Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,052 --> 00:00:54,846
Quelque chose cloche, Jules.
2
00:00:55,638 --> 00:00:56,890
Oui, grand-mère.
3
00:00:57,849 --> 00:00:59,392
Il manque quelque chose.
4
00:01:02,854 --> 00:01:06,107
Comme je le dis toujours,
quand on a un doute,
5
00:01:06,858 --> 00:01:08,276
on ajoute des paillettes.
6
00:01:20,080 --> 00:01:23,833
Tu avais raison.
Maintenant, elle est superbe.
7
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
Comme toi.
8
00:01:29,547 --> 00:01:33,051
Les enfants,
je m'appelle Glinda Stanwick.
9
00:01:33,635 --> 00:01:37,388
Et j'aime tellement Noël
10
00:01:37,472 --> 00:01:40,725
que j'ai créé ce village de Noël
11
00:01:40,809 --> 00:01:43,186
pour votre plaisir
et celui de vos familles.
12
00:01:43,269 --> 00:01:46,523
Mais il se fait tard,
vous ne voudriez pas rater
13
00:01:46,606 --> 00:01:49,359
la cérémonie d'embrasement du sapin,
n'est-ce pas ?
14
00:01:49,442 --> 00:01:51,277
Non !
15
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Allez, on s'active !
16
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Voilà le sapin de Noël.
Allons le voir.
17
00:02:09,087 --> 00:02:11,339
- Allez, suivons-les.
- Joyeux Noël, Glinda.
18
00:02:11,422 --> 00:02:12,966
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
19
00:02:14,467 --> 00:02:15,510
Bien.
20
00:02:17,053 --> 00:02:18,388
Fais coucou à la caméra, chérie.
21
00:02:18,471 --> 00:02:22,225
Quand tu n'es pas là,
je peux regarder cette vidéo.
22
00:02:23,017 --> 00:02:24,811
Je t'aime, grand-mère.
23
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Joyeux Noël, Glinda.
24
00:02:34,863 --> 00:02:36,322
Joyeux Noël, Glinda.
25
00:02:37,699 --> 00:02:39,534
Joyeux Noël, Glinda. On vous aime.
26
00:02:44,539 --> 00:02:46,624
Joyeux Noël à tous.
27
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
Joyeux Noël.
28
00:02:48,710 --> 00:02:50,795
Merci infiniment d'être venus
29
00:02:50,879 --> 00:02:54,507
à la cérémonie d'embrasement
du sapin de ce soir.
30
00:02:55,800 --> 00:02:58,261
Comptons tous jusqu'à trois.
31
00:02:58,344 --> 00:03:02,098
Un, deux, trois !
32
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
C'est vraiment trop génial !
33
00:03:17,530 --> 00:03:19,032
Je n'oublierai jamais.
34
00:03:20,116 --> 00:03:22,660
Et moi, je ne t'oublierai jamais.
35
00:03:29,584 --> 00:03:33,004
NEW YORK
25 ANS PLUS TARD
36
00:03:42,513 --> 00:03:44,682
PORTEZ DU ROUGE
METTEZ-VOUS AU VERT
37
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Allô, ici Jules.
38
00:03:51,272 --> 00:03:53,149
Oui, tous les médias
ont le communiqué.
39
00:03:53,233 --> 00:03:56,569
#portezdurougemettezvousauvert
est sur tous les réseaux.
40
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Parfait. Salut.
41
00:04:04,327 --> 00:04:08,456
- Je porte du rouge.
- Oui ! Mettez-vous au vert.
42
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
Jusqu'à Noël,tous les clients habillés en rouge
43
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
obtiendront un mug réutilisable vert.
44
00:04:18,466 --> 00:04:21,094
Rapportez-le dans n'importequel café Nickerson's Coffee du pays,
45
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
et vous paierezvotre café moitié prix.
46
00:04:23,012 --> 00:04:26,099
Une façon pour Nickerson'sde dire "Ho, ho, ho !" à ses clients.
47
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
Et à l'environnement.
48
00:04:27,600 --> 00:04:30,478
Hudson Gadell, pour News 8.Megan, je vous rends l'antenne.
49
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Et voilà. Jules, comment ça va ?
50
00:04:34,065 --> 00:04:36,234
- Bien. C'était super, merci.
- Ravi de vous voir.
51
00:04:36,317 --> 00:04:38,027
- Cet endroit est superbe.
- Eh bien...
52
00:04:38,111 --> 00:04:40,154
- Bonjour.
- Excusez-moi.
53
00:04:41,572 --> 00:04:42,865
Jules.
54
00:04:43,491 --> 00:04:46,327
Merci pour votre travail acharné.
55
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
J'avais de grands espoirs
pour cette campagne,
56
00:04:48,496 --> 00:04:50,915
mais je dois dire que je suis épatée.
57
00:04:50,999 --> 00:04:53,459
C'est mieux
que je n'aurais pu l'espérer.
58
00:04:53,543 --> 00:04:57,005
C'est mon travail, Mme Nickerson,
de dépasser les espérances.
59
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
Eh bien, vous êtes très douée.
60
00:04:58,965 --> 00:05:02,593
Je faisais votre éloge
à votre chef quand vous êtes arrivée.
61
00:05:02,677 --> 00:05:04,012
C'est très gentil.
62
00:05:05,138 --> 00:05:09,142
Tant que vous êtes là,
je veux une photo de vous ici.
63
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Vous ne vous reposez jamais.
64
00:05:11,019 --> 00:05:13,229
Je prendrai des vacances
pendant les fêtes.
65
00:05:13,313 --> 00:05:14,939
- Tim, Mme Nickerson.
- Madame.
66
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
Je veux la photographier
avec les clients.
67
00:05:17,233 --> 00:05:18,443
- Pas de souci.
- Super, merci.
68
00:05:18,526 --> 00:05:21,529
Je sais exactement où. Là-bas.
69
00:05:21,612 --> 00:05:26,826
Jules, si Nickerson's Coffee
peut vous rendre la pareille,
70
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
n'hésitez pas à nous appeler.
71
00:05:28,995 --> 00:05:31,247
Je pourrais vous prendre au mot.
72
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
Je l'espère. Joyeux Noël.
73
00:05:33,958 --> 00:05:34,834
Joyeux Noël.
74
00:05:34,917 --> 00:05:36,878
- Bien, Tim ?
- Oui.
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,214
Mettons-nous en place
pour qu'on voie le menu,
76
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
les employés et tous nos clients.
77
00:05:50,516 --> 00:05:51,976
Merci.
78
00:05:54,771 --> 00:05:57,690
Vous êtes sur le répondeur deMitchell Johnson, laissez un message.
79
00:05:57,774 --> 00:06:00,359
Mitchell, où es-tu ?
80
00:06:00,443 --> 00:06:03,780
Tu avais promis de venir.
Dis-moi quand tu arrives.
81
00:06:06,741 --> 00:06:10,036
Alors, on vous a
encore posé un lapin ?
82
00:06:10,119 --> 00:06:12,705
Non. Non, M. Hobbs.
83
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
Mitchell a promis qu'il viendrait.
84
00:06:15,124 --> 00:06:18,419
Vous faites fort avec cette campagne.
Vous ne nous décevez jamais.
85
00:06:18,503 --> 00:06:21,631
Je commence à penser que vous êtes
une sorte de génie du marketing.
86
00:06:22,715 --> 00:06:25,218
- Merci.
- Et vous montez en grade.
87
00:06:26,010 --> 00:06:30,890
Que pensez-vous du poste
de vice-présidente exécutive ?
88
00:06:30,973 --> 00:06:33,309
C'est fantastique.
89
00:06:33,392 --> 00:06:35,978
Et le mieux : plus de déplacements.
90
00:06:36,062 --> 00:06:39,857
Oui, vous pourrez enfin dire
que vous vivez à New York.
91
00:06:46,781 --> 00:06:48,574
Salut.
92
00:06:48,658 --> 00:06:51,244
- J'ai eu du mal à attraper un taxi.
- J'ai eu ton texto.
93
00:06:52,245 --> 00:06:55,832
Désolé d'avoir raté le truc du café,
j'avais un client.
94
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
- Ça donné quoi ?
- C'était super.
95
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
J'ai reçu une promotion.
96
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
C'est génial !
97
00:07:02,880 --> 00:07:08,010
Oui. Vice-présidente exécutive
de la stratégie de marque.
98
00:07:08,970 --> 00:07:12,181
"Vice-présidente exécutive
de la stratégie de marque" ?
99
00:07:13,516 --> 00:07:16,519
Tu ne sais toujours pas
ce que je fais comme travail.
100
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Tu...
101
00:07:20,940 --> 00:07:24,068
Développes l'identité de marque
dans les yeux du client.
102
00:07:24,652 --> 00:07:26,195
Tricheur.
103
00:07:26,279 --> 00:07:28,823
Tu peux acheter l'appartement
qui te plaît sur la 80e ouest.
104
00:07:28,906 --> 00:07:31,409
J'ai eu une promotion,
je n'ai pas gagné au loto.
105
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
- Félicitations.
- Merci.
106
00:07:38,749 --> 00:07:42,628
Plus de déplacements.
Je peux enfin défaire mes valises
107
00:07:42,712 --> 00:07:44,672
et vivre comme un être humain normal.
108
00:07:44,755 --> 00:07:47,967
J'espère que ça ne fait pas foirer
tes vacances ?
109
00:07:48,050 --> 00:07:49,427
Non, j'ai toujours des vacances.
110
00:07:50,094 --> 00:07:52,388
Mais ils veulent que j'attaque
dès le 1er janvier.
111
00:07:52,472 --> 00:07:55,224
Bien. Car moi aussi,
j'ai une annonce à faire.
112
00:07:56,100 --> 00:07:59,145
Que dirais-tu de passer Noël à Aruba ?
113
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
Aruba ?
114
00:08:00,229 --> 00:08:02,190
Oui, un client à moi
a une maison là-bas.
115
00:08:02,273 --> 00:08:03,733
Il était ravi de notre marché,
116
00:08:03,816 --> 00:08:05,443
donc il me l'a proposée
pour les vacances.
117
00:08:06,027 --> 00:08:07,487
On part la semaine prochaine.
118
00:08:07,570 --> 00:08:09,238
Je ne défais pas mes valises.
119
00:08:12,158 --> 00:08:15,119
Pendant notre absence,
tu devrais t'occuper de ton courrier.
120
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
Ce n'est que des pubs.
121
00:08:18,206 --> 00:08:19,790
Abonnement expiré à The New Yorker.
122
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
Je n'avais jamais le temps de le lire.
123
00:08:24,712 --> 00:08:27,673
- Tu as vu cette lettre ?
- J'en sais rien. De qui ?
124
00:08:27,757 --> 00:08:29,800
Un cabinet d'avocats.
"Troisième relance".
125
00:08:31,219 --> 00:08:36,557
Je crois qu'ouvrir
le courrier d'autrui est illégal.
126
00:08:36,641 --> 00:08:38,434
Je sais. Je suis avocat.
127
00:08:41,395 --> 00:08:42,605
C'est quoi ?
128
00:08:42,688 --> 00:08:47,235
On dirait que tu hérité d'une maison
de Mme Glinda Stanwick.
129
00:08:48,402 --> 00:08:49,820
C'est grand-mère Glinda.
130
00:08:49,904 --> 00:08:52,657
Elle est décédée
quand j'étais en Pologne, tu sais ?
131
00:08:52,740 --> 00:08:55,743
Je pense que tu devrais aller voir
cette propriété.
132
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
Voir dans quel état elle est.
133
00:08:57,453 --> 00:09:00,915
Je vais décaler Aruba d'une semaine.
Mieux vaut te dépêcher de la voir.
134
00:09:00,998 --> 00:09:03,334
Non, pourquoi je n'irais pas après ?
135
00:09:03,417 --> 00:09:06,212
Légalement, on n'a que neuf mois
pour la réclamer,
136
00:09:06,295 --> 00:09:08,256
sinon, elle est mise aux enchères
le 1er janvier.
137
00:09:08,339 --> 00:09:11,634
Qui sait, tu pourrais peut-être
la vendre pour un bon prix.
138
00:09:11,717 --> 00:09:13,052
Montre-moi ça.
139
00:09:15,471 --> 00:09:18,057
"...maison et terrain alentours."
140
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
- Je n'y crois pas.
- Quoi donc ?
141
00:09:20,977 --> 00:09:23,229
J'ai hérité Christmas Land.
142
00:09:44,542 --> 00:09:46,377
Jules Cooper, je présume ?
143
00:09:47,503 --> 00:09:49,755
- Je plaide coupable.
- Bonjour, Tucker Barnes.
144
00:09:49,839 --> 00:09:51,757
Vous devez être le gardien.
145
00:09:51,841 --> 00:09:55,011
Non, pas vraiment. Je suis notaire
146
00:09:55,094 --> 00:09:56,470
chez Barnes et Bantley.
147
00:09:59,265 --> 00:10:03,894
Mon petit ami est avocat,
vous ne lui ressemblez pas.
148
00:10:03,978 --> 00:10:05,354
Je prends ça pour un compliment.
149
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
- Enchantée.
- De même.
150
00:10:08,816 --> 00:10:11,027
On a mis un temps fou
à vous localiser.
151
00:10:11,694 --> 00:10:14,113
Désolée, je me déplace beaucoup
pour le travail,
152
00:10:14,196 --> 00:10:18,159
j'ai du mal à consulter mes e-mails,
et encore moins mon courrier.
153
00:10:18,242 --> 00:10:20,494
La vie à fond la caisse, je comprends.
154
00:10:21,495 --> 00:10:24,123
C'est un peu moins la folie, ici.
155
00:10:24,707 --> 00:10:28,669
Je m'en souviens. Je venais ici
chaque année, quand j'étais petite.
156
00:10:28,753 --> 00:10:32,298
- Je le sais.
- Ah bon ?
157
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
J'étais dans le public quand Glinda
vous faisait allumer le sapin.
158
00:10:36,010 --> 00:10:37,345
Ah bon ?
159
00:10:38,512 --> 00:10:40,056
C'est génial.
160
00:10:40,139 --> 00:10:42,558
Bon retour à Christmas Land.
161
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
Vous voulez me faire visiter ?
162
00:10:44,602 --> 00:10:47,730
Bien sûr. Et la ferme des sapins,
à qui appartient-elle ?
163
00:10:47,813 --> 00:10:49,357
À vous ?
164
00:10:49,440 --> 00:10:52,777
Je pensais que c'était juste la maison
de grand-mère et ces bâtiments.
165
00:10:52,860 --> 00:10:56,739
Non. Tout ce qui vous voyez ici
vous appartient, à présent.
166
00:11:00,701 --> 00:11:02,370
Je vous montre la maison ?
167
00:11:04,205 --> 00:11:05,414
Oui.
168
00:11:17,635 --> 00:11:19,762
Je l'imaginerais bien dans un roman.
169
00:11:31,190 --> 00:11:34,026
Elle est fermée depuis deux mois.
170
00:11:34,110 --> 00:11:37,655
Comme vous pouvez le voir,
tout est resté intact.
171
00:11:39,824 --> 00:11:41,033
Grand-mère.
172
00:11:46,664 --> 00:11:49,166
- Ça va ?
- Elle me manque.
173
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Pourquoi ne veniez-vous plus la voir ?
174
00:11:55,005 --> 00:11:57,883
À mes 12 ans, mon père a été muté,
175
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
donc je n'ai pas pu revenir
aussi souvent.
176
00:12:00,553 --> 00:12:02,972
Donc elle venait nous voir.
177
00:12:03,806 --> 00:12:06,225
- Où sont vos parents, à présent ?
- Seattle.
178
00:12:07,101 --> 00:12:08,769
On pourrait dépoussiérer un peu.
179
00:12:08,853 --> 00:12:12,189
Oui, et on pourrait un peu
repeindre le village, çà et là.
180
00:12:12,273 --> 00:12:15,860
Il faudrait réparer les attractions,
et avec un peu de soins attentionnés,
181
00:12:15,943 --> 00:12:18,487
je pense qu'on pourrait tout rénover.
182
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
Alors, êtes-vous intéressée ?
183
00:12:25,202 --> 00:12:30,458
- Absolument. Je suis ravie.
- Super.
184
00:12:30,541 --> 00:12:34,503
Je me demande simplement
combien de temps je mettrai à vendre.
185
00:12:35,004 --> 00:12:35,838
Vendre ?
186
00:12:37,673 --> 00:12:39,175
C'est un problème ?
187
00:12:39,258 --> 00:12:42,428
Non, non. C'est votre droit, bien sûr.
188
00:12:43,721 --> 00:12:45,264
C'est juste que...
189
00:12:46,557 --> 00:12:49,185
Quand la ville a appris
que la petite-fille de Glinda
190
00:12:49,268 --> 00:12:52,897
héritait du lieu,
je pense qu'on espérait tous...
191
00:12:52,980 --> 00:12:56,525
Que vous l'ouvririez à nouveau
à la place de votre grand-mère.
192
00:13:01,906 --> 00:13:02,948
- Moi ?
- Oui.
193
00:13:05,367 --> 00:13:08,996
Non, non. Je...
194
00:13:09,079 --> 00:13:12,041
En fait,
je viens d'avoir une promotion.
195
00:13:12,917 --> 00:13:16,545
Je suis une citadine, à présent.
196
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
Mais cet endroit est génial.
197
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Il est à la hauteur de mes souvenirs.
198
00:13:23,135 --> 00:13:24,470
Oui.
199
00:13:26,430 --> 00:13:27,890
Mais je vais quand même vendre.
200
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
- Oui.
- Oui.
201
00:13:31,685 --> 00:13:33,354
Je vous montre le reste.
202
00:13:36,941 --> 00:13:39,902
- Salut, tu cuisines quoi ?
- Salut, Tucker.
203
00:13:40,528 --> 00:13:43,989
- Vous devez être la petite-fille.
- C'est ça, Jules Cooper.
204
00:13:44,073 --> 00:13:45,783
Enchanté.
205
00:13:45,866 --> 00:13:48,118
L'oncle Frank est le gardien.
206
00:13:49,995 --> 00:13:53,874
Enchantée, moi aussi.
Je pensais que c'était fermé.
207
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
À cette période de l'année,
on vend les sapins,
208
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
grâce à l'oncle Frank.
209
00:13:57,878 --> 00:14:01,090
Vous êtes le portrait craché
de votre grand-mère, jeune.
210
00:14:01,173 --> 00:14:03,842
Elle doit vous sourire, de là-haut.
211
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
C'est super que vous soyez ici,
212
00:14:06,345 --> 00:14:08,222
- Oncle Frank...
- pour rouvrir ce lieu
213
00:14:08,305 --> 00:14:11,392
et reprendre sa place,
comme au bon vieux temps.
214
00:14:11,475 --> 00:14:12,393
Oncle Frank...
215
00:14:12,476 --> 00:14:14,853
Tant de gens du village
seront heureux.
216
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Bon, je vous arrête.
217
00:14:19,817 --> 00:14:21,610
Je ne rouvrirai pas.
218
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
Tu m'avais dit que si.
219
00:14:23,904 --> 00:14:27,408
Je n'ai jamais dit ça.
J'ai dit que peut-être, elle...
220
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
J'ai dit que peut-être, vous...
221
00:14:33,622 --> 00:14:35,082
Elle n'emménage pas ici.
222
00:14:35,165 --> 00:14:37,418
Pas du tout.
223
00:14:37,501 --> 00:14:39,044
Je suis désolée.
224
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
Bonne chance pour l'annoncer
à tout le monde,
225
00:14:41,672 --> 00:14:43,340
vous avez gâché leur Noël.
226
00:14:43,424 --> 00:14:44,758
Oncle Frank, je...
227
00:14:47,094 --> 00:14:49,680
Vous savez,
je peux trouver un acheteur
228
00:14:49,763 --> 00:14:53,058
qui voudrait rouvrir cet endroit.
Je n'oublierai pas.
229
00:15:05,237 --> 00:15:07,156
Croyez-moi, je n'ai pas dit aux gens
230
00:15:07,239 --> 00:15:09,074
que vous rouvririez à coup sûr.
231
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
Mais vous l'avez envisagé.
232
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
L'espoir fait vivre.
233
00:15:13,329 --> 00:15:16,832
- Comprenez-moi.
- Je vous comprends.
234
00:15:17,917 --> 00:15:20,836
Les gens ici ont tendance
à mettre la charrue avant les bœufs.
235
00:15:21,962 --> 00:15:23,130
J'ai vu ça.
236
00:15:23,756 --> 00:15:27,092
Je sais à quel point
cet endroit est spécial
237
00:15:27,176 --> 00:15:30,137
et quel potentiel il a.
238
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
Absolument. Et là,
on ne vend que des arbres.
239
00:15:32,056 --> 00:15:35,351
Quand Glinda était en forme,
cet endroit fonctionnait à plein tube.
240
00:15:38,270 --> 00:15:41,106
Vous savez, il a raison,
vous lui ressemblez beaucoup.
241
00:15:46,528 --> 00:15:48,781
C'est elle ?
242
00:15:49,698 --> 00:15:53,452
Gretchen, Eloise, voici Jules Cooper,
la petite-fille de Glinda.
243
00:15:53,535 --> 00:15:56,246
Je travaillais à la pâtisserie,
244
00:15:56,330 --> 00:16:00,250
et je voulais vous dire
que je suis prête à reprendre.
245
00:16:00,334 --> 00:16:02,378
- Bienvenue.
- Mesdames.
246
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
Je travaillais
chez le marchand de glace.
247
00:16:04,713 --> 00:16:08,425
Je sais ce que c'est
de rouvrir une attraction,
248
00:16:09,259 --> 00:16:12,846
donc quand vous serez prête,
je serai disponible.
249
00:16:14,556 --> 00:16:17,810
Elle a ses yeux. Tu ne trouves pas ?
250
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
- Oui, elle a ses yeux.
- Oui.
251
00:16:20,813 --> 00:16:24,900
Écoutez, je vous remercie.
Vous êtes un sacré comité d'accueil.
252
00:16:24,984 --> 00:16:27,444
On pensait que vu que vous rouvrez,
253
00:16:27,528 --> 00:16:30,114
vous méritiez le tapis rouge...
254
00:16:30,197 --> 00:16:33,784
C'est-à-dire, le cupcake rouge.
255
00:16:34,743 --> 00:16:36,495
- Non.
- Si.
256
00:16:36,996 --> 00:16:40,916
Je pense qu'il y a eu un malentendu.
257
00:16:41,000 --> 00:16:45,587
Mesdames, reprenez vos douceurs,
on nous a roulés.
258
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
- Roulés ?
- Roulés ?
259
00:16:48,215 --> 00:16:51,218
Elle n'a pas l'intention
de rouvrir Christmas Land.
260
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
Alors, que fait-elle ici ?
261
00:16:54,221 --> 00:16:57,266
Si vous ne le leur dites pas,
je le fais.
262
00:16:59,309 --> 00:17:01,979
- Je vais vendre.
- Je vous l'avais dit.
263
00:17:10,988 --> 00:17:12,322
Vendre ?
264
00:17:13,282 --> 00:17:15,576
Ou louer. Peut-être.
265
00:17:15,659 --> 00:17:18,162
Vous savez, je ne vis pas ici.
266
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
J'ai un travail
et un appartement à New York.
267
00:17:21,915 --> 00:17:23,208
Eh bien...
268
00:17:24,460 --> 00:17:26,378
Le bon côté des choses,
c'est qu'il est inutile
269
00:17:26,462 --> 00:17:29,798
de préparer les attractions
à temps pour Noël.
270
00:17:32,134 --> 00:17:34,970
Eh bien, c'était sympa.
271
00:17:35,637 --> 00:17:38,307
Je suis désolé. Ils espéraient tant.
272
00:17:38,390 --> 00:17:41,935
Je crois qu'on a tous cru revivre
nos bons souvenirs.
273
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Mais revenons sur terre.
274
00:17:43,228 --> 00:17:46,231
Si je veux vendre cet endroit,
je dois d'abord le réclamer ?
275
00:17:46,815 --> 00:17:49,359
- Oui, j'ai les papiers à mon bureau.
- Super.
276
00:17:52,738 --> 00:17:56,075
Votre signature,
ici, et c'est officiel.
277
00:17:56,158 --> 00:17:59,453
Ravie que vous ayez tous les papiers
prêts à être signés,
278
00:17:59,536 --> 00:18:01,455
car je suis très occupée à New York
279
00:18:01,538 --> 00:18:04,166
et je ne peux pas gérer autre chose,
280
00:18:05,084 --> 00:18:07,127
surtout si près de Noël,
281
00:18:07,795 --> 00:18:11,965
donc vendre me semble le plus logique.
282
00:18:12,049 --> 00:18:14,635
Oui, vous l'avez dit.
283
00:18:15,636 --> 00:18:16,595
Plusieurs fois.
284
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
Vous ne devriez pas avoir trop de mal.
285
00:18:21,517 --> 00:18:24,728
Au fil des années, beaucoup de gens
on fait des offres à Glinda, en vain.
286
00:18:24,812 --> 00:18:25,854
Pourquoi refusait-elle ?
287
00:18:25,938 --> 00:18:28,565
Ils avaient toujours
leur propres idées,
288
00:18:28,649 --> 00:18:31,443
mais elle voulait absolument
que Christmas Land reste tel quel.
289
00:18:32,027 --> 00:18:34,196
Du moins, avant.
290
00:18:36,448 --> 00:18:40,077
Vous savez, je pourrais...
291
00:18:41,453 --> 00:18:45,624
Je devrais restaurer l'endroit, non ?
292
00:18:45,707 --> 00:18:51,130
Si je veux vendre, un acheteur
doit le voir sous son meilleur jour.
293
00:18:51,755 --> 00:18:55,050
Vous trouvez que c'est difficile
de voir son potentiel.
294
00:18:55,134 --> 00:19:00,180
Moi, je le vois, mais certains
ont besoin d'être convaincus.
295
00:19:01,557 --> 00:19:04,476
Oui, certains.
296
00:19:10,899 --> 00:19:12,609
Mon chou, voici M. Barnes.
297
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
Bonjour, M. Barnes,
je suis de l'école St. Eds.
298
00:19:15,779 --> 00:19:17,614
Souhaiteriez-vous faire un don
299
00:19:17,698 --> 00:19:19,366
pour notre spectacle de Noël annuel ?
300
00:19:21,618 --> 00:19:23,579
Attendez un peu. C'est vous ?
301
00:19:23,662 --> 00:19:26,623
- Qui ça ?
- L'ange de Noël
302
00:19:26,707 --> 00:19:28,709
qui va rouvrir Christmas Land.
303
00:19:38,510 --> 00:19:39,887
- Écoute...
- Oui.
304
00:19:40,387 --> 00:19:41,263
Quoi ?
305
00:19:42,097 --> 00:19:45,225
Je vais rouvrir Christmas Land.
306
00:19:50,731 --> 00:19:52,524
Je vais rouvrir Christmas Land !
307
00:19:52,608 --> 00:19:56,278
- Tu vas quoi ?
- Je vais rouvrir Christmas Land.
308
00:19:56,361 --> 00:19:58,864
Je vais remettre
le parc en état pour Noël.
309
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
Tu es devenue folle ?
310
00:20:00,908 --> 00:20:03,577
Noël, c'est dans quinze jours,
et on va à Aruba.
311
00:20:03,660 --> 00:20:06,997
On pourra y aller après Noël
jusqu'au Nouvel An.
312
00:20:07,080 --> 00:20:08,415
Tu vas y rester pour Noël.
313
00:20:08,498 --> 00:20:12,294
Oui. Les acheteurs potentiels
doivent voir le potentiel du lieu,
314
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
donc je dois rouvrir.
315
00:20:14,296 --> 00:20:16,924
- Je ne te suis pas.
- C'est du marketing.
316
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Imagine.
317
00:20:19,009 --> 00:20:24,181
Tu présentes à un acheteur potentiel
ce splendide paradis hivernal,
318
00:20:24,264 --> 00:20:26,725
entièrement orné de lierre et de gui,
319
00:20:26,808 --> 00:20:30,562
une odeur de pain d'épiceset de menthe flotte dans l'air,
320
00:20:31,063 --> 00:20:33,857
les choristes de Noël chantent
321
00:20:33,941 --> 00:20:37,486
au fil des hectares de sapins de Noël.
322
00:20:37,569 --> 00:20:39,196
Attends, attends un peu.
323
00:20:40,072 --> 00:20:41,531
Tu as parlé d'hectares ?
324
00:20:41,615 --> 00:20:44,201
Je croyais que ce n'était
qu'une bicoque et trois échoppes.
325
00:20:44,284 --> 00:20:46,119
Ça fait 80 hectares.
326
00:20:46,703 --> 00:20:47,788
Quatre-vingt ?
327
00:20:52,501 --> 00:20:53,961
Mitchell, tu es là ?
328
00:20:55,420 --> 00:20:58,090
Oui, oui. Tu sais quoi ?
329
00:20:58,173 --> 00:21:00,467
Demande au notairede m'envoyer les papiers,
330
00:21:00,550 --> 00:21:02,886
et toi, reste là-baspour rendre l'endroit présentable.
331
00:21:04,137 --> 00:21:06,348
Je m'occupe de tout, Mme Noël.
332
00:21:06,431 --> 00:21:09,685
Le Père Noël t'apportera un acheteur,
le soir de Noël.
333
00:21:10,727 --> 00:21:12,020
À plus tard, chérie.
334
00:21:16,149 --> 00:21:17,317
Et voilà.
335
00:21:19,528 --> 00:21:21,321
Merci de m'avoir prêté votre bureau.
336
00:21:21,405 --> 00:21:22,906
Merci d'avoir changé d'avis.
337
00:21:24,574 --> 00:21:26,618
L'auberge est-elle loin ?
338
00:21:26,702 --> 00:21:28,287
L'auberge ?
339
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
C'est là que je dors, ce soir.
340
00:21:29,871 --> 00:21:32,165
Non, non. Christmas Land est à vous.
341
00:21:32,249 --> 00:21:34,376
L'oncle Frank et ces gentilles dames
342
00:21:34,459 --> 00:21:37,337
nettoient la maison en ce moment-même,
pour votre emménagement, ce soir.
343
00:21:44,177 --> 00:21:45,429
Et voilà.
344
00:21:48,515 --> 00:21:51,393
Cela va sans dire,
tout ceci est aussi à vous.
345
00:21:52,853 --> 00:21:54,313
Alors, vous allez emménager ?
346
00:21:54,396 --> 00:21:58,317
Non, enfin... Je ne pense pas.
347
00:21:58,400 --> 00:22:00,277
Pour l'instant, je me concentre
348
00:22:00,360 --> 00:22:04,072
sur la rénovation de Christmas Land,
le plus tôt possible.
349
00:22:04,156 --> 00:22:05,741
Votre grand-mère adorait cet endroit.
350
00:22:08,035 --> 00:22:09,911
Ça n'a rien à voir avec la ville.
351
00:22:09,995 --> 00:22:11,538
C'est pour ça que je l'adore.
352
00:22:12,456 --> 00:22:14,207
Ce n'est pas trop calme pour vous ?
353
00:22:14,791 --> 00:22:16,918
C'est un peu plus tranquille,
mais ça ne me dérange pas.
354
00:22:17,002 --> 00:22:18,670
Vous aimez la tranquillité.
355
00:22:18,754 --> 00:22:19,963
J'aime m'amuser.
356
00:22:20,047 --> 00:22:22,174
Tout le monde est si pressé.
357
00:22:23,550 --> 00:22:25,677
À un moment donné, il faut ralentir.
358
00:22:26,261 --> 00:22:29,723
Décider où établir sa maison.
359
00:22:31,516 --> 00:22:33,477
Vous avez donc
tout ce dont vous avez besoin ?
360
00:22:34,895 --> 00:22:36,605
Presque tout.
361
00:22:39,733 --> 00:22:43,695
Je dois décrocher, c'est mon copain.
362
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
- Salut, Mitchell.
- Salut, chérie.
363
00:22:46,531 --> 00:22:50,160
- Comment ça va ?
- Bien, mais attends un peu.
364
00:22:51,286 --> 00:22:53,872
- Un instant.
- Non, c'est bon, allez-y.
365
00:22:53,955 --> 00:22:55,874
Je viendrai vous chercher demain à 9 h
366
00:22:55,957 --> 00:22:57,584
pour vous montrer
le reste de la propriété
367
00:22:57,667 --> 00:22:59,419
et vous aider
à commencer les réparations.
368
00:23:01,630 --> 00:23:02,714
Au revoir.
369
00:23:04,841 --> 00:23:06,093
C'est qui ?
370
00:23:07,260 --> 00:23:09,221
- Tucker.
- Tucker ?
371
00:23:09,304 --> 00:23:12,891
Oui, Tucker Barnes, le notaire.
372
00:23:12,974 --> 00:23:14,976
C'est Tucker Barnes, le notaire ?
373
00:23:15,560 --> 00:23:16,520
Quoi ?
374
00:23:16,603 --> 00:23:18,105
Tu le connais ?
375
00:23:18,188 --> 00:23:19,940
J'étais en fac de droit
avec un Tucker Barnes,
376
00:23:20,023 --> 00:23:21,066
si c'est le même gars.
377
00:23:21,149 --> 00:23:22,526
Quel âge a-t-il ?
378
00:23:23,693 --> 00:23:27,239
Notre âge, brun, ta taille,
379
00:23:28,406 --> 00:23:30,325
plutôt musclé.
380
00:23:31,118 --> 00:23:33,703
Oui, c'est lui. Il était...
381
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Il était quoi ?
382
00:23:35,205 --> 00:23:37,707
Il avait une réputation.
383
00:23:39,709 --> 00:23:42,379
Tu es jaloux ?
384
00:23:42,963 --> 00:23:45,549
Jaloux de Tucker Barnes ?
Laisse tomber.
385
00:23:57,352 --> 00:23:59,521
Attends, donne-moi d'autres infossur cet endroit.
386
00:24:05,235 --> 00:24:06,778
Tout va bien ?
387
00:24:08,905 --> 00:24:10,615
C'est incroyable.
388
00:24:10,699 --> 00:24:13,910
L'endroit idéal
pour fonder une famille.
389
00:24:14,578 --> 00:24:16,121
Oui, si c'est ton truc.
390
00:24:16,913 --> 00:24:19,124
Mon truc ?
391
00:24:20,083 --> 00:24:23,170
Je veux dire
que si tu vends cet endroit,
392
00:24:23,253 --> 00:24:25,589
tu pourras faire un investissement fou
à New York.
393
00:24:25,672 --> 00:24:28,049
Peut-être cet appartement de rêvedans l'Upper West Side.
394
00:24:30,468 --> 00:24:33,513
Va te coucher, on en reparle demain.
395
00:24:33,597 --> 00:24:35,432
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
396
00:24:40,478 --> 00:24:43,523
PLAN DE RÉOUVERTURE
397
00:24:52,991 --> 00:24:54,743
ENCYCLOPÉDIE
LES PINS
398
00:25:34,366 --> 00:25:36,826
Dans quoi je me suis fourrée ?
399
00:25:53,385 --> 00:25:55,470
- Bonjour.
- Bonjour.
400
00:25:55,553 --> 00:25:59,516
Tucker est passé en partant,
hier soir,
401
00:25:59,599 --> 00:26:02,477
il m'a demandé de vous préparer
le petit déjeuner pour 8h30.
402
00:26:04,062 --> 00:26:06,022
Vous n'étiez pas obligé.
403
00:26:06,106 --> 00:26:07,732
Il faut bien que je mange, moi aussi.
404
00:26:08,275 --> 00:26:12,195
Si on cuisine pour un,
autant cuisiner pour deux.
405
00:26:12,821 --> 00:26:14,197
Eh bien, merci.
406
00:26:15,657 --> 00:26:18,243
Vous vivez ici, vous aussi ?
407
00:26:18,326 --> 00:26:20,620
Oui, il y a un pavillon pour invités
derrière la boutique.
408
00:26:21,413 --> 00:26:24,082
Je squatte là-bas de temps en temps.
409
00:26:24,874 --> 00:26:26,751
J'espère que ce n'est pas un souci.
410
00:26:27,711 --> 00:26:33,133
Non, pas du tout.
411
00:26:35,468 --> 00:26:39,597
Jules, je voulais m'excuser
d'avoir été si dur hier.
412
00:26:39,681 --> 00:26:44,269
Tucker a dit que vous alliez rouvrir
l'endroit comme avant.
413
00:26:45,812 --> 00:26:47,355
Bonjour.
414
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
Voilà une tenue confortable.
415
00:26:52,402 --> 00:26:56,865
Vous savez quoi ?
Je vais aller me préparer
416
00:26:56,948 --> 00:27:01,077
et prendre une douche, pour...
417
00:27:01,161 --> 00:27:05,373
- Déneiger l'allée.
- Oui, d'accord. Dix minutes.
418
00:27:20,472 --> 00:27:21,598
Super.
419
00:27:26,853 --> 00:27:27,937
Joli manteau.
420
00:27:28,855 --> 00:27:30,607
J'ai trouvé
les vêtements de grand-mère.
421
00:27:31,733 --> 00:27:36,196
- Quoi ? Il ne me va pas ?
- Non, j'adore.
422
00:27:37,447 --> 00:27:40,450
Il vous va bien, surtout
maintenant que vous êtes la gérante.
423
00:27:41,409 --> 00:27:44,788
- Bien dormi ?
- Ça va, une fois endormie.
424
00:27:44,871 --> 00:27:47,624
C'était très calme, ça m'a perturbée.
425
00:27:47,707 --> 00:27:50,251
- Perturbée ?
- Pas beaucoup de sirènes, ici.
426
00:27:50,335 --> 00:27:52,962
Je suis habituée aux sirènes.
J'aime bien.
427
00:27:53,463 --> 00:27:55,840
Elles ne signifient pas
que quelqu'un est blessé ?
428
00:27:55,924 --> 00:27:58,760
Je ne voulais pas dire ça.
Mais j'ai l'esprit très occupé,
429
00:27:58,843 --> 00:28:00,845
entre la réparation de cet endroit,
et Aruba, et...
430
00:28:00,929 --> 00:28:02,764
Oui, tu avais l'air contrariée.
431
00:28:03,390 --> 00:28:05,517
- Contrariée ?
- Oui.
432
00:28:06,101 --> 00:28:07,435
Contrariée.
433
00:28:11,398 --> 00:28:12,774
Tu peux me promettre un truc ?
434
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
Ça dépend quoi.
435
00:28:16,611 --> 00:28:21,533
Écoute, j'ai toujours l'intention
de vendre la boutique.
436
00:28:24,285 --> 00:28:26,079
Je comprends mieux
pourquoi tu es contrariée.
437
00:28:26,162 --> 00:28:30,291
Mais j'ai toujours l'intention
de réouvrir Chirstmas Land, vraiment.
438
00:28:30,375 --> 00:28:34,087
C'est juste que je ne veux pas
que tout le monde y perde.
439
00:28:34,170 --> 00:28:36,840
Comme si c'était notre dernier Noël.
440
00:28:36,923 --> 00:28:39,801
Si tu vends, ce sera le cas.
441
00:28:39,884 --> 00:28:42,637
Mais non, tu sais, j'ai un plan.
442
00:28:43,346 --> 00:28:45,432
- Mentir à tout le monde.
- Non.
443
00:28:45,515 --> 00:28:47,934
Si tout se passe comme
je l'imagine, je suis presque certaine
444
00:28:48,017 --> 00:28:50,979
que je pourrais trouver un acheteur
qui restera ouvert pour de bon.
445
00:28:51,062 --> 00:28:52,439
Mais pas toi.
446
00:28:53,022 --> 00:28:56,818
Tucker, j'ai une vie
et un travail à New York.
447
00:28:56,901 --> 00:29:00,071
- Ah oui, les sirènes.
- Est-ce que tu m'aides ou pas ?
448
00:29:00,155 --> 00:29:01,531
Comment je pourrais t'aider ?
449
00:29:02,323 --> 00:29:06,161
Fais-toi à l'idée et assure-toi
que les esprits restent à la fête.
450
00:29:06,911 --> 00:29:09,289
On dirait bien que c'est
ton rôle habituel, de toute façon.
451
00:29:09,372 --> 00:29:11,291
Qu'est-ce qui te laisse penser ça ?
452
00:29:11,374 --> 00:29:13,126
Ma première impression.
453
00:29:15,170 --> 00:29:17,756
Allez, aide-moi.
454
00:29:19,966 --> 00:29:21,968
Je suis pas si doué que ça
pour mentir aux gens.
455
00:29:22,051 --> 00:29:25,764
On ne parle pas de mensonge.
Juste garder la vérité pour nous.
456
00:29:28,016 --> 00:29:29,601
Tu peux me rappeler ton boulot ?
457
00:29:30,351 --> 00:29:33,688
Je suis vice-présidente exécutive
en stratégie commerciale.
458
00:29:34,856 --> 00:29:36,149
Tu inventes des choses.
459
00:29:37,442 --> 00:29:39,068
Tu veux bien terminer
de me faire visiter ?
460
00:29:41,780 --> 00:29:43,072
Viens.
461
00:29:56,419 --> 00:29:58,713
Donc, ici, c'est la grange.
462
00:30:00,757 --> 00:30:02,550
Bien.
463
00:30:09,808 --> 00:30:12,852
C'était sans doute la plus grosse
attraction de Christmas Land.
464
00:30:14,521 --> 00:30:16,105
Je m'en souviens.
465
00:30:16,940 --> 00:30:18,608
Et comme tu peux le voir...
466
00:30:21,694 --> 00:30:24,239
- Il y a...
- Une roue en moins.
467
00:30:24,322 --> 00:30:26,115
Oui.
468
00:30:26,199 --> 00:30:28,493
Tu désires sans doutes laisser
ce projet en particulier
469
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
à celui qui décidera
de racheter les lieux.
470
00:30:31,579 --> 00:30:32,956
Tu me crois incapable de le réparer ?
471
00:30:34,541 --> 00:30:36,709
Non.
472
00:30:36,793 --> 00:30:38,628
Et même si tu le pouvais,
473
00:30:38,711 --> 00:30:41,047
ça demanderait un degré
de dévotion à Christmas Land
474
00:30:41,130 --> 00:30:42,757
que je doute que tu aies.
475
00:30:48,304 --> 00:30:49,889
Tu viens ?
476
00:31:05,697 --> 00:31:06,823
COUPE RÉCENTE
SAPINS DE NOËL
477
00:31:06,906 --> 00:31:08,408
Frank, c'est combien, cette année ?
478
00:31:08,491 --> 00:31:11,160
- Vingt-cinq dollars.
- Vingt-cinq, ça marche.
479
00:31:11,244 --> 00:31:13,454
- Les meilleurs sapins de la ville.
- Oui, en effet.
480
00:31:13,538 --> 00:31:14,789
Depuis des années. Et voilà.
481
00:31:14,873 --> 00:31:18,209
- Joyeux Noël.
- À toi aussi, Frank.
482
00:31:18,293 --> 00:31:20,420
Tu fais toujours
des encaissement immédiats ?
483
00:31:20,503 --> 00:31:22,130
Oui. Quel mal y a-t-il à ça ?
484
00:31:22,213 --> 00:31:24,591
C'est un peu limité.
485
00:31:24,674 --> 00:31:26,843
En les faisant payer
dans la boutique de souvenirs,
486
00:31:26,926 --> 00:31:30,138
ils pourraient trouver des décorations
ornementales pour leurs sapins,
487
00:31:30,221 --> 00:31:34,851
et en sortant, attirés par l'odeur
des biscuits, en acheter une dizaine.
488
00:31:35,685 --> 00:31:39,105
- Ce n'est pas une mauvaise idée.
- C'est mon métier.
489
00:31:40,106 --> 00:31:42,483
Tu passes donc beaucoup de temps ici
490
00:31:42,567 --> 00:31:44,736
et peu dans le bureau
à cette période de l'année ?
491
00:31:44,819 --> 00:31:47,947
C'est du travail ! Je te fais faire
un tour de propriétaire.
492
00:31:48,531 --> 00:31:50,491
Jusqu'à ce que tu vendes
au plus gros enchérisseur.
493
00:31:50,575 --> 00:31:51,701
Arrête.
494
00:31:51,784 --> 00:31:53,870
Tu n'as pas beaucoup d'humour,
n'est-ce pas ?
495
00:31:53,953 --> 00:31:57,290
J'ai un grand sens de l'humour,
mais là, je n'en décèle aucun.
496
00:31:58,499 --> 00:32:01,461
Mais ça reste du bon boulot.
Montre-moi.
497
00:32:01,544 --> 00:32:03,713
Je ne suis toujours pas décidé.
498
00:32:06,633 --> 00:32:09,177
En tout honnêteté, j'aime être ici
autant que possible,
499
00:32:09,260 --> 00:32:10,845
surtout à cette époque de l'année.
500
00:32:10,929 --> 00:32:14,807
- Aussi exigeante sois-tu...
- Exigeante ?
501
00:32:14,891 --> 00:32:18,436
Oui, tu ne peux pas dormir
sans sirènes, donc, tu l'es.
502
00:32:18,519 --> 00:32:22,106
Mais ce que je voulais dire,
c'est que je suis ravi de ta présence.
503
00:32:22,774 --> 00:32:25,485
Je n'étais pas là l'an dernier,
ce qui me fournit une bonne excuse.
504
00:32:26,152 --> 00:32:28,196
Ravie d'avoir pu aider.
505
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
Ces sapins sont magnifiques.
506
00:32:37,163 --> 00:32:38,790
Mais il leur manque quelque chose.
507
00:32:39,457 --> 00:32:41,292
Ah oui ?
508
00:32:41,376 --> 00:32:42,794
Tu ne te rappelles pas ?
Sur certains,
509
00:32:42,877 --> 00:32:44,963
il y avait les décos
faites par les enfants.
510
00:32:45,046 --> 00:32:49,509
C'est vrai, le club de Noël à la noix.
511
00:32:49,592 --> 00:32:51,427
Et quand tu as dit
que tu rouvrais le parc,
512
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
je pensais que tu voudrais peut-être
raviver les traditions.
513
00:32:53,972 --> 00:32:55,348
Alors j'ai pris quelques libertés.
514
00:32:56,140 --> 00:32:57,934
Lesquelles ?
515
00:32:58,017 --> 00:32:59,519
Viens, je vais te montrer.
516
00:33:08,486 --> 00:33:11,155
Les enfants, voici Mlle Cooper.
517
00:33:11,239 --> 00:33:12,740
Jules.
518
00:33:12,824 --> 00:33:17,203
C'est la gentille jeune femme
qui va rouvrir Christmas Land.
519
00:33:17,286 --> 00:33:18,371
Ouais !
520
00:33:18,997 --> 00:33:22,000
Et d'ailleurs, vous pourriez peut-être
leur montrer comment on fait.
521
00:33:23,167 --> 00:33:24,752
Les décorations.
522
00:33:25,253 --> 00:33:28,631
- Je ne pourrais pas...
- Non, c'est une excellente idée.
523
00:33:28,715 --> 00:33:31,342
Montrez-nous comment faire,
Reine de Christmas Land.
524
00:33:32,802 --> 00:33:36,597
Sans problème, et je suis ravie
que vous ayez changé d'avis.
525
00:33:38,182 --> 00:33:40,143
Qu'en pensez-vous, Mlle Cooper ?
526
00:33:40,226 --> 00:33:43,771
Comment ?
Je trouve ça plutôt chouette.
527
00:33:44,689 --> 00:33:45,898
Tu as fini ?
528
00:33:46,691 --> 00:33:48,901
Je ne sais pas.
J'ai du mal à me décider.
529
00:33:49,485 --> 00:33:53,322
Ma grand-mère me disait toujours :
530
00:33:53,406 --> 00:33:56,200
"En cas de doute,
rajoute des paillettes."
531
00:33:56,284 --> 00:33:57,952
Et je fais comment ?
532
00:33:58,953 --> 00:34:00,246
Je vais te montrer.
533
00:34:01,039 --> 00:34:03,291
Alors, tu prends ce pinceau,
tu le badigeonnes de colle...
534
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
Elle sait y faire avec les enfants.
535
00:34:05,626 --> 00:34:09,464
Tu prends les paillettes
et tu les saupoudres dessus.
536
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Ensuite, tu souffles dessus
pour retirer l'excédant.
537
00:34:19,849 --> 00:34:21,976
C'est celle qu'il nous faut.
538
00:34:23,061 --> 00:34:24,812
Je sais ce que tu fais.
539
00:34:24,896 --> 00:34:25,813
Quoi ?
540
00:34:27,190 --> 00:34:28,775
C'est juste que le travail me manque,
541
00:34:29,275 --> 00:34:33,029
j'aimerais passer ma journée à montrer
les lieux à une jolie jeune femme.
542
00:34:34,697 --> 00:34:37,158
Une seconde, c'est ce que tu fais.
543
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
Merci, Mlle Cooper.
544
00:34:40,536 --> 00:34:42,330
Avec plaisir, trésor.
545
00:34:43,414 --> 00:34:46,167
Ce sera magnifique, comme toi.
546
00:34:48,586 --> 00:34:49,504
STOP
ÉCOLE
547
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Au revoir.
548
00:34:57,595 --> 00:34:59,222
Tout va bien ?
549
00:34:59,764 --> 00:35:01,766
J'aurais dû faire venir
des photographes.
550
00:35:01,849 --> 00:35:03,101
Quoi ?
551
00:35:03,184 --> 00:35:06,270
J'aurais dû en faire venir pour ça.
La pièce n'était pas prête.
552
00:35:06,354 --> 00:35:08,815
Et moi non plus. Il y a
du rangement et du nettoyage à faire.
553
00:35:08,898 --> 00:35:11,400
De quoi tu parles ?
Les enfants se sont bien amusés.
554
00:35:11,484 --> 00:35:14,153
Je n'en doute pas,
mais il reste beaucoup à faire.
555
00:35:14,237 --> 00:35:15,947
Tu n'as encore rien vu.
556
00:35:23,621 --> 00:35:25,790
Ils ont créé un monstre de Noël.
557
00:35:43,141 --> 00:35:45,059
Je pourrais parsemer le sol de déchets
558
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
pour que ça te rappelle
le bon vieux temps.
559
00:35:48,229 --> 00:35:49,981
Tu ferais ça
pour l'enfant qui est en moi ?
560
00:35:50,064 --> 00:35:53,985
BRICOLAGE RIVERTON
561
00:35:57,905 --> 00:36:00,533
- George.
- Tucker.
562
00:36:00,616 --> 00:36:04,662
- Je te présente la jeune...
- Vous devez être Jules Cooper.
563
00:36:04,745 --> 00:36:07,540
Laissez-moi vous dire combien ce que
vous faites est grandiose.
564
00:36:07,623 --> 00:36:09,542
Rouvrir Christmas Land.
565
00:36:09,625 --> 00:36:12,044
La meilleure nouvelle qu'on ait eue
depuis longtemps.
566
00:36:12,128 --> 00:36:15,298
C'est la raison de ma présence.
Il me faudrait de la peinture
567
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
- et...
- Bien sûr, tout ce que vous voudrez.
568
00:36:18,050 --> 00:36:19,969
Et c'est cadeau.
569
00:36:20,052 --> 00:36:23,097
On vous a déjà dit que vous aviez
les yeux de votre grand-mère ?
570
00:36:23,181 --> 00:36:26,017
On me le répète souvent, dernièrement.
571
00:36:27,518 --> 00:36:29,854
Ça tombe bien
que la petite-fille de Glinda
572
00:36:29,937 --> 00:36:33,524
débarque comme un ange de Noël
pour nous sauver de nouveau.
573
00:36:33,608 --> 00:36:35,651
- De nouveau ?
- Oui,
574
00:36:35,735 --> 00:36:38,029
le parc d'attraction
est une véritable aubaine.
575
00:36:38,112 --> 00:36:41,532
Les boutiques de Fox Valley
fermaient les unes après les autres.
576
00:36:42,366 --> 00:36:44,744
Puis Glinda a rouvert Christmas Land
577
00:36:44,827 --> 00:36:48,497
et a sauvé ma boutique.
Bon sang, elle a sauvé la communauté.
578
00:36:50,124 --> 00:36:52,460
On va vous trouver de la peinture.
579
00:37:00,468 --> 00:37:02,470
Qu'est-ce qu'il voulait dire
580
00:37:02,553 --> 00:37:05,139
par "Christmas Land a sauvé
toute la communauté" ?
581
00:37:05,223 --> 00:37:06,724
Comme la plupart des gens d'ici,
582
00:37:06,807 --> 00:37:09,602
George a une légère tendance
à l'exagération.
583
00:37:11,062 --> 00:37:14,482
Christmas Land a donné une estime
aux gens. Ils en sont fiers.
584
00:37:15,066 --> 00:37:18,861
Ça leur permet de se sentir bien,
de s'évader de la ville.
585
00:37:20,196 --> 00:37:23,866
- C'était comme une mascotte, ou...
- Un symbole.
586
00:37:23,950 --> 00:37:25,826
Voilà.
587
00:37:28,871 --> 00:37:31,207
Parfois, un symbole suffit.
588
00:37:51,894 --> 00:37:53,145
CRÈME GLACÉE
589
00:38:13,958 --> 00:38:15,126
Coupe récente
SAPINS DE NOËL
590
00:38:15,209 --> 00:38:16,752
Combien je te dois
cette année, Frank ?
591
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
Je ne m'occupe plus
des paiements, Gary.
592
00:38:19,213 --> 00:38:20,673
On paie
à la boutique de souvenirs.
593
00:38:21,882 --> 00:38:25,136
- Nouveau proprio, nouvelles règles.
- Je vois.
594
00:38:25,219 --> 00:38:28,306
Mais je pense
que celle-ci va te plaire.
595
00:38:29,015 --> 00:38:30,266
Puisque tu achètes un sapin,
596
00:38:30,349 --> 00:38:34,270
tu as une remise de 25 %
sur les décos ou illuminations.
597
00:38:34,353 --> 00:38:35,646
C'est vrai ?
598
00:38:35,730 --> 00:38:37,898
C'est une super affaire.
599
00:38:39,025 --> 00:38:42,028
- Merci du fond du cœur, Frank.
- Joyeux Noël, Gary.
600
00:38:47,491 --> 00:38:49,618
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
601
00:38:51,912 --> 00:38:54,665
Je dois l'avouer,
tu avais bien raison.
602
00:38:54,749 --> 00:38:59,086
La clé du succès dans les affaires,
c'est le regard du consommateur.
603
00:38:59,170 --> 00:39:01,922
C'est donc ça l'ouverture réussie
pour vous autres escrocs de ville.
604
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Eh oui, on ouvre les portes
quelques jours avant,
605
00:39:05,009 --> 00:39:08,429
on aplanit les défauts, et ça donne
un grand gala de réouverture.
606
00:39:08,512 --> 00:39:12,141
Un gala ? On n'est plus en ville,
on ne fait pas de galas ici.
607
00:39:12,224 --> 00:39:13,684
Moi, si.
608
00:39:13,768 --> 00:39:18,022
T'en fais pas, il y aura plein
de lait de poule. Pas de champagne.
609
00:39:18,731 --> 00:39:20,483
Le parc a l'air chouette.
610
00:39:24,111 --> 00:39:27,823
- C'est comment, hors saison ?
- Un peu plus calme.
611
00:39:27,907 --> 00:39:29,742
J'ai travaillé ici, enfant,
pendant l'été.
612
00:39:29,825 --> 00:39:31,452
Tu faisais quoi ?
613
00:39:31,535 --> 00:39:33,829
Je faisais pousser des sapins
avec oncle Frank.
614
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
C'est une ferme de sapins de Noël,
Jules.
615
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
Alors tu as planté tous ces arbres.
616
00:39:39,543 --> 00:39:41,879
Non, pas tous, mais beaucoup.
617
00:39:43,381 --> 00:39:46,217
Tu vois ce carré, là-bas ?
C'est moi qui l'ai planté.
618
00:39:46,300 --> 00:39:48,594
Ce sont des pins sylvestres.
619
00:39:50,638 --> 00:39:53,474
- Et celui-là ?
- Devine.
620
00:39:53,557 --> 00:39:55,935
- Comment je peux le savoir ?
- Tu dois savoir ces choses.
621
00:39:56,018 --> 00:39:59,313
- Je doute que ce soit nécessaire.
- Si tu comptes gérer le parc.
622
00:39:59,397 --> 00:40:01,023
Seulement quelques semaines.
623
00:40:01,107 --> 00:40:02,691
Oui, j'oublie constamment.
624
00:40:03,692 --> 00:40:06,904
Je crois que la ferme de sapins
de Noël se porte très bien sans moi.
625
00:40:06,987 --> 00:40:09,573
N'oublie pas que les sapins
sont au cœur du parc.
626
00:40:09,657 --> 00:40:12,701
- Tout le reste, c'est...
- Un fond de commerce, Tucker.
627
00:40:13,202 --> 00:40:14,995
En parlant de ça...
628
00:40:20,501 --> 00:40:23,212
- Je vais réparer ça.
- Jules.
629
00:40:23,295 --> 00:40:26,215
Regarde. C'est une super affaire
630
00:40:26,298 --> 00:40:28,676
et ça donne enfin quelque chose.
631
00:40:28,759 --> 00:40:31,887
C'est la touche finale
et ce sera géniale.
632
00:40:33,097 --> 00:40:34,598
Tu vas réparer ça ?
633
00:40:35,808 --> 00:40:37,101
Que sais-tu des calèches ?
634
00:40:37,184 --> 00:40:40,354
Un tas de trucs, grâce à cet endroit.
635
00:40:41,105 --> 00:40:45,443
Ma grand-mère m'a appris
comment m'occuper des chevaux
636
00:40:45,526 --> 00:40:47,653
et réparer la calèche.
637
00:40:48,237 --> 00:40:49,363
Ça s'avère bien utile.
638
00:40:49,447 --> 00:40:54,660
Un été, j'ai travaillé à Central Park,
j'ai conduit un attelage.
639
00:40:54,743 --> 00:40:56,162
Tu me fais marcher.
640
00:40:57,246 --> 00:41:00,332
Quoi ? Tu crois que tu es le seul
à avoir travaillé dans la nature ?
641
00:41:00,833 --> 00:41:02,501
Parce que Central Park,
c'est la nature ?
642
00:41:03,377 --> 00:41:07,423
Qu'est-ce qui t'est arrivé
en ville, au juste ?
643
00:41:07,506 --> 00:41:09,049
Tu as été agressé ou quoi ?
644
00:41:09,133 --> 00:41:11,802
Il y a beaucoup
de choses sympa en ville.
645
00:41:11,886 --> 00:41:13,429
Passe-moi les outils, tu veux ?
646
00:41:13,512 --> 00:41:16,474
Et je n'ai rien contre la ville.
Ça peut être sympa à visiter.
647
00:41:16,557 --> 00:41:18,726
C'est juste que
je ne veux pas y vivre.
648
00:41:23,397 --> 00:41:25,608
Quelqu'un t'a brisé le cœur.
649
00:41:28,027 --> 00:41:29,862
Disons que la rupture
650
00:41:30,863 --> 00:41:32,364
était mutuelle.
651
00:41:34,074 --> 00:41:36,869
Elle n'aimait pas la neige.
Ni les feuilles d'arbre.
652
00:41:36,952 --> 00:41:39,413
- Ni la pluie.
- Alors les saisons ?
653
00:41:39,497 --> 00:41:42,041
Oui, j'imagine.
654
00:41:42,708 --> 00:41:44,543
Mes parents sont partis en Floride
il y a 2,3 ans.
655
00:41:44,627 --> 00:41:46,337
Mon frère habite à San Diego.
656
00:41:47,171 --> 00:41:49,215
Tous ceux que je connais
n'aiment pas le froid.
657
00:41:51,008 --> 00:41:52,593
Et ça doit sembler bizarre, mais...
658
00:41:54,386 --> 00:41:56,430
Le froid me réchauffe.
659
00:41:56,514 --> 00:42:00,142
- Ça a du sens ?
- Et toi ?
660
00:42:00,226 --> 00:42:03,103
- Comment ça, "moi" ?
- Pourquoi tu ne le rachètes pas ?
661
00:42:03,604 --> 00:42:06,524
Le travail bénévole n'est pas aussi
rentable que ça.
662
00:42:06,607 --> 00:42:09,985
Ce qui me rappelle
que je dois retourner au bureau
663
00:42:10,069 --> 00:42:11,487
et finir le bilan de l'année.
664
00:42:13,906 --> 00:42:16,200
Tu ne vas pas me regarder
réparer ce truc ?
665
00:42:16,283 --> 00:42:18,244
Te regarder ?
666
00:42:19,787 --> 00:42:22,081
Tu sais, si tu le demandes gentiment,
je pourrais t'aider.
667
00:42:22,164 --> 00:42:26,835
Je pourrais le faire sans toi.
Mais ça aurait été une bonne leçon.
668
00:42:27,878 --> 00:42:29,338
Tu veux me donner une leçon ?
669
00:42:30,339 --> 00:42:32,925
La classe va commencer, conseiller.
670
00:42:36,679 --> 00:42:38,222
Jules ?
671
00:42:41,600 --> 00:42:43,686
Mitchell Johnson ?
672
00:42:54,238 --> 00:42:55,573
Je suis tombée.
673
00:42:55,656 --> 00:42:56,699
Tu vas bien ?
674
00:42:56,782 --> 00:42:57,992
Oui.
675
00:42:58,075 --> 00:43:00,160
Non, mais regarde ce que tu portes.
676
00:43:00,244 --> 00:43:02,329
Ça, en fait, c'est mon...
677
00:43:02,413 --> 00:43:03,539
On dirait une clocharde.
678
00:43:03,622 --> 00:43:05,082
C'est le costume de grand-mère.
679
00:43:06,250 --> 00:43:08,669
Enfin bref, je suis content
de te revoir.
680
00:43:13,424 --> 00:43:15,175
Alors, qu'est-ce que tu fais ici ?
681
00:43:15,259 --> 00:43:16,552
J'ai la même question.
682
00:43:17,386 --> 00:43:19,138
Tucker Barnes, j'ai peine à y croire.
683
00:43:19,221 --> 00:43:21,724
Mais ça ne me surprend pas
de te retrouver dans une grange.
684
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Ravi de te revoir, Mitchell.
685
00:43:27,313 --> 00:43:29,064
Drôle d'histoire.
686
00:43:29,148 --> 00:43:35,404
En fait, Mitchell m'a dit qu'il a été
à l'école avec un Tucker Barnes,
687
00:43:35,487 --> 00:43:38,490
et je n'étais pas sûre
que ce soit le même que moi.
688
00:43:38,574 --> 00:43:40,117
Le monde est petit, n'est-ce pas ?
689
00:43:40,200 --> 00:43:41,869
Trop petit.
690
00:43:45,247 --> 00:43:46,790
C'est ton copain, c'est ça ?
691
00:43:48,459 --> 00:43:51,879
Alors, Mitchell,
qu'est-ce que tu fais ici ?
692
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
J'avais du boulot sur Chicago,
693
00:43:53,589 --> 00:43:56,300
alors j'ai pensé faire un saut
pour venir te voir ici.
694
00:44:04,933 --> 00:44:07,102
Eh bien, ça en jette !
695
00:44:07,770 --> 00:44:08,979
C'est beau, hein ?
696
00:44:09,063 --> 00:44:11,106
Je crois que tu vas en tirer
un bon prix.
697
00:44:11,190 --> 00:44:13,484
Ce bon vieux Mitchell,
à ce que je vois.
698
00:44:13,567 --> 00:44:15,653
Tu arrives juste à temps
pour la grande ouverture.
699
00:44:15,736 --> 00:44:17,696
Mitchell, ça va être fantastique.
700
00:44:17,780 --> 00:44:19,490
Je veux juste prospecter.
701
00:44:19,573 --> 00:44:21,575
Tu pourrais essayer
d'ouvrir les yeux.
702
00:44:23,577 --> 00:44:28,082
- Et si on faisait un tour en privé ?
- Bien sûr.
703
00:44:28,165 --> 00:44:31,001
Tout va bien. Je dois retourner
au bureau, de toute façon.
704
00:44:31,085 --> 00:44:33,087
Où ça ? Dans la grange ?
705
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
Ravi de t'avoir revu, Mitchell.
Jules.
706
00:44:42,054 --> 00:44:43,263
Jules ?
707
00:44:44,390 --> 00:44:48,060
Bon, laisse-moi finir
de te faire visiter.
708
00:44:54,608 --> 00:44:58,153
- Qu'est-ce qu'il y a entre vous ?
- Entre moi et Tucker ?
709
00:44:59,113 --> 00:45:01,240
Rien du tout,
je ne l'ai jamais apprécié.
710
00:45:01,824 --> 00:45:03,826
Il parle sans cesse
de sa ville natale.
711
00:45:03,909 --> 00:45:06,620
Incroyable que ce soit
de cet endroit qu'il parlait.
712
00:45:07,454 --> 00:45:09,665
En effet.
713
00:45:10,749 --> 00:45:12,042
Triste, même.
714
00:45:12,876 --> 00:45:14,253
Alors, écoute, je...
715
00:45:16,255 --> 00:45:20,509
Désolé, c'est difficile de te parler
quand tu portes ce manteau.
716
00:45:24,096 --> 00:45:25,264
Je vais le retirer.
717
00:45:26,265 --> 00:45:27,474
Scrooge.
718
00:45:28,183 --> 00:45:30,144
Bien voilà, je ne voulais rien dire
tout à l'heure,
719
00:45:30,227 --> 00:45:32,479
mais j'ai un rendez-vous de prévu
avec un acheteur.
720
00:45:32,563 --> 00:45:35,190
Déjà ? Mais je ne l'ai pas
encore fait visiter.
721
00:45:35,274 --> 00:45:37,734
Je t'ai dit que je trouverais
quelqu'un d'ici Noël.
722
00:45:38,735 --> 00:45:40,863
- C'est bon ?
- Oui.
723
00:45:40,946 --> 00:45:42,781
Oui, ça me va.
724
00:45:42,865 --> 00:45:46,326
Et cet homme est déjà venu
à Christmasville.
725
00:45:46,410 --> 00:45:47,494
Christmas Land.
726
00:45:47,578 --> 00:45:49,955
Il y a des pancartes un peu partout.
727
00:45:50,038 --> 00:45:52,624
Oui, bon, c'est pareil.
728
00:45:52,708 --> 00:45:55,586
- Bref, il a dit que si le parc...
- Merci.
729
00:45:55,669 --> 00:45:58,464
...était à vendre,
il était très intéressé.
730
00:45:58,547 --> 00:46:00,215
Qu'est-ce que tu en penses ?
731
00:46:01,592 --> 00:46:03,302
Ce n'est pas grand-chose.
732
00:46:04,595 --> 00:46:07,347
On peut laisser le boulot
à des gars comme Tucker, non ?
733
00:46:10,601 --> 00:46:12,519
La grande réouverture a lieu demain,
734
00:46:12,603 --> 00:46:15,189
ça pourrait faire une belle
présentation à cet homme.
735
00:46:15,272 --> 00:46:17,649
Tu crois qu'il pourrait venir
aussi vite ?
736
00:46:17,733 --> 00:46:19,443
Je sais qu'il est très occupé
en ce moment,
737
00:46:19,526 --> 00:46:21,987
c'est pour ça que je le vois
demain à Chicago.
738
00:46:23,322 --> 00:46:24,698
Tu ne veux pas venir ?
739
00:46:24,781 --> 00:46:27,075
Il a bien l'intention
de laisser le parc ouvert ?
740
00:46:27,159 --> 00:46:28,076
Comment ça ?
741
00:46:28,160 --> 00:46:29,620
Christmas Land.
Je veux m'assurer
742
00:46:29,703 --> 00:46:32,623
que quiconque reprendra l'affaire
prendra la chose au sérieux.
743
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
C'est pour ça que tu devrais venir
pour le lui demander.
744
00:46:35,334 --> 00:46:37,711
Je t'ai dit que la réouverture
aura lieu demain,
745
00:46:37,794 --> 00:46:41,048
mais on pourrait déjeuner sur Chicago
le lendemain.
746
00:46:41,131 --> 00:46:44,051
Il avait l'air très enthousiaste,
alors...
747
00:46:44,551 --> 00:46:47,179
Oui, ça pourrait être
une bonne stratégie.
748
00:46:47,262 --> 00:46:48,889
Qu'il le désire un peu plus.
749
00:46:49,932 --> 00:46:51,850
Voyons voir ce qu'il en pense.
750
00:46:57,314 --> 00:46:58,857
Tu crois qu'il y a des ours ici ?
751
00:46:58,941 --> 00:47:00,692
Peut-être, Mitchell.
752
00:47:00,776 --> 00:47:02,236
Peut-être.
753
00:47:11,620 --> 00:47:14,540
On a travaillé très dur
pour que Christmas Land réouvre.
754
00:47:15,040 --> 00:47:18,752
Pourquoi réouvrir cet endroit
après autant de temps ?
755
00:47:18,835 --> 00:47:21,797
Hormis l'histoire avec ma grand-mère,
756
00:47:21,880 --> 00:47:26,510
je dirais que les gens de cette ville
m'ont beaucoup inspirée.
757
00:47:34,893 --> 00:47:37,354
Votre grand-mère serait fière de vous.
758
00:47:37,437 --> 00:47:39,022
Merci.
759
00:47:39,690 --> 00:47:43,527
Ton biscuit a l'air tristoune.
760
00:47:43,610 --> 00:47:47,155
Tu devrais peut-être rajouter
des pépites ou du glaçage.
761
00:47:47,239 --> 00:47:49,658
Ou pas, parce que c'est mon biscuit.
762
00:47:50,450 --> 00:47:52,327
J'essaie juste de t'aider.
763
00:47:55,038 --> 00:47:57,958
Alors, il est où ton petit ami ?
Il s'est défilé ?
764
00:47:58,667 --> 00:48:01,628
Il a dû repartir à Chicago
pour affaires.
765
00:48:01,712 --> 00:48:04,006
Quel dommage,
je pensais rattraper le temps perdu.
766
00:48:06,883 --> 00:48:08,427
Qu'est-ce que tu as contre lui ?
767
00:48:09,011 --> 00:48:10,554
Absolument rien du tout.
768
00:48:11,388 --> 00:48:14,391
Je pense que tu t'es trouvé
un gars très spécial.
769
00:48:15,767 --> 00:48:17,894
Mais je pense qu'il ne s'est
jamais remis du fait
770
00:48:17,978 --> 00:48:19,688
que j'étais sorti
premier de la classe.
771
00:48:21,023 --> 00:48:22,274
Une minute.
772
00:48:23,817 --> 00:48:26,612
Il m'a dit que c'était lui.
773
00:48:27,487 --> 00:48:29,031
C'est ce qu'il t'a dit ?
774
00:48:32,618 --> 00:48:34,286
Non.
775
00:48:34,369 --> 00:48:35,871
Tu plaisantes ?
776
00:48:35,954 --> 00:48:37,706
Vous faites bien la paire.
777
00:48:37,789 --> 00:48:39,875
Avec ta façon de parler
à la journaliste,
778
00:48:39,958 --> 00:48:41,376
tu m'as vraiment scotché.
779
00:48:41,460 --> 00:48:43,170
Qu'est-ce que tu veux dire ?
780
00:48:43,962 --> 00:48:47,633
"Les gens de cette ville
m'ont inspirée."
781
00:48:47,716 --> 00:48:50,719
Si j'ignorais l'envers du décor,
je t'aurais presque crue.
782
00:48:50,802 --> 00:48:52,095
Je ne...
783
00:48:53,972 --> 00:48:55,307
Tucker, c'était vrai.
784
00:48:56,683 --> 00:48:58,852
Bien, les enfants, c'est terminé.
785
00:48:58,935 --> 00:49:00,604
Arrêtez de décorer vos biscuits.
786
00:49:01,188 --> 00:49:04,650
Mlle Cooper, nous ferez-vous l'honneur
de désigner un gagnant ?
787
00:49:06,151 --> 00:49:09,488
Je dois donc me disqualifier ?
788
00:49:09,571 --> 00:49:12,866
- J'en ai bien peur.
- Et moi ?
789
00:49:12,949 --> 00:49:16,119
M. Barnes, je crois que vous avez
plus de 12 ans.
790
00:49:17,579 --> 00:49:23,835
Bien, dans ce cas, je serai juge,
mais je vous préviens, les enfants,
791
00:49:23,919 --> 00:49:26,338
je suis difficile à satisfaire.
792
00:49:26,421 --> 00:49:27,547
Répète ça.
793
00:49:33,178 --> 00:49:36,306
Si j'étais juge,
je choisirais le tien.
794
00:49:36,390 --> 00:49:38,517
Très joli.
795
00:49:43,230 --> 00:49:47,109
Bien, j'ai pris ma décision.
796
00:49:47,192 --> 00:49:49,653
Et le grand gagnant est...
797
00:49:51,655 --> 00:49:55,534
Joey et son biscuit bonhomme de neige.
798
00:49:57,411 --> 00:49:59,871
- Bien joué, Joey.
- Très bien joué.
799
00:49:59,955 --> 00:50:02,290
Sans manquer de respect à Glinda,
800
00:50:02,374 --> 00:50:05,669
je trouve Christmas Land
mieux que jamais.
801
00:50:05,752 --> 00:50:07,379
Merci.
802
00:50:28,692 --> 00:50:30,110
Bonjour.
803
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
Tu m'as fait peur.
804
00:50:33,071 --> 00:50:37,075
J'imagine que tu ne viens plus
grignoter au feu de camp ?
805
00:50:38,702 --> 00:50:41,329
Je déteste partir comme ça,
mais j'ai promis à Mitchell
806
00:50:41,413 --> 00:50:42,831
d'aller voir l'acheteur à Chicago.
807
00:50:44,166 --> 00:50:46,418
L'acheteur ? Je vois.
808
00:50:47,461 --> 00:50:50,589
- Amuse-toi bien.
- Tucker, ce n'est qu'un jour.
809
00:50:50,672 --> 00:50:52,174
Tu me couvriras ?
810
00:50:56,303 --> 00:50:59,514
Tu te rends compte que
toutes ces années où j'ai fait la loi
811
00:50:59,598 --> 00:51:02,517
je n'ai jamais été
plus malhonnête dans ma vie ?
812
00:51:04,394 --> 00:51:06,897
Je sais que pour les gens
comme Mitchell et toi,
813
00:51:06,980 --> 00:51:09,941
mentir est un peu plus facile,
mais moi, ça me pose problème.
814
00:51:11,318 --> 00:51:13,695
- C'est vraiment ce qui te contrarie ?
- Je ne le suis pas.
815
00:51:13,779 --> 00:51:15,322
- Tu en as l'air.
- Je ne suis pas...
816
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
Pourquoi le serais-je ?
Tu vas vendre le parc.
817
00:51:19,701 --> 00:51:22,329
Tu vas retourner à New York.
Tout va bien se passer.
818
00:51:22,412 --> 00:51:23,747
Tout va bien se passer.
819
00:51:24,331 --> 00:51:26,833
C'est pour ça que je vais à Chicago
pour m'en assurer.
820
00:51:29,544 --> 00:51:30,754
Alors pars.
821
00:51:32,589 --> 00:51:33,673
Bien.
822
00:51:38,428 --> 00:51:39,513
Bien.
823
00:51:42,516 --> 00:51:43,850
Bien.
824
00:51:45,101 --> 00:51:46,228
Oui.
825
00:51:50,398 --> 00:51:53,693
- Bonne chance.
- Ne t'en fais pas.
826
00:52:37,988 --> 00:52:39,197
Excusez-moi.
827
00:52:43,201 --> 00:52:44,327
Ça ne me manque pas.
828
00:52:45,036 --> 00:52:47,122
Quoi, les gens qui partent ?
829
00:52:47,664 --> 00:52:49,249
Parce que c'était juste ça ?
830
00:52:50,166 --> 00:52:53,545
Tu as passé trop de temps chez
les sauvages. Je dois te déprogrammer.
831
00:52:56,172 --> 00:52:58,550
- Et voilà.
- Merci.
832
00:52:59,718 --> 00:53:01,803
Tu es très belle, au fait.
833
00:53:01,887 --> 00:53:03,805
Beaucoup mieux
que l'autre jour, hein ?
834
00:53:03,889 --> 00:53:06,099
- Mitchell !
- Quoi ?
835
00:53:06,182 --> 00:53:07,559
J'ai juste dit que tu étais belle.
836
00:53:08,643 --> 00:53:09,978
Merci.
837
00:53:10,562 --> 00:53:12,814
Tu dois admettre
que c'est beaucoup plus civilisé
838
00:53:12,898 --> 00:53:14,316
qu'être dans une grange, non ?
839
00:53:14,858 --> 00:53:18,570
Mieux vaut éviter de salir
un endroit qu'on essaie de vendre.
840
00:53:19,863 --> 00:53:21,323
Le voici.
841
00:53:22,157 --> 00:53:24,326
- Mitchell.
- Mason.
842
00:53:24,409 --> 00:53:26,453
Mason Richards, Jules Cooper.
843
00:53:26,536 --> 00:53:27,787
Mlle Cooper.
844
00:53:30,248 --> 00:53:32,125
J'ignore si Mitchell vous l'a dit,
845
00:53:32,208 --> 00:53:34,419
mais je connais très bien
Christmas Land.
846
00:53:34,502 --> 00:53:36,880
J'y emmenais ma famille
il y a quelques années.
847
00:53:36,963 --> 00:53:39,382
C'est vraiment un endroit fantastique.
848
00:53:39,466 --> 00:53:41,718
Et votre grand-mère
en était la propriétaire ?
849
00:53:41,801 --> 00:53:43,845
Oui, en effet.
850
00:53:43,929 --> 00:53:48,308
Que dire ? Je l'adore. Et je le veux.
851
00:53:50,810 --> 00:53:55,106
Comme ça ? Vous ne voulez pas
au moins le voir ?
852
00:53:55,190 --> 00:53:56,274
Pas besoin.
853
00:53:57,525 --> 00:53:59,444
- Mais...
- Dites-moi ce que vous en pensez :
854
00:54:00,070 --> 00:54:04,282
je vous en donne
1,7 millions de dollars immédiatement
855
00:54:04,866 --> 00:54:08,161
si vous signez ce contrat.
856
00:54:16,127 --> 00:54:17,379
CONTRAT DE VENTE IMMOBILIÈRE
857
00:54:17,462 --> 00:54:21,132
Mitchell et vous
pourrez commencer à vivre.
858
00:54:22,258 --> 00:54:26,805
Il vous a parlé de l'importance
que revêt Christmas Land ?
859
00:54:26,888 --> 00:54:30,976
- Il n'a pas eu à...
- M. Richards est...
860
00:54:33,228 --> 00:54:34,896
C'est ce qui me reste
de ma grand-mère.
861
00:54:34,980 --> 00:54:39,275
Et je veux être sûre que l'acheteur
ne le ternira pas
862
00:54:39,359 --> 00:54:42,404
et ne le détruira pas.
863
00:54:42,487 --> 00:54:45,699
Jules, depuis que je te connais,
864
00:54:45,782 --> 00:54:47,784
tu as toujours voulu vivre
dans l'Upper West Side,
865
00:54:47,867 --> 00:54:49,452
près du parc.
866
00:54:49,536 --> 00:54:52,288
Et tu en parlais tout le temps,
867
00:54:52,372 --> 00:54:57,002
mais là, grâce à ta grand-mère,
ce rêve peut se réaliser.
868
00:54:59,045 --> 00:55:00,839
Quel meilleur héritage
peut-il y avoir ?
869
00:55:06,469 --> 00:55:08,096
M. Richards...
870
00:55:08,179 --> 00:55:12,142
Personne ne peut en prendre soin
mieux que moi. Je vous assure.
871
00:55:13,101 --> 00:55:16,312
Si ça peut vous rassurer,
je prends en charge la 1ère année.
872
00:55:28,283 --> 00:55:30,410
Signature du vendeur
873
00:55:38,960 --> 00:55:42,630
Félicitations,
vous êtes désormais millionnaire.
874
00:55:43,631 --> 00:55:45,216
Ouah.
875
00:55:45,884 --> 00:55:47,886
UN MILLION SEPT CENT MILLE
876
00:55:47,969 --> 00:55:49,929
À Christmasville.
877
00:55:50,013 --> 00:55:51,639
Christmas Land.
878
00:55:52,849 --> 00:55:54,225
Merci.
879
00:55:55,852 --> 00:55:57,812
COUPE RÉCENTE
SAPINS DE NOËL
880
00:55:59,981 --> 00:56:03,234
Et cet homme a vraiment l'air
d'aimer cet endroit.
881
00:56:03,318 --> 00:56:05,361
J'ai tellement hâte,
882
00:56:05,445 --> 00:56:09,032
et aussi soulagée que tout ira bien.
883
00:56:09,741 --> 00:56:11,451
Je suis vraiment heureux
pour toi, Jules.
884
00:56:16,331 --> 00:56:18,083
Cet endroit compte beaucoup pour moi.
885
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
Énormément.
886
00:56:20,210 --> 00:56:23,254
Et ce sera ici, maintenant.
Et je reviendrai vous rendre visite.
887
00:56:23,338 --> 00:56:25,090
Tu vas retourner vivre en ville
888
00:56:25,173 --> 00:56:26,591
et tu ne viendras jamais nous voir.
889
00:56:27,759 --> 00:56:29,677
C'est faux.
890
00:56:29,761 --> 00:56:30,929
Je crois qu'ils sont là.
891
00:56:32,263 --> 00:56:33,723
- Bonsoir.
- Bonsoir.
892
00:56:33,807 --> 00:56:36,184
C'est vous qui avez rouvert
Christmas Land ?
893
00:56:36,267 --> 00:56:39,145
Oui. En fait, cet endroit
appartenait à grand-mère Glinda.
894
00:56:39,229 --> 00:56:41,940
Eh bien, nous en sommes ravis.
895
00:56:42,023 --> 00:56:43,983
J'ai grandi en ville
896
00:56:44,067 --> 00:56:47,529
et Christmas Land a toujours été
un de mes meilleurs souvenirs.
897
00:56:47,612 --> 00:56:51,324
Je suis si heureux que ma fille,
Emma, puisse aussi en profiter.
898
00:56:52,659 --> 00:56:55,078
On cherche le meilleur sapin de Noël.
899
00:56:55,161 --> 00:56:56,955
Mais il y a tellement
d'espèces différentes.
900
00:56:57,038 --> 00:56:59,582
C'est vrai.
C'est difficile de choisir.
901
00:57:00,333 --> 00:57:02,001
Comment s'appelle celui-là ?
902
00:57:02,919 --> 00:57:04,921
C'est un épicéa bleu du Colorado.
903
00:57:05,004 --> 00:57:06,673
Ils ne sont pas
aussi populaires qu'avant
904
00:57:06,756 --> 00:57:10,135
parce que les épines
sont très piquantes, mais sens-le.
905
00:57:13,555 --> 00:57:14,931
Il sent Noël.
906
00:57:16,641 --> 00:57:19,853
- Papa, je veux celui-là.
- D'accord, ma chérie.
907
00:57:20,687 --> 00:57:23,022
- Merci beaucoup.
- Le plaisir est pour moi.
908
00:57:23,106 --> 00:57:25,150
Allons trouver
quelqu'un avec une scie.
909
00:57:29,195 --> 00:57:32,782
Tu vois, cet endroit
me tient à cœur. Beaucoup.
910
00:57:34,325 --> 00:57:36,161
C'est encore plus dur
de te voir partir.
911
00:57:39,038 --> 00:57:40,915
Je peux prendre une boite de cookies.
912
00:57:41,749 --> 00:57:43,585
Oui, c'est bien...
913
00:57:46,379 --> 00:57:48,506
Bonjour, entrez.
914
00:57:48,590 --> 00:57:52,552
J'ai tous les parfums de glaces
possibles et imaginables.
915
00:57:52,635 --> 00:57:54,345
Je cherche Jules Cooper.
916
00:57:54,429 --> 00:57:55,638
C'est moi.
917
00:57:55,722 --> 00:57:57,974
Walter Hayes,
je travaille avec Mason Richards.
918
00:58:00,018 --> 00:58:02,228
Allons dehors.
919
00:58:04,814 --> 00:58:06,274
Par ici.
920
00:58:13,698 --> 00:58:15,450
Désolée, je n'ai pas
encore annoncé la vente.
921
00:58:15,533 --> 00:58:17,076
Je leur dirai après Noël.
922
00:58:17,160 --> 00:58:18,912
Vous êtes le nouveau gardien ?
923
00:58:18,995 --> 00:58:21,164
Ça m'étonnerait.
924
00:58:21,247 --> 00:58:23,666
Ça fait 83 hectares, c'est ça ?
925
00:58:23,750 --> 00:58:25,793
Oui, tout à fait.
926
00:58:25,877 --> 00:58:29,172
Vous savez que cette propriété
est à la limite de deux États ?
927
00:58:29,255 --> 00:58:30,840
C'est parfait pour le commerce.
928
00:58:30,924 --> 00:58:34,010
Oui, il y a pas mal
de touristes qui s'arrêtent.
929
00:58:34,552 --> 00:58:37,138
Les gens vont
s'arracher les parcelles.
930
00:58:37,805 --> 00:58:39,140
Les parcelles ?
931
00:58:39,224 --> 00:58:40,975
De développement immobilier.
932
00:58:42,018 --> 00:58:43,436
Qu'y a-t-il à développer ?
933
00:58:43,520 --> 00:58:45,939
Avec une propriété comme ça,
les possibilités sont infinies.
934
00:58:46,022 --> 00:58:48,691
On pourrait mettre
une zone industrielle juste là.
935
00:58:48,775 --> 00:58:51,402
Je suis sûr que si vous revenez
dans cinq ans,
936
00:58:51,486 --> 00:58:53,863
vous ne reconnaîtrez pas cet endroit.
937
00:58:55,281 --> 00:58:58,243
Tout va bien ?
On dirait que vous allez être malade.
938
00:58:59,702 --> 00:59:00,870
Je me sens pas bien.
939
00:59:01,704 --> 00:59:04,332
Excusez-moi, je dois aller
à Chicago pour affaires.
940
00:59:17,804 --> 00:59:20,557
Je t'ai clairement dit
que je voulais un acheteur
941
00:59:20,640 --> 00:59:22,809
qui ne détruirait pas Christmas Land.
942
00:59:22,892 --> 00:59:24,060
De quoi tu parles ?
943
00:59:24,143 --> 00:59:26,521
Un promoteur.
Il dit travailler pour Mason.
944
00:59:26,604 --> 00:59:29,524
Mitchell, ils vont vendre le terrain.
945
00:59:29,607 --> 00:59:31,859
Ils vont le diviser
et le vendre en parcelles.
946
00:59:31,943 --> 00:59:33,778
Ça n'a pas d'importance.
On sera à New York.
947
00:59:36,823 --> 00:59:37,865
Tu le savais.
948
00:59:39,242 --> 00:59:40,535
N'est-ce pas ?
949
00:59:41,452 --> 00:59:42,912
N'est-ce pas ?
950
00:59:44,247 --> 00:59:46,249
C'était le moyen
le plus rapide et le plus facile.
951
00:59:49,419 --> 00:59:51,087
Je ne vois vraiment pas
où est le problème.
952
00:59:51,170 --> 00:59:53,798
Ça, c'est ça, le problème, Mitchell.
953
00:59:53,881 --> 00:59:55,717
C'est un énorme problème.
954
00:59:55,800 --> 00:59:58,011
- Calme-toi.
- Tu m'as menti !
955
00:59:58,094 --> 00:59:59,512
Je ne t'ai pas menti, j'ai...
956
01:00:00,638 --> 01:00:01,889
Je t'ai caché la vérité.
957
01:00:07,395 --> 01:00:08,438
Je veux me retirer.
958
01:00:09,564 --> 01:00:10,481
Quoi ?
959
01:00:11,107 --> 01:00:12,275
Je ne vends plus.
960
01:00:13,026 --> 01:00:14,402
De quoi tu parles ?
961
01:00:14,485 --> 01:00:16,613
- Tu as vendu.
- Il doit y avoir une issue.
962
01:00:16,696 --> 01:00:20,658
Ma chérie, ça ne fonctionne pas
comme ça, tu as signé un contrat.
963
01:00:21,284 --> 01:00:25,913
Si tu as des sentiments pour moi,
tu me dois d'arranger ça.
964
01:00:25,997 --> 01:00:27,540
Je suis ton avocat
965
01:00:28,124 --> 01:00:30,460
et je te conseille de ne rien faire
qui pourrait t'empêcher
966
01:00:30,543 --> 01:00:32,712
de devenir millionnaire !
967
01:00:32,795 --> 01:00:35,757
Et ça veut dire quoi :
"Si j'ai des sentiments pour toi" ?
968
01:00:35,840 --> 01:00:39,010
Bien sûr que j'en ai. Je t'aime !
969
01:00:44,766 --> 01:00:45,933
Moi, pas.
970
01:00:48,061 --> 01:00:50,229
Je ne t'aime pas, Mitchell.
971
01:00:56,235 --> 01:00:57,487
Que veux-tu, Jules ?
972
01:00:57,570 --> 01:00:59,530
Je ne sais plus, mais...
973
01:01:00,531 --> 01:01:01,908
Je sais que je ne te veux plus, toi.
974
01:01:03,660 --> 01:01:06,120
Tout ce qui t'importe, c'est l'argent.
975
01:01:08,706 --> 01:01:09,874
Et je veux rompre cet accord
976
01:01:09,957 --> 01:01:11,542
et je vais trouver
un moyen de le faire.
977
01:01:11,626 --> 01:01:13,586
- Jules...
- Je vais arranger ça.
978
01:01:13,670 --> 01:01:15,254
Tu ne peux pas.
979
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
Ce n'est pas cassé.
980
01:01:21,761 --> 01:01:22,887
C'est juste terminé.
981
01:01:25,807 --> 01:01:29,310
Adieu, Mitchell.
Amuse-toi bien à Aruba.
982
01:01:43,324 --> 01:01:45,159
Désolée, j'ai essayé de l'arrêter.
983
01:01:48,830 --> 01:01:50,164
C'est rien.
984
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
- Asseyez-vous.
- Je reste debout.
985
01:01:54,752 --> 01:01:56,421
Quel est le problème ?
986
01:01:56,504 --> 01:02:00,883
L'un de vos employés
m'a rendu une petite visite.
987
01:02:00,967 --> 01:02:02,760
Oui.
988
01:02:03,553 --> 01:02:05,763
On dirait que vous prévoyez
de développer le terrain.
989
01:02:06,431 --> 01:02:09,559
C'est ce que je fais.
Je suis promoteur immobilier.
990
01:02:09,642 --> 01:02:14,105
Je pensais que vous aimiez
Christmas Land.
991
01:02:15,690 --> 01:02:17,233
C'est vrai.
992
01:02:17,316 --> 01:02:19,193
Et je ne vais pas envoyer
993
01:02:19,277 --> 01:02:21,571
un bulldozer pour tout détruire
le 1er janvier.
994
01:02:21,654 --> 01:02:24,115
Mais le terrain
a beaucoup de potentiel.
995
01:02:24,198 --> 01:02:27,452
Et, à un moment ou un autre,
je laisserai le marché décider.
996
01:02:27,535 --> 01:02:29,036
Je ne veux pas le vendre.
997
01:02:29,120 --> 01:02:31,164
Mlle Cooper, vous ne comprenez pas.
998
01:02:31,664 --> 01:02:33,249
Vous l'avez déjà vendu.
999
01:02:35,001 --> 01:02:36,169
Maintenant...
1000
01:02:37,670 --> 01:02:40,965
Je ne sais pas
ce que vous avez entendu, mais oui,
1001
01:02:41,048 --> 01:02:44,510
je prévois de vendre des parcelles
aux extrémités de la propriété.
1002
01:02:44,594 --> 01:02:47,096
Je n'ai pas l'intention de toucher
à la maison de votre grand-mère
1003
01:02:47,180 --> 01:02:48,639
ni aux bâtiments du village.
1004
01:02:48,723 --> 01:02:49,807
C'est ça.
1005
01:02:50,808 --> 01:02:52,685
Enfin, pas au début.
1006
01:02:54,228 --> 01:02:56,939
La ferme de sapins est un commerce.
1007
01:02:57,023 --> 01:02:59,650
Elle emploie beaucoup de gens.
1008
01:02:59,734 --> 01:03:02,361
Et la ville tient beaucoup
à cet endroit.
1009
01:03:03,613 --> 01:03:07,533
S'il vous plaît, je vous en supplie.
1010
01:03:10,036 --> 01:03:12,371
Bon, voici ce que je peux faire.
1011
01:03:12,872 --> 01:03:15,541
Vous avez 1,7 million de dollars, là.
1012
01:03:16,125 --> 01:03:18,711
Si vous arrivez à gratter
1,3 million de dollars avant Noël,
1013
01:03:19,295 --> 01:03:20,755
je déchire le contrat.
1014
01:03:22,006 --> 01:03:23,341
Que dites-vous ?
1015
01:03:23,424 --> 01:03:25,968
Je dis que
cette propriété m'appartient.
1016
01:03:26,052 --> 01:03:29,931
Une propriété, que, je vous rappelle,
j'ai repéré depuis un moment.
1017
01:03:30,473 --> 01:03:33,726
Mais je veux bien vous la rendre.
1018
01:03:33,810 --> 01:03:36,938
- C'est-à-dire ?
- Vous la revendre.
1019
01:03:37,021 --> 01:03:40,441
Si vous pouvez me payer 3 millions.
1020
01:03:40,525 --> 01:03:43,027
Et je vous donne jusque minuit,
la veille de Noël.
1021
01:03:50,493 --> 01:03:54,705
Jules, je ne sais même pas quoi dire.
1022
01:03:56,165 --> 01:03:57,708
Qu'as-tu fait ?
1023
01:04:01,212 --> 01:04:05,424
Tu as lu tout le contrat ?
Il doit y avoir un moyen.
1024
01:04:07,260 --> 01:04:10,137
Tu te souviens, je t'ai dit
que des gens venaient régulièrement,
1025
01:04:10,221 --> 01:04:11,931
mais que ta grand-mère
ne vendait jamais.
1026
01:04:12,014 --> 01:04:14,809
- Oui.
- Mason Richards en faisait partie.
1027
01:04:17,144 --> 01:04:20,231
J'aurais vraiment aimé
que tu m'en parles avant de signer.
1028
01:04:21,274 --> 01:04:25,444
Non, non. Je dois
pouvoir faire quelque chose.
1029
01:04:25,528 --> 01:04:27,822
Jules, arrête. C'est fini.
1030
01:04:28,656 --> 01:04:30,074
Terminé.
1031
01:04:30,950 --> 01:04:32,034
Tu sais, je croyais en toi.
1032
01:04:32,118 --> 01:04:34,328
Je croyais vraiment
que tu tenais à Christmas Land.
1033
01:04:34,412 --> 01:04:37,582
Je le suis, Tucker. Vraiment.
1034
01:04:37,665 --> 01:04:39,083
Christmas Land, c'est du passé.
1035
01:04:47,592 --> 01:04:49,760
Profite bien de ton appartement
près de Central Park.
1036
01:06:04,794 --> 01:06:08,422
Mesdames et messieurs,notre adorable Jules Cooper est ici.
1037
01:06:08,506 --> 01:06:10,174
- Jules !
- Monte.
1038
01:06:15,805 --> 01:06:20,101
Je voudrais aussi ajouter que je suisvraiment heureuse et reconnaissante
1039
01:06:20,184 --> 01:06:23,104
pour tout ce quenotre petit ange de Noël a fait
1040
01:06:23,187 --> 01:06:24,397
pour Christmas Land.
1041
01:06:25,064 --> 01:06:28,651
Et je l'ai déjà ditmais je crois qu'on peut le redire,
1042
01:06:28,734 --> 01:06:31,737
Christmas Land va mieux que jamais.
1043
01:06:35,199 --> 01:06:39,620
Je veux juste dire à quel pointta grand-mère serait fière de toi.
1044
01:06:39,704 --> 01:06:41,664
Eloise, merci, je...
1045
01:06:43,374 --> 01:06:45,209
En fait...
1046
01:06:45,793 --> 01:06:49,171
Il y a quelque choseque je dois vous dire.
1047
01:06:53,843 --> 01:06:58,264
Je n'ai pas étécomplètement honnête avec vous.
1048
01:06:59,765 --> 01:07:05,813
Quand je suis arrivée ici,je ne voulais pas gérer cette affaire.
1049
01:07:05,896 --> 01:07:09,817
Je voulais rendre l'endroit assezattractif pour que quelqu'un l'achète
1050
01:07:09,900 --> 01:07:13,612
et que je puisse retournerà ma vie à New York.
1051
01:07:13,696 --> 01:07:16,323
Mais il s'est passé quelque chose.
1052
01:07:18,075 --> 01:07:20,536
Je suis tombée amoureuse.
1053
01:07:21,287 --> 01:07:23,873
Je suis tombée amoureusede cet endroit.
1054
01:07:25,291 --> 01:07:27,501
Et je suis tombée amoureusede vous tous.
1055
01:07:28,127 --> 01:07:29,545
Nous aussi, on t'aime.
1056
01:07:30,504 --> 01:07:32,339
Mais je l'ai vendu.
1057
01:07:32,423 --> 01:07:33,924
- Tu l'as vendu ?- Tu l'as vendu ?
1058
01:07:34,008 --> 01:07:37,011
Je n'ai pas fait exprès.Je pensais le vendre
1059
01:07:37,094 --> 01:07:40,556
à quelqu'un qui garderaitChristmas Land ouvert,
1060
01:07:40,639 --> 01:07:44,518
mais apparemment, ce n'est pasce qu'il compte faire.
1061
01:07:44,602 --> 01:07:47,146
Et je suis...
1062
01:07:47,229 --> 01:07:49,398
Je suis tellement désolée.
1063
01:07:49,482 --> 01:07:51,817
J'essaye encorede rompre l'accord, mais...
1064
01:07:53,944 --> 01:07:57,740
Je suis désolée. Vraiment désolée.
1065
01:09:04,849 --> 01:09:06,517
Fais coucou à la caméra, ma chérie.
1066
01:09:06,600 --> 01:09:10,354
Je regarderai ça quand tu seras pas làet ce sera comme si tu étais là.
1067
01:09:11,897 --> 01:09:14,275
Je t'aime, Grand-mère.
1068
01:09:27,037 --> 01:09:30,708
Un, deux, trois !
1069
01:09:41,343 --> 01:09:43,345
Allez, réponds.
1070
01:09:44,847 --> 01:09:46,015
Allô ?
1071
01:09:47,349 --> 01:09:50,352
Mlle Nickerson, c'est Jules.
1072
01:09:51,854 --> 01:09:55,816
Donc, on pourrait direque je demande une faveur.
1073
01:09:55,900 --> 01:09:59,612
Jules, encore une fois,
votre discours ne me déçoit pas.
1074
01:09:59,695 --> 01:10:01,947
Christmas Land a vraiment l'air
d'un endroit fabuleux.
1075
01:10:02,031 --> 01:10:04,950
C'est très spécial, Mlle Nickerson.
1076
01:10:05,034 --> 01:10:09,079
Vous nous avez toujours satisfaits.
1077
01:10:10,831 --> 01:10:12,875
Je crois que cette fois,je peux vous satisfaire.
1078
01:10:13,834 --> 01:10:17,755
Je vous donne avec plaisir
850 000 $ d'avance
1079
01:10:17,838 --> 01:10:21,675
pour le droit exclusif de servir
du café Nickerson à Christmas Land.
1080
01:10:22,509 --> 01:10:26,555
850 000 $...
1081
01:10:27,306 --> 01:10:31,936
Je sais qu'il vous faut plus,
mais c'est la fin de l'année.
1082
01:10:32,019 --> 01:10:33,854
Ma trésorerie
1083
01:10:33,938 --> 01:10:36,357
ne peut se permettre plus que ça,je sais que vous comprenez.
1084
01:10:36,440 --> 01:10:40,152
Oui, bien sûr. Je comprends.
Je suis ravie.
1085
01:10:40,236 --> 01:10:43,948
Parfait. Je vous envoie les contrats
demain matin,
1086
01:10:44,031 --> 01:10:47,034
et je vous fais parvenir l'argent
dans l'après-midi.
1087
01:10:47,117 --> 01:10:50,412
Je ne peux pas vous dire
combien ça me touche.
1088
01:10:50,496 --> 01:10:52,206
Le plaisir est pour moi.
1089
01:10:52,289 --> 01:10:53,624
Et c'est une bonne affaire.
1090
01:10:54,875 --> 01:10:56,085
Joyeux Noël.
1091
01:10:56,168 --> 01:10:57,503
Joyeux Noël.
1092
01:11:02,174 --> 01:11:07,388
Ce n'est pas assez.
Il me manque 450 000 $.
1093
01:11:12,393 --> 01:11:14,687
Je suis vraiment surprise.
1094
01:11:14,770 --> 01:11:17,648
Je pensais que vous deux,
ça allait marcher.
1095
01:11:17,731 --> 01:11:19,817
Eh bien, on s'est disputé.
1096
01:11:19,900 --> 01:11:21,819
J'ai dit des choses que je regrette.
1097
01:11:21,902 --> 01:11:24,530
Mon chou, en amour,
il y a des hauts et des bas.
1098
01:11:24,613 --> 01:11:27,199
Tout ce que tu dois faire,
c'est t'excuser.
1099
01:11:27,283 --> 01:11:30,244
Et puis, vous vous rabibochez
en vous bécotant.
1100
01:11:36,792 --> 01:11:38,585
Salut, oncle Frank.
1101
01:11:38,669 --> 01:11:41,463
Je viens de voir Jules.
Elle est dans la grange.
1102
01:11:42,631 --> 01:11:44,967
Alors arrête de te plaindre
et va t'excuser.
1103
01:11:45,592 --> 01:11:48,262
M'excuser ? C'est celle
qui devrait s'excuser.
1104
01:11:48,345 --> 01:11:50,014
Elle n'aurait jamais dû
signer ce contrat.
1105
01:11:50,931 --> 01:11:52,933
Elle ne savait pas
que c'était une crapule.
1106
01:11:53,017 --> 01:11:54,935
Tu devrais lui lâcher
un peu la grappe.
1107
01:11:55,019 --> 01:11:59,189
On dirait qu'elle essayait vraiment
d'arranger les choses, la pauvre.
1108
01:12:02,401 --> 01:12:03,610
Oui.
1109
01:12:20,878 --> 01:12:24,465
J'y crois pas... Tu as réussi.
1110
01:12:25,883 --> 01:12:27,843
Pas vraiment.
1111
01:12:27,926 --> 01:12:31,347
Mais j'ai essayé, Tucker.
J'ai vraiment essayé.
1112
01:12:31,430 --> 01:12:32,806
Et j'y étais presque.
1113
01:12:34,099 --> 01:12:35,559
De quoi tu parles ?
1114
01:12:36,810 --> 01:12:39,188
J'ai réuni 850 000 $.
1115
01:12:41,482 --> 01:12:43,150
Jules, c'est génial.
1116
01:12:43,233 --> 01:12:47,279
Pour être honnête, ça vient
d'une seule entreprise, il y a un hic.
1117
01:12:47,780 --> 01:12:52,993
On est contractuellement obligés
de vendre du café Nickerson ici.
1118
01:12:53,660 --> 01:12:56,872
Au moins jusqu'à ce qu'on ferme,
ce qui, à moins d'un miracle,
1119
01:12:56,955 --> 01:12:58,874
arrivera sans doute demain à minuit.
1120
01:13:00,709 --> 01:13:03,462
Il y a encore du temps.
Tu peux appeler d'autres gens ?
1121
01:13:03,545 --> 01:13:07,716
Je vais essayer quelques personnes,
mais ça n'a pas l'air bien parti.
1122
01:13:08,801 --> 01:13:10,928
Et je suis à court d'idées.
1123
01:13:14,098 --> 01:13:18,060
La calèche est...
Elle est magnifique.
1124
01:13:24,066 --> 01:13:26,318
J'allais me procurer deux chevaux,
1125
01:13:27,820 --> 01:13:33,283
aller jusqu'à la porte de ton bureau,
t'annoncer que j'avais réuni l'argent
1126
01:13:33,367 --> 01:13:36,328
et que Christmas Land
allait rester ouvert.
1127
01:13:38,789 --> 01:13:40,833
Ça aurait été un sacré spectacle.
1128
01:13:42,251 --> 01:13:43,419
Ouais.
1129
01:13:46,964 --> 01:13:48,966
Je suis vraiment désolée, Tucker.
1130
01:14:17,035 --> 01:14:20,789
On dirait que ce soir sera la dernière
cérémonie d'illumination du sapin.
1131
01:14:22,207 --> 01:14:25,669
J'ai un déja vu. Je me souviens
de la dernière fois
1132
01:14:25,752 --> 01:14:29,089
où c'était la "dernière"
cérémonie d'illumination du sapin.
1133
01:14:29,840 --> 01:14:31,341
Ce qui me rappelle...
1134
01:14:38,765 --> 01:14:41,643
J'ai encore quelques courses
de Noël à faire.
1135
01:14:49,067 --> 01:14:50,527
Oncle Frank !
1136
01:14:53,155 --> 01:14:55,115
C'est une sacrée réserve !
1137
01:14:55,199 --> 01:14:57,701
Tout le monde fait
des réserves, au cas où.
1138
01:14:57,784 --> 01:14:59,161
Tout le monde.
1139
01:15:07,544 --> 01:15:10,672
- Que faites-vous ici ?
- C'est la veille de Noël.
1140
01:15:11,256 --> 01:15:13,091
C'est ici qu'il faut être.
1141
01:15:13,175 --> 01:15:14,343
Et je dois l'avouer,
1142
01:15:14,426 --> 01:15:16,595
vous avez vraiment fait
les choses bien, ici.
1143
01:15:16,678 --> 01:15:21,058
Je me souviens que c'était pittoresque
mais ce n'était pas comme ça. Bravo.
1144
01:15:21,141 --> 01:15:23,310
Si vous aimez ce que j'ai fait,
1145
01:15:23,393 --> 01:15:25,938
vous pourriez envisager
de le garder tel quel.
1146
01:15:27,105 --> 01:15:30,108
Ou baisser votre prix.
1147
01:15:30,192 --> 01:15:32,528
Après tout, c'est Noël.
1148
01:15:34,112 --> 01:15:38,450
Jules, j'admire votre ténacité,
mais un accord reste un accord.
1149
01:15:39,660 --> 01:15:43,205
Je vous ai donné une opportunité
relativement raisonnable.
1150
01:15:43,288 --> 01:15:46,083
Je suis désolé,
mais votre temps est écoulé.
1151
01:15:47,793 --> 01:15:50,045
Oui, je sais.
1152
01:15:51,421 --> 01:15:53,632
Bon, je vais retourner
faire mes bagages
1153
01:15:53,715 --> 01:15:56,677
puisque cet endroit
ne m'appartient plus.
1154
01:15:56,760 --> 01:15:58,637
Bonsoir, Mason.
1155
01:16:05,352 --> 01:16:09,439
- Bonsoir, Tucker.
- Mason. Ça fait longtemps.
1156
01:16:10,857 --> 01:16:13,819
Je suis content que vous soyez là,
je voulais vous parler.
1157
01:16:25,455 --> 01:16:26,540
Tu ne descends pas ?
1158
01:16:28,000 --> 01:16:29,376
Je crois pas qu'on veuille de moi.
1159
01:16:30,002 --> 01:16:32,713
Allez, c'est la cérémonie
d'illumination du sapin.
1160
01:16:32,796 --> 01:16:35,882
Et grâce à moi, c'est la dernière.
1161
01:16:44,016 --> 01:16:45,434
C'est rien.
1162
01:16:47,060 --> 01:16:48,979
Viens avec moi en bas.
1163
01:16:55,402 --> 01:16:56,445
Les amis...
1164
01:16:59,114 --> 01:17:00,449
Tucker, que se passe-t-il ?
1165
01:17:00,532 --> 01:17:01,700
Tu verras.
1166
01:17:01,783 --> 01:17:05,412
- Et que faites-vous encore là ?
- Bon, nous sommes tous là.
1167
01:17:06,413 --> 01:17:10,792
Jules, nous voulions te remercier pour
tout ce que tu as fait pour cet endroit.
1168
01:17:10,876 --> 01:17:16,173
Je crois que vous ne comprenez pas.
Je n'ai pas réuni tout l'argent.
1169
01:17:16,256 --> 01:17:19,176
Oui, mais nous, si.
1170
01:17:21,219 --> 01:17:22,763
- Quoi ?
- Nous tous.
1171
01:17:23,805 --> 01:17:26,683
On a réalisé que si on voulait
vraiment sauver Christmas Land,
1172
01:17:26,767 --> 01:17:28,268
on devrait faire notre part.
1173
01:17:28,352 --> 01:17:31,146
Après tout, Christmas Land
nous a sauvés une fois.
1174
01:17:31,229 --> 01:17:32,648
Et toi aussi.
1175
01:17:32,731 --> 01:17:37,569
Alors on a décidé de se cotiser
pour sauver Christmas Land.
1176
01:17:37,653 --> 01:17:39,112
Combien avez-vous réuni ?
1177
01:17:39,196 --> 01:17:41,073
C'est pour ça
qu'on t'a demandé de venir.
1178
01:17:41,156 --> 01:17:43,784
Tu as toujours l'engagement
du café Nickerson ?
1179
01:17:43,867 --> 01:17:47,621
Oui, mais il me manque 450 000 $.
1180
01:17:49,414 --> 01:17:54,503
Eh bien, il y a 450 000 $
dans cette boite,
1181
01:17:54,586 --> 01:17:57,964
si tu nous fais
l'honneur de l'accepter.
1182
01:18:09,559 --> 01:18:16,066
J'accepte les 450 000 $
1183
01:18:17,734 --> 01:18:22,280
de votre part si généreuse
1184
01:18:25,784 --> 01:18:27,285
à une seule condition.
1185
01:18:29,371 --> 01:18:34,251
C'est un prêt et je vous rembourserai
au centime près dès que possible,
1186
01:18:34,334 --> 01:18:39,631
grâce aux profits de Christmas Land,
avec intérêts. À prendre ou à laisser.
1187
01:18:43,301 --> 01:18:48,306
- Sinon, elle ne le fera pas.
- Elle est têtue.
1188
01:18:48,390 --> 01:18:50,475
- Glinda avait raison.
- Allons-y.
1189
01:18:50,559 --> 01:18:52,060
Vendu.
1190
01:19:03,613 --> 01:19:09,536
Je vous ferai un chèque pour le reste,
si vous déchirez le contrat.
1191
01:19:26,678 --> 01:19:29,598
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
1192
01:19:36,855 --> 01:19:38,815
Tu penses que Glinda approuverait ?
1193
01:19:42,861 --> 01:19:44,654
Je sais que oui.
1194
01:19:46,281 --> 01:19:48,325
J'ai encore une surprise pour toi.
1195
01:19:54,706 --> 01:19:56,208
On y est presque.
1196
01:19:59,836 --> 01:20:02,380
Bon sang, Tucker.
1197
01:20:03,840 --> 01:20:06,927
Tu veux aller faire un tour ?
Ta calèche t'attend.
1198
01:20:09,930 --> 01:20:11,848
Il fait froid.
1199
01:20:13,058 --> 01:20:15,352
Je me suis dit
que tu aurais besoin d'un manteau.
1200
01:21:03,817 --> 01:21:05,026
Joyeuses fêtes.
1201
01:21:25,922 --> 01:21:27,716
Merci, Jules. Merci.
1202
01:21:31,303 --> 01:21:32,929
Joyeux Noël à tous !
1203
01:21:38,935 --> 01:21:41,813
Je vous remercie tous d'être venus.
1204
01:21:42,355 --> 01:21:45,609
Je voulais vous dire que,malgré ce que vous avez entendu,
1205
01:21:45,692 --> 01:21:48,778
je ne vends pas Christmas Land.
1206
01:21:48,862 --> 01:21:50,822
- Ouais !
- Super !
1207
01:21:50,906 --> 01:21:52,699
Je ne pars pas.
1208
01:21:57,662 --> 01:22:01,291
Christmas Land est de retourdans les affaires pour de bon.
1209
01:22:05,670 --> 01:22:09,049
Le temps est venu
1210
01:22:09,132 --> 01:22:11,885
de la cérémonie d'illuminationdu sapin de Noël.
1211
01:22:14,721 --> 01:22:17,474
Je veux dédier cette soiréeà la mémoire
1212
01:22:17,557 --> 01:22:20,644
de ma merveilleuse grand-mère,Glinda Stanwick,
1213
01:22:20,727 --> 01:22:24,731
la grande dame de Noël
1214
01:22:24,814 --> 01:22:27,525
et fondatrice de Christmas Land.
1215
01:22:31,780 --> 01:22:33,490
Alors, allons-y !
1216
01:22:37,827 --> 01:22:39,913
Tous avec moi, à trois.
1217
01:22:40,956 --> 01:22:44,584
Un, deux, trois !
1218
01:23:05,313 --> 01:23:07,774
Je ne veux pas retourner à New York.
1219
01:23:08,400 --> 01:23:10,652
Ce n'est pas chez moi.
1220
01:23:10,735 --> 01:23:12,320
C'est ici.
94942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.