Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,680
The Skomakar family moved all the time. But
here in the village, Hampus wanted to stay.
2
00:00:08,840 --> 00:00:15,480
Despite the fact that he had made enemies,
such as the merchant and Malin.
3
00:00:15,640 --> 00:00:23,080
Fideli gave him a white stone when he
painted a face on the church bell.
4
00:00:23,240 --> 00:00:29,840
Fideli had won the stone back
when she had been silent for a whole day.
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,120
And the stone had wandered between them.
6
00:00:33,280 --> 00:00:37,400
No one understood who painted the face
on the church bell.
7
00:00:37,560 --> 00:00:43,920
Head of the district went to the circus
to find a suspect.
8
00:00:44,080 --> 00:00:51,480
Fideli thought Hampus belonged
the circus and wrote a warning letter
9
00:00:51,640 --> 00:00:55,440
but it ended up in the
hands of the district governor
10
00:00:55,600 --> 00:01:01,240
"King of Perils" asked
ask Malin if he could get a job.
11
00:01:01,400 --> 00:01:07,440
Fideli asked him to lay an egg under
the mattress of the chief of the district.
12
00:01:07,600 --> 00:01:12,240
And he came into the house
by helping.
13
00:01:12,400 --> 00:01:19,560
He managed to lay the egg, but
Fideli thought it was too easy.
14
00:01:19,720 --> 00:01:25,800
"Bring back the egg," she said.
"Tonight when he sleeps..."
15
00:04:57,760 --> 00:05:04,560
- What are you writing?
- I write my memoirs.
16
00:05:04,720 --> 00:05:07,240
Right.
17
00:05:09,520 --> 00:05:16,800
- What is a memoir?
- It's... writing about life.
18
00:05:16,960 --> 00:05:22,800
I write about all places
that I've been staying at...
19
00:05:22,960 --> 00:05:28,960
...and things like that that I like
to consider.
20
00:05:29,120 --> 00:05:33,040
How can there be enough for all the nights?
21
00:05:33,200 --> 00:05:39,520
Sometimes
I write about it in a new way.
22
00:05:42,520 --> 00:05:46,560
I never see what it says.
23
00:05:50,440 --> 00:05:54,440
What was the last thing you wrote?
24
00:05:54,600 --> 00:05:59,200
It was about the view in Ytterboda...
25
00:06:01,040 --> 00:06:06,240
...and about one in the mail
who was always happy.
26
00:06:09,400 --> 00:06:13,800
Do you think it was better there than here?
27
00:06:16,880 --> 00:06:20,480
It does the same...
28
00:06:33,280 --> 00:06:37,520
I think it's better here.
29
00:06:38,320 --> 00:06:45,720
Can't we put floors in the attic!
I can nail the boards down for you.
30
00:06:47,920 --> 00:06:54,120
We could put up the curtains
and have boys' and girls' rooms.
31
00:06:54,280 --> 00:07:00,280
- Where would we get boards?
- They can be found!
32
00:07:00,440 --> 00:07:06,760
And I would keep my mouth shut
about the kids, so SHE was happy.
33
00:07:07,360 --> 00:07:13,040
- What about the bush?
- We draw walls with coal!
34
00:07:14,120 --> 00:07:21,400
We take up the beds. And I cycle
to �desh�g and pick up the red paint.
35
00:07:24,200 --> 00:07:31,320
- The red paint has dried!
- Why don't you come up and have a look?
36
00:07:31,480 --> 00:07:37,960
- You can write more later...
- But why do you want to live here?
37
00:07:38,120 --> 00:07:41,200
Because! Come on!
38
00:08:05,640 --> 00:08:12,520
It's no use. It's too cold
up there - in winter anyway.
39
00:08:30,200 --> 00:08:35,840
- I can get money for boxes.
- Where from?
40
00:08:36,000 --> 00:08:42,720
I could be a delivery boy
at the dealer's. Oh, come on!
41
00:08:44,720 --> 00:08:50,880
- It's no use!
- You can look anyway.
42
00:08:53,320 --> 00:08:59,280
- No idea. The red paint has dried...
- No! Goodbye then!
43
00:09:03,040 --> 00:09:06,600
Don't make up stupid things.
44
00:09:06,760 --> 00:09:13,040
Mrs. Gradin saw someone
who rode around in his pajamas...
45
00:09:14,920 --> 00:09:18,600
Ow! Damn Mrs. Gradin!
46
00:18:38,640 --> 00:18:42,240
Anybody there?
47
00:20:28,840 --> 00:20:31,840
What the...?
48
00:21:16,520 --> 00:21:20,320
H�RADSH�VDINGEN GUESTS
49
00:21:53,160 --> 00:21:56,960
Highland snowshoes
50
00:22:39,560 --> 00:22:42,560
SNARK
51
00:23:14,080 --> 00:23:18,000
What are you doing here? Answer!
52
00:23:20,920 --> 00:23:25,160
How did you get here?
53
00:24:04,720 --> 00:24:08,320
Malin! Wake up!!!
54
00:24:15,840 --> 00:24:19,840
Mom, wake up! Something has happened!
55
00:24:39,600 --> 00:24:44,560
I had him
the boy who was here yesterday!
56
00:24:44,720 --> 00:24:51,160
He crawled out from under my bed,
broke free and threw himself out!
57
00:24:51,320 --> 00:24:56,040
I thought he was going to kill himself.
58
00:24:56,200 --> 00:25:02,080
He was going to steal, of course! Best to
check that everything is still there.
59
00:25:02,240 --> 00:25:06,040
He had nothing in his hands.
60
00:25:13,000 --> 00:25:19,440
The pencils, the pen, the wallet...
No, I didn't have anything there.
61
00:25:19,600 --> 00:25:26,000
The Japanese box and the gold watch...
No, nothing seems touched.
62
00:25:26,160 --> 00:25:29,960
Maybe he wasn't going to take the stuff.
63
00:25:30,120 --> 00:25:36,600
What else would he do? He
might be about to do something even worse.
64
00:25:36,760 --> 00:25:43,520
He came here and helped
to find a good hiding place!
65
00:25:43,680 --> 00:25:49,440
- Why didn't he take anything then?
- He didn't have time! What was his name?
66
00:25:49,600 --> 00:25:55,920
- I don't know...
- Do you know his name?
67
00:26:00,520 --> 00:26:06,200
It could be one of the shoemaker's boys,
or a circus kid.
68
00:26:06,360 --> 00:26:12,920
Maybe he should get that.
The strange paper for the King of Perils
69
00:26:25,840 --> 00:26:32,440
Don't be afraid! You have
nothing to do with this.
70
00:26:37,480 --> 00:26:41,920
"To the King of Dangers! Warning!"
71
00:26:43,600 --> 00:26:48,600
"Don't perform at the circus today!
Fideli."
72
00:26:50,320 --> 00:26:55,320
I'll take care of this thing
tomorrow.
73
00:26:56,200 --> 00:27:01,000
Let's go to bed! Good night!
74
00:27:01,160 --> 00:27:04,160
Come on, Fia!
75
00:27:19,800 --> 00:27:25,480
The chief of the district would have
listened to me from the beginning.
76
00:27:25,640 --> 00:27:32,440
- He'll sort it all out.
- Hope he's going for it!
77
00:27:48,200 --> 00:27:53,960
Come to bed, Fia.
It's the middle of the night.
78
00:28:17,200 --> 00:28:22,960
Try to sleep now.
I guess it wasn't so bad.
79
00:28:23,120 --> 00:28:27,120
It was just a boy.
80
00:28:45,920 --> 00:28:50,920
- Are you crying?
- No, I'm covering my eyes.
81
00:28:52,400 --> 00:28:57,720
Then I see golden yellow clouds,
So I don't have to think.
82
00:28:57,880 --> 00:29:03,440
- Take care of your eyes.
- I don't care.
7052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.