All language subtitles for Christmas.Land.2015.MULTI.1080p.WEB.x264-HiggsBoson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,052 --> 00:00:54,846 Quelque chose cloche, Jules. 2 00:00:55,638 --> 00:00:56,890 Oui, grand-mère. 3 00:00:57,849 --> 00:00:59,392 Il manque quelque chose. 4 00:01:02,854 --> 00:01:06,107 Comme je le dis toujours, quand on a un doute, 5 00:01:06,858 --> 00:01:08,276 on ajoute des paillettes. 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,833 Tu avais raison. Maintenant, elle est superbe. 7 00:01:24,876 --> 00:01:26,211 Comme toi. 8 00:01:29,547 --> 00:01:33,051 Les enfants, je m'appelle Glinda Stanwick. 9 00:01:33,635 --> 00:01:37,388 Et j'aime tellement Noël 10 00:01:37,472 --> 00:01:40,725 que j'ai créé ce village de Noël 11 00:01:40,809 --> 00:01:43,186 pour votre plaisir et celui de vos familles. 12 00:01:43,269 --> 00:01:46,523 Mais il se fait tard, vous ne voudriez pas rater 13 00:01:46,606 --> 00:01:49,359 la cérémonie d'embrasement du sapin, n'est-ce pas ? 14 00:01:49,442 --> 00:01:51,277 Non ! 15 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Allez, on s'active ! 16 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Voilà le sapin de Noël. Allons le voir. 17 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 - Allez, suivons-les. - Joyeux Noël, Glinda. 18 00:02:11,422 --> 00:02:12,966 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 19 00:02:14,467 --> 00:02:15,510 Bien. 20 00:02:17,053 --> 00:02:18,388 Fais coucou à la caméra, chérie. 21 00:02:18,471 --> 00:02:22,225 Quand tu n'es pas là, je peux regarder cette vidéo. 22 00:02:23,017 --> 00:02:24,811 Je t'aime, grand-mère. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Joyeux Noël, Glinda. 24 00:02:34,863 --> 00:02:36,322 Joyeux Noël, Glinda. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,534 Joyeux Noël, Glinda. On vous aime. 26 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 Joyeux Noël à tous. 27 00:02:46,708 --> 00:02:48,626 Joyeux Noël. 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,795 Merci infiniment d'être venus 29 00:02:50,879 --> 00:02:54,507 à la cérémonie d'embrasement du sapin de ce soir. 30 00:02:55,800 --> 00:02:58,261 Comptons tous jusqu'à trois. 31 00:02:58,344 --> 00:03:02,098 Un, deux, trois ! 32 00:03:14,819 --> 00:03:17,447 C'est vraiment trop génial ! 33 00:03:17,530 --> 00:03:19,032 Je n'oublierai jamais. 34 00:03:20,116 --> 00:03:22,660 Et moi, je ne t'oublierai jamais. 35 00:03:29,584 --> 00:03:33,004 NEW YORK 25 ANS PLUS TARD 36 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 PORTEZ DU ROUGE METTEZ-VOUS AU VERT 37 00:03:49,270 --> 00:03:50,563 Allô, ici Jules. 38 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 Oui, tous les médias ont le communiqué. 39 00:03:53,233 --> 00:03:56,569 #portezdurougemettezvousauvert est sur tous les réseaux. 40 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Parfait. Salut. 41 00:04:04,327 --> 00:04:08,456 - Je porte du rouge. - Oui ! Mettez-vous au vert. 42 00:04:13,920 --> 00:04:15,964 Jusqu'à Noël, tous les clients habillés en rouge 43 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 obtiendront un mug réutilisable vert. 44 00:04:18,466 --> 00:04:21,094 Rapportez-le dans n'importe quel café Nickerson's Coffee du pays, 45 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 et vous paierez votre café moitié prix. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,099 Une façon pour Nickerson's de dire "Ho, ho, ho !" à ses clients. 47 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Et à l'environnement. 48 00:04:27,600 --> 00:04:30,478 Hudson Gadell, pour News 8. Megan, je vous rends l'antenne. 49 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Et voilà. Jules, comment ça va ? 50 00:04:34,065 --> 00:04:36,234 - Bien. C'était super, merci. - Ravi de vous voir. 51 00:04:36,317 --> 00:04:38,027 - Cet endroit est superbe. - Eh bien... 52 00:04:38,111 --> 00:04:40,154 - Bonjour. - Excusez-moi. 53 00:04:41,572 --> 00:04:42,865 Jules. 54 00:04:43,491 --> 00:04:46,327 Merci pour votre travail acharné. 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,413 J'avais de grands espoirs pour cette campagne, 56 00:04:48,496 --> 00:04:50,915 mais je dois dire que je suis épatée. 57 00:04:50,999 --> 00:04:53,459 C'est mieux que je n'aurais pu l'espérer. 58 00:04:53,543 --> 00:04:57,005 C'est mon travail, Mme Nickerson, de dépasser les espérances. 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 Eh bien, vous êtes très douée. 60 00:04:58,965 --> 00:05:02,593 Je faisais votre éloge à votre chef quand vous êtes arrivée. 61 00:05:02,677 --> 00:05:04,012 C'est très gentil. 62 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 Tant que vous êtes là, je veux une photo de vous ici. 63 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 Vous ne vous reposez jamais. 64 00:05:11,019 --> 00:05:13,229 Je prendrai des vacances pendant les fêtes. 65 00:05:13,313 --> 00:05:14,939 - Tim, Mme Nickerson. - Madame. 66 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 Je veux la photographier avec les clients. 67 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 - Pas de souci. - Super, merci. 68 00:05:18,526 --> 00:05:21,529 Je sais exactement où. Là-bas. 69 00:05:21,612 --> 00:05:26,826 Jules, si Nickerson's Coffee peut vous rendre la pareille, 70 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 n'hésitez pas à nous appeler. 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,247 Je pourrais vous prendre au mot. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Je l'espère. Joyeux Noël. 73 00:05:33,958 --> 00:05:34,834 Joyeux Noël. 74 00:05:34,917 --> 00:05:36,878 - Bien, Tim ? - Oui. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,214 Mettons-nous en place pour qu'on voie le menu, 76 00:05:40,298 --> 00:05:43,092 les employés et tous nos clients. 77 00:05:50,516 --> 00:05:51,976 Merci. 78 00:05:54,771 --> 00:05:57,690 Vous êtes sur le répondeur de Mitchell Johnson, laissez un message. 79 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 Mitchell, où es-tu ? 80 00:06:00,443 --> 00:06:03,780 Tu avais promis de venir. Dis-moi quand tu arrives. 81 00:06:06,741 --> 00:06:10,036 Alors, on vous a encore posé un lapin ? 82 00:06:10,119 --> 00:06:12,705 Non. Non, M. Hobbs. 83 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 Mitchell a promis qu'il viendrait. 84 00:06:15,124 --> 00:06:18,419 Vous faites fort avec cette campagne. Vous ne nous décevez jamais. 85 00:06:18,503 --> 00:06:21,631 Je commence à penser que vous êtes une sorte de génie du marketing. 86 00:06:22,715 --> 00:06:25,218 - Merci. - Et vous montez en grade. 87 00:06:26,010 --> 00:06:30,890 Que pensez-vous du poste de vice-présidente exécutive ? 88 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 C'est fantastique. 89 00:06:33,392 --> 00:06:35,978 Et le mieux : plus de déplacements. 90 00:06:36,062 --> 00:06:39,857 Oui, vous pourrez enfin dire que vous vivez à New York. 91 00:06:46,781 --> 00:06:48,574 Salut. 92 00:06:48,658 --> 00:06:51,244 - J'ai eu du mal à attraper un taxi. - J'ai eu ton texto. 93 00:06:52,245 --> 00:06:55,832 Désolé d'avoir raté le truc du café, j'avais un client. 94 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 - Ça donné quoi ? - C'était super. 95 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 J'ai reçu une promotion. 96 00:07:00,795 --> 00:07:02,797 C'est génial ! 97 00:07:02,880 --> 00:07:08,010 Oui. Vice-présidente exécutive de la stratégie de marque. 98 00:07:08,970 --> 00:07:12,181 "Vice-présidente exécutive de la stratégie de marque" ? 99 00:07:13,516 --> 00:07:16,519 Tu ne sais toujours pas ce que je fais comme travail. 100 00:07:17,770 --> 00:07:20,857 Tu... 101 00:07:20,940 --> 00:07:24,068 Développes l'identité de marque dans les yeux du client. 102 00:07:24,652 --> 00:07:26,195 Tricheur. 103 00:07:26,279 --> 00:07:28,823 Tu peux acheter l'appartement qui te plaît sur la 80e ouest. 104 00:07:28,906 --> 00:07:31,409 J'ai eu une promotion, je n'ai pas gagné au loto. 105 00:07:32,160 --> 00:07:35,288 - Félicitations. - Merci. 106 00:07:38,749 --> 00:07:42,628 Plus de déplacements. Je peux enfin défaire mes valises 107 00:07:42,712 --> 00:07:44,672 et vivre comme un être humain normal. 108 00:07:44,755 --> 00:07:47,967 J'espère que ça ne fait pas foirer tes vacances ? 109 00:07:48,050 --> 00:07:49,427 Non, j'ai toujours des vacances. 110 00:07:50,094 --> 00:07:52,388 Mais ils veulent que j'attaque dès le 1er janvier. 111 00:07:52,472 --> 00:07:55,224 Bien. Car moi aussi, j'ai une annonce à faire. 112 00:07:56,100 --> 00:07:59,145 Que dirais-tu de passer Noël à Aruba ? 113 00:07:59,228 --> 00:08:00,146 Aruba ? 114 00:08:00,229 --> 00:08:02,190 Oui, un client à moi a une maison là-bas. 115 00:08:02,273 --> 00:08:03,733 Il était ravi de notre marché, 116 00:08:03,816 --> 00:08:05,443 donc il me l'a proposée pour les vacances. 117 00:08:06,027 --> 00:08:07,487 On part la semaine prochaine. 118 00:08:07,570 --> 00:08:09,238 Je ne défais pas mes valises. 119 00:08:12,158 --> 00:08:15,119 Pendant notre absence, tu devrais t'occuper de ton courrier. 120 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 Ce n'est que des pubs. 121 00:08:18,206 --> 00:08:19,790 Abonnement expiré à The New Yorker. 122 00:08:19,874 --> 00:08:22,043 Je n'avais jamais le temps de le lire. 123 00:08:24,712 --> 00:08:27,673 - Tu as vu cette lettre ? - J'en sais rien. De qui ? 124 00:08:27,757 --> 00:08:29,800 Un cabinet d'avocats. "Troisième relance". 125 00:08:31,219 --> 00:08:36,557 Je crois qu'ouvrir le courrier d'autrui est illégal. 126 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 Je sais. Je suis avocat. 127 00:08:41,395 --> 00:08:42,605 C'est quoi ? 128 00:08:42,688 --> 00:08:47,235 On dirait que tu hérité d'une maison de Mme Glinda Stanwick. 129 00:08:48,402 --> 00:08:49,820 C'est grand-mère Glinda. 130 00:08:49,904 --> 00:08:52,657 Elle est décédée quand j'étais en Pologne, tu sais ? 131 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 Je pense que tu devrais aller voir cette propriété. 132 00:08:55,826 --> 00:08:57,370 Voir dans quel état elle est. 133 00:08:57,453 --> 00:09:00,915 Je vais décaler Aruba d'une semaine. Mieux vaut te dépêcher de la voir. 134 00:09:00,998 --> 00:09:03,334 Non, pourquoi je n'irais pas après ? 135 00:09:03,417 --> 00:09:06,212 Légalement, on n'a que neuf mois pour la réclamer, 136 00:09:06,295 --> 00:09:08,256 sinon, elle est mise aux enchères le 1er janvier. 137 00:09:08,339 --> 00:09:11,634 Qui sait, tu pourrais peut-être la vendre pour un bon prix. 138 00:09:11,717 --> 00:09:13,052 Montre-moi ça. 139 00:09:15,471 --> 00:09:18,057 "...maison et terrain alentours." 140 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 - Je n'y crois pas. - Quoi donc ? 141 00:09:20,977 --> 00:09:23,229 J'ai hérité Christmas Land. 142 00:09:44,542 --> 00:09:46,377 Jules Cooper, je présume ? 143 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 - Je plaide coupable. - Bonjour, Tucker Barnes. 144 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Vous devez être le gardien. 145 00:09:51,841 --> 00:09:55,011 Non, pas vraiment. Je suis notaire 146 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 chez Barnes et Bantley. 147 00:09:59,265 --> 00:10:03,894 Mon petit ami est avocat, vous ne lui ressemblez pas. 148 00:10:03,978 --> 00:10:05,354 Je prends ça pour un compliment. 149 00:10:05,438 --> 00:10:07,815 - Enchantée. - De même. 150 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 On a mis un temps fou à vous localiser. 151 00:10:11,694 --> 00:10:14,113 Désolée, je me déplace beaucoup pour le travail, 152 00:10:14,196 --> 00:10:18,159 j'ai du mal à consulter mes e-mails, et encore moins mon courrier. 153 00:10:18,242 --> 00:10:20,494 La vie à fond la caisse, je comprends. 154 00:10:21,495 --> 00:10:24,123 C'est un peu moins la folie, ici. 155 00:10:24,707 --> 00:10:28,669 Je m'en souviens. Je venais ici chaque année, quand j'étais petite. 156 00:10:28,753 --> 00:10:32,298 - Je le sais. - Ah bon ? 157 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 J'étais dans le public quand Glinda vous faisait allumer le sapin. 158 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 Ah bon ? 159 00:10:38,512 --> 00:10:40,056 C'est génial. 160 00:10:40,139 --> 00:10:42,558 Bon retour à Christmas Land. 161 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 Vous voulez me faire visiter ? 162 00:10:44,602 --> 00:10:47,730 Bien sûr. Et la ferme des sapins, à qui appartient-elle ? 163 00:10:47,813 --> 00:10:49,357 À vous ? 164 00:10:49,440 --> 00:10:52,777 Je pensais que c'était juste la maison de grand-mère et ces bâtiments. 165 00:10:52,860 --> 00:10:56,739 Non. Tout ce qui vous voyez ici vous appartient, à présent. 166 00:11:00,701 --> 00:11:02,370 Je vous montre la maison ? 167 00:11:04,205 --> 00:11:05,414 Oui. 168 00:11:17,635 --> 00:11:19,762 Je l'imaginerais bien dans un roman. 169 00:11:31,190 --> 00:11:34,026 Elle est fermée depuis deux mois. 170 00:11:34,110 --> 00:11:37,655 Comme vous pouvez le voir, tout est resté intact. 171 00:11:39,824 --> 00:11:41,033 Grand-mère. 172 00:11:46,664 --> 00:11:49,166 - Ça va ? - Elle me manque. 173 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Pourquoi ne veniez-vous plus la voir ? 174 00:11:55,005 --> 00:11:57,883 À mes 12 ans, mon père a été muté, 175 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 donc je n'ai pas pu revenir aussi souvent. 176 00:12:00,553 --> 00:12:02,972 Donc elle venait nous voir. 177 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 - Où sont vos parents, à présent ? - Seattle. 178 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 On pourrait dépoussiérer un peu. 179 00:12:08,853 --> 00:12:12,189 Oui, et on pourrait un peu repeindre le village, çà et là. 180 00:12:12,273 --> 00:12:15,860 Il faudrait réparer les attractions, et avec un peu de soins attentionnés, 181 00:12:15,943 --> 00:12:18,487 je pense qu'on pourrait tout rénover. 182 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 Alors, êtes-vous intéressée ? 183 00:12:25,202 --> 00:12:30,458 - Absolument. Je suis ravie. - Super. 184 00:12:30,541 --> 00:12:34,503 Je me demande simplement combien de temps je mettrai à vendre. 185 00:12:35,004 --> 00:12:35,838 Vendre ? 186 00:12:37,673 --> 00:12:39,175 C'est un problème ? 187 00:12:39,258 --> 00:12:42,428 Non, non. C'est votre droit, bien sûr. 188 00:12:43,721 --> 00:12:45,264 C'est juste que... 189 00:12:46,557 --> 00:12:49,185 Quand la ville a appris que la petite-fille de Glinda 190 00:12:49,268 --> 00:12:52,897 héritait du lieu, je pense qu'on espérait tous... 191 00:12:52,980 --> 00:12:56,525 Que vous l'ouvririez à nouveau à la place de votre grand-mère. 192 00:13:01,906 --> 00:13:02,948 - Moi ? - Oui. 193 00:13:05,367 --> 00:13:08,996 Non, non. Je... 194 00:13:09,079 --> 00:13:12,041 En fait, je viens d'avoir une promotion. 195 00:13:12,917 --> 00:13:16,545 Je suis une citadine, à présent. 196 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Mais cet endroit est génial. 197 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 Il est à la hauteur de mes souvenirs. 198 00:13:23,135 --> 00:13:24,470 Oui. 199 00:13:26,430 --> 00:13:27,890 Mais je vais quand même vendre. 200 00:13:28,474 --> 00:13:30,476 - Oui. - Oui. 201 00:13:31,685 --> 00:13:33,354 Je vous montre le reste. 202 00:13:36,941 --> 00:13:39,902 - Salut, tu cuisines quoi ? - Salut, Tucker. 203 00:13:40,528 --> 00:13:43,989 - Vous devez être la petite-fille. - C'est ça, Jules Cooper. 204 00:13:44,073 --> 00:13:45,783 Enchanté. 205 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 L'oncle Frank est le gardien. 206 00:13:49,995 --> 00:13:53,874 Enchantée, moi aussi. Je pensais que c'était fermé. 207 00:13:53,958 --> 00:13:56,252 À cette période de l'année, on vend les sapins, 208 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 grâce à l'oncle Frank. 209 00:13:57,878 --> 00:14:01,090 Vous êtes le portrait craché de votre grand-mère, jeune. 210 00:14:01,173 --> 00:14:03,842 Elle doit vous sourire, de là-haut. 211 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 C'est super que vous soyez ici, 212 00:14:06,345 --> 00:14:08,222 - Oncle Frank... - pour rouvrir ce lieu 213 00:14:08,305 --> 00:14:11,392 et reprendre sa place, comme au bon vieux temps. 214 00:14:11,475 --> 00:14:12,393 Oncle Frank... 215 00:14:12,476 --> 00:14:14,853 Tant de gens du village seront heureux. 216 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Bon, je vous arrête. 217 00:14:19,817 --> 00:14:21,610 Je ne rouvrirai pas. 218 00:14:22,611 --> 00:14:23,821 Tu m'avais dit que si. 219 00:14:23,904 --> 00:14:27,408 Je n'ai jamais dit ça. J'ai dit que peut-être, elle... 220 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 J'ai dit que peut-être, vous... 221 00:14:33,622 --> 00:14:35,082 Elle n'emménage pas ici. 222 00:14:35,165 --> 00:14:37,418 Pas du tout. 223 00:14:37,501 --> 00:14:39,044 Je suis désolée. 224 00:14:39,128 --> 00:14:41,589 Bonne chance pour l'annoncer à tout le monde, 225 00:14:41,672 --> 00:14:43,340 vous avez gâché leur Noël. 226 00:14:43,424 --> 00:14:44,758 Oncle Frank, je... 227 00:14:47,094 --> 00:14:49,680 Vous savez, je peux trouver un acheteur 228 00:14:49,763 --> 00:14:53,058 qui voudrait rouvrir cet endroit. Je n'oublierai pas. 229 00:15:05,237 --> 00:15:07,156 Croyez-moi, je n'ai pas dit aux gens 230 00:15:07,239 --> 00:15:09,074 que vous rouvririez à coup sûr. 231 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 Mais vous l'avez envisagé. 232 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 L'espoir fait vivre. 233 00:15:13,329 --> 00:15:16,832 - Comprenez-moi. - Je vous comprends. 234 00:15:17,917 --> 00:15:20,836 Les gens ici ont tendance à mettre la charrue avant les bœufs. 235 00:15:21,962 --> 00:15:23,130 J'ai vu ça. 236 00:15:23,756 --> 00:15:27,092 Je sais à quel point cet endroit est spécial 237 00:15:27,176 --> 00:15:30,137 et quel potentiel il a. 238 00:15:30,220 --> 00:15:31,972 Absolument. Et là, on ne vend que des arbres. 239 00:15:32,056 --> 00:15:35,351 Quand Glinda était en forme, cet endroit fonctionnait à plein tube. 240 00:15:38,270 --> 00:15:41,106 Vous savez, il a raison, vous lui ressemblez beaucoup. 241 00:15:46,528 --> 00:15:48,781 C'est elle ? 242 00:15:49,698 --> 00:15:53,452 Gretchen, Eloise, voici Jules Cooper, la petite-fille de Glinda. 243 00:15:53,535 --> 00:15:56,246 Je travaillais à la pâtisserie, 244 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 et je voulais vous dire que je suis prête à reprendre. 245 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 - Bienvenue. - Mesdames. 246 00:16:02,461 --> 00:16:04,630 Je travaillais chez le marchand de glace. 247 00:16:04,713 --> 00:16:08,425 Je sais ce que c'est de rouvrir une attraction, 248 00:16:09,259 --> 00:16:12,846 donc quand vous serez prête, je serai disponible. 249 00:16:14,556 --> 00:16:17,810 Elle a ses yeux. Tu ne trouves pas ? 250 00:16:18,644 --> 00:16:20,729 - Oui, elle a ses yeux. - Oui. 251 00:16:20,813 --> 00:16:24,900 Écoutez, je vous remercie. Vous êtes un sacré comité d'accueil. 252 00:16:24,984 --> 00:16:27,444 On pensait que vu que vous rouvrez, 253 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 vous méritiez le tapis rouge... 254 00:16:30,197 --> 00:16:33,784 C'est-à-dire, le cupcake rouge. 255 00:16:34,743 --> 00:16:36,495 - Non. - Si. 256 00:16:36,996 --> 00:16:40,916 Je pense qu'il y a eu un malentendu. 257 00:16:41,000 --> 00:16:45,587 Mesdames, reprenez vos douceurs, on nous a roulés. 258 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 - Roulés ? - Roulés ? 259 00:16:48,215 --> 00:16:51,218 Elle n'a pas l'intention de rouvrir Christmas Land. 260 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 Alors, que fait-elle ici ? 261 00:16:54,221 --> 00:16:57,266 Si vous ne le leur dites pas, je le fais. 262 00:16:59,309 --> 00:17:01,979 - Je vais vendre. - Je vous l'avais dit. 263 00:17:10,988 --> 00:17:12,322 Vendre ? 264 00:17:13,282 --> 00:17:15,576 Ou louer. Peut-être. 265 00:17:15,659 --> 00:17:18,162 Vous savez, je ne vis pas ici. 266 00:17:18,245 --> 00:17:21,832 J'ai un travail et un appartement à New York. 267 00:17:21,915 --> 00:17:23,208 Eh bien... 268 00:17:24,460 --> 00:17:26,378 Le bon côté des choses, c'est qu'il est inutile 269 00:17:26,462 --> 00:17:29,798 de préparer les attractions à temps pour Noël. 270 00:17:32,134 --> 00:17:34,970 Eh bien, c'était sympa. 271 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 Je suis désolé. Ils espéraient tant. 272 00:17:38,390 --> 00:17:41,935 Je crois qu'on a tous cru revivre nos bons souvenirs. 273 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 Mais revenons sur terre. 274 00:17:43,228 --> 00:17:46,231 Si je veux vendre cet endroit, je dois d'abord le réclamer ? 275 00:17:46,815 --> 00:17:49,359 - Oui, j'ai les papiers à mon bureau. - Super. 276 00:17:52,738 --> 00:17:56,075 Votre signature, ici, et c'est officiel. 277 00:17:56,158 --> 00:17:59,453 Ravie que vous ayez tous les papiers prêts à être signés, 278 00:17:59,536 --> 00:18:01,455 car je suis très occupée à New York 279 00:18:01,538 --> 00:18:04,166 et je ne peux pas gérer autre chose, 280 00:18:05,084 --> 00:18:07,127 surtout si près de Noël, 281 00:18:07,795 --> 00:18:11,965 donc vendre me semble le plus logique. 282 00:18:12,049 --> 00:18:14,635 Oui, vous l'avez dit. 283 00:18:15,636 --> 00:18:16,595 Plusieurs fois. 284 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 Vous ne devriez pas avoir trop de mal. 285 00:18:21,517 --> 00:18:24,728 Au fil des années, beaucoup de gens on fait des offres à Glinda, en vain. 286 00:18:24,812 --> 00:18:25,854 Pourquoi refusait-elle ? 287 00:18:25,938 --> 00:18:28,565 Ils avaient toujours leur propres idées, 288 00:18:28,649 --> 00:18:31,443 mais elle voulait absolument que Christmas Land reste tel quel. 289 00:18:32,027 --> 00:18:34,196 Du moins, avant. 290 00:18:36,448 --> 00:18:40,077 Vous savez, je pourrais... 291 00:18:41,453 --> 00:18:45,624 Je devrais restaurer l'endroit, non ? 292 00:18:45,707 --> 00:18:51,130 Si je veux vendre, un acheteur doit le voir sous son meilleur jour. 293 00:18:51,755 --> 00:18:55,050 Vous trouvez que c'est difficile de voir son potentiel. 294 00:18:55,134 --> 00:19:00,180 Moi, je le vois, mais certains ont besoin d'être convaincus. 295 00:19:01,557 --> 00:19:04,476 Oui, certains. 296 00:19:10,899 --> 00:19:12,609 Mon chou, voici M. Barnes. 297 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 Bonjour, M. Barnes, je suis de l'école St. Eds. 298 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 Souhaiteriez-vous faire un don 299 00:19:17,698 --> 00:19:19,366 pour notre spectacle de Noël annuel ? 300 00:19:21,618 --> 00:19:23,579 Attendez un peu. C'est vous ? 301 00:19:23,662 --> 00:19:26,623 - Qui ça ? - L'ange de Noël 302 00:19:26,707 --> 00:19:28,709 qui va rouvrir Christmas Land. 303 00:19:38,510 --> 00:19:39,887 - Écoute... - Oui. 304 00:19:40,387 --> 00:19:41,263 Quoi ? 305 00:19:42,097 --> 00:19:45,225 Je vais rouvrir Christmas Land. 306 00:19:50,731 --> 00:19:52,524 Je vais rouvrir Christmas Land ! 307 00:19:52,608 --> 00:19:56,278 - Tu vas quoi ? - Je vais rouvrir Christmas Land. 308 00:19:56,361 --> 00:19:58,864 Je vais remettre le parc en état pour Noël. 309 00:19:59,489 --> 00:20:00,824 Tu es devenue folle ? 310 00:20:00,908 --> 00:20:03,577 Noël, c'est dans quinze jours, et on va à Aruba. 311 00:20:03,660 --> 00:20:06,997 On pourra y aller après Noël jusqu'au Nouvel An. 312 00:20:07,080 --> 00:20:08,415 Tu vas y rester pour Noël. 313 00:20:08,498 --> 00:20:12,294 Oui. Les acheteurs potentiels doivent voir le potentiel du lieu, 314 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 donc je dois rouvrir. 315 00:20:14,296 --> 00:20:16,924 - Je ne te suis pas. - C'est du marketing. 316 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Imagine. 317 00:20:19,009 --> 00:20:24,181 Tu présentes à un acheteur potentiel ce splendide paradis hivernal, 318 00:20:24,264 --> 00:20:26,725 entièrement orné de lierre et de gui, 319 00:20:26,808 --> 00:20:30,562 une odeur de pain d'épices et de menthe flotte dans l'air, 320 00:20:31,063 --> 00:20:33,857 les choristes de Noël chantent 321 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 au fil des hectares de sapins de Noël. 322 00:20:37,569 --> 00:20:39,196 Attends, attends un peu. 323 00:20:40,072 --> 00:20:41,531 Tu as parlé d'hectares ? 324 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 Je croyais que ce n'était qu'une bicoque et trois échoppes. 325 00:20:44,284 --> 00:20:46,119 Ça fait 80 hectares. 326 00:20:46,703 --> 00:20:47,788 Quatre-vingt ? 327 00:20:52,501 --> 00:20:53,961 Mitchell, tu es là ? 328 00:20:55,420 --> 00:20:58,090 Oui, oui. Tu sais quoi ? 329 00:20:58,173 --> 00:21:00,467 Demande au notaire de m'envoyer les papiers, 330 00:21:00,550 --> 00:21:02,886 et toi, reste là-bas pour rendre l'endroit présentable. 331 00:21:04,137 --> 00:21:06,348 Je m'occupe de tout, Mme Noël. 332 00:21:06,431 --> 00:21:09,685 Le Père Noël t'apportera un acheteur, le soir de Noël. 333 00:21:10,727 --> 00:21:12,020 À plus tard, chérie. 334 00:21:16,149 --> 00:21:17,317 Et voilà. 335 00:21:19,528 --> 00:21:21,321 Merci de m'avoir prêté votre bureau. 336 00:21:21,405 --> 00:21:22,906 Merci d'avoir changé d'avis. 337 00:21:24,574 --> 00:21:26,618 L'auberge est-elle loin ? 338 00:21:26,702 --> 00:21:28,287 L'auberge ? 339 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 C'est là que je dors, ce soir. 340 00:21:29,871 --> 00:21:32,165 Non, non. Christmas Land est à vous. 341 00:21:32,249 --> 00:21:34,376 L'oncle Frank et ces gentilles dames 342 00:21:34,459 --> 00:21:37,337 nettoient la maison en ce moment-même, pour votre emménagement, ce soir. 343 00:21:44,177 --> 00:21:45,429 Et voilà. 344 00:21:48,515 --> 00:21:51,393 Cela va sans dire, tout ceci est aussi à vous. 345 00:21:52,853 --> 00:21:54,313 Alors, vous allez emménager ? 346 00:21:54,396 --> 00:21:58,317 Non, enfin... Je ne pense pas. 347 00:21:58,400 --> 00:22:00,277 Pour l'instant, je me concentre 348 00:22:00,360 --> 00:22:04,072 sur la rénovation de Christmas Land, le plus tôt possible. 349 00:22:04,156 --> 00:22:05,741 Votre grand-mère adorait cet endroit. 350 00:22:08,035 --> 00:22:09,911 Ça n'a rien à voir avec la ville. 351 00:22:09,995 --> 00:22:11,538 C'est pour ça que je l'adore. 352 00:22:12,456 --> 00:22:14,207 Ce n'est pas trop calme pour vous ? 353 00:22:14,791 --> 00:22:16,918 C'est un peu plus tranquille, mais ça ne me dérange pas. 354 00:22:17,002 --> 00:22:18,670 Vous aimez la tranquillité. 355 00:22:18,754 --> 00:22:19,963 J'aime m'amuser. 356 00:22:20,047 --> 00:22:22,174 Tout le monde est si pressé. 357 00:22:23,550 --> 00:22:25,677 À un moment donné, il faut ralentir. 358 00:22:26,261 --> 00:22:29,723 Décider où établir sa maison. 359 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 Vous avez donc tout ce dont vous avez besoin ? 360 00:22:34,895 --> 00:22:36,605 Presque tout. 361 00:22:39,733 --> 00:22:43,695 Je dois décrocher, c'est mon copain. 362 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 - Salut, Mitchell. - Salut, chérie. 363 00:22:46,531 --> 00:22:50,160 - Comment ça va ? - Bien, mais attends un peu. 364 00:22:51,286 --> 00:22:53,872 - Un instant. - Non, c'est bon, allez-y. 365 00:22:53,955 --> 00:22:55,874 Je viendrai vous chercher demain à 9 h 366 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 pour vous montrer le reste de la propriété 367 00:22:57,667 --> 00:22:59,419 et vous aider à commencer les réparations. 368 00:23:01,630 --> 00:23:02,714 Au revoir. 369 00:23:04,841 --> 00:23:06,093 C'est qui ? 370 00:23:07,260 --> 00:23:09,221 - Tucker. - Tucker ? 371 00:23:09,304 --> 00:23:12,891 Oui, Tucker Barnes, le notaire. 372 00:23:12,974 --> 00:23:14,976 C'est Tucker Barnes, le notaire ? 373 00:23:15,560 --> 00:23:16,520 Quoi ? 374 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 Tu le connais ? 375 00:23:18,188 --> 00:23:19,940 J'étais en fac de droit avec un Tucker Barnes, 376 00:23:20,023 --> 00:23:21,066 si c'est le même gars. 377 00:23:21,149 --> 00:23:22,526 Quel âge a-t-il ? 378 00:23:23,693 --> 00:23:27,239 Notre âge, brun, ta taille, 379 00:23:28,406 --> 00:23:30,325 plutôt musclé. 380 00:23:31,118 --> 00:23:33,703 Oui, c'est lui. Il était... 381 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Il était quoi ? 382 00:23:35,205 --> 00:23:37,707 Il avait une réputation. 383 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 Tu es jaloux ? 384 00:23:42,963 --> 00:23:45,549 Jaloux de Tucker Barnes ? Laisse tomber. 385 00:23:57,352 --> 00:23:59,521 Attends, donne-moi d'autres infos sur cet endroit. 386 00:24:05,235 --> 00:24:06,778 Tout va bien ? 387 00:24:08,905 --> 00:24:10,615 C'est incroyable. 388 00:24:10,699 --> 00:24:13,910 L'endroit idéal pour fonder une famille. 389 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 Oui, si c'est ton truc. 390 00:24:16,913 --> 00:24:19,124 Mon truc ? 391 00:24:20,083 --> 00:24:23,170 Je veux dire que si tu vends cet endroit, 392 00:24:23,253 --> 00:24:25,589 tu pourras faire un investissement fou à New York. 393 00:24:25,672 --> 00:24:28,049 Peut-être cet appartement de rêve dans l'Upper West Side. 394 00:24:30,468 --> 00:24:33,513 Va te coucher, on en reparle demain. 395 00:24:33,597 --> 00:24:35,432 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 396 00:24:40,478 --> 00:24:43,523 PLAN DE RÉOUVERTURE 397 00:24:52,991 --> 00:24:54,743 ENCYCLOPÉDIE LES PINS 398 00:25:34,366 --> 00:25:36,826 Dans quoi je me suis fourrée ? 399 00:25:53,385 --> 00:25:55,470 - Bonjour. - Bonjour. 400 00:25:55,553 --> 00:25:59,516 Tucker est passé en partant, hier soir, 401 00:25:59,599 --> 00:26:02,477 il m'a demandé de vous préparer le petit déjeuner pour 8h30. 402 00:26:04,062 --> 00:26:06,022 Vous n'étiez pas obligé. 403 00:26:06,106 --> 00:26:07,732 Il faut bien que je mange, moi aussi. 404 00:26:08,275 --> 00:26:12,195 Si on cuisine pour un, autant cuisiner pour deux. 405 00:26:12,821 --> 00:26:14,197 Eh bien, merci. 406 00:26:15,657 --> 00:26:18,243 Vous vivez ici, vous aussi ? 407 00:26:18,326 --> 00:26:20,620 Oui, il y a un pavillon pour invités derrière la boutique. 408 00:26:21,413 --> 00:26:24,082 Je squatte là-bas de temps en temps. 409 00:26:24,874 --> 00:26:26,751 J'espère que ce n'est pas un souci. 410 00:26:27,711 --> 00:26:33,133 Non, pas du tout. 411 00:26:35,468 --> 00:26:39,597 Jules, je voulais m'excuser d'avoir été si dur hier. 412 00:26:39,681 --> 00:26:44,269 Tucker a dit que vous alliez rouvrir l'endroit comme avant. 413 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 Bonjour. 414 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 Voilà une tenue confortable. 415 00:26:52,402 --> 00:26:56,865 Vous savez quoi ? Je vais aller me préparer 416 00:26:56,948 --> 00:27:01,077 et prendre une douche, pour... 417 00:27:01,161 --> 00:27:05,373 - Déneiger l'allée. - Oui, d'accord. Dix minutes. 418 00:27:20,472 --> 00:27:21,598 Super. 419 00:27:26,853 --> 00:27:27,937 Joli manteau. 420 00:27:28,855 --> 00:27:30,607 J'ai trouvé les vêtements de grand-mère. 421 00:27:31,733 --> 00:27:36,196 - Quoi ? Il ne me va pas ? - Non, j'adore. 422 00:27:37,447 --> 00:27:40,450 Il vous va bien, surtout maintenant que vous êtes la gérante. 423 00:27:41,409 --> 00:27:44,788 - Bien dormi ? - Ça va, une fois endormie. 424 00:27:44,871 --> 00:27:47,624 C'était très calme, ça m'a perturbée. 425 00:27:47,707 --> 00:27:50,251 - Perturbée ? - Pas beaucoup de sirènes, ici. 426 00:27:50,335 --> 00:27:52,962 Je suis habituée aux sirènes. J'aime bien. 427 00:27:53,463 --> 00:27:55,840 Elles ne signifient pas que quelqu'un est blessé ? 428 00:27:55,924 --> 00:27:58,760 Je ne voulais pas dire ça. Mais j'ai l'esprit très occupé, 429 00:27:58,843 --> 00:28:00,845 entre la réparation de cet endroit, et Aruba, et... 430 00:28:00,929 --> 00:28:02,764 Oui, tu avais l'air contrariée. 431 00:28:03,390 --> 00:28:05,517 - Contrariée ? - Oui. 432 00:28:06,101 --> 00:28:07,435 Contrariée. 433 00:28:11,398 --> 00:28:12,774 Tu peux me promettre un truc ? 434 00:28:13,650 --> 00:28:15,026 Ça dépend quoi. 435 00:28:16,611 --> 00:28:21,533 Écoute, j'ai toujours l'intention de vendre la boutique. 436 00:28:24,285 --> 00:28:26,079 Je comprends mieux pourquoi tu es contrariée. 437 00:28:26,162 --> 00:28:30,291 Mais j'ai toujours l'intention de réouvrir Chirstmas Land, vraiment. 438 00:28:30,375 --> 00:28:34,087 C'est juste que je ne veux pas que tout le monde y perde. 439 00:28:34,170 --> 00:28:36,840 Comme si c'était notre dernier Noël. 440 00:28:36,923 --> 00:28:39,801 Si tu vends, ce sera le cas. 441 00:28:39,884 --> 00:28:42,637 Mais non, tu sais, j'ai un plan. 442 00:28:43,346 --> 00:28:45,432 - Mentir à tout le monde. - Non. 443 00:28:45,515 --> 00:28:47,934 Si tout se passe comme je l'imagine, je suis presque certaine 444 00:28:48,017 --> 00:28:50,979 que je pourrais trouver un acheteur qui restera ouvert pour de bon. 445 00:28:51,062 --> 00:28:52,439 Mais pas toi. 446 00:28:53,022 --> 00:28:56,818 Tucker, j'ai une vie et un travail à New York. 447 00:28:56,901 --> 00:29:00,071 - Ah oui, les sirènes. - Est-ce que tu m'aides ou pas ? 448 00:29:00,155 --> 00:29:01,531 Comment je pourrais t'aider ? 449 00:29:02,323 --> 00:29:06,161 Fais-toi à l'idée et assure-toi que les esprits restent à la fête. 450 00:29:06,911 --> 00:29:09,289 On dirait bien que c'est ton rôle habituel, de toute façon. 451 00:29:09,372 --> 00:29:11,291 Qu'est-ce qui te laisse penser ça ? 452 00:29:11,374 --> 00:29:13,126 Ma première impression. 453 00:29:15,170 --> 00:29:17,756 Allez, aide-moi. 454 00:29:19,966 --> 00:29:21,968 Je suis pas si doué que ça pour mentir aux gens. 455 00:29:22,051 --> 00:29:25,764 On ne parle pas de mensonge. Juste garder la vérité pour nous. 456 00:29:28,016 --> 00:29:29,601 Tu peux me rappeler ton boulot ? 457 00:29:30,351 --> 00:29:33,688 Je suis vice-présidente exécutive en stratégie commerciale. 458 00:29:34,856 --> 00:29:36,149 Tu inventes des choses. 459 00:29:37,442 --> 00:29:39,068 Tu veux bien terminer de me faire visiter ? 460 00:29:41,780 --> 00:29:43,072 Viens. 461 00:29:56,419 --> 00:29:58,713 Donc, ici, c'est la grange. 462 00:30:00,757 --> 00:30:02,550 Bien. 463 00:30:09,808 --> 00:30:12,852 C'était sans doute la plus grosse attraction de Christmas Land. 464 00:30:14,521 --> 00:30:16,105 Je m'en souviens. 465 00:30:16,940 --> 00:30:18,608 Et comme tu peux le voir... 466 00:30:21,694 --> 00:30:24,239 - Il y a... - Une roue en moins. 467 00:30:24,322 --> 00:30:26,115 Oui. 468 00:30:26,199 --> 00:30:28,493 Tu désires sans doutes laisser ce projet en particulier 469 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 à celui qui décidera de racheter les lieux. 470 00:30:31,579 --> 00:30:32,956 Tu me crois incapable de le réparer ? 471 00:30:34,541 --> 00:30:36,709 Non. 472 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Et même si tu le pouvais, 473 00:30:38,711 --> 00:30:41,047 ça demanderait un degré de dévotion à Christmas Land 474 00:30:41,130 --> 00:30:42,757 que je doute que tu aies. 475 00:30:48,304 --> 00:30:49,889 Tu viens ? 476 00:31:05,697 --> 00:31:06,823 COUPE RÉCENTE SAPINS DE NOËL 477 00:31:06,906 --> 00:31:08,408 Frank, c'est combien, cette année ? 478 00:31:08,491 --> 00:31:11,160 - Vingt-cinq dollars. - Vingt-cinq, ça marche. 479 00:31:11,244 --> 00:31:13,454 - Les meilleurs sapins de la ville. - Oui, en effet. 480 00:31:13,538 --> 00:31:14,789 Depuis des années. Et voilà. 481 00:31:14,873 --> 00:31:18,209 - Joyeux Noël. - À toi aussi, Frank. 482 00:31:18,293 --> 00:31:20,420 Tu fais toujours des encaissement immédiats ? 483 00:31:20,503 --> 00:31:22,130 Oui. Quel mal y a-t-il à ça ? 484 00:31:22,213 --> 00:31:24,591 C'est un peu limité. 485 00:31:24,674 --> 00:31:26,843 En les faisant payer dans la boutique de souvenirs, 486 00:31:26,926 --> 00:31:30,138 ils pourraient trouver des décorations ornementales pour leurs sapins, 487 00:31:30,221 --> 00:31:34,851 et en sortant, attirés par l'odeur des biscuits, en acheter une dizaine. 488 00:31:35,685 --> 00:31:39,105 - Ce n'est pas une mauvaise idée. - C'est mon métier. 489 00:31:40,106 --> 00:31:42,483 Tu passes donc beaucoup de temps ici 490 00:31:42,567 --> 00:31:44,736 et peu dans le bureau à cette période de l'année ? 491 00:31:44,819 --> 00:31:47,947 C'est du travail ! Je te fais faire un tour de propriétaire. 492 00:31:48,531 --> 00:31:50,491 Jusqu'à ce que tu vendes au plus gros enchérisseur. 493 00:31:50,575 --> 00:31:51,701 Arrête. 494 00:31:51,784 --> 00:31:53,870 Tu n'as pas beaucoup d'humour, n'est-ce pas ? 495 00:31:53,953 --> 00:31:57,290 J'ai un grand sens de l'humour, mais là, je n'en décèle aucun. 496 00:31:58,499 --> 00:32:01,461 Mais ça reste du bon boulot. Montre-moi. 497 00:32:01,544 --> 00:32:03,713 Je ne suis toujours pas décidé. 498 00:32:06,633 --> 00:32:09,177 En tout honnêteté, j'aime être ici autant que possible, 499 00:32:09,260 --> 00:32:10,845 surtout à cette époque de l'année. 500 00:32:10,929 --> 00:32:14,807 - Aussi exigeante sois-tu... - Exigeante ? 501 00:32:14,891 --> 00:32:18,436 Oui, tu ne peux pas dormir sans sirènes, donc, tu l'es. 502 00:32:18,519 --> 00:32:22,106 Mais ce que je voulais dire, c'est que je suis ravi de ta présence. 503 00:32:22,774 --> 00:32:25,485 Je n'étais pas là l'an dernier, ce qui me fournit une bonne excuse. 504 00:32:26,152 --> 00:32:28,196 Ravie d'avoir pu aider. 505 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 Ces sapins sont magnifiques. 506 00:32:37,163 --> 00:32:38,790 Mais il leur manque quelque chose. 507 00:32:39,457 --> 00:32:41,292 Ah oui ? 508 00:32:41,376 --> 00:32:42,794 Tu ne te rappelles pas ? Sur certains, 509 00:32:42,877 --> 00:32:44,963 il y avait les décos faites par les enfants. 510 00:32:45,046 --> 00:32:49,509 C'est vrai, le club de Noël à la noix. 511 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 Et quand tu as dit que tu rouvrais le parc, 512 00:32:51,511 --> 00:32:53,888 je pensais que tu voudrais peut-être raviver les traditions. 513 00:32:53,972 --> 00:32:55,348 Alors j'ai pris quelques libertés. 514 00:32:56,140 --> 00:32:57,934 Lesquelles ? 515 00:32:58,017 --> 00:32:59,519 Viens, je vais te montrer. 516 00:33:08,486 --> 00:33:11,155 Les enfants, voici Mlle Cooper. 517 00:33:11,239 --> 00:33:12,740 Jules. 518 00:33:12,824 --> 00:33:17,203 C'est la gentille jeune femme qui va rouvrir Christmas Land. 519 00:33:17,286 --> 00:33:18,371 Ouais ! 520 00:33:18,997 --> 00:33:22,000 Et d'ailleurs, vous pourriez peut-être leur montrer comment on fait. 521 00:33:23,167 --> 00:33:24,752 Les décorations. 522 00:33:25,253 --> 00:33:28,631 - Je ne pourrais pas... - Non, c'est une excellente idée. 523 00:33:28,715 --> 00:33:31,342 Montrez-nous comment faire, Reine de Christmas Land. 524 00:33:32,802 --> 00:33:36,597 Sans problème, et je suis ravie que vous ayez changé d'avis. 525 00:33:38,182 --> 00:33:40,143 Qu'en pensez-vous, Mlle Cooper ? 526 00:33:40,226 --> 00:33:43,771 Comment ? Je trouve ça plutôt chouette. 527 00:33:44,689 --> 00:33:45,898 Tu as fini ? 528 00:33:46,691 --> 00:33:48,901 Je ne sais pas. J'ai du mal à me décider. 529 00:33:49,485 --> 00:33:53,322 Ma grand-mère me disait toujours : 530 00:33:53,406 --> 00:33:56,200 "En cas de doute, rajoute des paillettes." 531 00:33:56,284 --> 00:33:57,952 Et je fais comment ? 532 00:33:58,953 --> 00:34:00,246 Je vais te montrer. 533 00:34:01,039 --> 00:34:03,291 Alors, tu prends ce pinceau, tu le badigeonnes de colle... 534 00:34:03,374 --> 00:34:05,126 Elle sait y faire avec les enfants. 535 00:34:05,626 --> 00:34:09,464 Tu prends les paillettes et tu les saupoudres dessus. 536 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Ensuite, tu souffles dessus pour retirer l'excédant. 537 00:34:19,849 --> 00:34:21,976 C'est celle qu'il nous faut. 538 00:34:23,061 --> 00:34:24,812 Je sais ce que tu fais. 539 00:34:24,896 --> 00:34:25,813 Quoi ? 540 00:34:27,190 --> 00:34:28,775 C'est juste que le travail me manque, 541 00:34:29,275 --> 00:34:33,029 j'aimerais passer ma journée à montrer les lieux à une jolie jeune femme. 542 00:34:34,697 --> 00:34:37,158 Une seconde, c'est ce que tu fais. 543 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 Merci, Mlle Cooper. 544 00:34:40,536 --> 00:34:42,330 Avec plaisir, trésor. 545 00:34:43,414 --> 00:34:46,167 Ce sera magnifique, comme toi. 546 00:34:48,586 --> 00:34:49,504 STOP ÉCOLE 547 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Au revoir. 548 00:34:57,595 --> 00:34:59,222 Tout va bien ? 549 00:34:59,764 --> 00:35:01,766 J'aurais dû faire venir des photographes. 550 00:35:01,849 --> 00:35:03,101 Quoi ? 551 00:35:03,184 --> 00:35:06,270 J'aurais dû en faire venir pour ça. La pièce n'était pas prête. 552 00:35:06,354 --> 00:35:08,815 Et moi non plus. Il y a du rangement et du nettoyage à faire. 553 00:35:08,898 --> 00:35:11,400 De quoi tu parles ? Les enfants se sont bien amusés. 554 00:35:11,484 --> 00:35:14,153 Je n'en doute pas, mais il reste beaucoup à faire. 555 00:35:14,237 --> 00:35:15,947 Tu n'as encore rien vu. 556 00:35:23,621 --> 00:35:25,790 Ils ont créé un monstre de Noël. 557 00:35:43,141 --> 00:35:45,059 Je pourrais parsemer le sol de déchets 558 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 pour que ça te rappelle le bon vieux temps. 559 00:35:48,229 --> 00:35:49,981 Tu ferais ça pour l'enfant qui est en moi ? 560 00:35:50,064 --> 00:35:53,985 BRICOLAGE RIVERTON 561 00:35:57,905 --> 00:36:00,533 - George. - Tucker. 562 00:36:00,616 --> 00:36:04,662 - Je te présente la jeune... - Vous devez être Jules Cooper. 563 00:36:04,745 --> 00:36:07,540 Laissez-moi vous dire combien ce que vous faites est grandiose. 564 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Rouvrir Christmas Land. 565 00:36:09,625 --> 00:36:12,044 La meilleure nouvelle qu'on ait eue depuis longtemps. 566 00:36:12,128 --> 00:36:15,298 C'est la raison de ma présence. Il me faudrait de la peinture 567 00:36:15,381 --> 00:36:17,967 - et... - Bien sûr, tout ce que vous voudrez. 568 00:36:18,050 --> 00:36:19,969 Et c'est cadeau. 569 00:36:20,052 --> 00:36:23,097 On vous a déjà dit que vous aviez les yeux de votre grand-mère ? 570 00:36:23,181 --> 00:36:26,017 On me le répète souvent, dernièrement. 571 00:36:27,518 --> 00:36:29,854 Ça tombe bien que la petite-fille de Glinda 572 00:36:29,937 --> 00:36:33,524 débarque comme un ange de Noël pour nous sauver de nouveau. 573 00:36:33,608 --> 00:36:35,651 - De nouveau ? - Oui, 574 00:36:35,735 --> 00:36:38,029 le parc d'attraction est une véritable aubaine. 575 00:36:38,112 --> 00:36:41,532 Les boutiques de Fox Valley fermaient les unes après les autres. 576 00:36:42,366 --> 00:36:44,744 Puis Glinda a rouvert Christmas Land 577 00:36:44,827 --> 00:36:48,497 et a sauvé ma boutique. Bon sang, elle a sauvé la communauté. 578 00:36:50,124 --> 00:36:52,460 On va vous trouver de la peinture. 579 00:37:00,468 --> 00:37:02,470 Qu'est-ce qu'il voulait dire 580 00:37:02,553 --> 00:37:05,139 par "Christmas Land a sauvé toute la communauté" ? 581 00:37:05,223 --> 00:37:06,724 Comme la plupart des gens d'ici, 582 00:37:06,807 --> 00:37:09,602 George a une légère tendance à l'exagération. 583 00:37:11,062 --> 00:37:14,482 Christmas Land a donné une estime aux gens. Ils en sont fiers. 584 00:37:15,066 --> 00:37:18,861 Ça leur permet de se sentir bien, de s'évader de la ville. 585 00:37:20,196 --> 00:37:23,866 - C'était comme une mascotte, ou... - Un symbole. 586 00:37:23,950 --> 00:37:25,826 Voilà. 587 00:37:28,871 --> 00:37:31,207 Parfois, un symbole suffit. 588 00:37:51,894 --> 00:37:53,145 CRÈME GLACÉE 589 00:38:13,958 --> 00:38:15,126 Coupe récente SAPINS DE NOËL 590 00:38:15,209 --> 00:38:16,752 Combien je te dois cette année, Frank ? 591 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 Je ne m'occupe plus des paiements, Gary. 592 00:38:19,213 --> 00:38:20,673 On paie à la boutique de souvenirs. 593 00:38:21,882 --> 00:38:25,136 - Nouveau proprio, nouvelles règles. - Je vois. 594 00:38:25,219 --> 00:38:28,306 Mais je pense que celle-ci va te plaire. 595 00:38:29,015 --> 00:38:30,266 Puisque tu achètes un sapin, 596 00:38:30,349 --> 00:38:34,270 tu as une remise de 25 % sur les décos ou illuminations. 597 00:38:34,353 --> 00:38:35,646 C'est vrai ? 598 00:38:35,730 --> 00:38:37,898 C'est une super affaire. 599 00:38:39,025 --> 00:38:42,028 - Merci du fond du cœur, Frank. - Joyeux Noël, Gary. 600 00:38:47,491 --> 00:38:49,618 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 601 00:38:51,912 --> 00:38:54,665 Je dois l'avouer, tu avais bien raison. 602 00:38:54,749 --> 00:38:59,086 La clé du succès dans les affaires, c'est le regard du consommateur. 603 00:38:59,170 --> 00:39:01,922 C'est donc ça l'ouverture réussie pour vous autres escrocs de ville. 604 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 Eh oui, on ouvre les portes quelques jours avant, 605 00:39:05,009 --> 00:39:08,429 on aplanit les défauts, et ça donne un grand gala de réouverture. 606 00:39:08,512 --> 00:39:12,141 Un gala ? On n'est plus en ville, on ne fait pas de galas ici. 607 00:39:12,224 --> 00:39:13,684 Moi, si. 608 00:39:13,768 --> 00:39:18,022 T'en fais pas, il y aura plein de lait de poule. Pas de champagne. 609 00:39:18,731 --> 00:39:20,483 Le parc a l'air chouette. 610 00:39:24,111 --> 00:39:27,823 - C'est comment, hors saison ? - Un peu plus calme. 611 00:39:27,907 --> 00:39:29,742 J'ai travaillé ici, enfant, pendant l'été. 612 00:39:29,825 --> 00:39:31,452 Tu faisais quoi ? 613 00:39:31,535 --> 00:39:33,829 Je faisais pousser des sapins avec oncle Frank. 614 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 C'est une ferme de sapins de Noël, Jules. 615 00:39:36,749 --> 00:39:39,460 Alors tu as planté tous ces arbres. 616 00:39:39,543 --> 00:39:41,879 Non, pas tous, mais beaucoup. 617 00:39:43,381 --> 00:39:46,217 Tu vois ce carré, là-bas ? C'est moi qui l'ai planté. 618 00:39:46,300 --> 00:39:48,594 Ce sont des pins sylvestres. 619 00:39:50,638 --> 00:39:53,474 - Et celui-là ? - Devine. 620 00:39:53,557 --> 00:39:55,935 - Comment je peux le savoir ? - Tu dois savoir ces choses. 621 00:39:56,018 --> 00:39:59,313 - Je doute que ce soit nécessaire. - Si tu comptes gérer le parc. 622 00:39:59,397 --> 00:40:01,023 Seulement quelques semaines. 623 00:40:01,107 --> 00:40:02,691 Oui, j'oublie constamment. 624 00:40:03,692 --> 00:40:06,904 Je crois que la ferme de sapins de Noël se porte très bien sans moi. 625 00:40:06,987 --> 00:40:09,573 N'oublie pas que les sapins sont au cœur du parc. 626 00:40:09,657 --> 00:40:12,701 - Tout le reste, c'est... - Un fond de commerce, Tucker. 627 00:40:13,202 --> 00:40:14,995 En parlant de ça... 628 00:40:20,501 --> 00:40:23,212 - Je vais réparer ça. - Jules. 629 00:40:23,295 --> 00:40:26,215 Regarde. C'est une super affaire 630 00:40:26,298 --> 00:40:28,676 et ça donne enfin quelque chose. 631 00:40:28,759 --> 00:40:31,887 C'est la touche finale et ce sera géniale. 632 00:40:33,097 --> 00:40:34,598 Tu vas réparer ça ? 633 00:40:35,808 --> 00:40:37,101 Que sais-tu des calèches ? 634 00:40:37,184 --> 00:40:40,354 Un tas de trucs, grâce à cet endroit. 635 00:40:41,105 --> 00:40:45,443 Ma grand-mère m'a appris comment m'occuper des chevaux 636 00:40:45,526 --> 00:40:47,653 et réparer la calèche. 637 00:40:48,237 --> 00:40:49,363 Ça s'avère bien utile. 638 00:40:49,447 --> 00:40:54,660 Un été, j'ai travaillé à Central Park, j'ai conduit un attelage. 639 00:40:54,743 --> 00:40:56,162 Tu me fais marcher. 640 00:40:57,246 --> 00:41:00,332 Quoi ? Tu crois que tu es le seul à avoir travaillé dans la nature ? 641 00:41:00,833 --> 00:41:02,501 Parce que Central Park, c'est la nature ? 642 00:41:03,377 --> 00:41:07,423 Qu'est-ce qui t'est arrivé en ville, au juste ? 643 00:41:07,506 --> 00:41:09,049 Tu as été agressé ou quoi ? 644 00:41:09,133 --> 00:41:11,802 Il y a beaucoup de choses sympa en ville. 645 00:41:11,886 --> 00:41:13,429 Passe-moi les outils, tu veux ? 646 00:41:13,512 --> 00:41:16,474 Et je n'ai rien contre la ville. Ça peut être sympa à visiter. 647 00:41:16,557 --> 00:41:18,726 C'est juste que je ne veux pas y vivre. 648 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Quelqu'un t'a brisé le cœur. 649 00:41:28,027 --> 00:41:29,862 Disons que la rupture 650 00:41:30,863 --> 00:41:32,364 était mutuelle. 651 00:41:34,074 --> 00:41:36,869 Elle n'aimait pas la neige. Ni les feuilles d'arbre. 652 00:41:36,952 --> 00:41:39,413 - Ni la pluie. - Alors les saisons ? 653 00:41:39,497 --> 00:41:42,041 Oui, j'imagine. 654 00:41:42,708 --> 00:41:44,543 Mes parents sont partis en Floride il y a 2,3 ans. 655 00:41:44,627 --> 00:41:46,337 Mon frère habite à San Diego. 656 00:41:47,171 --> 00:41:49,215 Tous ceux que je connais n'aiment pas le froid. 657 00:41:51,008 --> 00:41:52,593 Et ça doit sembler bizarre, mais... 658 00:41:54,386 --> 00:41:56,430 Le froid me réchauffe. 659 00:41:56,514 --> 00:42:00,142 - Ça a du sens ? - Et toi ? 660 00:42:00,226 --> 00:42:03,103 - Comment ça, "moi" ? - Pourquoi tu ne le rachètes pas ? 661 00:42:03,604 --> 00:42:06,524 Le travail bénévole n'est pas aussi rentable que ça. 662 00:42:06,607 --> 00:42:09,985 Ce qui me rappelle que je dois retourner au bureau 663 00:42:10,069 --> 00:42:11,487 et finir le bilan de l'année. 664 00:42:13,906 --> 00:42:16,200 Tu ne vas pas me regarder réparer ce truc ? 665 00:42:16,283 --> 00:42:18,244 Te regarder ? 666 00:42:19,787 --> 00:42:22,081 Tu sais, si tu le demandes gentiment, je pourrais t'aider. 667 00:42:22,164 --> 00:42:26,835 Je pourrais le faire sans toi. Mais ça aurait été une bonne leçon. 668 00:42:27,878 --> 00:42:29,338 Tu veux me donner une leçon ? 669 00:42:30,339 --> 00:42:32,925 La classe va commencer, conseiller. 670 00:42:36,679 --> 00:42:38,222 Jules ? 671 00:42:41,600 --> 00:42:43,686 Mitchell Johnson ? 672 00:42:54,238 --> 00:42:55,573 Je suis tombée. 673 00:42:55,656 --> 00:42:56,699 Tu vas bien ? 674 00:42:56,782 --> 00:42:57,992 Oui. 675 00:42:58,075 --> 00:43:00,160 Non, mais regarde ce que tu portes. 676 00:43:00,244 --> 00:43:02,329 Ça, en fait, c'est mon... 677 00:43:02,413 --> 00:43:03,539 On dirait une clocharde. 678 00:43:03,622 --> 00:43:05,082 C'est le costume de grand-mère. 679 00:43:06,250 --> 00:43:08,669 Enfin bref, je suis content de te revoir. 680 00:43:13,424 --> 00:43:15,175 Alors, qu'est-ce que tu fais ici ? 681 00:43:15,259 --> 00:43:16,552 J'ai la même question. 682 00:43:17,386 --> 00:43:19,138 Tucker Barnes, j'ai peine à y croire. 683 00:43:19,221 --> 00:43:21,724 Mais ça ne me surprend pas de te retrouver dans une grange. 684 00:43:22,683 --> 00:43:24,435 Ravi de te revoir, Mitchell. 685 00:43:27,313 --> 00:43:29,064 Drôle d'histoire. 686 00:43:29,148 --> 00:43:35,404 En fait, Mitchell m'a dit qu'il a été à l'école avec un Tucker Barnes, 687 00:43:35,487 --> 00:43:38,490 et je n'étais pas sûre que ce soit le même que moi. 688 00:43:38,574 --> 00:43:40,117 Le monde est petit, n'est-ce pas ? 689 00:43:40,200 --> 00:43:41,869 Trop petit. 690 00:43:45,247 --> 00:43:46,790 C'est ton copain, c'est ça ? 691 00:43:48,459 --> 00:43:51,879 Alors, Mitchell, qu'est-ce que tu fais ici ? 692 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 J'avais du boulot sur Chicago, 693 00:43:53,589 --> 00:43:56,300 alors j'ai pensé faire un saut pour venir te voir ici. 694 00:44:04,933 --> 00:44:07,102 Eh bien, ça en jette ! 695 00:44:07,770 --> 00:44:08,979 C'est beau, hein ? 696 00:44:09,063 --> 00:44:11,106 Je crois que tu vas en tirer un bon prix. 697 00:44:11,190 --> 00:44:13,484 Ce bon vieux Mitchell, à ce que je vois. 698 00:44:13,567 --> 00:44:15,653 Tu arrives juste à temps pour la grande ouverture. 699 00:44:15,736 --> 00:44:17,696 Mitchell, ça va être fantastique. 700 00:44:17,780 --> 00:44:19,490 Je veux juste prospecter. 701 00:44:19,573 --> 00:44:21,575 Tu pourrais essayer d'ouvrir les yeux. 702 00:44:23,577 --> 00:44:28,082 - Et si on faisait un tour en privé ? - Bien sûr. 703 00:44:28,165 --> 00:44:31,001 Tout va bien. Je dois retourner au bureau, de toute façon. 704 00:44:31,085 --> 00:44:33,087 Où ça ? Dans la grange ? 705 00:44:36,131 --> 00:44:38,467 Ravi de t'avoir revu, Mitchell. Jules. 706 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 Jules ? 707 00:44:44,390 --> 00:44:48,060 Bon, laisse-moi finir de te faire visiter. 708 00:44:54,608 --> 00:44:58,153 - Qu'est-ce qu'il y a entre vous ? - Entre moi et Tucker ? 709 00:44:59,113 --> 00:45:01,240 Rien du tout, je ne l'ai jamais apprécié. 710 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 Il parle sans cesse de sa ville natale. 711 00:45:03,909 --> 00:45:06,620 Incroyable que ce soit de cet endroit qu'il parlait. 712 00:45:07,454 --> 00:45:09,665 En effet. 713 00:45:10,749 --> 00:45:12,042 Triste, même. 714 00:45:12,876 --> 00:45:14,253 Alors, écoute, je... 715 00:45:16,255 --> 00:45:20,509 Désolé, c'est difficile de te parler quand tu portes ce manteau. 716 00:45:24,096 --> 00:45:25,264 Je vais le retirer. 717 00:45:26,265 --> 00:45:27,474 Scrooge. 718 00:45:28,183 --> 00:45:30,144 Bien voilà, je ne voulais rien dire tout à l'heure, 719 00:45:30,227 --> 00:45:32,479 mais j'ai un rendez-vous de prévu avec un acheteur. 720 00:45:32,563 --> 00:45:35,190 Déjà ? Mais je ne l'ai pas encore fait visiter. 721 00:45:35,274 --> 00:45:37,734 Je t'ai dit que je trouverais quelqu'un d'ici Noël. 722 00:45:38,735 --> 00:45:40,863 - C'est bon ? - Oui. 723 00:45:40,946 --> 00:45:42,781 Oui, ça me va. 724 00:45:42,865 --> 00:45:46,326 Et cet homme est déjà venu à Christmasville. 725 00:45:46,410 --> 00:45:47,494 Christmas Land. 726 00:45:47,578 --> 00:45:49,955 Il y a des pancartes un peu partout. 727 00:45:50,038 --> 00:45:52,624 Oui, bon, c'est pareil. 728 00:45:52,708 --> 00:45:55,586 - Bref, il a dit que si le parc... - Merci. 729 00:45:55,669 --> 00:45:58,464 ...était à vendre, il était très intéressé. 730 00:45:58,547 --> 00:46:00,215 Qu'est-ce que tu en penses ? 731 00:46:01,592 --> 00:46:03,302 Ce n'est pas grand-chose. 732 00:46:04,595 --> 00:46:07,347 On peut laisser le boulot à des gars comme Tucker, non ? 733 00:46:10,601 --> 00:46:12,519 La grande réouverture a lieu demain, 734 00:46:12,603 --> 00:46:15,189 ça pourrait faire une belle présentation à cet homme. 735 00:46:15,272 --> 00:46:17,649 Tu crois qu'il pourrait venir aussi vite ? 736 00:46:17,733 --> 00:46:19,443 Je sais qu'il est très occupé en ce moment, 737 00:46:19,526 --> 00:46:21,987 c'est pour ça que je le vois demain à Chicago. 738 00:46:23,322 --> 00:46:24,698 Tu ne veux pas venir ? 739 00:46:24,781 --> 00:46:27,075 Il a bien l'intention de laisser le parc ouvert ? 740 00:46:27,159 --> 00:46:28,076 Comment ça ? 741 00:46:28,160 --> 00:46:29,620 Christmas Land. Je veux m'assurer 742 00:46:29,703 --> 00:46:32,623 que quiconque reprendra l'affaire prendra la chose au sérieux. 743 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 C'est pour ça que tu devrais venir pour le lui demander. 744 00:46:35,334 --> 00:46:37,711 Je t'ai dit que la réouverture aura lieu demain, 745 00:46:37,794 --> 00:46:41,048 mais on pourrait déjeuner sur Chicago le lendemain. 746 00:46:41,131 --> 00:46:44,051 Il avait l'air très enthousiaste, alors... 747 00:46:44,551 --> 00:46:47,179 Oui, ça pourrait être une bonne stratégie. 748 00:46:47,262 --> 00:46:48,889 Qu'il le désire un peu plus. 749 00:46:49,932 --> 00:46:51,850 Voyons voir ce qu'il en pense. 750 00:46:57,314 --> 00:46:58,857 Tu crois qu'il y a des ours ici ? 751 00:46:58,941 --> 00:47:00,692 Peut-être, Mitchell. 752 00:47:00,776 --> 00:47:02,236 Peut-être. 753 00:47:11,620 --> 00:47:14,540 On a travaillé très dur pour que Christmas Land réouvre. 754 00:47:15,040 --> 00:47:18,752 Pourquoi réouvrir cet endroit après autant de temps ? 755 00:47:18,835 --> 00:47:21,797 Hormis l'histoire avec ma grand-mère, 756 00:47:21,880 --> 00:47:26,510 je dirais que les gens de cette ville m'ont beaucoup inspirée. 757 00:47:34,893 --> 00:47:37,354 Votre grand-mère serait fière de vous. 758 00:47:37,437 --> 00:47:39,022 Merci. 759 00:47:39,690 --> 00:47:43,527 Ton biscuit a l'air tristoune. 760 00:47:43,610 --> 00:47:47,155 Tu devrais peut-être rajouter des pépites ou du glaçage. 761 00:47:47,239 --> 00:47:49,658 Ou pas, parce que c'est mon biscuit. 762 00:47:50,450 --> 00:47:52,327 J'essaie juste de t'aider. 763 00:47:55,038 --> 00:47:57,958 Alors, il est où ton petit ami ? Il s'est défilé ? 764 00:47:58,667 --> 00:48:01,628 Il a dû repartir à Chicago pour affaires. 765 00:48:01,712 --> 00:48:04,006 Quel dommage, je pensais rattraper le temps perdu. 766 00:48:06,883 --> 00:48:08,427 Qu'est-ce que tu as contre lui ? 767 00:48:09,011 --> 00:48:10,554 Absolument rien du tout. 768 00:48:11,388 --> 00:48:14,391 Je pense que tu t'es trouvé un gars très spécial. 769 00:48:15,767 --> 00:48:17,894 Mais je pense qu'il ne s'est jamais remis du fait 770 00:48:17,978 --> 00:48:19,688 que j'étais sorti premier de la classe. 771 00:48:21,023 --> 00:48:22,274 Une minute. 772 00:48:23,817 --> 00:48:26,612 Il m'a dit que c'était lui. 773 00:48:27,487 --> 00:48:29,031 C'est ce qu'il t'a dit ? 774 00:48:32,618 --> 00:48:34,286 Non. 775 00:48:34,369 --> 00:48:35,871 Tu plaisantes ? 776 00:48:35,954 --> 00:48:37,706 Vous faites bien la paire. 777 00:48:37,789 --> 00:48:39,875 Avec ta façon de parler à la journaliste, 778 00:48:39,958 --> 00:48:41,376 tu m'as vraiment scotché. 779 00:48:41,460 --> 00:48:43,170 Qu'est-ce que tu veux dire ? 780 00:48:43,962 --> 00:48:47,633 "Les gens de cette ville m'ont inspirée." 781 00:48:47,716 --> 00:48:50,719 Si j'ignorais l'envers du décor, je t'aurais presque crue. 782 00:48:50,802 --> 00:48:52,095 Je ne... 783 00:48:53,972 --> 00:48:55,307 Tucker, c'était vrai. 784 00:48:56,683 --> 00:48:58,852 Bien, les enfants, c'est terminé. 785 00:48:58,935 --> 00:49:00,604 Arrêtez de décorer vos biscuits. 786 00:49:01,188 --> 00:49:04,650 Mlle Cooper, nous ferez-vous l'honneur de désigner un gagnant ? 787 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Je dois donc me disqualifier ? 788 00:49:09,571 --> 00:49:12,866 - J'en ai bien peur. - Et moi ? 789 00:49:12,949 --> 00:49:16,119 M. Barnes, je crois que vous avez plus de 12 ans. 790 00:49:17,579 --> 00:49:23,835 Bien, dans ce cas, je serai juge, mais je vous préviens, les enfants, 791 00:49:23,919 --> 00:49:26,338 je suis difficile à satisfaire. 792 00:49:26,421 --> 00:49:27,547 Répète ça. 793 00:49:33,178 --> 00:49:36,306 Si j'étais juge, je choisirais le tien. 794 00:49:36,390 --> 00:49:38,517 Très joli. 795 00:49:43,230 --> 00:49:47,109 Bien, j'ai pris ma décision. 796 00:49:47,192 --> 00:49:49,653 Et le grand gagnant est... 797 00:49:51,655 --> 00:49:55,534 Joey et son biscuit bonhomme de neige. 798 00:49:57,411 --> 00:49:59,871 - Bien joué, Joey. - Très bien joué. 799 00:49:59,955 --> 00:50:02,290 Sans manquer de respect à Glinda, 800 00:50:02,374 --> 00:50:05,669 je trouve Christmas Land mieux que jamais. 801 00:50:05,752 --> 00:50:07,379 Merci. 802 00:50:28,692 --> 00:50:30,110 Bonjour. 803 00:50:31,236 --> 00:50:32,988 Tu m'as fait peur. 804 00:50:33,071 --> 00:50:37,075 J'imagine que tu ne viens plus grignoter au feu de camp ? 805 00:50:38,702 --> 00:50:41,329 Je déteste partir comme ça, mais j'ai promis à Mitchell 806 00:50:41,413 --> 00:50:42,831 d'aller voir l'acheteur à Chicago. 807 00:50:44,166 --> 00:50:46,418 L'acheteur ? Je vois. 808 00:50:47,461 --> 00:50:50,589 - Amuse-toi bien. - Tucker, ce n'est qu'un jour. 809 00:50:50,672 --> 00:50:52,174 Tu me couvriras ? 810 00:50:56,303 --> 00:50:59,514 Tu te rends compte que toutes ces années où j'ai fait la loi 811 00:50:59,598 --> 00:51:02,517 je n'ai jamais été plus malhonnête dans ma vie ? 812 00:51:04,394 --> 00:51:06,897 Je sais que pour les gens comme Mitchell et toi, 813 00:51:06,980 --> 00:51:09,941 mentir est un peu plus facile, mais moi, ça me pose problème. 814 00:51:11,318 --> 00:51:13,695 - C'est vraiment ce qui te contrarie ? - Je ne le suis pas. 815 00:51:13,779 --> 00:51:15,322 - Tu en as l'air. - Je ne suis pas... 816 00:51:17,532 --> 00:51:19,618 Pourquoi le serais-je ? Tu vas vendre le parc. 817 00:51:19,701 --> 00:51:22,329 Tu vas retourner à New York. Tout va bien se passer. 818 00:51:22,412 --> 00:51:23,747 Tout va bien se passer. 819 00:51:24,331 --> 00:51:26,833 C'est pour ça que je vais à Chicago pour m'en assurer. 820 00:51:29,544 --> 00:51:30,754 Alors pars. 821 00:51:32,589 --> 00:51:33,673 Bien. 822 00:51:38,428 --> 00:51:39,513 Bien. 823 00:51:42,516 --> 00:51:43,850 Bien. 824 00:51:45,101 --> 00:51:46,228 Oui. 825 00:51:50,398 --> 00:51:53,693 - Bonne chance. - Ne t'en fais pas. 826 00:52:37,988 --> 00:52:39,197 Excusez-moi. 827 00:52:43,201 --> 00:52:44,327 Ça ne me manque pas. 828 00:52:45,036 --> 00:52:47,122 Quoi, les gens qui partent ? 829 00:52:47,664 --> 00:52:49,249 Parce que c'était juste ça ? 830 00:52:50,166 --> 00:52:53,545 Tu as passé trop de temps chez les sauvages. Je dois te déprogrammer. 831 00:52:56,172 --> 00:52:58,550 - Et voilà. - Merci. 832 00:52:59,718 --> 00:53:01,803 Tu es très belle, au fait. 833 00:53:01,887 --> 00:53:03,805 Beaucoup mieux que l'autre jour, hein ? 834 00:53:03,889 --> 00:53:06,099 - Mitchell ! - Quoi ? 835 00:53:06,182 --> 00:53:07,559 J'ai juste dit que tu étais belle. 836 00:53:08,643 --> 00:53:09,978 Merci. 837 00:53:10,562 --> 00:53:12,814 Tu dois admettre que c'est beaucoup plus civilisé 838 00:53:12,898 --> 00:53:14,316 qu'être dans une grange, non ? 839 00:53:14,858 --> 00:53:18,570 Mieux vaut éviter de salir un endroit qu'on essaie de vendre. 840 00:53:19,863 --> 00:53:21,323 Le voici. 841 00:53:22,157 --> 00:53:24,326 - Mitchell. - Mason. 842 00:53:24,409 --> 00:53:26,453 Mason Richards, Jules Cooper. 843 00:53:26,536 --> 00:53:27,787 Mlle Cooper. 844 00:53:30,248 --> 00:53:32,125 J'ignore si Mitchell vous l'a dit, 845 00:53:32,208 --> 00:53:34,419 mais je connais très bien Christmas Land. 846 00:53:34,502 --> 00:53:36,880 J'y emmenais ma famille il y a quelques années. 847 00:53:36,963 --> 00:53:39,382 C'est vraiment un endroit fantastique. 848 00:53:39,466 --> 00:53:41,718 Et votre grand-mère en était la propriétaire ? 849 00:53:41,801 --> 00:53:43,845 Oui, en effet. 850 00:53:43,929 --> 00:53:48,308 Que dire ? Je l'adore. Et je le veux. 851 00:53:50,810 --> 00:53:55,106 Comme ça ? Vous ne voulez pas au moins le voir ? 852 00:53:55,190 --> 00:53:56,274 Pas besoin. 853 00:53:57,525 --> 00:53:59,444 - Mais... - Dites-moi ce que vous en pensez : 854 00:54:00,070 --> 00:54:04,282 je vous en donne 1,7 millions de dollars immédiatement 855 00:54:04,866 --> 00:54:08,161 si vous signez ce contrat. 856 00:54:16,127 --> 00:54:17,379 CONTRAT DE VENTE IMMOBILIÈRE 857 00:54:17,462 --> 00:54:21,132 Mitchell et vous pourrez commencer à vivre. 858 00:54:22,258 --> 00:54:26,805 Il vous a parlé de l'importance que revêt Christmas Land ? 859 00:54:26,888 --> 00:54:30,976 - Il n'a pas eu à... - M. Richards est... 860 00:54:33,228 --> 00:54:34,896 C'est ce qui me reste de ma grand-mère. 861 00:54:34,980 --> 00:54:39,275 Et je veux être sûre que l'acheteur ne le ternira pas 862 00:54:39,359 --> 00:54:42,404 et ne le détruira pas. 863 00:54:42,487 --> 00:54:45,699 Jules, depuis que je te connais, 864 00:54:45,782 --> 00:54:47,784 tu as toujours voulu vivre dans l'Upper West Side, 865 00:54:47,867 --> 00:54:49,452 près du parc. 866 00:54:49,536 --> 00:54:52,288 Et tu en parlais tout le temps, 867 00:54:52,372 --> 00:54:57,002 mais là, grâce à ta grand-mère, ce rêve peut se réaliser. 868 00:54:59,045 --> 00:55:00,839 Quel meilleur héritage peut-il y avoir ? 869 00:55:06,469 --> 00:55:08,096 M. Richards... 870 00:55:08,179 --> 00:55:12,142 Personne ne peut en prendre soin mieux que moi. Je vous assure. 871 00:55:13,101 --> 00:55:16,312 Si ça peut vous rassurer, je prends en charge la 1ère année. 872 00:55:28,283 --> 00:55:30,410 Signature du vendeur 873 00:55:38,960 --> 00:55:42,630 Félicitations, vous êtes désormais millionnaire. 874 00:55:43,631 --> 00:55:45,216 Ouah. 875 00:55:45,884 --> 00:55:47,886 UN MILLION SEPT CENT MILLE 876 00:55:47,969 --> 00:55:49,929 À Christmasville. 877 00:55:50,013 --> 00:55:51,639 Christmas Land. 878 00:55:52,849 --> 00:55:54,225 Merci. 879 00:55:55,852 --> 00:55:57,812 COUPE RÉCENTE SAPINS DE NOËL 880 00:55:59,981 --> 00:56:03,234 Et cet homme a vraiment l'air d'aimer cet endroit. 881 00:56:03,318 --> 00:56:05,361 J'ai tellement hâte, 882 00:56:05,445 --> 00:56:09,032 et aussi soulagée que tout ira bien. 883 00:56:09,741 --> 00:56:11,451 Je suis vraiment heureux pour toi, Jules. 884 00:56:16,331 --> 00:56:18,083 Cet endroit compte beaucoup pour moi. 885 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 Énormément. 886 00:56:20,210 --> 00:56:23,254 Et ce sera ici, maintenant. Et je reviendrai vous rendre visite. 887 00:56:23,338 --> 00:56:25,090 Tu vas retourner vivre en ville 888 00:56:25,173 --> 00:56:26,591 et tu ne viendras jamais nous voir. 889 00:56:27,759 --> 00:56:29,677 C'est faux. 890 00:56:29,761 --> 00:56:30,929 Je crois qu'ils sont là. 891 00:56:32,263 --> 00:56:33,723 - Bonsoir. - Bonsoir. 892 00:56:33,807 --> 00:56:36,184 C'est vous qui avez rouvert Christmas Land ? 893 00:56:36,267 --> 00:56:39,145 Oui. En fait, cet endroit appartenait à grand-mère Glinda. 894 00:56:39,229 --> 00:56:41,940 Eh bien, nous en sommes ravis. 895 00:56:42,023 --> 00:56:43,983 J'ai grandi en ville 896 00:56:44,067 --> 00:56:47,529 et Christmas Land a toujours été un de mes meilleurs souvenirs. 897 00:56:47,612 --> 00:56:51,324 Je suis si heureux que ma fille, Emma, puisse aussi en profiter. 898 00:56:52,659 --> 00:56:55,078 On cherche le meilleur sapin de Noël. 899 00:56:55,161 --> 00:56:56,955 Mais il y a tellement d'espèces différentes. 900 00:56:57,038 --> 00:56:59,582 C'est vrai. C'est difficile de choisir. 901 00:57:00,333 --> 00:57:02,001 Comment s'appelle celui-là ? 902 00:57:02,919 --> 00:57:04,921 C'est un épicéa bleu du Colorado. 903 00:57:05,004 --> 00:57:06,673 Ils ne sont pas aussi populaires qu'avant 904 00:57:06,756 --> 00:57:10,135 parce que les épines sont très piquantes, mais sens-le. 905 00:57:13,555 --> 00:57:14,931 Il sent Noël. 906 00:57:16,641 --> 00:57:19,853 - Papa, je veux celui-là. - D'accord, ma chérie. 907 00:57:20,687 --> 00:57:23,022 - Merci beaucoup. - Le plaisir est pour moi. 908 00:57:23,106 --> 00:57:25,150 Allons trouver quelqu'un avec une scie. 909 00:57:29,195 --> 00:57:32,782 Tu vois, cet endroit me tient à cœur. Beaucoup. 910 00:57:34,325 --> 00:57:36,161 C'est encore plus dur de te voir partir. 911 00:57:39,038 --> 00:57:40,915 Je peux prendre une boite de cookies. 912 00:57:41,749 --> 00:57:43,585 Oui, c'est bien... 913 00:57:46,379 --> 00:57:48,506 Bonjour, entrez. 914 00:57:48,590 --> 00:57:52,552 J'ai tous les parfums de glaces possibles et imaginables. 915 00:57:52,635 --> 00:57:54,345 Je cherche Jules Cooper. 916 00:57:54,429 --> 00:57:55,638 C'est moi. 917 00:57:55,722 --> 00:57:57,974 Walter Hayes, je travaille avec Mason Richards. 918 00:58:00,018 --> 00:58:02,228 Allons dehors. 919 00:58:04,814 --> 00:58:06,274 Par ici. 920 00:58:13,698 --> 00:58:15,450 Désolée, je n'ai pas encore annoncé la vente. 921 00:58:15,533 --> 00:58:17,076 Je leur dirai après Noël. 922 00:58:17,160 --> 00:58:18,912 Vous êtes le nouveau gardien ? 923 00:58:18,995 --> 00:58:21,164 Ça m'étonnerait. 924 00:58:21,247 --> 00:58:23,666 Ça fait 83 hectares, c'est ça ? 925 00:58:23,750 --> 00:58:25,793 Oui, tout à fait. 926 00:58:25,877 --> 00:58:29,172 Vous savez que cette propriété est à la limite de deux États ? 927 00:58:29,255 --> 00:58:30,840 C'est parfait pour le commerce. 928 00:58:30,924 --> 00:58:34,010 Oui, il y a pas mal de touristes qui s'arrêtent. 929 00:58:34,552 --> 00:58:37,138 Les gens vont s'arracher les parcelles. 930 00:58:37,805 --> 00:58:39,140 Les parcelles ? 931 00:58:39,224 --> 00:58:40,975 De développement immobilier. 932 00:58:42,018 --> 00:58:43,436 Qu'y a-t-il à développer ? 933 00:58:43,520 --> 00:58:45,939 Avec une propriété comme ça, les possibilités sont infinies. 934 00:58:46,022 --> 00:58:48,691 On pourrait mettre une zone industrielle juste là. 935 00:58:48,775 --> 00:58:51,402 Je suis sûr que si vous revenez dans cinq ans, 936 00:58:51,486 --> 00:58:53,863 vous ne reconnaîtrez pas cet endroit. 937 00:58:55,281 --> 00:58:58,243 Tout va bien ? On dirait que vous allez être malade. 938 00:58:59,702 --> 00:59:00,870 Je me sens pas bien. 939 00:59:01,704 --> 00:59:04,332 Excusez-moi, je dois aller à Chicago pour affaires. 940 00:59:17,804 --> 00:59:20,557 Je t'ai clairement dit que je voulais un acheteur 941 00:59:20,640 --> 00:59:22,809 qui ne détruirait pas Christmas Land. 942 00:59:22,892 --> 00:59:24,060 De quoi tu parles ? 943 00:59:24,143 --> 00:59:26,521 Un promoteur. Il dit travailler pour Mason. 944 00:59:26,604 --> 00:59:29,524 Mitchell, ils vont vendre le terrain. 945 00:59:29,607 --> 00:59:31,859 Ils vont le diviser et le vendre en parcelles. 946 00:59:31,943 --> 00:59:33,778 Ça n'a pas d'importance. On sera à New York. 947 00:59:36,823 --> 00:59:37,865 Tu le savais. 948 00:59:39,242 --> 00:59:40,535 N'est-ce pas ? 949 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 N'est-ce pas ? 950 00:59:44,247 --> 00:59:46,249 C'était le moyen le plus rapide et le plus facile. 951 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Je ne vois vraiment pas où est le problème. 952 00:59:51,170 --> 00:59:53,798 Ça, c'est ça, le problème, Mitchell. 953 00:59:53,881 --> 00:59:55,717 C'est un énorme problème. 954 00:59:55,800 --> 00:59:58,011 - Calme-toi. - Tu m'as menti ! 955 00:59:58,094 --> 00:59:59,512 Je ne t'ai pas menti, j'ai... 956 01:00:00,638 --> 01:00:01,889 Je t'ai caché la vérité. 957 01:00:07,395 --> 01:00:08,438 Je veux me retirer. 958 01:00:09,564 --> 01:00:10,481 Quoi ? 959 01:00:11,107 --> 01:00:12,275 Je ne vends plus. 960 01:00:13,026 --> 01:00:14,402 De quoi tu parles ? 961 01:00:14,485 --> 01:00:16,613 - Tu as vendu. - Il doit y avoir une issue. 962 01:00:16,696 --> 01:00:20,658 Ma chérie, ça ne fonctionne pas comme ça, tu as signé un contrat. 963 01:00:21,284 --> 01:00:25,913 Si tu as des sentiments pour moi, tu me dois d'arranger ça. 964 01:00:25,997 --> 01:00:27,540 Je suis ton avocat 965 01:00:28,124 --> 01:00:30,460 et je te conseille de ne rien faire qui pourrait t'empêcher 966 01:00:30,543 --> 01:00:32,712 de devenir millionnaire ! 967 01:00:32,795 --> 01:00:35,757 Et ça veut dire quoi : "Si j'ai des sentiments pour toi" ? 968 01:00:35,840 --> 01:00:39,010 Bien sûr que j'en ai. Je t'aime ! 969 01:00:44,766 --> 01:00:45,933 Moi, pas. 970 01:00:48,061 --> 01:00:50,229 Je ne t'aime pas, Mitchell. 971 01:00:56,235 --> 01:00:57,487 Que veux-tu, Jules ? 972 01:00:57,570 --> 01:00:59,530 Je ne sais plus, mais... 973 01:01:00,531 --> 01:01:01,908 Je sais que je ne te veux plus, toi. 974 01:01:03,660 --> 01:01:06,120 Tout ce qui t'importe, c'est l'argent. 975 01:01:08,706 --> 01:01:09,874 Et je veux rompre cet accord 976 01:01:09,957 --> 01:01:11,542 et je vais trouver un moyen de le faire. 977 01:01:11,626 --> 01:01:13,586 - Jules... - Je vais arranger ça. 978 01:01:13,670 --> 01:01:15,254 Tu ne peux pas. 979 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 Ce n'est pas cassé. 980 01:01:21,761 --> 01:01:22,887 C'est juste terminé. 981 01:01:25,807 --> 01:01:29,310 Adieu, Mitchell. Amuse-toi bien à Aruba. 982 01:01:43,324 --> 01:01:45,159 Désolée, j'ai essayé de l'arrêter. 983 01:01:48,830 --> 01:01:50,164 C'est rien. 984 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 - Asseyez-vous. - Je reste debout. 985 01:01:54,752 --> 01:01:56,421 Quel est le problème ? 986 01:01:56,504 --> 01:02:00,883 L'un de vos employés m'a rendu une petite visite. 987 01:02:00,967 --> 01:02:02,760 Oui. 988 01:02:03,553 --> 01:02:05,763 On dirait que vous prévoyez de développer le terrain. 989 01:02:06,431 --> 01:02:09,559 C'est ce que je fais. Je suis promoteur immobilier. 990 01:02:09,642 --> 01:02:14,105 Je pensais que vous aimiez Christmas Land. 991 01:02:15,690 --> 01:02:17,233 C'est vrai. 992 01:02:17,316 --> 01:02:19,193 Et je ne vais pas envoyer 993 01:02:19,277 --> 01:02:21,571 un bulldozer pour tout détruire le 1er janvier. 994 01:02:21,654 --> 01:02:24,115 Mais le terrain a beaucoup de potentiel. 995 01:02:24,198 --> 01:02:27,452 Et, à un moment ou un autre, je laisserai le marché décider. 996 01:02:27,535 --> 01:02:29,036 Je ne veux pas le vendre. 997 01:02:29,120 --> 01:02:31,164 Mlle Cooper, vous ne comprenez pas. 998 01:02:31,664 --> 01:02:33,249 Vous l'avez déjà vendu. 999 01:02:35,001 --> 01:02:36,169 Maintenant... 1000 01:02:37,670 --> 01:02:40,965 Je ne sais pas ce que vous avez entendu, mais oui, 1001 01:02:41,048 --> 01:02:44,510 je prévois de vendre des parcelles aux extrémités de la propriété. 1002 01:02:44,594 --> 01:02:47,096 Je n'ai pas l'intention de toucher à la maison de votre grand-mère 1003 01:02:47,180 --> 01:02:48,639 ni aux bâtiments du village. 1004 01:02:48,723 --> 01:02:49,807 C'est ça. 1005 01:02:50,808 --> 01:02:52,685 Enfin, pas au début. 1006 01:02:54,228 --> 01:02:56,939 La ferme de sapins est un commerce. 1007 01:02:57,023 --> 01:02:59,650 Elle emploie beaucoup de gens. 1008 01:02:59,734 --> 01:03:02,361 Et la ville tient beaucoup à cet endroit. 1009 01:03:03,613 --> 01:03:07,533 S'il vous plaît, je vous en supplie. 1010 01:03:10,036 --> 01:03:12,371 Bon, voici ce que je peux faire. 1011 01:03:12,872 --> 01:03:15,541 Vous avez 1,7 million de dollars, là. 1012 01:03:16,125 --> 01:03:18,711 Si vous arrivez à gratter 1,3 million de dollars avant Noël, 1013 01:03:19,295 --> 01:03:20,755 je déchire le contrat. 1014 01:03:22,006 --> 01:03:23,341 Que dites-vous ? 1015 01:03:23,424 --> 01:03:25,968 Je dis que cette propriété m'appartient. 1016 01:03:26,052 --> 01:03:29,931 Une propriété, que, je vous rappelle, j'ai repéré depuis un moment. 1017 01:03:30,473 --> 01:03:33,726 Mais je veux bien vous la rendre. 1018 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 - C'est-à-dire ? - Vous la revendre. 1019 01:03:37,021 --> 01:03:40,441 Si vous pouvez me payer 3 millions. 1020 01:03:40,525 --> 01:03:43,027 Et je vous donne jusque minuit, la veille de Noël. 1021 01:03:50,493 --> 01:03:54,705 Jules, je ne sais même pas quoi dire. 1022 01:03:56,165 --> 01:03:57,708 Qu'as-tu fait ? 1023 01:04:01,212 --> 01:04:05,424 Tu as lu tout le contrat ? Il doit y avoir un moyen. 1024 01:04:07,260 --> 01:04:10,137 Tu te souviens, je t'ai dit que des gens venaient régulièrement, 1025 01:04:10,221 --> 01:04:11,931 mais que ta grand-mère ne vendait jamais. 1026 01:04:12,014 --> 01:04:14,809 - Oui. - Mason Richards en faisait partie. 1027 01:04:17,144 --> 01:04:20,231 J'aurais vraiment aimé que tu m'en parles avant de signer. 1028 01:04:21,274 --> 01:04:25,444 Non, non. Je dois pouvoir faire quelque chose. 1029 01:04:25,528 --> 01:04:27,822 Jules, arrête. C'est fini. 1030 01:04:28,656 --> 01:04:30,074 Terminé. 1031 01:04:30,950 --> 01:04:32,034 Tu sais, je croyais en toi. 1032 01:04:32,118 --> 01:04:34,328 Je croyais vraiment que tu tenais à Christmas Land. 1033 01:04:34,412 --> 01:04:37,582 Je le suis, Tucker. Vraiment. 1034 01:04:37,665 --> 01:04:39,083 Christmas Land, c'est du passé. 1035 01:04:47,592 --> 01:04:49,760 Profite bien de ton appartement près de Central Park. 1036 01:06:04,794 --> 01:06:08,422 Mesdames et messieurs, notre adorable Jules Cooper est ici. 1037 01:06:08,506 --> 01:06:10,174 - Jules ! - Monte. 1038 01:06:15,805 --> 01:06:20,101 Je voudrais aussi ajouter que je suis vraiment heureuse et reconnaissante 1039 01:06:20,184 --> 01:06:23,104 pour tout ce que notre petit ange de Noël a fait 1040 01:06:23,187 --> 01:06:24,397 pour Christmas Land. 1041 01:06:25,064 --> 01:06:28,651 Et je l'ai déjà dit mais je crois qu'on peut le redire, 1042 01:06:28,734 --> 01:06:31,737 Christmas Land va mieux que jamais. 1043 01:06:35,199 --> 01:06:39,620 Je veux juste dire à quel point ta grand-mère serait fière de toi. 1044 01:06:39,704 --> 01:06:41,664 Eloise, merci, je... 1045 01:06:43,374 --> 01:06:45,209 En fait... 1046 01:06:45,793 --> 01:06:49,171 Il y a quelque chose que je dois vous dire. 1047 01:06:53,843 --> 01:06:58,264 Je n'ai pas été complètement honnête avec vous. 1048 01:06:59,765 --> 01:07:05,813 Quand je suis arrivée ici, je ne voulais pas gérer cette affaire. 1049 01:07:05,896 --> 01:07:09,817 Je voulais rendre l'endroit assez attractif pour que quelqu'un l'achète 1050 01:07:09,900 --> 01:07:13,612 et que je puisse retourner à ma vie à New York. 1051 01:07:13,696 --> 01:07:16,323 Mais il s'est passé quelque chose. 1052 01:07:18,075 --> 01:07:20,536 Je suis tombée amoureuse. 1053 01:07:21,287 --> 01:07:23,873 Je suis tombée amoureuse de cet endroit. 1054 01:07:25,291 --> 01:07:27,501 Et je suis tombée amoureuse de vous tous. 1055 01:07:28,127 --> 01:07:29,545 Nous aussi, on t'aime. 1056 01:07:30,504 --> 01:07:32,339 Mais je l'ai vendu. 1057 01:07:32,423 --> 01:07:33,924 - Tu l'as vendu ? - Tu l'as vendu ? 1058 01:07:34,008 --> 01:07:37,011 Je n'ai pas fait exprès. Je pensais le vendre 1059 01:07:37,094 --> 01:07:40,556 à quelqu'un qui garderait Christmas Land ouvert, 1060 01:07:40,639 --> 01:07:44,518 mais apparemment, ce n'est pas ce qu'il compte faire. 1061 01:07:44,602 --> 01:07:47,146 Et je suis... 1062 01:07:47,229 --> 01:07:49,398 Je suis tellement désolée. 1063 01:07:49,482 --> 01:07:51,817 J'essaye encore de rompre l'accord, mais... 1064 01:07:53,944 --> 01:07:57,740 Je suis désolée. Vraiment désolée. 1065 01:09:04,849 --> 01:09:06,517 Fais coucou à la caméra, ma chérie. 1066 01:09:06,600 --> 01:09:10,354 Je regarderai ça quand tu seras pas là et ce sera comme si tu étais là. 1067 01:09:11,897 --> 01:09:14,275 Je t'aime, Grand-mère. 1068 01:09:27,037 --> 01:09:30,708 Un, deux, trois ! 1069 01:09:41,343 --> 01:09:43,345 Allez, réponds. 1070 01:09:44,847 --> 01:09:46,015 Allô ? 1071 01:09:47,349 --> 01:09:50,352 Mlle Nickerson, c'est Jules. 1072 01:09:51,854 --> 01:09:55,816 Donc, on pourrait dire que je demande une faveur. 1073 01:09:55,900 --> 01:09:59,612 Jules, encore une fois, votre discours ne me déçoit pas. 1074 01:09:59,695 --> 01:10:01,947 Christmas Land a vraiment l'air d'un endroit fabuleux. 1075 01:10:02,031 --> 01:10:04,950 C'est très spécial, Mlle Nickerson. 1076 01:10:05,034 --> 01:10:09,079 Vous nous avez toujours satisfaits. 1077 01:10:10,831 --> 01:10:12,875 Je crois que cette fois, je peux vous satisfaire. 1078 01:10:13,834 --> 01:10:17,755 Je vous donne avec plaisir 850 000 $ d'avance 1079 01:10:17,838 --> 01:10:21,675 pour le droit exclusif de servir du café Nickerson à Christmas Land. 1080 01:10:22,509 --> 01:10:26,555 850 000 $... 1081 01:10:27,306 --> 01:10:31,936 Je sais qu'il vous faut plus, mais c'est la fin de l'année. 1082 01:10:32,019 --> 01:10:33,854 Ma trésorerie 1083 01:10:33,938 --> 01:10:36,357 ne peut se permettre plus que ça, je sais que vous comprenez. 1084 01:10:36,440 --> 01:10:40,152 Oui, bien sûr. Je comprends. Je suis ravie. 1085 01:10:40,236 --> 01:10:43,948 Parfait. Je vous envoie les contrats demain matin, 1086 01:10:44,031 --> 01:10:47,034 et je vous fais parvenir l'argent dans l'après-midi. 1087 01:10:47,117 --> 01:10:50,412 Je ne peux pas vous dire combien ça me touche. 1088 01:10:50,496 --> 01:10:52,206 Le plaisir est pour moi. 1089 01:10:52,289 --> 01:10:53,624 Et c'est une bonne affaire. 1090 01:10:54,875 --> 01:10:56,085 Joyeux Noël. 1091 01:10:56,168 --> 01:10:57,503 Joyeux Noël. 1092 01:11:02,174 --> 01:11:07,388 Ce n'est pas assez. Il me manque 450 000 $. 1093 01:11:12,393 --> 01:11:14,687 Je suis vraiment surprise. 1094 01:11:14,770 --> 01:11:17,648 Je pensais que vous deux, ça allait marcher. 1095 01:11:17,731 --> 01:11:19,817 Eh bien, on s'est disputé. 1096 01:11:19,900 --> 01:11:21,819 J'ai dit des choses que je regrette. 1097 01:11:21,902 --> 01:11:24,530 Mon chou, en amour, il y a des hauts et des bas. 1098 01:11:24,613 --> 01:11:27,199 Tout ce que tu dois faire, c'est t'excuser. 1099 01:11:27,283 --> 01:11:30,244 Et puis, vous vous rabibochez en vous bécotant. 1100 01:11:36,792 --> 01:11:38,585 Salut, oncle Frank. 1101 01:11:38,669 --> 01:11:41,463 Je viens de voir Jules. Elle est dans la grange. 1102 01:11:42,631 --> 01:11:44,967 Alors arrête de te plaindre et va t'excuser. 1103 01:11:45,592 --> 01:11:48,262 M'excuser ? C'est celle qui devrait s'excuser. 1104 01:11:48,345 --> 01:11:50,014 Elle n'aurait jamais dû signer ce contrat. 1105 01:11:50,931 --> 01:11:52,933 Elle ne savait pas que c'était une crapule. 1106 01:11:53,017 --> 01:11:54,935 Tu devrais lui lâcher un peu la grappe. 1107 01:11:55,019 --> 01:11:59,189 On dirait qu'elle essayait vraiment d'arranger les choses, la pauvre. 1108 01:12:02,401 --> 01:12:03,610 Oui. 1109 01:12:20,878 --> 01:12:24,465 J'y crois pas... Tu as réussi. 1110 01:12:25,883 --> 01:12:27,843 Pas vraiment. 1111 01:12:27,926 --> 01:12:31,347 Mais j'ai essayé, Tucker. J'ai vraiment essayé. 1112 01:12:31,430 --> 01:12:32,806 Et j'y étais presque. 1113 01:12:34,099 --> 01:12:35,559 De quoi tu parles ? 1114 01:12:36,810 --> 01:12:39,188 J'ai réuni 850 000 $. 1115 01:12:41,482 --> 01:12:43,150 Jules, c'est génial. 1116 01:12:43,233 --> 01:12:47,279 Pour être honnête, ça vient d'une seule entreprise, il y a un hic. 1117 01:12:47,780 --> 01:12:52,993 On est contractuellement obligés de vendre du café Nickerson ici. 1118 01:12:53,660 --> 01:12:56,872 Au moins jusqu'à ce qu'on ferme, ce qui, à moins d'un miracle, 1119 01:12:56,955 --> 01:12:58,874 arrivera sans doute demain à minuit. 1120 01:13:00,709 --> 01:13:03,462 Il y a encore du temps. Tu peux appeler d'autres gens ? 1121 01:13:03,545 --> 01:13:07,716 Je vais essayer quelques personnes, mais ça n'a pas l'air bien parti. 1122 01:13:08,801 --> 01:13:10,928 Et je suis à court d'idées. 1123 01:13:14,098 --> 01:13:18,060 La calèche est... Elle est magnifique. 1124 01:13:24,066 --> 01:13:26,318 J'allais me procurer deux chevaux, 1125 01:13:27,820 --> 01:13:33,283 aller jusqu'à la porte de ton bureau, t'annoncer que j'avais réuni l'argent 1126 01:13:33,367 --> 01:13:36,328 et que Christmas Land allait rester ouvert. 1127 01:13:38,789 --> 01:13:40,833 Ça aurait été un sacré spectacle. 1128 01:13:42,251 --> 01:13:43,419 Ouais. 1129 01:13:46,964 --> 01:13:48,966 Je suis vraiment désolée, Tucker. 1130 01:14:17,035 --> 01:14:20,789 On dirait que ce soir sera la dernière cérémonie d'illumination du sapin. 1131 01:14:22,207 --> 01:14:25,669 J'ai un déja vu. Je me souviens de la dernière fois 1132 01:14:25,752 --> 01:14:29,089 où c'était la "dernière" cérémonie d'illumination du sapin. 1133 01:14:29,840 --> 01:14:31,341 Ce qui me rappelle... 1134 01:14:38,765 --> 01:14:41,643 J'ai encore quelques courses de Noël à faire. 1135 01:14:49,067 --> 01:14:50,527 Oncle Frank ! 1136 01:14:53,155 --> 01:14:55,115 C'est une sacrée réserve ! 1137 01:14:55,199 --> 01:14:57,701 Tout le monde fait des réserves, au cas où. 1138 01:14:57,784 --> 01:14:59,161 Tout le monde. 1139 01:15:07,544 --> 01:15:10,672 - Que faites-vous ici ? - C'est la veille de Noël. 1140 01:15:11,256 --> 01:15:13,091 C'est ici qu'il faut être. 1141 01:15:13,175 --> 01:15:14,343 Et je dois l'avouer, 1142 01:15:14,426 --> 01:15:16,595 vous avez vraiment fait les choses bien, ici. 1143 01:15:16,678 --> 01:15:21,058 Je me souviens que c'était pittoresque mais ce n'était pas comme ça. Bravo. 1144 01:15:21,141 --> 01:15:23,310 Si vous aimez ce que j'ai fait, 1145 01:15:23,393 --> 01:15:25,938 vous pourriez envisager de le garder tel quel. 1146 01:15:27,105 --> 01:15:30,108 Ou baisser votre prix. 1147 01:15:30,192 --> 01:15:32,528 Après tout, c'est Noël. 1148 01:15:34,112 --> 01:15:38,450 Jules, j'admire votre ténacité, mais un accord reste un accord. 1149 01:15:39,660 --> 01:15:43,205 Je vous ai donné une opportunité relativement raisonnable. 1150 01:15:43,288 --> 01:15:46,083 Je suis désolé, mais votre temps est écoulé. 1151 01:15:47,793 --> 01:15:50,045 Oui, je sais. 1152 01:15:51,421 --> 01:15:53,632 Bon, je vais retourner faire mes bagages 1153 01:15:53,715 --> 01:15:56,677 puisque cet endroit ne m'appartient plus. 1154 01:15:56,760 --> 01:15:58,637 Bonsoir, Mason. 1155 01:16:05,352 --> 01:16:09,439 - Bonsoir, Tucker. - Mason. Ça fait longtemps. 1156 01:16:10,857 --> 01:16:13,819 Je suis content que vous soyez là, je voulais vous parler. 1157 01:16:25,455 --> 01:16:26,540 Tu ne descends pas ? 1158 01:16:28,000 --> 01:16:29,376 Je crois pas qu'on veuille de moi. 1159 01:16:30,002 --> 01:16:32,713 Allez, c'est la cérémonie d'illumination du sapin. 1160 01:16:32,796 --> 01:16:35,882 Et grâce à moi, c'est la dernière. 1161 01:16:44,016 --> 01:16:45,434 C'est rien. 1162 01:16:47,060 --> 01:16:48,979 Viens avec moi en bas. 1163 01:16:55,402 --> 01:16:56,445 Les amis... 1164 01:16:59,114 --> 01:17:00,449 Tucker, que se passe-t-il ? 1165 01:17:00,532 --> 01:17:01,700 Tu verras. 1166 01:17:01,783 --> 01:17:05,412 - Et que faites-vous encore là ? - Bon, nous sommes tous là. 1167 01:17:06,413 --> 01:17:10,792 Jules, nous voulions te remercier pour tout ce que tu as fait pour cet endroit. 1168 01:17:10,876 --> 01:17:16,173 Je crois que vous ne comprenez pas. Je n'ai pas réuni tout l'argent. 1169 01:17:16,256 --> 01:17:19,176 Oui, mais nous, si. 1170 01:17:21,219 --> 01:17:22,763 - Quoi ? - Nous tous. 1171 01:17:23,805 --> 01:17:26,683 On a réalisé que si on voulait vraiment sauver Christmas Land, 1172 01:17:26,767 --> 01:17:28,268 on devrait faire notre part. 1173 01:17:28,352 --> 01:17:31,146 Après tout, Christmas Land nous a sauvés une fois. 1174 01:17:31,229 --> 01:17:32,648 Et toi aussi. 1175 01:17:32,731 --> 01:17:37,569 Alors on a décidé de se cotiser pour sauver Christmas Land. 1176 01:17:37,653 --> 01:17:39,112 Combien avez-vous réuni ? 1177 01:17:39,196 --> 01:17:41,073 C'est pour ça qu'on t'a demandé de venir. 1178 01:17:41,156 --> 01:17:43,784 Tu as toujours l'engagement du café Nickerson ? 1179 01:17:43,867 --> 01:17:47,621 Oui, mais il me manque 450 000 $. 1180 01:17:49,414 --> 01:17:54,503 Eh bien, il y a 450 000 $ dans cette boite, 1181 01:17:54,586 --> 01:17:57,964 si tu nous fais l'honneur de l'accepter. 1182 01:18:09,559 --> 01:18:16,066 J'accepte les 450 000 $ 1183 01:18:17,734 --> 01:18:22,280 de votre part si généreuse 1184 01:18:25,784 --> 01:18:27,285 à une seule condition. 1185 01:18:29,371 --> 01:18:34,251 C'est un prêt et je vous rembourserai au centime près dès que possible, 1186 01:18:34,334 --> 01:18:39,631 grâce aux profits de Christmas Land, avec intérêts. À prendre ou à laisser. 1187 01:18:43,301 --> 01:18:48,306 - Sinon, elle ne le fera pas. - Elle est têtue. 1188 01:18:48,390 --> 01:18:50,475 - Glinda avait raison. - Allons-y. 1189 01:18:50,559 --> 01:18:52,060 Vendu. 1190 01:19:03,613 --> 01:19:09,536 Je vous ferai un chèque pour le reste, si vous déchirez le contrat. 1191 01:19:26,678 --> 01:19:29,598 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1192 01:19:36,855 --> 01:19:38,815 Tu penses que Glinda approuverait ? 1193 01:19:42,861 --> 01:19:44,654 Je sais que oui. 1194 01:19:46,281 --> 01:19:48,325 J'ai encore une surprise pour toi. 1195 01:19:54,706 --> 01:19:56,208 On y est presque. 1196 01:19:59,836 --> 01:20:02,380 Bon sang, Tucker. 1197 01:20:03,840 --> 01:20:06,927 Tu veux aller faire un tour ? Ta calèche t'attend. 1198 01:20:09,930 --> 01:20:11,848 Il fait froid. 1199 01:20:13,058 --> 01:20:15,352 Je me suis dit que tu aurais besoin d'un manteau. 1200 01:21:03,817 --> 01:21:05,026 Joyeuses fêtes. 1201 01:21:25,922 --> 01:21:27,716 Merci, Jules. Merci. 1202 01:21:31,303 --> 01:21:32,929 Joyeux Noël à tous ! 1203 01:21:38,935 --> 01:21:41,813 Je vous remercie tous d'être venus. 1204 01:21:42,355 --> 01:21:45,609 Je voulais vous dire que, malgré ce que vous avez entendu, 1205 01:21:45,692 --> 01:21:48,778 je ne vends pas Christmas Land. 1206 01:21:48,862 --> 01:21:50,822 - Ouais ! - Super ! 1207 01:21:50,906 --> 01:21:52,699 Je ne pars pas. 1208 01:21:57,662 --> 01:22:01,291 Christmas Land est de retour dans les affaires pour de bon. 1209 01:22:05,670 --> 01:22:09,049 Le temps est venu 1210 01:22:09,132 --> 01:22:11,885 de la cérémonie d'illumination du sapin de Noël. 1211 01:22:14,721 --> 01:22:17,474 Je veux dédier cette soirée à la mémoire 1212 01:22:17,557 --> 01:22:20,644 de ma merveilleuse grand-mère, Glinda Stanwick, 1213 01:22:20,727 --> 01:22:24,731 la grande dame de Noël 1214 01:22:24,814 --> 01:22:27,525 et fondatrice de Christmas Land. 1215 01:22:31,780 --> 01:22:33,490 Alors, allons-y ! 1216 01:22:37,827 --> 01:22:39,913 Tous avec moi, à trois. 1217 01:22:40,956 --> 01:22:44,584 Un, deux, trois ! 1218 01:23:05,313 --> 01:23:07,774 Je ne veux pas retourner à New York. 1219 01:23:08,400 --> 01:23:10,652 Ce n'est pas chez moi. 1220 01:23:10,735 --> 01:23:12,320 C'est ici. 94942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.