:54:49,390 --> 00:54:49,651
Si.
875
00:54:53,694 --> 00:54:54,718
Tenemos que ayudarla.
876
00:54:55,530 --> 00:54:57,794
El arquitecto. Enori, pero el no va
querer.
877
00:54:58,299 --> 00:54:58,733
Si se�or, pero...
878
00:54:58,733 --> 00:55:00,633
Certif�quese de que lo traigan a mi lo
antes posible.
879
00:55:01,302 --> 00:55:01,825
El puede ayudarnos.
880
00:55:02,336 --> 00:55:02,768
Si se�or.
881
00:55:03,304 --> 00:55:04,328
Ac�lmese ahora.
882
00:55:06,641 --> 00:55:09,542
Enori...si fallar...
883
00:55:09,877 --> 00:55:10,707
Necesitamos saber.
884
00:55:12,313 --> 00:55:13,337
Los bandidos.
885
00:55:13,748 --> 00:55:16,774
Aquellos que roban las tumbas.
Talvez puedan ayudarnos.
886
00:55:17,718 --> 00:55:18,810
Vamos para la tumba.
887
00:55:19,620 --> 00:55:20,746
Talbor precisamos salvarla.
888
00:56:16,577 --> 00:56:17,839
Es una afronta a mi dignidad.
889
00:56:18,479 --> 00:56:20,344
Ac� estoy, superintendente de
Necr�polis
890
00:56:20,448 --> 00:56:21,779
Usado para agarrar ladrones de
891
00:56:21,816 --> 00:56:23,718
tumba. Usado para matar bandidos.
892
00:56:23,718 --> 00:56:26,346
No se fastidie. Sabe que luego
tendremos un nuevo fara�n.
893
00:56:26,554 --> 00:56:28,456
Oh, claro. Quefron nos entender�.
894
00:56:28,456 --> 00:56:30,583
Tiene mucha paciencia para
problemas.
895
00:56:37,698 --> 00:56:39,427
Traigan los carruajes r�pido.
896
00:56:44,538 --> 00:56:45,402
�Est� listo ahora?
897
00:56:45,606 --> 00:56:46,470
Tenemos que tener certeza.
898
00:56:46,641 --> 00:56:48,666
Los guardias saben lo qu� hacer
para terminar el servicio.
899
00:56:48,709 --> 00:56:49,471
Ellos saben.
900
00:56:49,644 --> 00:56:50,872
Estan listos esperando su comando.
901
00:56:51,445 --> 00:56:51,877
Bueno.
902
00:57:12,600 --> 00:57:14,502
Por favor no hagan eso.
903
00:57:14,502 --> 00:57:16,470
Paren por favor.
904
00:57:17,638 --> 00:57:19,538
No. No.
905
00:57:23,477 --> 00:57:24,637
Por favor.
906
00:57:27,648 --> 00:57:29,513
Por favor, misericordia.
907
00:57:32,420 --> 00:57:33,853
Paren, no.
908
00:57:38,492 --> 00:57:40,289
Paren. No. No.
909
00:58:06,787 --> 00:58:09,620
No pueden hacer eso.
910
00:58:10,324 --> 00:58:10,688
Maten a todos ellos.
911
00:58:12,660 --> 00:58:15,686
Vamos derrumbar a todos ellos.
Derrumben.
912
00:59:12,653 --> 00:59:14,416
Por ac�. S�ganme.
913
00:59:38,345 --> 00:59:39,312
Lo queremos vivo.
914
00:59:46,320 --> 00:59:48,788
Espero que sea tan buen m�dico
cuanto es mentiroso Prisi.
915
00:59:50,357 --> 00:59:51,483
Entonces es as�...
916
00:59:51,859 --> 00:59:55,317
Env�a su bando para atacarme y
traerme ac� para el l�der.
917
00:59:55,629 --> 00:59:56,596
Para usted, Prisi.
918
00:59:57,631 --> 00:59:59,622
Ahora entiendo sus largos viajes.
919
00:59:59,800 --> 01:00:01,597
Se�or d�jeme dar en su rostro por
usted.
920
01:00:02,536 --> 01:00:05,334
Enori, d�jeme decirle de nuevo y por
�ltima vez.
921
01:00:05,539 --> 01:00:08,337
Juro que Shila est� viva en la tumba
y ella es inocente.
922
01:00:08,576 --> 01:00:09,873
Sabe que el verdadero asesino es
Quefron.
923
01:00:10,444 --> 01:00:11,672
Yo hago tumbas.
924
01:00:12,546 --> 01:00:14,448
Un hombre es muy peque�o cuando
habla
925
01:00:14,448 --> 01:00:15,847
de la muerte de un hombre o de otro.
926
01:00:16,350 --> 01:00:17,718
Pero la mujer est� viva y podemos
salvarla.
927
01:00:17,718 --> 01:00:20,619
Yo constru� la tumba y no puedo
violarla.
928
01:00:21,455 --> 01:00:22,752
Ser�a como violar a mi mismo.
929
01:00:22,890 --> 01:00:24,792
Qui�n lo haga ser� maldecido por
los
930
01:00:24,792 --> 01:00:26,623
dioses m�s de lo que pueda creer.
931
01:00:27,294 --> 01:00:29,387
Pero le estoy diciendo muchas y
muchas veces:
932
01:00:29,563 --> 01:00:31,656
Nada ser� tocado, nada ser�
cambiado.
933
01:00:31,832 --> 01:00:33,493
Y lo olvidaremos para siempre. �Qu�
le parece eso?
934
01:00:33,701 --> 01:00:35,635
Creo que ella todav�a est� viva. Eso
es lo que espero.
935
01:00:35,703 --> 01:00:36,863
As� como ella crey� en mi.
936
01:00:37,571 --> 01:00:39,673
Prisi lo que dice parece con m�sica
937
01:00:39,673 --> 01:00:41,732
rom�ntica hecha de reyes para
amantes.
938
01:00:42,710 --> 01:00:44,507
Usted menosprecia mi inteligencia.
939
01:00:45,346 --> 01:00:48,577
�Por qu� cree que nos precavemos
contra ladrones como usted?
940
01:00:49,583 --> 01:00:51,414
Esta tumba tiene mi nombre.
941
01:00:57,391 --> 01:01:00,594
Se�or ese hombre es insano. Pierde
su tiempo con el.
942
01:01:00,594 --> 01:01:03,358
No hay nada a hacermos, crea, a no
ser los bandos.
943
01:01:03,531 --> 01:01:05,692
Podemos encontrar la tumba sin la
ayuda de el.
944
01:01:06,300 --> 01:01:06,823
Muy bien. R�pido.
945
01:01:07,668 --> 01:01:09,431
Se est� enterrando a si mismo.
946
01:01:09,703 --> 01:01:12,672
Jefe de los bandos dijo. Ser� el jefe
de los bandos.
947
01:01:13,440 --> 01:01:16,534
Deber�a tragar su orgullo y hacerse
de m�s humano.
948
01:01:18,412 --> 01:01:21,711
Arquitecto, no me gustar�a estar en
su lugar ahora.
949
01:01:24,552 --> 01:01:26,315
�Es verdad que no tiene inter�s por
los tesoros?
950
01:01:26,453 --> 01:01:28,580
Todo lo que quiero es ayudar la
mujer a salir.
951
01:01:28,756 --> 01:01:31,452
Mantuve vivo el arquitecto porque el
sabe como abrir la tumba.
952
01:01:31,559 --> 01:01:33,460
Me gustar�a abrir su cerebro.
953
01:01:33,460 --> 01:01:35,296
Pero la tumba seguir� cerrada.
954
01:01:35,296 --> 01:01:36,797
Aparte de eso tenemos ordenes de
mantenernos
955
01:01:36,797 --> 01:01:38,632
apartados por un tiempo y sabe de
eso.
956
01:01:38,632 --> 01:01:40,600
�Qui�n dio las ordenes? �El l�der
anterior?
957
01:01:40,901 --> 01:01:44,564
Nadie. Nadie nos dio ordenes y ni
las dar� nuevamente.
958
01:01:45,339 --> 01:01:46,465
Esa es la ventaja cuando se roba.
959
01:01:46,840 --> 01:01:50,708
No morimos ni nos arriesgamos para
proteger a nadie.
960
01:01:50,844 --> 01:01:52,607
�Quiere ir y dejarlo ac�?
961
01:01:52,680 --> 01:01:55,706
Las horas siguen pasando mientras
pensamos en los peligros.
962
01:01:56,483 --> 01:01:58,552
Peligros para el no me importa pero
963
01:01:58,552 --> 01:02:00,621
ustedes no est�n pensando en los
riesgos.
964
01:02:00,621 --> 01:02:01,622
Maris tiene raz�n, nosotros no
965
01:02:01,622 --> 01:02:02,714
sacamos ventaja de esa oportunidad.
966
01:02:02,756 --> 01:02:04,491
Usted siempre la escucha a Maris.
967
01:02:04,491 --> 01:02:06,460
Y sabe que las mujeres traen mala
suerte.
968
01:02:06,460 --> 01:02:09,588
No es mi padre para decirme si debo
o no robar tumbas.
969
01:02:09,797 --> 01:02:12,823
No soy ning�n beb� para pedirle
autorizaci�n.
970
01:02:12,866 --> 01:02:14,857
Mi padre era un hombre que nunca
me pedio eso.
971
01:02:15,869 --> 01:02:19,600
Creo que no habr� mucha dificuldad
para hacer ese trabajo.
972
01:02:20,441 --> 01:02:21,709
La tumba ya est� cerrada. Es
perfecto
973
01:02:21,709 --> 01:02:22,835
porque nadie estar� esperando.
974
01:02:23,477 --> 01:02:24,578
Los guardias no se preocupan
mucho
975
01:02:24,578 --> 01:02:25,567
con la patrulla de las tumbas.
976
01:02:26,280 --> 01:02:28,680
�Por otro lado, que lo que es mejor
que ayudar a qui�n amamos?
977
01:02:28,816 --> 01:02:32,274
Qui�n sabe si no es la persona de
nuestra vida.
978
01:02:32,319 --> 01:02:34,412
No puedo quedarme a esperar si van
o no van a ayudarme.
979
01:02:34,655 --> 01:02:36,418
En pocas horas podr� ser tarde.
980
01:02:36,457 --> 01:02:38,392
No tiene porque ponerse as�.
981
01:02:38,392 --> 01:02:40,553
Su princesa va ser rescatada. �Estoy
cierta?
982
01:02:40,794 --> 01:02:43,456
Vamos a intentar, pero no es eso lo
que me interesa.
983
01:02:43,564 --> 01:02:44,865
No lo har�a muy temprano,
entretanto,
984
01:02:44,865 --> 01:02:46,560
usted dice cuando empezamos a
trabajar.
985
01:02:46,634 --> 01:02:47,067
Empezaremos en la oscuridad antes
del amanecer.
986
01:02:47,067 --> 01:02:48,398
Empezaremos en la oscuridad antes
del amanecer.
987
01:02:48,569 --> 01:02:50,337
Ac� para mi es muy sofocante.
988
01:02:50,337 --> 01:02:51,672
Voy a descansar un poco antes de...
989
01:02:51,672 --> 01:02:53,333
Eh, ahora no es hora para
descansar.
990
01:02:53,474 --> 01:02:56,534
Es mejor preocuparse en ver si todo
est� en orden.
991
01:03:01,582 --> 01:03:03,717
Es mejor que el arquitecto est�
dispuesto a ayudar.
992
01:03:03,717 --> 01:03:06,618
Lo haremos entender quienes somos
y que no tiene opciones.
993
01:03:35,716 --> 01:03:37,618
Vine para acordarle que no debe
994
01:03:37,618 --> 01:03:39,711
ignorar la mujer con la cual tiene
secretos.
995
01:03:40,454 --> 01:03:41,322
Asesino.
996
01:03:41,322 --> 01:03:41,651
Pataya.
997
01:03:42,723 --> 01:03:44,816
�Se olvid� que Nemorat fue muerto
por Shila?
998
01:03:45,659 --> 01:03:47,593
Esta es la verdad. Es la �nica
verdad.
999
01:03:47,795 --> 01:03:48,591
No.
1000
01:03:49,296 --> 01:03:51,332
Se olvida que conozco todos
1001
01:03:51,332 --> 01:03:52,890
los secretos que nadie conoce.
1002
01:03:54,501 --> 01:03:56,570
�Pataya, qu� lo que est� diciendo?
1003
01:03:56,570 --> 01:03:58,561
Estamos juntos, tenemos un trato.
1004
01:03:58,872 --> 01:04:00,840
Si lo rompe no caer� solo.
1005
01:04:03,544 --> 01:04:06,445
Talvez eso no tenga importancia
para mi.
1006
01:04:07,648 --> 01:04:10,344
Despu�s de todo todav�a sigo como
si fuese esclava.
1007
01:04:11,518 --> 01:04:12,720
Mi suerte es la suya. Mi �nico
1008
01:04:12,720 --> 01:04:14,449
sue�o era ser reina a su lado.
1009
01:04:14,655 --> 01:04:16,282
�Pataya por qu� no cree en mi?
1010
01:04:16,490 --> 01:04:18,458
No fui yo, pero al sacerdote le
pareci� necesario.
1011
01:04:18,592 --> 01:04:20,728
Ellos se recusaron a coronarme si no
lo aceptase.
1012
01:04:20,728 --> 01:04:21,854
Acabamos con ellos tambi�n.
1013
01:04:22,363 --> 01:04:23,887
Los sacerdotes son muy poderosos
en este momento.
1014
01:04:24,498 --> 01:04:26,864
No hace diferencia para usted
mientras se casa con otra.
1015
01:04:27,368 --> 01:04:28,665
El ej�rcito es leal a la reina.
1016
01:04:29,803 --> 01:04:30,599
Es eso...
1017
01:04:31,338 --> 01:04:32,600
Mat� un hombre por nada.
1018
01:04:33,540 --> 01:04:36,338
Nada importa siempre que crea que
me preocupo con usted.
1019
01:04:37,745 --> 01:04:39,780
Tuve que matar un hombre. Durante
1020
01:04:39,780 --> 01:04:41,771
las noches todav�a siento miedo.
1021
01:04:43,283 --> 01:04:44,651
Si fuese una reina no sentir�a miedo.
1022
01:04:44,651 --> 01:04:47,354
Oh, no hables de esas cosas malas.
1023
01:04:47,354 --> 01:04:50,346
Crea, har� de usted una mujer feliz.
1024
01:04:51,892 --> 01:04:53,826
Fue la primera de mis amantes.
1025
01:04:54,862 --> 01:04:57,763
Y todos la respetar�n como una
verdadera reina.
1026
01:04:58,832 --> 01:05:02,290
Porque todos ver�n que es la
verdadera due�a de mi corazon.
1027
01:05:06,774 --> 01:05:08,867
Piense en eso, ser� la mejor
manera.
1028
01:05:09,543 --> 01:05:10,874
Realizar� todos los deseos de su
corazon.
1029
01:05:12,513 --> 01:05:14,378
No sabe de eso Quefron.
1030
01:05:14,782 --> 01:05:16,716
Lo pod�a creer antes.
1031
01:05:17,651 --> 01:05:18,743
D�jeme sola.
1032
01:05:30,697 --> 01:05:31,595
�Estamos entendidos?
1033
01:05:31,632 --> 01:05:33,827
Si se�or. Que los dioses estean con
usted.
1034
01:05:34,435 --> 01:05:37,404
Se que eso es importante, pero
c�idese, yo imploro.
1035
01:05:41,775 --> 01:05:42,571
�Podemos ir?
1036
01:05:42,643 --> 01:05:43,735
Si, vamos.
1037
01:06:22,683 --> 01:06:23,581
Una patrulla.
1038
01:06:51,678 --> 01:06:53,270
Todav�a no nos entendi�.
1039
01:06:53,780 --> 01:06:55,475
Sin trucos, �fui claro?
1040
01:07:38,292 --> 01:07:39,850
Ning�n guardia. �Qu� lo que le dije?
1041
01:07:41,828 --> 01:07:42,658
Vamos.
1042
01:08:21,535 --> 01:08:22,695
Entren, r�pido.
1043
01:08:24,571 --> 01:08:25,839
Me quedo de vig�a. Vayan luego.
1044
01:08:25,839 --> 01:08:26,669
Cierto.
1045
01:09:55,562 --> 01:09:56,586
Nos va a llevar hasta all�.
1046
01:09:58,298 --> 01:09:59,560
�Escuch� lo que le dije?
1047
01:10:01,835 --> 01:10:02,699
Mu�vase.
1048
01:10:31,698 --> 01:10:32,790
Calma. Espere un momento.
1049
01:10:33,700 --> 01:10:34,632
No vaya.
1050
01:10:54,755 --> 01:10:56,347
Mat� uno de nosotros.
1051
01:10:59,893 --> 01:11:01,360
Lo matar� ac� mismo.
1052
01:11:01,628 --> 01:11:04,825
Lo castigar� y no parar� de batir
hasta que se muera.
1053
01:11:06,633 --> 01:11:07,759
Ya basta Bamasi.
1054
01:11:10,771 --> 01:11:12,830
Si no nos muestra el camino correcto
arrancar� sus ojos.
1055
01:11:13,373 --> 01:11:14,431
Puede creer en lo que digo.
1056
01:11:24,484 --> 01:11:25,416
Espere.
1057
01:11:33,894 --> 01:11:35,293
�Es ac�?
1058
01:12:15,468 --> 01:12:16,332
Entre ah�.
1059
01:12:18,772 --> 01:12:20,296
Est� abierto.
1060
01:12:31,751 --> 01:12:32,740
Tenga la antorcha.
1061
01:12:37,691 --> 01:12:40,489
Ahora nos dir� exactamente el
camino correcto
1062
01:12:41,494 --> 01:12:42,461
Diga.
1063
01:12:43,530 --> 01:12:47,432
Por el camino m�s largo. Por all�.
1064
01:13:38,752 --> 01:13:39,719
Vaya en frente.
1065
01:14:26,533 --> 01:14:27,795
Son muchas opciones.
1066
01:14:28,668 --> 01:14:29,396
Si.
1067
01:14:29,602 --> 01:14:31,331
�Cual piedra debemos remover?
1068
01:14:32,305 --> 01:14:33,363
Pruebe esa.
1069
01:14:33,473 --> 01:14:35,464
No nos haga perder tiempo. �Cual
es?
1070
01:14:48,621 --> 01:14:49,485
Vamos.
1071
01:14:50,757 --> 01:14:51,689
Tenga eso.
1072
01:15:01,835 --> 01:15:02,802
Pise en mi ombro.
1073
01:15:16,616 --> 01:15:17,583
Cuidado.
1074
01:17:35,455 --> 01:17:39,391
Esa es la �nica pared que falta para
la c�mara del fara�n.
1075
01:17:39,492 --> 01:17:40,686
Ay�denme.
1076
01:17:40,860 --> 01:17:42,452
�Qui�n est� ah�?
1077
01:17:42,562 --> 01:17:43,756
Ay�deme. Ayude por favor.
1078
01:17:43,863 --> 01:17:44,693
Shila.
1079
01:17:45,598 --> 01:17:47,734
No se preocupe. Vine a salvarla.
1080
01:17:47,734 --> 01:17:49,669
Por favor, s�queme de ac�.
1081
01:17:49,669 --> 01:17:51,728
Si. No va demorar.
1082
01:17:52,805 --> 01:17:53,640
�Est� sola?
1083
01:17:53,640 --> 01:17:54,470
Si.
1084
01:17:54,607 --> 01:17:58,304
�Escuch� eso? Ella est� viva. Est�
viva.
1085
01:17:58,678 --> 01:17:59,508
Vamos. - Shila.
1086
01:18:00,547 --> 01:18:01,514
Est� salva.
1087
01:18:02,515 --> 01:18:03,504
R�pido. Vamos.
1088
01:18:32,445 --> 01:18:33,571
No sea impaciente.
1089
01:18:34,314 --> 01:18:35,679
Solo va lastimar las manos.
1090
01:18:36,449 --> 01:18:37,814
Deje que los otros hagan eso.
1091
01:18:39,619 --> 01:18:40,677
La vamos a salvar.
1092
01:18:41,721 --> 01:18:43,723
Grande idiota. �Por que no me avis�
antes?
1093
01:18:43,723 --> 01:18:45,782
lntent� pero no hubo como. Estaban
vigilando.
1094
01:18:48,361 --> 01:18:49,589
Vamos punir ese desertor.
1095
01:18:49,696 --> 01:18:51,459
Prisi y los otros.
1096
01:18:51,798 --> 01:18:53,766
Despu�s de tantos a�os ayudando y
protegi�ndolos.
1097
01:18:53,800 --> 01:18:55,392
Esa es la gratitud a mi.
1098
01:18:55,835 --> 01:18:58,770
Beter, distruya Shila y Prisi. �Puede
hacer eso?
1099
01:18:58,871 --> 01:18:59,772
Pero Prisi...
1100
01:18:59,772 --> 01:19:00,466
Mi se�or.
1101
01:19:00,673 --> 01:19:01,867
Vaya juntar los guardias, r�pido.
1102
01:19:03,343 --> 01:19:04,833
Se Shila realmente est� viva...
1103
01:19:05,411 --> 01:19:07,572
Eso es mucho m�s que un simple
robo.
1104
01:19:07,780 --> 01:19:09,805
Es algo que puede tocar a todo
Egipto.
1105
01:19:10,683 --> 01:19:11,479
Beter...
1106
01:19:12,318 --> 01:19:14,786
Tendr� las recompensas que
merecer si eso es verdad.
1107
01:19:14,821 --> 01:19:15,753
Me conoce.
1108
01:19:15,822 --> 01:19:17,346
Venga conmigo. No tenemos tiempo
a perder.
1109
01:19:17,423 --> 01:19:17,718
Venga.
1110
01:19:43,750 --> 01:19:44,682
Prisi.
1111
01:19:57,330 --> 01:19:57,762
Tenga eso.
1112
01:20:02,769 --> 01:20:03,793
Ag�rrela r�pido.
1113
01:20:04,604 --> 01:20:07,596
Ella s�lo necesita aire puro. Que tipo
de m�dico es usted.
1114
01:20:12,745 --> 01:20:13,370
�Y usted?
1115
01:20:13,413 --> 01:20:13,879
Deben ir.
1116
01:20:15,615 --> 01:20:17,606
Venga con nosotros. No estar� a
salvo por mucho tiempo.
1117
01:20:17,684 --> 01:20:18,651
S� lo que tengo que hacer.
1118
01:20:19,552 --> 01:20:21,452
Siga las lamparillas.
1119
01:20:22,889 --> 01:20:23,856
Gracias, Enori.
1120
01:20:24,557 --> 01:20:25,353
Ahora, vaya.
1121
01:20:30,463 --> 01:20:32,795
No va dejar que se vayan, �va?
1122
01:20:33,499 --> 01:20:35,364
�Y si somos capturados?
1123
01:20:37,370 --> 01:20:38,394
D�jeme pasar.
1124
01:20:38,871 --> 01:20:41,465
�Cree que es f�cil salir de ac�?
1125
01:20:41,708 --> 01:20:43,676
Prisi ya debe haber apagado las
lamparillas.
1126
01:20:44,544 --> 01:20:46,808
Me trajo para ac� y ahora solamente
yo lo puedo libertar.
1127
01:20:47,880 --> 01:20:49,515
D�jeme pasar, ya dije.
1128
01:20:49,515 --> 01:20:50,573
Baje ese cuchillo.
1129
01:20:51,484 --> 01:20:53,645
Quiero tener la satisfacci�n de elegir
como quiero morir.
1130
01:20:55,722 --> 01:20:57,656
Hay m�s dos cosas que quiero.
1131
01:20:58,658 --> 01:20:59,682
Salda delante m�o.
1132
01:21:02,795 --> 01:21:04,319
Vaya si quiere.
1133
01:21:05,598 --> 01:21:07,463
Pero acu�rdese de lo que dije.
1134
01:21:14,674 --> 01:21:15,368
Vamos.
1135
01:21:15,575 --> 01:21:16,439
Deje eso ah�.
1136
01:21:16,542 --> 01:21:17,531
Pero hay muchos tesoros ac�.
1137
01:21:17,744 --> 01:21:19,512
Deje el tesoro y haga lo que
1138
01:21:19,512 --> 01:21:21,537
mando. Vamos a abrir el sarc�fago.
1139
01:21:29,722 --> 01:21:30,654
Paren.
1140
01:21:35,328 --> 01:21:38,388
- Ya por la monta�a. - Cierto,
s�gannos.
1141
01:22:10,763 --> 01:22:11,787
Y usted ac�.
1142
01:22:14,734 --> 01:22:17,669
Ahora todos juntos. De una vez.
1143
01:23:08,554 --> 01:23:09,578
�Qu� lo que es eso?
1144
01:23:10,623 --> 01:23:11,647
�Qu� lo que haremos ahora?
1145
01:23:11,757 --> 01:23:13,486
La �nica cosa que podemos hacer.
1146
01:23:14,293 --> 01:23:17,387
Esa es la muerte que eleg� para mi y
para todos ustedes.
1147
01:23:18,564 --> 01:23:19,588
Vamos a salir.
1148
01:23:21,767 --> 01:23:22,529
R�pido.
1149
01:23:56,302 --> 01:23:56,791
Vamos ya.
1150
01:24:54,660 --> 01:24:55,558
D�me eso.
1151
01:24:57,363 --> 01:24:58,421
Mire eso.
1152
01:25:16,882 --> 01:25:17,541
No.
1153
01:25:18,584 --> 01:25:19,346
No.
1154
01:25:19,719 --> 01:25:20,617
No.
1155
01:25:33,866 --> 01:25:34,730
R�pido.
1156
01:25:35,334 --> 01:25:37,393
Vaya llamar la reina.
1157
01:25:38,704 --> 01:25:39,671
Ella tiene que saber.
1158
01:25:43,676 --> 01:25:45,511
lntentamos encontrar cualquier trilla.
1159
01:25:45,511 --> 01:25:47,274
Por adonde pudiesen haber
escapado.
1160
01:25:47,480 --> 01:25:49,515
Buscamos por todo el valle, mismo
1161
01:25:49,515 --> 01:25:51,540
en el desierto y por las piedras.
1162
01:25:52,351 --> 01:25:53,352
La �nica cosa que encontramos
1163
01:25:53,352 --> 01:25:56,321
fue una trilla de caballos pero no
llevaba a ning�n lugar.
1164
01:25:56,756 --> 01:25:58,348
No hay m�s nada para hacer.
1165
01:25:58,658 --> 01:26:00,393
Podr�amos enviar algunos hombres
pero no
1166
01:26:00,393 --> 01:26:01,724
podemos confiar si no estamos
unidos.
1167
01:26:02,395 --> 01:26:03,453
�Me entiende, no?
1168
01:26:04,563 --> 01:26:05,865
Est� impresionado o no est�
escuchando.
1169
01:26:05,865 --> 01:26:07,833
Odio ese infortunio.
1170
01:26:08,401 --> 01:26:09,629
Aquellos cobardes miserables.
1171
01:26:09,902 --> 01:26:10,800
Y aquel f�sico.
1172
01:26:12,605 --> 01:26:13,537
�Pero alguien sabe de eso?
1173
01:26:13,706 --> 01:26:14,570
Solamente nosotros dos.
1174
01:26:15,341 --> 01:26:16,475
�Y sus esp�as?
1175
01:26:16,475 --> 01:26:17,806
No se preocupe con ellos.
1176
01:26:32,858 --> 01:26:34,587
Creo en las estrellas.
1177
01:26:35,628 --> 01:26:36,796
Los astr�logos dijeron que las cosas
1178
01:26:36,796 --> 01:26:38,286
ser�n favorables a mi ahora.
1179
01:26:38,330 --> 01:26:39,695
Obvio que ser� fara�n.
1180
01:26:40,433 --> 01:26:41,801
Y el f�sico no podr� hacer nada.
1181
01:26:41,801 --> 01:26:44,303
No s� lo que decir. El problema
1182
01:26:44,303 --> 01:26:46,533
de Prisi y Shila es como los otros.
1183
01:26:46,572 --> 01:26:48,808
Tienen todos eses amuletos ahora.
1184
01:26:48,808 --> 01:26:52,437
�Como tener certeza? Har�
prisioneros excavar la tumba.
1185
01:26:52,845 --> 01:26:54,780
M�s de un d�a de trabajo. Ning�n
1186
01:26:54,780 --> 01:26:56,714
trabajo puede ser m�s sacrificante.
1187
01:26:56,849 --> 01:26:58,718
No Mana, la trilla de los caballos es
1188
01:26:58,718 --> 01:27:00,618
una se�a. Esa debe ser la verdad.
1189
01:27:00,720 --> 01:27:01,744
Fallamos en eso.
1190
01:27:02,521 --> 01:27:04,716
Si los encontrar, no permanecer�n
vivos.
1191
01:27:04,790 --> 01:27:05,779
Estar� a su lado.
1192
01:27:06,792 --> 01:27:10,353
Entretanto, talvez no deber�a confiar
tanto en usted, Mana.
1193
01:27:10,496 --> 01:27:11,724
�Por qu� dudar�a de eso?
1194
01:27:12,431 --> 01:27:13,557
Le di mi fidelidad.
1195
01:27:13,799 --> 01:27:15,733
S� de ciertas cosas que usted no
sabe.
1196
01:27:16,836 --> 01:27:17,768
Por exemplo...
1197
01:27:18,337 --> 01:27:19,505
�Por qu� estaba solo en la tumba?
1198
01:27:19,505 --> 01:27:21,666
Me hizo pensar que es c�mplice de
los ladrones.
1199
01:27:21,841 --> 01:27:23,468
�Por qu� menti� para mi por eso?
1200
01:27:23,676 --> 01:27:24,870
Pero Quefron no entiende...
1201
01:27:26,846 --> 01:27:28,677
No, puedo explicarle.
1202
01:27:28,814 --> 01:27:30,748
No Quefron. Por favor.
1203
01:27:31,383 --> 01:27:31,872
�Qu� lo que est� haciendo?
1204
01:27:36,622 --> 01:27:38,613
Traidores. �Qui�n los mand� ac�?
1205
01:27:39,759 --> 01:27:40,817
Soy el fara�n.
1206
01:28:00,513 --> 01:28:02,674
Talvez haya sido m�s misericordiosa
de lo que el merec�a.
1207
01:28:03,482 --> 01:28:05,818
Fue derrumbado por sus sue�os de
1208
01:28:05,818 --> 01:28:08,616
ambici�n, la satisfacci�n de ser jefe.
1209
01:28:08,854 --> 01:28:10,656
Para los asesinos de mi hijo
1210
01:28:10,656 --> 01:28:12,458
elegir�a la peor de las muertes.
1211
01:28:12,458 --> 01:28:14,358
Todos sus seguidores deben ser
presos.
1212
01:29:07,613 --> 01:29:09,849
Traducion - Natasha
1213
01:29:09,849 --> 01:29:12,750
Version en espa�ol
BR-1 00 - S�o Paulo
1214
01:29:13,819 --> 01:29:18,847
FlN
88242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.