All language subtitles for American.Dad.S20E11.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:02,492 ‫"(ماما مانجياز)" 2 00:00:02,718 --> 00:00:05,968 ‫18 طبقة من الحوائط الجافة ملقاة في الشارع. 3 00:00:06,079 --> 00:00:07,747 ‫والآن أصبحت ملكي. 4 00:00:07,830 --> 00:00:10,166 ‫أظن أنني سأبني استوديو تسجيل. 5 00:00:10,249 --> 00:00:11,459 ‫على أي حال، ما الجديد عندك؟ 6 00:00:11,542 --> 00:00:15,838 ‫حسناً، لقد تعرفت مؤخراً ‫إلى بعض الحقائق المهمة عن الميركات. 7 00:00:15,922 --> 00:00:19,675 ‫هل كنت تعلمين أن حيوانات الميركات ‫أكثر من مجرد قطط؟ 8 00:00:19,759 --> 00:00:20,593 ‫هذه ليست حقيقة. 9 00:00:20,676 --> 00:00:23,930 ‫إنها نكتة من العدد الأخير ‫من مجلة "ناشونال جيوغرافيك تين"، 10 00:00:24,013 --> 00:00:25,431 ‫وأخبرتني بها بالفعل. 11 00:00:25,515 --> 00:00:26,808 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 12 00:00:26,891 --> 00:00:28,518 ‫أخبرني بشيء جديد عندك. 13 00:00:30,937 --> 00:00:32,939 ‫لقد مارست الجنس الليلة الماضية. 14 00:00:33,022 --> 00:00:35,983 ‫وكان أفضل جنس مارسته في حياتي. 15 00:00:36,067 --> 00:00:37,610 ‫كنت معك. 16 00:00:37,693 --> 00:00:40,029 ‫لكنني أوافقك، ‫لقد تفوقت على ما أفعله عادةً. 17 00:00:40,113 --> 00:00:42,406 ‫من المؤكد أنك فعلت شيئاً لا أعرفه. 18 00:00:42,490 --> 00:00:44,367 ‫دخلت عثة في أذني. 19 00:00:44,450 --> 00:00:46,244 ‫لقد أريتني. هل من شيء آخر؟ 20 00:00:49,664 --> 00:00:53,543 ‫سمعت عن وجود ‫18 طبقة من الحوائط الجافة ملقاة في الشارع. 21 00:00:53,626 --> 00:00:55,503 ‫لقد سمعت ذلك مني. 22 00:00:55,586 --> 00:00:58,131 ‫سمعت تحاوركما من دون قصد. 23 00:00:58,214 --> 00:00:59,924 ‫أنا أيضاً في موعد غرامي سيئ. 24 00:01:00,633 --> 00:01:02,802 ‫كفاك عبوساً. لا نزال سنمارس الجنس. 25 00:01:02,885 --> 00:01:06,055 ‫على أي حال، أنصتا، ‫العلاقة مثل كل الكائنات الحية 26 00:01:06,139 --> 00:01:07,765 ‫فهي ثمينة 27 00:01:07,849 --> 00:01:09,350 ‫وتحتاج إلى متسع للتنفس. 28 00:01:09,433 --> 00:01:11,936 ‫لكن تواجدكما معاً طوال الوقت يشبه... 29 00:01:12,019 --> 00:01:15,273 ‫حسناً، يشبه التنفس فقط. وهذا مستحيل. 30 00:01:15,356 --> 00:01:17,650 ‫هل أنت متأكد يا سيد "آر"؟ 31 00:01:23,573 --> 00:01:25,199 ‫إنه محق تماماً! 32 00:01:25,283 --> 00:01:26,742 ‫استمر في استعارتك من فضلك. 33 00:01:26,826 --> 00:01:28,828 ‫ما تحتاجان إليه هو متسع للتنفس، 34 00:01:28,911 --> 00:01:31,205 ‫متسع لاستعادة بعض الغموض. 35 00:01:31,289 --> 00:01:33,749 ‫متسع؟ هل هذا ما تريدينه يا حبيبتي؟ 36 00:01:33,833 --> 00:01:36,252 ‫أظن أن هذا سيفيدنا. 37 00:01:38,296 --> 00:01:39,213 ‫ابصقها فحسب. 38 00:01:39,964 --> 00:01:41,674 ‫كانت تلك البطاطس مثل اللفت! 39 00:01:41,757 --> 00:01:43,968 ‫لنذهب يا حبيبتي. حان وقت الجنس. 40 00:01:45,557 --> 00:01:48,397 سـحـب و تـعديـل TheFmC 41 00:01:48,514 --> 00:01:51,267 ‫"صباح الخير يا (أمريكا) 42 00:01:51,350 --> 00:01:54,812 ‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً 43 00:01:54,896 --> 00:01:57,857 ‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء 44 00:01:57,940 --> 00:02:01,485 ‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين 45 00:02:04,363 --> 00:02:07,366 ‫إنه لمن الرائع أن أقول 46 00:02:07,450 --> 00:02:09,952 ‫صباح الخير يا (أمريكا)" 47 00:02:10,912 --> 00:02:13,080 ‫{\an8}"المخابرات المركزية" 48 00:02:15,583 --> 00:02:18,044 ‫"حانة (بيت) - نبيذ - كوكتيلات" 49 00:02:18,502 --> 00:02:20,504 ‫{\an8}لا أريد أن أدخل وحدي. 50 00:02:20,588 --> 00:02:23,090 ‫{\an8}يجب أن تدخل وحدك لتتمكن من تكوين صداقة. 51 00:02:23,174 --> 00:02:26,135 ‫{\an8}الصديق هو الخطوة الأولى ‫لإعطائنا ذلك المتسع الذي نحتاج إليه. 52 00:02:26,219 --> 00:02:28,930 ‫{\an8}لكن دائماً ما يختفي أصدقائي على أي حال. 53 00:02:29,013 --> 00:02:31,641 ‫{\an8}ليس كلهم. ماذا عن 54 00:02:31,724 --> 00:02:32,934 ‫{\an8}"تود واتسهيزناتس"؟ 55 00:02:33,017 --> 00:02:34,685 ‫{\an8}"تيد واتسهيزناتس". 56 00:02:34,769 --> 00:02:37,188 ‫{\an8}لقد تحوّل إلى شبح، مثل البقية تماماً. 57 00:02:37,271 --> 00:02:39,899 ‫{\an8}لقد ناقشنا هذا. ‫المصطلح المناسب هو "هجرني." 58 00:02:39,982 --> 00:02:41,567 ‫{\an8}هجرك أصدقاؤك. 59 00:02:41,651 --> 00:02:43,402 ‫{\an8}لا يزال يبدو هذا مخيفاً. 60 00:02:47,782 --> 00:02:50,660 ‫{\an8}هل تؤمن بالصداقة من النظرة الأولى، 61 00:02:50,743 --> 00:02:53,287 ‫{\an8}أم يجب أن أعود من حيث أتيت؟ 62 00:02:53,371 --> 00:02:55,164 ‫{\an8}هذه نكتة جيدة يا أخي. 63 00:02:55,248 --> 00:02:58,334 ‫{\an8}لكنني مرتبط بالفعل. سوار صداقتي. 64 00:02:58,417 --> 00:03:02,713 ‫{\an8}أخي، هل يزعجك هذا الرجل ‫بشأن سوار صداقتك الجميل؟ 65 00:03:07,718 --> 00:03:09,387 ‫{\an8}ملعب؟ 66 00:03:09,470 --> 00:03:10,680 ‫{\an8}لا أعرف يا حبيبتي. 67 00:03:10,763 --> 00:03:13,224 ‫{\an8}تبدو تلك الزلاقات المعدنية ساخنة جداً. 68 00:03:13,307 --> 00:03:15,559 ‫{\an8}قرأت على "ياهو" ‫أن الآباء العزاب في المتنزه 69 00:03:15,643 --> 00:03:18,562 ‫{\an8}يشعرون بالوحدة الشديدة ‫ويتوقون إلى تكوين صداقات. 70 00:03:19,730 --> 00:03:20,898 ‫{\an8}أيهم ابنك؟ 71 00:03:20,982 --> 00:03:22,400 ‫{\an8}ليس لي ابن. 72 00:03:22,483 --> 00:03:26,487 ‫{\an8}لكنني أود أن أرى المزيد من أبنائك ‫إذا بدأنا في الخروج معاً. 73 00:03:30,616 --> 00:03:33,286 ‫لا أحد هنا يريد حتى أن يكون صديقي. 74 00:03:33,369 --> 00:03:37,832 ‫كل ما يريدون التحدث عنه هو حرب الأعراق هذه ‫التي أظن أنها ستنشب. 75 00:03:37,915 --> 00:03:39,458 ‫هل كنت تعلمين شيئاً عن هذا؟ 76 00:03:42,378 --> 00:03:43,921 ‫لقد حدث ما لا يمكن تصوره. 77 00:03:44,005 --> 00:03:47,883 ‫{\an8}تُوفي صاحب الرقم القياسي في موسوعة "غينيس" ‫لأطول أظافر أصابع في العالم اليوم 78 00:03:47,967 --> 00:03:50,344 ‫{\an8}عندما تعرّض منطاد الهواء الساخن ‫الذي كان يستقله لثقب، 79 00:03:50,428 --> 00:03:53,014 ‫{\an8}بعد أن رفع علامة السلام ‫إلى المتطفلين أدناه. 80 00:03:53,097 --> 00:03:55,308 ‫{\an8}رباه يا أمي، أظافرك طويلة جداً. 81 00:03:55,391 --> 00:03:57,852 ‫{\an8}ربما يمكنك أن تصبحي ‫صاحبة أطول أظافر التالية في "غينيس". 82 00:03:57,935 --> 00:04:01,772 ‫{\an8}لطالما أردت أن يتذكرني الناس ‫في قصص التاريخ. 83 00:04:01,856 --> 00:04:03,899 ‫{\an8}ولطالما أردت دائماً أن تكوني غريبة. 84 00:04:03,983 --> 00:04:06,777 ‫سأجمع هدفيّ في الحياة! 85 00:04:07,570 --> 00:04:11,866 ‫في أخبار الأعمال، تستعد شركة "إكسون" ‫لتطوير كرسي إعدام كهربائي يعمل بالبنزين. 86 00:04:12,867 --> 00:04:17,079 ‫خزّنت فيتامينات ما قبل الولادة ‫عندما كنت حاملة بـ"ستيف". 87 00:04:17,163 --> 00:04:18,581 ‫لكنني نسيت أن آخذها. 88 00:04:18,664 --> 00:04:20,833 ‫لهذا السبب أنت مصاب بهشاشة عظام يا "ستيف". 89 00:04:20,916 --> 00:04:24,378 ‫إنها تجعل الشعر والأظافر ‫ينموان بسرعة جنونية. 90 00:04:27,590 --> 00:04:29,133 ‫هيا يا أمي! هيا! 91 00:04:31,299 --> 00:04:33,593 ‫"دوري كرة المناورة للكبار ‫الملاذ الأخير لتكوين صداقات" 92 00:04:34,083 --> 00:04:37,556 ‫أنت بدأت بداية سيئة، ‫لكن لديّ شعوراً جيداً حيال اليوم. 93 00:04:37,733 --> 00:04:40,058 ‫العب كرة المناورة وكوّن أصدقاء. 94 00:04:40,183 --> 00:04:43,353 ‫"(ذا واي)" 95 00:04:43,874 --> 00:04:45,292 ‫انظر إلى طريقك يا أحمق! 96 00:04:45,375 --> 00:04:47,127 ‫أنا لست أحمق! أنا لطيف جداً! 97 00:04:47,210 --> 00:04:49,296 ‫أنا آسف! أنا متوتر فحسب لأن زوجتي 98 00:04:49,379 --> 00:04:51,214 ‫تجعلني ألعب كرة المناورة لتكوين صداقات! 99 00:04:51,298 --> 00:04:52,674 ‫لكني لا أريد تكوين صداقات! 100 00:04:52,758 --> 00:04:56,511 ‫ولا أنا! هؤلاء الزوجات! ‫أفضّل مشاهدة حيوانات الميركات. 101 00:04:56,595 --> 00:04:57,846 ‫أحب الميركات! 102 00:04:57,929 --> 00:05:00,349 ‫هل تعلم أن قطيع الميركات يُسمى العصابة؟ 103 00:05:00,432 --> 00:05:03,101 ‫{\an8}يفسر هذا قميصي المفضل. 104 00:05:03,185 --> 00:05:04,644 ‫{\an8}"حيوانات الميركات" 105 00:05:06,104 --> 00:05:08,482 ‫هل تريد التهرب من كرة المناورة هذه 106 00:05:08,565 --> 00:05:10,901 ‫ونذهب لنكون غير صديقين معاً؟ 107 00:05:10,984 --> 00:05:13,445 ‫هل الميركات محصنة ضد معظم أنواع السم؟ 108 00:05:13,528 --> 00:05:14,863 ‫- هل هي كذلك؟ ‫- نعم، هي كذلك. 109 00:05:14,946 --> 00:05:15,781 ‫مستحيل! 110 00:05:17,407 --> 00:05:18,325 ‫"ميركات" 111 00:05:34,216 --> 00:05:35,884 ‫{\an8}"أفضل وجبة توفير - مخفوق وشعير" 112 00:05:38,762 --> 00:05:42,391 ‫قولا، "نحب (وايلد ويليز) ‫للتصوير في الغرب المتوحش." 113 00:05:42,474 --> 00:05:44,393 ‫هل يمكننا أن نقول، "صديقان مقربان"؟ 114 00:05:44,476 --> 00:05:45,685 ‫3 أصدقاء مقربين؟ 115 00:05:45,769 --> 00:05:46,728 ‫لا. 116 00:05:47,437 --> 00:05:48,980 ‫- صديقان مقربان! ‫- صديقان مقربان! 117 00:05:53,068 --> 00:05:57,948 ‫ومتجري المفضل للشراء بدولار واحد ‫بجوار استوديو التصوير في الغرب المتوحش. 118 00:05:58,031 --> 00:05:59,658 ‫لذا اشترينا جلد الخنزير المقلي. 119 00:05:59,741 --> 00:06:01,743 ‫يحبه "كولبي" بشدة. 120 00:06:01,827 --> 00:06:03,620 ‫يبدو "كولبي" رائعاً يا حبيبي. 121 00:06:03,703 --> 00:06:05,914 ‫كما أنني أحب هذه القصص الجديدة. 122 00:06:07,165 --> 00:06:08,333 ‫وصل مندوب توصيل الحشيش. 123 00:06:08,417 --> 00:06:09,876 ‫اذهبي! هذا مهم! 124 00:06:20,470 --> 00:06:21,555 ‫هذا ليس لشراء الحشيش. 125 00:06:21,638 --> 00:06:23,056 ‫إنه للتسكع مع "جيف". 126 00:06:23,140 --> 00:06:25,308 ‫لكن يمكنني إنفاقه على الحشيش، أليس كذلك؟ 127 00:06:25,392 --> 00:06:27,978 ‫- إذا كنت رائعاً. ‫- حسناً، أنا رائع. 128 00:06:28,061 --> 00:06:30,439 ‫- لهذا لم أعد أستطيع فعل هذا. ‫- لكن لماذا؟ 129 00:06:30,522 --> 00:06:31,648 ‫الأمر ناجح. 130 00:06:31,731 --> 00:06:34,276 ‫لديه كل هذه القصص المملة الجديدة الرائعة. 131 00:06:34,359 --> 00:06:35,777 ‫هناك شيء غريب عن "جيف". 132 00:06:35,861 --> 00:06:39,156 ‫سألني البارحة لماذا لا يُولد البشر ‫وهم ينتعلون أحذية. 133 00:06:39,239 --> 00:06:41,575 ‫هذا ليس شيئاً عادياً وغبياً يقوله المرء. 134 00:06:41,658 --> 00:06:44,786 ‫بل هذا شيء يقوله مريض نفسي يتظاهر بالغباء. 135 00:06:44,870 --> 00:06:48,290 ‫أنصت، إذا كنت تريد المزيد من المال، ‫فسأعطيك بطاقة "صب هب" مثقوبة بالكامل. 136 00:06:48,373 --> 00:06:51,251 ‫احرص فحسب على استخدامها في فرع "تشيمدال". 137 00:06:51,334 --> 00:06:54,254 ‫لست بحاجة إلى الصداع ‫الناتج من محاولة معالجة أحد هذه الأشياء. 138 00:06:58,133 --> 00:06:59,342 ‫لماذا أنت متعرقة جداً؟ 139 00:06:59,426 --> 00:07:01,470 ‫هزمني "كلاوس" شر هزيمة في مواجهة فردية. 140 00:07:01,553 --> 00:07:04,473 ‫لا أريد التحدث عن الأمر حقاً الآن ‫أو في أي وقت آخر. 141 00:07:04,556 --> 00:07:06,808 ‫مهلاً! حركتي الدائرية الأولى! 142 00:07:06,892 --> 00:07:07,809 ‫اصمت! 143 00:07:07,893 --> 00:07:11,897 ‫إن الحظ يحالف "كلاوس" المحظوظ ‫في كل رمية كرة. 144 00:07:11,980 --> 00:07:13,607 ‫أرسل "كولبي" رسالة نصية قبل ساعة. 145 00:07:13,690 --> 00:07:16,359 ‫"(جيف) غريب للغاية. سأنهي ما بيننا اليوم." 146 00:07:16,443 --> 00:07:18,320 ‫بئساً! كان لدينا اتفاق. 147 00:07:18,403 --> 00:07:21,990 ‫ماذا حدث للوفاء بوعد ‫شريكي التعاون السريين؟ 148 00:07:23,074 --> 00:07:24,409 ‫مرحباً يا "جيف". 149 00:07:24,493 --> 00:07:26,995 ‫حبيبي الرائع، كيف حال "كولبي"؟ 150 00:07:27,078 --> 00:07:27,996 ‫اتركيني وشأني! 151 00:07:31,333 --> 00:07:33,251 ‫- مرحباً؟ ‫- أعطني سبباً واحداً يا "كولبي" 152 00:07:33,335 --> 00:07:35,128 ‫لكيلا أضرب وجهك بالأرض. 153 00:07:35,212 --> 00:07:37,339 ‫لأن ذلك سيكون اعتداءً على ضابط شرطة. 154 00:07:37,422 --> 00:07:39,633 ‫شرطة؟ ظننت أنني اتصلت بـ"كولبي". 155 00:07:39,716 --> 00:07:42,344 ‫اتصلت به، ‫لكن لا يستطيع "كولبي" الرد على الهاتف 156 00:07:42,427 --> 00:07:44,638 ‫لأنه قُتل شر قتلة. 157 00:07:44,721 --> 00:07:47,140 ‫ماذا؟ كان مع "جيف" للتو. 158 00:07:47,224 --> 00:07:50,393 ‫حسناً، لا أعرف من يكون "جيف"، ‫لكن آمل أنه ليس القاتل. 159 00:07:50,477 --> 00:07:52,646 ‫رباه، ماذا فعلت؟ 160 00:07:52,729 --> 00:07:54,439 ‫أجل، آمل ألّا يكون القاتل. 161 00:07:55,482 --> 00:07:57,567 ‫أجل، آمل ألّا يكون القاتل. 162 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 ‫هل أنت متأكد من مقتل "كولبي"؟ 163 00:08:06,278 --> 00:08:08,322 ‫نعم. قُتل بالتأكيد. 164 00:08:08,405 --> 00:08:10,491 ‫مهلاً يا "بلات". انظر، أنا الميت. 165 00:08:12,883 --> 00:08:16,345 ‫يجب أن نتحدث عن "كولبي" يا "جيف". 166 00:08:18,916 --> 00:08:20,918 ‫"كولبي"؟ لقد راسلني للتو. 167 00:08:21,001 --> 00:08:23,170 ‫- راسلك للتو؟ ‫- نعم، الآن. 168 00:08:23,253 --> 00:08:26,048 ‫لأن صداقتنا طبيعية ولا تزال قائمة. 169 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 ‫سأخرج لأفعل أمور خاصة بالأصدقاء! 170 00:08:30,052 --> 00:08:32,638 ‫تبدين قلقة وهذا يقلقني "هايلي". 171 00:08:32,721 --> 00:08:36,016 ‫لكن هل يخصّني سبب قلقك؟ 172 00:08:36,100 --> 00:08:39,603 ‫اصمت . أريد أن أقول شيئاً بصوت عال ‫لأسمع مدى جنونه. 173 00:08:39,687 --> 00:08:41,271 ‫هل يمكن أن يكون "جيف" قاتلاً؟ 174 00:08:41,355 --> 00:08:43,315 ‫قاتل؟ لا أرى ذلك. 175 00:08:43,399 --> 00:08:45,275 ‫لكن ربما ينبغي لنا أن نسأل خبيراً. 176 00:08:46,652 --> 00:08:48,112 ‫لم أعثر على شعري المستعار. 177 00:08:48,195 --> 00:08:51,323 ‫اسمي "هولاندر هولانديز"، محلل عقول الجناة، 178 00:08:51,407 --> 00:08:54,910 ‫محلل محترف للسفاحين أمثال "جيف". 179 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 ‫"جيف" ليس سفاحاً. 180 00:08:56,745 --> 00:09:00,082 ‫حقاً؟ ماذا حدث لأصدقائه على مر السنين؟ 181 00:09:00,165 --> 00:09:03,127 ‫قال إنهم تحولوا إلى أشباح. 182 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 ‫هذا في الأساس اعتراف. 183 00:09:04,628 --> 00:09:07,005 ‫قصد أنهم هجروه. ‫إنه لا يجيد استخدام الكلمات. 184 00:09:07,089 --> 00:09:08,132 ‫هذا وجه التعارض. 185 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 ‫غالباً ما يكون المقربون من القتلة بدم بارد ‫آخر من يعرفون. 186 00:09:12,052 --> 00:09:15,597 ‫لا أستطبع. أرى عينيك ‫تنجرفان إلى رأسي الأقرع. 187 00:09:16,181 --> 00:09:19,143 ‫هل تدركين، بالطبع، ‫أن هذا ليس الشعر المستعار الذي يناسب الزي؟ 188 00:09:19,226 --> 00:09:20,811 ‫لكن دعينا نقبل به. 189 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 ‫من الواضح أن "روجو" لا يرد على رسائلي ‫بشأن حالة طوارئ الشعر المستعار. 190 00:09:25,023 --> 00:09:26,191 ‫"هل لمست شعري المستعار؟" 191 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 ‫انتظري، إنه يكتب. 192 00:09:27,693 --> 00:09:28,819 ‫لا، لقد توقّف. 193 00:09:28,902 --> 00:09:31,071 ‫هل عليك أن تفكر في حجتك يا "روجو"؟ 194 00:09:31,155 --> 00:09:32,322 ‫أرجوك يا "روجر". 195 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 ‫العرض الأول، 196 00:09:34,491 --> 00:09:38,412 ‫يستخدم "جيف" ألقاباً ‫مثل سيد "إس" أو حبيبتي 197 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 ‫لتجريد الناس من إنسانيتهم. 198 00:09:40,706 --> 00:09:43,709 ‫ثم يفصل رؤوسهم عن أجسادهم. 199 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 ‫العرض الثاني، تظاهر "جيف" بأنه غبي، 200 00:09:46,628 --> 00:09:49,673 ‫من الواضح أنه تمويه ‫لمبيد الأصدقاء الذي بداخله. 201 00:09:49,757 --> 00:09:50,591 ‫اعتراض! 202 00:09:50,674 --> 00:09:52,259 ‫هذه ليست محكمة! رُفض الاعتراض! 203 00:09:52,342 --> 00:09:55,763 ‫لكنني أجبرت "جيف" على أن يحظى بصديق. ‫لم يرغب حتى في أن يحظى بصديق. 204 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 ‫العرض الـ3، 205 00:09:57,181 --> 00:10:00,768 ‫إنه يقاوم أن يكون له صديق ‫لأنه لا يريد أن يُغوى. 206 00:10:00,851 --> 00:10:03,312 ‫السبب نفسه الذي يجعلني ‫لا أذهب إلى "هوم تاون بوفيه". 207 00:10:03,812 --> 00:10:07,149 ‫رباه! أتمنى لو أنك لم تقولي ‫"هوم تاون بوفيه" يا "هايلي". 208 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 ‫اصدقيني القول يا "هايلي". ‫هل سمعت صوت إطلاقي للريح 209 00:10:11,779 --> 00:10:13,864 ‫طوال طريق عودتنا بالسيارة من المطعم؟ 210 00:10:13,947 --> 00:10:16,742 ‫أنصت، أعرف كل شيء يمكن معرفته عن "جيف". 211 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 ‫- إنه ليس قاتلاً. ‫- أجل، قد تكونين محقة. 212 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 ‫أنا متأكد من أن هناك تفسيراً معقولاً 213 00:10:21,038 --> 00:10:24,166 ‫لحرق "جيف" ‫لملابسه المغطاة بالدم في الخارج! 214 00:10:26,460 --> 00:10:28,086 ‫- رباه! ‫- أعلم. 215 00:10:28,170 --> 00:10:29,755 ‫لا يناسبني هذا أيضاً. 216 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 ‫لماذا لا يرد "روجو" على رسائلي؟ 217 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 ‫الآن أضيف المردقوش. 218 00:10:36,845 --> 00:10:38,180 ‫{\an8}والآن سأقلّب. 219 00:10:41,475 --> 00:10:43,936 ‫تتمين المهمة على أكمل وجه. 220 00:10:44,019 --> 00:10:46,897 ‫أليس كذلك؟ مهلاً، أتريد تذوّق بعض الصلصة؟ 221 00:10:48,524 --> 00:10:49,858 ‫ابق مكانك. 222 00:10:54,947 --> 00:10:56,281 ‫ليست سيئة يا أمي. 223 00:10:56,365 --> 00:10:58,575 ‫على عكس الخبر الذي أحمله لك. 224 00:10:58,659 --> 00:11:00,994 ‫أجّلت "غينيس" التصفيات إلى الأسبوع المقبل. 225 00:11:01,078 --> 00:11:03,872 ‫{\an8}- سيتعين عليك انتظار كتاب العام المقبل. ‫- بئساً لذلك! 226 00:11:03,956 --> 00:11:07,209 ‫{\an8}لن أنتظر حتى عام 2000 و... 227 00:11:07,292 --> 00:11:10,420 ‫{\an8}سأجد طريقة لدخول كتاب هذا العام. 228 00:11:11,672 --> 00:11:14,091 ‫"مطعم (وان إن أبرازيليان) لشرائح اللحم" 229 00:11:14,174 --> 00:11:17,386 ‫هل يُوجد خطب ما يا حبيبتي؟ ‫أنت هادئة جداً الليلة. 230 00:11:17,469 --> 00:11:22,224 ‫ماذا؟ لا، كنت أفكر فحسب ‫في كيف أنني أعرف أنك شخص جيد في داخلك. 231 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 ‫بالحديث عن الداخل، 232 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 ‫لماذا ترتدي قميصاً جديداً؟ 233 00:11:26,687 --> 00:11:27,938 ‫ماذا حدث للقميص القديم؟ 234 00:11:28,021 --> 00:11:30,691 ‫أصبح غير مقبول. 235 00:11:30,774 --> 00:11:32,693 ‫رباه. هذه إجابة غريبة. 236 00:11:33,694 --> 00:11:36,071 ‫مرحباً، أنا "جانيس"، أحل محل "بريندا". 237 00:11:36,154 --> 00:11:38,282 ‫أكلت قضمة كبيرة من إحدى قطع اللحم واختنقت. 238 00:11:38,365 --> 00:11:41,827 ‫- من مستعد لأكل بيكانيا الضأن؟ ‫- أنا أيتها النادلة مقدمة الطعام. 239 00:11:41,910 --> 00:11:46,373 ‫يستخدم الألقاب ويجرّد الناس من إنسانيتهم. 240 00:11:48,709 --> 00:11:49,835 ‫هل أساعدك؟ 241 00:11:56,008 --> 00:11:57,426 ‫هذا مثير للقلق. 242 00:11:57,509 --> 00:11:59,469 ‫ولكنه مثير نوعاً ما. 243 00:12:00,095 --> 00:12:01,555 ‫تُثارين جنسياً. 244 00:12:01,638 --> 00:12:04,308 ‫إنه خطر كلاسيكي كامن في معرفة سفاح. 245 00:12:04,391 --> 00:12:05,684 ‫الخطر مثير. 246 00:12:05,767 --> 00:12:08,061 ‫هل تتحدث إليّ بالتخاطر يا "روجر"؟ 247 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 ‫لا، بل هذا من ذاكرتك. 248 00:12:10,230 --> 00:12:12,357 ‫لكن هل تعرفين مكان وحدة تحكم "إكس بوكس"؟ 249 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 ‫أتعرفين أمراً؟ سأتصل بك فحسب. 250 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 ‫حسناً. لا تجيبي. 251 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 ‫لكن يمكنني قول إنك بدأت ترغبين ‫في ممارسة الجنس مع زوجك. 252 00:12:20,324 --> 00:12:21,491 ‫لن أفعل ذلك أبداً! 253 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 ‫يا للروعة، أنت سيد اللحوم حقاً. 254 00:12:25,746 --> 00:12:27,581 ‫هذا مقرف يا حبيبتي. 255 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- تودين معرفة ذلك. 256 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 ‫- "هايلي". ‫- رباه! 257 00:12:34,338 --> 00:12:37,341 ‫أرجوك! كنت تستمعين إليّ ‫بقدر ما كنت أستمع إليك. 258 00:12:37,424 --> 00:12:41,428 ‫كما أنك كسرت القواعد الـ3 الأولى ‫لتحليل عقول الجناة. 259 00:12:41,511 --> 00:12:43,263 ‫لا تضاجعي القاتل. 260 00:12:43,347 --> 00:12:45,349 ‫بربك، "جيف" ليس قاتلاً. 261 00:12:45,432 --> 00:12:47,684 ‫إذاً ما هذا الذي وجدته تحت السرير؟ 262 00:12:47,768 --> 00:12:50,604 ‫علبة من ملصقاتي القديمة ‫لـ"غاربيدج بيل كيدز"؟ 263 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 ‫رباه، أحبها! 264 00:12:53,231 --> 00:12:54,942 ‫سأحضر ملصقاتي. سنتبادل. 265 00:12:55,025 --> 00:12:57,402 ‫لكن أولاً، أعني هذه. 266 00:12:57,486 --> 00:13:00,155 ‫هؤلاء أصدقاء "جيف" القدامى. 267 00:13:00,238 --> 00:13:02,282 ‫وعلى وجوههم علامات "إكس"؟ 268 00:13:02,366 --> 00:13:04,660 ‫إلى "هيوستن"، لدينا سفاح. 269 00:13:05,327 --> 00:13:06,828 ‫"فرانسين"! 270 00:13:06,912 --> 00:13:09,081 ‫أشعر برغبة في ممارسة الجنس. 271 00:13:09,790 --> 00:13:12,793 ‫حسّن د. "كالغاري" آلة غسيل الكلى هذه 272 00:13:12,876 --> 00:13:14,836 ‫لأُحقن بفيتامينات ما قبل الولادة وريدياً. 273 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 ‫رائع. 274 00:13:16,296 --> 00:13:17,923 ‫أتسمع هذا الطقطقة؟ 275 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 ‫هذا صوت نمو أظافري. 276 00:13:19,967 --> 00:13:23,261 ‫تعال الآن إليّ على كرسيّ الخاص. 277 00:13:24,137 --> 00:13:27,057 ‫للأسف، تذكرت أن عليّ أن أراك لاحقاً. 278 00:13:30,477 --> 00:13:31,395 ‫"(ثيودور واتسهيزناتس)" 279 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 ‫"تحديث - عُثر على جثته على الشاطئ" 280 00:13:33,855 --> 00:13:35,107 ‫"تيد واتسهيزناتس"! 281 00:13:35,565 --> 00:13:37,985 ‫بل تقصدين "ميت واتسهيزناتس"، هل أنا محق؟ 282 00:13:40,696 --> 00:13:42,739 ‫كلهم أموات أو مفقودون. 283 00:13:42,823 --> 00:13:45,409 ‫لذا فإن "جيف" هو سفاح رسمياً. 284 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 ‫مرحى! 285 00:13:46,743 --> 00:13:48,912 ‫لكن لا يمكن أن يكون "جيف". 286 00:13:48,996 --> 00:13:50,789 ‫لا بد من وجود تفسير آخر. 287 00:13:50,872 --> 00:13:53,500 ‫يمكنك زيارة متجر "ويسترن بورتريت". 288 00:13:53,583 --> 00:13:56,837 ‫يأخذ "جيف" جميع ضحاياه إلى هناك، ‫لذا قد تجدين فيه الكثير من المعلومات. 289 00:13:56,920 --> 00:14:00,507 ‫كنت سأذهب معك، لكنني سأظل خلف الكواليس ‫حتى أجد الشعر المستعار المناسب. 290 00:14:00,590 --> 00:14:02,968 ‫"(وايلد ويليز) للتصوير في الغرب المتوحش" 291 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 ‫أتمنى لو كان لديّ شيء لأخبرك به. 292 00:14:05,429 --> 00:14:07,723 ‫بخلاف أنني أقدّر عمله المتكرر. 293 00:14:07,806 --> 00:14:10,058 ‫- هل تمانع إذا ألقيت نظرة على المكان؟ ‫- تفضّلي. 294 00:14:10,142 --> 00:14:13,812 ‫ما رأيك في أن أنضم إليك ‫للبحث بشكل منفصل في منطقة مختلفة؟ 295 00:14:14,438 --> 00:14:17,149 ‫"جيف"، صديقي المقرب المستقبلي، 296 00:14:17,232 --> 00:14:19,526 ‫كنت آمل أن تحبني زوجتك حقاً، 297 00:14:19,609 --> 00:14:23,405 ‫لكن يبدو أنها تعرف سرّي المحرج. 298 00:14:23,488 --> 00:14:25,073 ‫أنا قاتل مجنون. 299 00:14:25,907 --> 00:14:29,703 ‫لقد كنت أقتل أصدقائك لسنوات ‫حتى أكون صديقك الوحيد. 300 00:14:29,786 --> 00:14:30,871 ‫وخمن ماذا؟ 301 00:14:30,954 --> 00:14:32,289 ‫أنا على وشك القتل مجدداً! 302 00:14:34,750 --> 00:14:36,460 ‫ردي يا "هايلي"! 303 00:14:38,128 --> 00:14:39,963 ‫"هايلي"، أنت في خطر 304 00:14:40,047 --> 00:14:42,340 ‫متمثل في أنك لم تسمعي ‫عن شعري المستعار الجديد. 305 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 ‫إنه جميل وبني وكبير مثل الذي اعتادوا صنعه. 306 00:14:52,601 --> 00:14:55,062 ‫رباه، "ويلي" هو القاتل! 307 00:14:57,189 --> 00:14:59,566 ‫هل تملصت؟ هذه ليست روحاً رياضية. 308 00:15:04,905 --> 00:15:05,864 ‫حبيبتي! 309 00:15:08,575 --> 00:15:10,077 ‫إنه لطيف جداً معها. 310 00:15:10,160 --> 00:15:11,578 ‫يا له من رجل لطيف. 311 00:15:12,245 --> 00:15:14,372 ‫أنا أقتل من أجل الأسباب الصحيحة. 312 00:15:15,832 --> 00:15:17,167 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ 313 00:15:17,250 --> 00:15:18,752 ‫أنا بخير، لكنني... 314 00:15:22,589 --> 00:15:24,633 ‫- من أنت؟ ‫- أنا حبيبك. 315 00:15:26,134 --> 00:15:27,803 ‫ومن أنا؟ 316 00:15:27,886 --> 00:15:29,346 ‫ألا تتذكرين من أنت؟ 317 00:15:29,429 --> 00:15:31,681 ‫لا أتذكّر أي شيء. 318 00:15:32,099 --> 00:15:34,101 ‫ولا حتى الضريح أو المذبح؟ 319 00:15:34,476 --> 00:15:36,144 ‫هل هذا رجل متجر التصوير؟ 320 00:15:36,228 --> 00:15:37,270 ‫ليس لديّ أي فكرة. 321 00:15:37,354 --> 00:15:39,773 ‫ماذا عن الآن؟ من أنا الآن؟ 322 00:15:45,612 --> 00:15:46,530 ‫هيا! 323 00:15:47,823 --> 00:15:50,951 ‫إنه "ميرلين براندو"، "ذا غادفاذر". 324 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 ‫رباه. 325 00:15:52,160 --> 00:15:53,995 ‫هل بوسعي أن أجعل الأمر أكثر وضوحاً؟ 326 00:15:54,079 --> 00:15:56,456 ‫- آسفة. ‫- أياً يكن. لنذهب فحسب. 327 00:15:57,723 --> 00:16:00,142 ‫"مستشفى (لانغلي فولز) للطوارئ" 328 00:16:00,522 --> 00:16:03,011 ‫يبدو أن "هايلي" مصابة بحالة كاملة 329 00:16:03,095 --> 00:16:05,514 ‫من فقدان الذاكرة ‫على غرار فيلم "موبيتس تيك (مانهاتن)". 330 00:16:07,938 --> 00:16:10,316 ‫لا يمكنها تذكّر أي شيء. ولا حتى اسمها. 331 00:16:10,399 --> 00:16:11,484 ‫فكّري بسرعة يا "هايلي"! 332 00:16:12,318 --> 00:16:15,279 ‫مأساوي. ستحتاج إلى إعادة تعريفها بدقة 333 00:16:15,362 --> 00:16:17,281 ‫إلى كل جانب من جوانب حياتها القديمة. 334 00:16:17,364 --> 00:16:18,908 ‫تبدو وكأنها مشكلة الزوج. 335 00:16:18,991 --> 00:16:21,660 ‫- أنا؟ ‫- لا، لا أقصد زوجي. 336 00:16:21,744 --> 00:16:22,578 ‫- أنت. ‫- أنا؟ 337 00:16:22,661 --> 00:16:25,164 ‫لا، اتبع الإصبع. لا الظفر. 338 00:16:25,247 --> 00:16:27,666 ‫إذاً أنت أمي؟ 339 00:16:27,750 --> 00:16:28,667 ‫لا. 340 00:16:28,751 --> 00:16:30,586 ‫حسناً، عملياً، نعم. 341 00:16:30,669 --> 00:16:32,088 ‫لكن ليس الآن. 342 00:16:32,171 --> 00:16:34,173 ‫أنا مشغولة. 343 00:16:35,591 --> 00:16:38,010 ‫{\an8}عجباً، حيوانات الميركات لطيفة جداً. 344 00:16:38,094 --> 00:16:38,928 ‫أليست كذلك؟ 345 00:16:39,011 --> 00:16:43,974 ‫لكن هل كنت تعلمين أن حيوانات الميركات ‫أكثر من مجرد قطط؟ 346 00:16:45,309 --> 00:16:47,269 ‫هذا مضحك جداً يا حبيبي. 347 00:16:47,353 --> 00:16:49,688 ‫- ناديتني بحبيبك! ‫- أليس هذا اسمك؟ 348 00:16:49,772 --> 00:16:51,148 ‫لا، اسمي "جيف". 349 00:16:51,232 --> 00:16:54,068 ‫لكنني أحب عندما تنادينني بحبيبك يا حبيبتي. 350 00:16:54,568 --> 00:16:56,737 ‫أحب أن تناديني بحبيبتك. 351 00:16:57,238 --> 00:16:58,072 ‫بئساً! 352 00:16:58,155 --> 00:16:59,365 ‫لا تقلقي. 353 00:16:59,448 --> 00:17:01,617 ‫لديّ خدعة للتخلص من البقع. 354 00:17:02,159 --> 00:17:04,245 ‫لا أعرف كيفية تشغيل الغسالة، 355 00:17:04,328 --> 00:17:06,831 ‫لذا في بعض الأحيان عند وجود بقع صعبة جداً، 356 00:17:06,914 --> 00:17:08,999 ‫أحرق ملابسي فحسب. 357 00:17:09,083 --> 00:17:12,002 ‫تصرّف ذكي. لكن لماذا أحرقت ملابسك؟ 358 00:17:12,086 --> 00:17:15,631 ‫لم أرد أن تكوني عارية ‫في الفناء الخلفي وحدك. 359 00:17:15,714 --> 00:17:17,925 ‫عجباً، أنت لطيف جداً. 360 00:17:18,008 --> 00:17:19,844 ‫الأسبوع الماضي، أحرقت ملابسي 361 00:17:19,927 --> 00:17:22,596 ‫بعد أن أسقطت عليها الكاتشب في "برغر كينغ". 362 00:17:22,680 --> 00:17:25,641 ‫شعرت بالضيق لأن صديقي "كولبي" أخبرني 363 00:17:25,724 --> 00:17:27,935 ‫بأنه لم يعد يريد أن يكون صديقي. 364 00:17:28,018 --> 00:17:29,019 ‫يبدو هذا قاسياً. 365 00:17:29,103 --> 00:17:32,398 ‫الجزء الأسوأ ‫هو أنني كنت محرجاً جداً من إخبارك 366 00:17:32,481 --> 00:17:34,400 ‫لأنك أردت متسعاً. 367 00:17:34,483 --> 00:17:36,485 ‫لماذا قد يريد أي شخص متسعاً منك؟ 368 00:17:36,569 --> 00:17:38,612 ‫- أنت الأفضل. ‫- توقّفي! 369 00:17:38,696 --> 00:17:40,781 ‫أنت تحرجينني! 370 00:17:41,407 --> 00:17:43,826 ‫هؤلاء هم جميع الأصدقاء ‫الذين توقّفوا عن مراسلتي. 371 00:17:43,909 --> 00:17:47,788 ‫ثم وضعت علامات "إكس" على وجوههم ‫لأتذكر ألّا أزعجهم. 372 00:17:47,872 --> 00:17:49,039 ‫هذا مراع جداً. 373 00:17:49,123 --> 00:17:51,333 ‫وهؤلاء أفراد العائلة ‫الذين لا يردون على رسائلي. 374 00:17:51,417 --> 00:17:53,085 ‫- حتى "ستيف"؟ ‫- نعم. 375 00:17:53,169 --> 00:17:56,380 ‫أتمنى أحياناً نوعاً ما ‫لو كانت على "كلاوس" علامة "إكس" أيضاً. 376 00:17:56,463 --> 00:17:57,506 ‫فأحياناً يصبح لا يُحتمل. 377 00:17:57,590 --> 00:17:59,800 ‫انتظر، لا تُوجد صورة لنا. 378 00:17:59,884 --> 00:18:01,093 ‫يجب أن نلتقط صورة. 379 00:18:01,177 --> 00:18:04,221 ‫عجباً، يُشفى دماغك بسرعة. 380 00:18:04,305 --> 00:18:06,724 ‫تتذكرين بالفعل كيفية الاستمتاع! 381 00:18:06,807 --> 00:18:09,226 ‫"المركز الاجتماعي ‫اليوم: تصفيات (غينيس) الإقليمية" 382 00:18:09,310 --> 00:18:10,686 ‫"كتاب (غينيس) للأرقام القياسية" 383 00:18:12,146 --> 00:18:14,190 ‫آسف جداً. كانت تلك غريزة خالصة. 384 00:18:14,273 --> 00:18:16,066 ‫أنا مدافع مجنون بطبيعتي. 385 00:18:16,150 --> 00:18:19,987 ‫هناك أجزاء مني عمرها 300 عام. 386 00:18:20,196 --> 00:18:21,113 ‫{\an8}"الفتى الأكبر سناً" 387 00:18:21,238 --> 00:18:22,907 ‫{\an8}لكنني شاب حيث يهمّ. 388 00:18:24,200 --> 00:18:27,870 ‫هذه يرقات صغيرة. 389 00:18:27,953 --> 00:18:29,496 ‫إذاً بم تشعرين يا أمي؟ 390 00:18:29,580 --> 00:18:31,540 ‫فوزي مضمون. 391 00:18:31,624 --> 00:18:34,919 ‫مهلاً، أترى تلك المرأة القوية؟ سأدغدغها. 392 00:18:39,215 --> 00:18:40,883 ‫لا! 393 00:18:43,010 --> 00:18:44,053 ‫توقّفوا عن الضحك! 394 00:18:44,678 --> 00:18:47,514 ‫أرى شيئاً مخفياً في شعرك. 395 00:18:47,598 --> 00:18:49,266 ‫قرن بشري رائع؟ 396 00:18:49,350 --> 00:18:50,517 ‫فيتامينات ما قبل الولادة. 397 00:18:50,601 --> 00:18:53,062 ‫نمّت لي قرناً جلدياً. 398 00:18:53,145 --> 00:18:54,855 ‫ابحث عنه. إنه حقيقية. 399 00:18:54,939 --> 00:18:57,358 ‫ستدخلين كتابنا مباشرةً يا سيدتي. 400 00:18:57,441 --> 00:18:58,400 ‫"المرأة الأكثر إثارة" 401 00:18:58,484 --> 00:19:01,528 ‫أعلم أنها نكتة سخيفة، ‫لكن يلقى الجنس رواجاً. 402 00:19:01,612 --> 00:19:04,490 ‫ستندهشين من عدد ‫من يستخدمون هذا الكتاب كفيلم إباحي. 403 00:19:04,573 --> 00:19:06,867 ‫"(وايلد ويليز) للتصوير في الغرب المتوحش" 404 00:19:09,286 --> 00:19:11,705 ‫هل أتيتما إلى هنا منا قبل أيها الحبيبان؟ 405 00:19:11,789 --> 00:19:13,666 ‫لم آت، لكن أتى "جيف" عدة مرات. 406 00:19:13,749 --> 00:19:16,335 ‫ماذا عساي أقول؟ أنا راعي بقر صغير. 407 00:19:16,418 --> 00:19:18,045 ‫راعي البقر الصغير الخاص بي. 408 00:19:18,128 --> 00:19:20,464 ‫- عذراً؟ ‫- إنها مجرد تمتمات خاصة. 409 00:19:25,261 --> 00:19:26,428 ‫أتذكّر. 410 00:19:29,223 --> 00:19:30,057 ‫لا. 411 00:19:33,102 --> 00:19:33,936 ‫رباه! 412 00:19:36,313 --> 00:19:37,648 ‫إنه القاتل يا "جيف". 413 00:19:37,731 --> 00:19:39,066 ‫قتل جميع أصدقائك! 414 00:19:39,692 --> 00:19:40,526 ‫بئساً. 415 00:19:40,609 --> 00:19:42,194 ‫حسناً، حان وقت المزيد من القتل. 416 00:19:42,611 --> 00:19:43,779 ‫اركض يا "جيف"! 417 00:19:44,280 --> 00:19:45,864 ‫لا أفهم ما يحدث! 418 00:19:46,907 --> 00:19:47,992 ‫قف مكانك يا "ويلي"! 419 00:19:48,534 --> 00:19:50,286 ‫أنت تعرف اسمي. 420 00:19:51,662 --> 00:19:53,080 ‫لا تحمل مسدساً حتى. 421 00:19:53,163 --> 00:19:56,125 ‫"جيف"، يقول "قف مكانك" من يحملون مسدساً. 422 00:19:56,208 --> 00:19:57,876 ‫آسف، لا أجيد استخدام الكلمات، 423 00:19:57,960 --> 00:20:00,671 ‫لكنني أجيد مهاجمتك مثل الميركات. 424 00:20:03,299 --> 00:20:04,717 ‫حسناً، ها هي الخطة. 425 00:20:04,800 --> 00:20:09,722 ‫أطلق النار على كلتا ركبتيك، ‫وأقتل زوجتك ثم أزورك في المستشفى. 426 00:20:09,805 --> 00:20:12,266 ‫سنجتاز هذه المحنة معاً كصديقين. 427 00:20:12,349 --> 00:20:14,560 ‫لديّ بعض المشكلات مع الخطة. 428 00:20:15,311 --> 00:20:17,855 ‫الآن بعد أن اكتمل مظهر محلل عقول الجناة، 429 00:20:17,938 --> 00:20:21,817 ‫سأنطلق للقبض على "جيف" أو قتله. ‫ذلك القاتل. 430 00:20:21,900 --> 00:20:24,236 ‫رباه، يجب أن أشعر بالرياح في هذا الشعر. 431 00:20:26,322 --> 00:20:28,449 ‫أوقفوا هذا الكلب ‫الذي يحمل شعراً مستعاراً في فمه! 432 00:20:28,532 --> 00:20:29,742 ‫إنه من "أوروبا"! 433 00:20:29,825 --> 00:20:31,869 ‫أقصد الشعر المستعار. فيبدو الكلب محلياً. 434 00:20:33,620 --> 00:20:35,581 ‫{\an8}"شرطة" 435 00:20:36,373 --> 00:20:37,207 ‫{\an8}مهلاً! 436 00:20:39,918 --> 00:20:42,671 ‫{\an8}نحن متفقان إذاً. ‫لا مزيد من المتسعات لفترة؟ 437 00:20:42,755 --> 00:20:45,424 ‫{\an8}سأكون بجانبك يا حبيبتي. 438 00:20:45,507 --> 00:20:48,260 ‫{\an8}مهلاً! لم يهجرك أصدقاؤك. 439 00:20:48,344 --> 00:20:50,220 ‫{\an8}بل قتلهم مهووس فحسب. 440 00:20:50,304 --> 00:20:53,057 ‫{\an8}أجل، إنها نهاية سعيدة. 441 00:20:53,515 --> 00:20:55,642 ‫{\an8}"(بيغوز)" 442 00:21:00,155 --> 00:21:02,157 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم" 43169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.