All language subtitles for Detectorists - 01x05 - Episode 5.RiVER HDTV.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,640 --> 00:00:38,430 ♪ Will you search through the lonely earth for me 2 00:00:38,480 --> 00:00:42,320 ♪ Climb through the briar brambles 3 00:00:43,320 --> 00:00:46,640 ♪ I'll be your treasure 4 00:00:48,640 --> 00:00:51,640 ♪ I'm waiting for you 5 00:00:52,640 --> 00:00:56,120 ♪ I'm waiting for you. ♪ 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,070 ~ Hey. ~ Hey. 7 00:01:11,120 --> 00:01:14,830 ~ I phoned, left a message. ~ Oh, sorry, phone's on silent. 8 00:01:14,880 --> 00:01:17,230 I went to Bishop's Farm but you weren't there. 9 00:01:17,280 --> 00:01:20,070 Yeah, I didn't really want to go there again without Lance. 10 00:01:20,120 --> 00:01:23,390 ~ Is that why you've fallen out? ~ Kind of, yeah. 11 00:01:23,440 --> 00:01:25,510 Sorry, that's my fault. 12 00:01:25,560 --> 00:01:27,320 It's all right. 13 00:01:40,360 --> 00:01:43,590 It was nice to meet Becky the other night. She seems nice. 14 00:01:43,640 --> 00:01:45,070 Yeah, cheers. 15 00:01:45,120 --> 00:01:46,830 She's left me. 16 00:01:46,880 --> 00:01:48,830 What? Why? 17 00:01:48,880 --> 00:01:50,590 I'm not really sure. 18 00:01:50,640 --> 00:01:53,120 ~ Well, where's she gone? ~ Her mum's. 19 00:01:54,360 --> 00:01:56,590 Is that my fault as well, then? 20 00:01:56,640 --> 00:01:58,360 Probably. 21 00:01:59,360 --> 00:02:00,880 Sorry. 22 00:02:02,120 --> 00:02:06,350 ~ What are you going to do? ~ About Becky or Lance? ~ Both. 23 00:02:06,400 --> 00:02:08,750 I don't know. I'm thinking of giving it all up. 24 00:02:08,800 --> 00:02:10,280 What, detecting? 25 00:02:11,280 --> 00:02:12,590 We're skint. 26 00:02:12,640 --> 00:02:16,070 If I sell my detector I could afford to take Becky away somewhere. 27 00:02:16,120 --> 00:02:18,590 I've found my gold. Think I'm done. 28 00:02:18,640 --> 00:02:20,590 Lance will be gutted. 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,840 Becky won't though. 30 00:02:23,840 --> 00:02:27,270 ~ Did you watch University Challenge last night? ~ No. 31 00:02:27,320 --> 00:02:29,830 But you always watch University Challenge. 32 00:02:29,880 --> 00:02:33,590 ~ I don't know how to turn the TV on. ~ What? 33 00:02:33,640 --> 00:02:37,120 ~ Becky always turns the TV on. ~ Are you serious? 34 00:02:38,360 --> 00:02:40,310 Three remote controls. 35 00:02:40,360 --> 00:02:42,830 It's a complicated sequence involving all three 36 00:02:42,880 --> 00:02:46,590 ~ and I never got to grips with it. ~ You need to get her back. 37 00:02:46,640 --> 00:02:50,360 Yep, or I'll never get to watch TV again. 38 00:02:53,120 --> 00:02:56,070 Do you want to do a quick sweep of this field, then? 39 00:02:56,120 --> 00:02:58,310 No, I'm going to head off. 40 00:02:58,360 --> 00:03:00,910 I've got to get to work. 41 00:03:00,960 --> 00:03:02,590 See you later. 42 00:03:02,640 --> 00:03:04,360 See you. 43 00:03:15,120 --> 00:03:17,080 All right, Cliff? 44 00:03:22,640 --> 00:03:25,680 ~ Done them sprouts? ~ Yep. 45 00:03:28,360 --> 00:03:30,750 Done them caulies? 46 00:03:30,800 --> 00:03:32,360 Yep. 47 00:03:40,120 --> 00:03:44,320 You see University Challenge last night? 48 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 ~ See what? ~ University Challenge. 49 00:03:54,640 --> 00:03:56,830 Quiz show on TV? 50 00:03:56,880 --> 00:03:59,120 Jeremy Paxman? 51 00:04:06,560 --> 00:04:08,590 Done them spuds? 52 00:04:08,640 --> 00:04:10,150 Yep. 53 00:04:16,360 --> 00:04:18,670 Hello, Maggs. 54 00:04:18,720 --> 00:04:21,070 Yeah. No, I'm at work. 55 00:04:21,120 --> 00:04:23,640 Hang on, hang on, hang on. 56 00:04:24,880 --> 00:04:26,270 Ted! 57 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 Is it all right if I knock off once I've done them pomegranates? 58 00:04:31,640 --> 00:04:33,680 Yep. OK. 59 00:04:58,360 --> 00:05:00,120 Excuse me. 60 00:05:02,640 --> 00:05:04,080 Excuse me! 61 00:05:05,080 --> 00:05:07,640 Oh...sorry. 62 00:05:08,640 --> 00:05:11,230 What properties do the amethyst ones have? 63 00:05:11,280 --> 00:05:13,310 Erm, erm, amethyst? 64 00:05:13,360 --> 00:05:17,230 Erm, well, cleanse your chakras 65 00:05:17,280 --> 00:05:19,550 and your aura. 66 00:05:19,600 --> 00:05:22,830 General purpose spiritual cleanser. 67 00:05:22,880 --> 00:05:26,320 Quite strong, like Swarfega. 68 00:05:27,320 --> 00:05:29,110 And the moonstone? 69 00:05:29,160 --> 00:05:32,830 Moonstone puts you in touch with the moon - 70 00:05:32,880 --> 00:05:36,720 strengthens your spiritual relationship with the moon. 71 00:05:37,720 --> 00:05:39,630 And the quartz? 72 00:05:39,680 --> 00:05:41,590 Quartz... 73 00:05:41,640 --> 00:05:43,640 gives you a... 74 00:05:44,640 --> 00:05:48,120 .. mild sense of... paranoia. 75 00:05:51,880 --> 00:05:54,070 Have you got anything shamanic? 76 00:05:54,120 --> 00:05:58,070 Shamanic, shamanic, shamanic, shamanic, sham... 77 00:05:58,120 --> 00:06:02,270 Well, we've got a whole shamanic section. It's just over here. 78 00:06:02,320 --> 00:06:03,830 Loads of it. 79 00:06:03,880 --> 00:06:05,070 Sorry. 80 00:06:05,120 --> 00:06:07,550 I was longer than I thought. 81 00:06:07,600 --> 00:06:11,070 ~ Kept me waiting at the bank. ~ That's all right. How did it go? 82 00:06:11,120 --> 00:06:13,590 No good. They won't give me any more. 83 00:06:13,640 --> 00:06:16,310 It's all about high street chains these days. 84 00:06:16,360 --> 00:06:19,710 ~ No room for an independent like me. ~ So what does that mean? 85 00:06:19,760 --> 00:06:22,590 I can't afford the rent. I'm going to have to close up. 86 00:06:22,640 --> 00:06:24,590 That was my last hope. 87 00:06:24,640 --> 00:06:28,990 ~ Tony has been offered a transfer to another restaurant. ~ Pizza Hut? 88 00:06:29,040 --> 00:06:32,310 Another Pizza Hut, yeah. We'll move up north. 89 00:06:32,360 --> 00:06:35,190 What about all your friends? Your mum? 90 00:06:35,240 --> 00:06:37,590 She'll have to come with. 91 00:06:37,640 --> 00:06:39,070 Oh... 92 00:06:39,120 --> 00:06:42,590 If only I could find someone who'd give me a loan 93 00:06:42,640 --> 00:06:44,830 just for a couple of months. 94 00:06:44,880 --> 00:06:47,190 Well, I suppose... 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,590 ~ Oh, Lance, really? ~ Well, no, I don't know if I can. 96 00:06:50,640 --> 00:06:53,870 I mean, I'd have to run some numbers, see what I can spare. 97 00:06:53,920 --> 00:06:55,830 That would be so good of you. 98 00:06:55,880 --> 00:06:59,070 It would only be for a couple of months while I sort this all out. 99 00:06:59,120 --> 00:07:02,310 The shop's starting to pick up. It's been going really well. 100 00:07:02,360 --> 00:07:04,070 ~ Yeah? ~ Yeah, really well. 101 00:07:04,120 --> 00:07:06,390 Have you sold much while I've been gone? 102 00:07:06,440 --> 00:07:09,120 Erm, just a green sky otter. 103 00:07:10,120 --> 00:07:13,070 What about Tony? Has he not got any savings? 104 00:07:13,120 --> 00:07:16,720 Nah, not that he's told me about. He spends it all on his skin. 105 00:07:17,720 --> 00:07:18,910 Right. 106 00:07:18,960 --> 00:07:21,310 You'd really save me if you could, Lance, 107 00:07:21,360 --> 00:07:24,830 and it would mean we could stay here and I'd get to see you more often. 108 00:07:24,880 --> 00:07:29,070 ~ Well, I don't know if I can yet, Maggs. I'll have a look. ~ Course. 109 00:07:29,120 --> 00:07:31,880 I haven't got that much time though, Lance. 110 00:07:34,120 --> 00:07:35,710 Fancy a cuppa? 111 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Go on, then. 112 00:07:39,640 --> 00:07:42,710 Do you take sugar? I can't remember. 113 00:07:42,760 --> 00:07:46,590 Do I take sugar? You know I do. One! 114 00:07:46,640 --> 00:07:49,640 Tea without sugar is vegetable soup. 115 00:07:50,640 --> 00:07:52,950 That's right! I won't be a sec. 116 00:07:53,000 --> 00:07:54,830 What does this do? 117 00:07:54,880 --> 00:07:57,150 Oh, God. Hmm? 118 00:07:57,200 --> 00:07:58,830 Oh, it's a... 119 00:07:58,880 --> 00:08:00,590 spirit stick. 120 00:08:00,640 --> 00:08:01,830 Yeah. 121 00:08:01,880 --> 00:08:03,360 You... 122 00:08:04,360 --> 00:08:06,560 .. hit spirits with it. 123 00:08:11,400 --> 00:08:13,310 Come on, Becky. Please. 124 00:08:13,360 --> 00:08:15,960 I feel like I'm in a Richard Curtis film. 125 00:08:18,120 --> 00:08:20,950 I told you not to come here. I told you I'd phone you. 126 00:08:21,000 --> 00:08:24,030 I lost my phone. I thought you might have been trying to call. 127 00:08:24,080 --> 00:08:26,590 That's bollocks. I can see your phone. 128 00:08:26,640 --> 00:08:29,470 ~ I found it again. ~ Were there any messages from me? 129 00:08:29,520 --> 00:08:32,710 ~ No. ~ Right, well, I guess I didn't phone you, then. 130 00:08:32,760 --> 00:08:35,830 ~ I sold my metal detector. ~ Really? 131 00:08:35,880 --> 00:08:38,990 No, not yet, but I'm going to sell it tomorrow. I got a quote from the 132 00:08:39,040 --> 00:08:41,990 bloke in the shop and I'm definitely going to sell it tomorrow. 133 00:08:42,040 --> 00:08:45,070 And this is your big gesture - your big romantic gesture? 134 00:08:45,120 --> 00:08:47,790 I suppose it is. I thought we could go away somewhere. 135 00:08:47,840 --> 00:08:50,590 It's not about the detecting, Andy. 136 00:08:50,640 --> 00:08:53,710 ~ What's it about, then? ~ You really don't know! 137 00:08:53,760 --> 00:08:55,400 No, I don't think I do. 138 00:09:07,760 --> 00:09:10,230 ~ This isn't what it looks like. ~ Really? 139 00:09:10,280 --> 00:09:13,230 Because it looks like you kissing Sophie in a field. 140 00:09:13,280 --> 00:09:15,070 It's not. She kissed me. 141 00:09:15,120 --> 00:09:18,110 Right. Like she was holding your hand the other night in the pub. 142 00:09:18,160 --> 00:09:21,310 Yes. This... this isn't a romantic kiss. 143 00:09:21,360 --> 00:09:24,510 ~ This is a congratulations kiss. ~ Well, congratulations. 144 00:09:24,560 --> 00:09:26,110 There's no tongues. 145 00:09:26,160 --> 00:09:27,830 Uh! Please spare me. 146 00:09:27,880 --> 00:09:30,070 Where did...? Did you take this? 147 00:09:30,120 --> 00:09:31,590 No, I didn't. 148 00:09:31,640 --> 00:09:34,950 I've got better things to do than sneak around spying on you. 149 00:09:35,000 --> 00:09:36,550 It was left on the doorstep. 150 00:09:36,600 --> 00:09:38,430 I'm not sleeping with Sophie. 151 00:09:38,480 --> 00:09:40,830 I didn't say you were sleeping with Sophie. 152 00:09:40,880 --> 00:09:43,230 I think you're getting nice and friendly with Sophie 153 00:09:43,280 --> 00:09:46,030 with a view to hopefully sleeping with her in the near future. 154 00:09:46,080 --> 00:09:49,790 ~ No, that's not what I want. ~ What do you want? 155 00:09:49,840 --> 00:09:52,640 You, Becks. I want you. 156 00:09:54,360 --> 00:09:56,680 I don't know if I want you any more. 157 00:09:59,520 --> 00:10:01,830 I've got to think. I need some time. 158 00:10:01,880 --> 00:10:05,160 Please don't come round here and don't phone me. 159 00:10:06,560 --> 00:10:09,830 ~ Do you...? ~ No. I'm all right, thanks. 160 00:10:09,880 --> 00:10:12,800 I'm good for photos of you kissing other women. 161 00:10:14,120 --> 00:10:16,950 Going to keep it, are you? Put it in your scrapbook? 162 00:10:17,000 --> 00:10:19,080 No, I just... I didn't... 163 00:10:26,640 --> 00:10:29,550 ~ I don't want it in there, thanks. ~ Pardon? 164 00:10:29,600 --> 00:10:31,960 I don't want it in my mum's bin. 165 00:10:43,360 --> 00:10:46,390 ~ Have you got a recycling bin? ~ Just take it with you. 166 00:10:46,440 --> 00:10:47,800 Yeah, right, sorry. 167 00:11:02,120 --> 00:11:03,800 Hello. 168 00:11:04,800 --> 00:11:06,640 Hello. 169 00:11:09,440 --> 00:11:11,310 How's it going? 170 00:11:11,360 --> 00:11:13,640 Yeah, brilliant, yeah. 171 00:11:19,640 --> 00:11:22,230 ~ Have you spoken to Andy? ~ Who? 172 00:11:22,280 --> 00:11:25,310 Oh, come on, Lance. What's going on? 173 00:11:25,360 --> 00:11:27,590 Why aren't you two speaking? 174 00:11:27,640 --> 00:11:30,640 ~ Why do you think? ~ Because of the gold? 175 00:11:32,640 --> 00:11:34,590 Look... 176 00:11:34,640 --> 00:11:37,070 it used to be me and Andy, right. 177 00:11:37,120 --> 00:11:41,640 This was our escape from the rude world, from the madding crowd. 178 00:11:42,640 --> 00:11:47,070 You know, we were quite happy finding junk and talking bollocks 179 00:11:47,120 --> 00:11:50,360 and then you come along and throw a shoe in the works. 180 00:11:51,920 --> 00:11:54,070 Do you know how often we find gold? 181 00:11:54,120 --> 00:11:55,590 Never! 182 00:11:55,640 --> 00:11:57,360 We never find it. 183 00:11:58,360 --> 00:12:01,590 And that's what we're looking for. We don't say that. 184 00:12:01,640 --> 00:12:04,070 We don't say we're looking for gold. 185 00:12:04,120 --> 00:12:08,590 We pretend we're happy, you know, finding buckles and buttons 186 00:12:08,640 --> 00:12:11,070 and crap, but what we're hoping for... 187 00:12:11,120 --> 00:12:12,670 is gold. 188 00:12:12,720 --> 00:12:14,950 Find one piece of gold. 189 00:12:15,000 --> 00:12:18,590 Something that's been held by Saxon or... 190 00:12:18,640 --> 00:12:19,880 Roman. 191 00:12:20,880 --> 00:12:26,070 One of the other ancient peoples that once roamed this land before us. 192 00:12:26,120 --> 00:12:30,790 Me and Andy, well, we've been detecting along time. 193 00:12:30,840 --> 00:12:34,550 We must have been pulled a couple of tons of metal out of this county. 194 00:12:34,600 --> 00:12:38,310 Lead, bronze, copper, iron, 195 00:12:38,360 --> 00:12:40,360 occasionally silver. 196 00:12:42,640 --> 00:12:44,240 Never gold. 197 00:12:46,560 --> 00:12:49,310 So when you buy a second-hand metal detector 198 00:12:49,360 --> 00:12:53,310 and go out for the first time and find gold with my best friend, 199 00:12:53,360 --> 00:12:55,310 yeah, yeah, I'll admit it, 200 00:12:55,360 --> 00:12:58,470 I'm a bit jealous because I wish I'd been there. 201 00:12:58,520 --> 00:13:01,190 I didn't find it. Andy did. 202 00:13:01,240 --> 00:13:04,590 ~ You were his lucky charm, were you? ~ I don't know. 203 00:13:04,640 --> 00:13:08,760 I didn't find it, I didn't plant it. He found it on his own. 204 00:13:11,360 --> 00:13:13,360 Yeah, I know. 205 00:13:14,840 --> 00:13:17,190 I don't believe in lucky charms. 206 00:13:17,240 --> 00:13:20,640 You wouldn't say that if you saw me in Maggie's shop yesterday. 207 00:13:21,640 --> 00:13:25,280 ~ Yeah? ~ Quite the new age salesman, I was. 208 00:13:26,280 --> 00:13:29,310 I didn't get to meet Maggie the other day in the pub. 209 00:13:29,360 --> 00:13:31,590 No, probably lucky. 210 00:13:31,640 --> 00:13:33,590 She'd have fleeced you. 211 00:13:33,640 --> 00:13:35,720 ~ Yeah? ~ Yeah. 212 00:13:36,720 --> 00:13:40,590 She's after a loan from me to pay her rent and keep her shop open. 213 00:13:40,640 --> 00:13:43,070 ~ Did you give it to her? ~ No. 214 00:13:43,120 --> 00:13:46,120 Well, didn't say I would, didn't say I wouldn't. 215 00:13:47,360 --> 00:13:52,310 If I don't, she'll move up north and I'll never see her again. 216 00:13:52,360 --> 00:13:55,150 What's her new bloke doing? Why can't he bail her out? 217 00:13:55,200 --> 00:13:57,720 ~ Cause he's a cunt. ~ Gotcha. 218 00:14:04,120 --> 00:14:05,830 Don't do it, Lance. 219 00:14:05,880 --> 00:14:07,830 Don't lend her anything. 220 00:14:07,880 --> 00:14:10,120 That's none of your business. 221 00:14:11,120 --> 00:14:13,360 I know. Sorry. 222 00:14:18,120 --> 00:14:19,640 Listen... 223 00:14:20,880 --> 00:14:23,640 .. I've never admitted this to anyone, but... 224 00:14:24,640 --> 00:14:27,590 .. I really won the lottery the day Maggie left me. 225 00:14:27,640 --> 00:14:28,880 Right. 226 00:14:29,880 --> 00:14:32,310 You mean, what, you didn't realise at the time 227 00:14:32,360 --> 00:14:35,510 but actually it was the best thing that could have happened? 228 00:14:35,560 --> 00:14:36,790 Pardon? 229 00:14:36,840 --> 00:14:39,590 You mean that... it was a good thing. 230 00:14:39,640 --> 00:14:41,120 What was? 231 00:14:42,120 --> 00:14:44,310 ~ Maggie leaving you? ~ Eh? 232 00:14:44,360 --> 00:14:47,590 What did you mean then, "I won the lottery?" 233 00:14:47,640 --> 00:14:51,790 ~ I won the lottery the day Maggie left me. ~ Sorry, what do you mean? 234 00:14:51,840 --> 00:14:56,110 What part of, "I won the lottery", don't not understand? 235 00:14:56,160 --> 00:14:58,310 ~ You won the lottery? ~ Yes. 236 00:14:58,360 --> 00:15:00,590 ~ The National Lottery? ~ Yes. 237 00:15:00,640 --> 00:15:03,070 ~ How much? ~ Three hundred grand. 238 00:15:03,120 --> 00:15:05,480 ~ Shut up! ~ True. 239 00:15:07,440 --> 00:15:09,310 November the fifth. 240 00:15:09,360 --> 00:15:13,120 She said she was leaving, that she'd met this bloke, and she left. 241 00:15:14,120 --> 00:15:19,640 I was reeling. I didn't know what to do so I went out for a walk... 242 00:15:20,640 --> 00:15:22,590 .. and everywhere was lit up. 243 00:15:22,640 --> 00:15:24,360 You know, firework night. 244 00:15:25,360 --> 00:15:28,070 It was like everyone was celebrating my misfortune 245 00:15:28,120 --> 00:15:31,310 so I went into this offie to buy a can, 246 00:15:31,360 --> 00:15:35,070 but I only had a quid so I bought a lottery ticket. 247 00:15:35,120 --> 00:15:37,070 First one I've ever bought. 248 00:15:37,120 --> 00:15:38,590 And, bam, 249 00:15:38,640 --> 00:15:40,950 300K, thank you very much. 250 00:15:41,000 --> 00:15:42,590 No way! 251 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Yes way. 252 00:15:47,640 --> 00:15:49,880 Never told anyone that before. 253 00:15:51,120 --> 00:15:53,600 ~ Can I borrow a tenner? ~ No. 254 00:15:56,640 --> 00:15:58,070 Oh, God. 255 00:15:58,120 --> 00:15:59,310 What? 256 00:15:59,360 --> 00:16:01,800 It's them. The Everly Brothers. 257 00:16:04,800 --> 00:16:07,110 Simon and Garfunkel. 258 00:16:07,160 --> 00:16:08,640 Hello, there! 259 00:16:12,360 --> 00:16:14,070 Ah... 260 00:16:14,120 --> 00:16:16,270 We have good news! 261 00:16:16,320 --> 00:16:17,870 Go on. 262 00:16:17,920 --> 00:16:21,310 This land is now a site of special archaeological interest. 263 00:16:21,360 --> 00:16:24,070 Under the jurisdiction of Colchester Museum. 264 00:16:24,120 --> 00:16:27,310 And we, the Antique Researchers, have been given sole permission 265 00:16:27,360 --> 00:16:29,910 to detect on this land as official affiliators of 266 00:16:29,960 --> 00:16:33,070 and in accordance with the North Essex Portable Antiquities... 267 00:16:33,120 --> 00:16:36,310 All right, mate. Jesus. Listen to yourself. 268 00:16:36,360 --> 00:16:38,830 You sound like a dickhead. Speak normally. 269 00:16:38,880 --> 00:16:41,310 You no longer have permission to detect on this land 270 00:16:41,360 --> 00:16:44,590 under the Ancient Monuments and Archaeological Areas Act 1979. 271 00:16:44,640 --> 00:16:47,390 Still sound like a dickhead. Look like a dickhead as well. 272 00:16:47,440 --> 00:16:50,230 ~ Immature as usual. ~ Dickhead. 273 00:16:50,280 --> 00:16:52,640 All right. Let's go. 274 00:16:54,880 --> 00:16:57,150 Too late, mate. They're pushing us out. 275 00:16:57,200 --> 00:16:59,830 ~ They've got sole permission. ~ Did you take this photo? 276 00:16:59,880 --> 00:17:01,390 No. 277 00:17:01,440 --> 00:17:04,840 ~ Well, you haven't even seen it yet so obviously you did. ~ What is it? 278 00:17:07,920 --> 00:17:10,080 Phil, you bastard. 279 00:17:11,080 --> 00:17:13,310 ~ Phil? ~ Phil? ~ Is your name Phil? 280 00:17:13,360 --> 00:17:16,430 ~ How did you know his name was Phil? ~ I thought it was Art. ~ Why Art? 281 00:17:16,480 --> 00:17:19,360 ~ Shut the fuck up, Paul. ~ What's going on? 282 00:17:20,360 --> 00:17:22,950 ~ Do you want to tell them? ~ Not really. 283 00:17:23,000 --> 00:17:25,150 Wait, are you an Antique Researcher? 284 00:17:25,200 --> 00:17:27,310 ~ Was. ~ Was? 285 00:17:27,360 --> 00:17:29,430 They asked me to keep an eye on you. 286 00:17:29,480 --> 00:17:33,110 Jesus, this is like the worst ever episode of Scooby-Doo. 287 00:17:33,160 --> 00:17:35,070 ~ Hello, there! ~ Oh, here we go. 288 00:17:35,120 --> 00:17:36,830 I see you've met. 289 00:17:36,880 --> 00:17:38,710 Exciting news, eh? 290 00:17:38,760 --> 00:17:40,830 The MoD have finished their survey 291 00:17:40,880 --> 00:17:45,070 and the archaeology bods are arriving at the weekend, 292 00:17:45,120 --> 00:17:49,150 opening up a couple of trenches, having a look see what they find. 293 00:17:49,200 --> 00:17:50,470 Super. 294 00:17:50,520 --> 00:17:53,030 And I understand you chaps are helping them out. 295 00:17:53,080 --> 00:17:56,030 No, these chaps are. We've been pushed out. 296 00:17:56,080 --> 00:17:58,830 ~ What? Why? ~ Do you remember I told you about the rogues? 297 00:17:58,880 --> 00:18:00,990 Well, these are they. 298 00:18:01,040 --> 00:18:02,830 And she was the mole. 299 00:18:02,880 --> 00:18:06,760 ~ Andy. ~ She spied on us and passed the information on to these chaps. 300 00:18:07,760 --> 00:18:09,590 Oh, come on. 301 00:18:09,640 --> 00:18:11,830 You're all metal detectors. 302 00:18:11,880 --> 00:18:13,920 Detectorists! 303 00:18:15,640 --> 00:18:18,000 ~ Pub? ~ Go on, then. 304 00:18:28,640 --> 00:18:30,270 Andy! 305 00:18:30,320 --> 00:18:32,360 I'm sorry. 306 00:18:37,880 --> 00:18:40,070 Did you see Fifteen To One? 307 00:18:40,120 --> 00:18:42,640 No. I can't turn on the telly. 308 00:18:43,640 --> 00:18:45,640 ~ Not the same. ~ I know. 309 00:18:46,640 --> 00:18:49,360 ~ I miss William G Stewart. ~ Yeah. 310 00:18:50,640 --> 00:18:54,590 Yeah, I like Toksvig, but, you know, 311 00:18:54,640 --> 00:18:57,070 she's always cracking jokes. 312 00:18:57,120 --> 00:18:59,310 William G never cracked jokes. 313 00:18:59,360 --> 00:19:00,830 Very rarely. 314 00:19:00,880 --> 00:19:03,590 And when he did they weren't funny. 315 00:19:03,640 --> 00:19:06,880 Yeah, there's no room for humour on Fifteen To One. 316 00:19:18,640 --> 00:19:21,590 You know, I knew there was something I didn't like about her. 317 00:19:21,640 --> 00:19:23,640 Sold us down the river. 318 00:19:24,640 --> 00:19:27,640 ~ It's that new detector she bought. ~ Had it for years probably. 319 00:19:28,640 --> 00:19:30,590 ~ And Bishop's Farm? ~ Gone. 320 00:19:30,640 --> 00:19:32,070 Bugger. 321 00:19:32,120 --> 00:19:35,830 Well, personally, I'm withdrawing my bid to become Club President. 322 00:19:35,880 --> 00:19:37,470 Yeah, likewise. 323 00:19:37,520 --> 00:19:40,550 So who's going to lead us, then? I'm not bloody doing it. 324 00:19:40,600 --> 00:19:43,910 To be honest, Russ, I think the days of the DMDC are numbered. 325 00:19:43,960 --> 00:19:47,550 ~ But we've still got half a jar of coffee left. ~ You take it. 326 00:19:47,600 --> 00:19:50,880 We're... we're not going to disband, are we? 327 00:19:51,880 --> 00:19:54,590 Well, I'm going to go independent. 328 00:19:54,640 --> 00:19:56,590 Go it alone. 329 00:19:56,640 --> 00:19:58,640 Like the Lone Ranger? 330 00:19:59,880 --> 00:20:02,310 A bit like the Lone Ranger, Hugh, yeah. 331 00:20:02,360 --> 00:20:06,830 ~ What about you, Andy? ~ I'll probably go it alone as well, with Lance. 332 00:20:06,880 --> 00:20:10,360 ~ Like Tonto? ~ No, Hugh. Not like Tonto. 333 00:20:14,680 --> 00:20:18,550 ~ Terry, you're back! ~ Can't keep a good man down, Russell. 334 00:20:18,600 --> 00:20:21,590 ~ How's the leg? ~ Oh, a bit stiff, but on the mend. 335 00:20:21,640 --> 00:20:24,550 The doctors said he will back at Flamenco in a month. 336 00:20:24,600 --> 00:20:28,070 Well, we'll see, love. Don't want to rush things. 337 00:20:28,120 --> 00:20:30,110 Hang on, where's the finds table? 338 00:20:30,160 --> 00:20:32,830 ~ We couldn't find it. ~ Oh, well, that's just great. 339 00:20:32,880 --> 00:20:35,790 That is indicative of the whole attitude of this club, isn't it? 340 00:20:35,840 --> 00:20:40,030 I'm away for a week and everything falls apart. 341 00:20:40,080 --> 00:20:43,430 I mean, why couldn't you use that table or that one? 342 00:20:43,480 --> 00:20:46,950 ~ We always use the same table. ~ Nothing to put on it anyway, Tel. 343 00:20:47,000 --> 00:20:50,070 Nothing? Nobody's found anything this week? 344 00:20:50,120 --> 00:20:53,830 ~ We were telling everyone. We've lost Bishop's Farm. ~ Who to? 345 00:20:53,880 --> 00:20:56,830 The Essex Archaeological Society, Ministry of Defence, 346 00:20:56,880 --> 00:20:59,590 the Antique Researchers, you name them. 347 00:20:59,640 --> 00:21:03,350 We're the only people in the county that aren't allowed on the land. 348 00:21:03,400 --> 00:21:05,990 ~ And where's Sophie? ~ Gone to the other side. 349 00:21:06,040 --> 00:21:08,830 ~ Dead? ~ No, she has defected. 350 00:21:08,880 --> 00:21:12,830 Or rather it turns out she was always on their side. She was a spy. 351 00:21:12,880 --> 00:21:14,640 Bitch! 352 00:21:15,640 --> 00:21:20,550 Well, I hope that teaches you not to make decision with your dicks! 353 00:21:20,600 --> 00:21:21,990 You let her join. 354 00:21:22,040 --> 00:21:25,670 ~ I wasn't talking about you, Louise. You haven't got a dick. ~ Huh. Sexist. 355 00:21:25,720 --> 00:21:29,550 You should see him in his Flamenco outfit. Oh! 356 00:21:29,600 --> 00:21:31,350 Sexist, Sheila. Not sexy. 357 00:21:31,400 --> 00:21:34,750 So, have you decided on a new president? 358 00:21:34,800 --> 00:21:37,070 Sort of lost the enthusiasm really, Terry. 359 00:21:37,120 --> 00:21:38,630 Sorry, Telly. 360 00:21:38,680 --> 00:21:43,280 Well, that's it, then. The end of the Danebury Metal Detecting Club. 361 00:21:46,080 --> 00:21:49,070 ~ Is this the metal detecting club? ~ You're too late, mate. 362 00:21:49,120 --> 00:21:52,830 We're not accepting any new members. In fact, we're disbanding the club. 363 00:21:52,880 --> 00:21:54,910 But thank you for your interest. 364 00:21:54,960 --> 00:21:57,070 Delivery for Lance Stater. 365 00:21:57,120 --> 00:22:00,030 Oh, I ordered those fleeces, didn't I? 366 00:22:00,080 --> 00:22:03,590 ~ What fleeces? ~ As part of my bid to become Club President, 367 00:22:03,640 --> 00:22:07,590 I ordered fleeces with the DMDC logo embroidered on them. 368 00:22:07,640 --> 00:22:10,590 ~ Shall I bring the rest in, then? ~ There's more? 369 00:22:10,640 --> 00:22:12,320 Four more boxes. 370 00:22:13,320 --> 00:22:16,830 Yeah, I had to get 150 to get the discount on them. 371 00:22:16,880 --> 00:22:20,590 Hey, they're all right, these. 372 00:22:20,640 --> 00:22:23,120 Camouflage! What else? 373 00:22:24,120 --> 00:22:26,590 So, what are you going to do with them? 374 00:22:26,640 --> 00:22:30,030 Erm... we could share them. 375 00:22:30,080 --> 00:22:31,790 21 each? 376 00:22:31,840 --> 00:22:33,310 No. 377 00:22:33,360 --> 00:22:37,430 Come on. We can't disband this club. Not now we got fleeces. 378 00:22:37,480 --> 00:22:40,430 I am withdrawing my resignation, 379 00:22:40,480 --> 00:22:43,270 taking back the Presidency. 380 00:22:43,320 --> 00:22:46,590 Let's breathe some new life into this club. 381 00:22:46,640 --> 00:22:49,310 We'll have an open day, fundraiser, 382 00:22:49,360 --> 00:22:51,030 recruitment drive. 383 00:22:51,080 --> 00:22:53,910 We'll get new members, put them in club fleeces 384 00:22:53,960 --> 00:22:55,590 and get out there 385 00:22:55,640 --> 00:22:59,590 looking for the history that is buried underneath our feet. 386 00:22:59,640 --> 00:23:01,920 What do you say? 387 00:23:03,280 --> 00:23:05,760 I can't hear you! 388 00:23:06,760 --> 00:23:08,710 ~ OK. ~ Yeah, all right. 389 00:23:08,760 --> 00:23:10,470 That's more like it. 390 00:23:10,520 --> 00:23:13,470 Would you like us to lift you onto our shoulders now? 391 00:23:13,520 --> 00:23:15,640 Oh, not with my leg, no. 392 00:23:16,640 --> 00:23:18,400 Give him a week. 393 00:24:14,720 --> 00:24:16,590 Becky, it's me. 394 00:24:16,640 --> 00:24:19,590 I know you told me not to phone but I couldn't help it. 395 00:24:19,640 --> 00:24:21,350 I need you back. 396 00:24:21,400 --> 00:24:24,070 I can't turn on the telly. 397 00:24:24,120 --> 00:24:26,070 That's not the reason. 398 00:24:26,120 --> 00:24:28,590 I was saying that to be cute. 399 00:24:28,640 --> 00:24:30,830 I'll learn how to turn on the telly. 400 00:24:30,880 --> 00:24:34,070 I could probably work it out if I tried hard enough. 401 00:24:34,120 --> 00:24:37,590 But I'm going to try really hard, not with the telly, 402 00:24:37,640 --> 00:24:40,590 you know, I'm going to try harder with everything, 403 00:24:40,640 --> 00:24:42,590 with us and everything. 404 00:24:42,640 --> 00:24:46,590 I'm going to sell my detector and I know I already said that 405 00:24:46,640 --> 00:24:50,070 I had sold it or I was going to, but I didn't get around to it, 406 00:24:50,120 --> 00:24:53,150 but I'm going to sell it tomorrow or the next day definitely. 407 00:24:53,200 --> 00:24:56,310 You can count on me. I'm going to change. 408 00:24:56,360 --> 00:24:58,640 I really want this. 409 00:24:59,640 --> 00:25:01,590 I want to have this... 410 00:25:01,640 --> 00:25:03,830 chance to... 411 00:25:03,880 --> 00:25:05,830 start again. 412 00:25:05,880 --> 00:25:09,070 I'm going to pull my finger out and my socks up 413 00:25:09,120 --> 00:25:11,640 and myself together and we can... 414 00:25:14,120 --> 00:25:16,070 I need you, Becky. 415 00:25:16,120 --> 00:25:18,440 I'm nothing without you. 416 00:25:19,440 --> 00:25:21,640 I can't even turn on the telly. 417 00:25:25,640 --> 00:25:28,760 Brilliant. That's sorted, then. 418 00:25:32,640 --> 00:25:34,310 There they are. 419 00:25:34,360 --> 00:25:35,790 Bastards. 420 00:25:35,840 --> 00:25:37,030 Who? 421 00:25:37,080 --> 00:25:40,590 Simon and Garfunkel detecting the spoil heap. 422 00:25:40,640 --> 00:25:43,830 Damn it! Imagine what we're missing down there. 423 00:25:43,880 --> 00:25:46,880 My gold was only a few inches under the surface. 424 00:25:48,360 --> 00:25:50,640 What are you going to do with that? 425 00:25:51,640 --> 00:25:54,310 ~ I was going to give it to Becky. ~ Nice gesture. 426 00:25:54,360 --> 00:25:56,590 It would be if she was talking to me. 427 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 She still not answering your calls? 428 00:26:03,640 --> 00:26:07,310 ~ Can I tell you something private? ~ Becky's pregnant. ~ What? 429 00:26:07,360 --> 00:26:10,590 ~ How did you know that? ~ So you finally figured it out. 430 00:26:10,640 --> 00:26:13,590 ~ Who told you? ~ No-one told me. It was obvious. 431 00:26:13,640 --> 00:26:15,310 How is it obvious? 432 00:26:15,360 --> 00:26:18,590 Well, she hasn't been drinking and we all know Becky likes a drink. 433 00:26:18,640 --> 00:26:21,830 You said she was sick every morning even though she hadn't had a drink 434 00:26:21,880 --> 00:26:23,590 and she went to be on her own 435 00:26:23,640 --> 00:26:26,590 when it looked like you were wavering your devotions to her. 436 00:26:26,640 --> 00:26:29,470 All the signs were there, mate. How did you figure it out? 437 00:26:29,520 --> 00:26:32,720 I found the box from a pregnancy test in the bathroom bin. 438 00:26:34,000 --> 00:26:35,840 God, I'm an idiot! 439 00:26:37,360 --> 00:26:39,640 Got to go and get her back. 440 00:26:41,240 --> 00:26:43,320 Yeah, you're right. 441 00:26:44,440 --> 00:26:46,590 Not right now, though. 442 00:26:46,640 --> 00:26:48,640 Rozzers have arrived. 443 00:26:52,360 --> 00:26:54,590 What are they doing? 444 00:26:54,640 --> 00:26:57,070 Probably just routine, you know, police business. 445 00:26:57,120 --> 00:27:00,510 Oh, they're giving Simon and Garfunkel their marching orders. 446 00:27:00,560 --> 00:27:01,750 Yeah? 447 00:27:01,800 --> 00:27:04,640 They're packing up. Homeward bound. 448 00:27:05,880 --> 00:27:08,640 Oh. Bishop's down there. 449 00:27:09,960 --> 00:27:12,590 Maybe we should go down there and see what's afoot. 450 00:27:12,640 --> 00:27:15,590 You know, grab a sneaky sweep of the spoil heap? 451 00:27:15,640 --> 00:27:17,830 Have you got your detector in the car? 452 00:27:17,880 --> 00:27:19,880 Pope shit in the woods? 453 00:27:22,120 --> 00:27:23,640 Banzai. 454 00:27:25,120 --> 00:27:27,590 ~ Hello, Larry. ~ Hello, there! 455 00:27:27,640 --> 00:27:31,070 What do you think of all this, then? It's like the Battle of the Somme. 456 00:27:31,120 --> 00:27:33,910 These trenches and mud and god knows what. 457 00:27:33,960 --> 00:27:36,590 ~ What's happening? ~ Quite exciting, really. 458 00:27:36,640 --> 00:27:40,070 ~ First trench they put down, bones. ~ Really? ~ Really. 459 00:27:40,120 --> 00:27:43,310 Right there. A grave. The history chaps say they're looking for 460 00:27:43,360 --> 00:27:46,630 a Saxon - I think they may have found him straightaway. 461 00:27:46,680 --> 00:27:49,590 There wouldn't be any bones left in a Saxon grave Larry. 462 00:27:49,640 --> 00:27:52,070 Saxon bones would have rotted away a long time ago. 463 00:27:52,120 --> 00:27:54,070 Why are the fuzz here? 464 00:27:54,120 --> 00:27:57,590 Apparently, when bones are found, the boys in blue have to be involved 465 00:27:57,640 --> 00:28:00,350 until it's confirmed that the remains are historical. 466 00:28:00,400 --> 00:28:02,440 They're coming over now. 467 00:28:03,440 --> 00:28:06,360 ~ Mr Bishop? ~ Larry. ~ Do you recognise this, sir? 468 00:28:07,640 --> 00:28:09,230 Good God. 469 00:28:09,280 --> 00:28:12,310 ~ That's Justine's wedding ring. ~ Laurence Michael Bishop, 470 00:28:12,360 --> 00:28:14,750 I'm arresting you on suspicion of murder. 471 00:28:14,800 --> 00:28:17,590 You do not have to say anything but it may harm your defence 472 00:28:17,640 --> 00:28:20,830 if you do not mention when questioned something you later rely on in court. 473 00:28:20,880 --> 00:28:23,670 Anything you do say may be given in evidence. Do you understand? 474 00:28:23,720 --> 00:28:25,590 Perfectly, thank you. 475 00:28:25,640 --> 00:28:29,200 There's a turn up for the books. Wasn't expecting that. Were you? 476 00:28:30,200 --> 00:28:33,720 Keep an eye out for the dog, will you, while I'm gone? 36396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.