All language subtitles for I Leoni di Sicilia.S01E06 -AFG-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:03,000 Vincenzo… 2 00:00:03,083 --> 00:00:04,208 PREVIOUSLY ON THE LIONS OF SICILY 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,791 …only used you, but now he's come to realize 4 00:00:06,916 --> 00:00:08,083 that you're of no use to him. 5 00:00:08,208 --> 00:00:09,708 [♪ dramatic music playing] 6 00:00:09,875 --> 00:00:11,833 [Vincenzo] Two thousand people die in Palermo every day. 7 00:00:12,625 --> 00:00:15,250 Cholera is going to end at some point, and when it does, 8 00:00:15,416 --> 00:00:16,916 I believe we need to be prepared. 9 00:00:17,041 --> 00:00:19,208 I thought of something. Why don't we build our own fleet? 10 00:00:19,500 --> 00:00:20,958 I'd believe you'd be perfect 11 00:00:21,083 --> 00:00:23,000 -for the operation I've planned. -What operation? 12 00:00:23,125 --> 00:00:25,166 [Vincenzo] We have to convince them to invest their own money, 13 00:00:25,333 --> 00:00:26,333 so we can raise this fleet. 14 00:00:26,416 --> 00:00:28,083 What better occasion to host a dinner? 15 00:00:28,166 --> 00:00:30,291 [Giulia] Host a dinner with all the nobles of Palermo? 16 00:00:30,500 --> 00:00:32,041 [guests chatter] 17 00:00:32,125 --> 00:00:34,250 [Vincenzo] What I'm offering you is a great opportunity 18 00:00:34,541 --> 00:00:36,416 to bring progress to Sicily. 19 00:00:37,041 --> 00:00:40,375 Florio, this steamboat, how long would it take to build it anyway? 20 00:00:40,791 --> 00:00:42,750 I'll marry you. I'll marry you right now. 21 00:00:42,916 --> 00:00:44,791 At least this baby will bear the name "Florio." 22 00:00:44,916 --> 00:00:49,375 [priest] In nomine patris et filii et spiritus sancti… 23 00:00:49,458 --> 00:00:51,083 -[Ignazio crying] -[Giulia] It's a boy. 24 00:00:51,458 --> 00:00:52,875 Let's call him Ignazio, Mama. 25 00:00:53,458 --> 00:00:56,208 -Yeah? -[Ignazio crying] 26 00:00:57,333 --> 00:01:00,375 [indistinct chatter] 27 00:01:00,500 --> 00:01:04,541 [Vincenzo] A fairytale city, symbolic, mystical, 28 00:01:05,458 --> 00:01:08,000 that leaves you in awe with its infinite beauty. 29 00:01:09,416 --> 00:01:11,333 A place where anything at all can happen. 30 00:01:12,583 --> 00:01:14,791 And many things have happened to us Florios, 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,833 hard things and beautiful things. 32 00:01:19,000 --> 00:01:21,958 The courageous people here, despite our differences, 33 00:01:22,583 --> 00:01:23,833 opened their arms, 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,458 and we fell in love with them at first sight. 35 00:01:30,041 --> 00:01:35,458 "No words can express the hazy brilliancy which hung around the coasts 36 00:01:35,541 --> 00:01:38,541 "as on a most beautiful noon we neared Palermo. 37 00:01:39,625 --> 00:01:43,375 "The purity of its outline, the tenderness of its ensemble, 38 00:01:43,625 --> 00:01:45,375 "the softening of its colors, 39 00:01:45,875 --> 00:01:49,250 "the harmony of the sky, the sea and the land. 40 00:01:50,958 --> 00:01:54,250 "He who has once seen it will not be able to forget it." 41 00:01:55,833 --> 00:01:57,958 -These are not my words. -[crowd laughs] 42 00:01:58,041 --> 00:01:59,125 [Vincenzo] I wish. 43 00:01:59,958 --> 00:02:04,000 They're by Wolfgang Goethe, that my dear Giulia has chosen for me. 44 00:02:04,250 --> 00:02:05,250 [♪ gentle music playing] 45 00:02:05,333 --> 00:02:06,416 [Vincenzo] Without a doubt, 46 00:02:06,500 --> 00:02:09,875 there cannot be a better name for our first ship. 47 00:02:10,375 --> 00:02:14,083 The first ship in fleet Florio, in the name of this beautiful city, 48 00:02:14,416 --> 00:02:15,416 Palermo. 49 00:02:15,500 --> 00:02:19,083 [crowd applauding] 50 00:02:26,833 --> 00:02:31,208 -[♪ upbeat music playing] -[crowd cheers] 51 00:02:39,916 --> 00:02:46,208 THE LIONS OF SICILY 52 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 [indistinct chatter] 53 00:02:48,208 --> 00:02:50,416 [Giuseppe] Do you see it? We are not alone. 54 00:02:50,500 --> 00:02:51,583 JANUARY 1848 55 00:02:51,666 --> 00:02:52,750 [Giuseppe] We are not alone! 56 00:02:54,041 --> 00:02:57,125 Palermo, Messina, Naples, 57 00:02:57,833 --> 00:03:00,625 all the cities in the Two Sicilies are in disorder. 58 00:03:00,833 --> 00:03:02,083 [bell tolls] 59 00:03:02,166 --> 00:03:05,583 The people say this isn't right, and they are ready to fight. 60 00:03:06,333 --> 00:03:09,291 -Any spark could make it all explode. -[bystander] And that makes you happy? 61 00:03:10,250 --> 00:03:12,458 Aren't you worried that Sicilians could die? 62 00:03:12,916 --> 00:03:16,000 No, I'm not happy. And I'm worried that our people could lose their lives. 63 00:03:16,416 --> 00:03:19,125 Just the thought of people dying makes my heart bleed. 64 00:03:19,791 --> 00:03:21,833 And yet, I'm here, as you see. 65 00:03:22,500 --> 00:03:25,750 and I'm no longer afraid to die for Sicily. Not anymore! 66 00:03:26,750 --> 00:03:28,583 We have suffered for years. 67 00:03:28,916 --> 00:03:31,166 And all our concerns have only been ignored. 68 00:03:32,041 --> 00:03:34,041 When they weren't condemned, there was mockery. 69 00:03:34,666 --> 00:03:39,791 But in the end, our desperation has grown into courage. 70 00:03:41,375 --> 00:03:44,958 And with courage, we will fight against absolutism. 71 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 -[♪ intense music playing] -[indistinct clamoring] 72 00:03:50,250 --> 00:03:55,458 [gunfire] 73 00:04:06,666 --> 00:04:09,833 [gunfire continues] 74 00:04:20,166 --> 00:04:24,166 -[indistinct clamoring] -[horses neighing] 75 00:04:25,958 --> 00:04:27,875 [horses neighing] 76 00:04:29,916 --> 00:04:34,666 [Giulia] We have artichokes. The capers are salted. We have olive oil. 77 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Good. 78 00:04:37,833 --> 00:04:39,791 -How many chickens do we have left? -[Luisa] A dozen. 79 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 -Uh. And potatoes? -[Luisa] They're on the way, signora. 80 00:04:43,625 --> 00:04:47,583 So, we need flour, legumes, eggs and some cheese. 81 00:04:51,833 --> 00:04:52,875 [Vincenzo] Giulia! 82 00:04:53,125 --> 00:04:54,458 -Vincenzo. -[Vincenzo] Giulia! 83 00:04:57,791 --> 00:05:00,166 -[Giulia] How are you? -[Vincenzo] I'm fine. 84 00:05:01,125 --> 00:05:02,208 It's hell out there. 85 00:05:02,708 --> 00:05:05,333 There's dead bodies everywhere, and they're destroying everything. 86 00:05:06,166 --> 00:05:08,500 La Masa already said that they were ready to fight. 87 00:05:09,541 --> 00:05:12,458 La Masa? Giuseppe La Masa? 88 00:05:14,375 --> 00:05:16,750 -You know that dissident? -Who doesn't? 89 00:05:18,125 --> 00:05:20,833 We have enough supplies to last, and with what we have, 90 00:05:20,916 --> 00:05:22,416 we can even help the revolutionaries. 91 00:05:22,500 --> 00:05:24,541 Why would we help the revolutionaries, Giulia? 92 00:05:25,250 --> 00:05:28,916 Politics is not our business. Enough with La Masa and those outlaws! 93 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 We have to get out of the city now. 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 You want to run away? 95 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 [Vincenzo] I'm not running away. 96 00:05:38,791 --> 00:05:40,333 I'm keeping my family safe. 97 00:05:41,708 --> 00:05:43,416 We're safe here, and we can also help. 98 00:05:43,500 --> 00:05:46,166 How can you be sure we're safe? How can you be sure? 99 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 I'm afraid something could happen to us here. 100 00:05:51,750 --> 00:05:54,791 Pack the bags. We'll leave soon. 101 00:05:55,125 --> 00:05:58,458 [♪ somber music playing] 102 00:05:59,333 --> 00:06:02,000 -[gunshots] -[indistinct clamoring] 103 00:06:05,916 --> 00:06:09,208 [gunshots] 104 00:06:16,875 --> 00:06:18,750 -[gunshot] -[indistinct shouting] 105 00:06:28,625 --> 00:06:29,625 [groans] 106 00:06:31,125 --> 00:06:32,416 -[grunts] -[horse neighs] 107 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 [groans] 108 00:06:46,333 --> 00:06:47,375 [groans] 109 00:06:51,000 --> 00:06:52,625 [indistinct clamoring] 110 00:06:56,625 --> 00:06:57,708 Get going! 111 00:07:00,041 --> 00:07:01,791 -[rebel 1] Stop there! -[coachman] Whoa! 112 00:07:01,916 --> 00:07:03,291 Relax. Don't shoot. 113 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 Where are you going? 114 00:07:07,375 --> 00:07:10,166 I'm taking my family to a safe place out of Palermo. Let me through. 115 00:07:10,250 --> 00:07:11,416 Get down. 116 00:07:11,666 --> 00:07:13,333 -[rebel 2] Come on. -[rebel 1] Come on, step down. 117 00:07:13,416 --> 00:07:15,875 [♪ dramatic music playing] 118 00:07:18,833 --> 00:07:19,958 Let's go, follow me! 119 00:07:21,916 --> 00:07:22,916 It's all right. 120 00:07:30,250 --> 00:07:32,000 [distant shouting] 121 00:07:50,666 --> 00:07:52,083 Are you Vincenzo Florio? 122 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 In person. 123 00:07:55,708 --> 00:07:57,041 My apologies, Florio. 124 00:07:57,625 --> 00:08:01,750 Nobody comes in or gets out of Palermo, not until the city is ours. 125 00:08:02,375 --> 00:08:05,875 Who's given you the authority to tell me what I can or can't do? 126 00:08:06,000 --> 00:08:07,375 The people of Sicily have. 127 00:08:09,166 --> 00:08:13,041 Or maybe, you think I should make an exception for you because your wealthy? 128 00:08:13,791 --> 00:08:15,458 But to me, 129 00:08:16,291 --> 00:08:18,000 you're just like everyone else. 130 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 May I know with whom I have the honor? 131 00:08:23,708 --> 00:08:24,958 Giuseppe La Masa. 132 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 I attended some of your rallies. 133 00:08:29,625 --> 00:08:30,708 Giulia Florio. 134 00:08:32,583 --> 00:08:34,541 My husband and I sympathize with the cause. 135 00:08:39,375 --> 00:08:41,875 Florio, a friend? 136 00:08:43,333 --> 00:08:45,333 I'll have the Revolution protect you, then. 137 00:08:46,958 --> 00:08:50,208 You don't need to leave Palermo. Go to your house. 138 00:08:52,208 --> 00:08:53,208 Oh, Florio… 139 00:08:55,416 --> 00:08:56,708 would you permit me a word? 140 00:09:05,291 --> 00:09:09,416 [grunts] Well, there's no other man like you on this island. 141 00:09:11,625 --> 00:09:14,083 With your help and resources, 142 00:09:14,750 --> 00:09:18,000 we can make a new Sicily for all of us, together. 143 00:09:20,541 --> 00:09:21,625 Can we count on you? 144 00:09:30,833 --> 00:09:33,458 [♪ intense music playing] 145 00:09:33,833 --> 00:09:34,833 Donna Giulia… 146 00:09:36,791 --> 00:09:37,833 it's been a pleasure. 147 00:09:42,250 --> 00:09:43,458 Escort them home, safe. 148 00:10:09,291 --> 00:10:10,833 [horse neighs] 149 00:10:12,041 --> 00:10:14,333 -Vicè, what happened? -[Vincenzo] Nothing, Mama. 150 00:10:15,666 --> 00:10:17,250 Just an unfavorable agreement. 151 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 Let's go home. 152 00:10:23,541 --> 00:10:27,541 -[waves crashing] -[crickets chirping] 153 00:10:31,916 --> 00:10:35,708 [indistinct chatter] 154 00:10:43,750 --> 00:10:44,958 How was your trip? 155 00:10:45,041 --> 00:10:49,458 I'll have you know, this is the last time I send rifles for you and the Revolution. 156 00:10:50,166 --> 00:10:51,166 I mean it. 157 00:10:52,791 --> 00:10:54,166 You're exposing quite a lot 158 00:10:54,250 --> 00:10:57,875 for a person who's never been remotely interested in politics. 159 00:10:58,166 --> 00:11:00,583 I'm just doing a favor for the revolutionary government. 160 00:11:00,666 --> 00:11:02,166 A favor? Is that what you call it? 161 00:11:03,416 --> 00:11:08,583 By supplying arms to the Revolutionaries, you've taken their side, my friend. 162 00:11:08,750 --> 00:11:11,250 Or at least that's what people are going to think. 163 00:11:11,416 --> 00:11:14,416 And that makes it the true, even if it isn't. 164 00:11:15,125 --> 00:11:18,625 [♪ suspenseful music playing] 165 00:11:30,125 --> 00:11:31,375 [indistinct chatter] 166 00:11:31,500 --> 00:11:33,166 Florio, good to see you. 167 00:11:34,875 --> 00:11:36,958 I brought the English Cargo that you requested. 168 00:11:37,041 --> 00:11:38,708 Ah. Excellent! 169 00:11:46,791 --> 00:11:48,125 We're grateful. 170 00:11:50,833 --> 00:11:53,250 You've been a tremendous help to the Revolution. 171 00:11:54,125 --> 00:11:56,250 All right. If we're done here, I have things I must see to. 172 00:11:56,333 --> 00:11:58,291 Wait a minute, just one more thing. 173 00:11:59,541 --> 00:12:03,833 The revolutionary government needs a more efficient way to move our troops. 174 00:12:04,416 --> 00:12:05,708 I was thinking… 175 00:12:06,958 --> 00:12:08,125 your steamboat. 176 00:12:09,041 --> 00:12:10,125 It would be perfect. 177 00:12:11,000 --> 00:12:12,583 -The Palermo? -[Giuseppe] Exactly. 178 00:12:13,166 --> 00:12:14,666 I sincerely hope you're kidding me? 179 00:12:16,041 --> 00:12:20,250 Florio, you have free reign as long as the Revolution allows it. 180 00:12:20,708 --> 00:12:22,500 Let's not put me into an uncomfortable situation 181 00:12:22,583 --> 00:12:23,666 that could be bad for you. 182 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 How am I responsible for your situation, La Masa? 183 00:12:27,041 --> 00:12:30,375 You need to understand. My earnings have more than halved. 184 00:12:30,750 --> 00:12:32,458 If you take away my steamship, 185 00:12:32,583 --> 00:12:35,375 you'll be putting the very existence of my family in serious jeopardy. 186 00:12:36,000 --> 00:12:39,875 We all sacrifice for the sake of the Revolution. Without excuse. 187 00:12:40,166 --> 00:12:42,208 I'm sure your wife would share my way of thinking. 188 00:12:44,958 --> 00:12:46,291 Oh, and anyway… 189 00:12:47,125 --> 00:12:49,833 for the use of your steamship, you will get paid. 190 00:12:50,916 --> 00:12:52,791 -What is all that? -It's silver. 191 00:12:53,208 --> 00:12:56,708 -Our cause stole it from the Church. -Isn't that sacrilegious? 192 00:12:56,791 --> 00:12:59,791 Not believing in religion frees us from those silly superstitions. 193 00:13:00,291 --> 00:13:03,083 Please, tell your men to take these things away. 194 00:13:03,750 --> 00:13:04,875 We need the space. 195 00:13:12,166 --> 00:13:13,500 What was I supposed to do? 196 00:13:14,166 --> 00:13:16,916 You need to tell those people they have to return everything now. 197 00:13:17,041 --> 00:13:18,458 Do you really think they'd listen to me? 198 00:13:18,708 --> 00:13:20,083 Should I say, "Excuse me, thieves, 199 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 "my mother thinks that all of this should be returned." 200 00:13:23,708 --> 00:13:26,250 -What is all this? -Nothing. It's not for you to worry. 201 00:13:26,416 --> 00:13:27,666 She should be worried. 202 00:13:28,500 --> 00:13:32,583 Your husband gave orders to have all these sacred pieces melted down. 203 00:13:32,833 --> 00:13:35,125 -Why would you do that? -Am I not allowed to get something 204 00:13:35,208 --> 00:13:36,583 out of this whole mess? 205 00:13:36,666 --> 00:13:37,791 Payment for what I do. 206 00:13:38,416 --> 00:13:41,125 If you do something like this, an undeniable curse 207 00:13:41,250 --> 00:13:42,708 will be brought upon this family. 208 00:13:43,000 --> 00:13:45,666 -A curse, isn't that great? -[Giuseppina] Careful, Vicè. 209 00:13:46,375 --> 00:13:48,250 Think twice when making your jokes. 210 00:13:55,041 --> 00:13:59,625 -Where did all of this come from? -[scoffs] A friend of yours, La Masa. 211 00:14:00,166 --> 00:14:01,875 It's from churches. All of it looted. 212 00:14:02,000 --> 00:14:04,458 So… [clears throat] …Vicè, what do you like me to do with these? 213 00:14:04,583 --> 00:14:06,666 -I say leave 'em. -[Peppe] But Donna Giuseppina-- 214 00:14:06,791 --> 00:14:08,416 Don't listen to her. They stay. 215 00:14:09,166 --> 00:14:10,666 Maybe just not in the entryway. 216 00:14:11,166 --> 00:14:13,166 -All right, I'll see to it. -[Giulia] Thank you. 217 00:14:20,416 --> 00:14:22,583 -When will this all end? -[Giulia sighs] 218 00:14:23,666 --> 00:14:27,250 Maybe when someone is willing to become king of Sicily, I'm afraid. 219 00:14:27,958 --> 00:14:31,166 If this Revolution fails, they're going to punish everyone who helped it. 220 00:14:35,333 --> 00:14:37,666 I am proud of what you're doing for Sicily. 221 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Things are changing, Vincenzo, in the whole world. 222 00:14:41,541 --> 00:14:43,083 My cousin wrote to me from Milan. 223 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 The Austrians will lose control of the city. 224 00:14:47,291 --> 00:14:49,333 You have always believed in this Revolution. 225 00:14:52,250 --> 00:14:54,708 Perhaps that's the only reason I've agreed to help them. 226 00:15:01,166 --> 00:15:02,375 Despite your bitter tone, 227 00:15:02,458 --> 00:15:04,541 I think that's the sweetest thing you've ever said to me. 228 00:15:08,416 --> 00:15:10,750 It just makes me crazy that they're using my money to do it. 229 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 -[chuckles] I know. -[♪ soft music playing] 230 00:15:13,041 --> 00:15:15,500 -It taken me my whole life to earn it. -I know. 231 00:15:17,083 --> 00:15:19,000 Do you believe that thing about the curse? 232 00:15:19,791 --> 00:15:21,083 What do I know about it? 233 00:15:21,916 --> 00:15:24,916 -I'm just a woman. -[scoffs] Only when you wanna be. 234 00:15:25,541 --> 00:15:27,833 [breathes deeply] 235 00:15:28,333 --> 00:15:30,333 You're the most intelligent person I know. 236 00:15:30,875 --> 00:15:34,250 I don't believe that. I'm talking about the curse. 237 00:15:41,166 --> 00:15:42,791 Adelina, have them take the crates out. 238 00:15:44,041 --> 00:15:45,500 INDUSTRY DOMINATES STRENGTH FLORIO'S FOUNDRY 239 00:15:45,583 --> 00:15:50,541 [foundry worker] We have to shovel all this in there, all this coal goes. 240 00:16:06,041 --> 00:16:08,333 -Good evening, Signor Florio. -Good evening. 241 00:16:08,416 --> 00:16:10,916 -Ciao, young man. -How's the work going? 242 00:16:11,083 --> 00:16:13,208 Good, we've been working morning and night. 243 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 -And when's the first delivery feasible? -I'd say a month. 244 00:16:16,791 --> 00:16:18,625 -[Vincenzo] A month? -[foundry supervisor] A full month. 245 00:16:18,708 --> 00:16:20,625 That's a long time. What wrong, Ignazio? 246 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 Are you the one in charge here? 247 00:16:25,208 --> 00:16:28,166 My name is Vincenzo Florio. How may I be of service to you? 248 00:16:28,625 --> 00:16:31,541 All of this noise you're making here is unacceptable, Signor Florio. 249 00:16:31,625 --> 00:16:35,208 Our convent is right next door, and we can't even hear our own prayers. 250 00:16:35,291 --> 00:16:36,958 The Lord has very good hearing, 251 00:16:37,041 --> 00:16:38,958 so I don't think you should worry about it. 252 00:16:39,125 --> 00:16:40,375 I'm not finished. 253 00:16:40,583 --> 00:16:43,541 I wrote the Duke of San Pietro, and he's going to intervene. 254 00:16:43,625 --> 00:16:45,875 If this business of yours keeps on disturbing us, 255 00:16:45,958 --> 00:16:47,250 he will shut you down. 256 00:16:48,166 --> 00:16:50,583 -[whistles] -[machine whirring stops] 257 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 [sighs] Do you see what kind of torture we have to endure? 258 00:16:54,833 --> 00:16:57,708 Mother Superior, this is what progress sounds like. 259 00:16:57,833 --> 00:16:59,125 This is a foundry. 260 00:16:59,541 --> 00:17:02,083 In here, we construct the hulls of enormous sea vessels. 261 00:17:02,500 --> 00:17:04,625 It's a work that provides for hundreds of families. 262 00:17:04,875 --> 00:17:06,333 So, your prayers might be interrupted, 263 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 but in other ways, they're also being answered. 264 00:17:08,791 --> 00:17:13,666 Now, you keep doing what you do, and let me work in peace, please. 265 00:17:13,833 --> 00:17:15,583 You better watch out, Florio. 266 00:17:16,958 --> 00:17:19,750 God gives and he takes away. 267 00:17:22,583 --> 00:17:23,583 Let's go. 268 00:17:24,041 --> 00:17:26,458 -Get out of my way. -Oh, seriously! [chuckles] 269 00:17:27,791 --> 00:17:29,625 Another curse? Just what we need, isn't it? 270 00:17:29,791 --> 00:17:31,000 Yeah, you said it. 271 00:17:32,041 --> 00:17:35,541 -You okay, Gnazì? Did she scare you? -"God gives and he takes away"? 272 00:17:36,000 --> 00:17:38,500 Superstitious nonsense, don't you worry about it. 273 00:17:38,791 --> 00:17:41,541 Actually, it's a good lesson. Because in the future, 274 00:17:41,625 --> 00:17:44,291 you're going to be the one that face those who stand against the Florios. 275 00:17:44,375 --> 00:17:45,375 Can you handle it? 276 00:17:46,791 --> 00:17:48,416 -Get the teams back to work. -Yeah, right away. 277 00:17:49,625 --> 00:17:51,291 ONE YEAR LATER 278 00:17:51,375 --> 00:17:52,500 [♪ soft music playing] 279 00:17:52,583 --> 00:17:55,375 -[waves crashing] -[birds squawking] 280 00:17:57,833 --> 00:17:59,375 Let's stop now, okay? 281 00:18:01,125 --> 00:18:02,333 Stop. Stop. 282 00:18:04,541 --> 00:18:05,541 Well done. 283 00:18:11,958 --> 00:18:14,166 Why can't I ride horses with Dad, too? 284 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 Because you don't know how to ride horses. 285 00:18:17,250 --> 00:18:19,166 Well, that's because I've never been taught. 286 00:18:22,000 --> 00:18:25,125 The Marsala wine business is run by Uncle Giovanni. 287 00:18:26,375 --> 00:18:28,416 Then we have cotton… 288 00:18:29,250 --> 00:18:31,250 tobacco, and what else? 289 00:18:31,833 --> 00:18:35,958 -The tuna, the foundry and-- -Which is called? 290 00:18:36,458 --> 00:18:39,500 -Oro… -Orotea. 291 00:18:40,125 --> 00:18:41,375 And then there's sulfur. 292 00:18:42,583 --> 00:18:44,291 What is the sulfur company called? 293 00:18:45,458 --> 00:18:47,458 It's in English, Papa, how would I know? 294 00:18:47,583 --> 00:18:49,541 How would you know? 'Cause I've told you a hundred times. 295 00:18:50,083 --> 00:18:52,250 I'll never be able to do what my brother does. 296 00:18:53,791 --> 00:18:56,666 -But why? -That's what it's like for now. 297 00:18:57,958 --> 00:18:59,291 But it'll change. 298 00:19:00,458 --> 00:19:01,458 Promise? 299 00:19:03,083 --> 00:19:04,083 Yes, my love. 300 00:19:07,625 --> 00:19:11,125 [Vincenzo] "Anglo-Sicilian" means we are half English and half Sicilian. 301 00:19:11,500 --> 00:19:14,500 "Sulfur company" means that we deal with sulfur. 302 00:19:14,625 --> 00:19:18,208 -Aw. That's really hard. -You have to learn these things, Ignazio. 303 00:19:19,083 --> 00:19:21,166 One day, all this will be your responsibility, 304 00:19:21,250 --> 00:19:24,041 -when I'm not here anymore. -When you're not here anymore, sure. 305 00:19:24,583 --> 00:19:26,041 But you're here now, right? 306 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 And what's the name of the shipping company? 307 00:19:29,083 --> 00:19:32,458 Ignazio and Vincenzo Florio Steamship Company. 308 00:19:32,583 --> 00:19:34,958 [Vincenzo] You see? You do know. Good boy. 309 00:19:35,083 --> 00:19:37,500 And who is this Ignazio, your dad's partner? 310 00:19:38,083 --> 00:19:39,625 -[Ignazio] It's me. -[Vincenzo] Ah, you! 311 00:19:39,708 --> 00:19:41,166 'Cause you're my flesh. 312 00:19:41,416 --> 00:19:44,625 -Now, can we gallop please? -It's too dangerous. 313 00:19:45,458 --> 00:19:47,833 We can't let anything happen to you. You're too important. 314 00:19:50,458 --> 00:19:53,041 [horse neighs] 315 00:19:53,791 --> 00:19:55,041 [Giulia] Take the girls in the house. 316 00:19:55,625 --> 00:19:57,791 Allez, les enfants. Dépêchez-vous. 317 00:19:57,916 --> 00:20:00,916 -Who are they, Papa? -Go inside. Go to Mama, go. 318 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Come on. 319 00:20:03,250 --> 00:20:04,666 [Giulia] Ignazio, go inside! 320 00:20:10,875 --> 00:20:12,791 -[Giuseppe] Oh. Whoa, oh. -[rider] Whoa. 321 00:20:18,166 --> 00:20:20,625 -[horse snorts] -Good morning, Don Vincenzo. 322 00:20:21,750 --> 00:20:22,750 Good morning. 323 00:20:23,416 --> 00:20:24,458 Donna Giulia. 324 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Wonder what they want now? 325 00:20:27,375 --> 00:20:29,375 Let's talk at the house. Out of the wind. 326 00:20:29,666 --> 00:20:30,750 After you. 327 00:20:36,875 --> 00:20:38,166 Grazia, Donna Giulia. 328 00:20:39,541 --> 00:20:45,208 Uh. Have you met, uh, Rosolino Pilo, Pasquale Calvi, Ruggero Settimo? 329 00:20:45,291 --> 00:20:48,416 Sit down, gentlemen, please. It's an honor to have you here. 330 00:20:49,666 --> 00:20:52,916 I myself have great admiration for what you're doing for our Sicily. 331 00:20:53,541 --> 00:20:55,000 And your writings, 332 00:20:55,750 --> 00:20:58,583 as you know, have been a source of great inspiration. 333 00:20:59,458 --> 00:21:01,666 My dear, I'm sure these men have come all the way out here 334 00:21:01,750 --> 00:21:04,250 for more than compliments and your delicious lemonade. 335 00:21:05,250 --> 00:21:06,250 Is that true? 336 00:21:09,375 --> 00:21:12,125 You can go, Giulia, grazie. Leave us to talk. 337 00:21:13,291 --> 00:21:14,375 Excuse me, please. 338 00:21:24,375 --> 00:21:26,208 The Revolution is in trouble, Don Vincenzo. 339 00:21:26,583 --> 00:21:29,166 The delegation of aristocrats from Palermo met in secret 340 00:21:29,250 --> 00:21:30,750 with a representative of the king. 341 00:21:30,875 --> 00:21:32,583 They're going to surrender the city to him. 342 00:21:32,791 --> 00:21:34,916 So, the aristocrats have turned their backs 343 00:21:35,416 --> 00:21:37,208 on the new Kingdom of Sicily. 344 00:21:37,875 --> 00:21:38,916 They're just vermin. 345 00:21:40,000 --> 00:21:43,375 -Vermin heading for the life rafts. -If anyone can save the ship, we can. 346 00:21:43,541 --> 00:21:44,791 It's up to our common effort. 347 00:21:44,875 --> 00:21:46,375 [Vincenzo] I've done everything in my power 348 00:21:46,458 --> 00:21:48,041 and given everything at my disposal. 349 00:21:48,208 --> 00:21:50,500 [Giuseppe] But we need you now more than ever, Don Vincenzo. 350 00:21:50,875 --> 00:21:52,958 The Revolution asks you for a favor once more. 351 00:21:53,208 --> 00:21:56,333 Men, arms, and a means of transport. 352 00:21:57,083 --> 00:21:58,625 So, you're asking me for more money. 353 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 What a surprise. 354 00:22:01,958 --> 00:22:03,000 And how much do you need? 355 00:22:03,166 --> 00:22:05,000 -Fifteen thousand. -Fifteen thousand onze? 356 00:22:05,125 --> 00:22:08,166 -You must be insane. [scoffs] -So, don't you want to help us? 357 00:22:08,791 --> 00:22:10,916 Since you've asked me in such a direct way, 358 00:22:11,000 --> 00:22:13,208 I'll respond to your question directly as well. 359 00:22:13,625 --> 00:22:16,625 -No. -[Giuseppe] Ah. That's why. 360 00:22:16,750 --> 00:22:18,750 That's why you sent your wife away, huh? 361 00:22:19,541 --> 00:22:22,208 So, that she wouldn't hear you abandoning the Revolution. 362 00:22:22,291 --> 00:22:24,125 You leave my wife out of it. 363 00:22:24,708 --> 00:22:26,250 Have respect for me in my own house. 364 00:22:30,833 --> 00:22:33,916 I did everything that was possible, and even more. 365 00:22:35,291 --> 00:22:36,916 I financed all your endeavors, 366 00:22:37,666 --> 00:22:41,500 bankrolled you for an entire year, fulfilling all you could think to ask. 367 00:22:42,958 --> 00:22:46,000 Enough is enough. Even I have a limit, and this is it. 368 00:22:48,166 --> 00:22:50,666 You did try, and you failed. 369 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 And the cause is not going to make me bleed any more money out. 370 00:22:54,791 --> 00:22:57,333 Especially a cause that now is dead. 371 00:22:59,000 --> 00:23:00,041 You hear what you're saying? 372 00:23:00,875 --> 00:23:03,166 You sound like an opportunist, and the worst kind. 373 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 I'm just a businessman. 374 00:23:09,250 --> 00:23:11,125 Only someone who hasn't scraped and fought 375 00:23:12,166 --> 00:23:13,916 and worked with their own hands for payment 376 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 would waste their time for the sake of ideals. 377 00:23:18,208 --> 00:23:21,000 Gentlemen, with all due respect… 378 00:23:21,166 --> 00:23:23,708 [♪ somber music playing] 379 00:23:24,666 --> 00:23:26,583 …our deals are nothing but pretty words. 380 00:23:26,833 --> 00:23:30,333 And I wanted to believe that they were true. I truly did. 381 00:23:31,083 --> 00:23:33,375 But they're just beautiful, childish words. 382 00:23:35,333 --> 00:23:38,458 And I live in a world, like it or not, that's made up of adults. 383 00:23:38,958 --> 00:23:41,708 One where you have to come to terms with those in command. 384 00:23:42,333 --> 00:23:44,041 And it's clear that it's no longer you. 385 00:23:44,166 --> 00:23:47,958 Why would you bleed for Sicily anyway? It's never been your homeland after all. 386 00:23:48,375 --> 00:23:51,083 Signore, we made a mistake. We're done here. 387 00:23:51,625 --> 00:23:55,958 We should have remembered from the start that the Florios were not true Sicilians. 388 00:23:56,083 --> 00:23:59,083 Do you actually believe that you people have done more for Sicily than I have? 389 00:23:59,208 --> 00:24:00,541 I do. And I'll tell you this, 390 00:24:00,625 --> 00:24:02,833 you're losing the most loyal friends you could have, 391 00:24:02,916 --> 00:24:05,083 and your change of heart won't be enough to get you back 392 00:24:05,166 --> 00:24:06,500 in the good graces of the king. 393 00:24:10,708 --> 00:24:14,541 [♪ somber music continues] 394 00:24:17,208 --> 00:24:20,916 [Vincenzo] I must write the king before he closes everything on me. 395 00:24:21,541 --> 00:24:22,875 That's what you're worried about? 396 00:24:24,875 --> 00:24:27,833 Just for a moment, I thought that even you could have ideals. 397 00:24:28,416 --> 00:24:29,541 How wrong I was. 398 00:24:30,250 --> 00:24:33,583 Do you think it's easy for me to ask the Bourbons for a pardon? 399 00:24:34,583 --> 00:24:36,458 Or that I'm happy to let the Neapolitans come in 400 00:24:36,541 --> 00:24:38,583 and just take what's mine and what is ours? 401 00:24:39,458 --> 00:24:43,625 I'm completely repulsed. Repulsed! To have to bow down to them. 402 00:24:43,958 --> 00:24:46,958 -Well, then don't do it. -I'm not holding the reins, Giulia. 403 00:24:47,041 --> 00:24:49,208 And neither are your friends. They don't exist. 404 00:24:51,750 --> 00:24:54,708 If the king returns to power, I have no choice but to accept it. 405 00:24:55,125 --> 00:24:56,416 For the sake of our family. 406 00:24:57,833 --> 00:24:59,958 For the money, isn't it? 407 00:25:00,750 --> 00:25:02,541 All you care about is money, that's all it is. 408 00:25:02,625 --> 00:25:05,458 The well-being of this family depends on our money. 409 00:25:05,958 --> 00:25:09,958 -Don't be so naive, Giulia. -No, Vincenzo. That's not true. 410 00:25:10,791 --> 00:25:11,875 It's not true. 411 00:25:12,833 --> 00:25:16,958 Sometimes, you have to do things that are selfless, think about others, 412 00:25:17,583 --> 00:25:20,375 to fight for ideals and stand up to make a change. 413 00:25:20,541 --> 00:25:23,375 -And this is that moment. -Stop it. 414 00:25:23,458 --> 00:25:25,083 I need those ideals. I believe in them. 415 00:25:25,166 --> 00:25:27,416 -Do you understand? -Enough! I don't even know who I married. 416 00:25:27,500 --> 00:25:29,000 You've only become a Revolutionary now 417 00:25:29,125 --> 00:25:31,625 because La Masa has ignited some kind of fantasy in you, that's why. 418 00:25:31,708 --> 00:25:34,708 -Tell the truth. -You never got it, did you? 419 00:25:42,208 --> 00:25:44,791 [Vincenzo] Everybody will be against us! Everybody! 420 00:25:44,916 --> 00:25:47,416 The rebels, the Bourbons, everyone! 421 00:25:52,875 --> 00:25:54,916 [♪ somber music fades] 422 00:26:07,041 --> 00:26:09,208 This one's nice and flat. It'll really skip. 423 00:26:11,916 --> 00:26:14,583 Don't you like skipping stones across the water? 424 00:26:15,000 --> 00:26:16,583 Of course, I like it, my boy. 425 00:26:18,958 --> 00:26:21,833 -[Ignazio] Are you angry? -I'm not angry. 426 00:26:22,916 --> 00:26:25,333 I just don't like being confined here… 427 00:26:26,166 --> 00:26:28,166 without knowing what's going on in the city. 428 00:26:30,291 --> 00:26:33,000 I imagine that the king should be back in power at this point. 429 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 And I don't understand why he's still ignoring us. 430 00:26:37,041 --> 00:26:38,750 What does it mean to be confined? 431 00:26:39,125 --> 00:26:41,541 You're trapped. It's like being in a prison. 432 00:26:41,625 --> 00:26:43,875 Maybe the king just forgot that we're out here. 433 00:26:44,041 --> 00:26:45,416 We're too much of a nuisance. 434 00:26:47,083 --> 00:26:48,250 Impossible to forget. 435 00:26:49,208 --> 00:26:50,791 And can't you just meet with him and talk? 436 00:26:58,291 --> 00:26:59,291 I could. 437 00:27:00,708 --> 00:27:02,958 You're right. I can go talk. 438 00:27:03,541 --> 00:27:04,791 -I'll come with you. -[Vincenzo] No. 439 00:27:05,458 --> 00:27:07,875 You have to stay here, remember? Nothing can happen to you. 440 00:27:08,333 --> 00:27:10,666 Watch. Huh? 441 00:27:11,541 --> 00:27:12,625 You see that? 442 00:27:16,041 --> 00:27:17,416 I'm going to Palermo. 443 00:27:17,916 --> 00:27:19,875 -To kneel before the king? -No. 444 00:27:20,333 --> 00:27:22,041 To take responsibility for what I've done. 445 00:27:23,708 --> 00:27:26,333 If he decides to punish me, then I'll have no choice. 446 00:27:27,166 --> 00:27:30,458 It's better than sitting here, waiting to hear our destiny. 447 00:27:32,833 --> 00:27:35,333 [♪ soft music playing] 448 00:27:42,125 --> 00:27:43,833 [Giulia] Are you sure this is a good idea? 449 00:27:47,250 --> 00:27:49,083 I know I've been unbearable these days. 450 00:27:50,458 --> 00:27:52,416 I'm sorry. I apologize, 451 00:27:52,625 --> 00:27:55,083 but I just can't sit around knowing nothing. 452 00:27:56,875 --> 00:27:58,000 It's like I'm locked up. 453 00:27:59,458 --> 00:28:00,666 Like a caged lion? 454 00:28:03,541 --> 00:28:04,958 We are who we are, Giulia. 455 00:28:06,333 --> 00:28:07,666 We can't do anything about it. 456 00:28:07,791 --> 00:28:10,958 [chuckles, breathes deeply] 457 00:28:17,375 --> 00:28:18,375 Forgive me? 458 00:28:20,958 --> 00:28:22,791 I'll forgive you if you don't get arrested. 459 00:28:23,416 --> 00:28:25,291 I don't want to be alone here with your mother. 460 00:28:27,375 --> 00:28:28,625 [both chuckle] 461 00:28:29,916 --> 00:28:32,125 [Vincenzo breathes deeply] 462 00:28:32,833 --> 00:28:34,708 [♪ soft music concludes] 463 00:28:39,166 --> 00:28:41,083 -[Ignazio] Papa's leaving. -[horse gallops] 464 00:28:42,416 --> 00:28:43,541 [Ignazio] Did you hear me? 465 00:28:44,333 --> 00:28:46,541 -Aren't you going to say goodbye? -I don't feel like it. 466 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 But why don't you? 467 00:28:49,541 --> 00:28:52,250 He's willing to put himself in harm's way to protect you 468 00:28:52,416 --> 00:28:54,625 because only you carry on the Florio name. 469 00:28:56,250 --> 00:28:57,500 Because you're a boy. 470 00:28:59,375 --> 00:29:00,416 And we're not. 471 00:29:09,541 --> 00:29:12,625 -[♪ intense music playing] -[indistinct clamoring] 472 00:29:41,875 --> 00:29:43,625 The Bourbons have taken half of Palermo. 473 00:29:45,291 --> 00:29:46,916 They have no mercy for anyone. 474 00:29:47,791 --> 00:29:49,125 [Peppe] Porta Nuova is guarded. 475 00:29:49,583 --> 00:29:51,500 We can try and reach the Royal Palace by going 476 00:29:51,583 --> 00:29:53,625 -from behind the cathedral. -No. 477 00:29:54,916 --> 00:29:56,541 First, we go to the port. 478 00:29:57,666 --> 00:30:01,250 I want the Palermo ready to embark. Should anything go wrong… 479 00:30:02,416 --> 00:30:04,208 you have to take care of my family. 480 00:30:05,291 --> 00:30:06,583 Get them on to the Palermo. 481 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 -All right. -Let's go. 482 00:30:09,916 --> 00:30:12,666 [♪ intense music continues] 483 00:30:16,416 --> 00:30:18,500 [indistinct chatter] 484 00:30:26,208 --> 00:30:27,208 I'll be a minute. 485 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Take this. 486 00:30:35,083 --> 00:30:37,458 -Captain. -Don Florio. 487 00:30:37,583 --> 00:30:39,666 -[♪ intense music concludes] -[Vincenzo] Get your men ready. 488 00:30:40,750 --> 00:30:42,916 The Palermo may need to launch at any moment. 489 00:30:43,208 --> 00:30:44,625 -It'll be ready. -Good. 490 00:30:47,083 --> 00:30:48,416 Come on. Load faster. 491 00:30:59,416 --> 00:31:01,083 I thought I recognized you. 492 00:31:03,875 --> 00:31:06,166 I'm glad to see that you've decided to go on the run. 493 00:31:07,291 --> 00:31:11,750 And you, on the other hand, are happy to crawl back to the king… 494 00:31:12,583 --> 00:31:16,041 and beg for assistance for you and your petty affairs. 495 00:31:16,208 --> 00:31:18,500 Whatever I choose to do is none of your business. 496 00:31:19,416 --> 00:31:21,791 -You see, I'm a free man. -Yes, you are. 497 00:31:22,125 --> 00:31:24,750 -Free to betray the cause. -Free to do what was right to do. 498 00:31:25,125 --> 00:31:27,375 -And what is that? -Accept fate. 499 00:31:28,125 --> 00:31:29,583 I don't like it any more than you do. 500 00:31:31,375 --> 00:31:34,583 But you cower and decide to just run away. 501 00:31:34,916 --> 00:31:40,458 [chuckles] No. See, I'll be preparing the next move for the Revolution. 502 00:31:41,083 --> 00:31:42,083 Ah. 503 00:31:43,625 --> 00:31:46,250 That does sound much better, but still running away. 504 00:31:47,833 --> 00:31:49,208 Hey, get your hands off me. 505 00:31:51,250 --> 00:31:54,041 Florio, what are you thinking? 506 00:31:54,583 --> 00:31:57,166 That the king's emissary will take you back so easily? 507 00:31:57,375 --> 00:32:00,208 The king thinks you're a traitor because that's what you are. 508 00:32:00,291 --> 00:32:03,208 You are a traitor. And the worse kind that there is. 509 00:32:05,791 --> 00:32:06,791 Could be. 510 00:32:07,625 --> 00:32:11,541 Maybe you're angry, La Masa, because everyone beat you. 511 00:32:11,916 --> 00:32:14,541 And without my money, you can't play revolutionary anymore. 512 00:32:15,666 --> 00:32:16,791 In my opinion. 513 00:32:17,375 --> 00:32:19,625 [chuckles] 514 00:32:20,625 --> 00:32:22,666 You know, it's true what they say about you. 515 00:32:24,000 --> 00:32:25,958 You're not just a sleazy businessman, are you? 516 00:32:26,333 --> 00:32:28,583 Because your soul is black. 517 00:32:30,791 --> 00:32:33,708 Now, go on out. Go report me to your friends. 518 00:32:35,666 --> 00:32:39,208 Ah, and remember, Florio, when the next ruler shows up… 519 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 be loyal. 520 00:32:42,708 --> 00:32:45,250 By the way, the sailor suit looks good on you. 521 00:32:46,500 --> 00:32:47,625 Just something to think about. 522 00:32:48,041 --> 00:32:50,625 [♪ dramatic music playing] 523 00:33:03,000 --> 00:33:04,333 I'm Vincenzo Florio. 524 00:33:05,208 --> 00:33:07,458 I have a letter with me for the emissary of the king. 525 00:33:07,583 --> 00:33:08,583 Wait right here. 526 00:33:30,083 --> 00:33:31,916 What if I should have listened to La Masa? 527 00:33:33,458 --> 00:33:34,958 Perhaps there was more I could do. 528 00:33:35,583 --> 00:33:38,583 If I weren't so stubbornly fixated on my reputation… 529 00:33:40,708 --> 00:33:42,916 maybe things would have really changed for the better. 530 00:33:43,125 --> 00:33:46,291 Vicè, you are changing things for the better. 531 00:33:47,083 --> 00:33:48,541 You're just doing it in a different way. 532 00:33:50,291 --> 00:33:53,375 Besides, if you're not certain about this, there's still time to get out. 533 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 No. 534 00:33:56,333 --> 00:33:59,750 Vincenzo Florio! Arrest him. 535 00:33:59,875 --> 00:34:02,500 What have I done? What are you arresting me for? 536 00:34:02,875 --> 00:34:04,250 What a surprise. 537 00:34:05,166 --> 00:34:08,125 I have to admit, you have a hell of a lot of nerve 538 00:34:08,500 --> 00:34:13,250 and courage to show up here after supplying the rebels with weapons. 539 00:34:13,541 --> 00:34:15,750 The same weapons they used to murder my troops. 540 00:34:15,833 --> 00:34:19,583 All revolutions end, Minister, but Sicilians are still here, 541 00:34:20,458 --> 00:34:22,375 with all their monsters under their beds. 542 00:34:22,625 --> 00:34:26,291 You can contemplate those monsters all you want in your cell. 543 00:34:26,416 --> 00:34:28,500 -Take him away. -Please, Vicè. 544 00:34:28,583 --> 00:34:30,458 -Peppe, go back to the harbor. -Wait! Stop! 545 00:34:31,458 --> 00:34:34,166 The king's lieutenant wants to see Signor Florio. 546 00:34:39,791 --> 00:34:40,916 Follow me. 547 00:34:54,750 --> 00:34:56,083 Prince Filangeri. 548 00:34:57,875 --> 00:34:59,666 Are you the king's new lieutenant? 549 00:35:00,833 --> 00:35:02,541 So, it appears, Don Florio. 550 00:35:03,500 --> 00:35:04,500 Have a seat. 551 00:35:08,958 --> 00:35:11,166 I'm here because I wrote a letter to the king. 552 00:35:12,375 --> 00:35:16,375 A letter in which I take responsibility for what I've done. 553 00:35:20,291 --> 00:35:21,291 This one? 554 00:35:22,291 --> 00:35:24,041 You see, fortunately for you, 555 00:35:24,125 --> 00:35:27,125 I'm not the type of man who easily forgets a friend. 556 00:35:27,208 --> 00:35:28,916 Especially, one who was there for me 557 00:35:29,000 --> 00:35:31,416 when my finances were, let's say, in trouble… 558 00:35:32,708 --> 00:35:33,916 and in need of aid. 559 00:35:35,625 --> 00:35:38,083 I can convince the king not to charge someone 560 00:35:38,166 --> 00:35:40,458 who, um, was friendly with the rebels. 561 00:35:40,833 --> 00:35:44,125 What about Del Carretto? He nearly arrested us. 562 00:35:44,583 --> 00:35:47,875 [chuckles] Oh, that old goat. 563 00:35:48,333 --> 00:35:50,375 He will soon be replaced by a minister, 564 00:35:50,500 --> 00:35:54,291 who's equally blood-thirsty, but a bit more rational. 565 00:35:55,125 --> 00:35:56,583 This won't be needed. 566 00:35:59,000 --> 00:36:01,708 -I'll vouch for you. -I don't know how to thank you. 567 00:36:02,208 --> 00:36:03,541 Well, there is something… 568 00:36:06,416 --> 00:36:08,166 -Your steamship. -The Palermo? 569 00:36:08,375 --> 00:36:11,083 It will be annexed to the King's Royal Navy. 570 00:36:12,250 --> 00:36:17,208 A gesture. Symbolic, I would say, to the king and Sicily of your loyalty. 571 00:36:18,416 --> 00:36:19,708 "Symbolic," you say? 572 00:36:20,458 --> 00:36:23,833 [Filangeri] My friend, freedom has no price. 573 00:36:26,458 --> 00:36:27,458 [groans] 574 00:36:28,625 --> 00:36:31,208 Then it's done. Your Eminence. 575 00:36:32,875 --> 00:36:34,041 Oh, while I have you… 576 00:36:34,833 --> 00:36:39,416 Ruggero Settimo, Pilo and Calvi have been captured and punished firmly, 577 00:36:39,666 --> 00:36:41,458 but La Masa is still on the run. 578 00:36:43,125 --> 00:36:47,166 Helping us to catch some revolutionaries would guarantee the king's goodwill. 579 00:36:47,583 --> 00:36:49,291 Do you have any useful information? 580 00:36:50,625 --> 00:36:52,791 I'm sorry, but we don't have any information. 581 00:36:57,333 --> 00:36:58,458 That's too bad. 582 00:37:00,625 --> 00:37:01,625 Prince. 583 00:37:08,083 --> 00:37:09,375 [Peppe] That went well, Vicè. 584 00:37:10,208 --> 00:37:13,458 [Vincenzo] Yeah. A bit of luck every now and then doesn't hurt. 585 00:37:14,625 --> 00:37:16,000 Shall we head back to Arenella? 586 00:37:16,750 --> 00:37:20,291 [sighs] No. Let's make one more stop first. 587 00:37:28,125 --> 00:37:30,958 -[church bell tolls] -[birds chirping] 588 00:37:31,125 --> 00:37:32,375 Oh, it's you. 589 00:37:33,291 --> 00:37:36,708 Sister, I'm happy to see the Revolution hasn't affected you. 590 00:37:37,458 --> 00:37:39,958 What is all this? What are all these things? 591 00:37:40,541 --> 00:37:42,791 Consider them a gift from a generous neighbor. 592 00:37:43,708 --> 00:37:46,666 God can take away, but sometimes he gives too. 593 00:37:47,416 --> 00:37:49,166 He's given today. Excuse me. 594 00:37:49,625 --> 00:37:53,166 Wait, Signor Florio! Signor Florio! 595 00:37:57,750 --> 00:37:59,416 What are we supposed to do with all this? 596 00:38:00,750 --> 00:38:04,000 -[♪ upbeat music playing] -Easy, easy. Keep going. 597 00:38:07,666 --> 00:38:08,666 Do you like it? 598 00:38:15,208 --> 00:38:20,166 -[horse neighs] -[Vincenzo] Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 599 00:38:22,833 --> 00:38:23,875 What are you doing? 600 00:38:24,791 --> 00:38:26,333 Get down, now. That's dangerous. 601 00:38:26,583 --> 00:38:29,333 [scoffs] Suddenly it's dangerous because we're girls? 602 00:38:30,708 --> 00:38:34,333 You take care of the business, and I'll take care of our children. 603 00:38:42,750 --> 00:38:45,125 [♪ closing theme song playing] 604 00:38:45,375 --> 00:38:47,791 ♪ Menomale che non sei normale ♪ 605 00:38:47,875 --> 00:38:49,750 ♪ Come tutti quanti ♪ 606 00:38:51,291 --> 00:38:53,125 ♪ Che lasci tutto e torni ♪ 607 00:38:53,208 --> 00:38:56,833 ♪ Se ho paura anch’io e non lo sanno gli altri ♪ 608 00:38:57,916 --> 00:38:59,791 ♪ E allora come mai ♪ 609 00:38:59,875 --> 00:39:03,041 ♪ C’hai messo così tanto ad incontrarmi qui ♪ 610 00:39:03,125 --> 00:39:05,125 ♪ A farne il tuo bersaglio ♪ 611 00:39:05,291 --> 00:39:08,583 ♪ E poi portarmi in alto che la città è un puntino ♪ 612 00:39:08,666 --> 00:39:12,208 ♪ Lo vedi quant’è bello dividersi un destino ♪ 613 00:39:12,291 --> 00:39:15,458 ♪ C’è una notte stellata tra le ciminiere ♪ 614 00:39:15,583 --> 00:39:19,041 ♪ C’è una vita pensata ed una da pensare insieme ♪ 615 00:39:19,125 --> 00:39:20,708 ♪ Ed una da inventare ♪ 616 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 ♪ Ed una da capire ♪ 617 00:39:22,750 --> 00:39:27,416 ♪ Ed una da durare io e te ♪ 618 00:39:29,458 --> 00:39:34,291 ♪ Ed una da impazzire io e te ♪ 619 00:39:35,458 --> 00:39:37,333 [♪ closing theme song concludes] 620 00:39:41,458 --> 00:39:43,458 Translated by Giuseppina Paola Bonica49255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.