All language subtitles for American.Dad.S20E10.1080p.WEBRip.x264-BAE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,938
{\an8}"المخابرات المركزية"
2
00:00:02,147 --> 00:00:06,651
ثم طلب مني السارق الاستلقاء على الأرض
والعد حتى 100.
3
00:00:06,734 --> 00:00:10,822
وعندما استلقيت، قلت، "شكراً. أنت أيضاً."
4
00:00:11,781 --> 00:00:14,360
"أنت أيضاً." لقد شعرت بالخزي.
5
00:00:14,441 --> 00:00:15,901
حسناً.
6
00:00:15,984 --> 00:00:18,153
يجب أن أذهب لأتبول.
7
00:00:20,238 --> 00:00:22,282
- ماذا فاتني؟
- إنها زوجتك.
8
00:00:22,365 --> 00:00:24,284
"فرانسين" مضحكة.
9
00:00:24,367 --> 00:00:27,120
يجب أن تحضرها إلى المكتب أكثر يا "ستان".
10
00:00:27,204 --> 00:00:30,040
من العار أن نلتقي في حفلات العمل هذه فقط.
11
00:00:30,123 --> 00:00:31,666
فليتصل أحد بالشرطة!
12
00:00:32,292 --> 00:00:34,878
هذا ما كان بإمكانها قوله
عندما تعرّضت للسرقة.
13
00:00:35,879 --> 00:00:38,757
لا أعرف. إنها راوية القصص. لا أجيد هذا.
14
00:00:40,217 --> 00:00:43,929
حسناً، قرأت إحصائية مزعجة مؤخراً.
15
00:00:44,012 --> 00:00:48,391
نبتلع 8 عناكب سنوياً من دون أن ندرك حتى.
16
00:00:48,475 --> 00:00:51,269
شعرت بالخوف الشديد عندما عرفت ذلك،
ولم أستطع النوم.
17
00:00:51,353 --> 00:00:55,690
لكن هذا عقابي
على قراءة حقائق "سنابل" قبل النوم.
18
00:00:55,774 --> 00:00:57,901
فليقل شخص آخر شيئاً.
19
00:00:59,402 --> 00:01:03,198
رباه. قارورة بشكل سوار. تعجبني.
20
00:01:03,281 --> 00:01:04,991
ستقدّرين هذه.
21
00:01:06,660 --> 00:01:08,495
قارورة بشكل حقيبة يد.
22
00:01:09,871 --> 00:01:13,125
- هل يصنعون هذه؟
- أنت مسلّية جداً.
23
00:01:13,208 --> 00:01:15,585
- أنا العميلة "كارا".
- أنا "فرانسين".
24
00:01:15,669 --> 00:01:17,420
أنا زوجة "ستان سميث".
25
00:01:17,504 --> 00:01:19,798
"ستانيمال"؟ أحب هذا الرجل.
26
00:01:19,881 --> 00:01:21,800
نعمل في برنامج الفضاء الداخلي معاً.
27
00:01:21,883 --> 00:01:22,717
ما هذا؟
28
00:01:22,801 --> 00:01:24,302
إنه رائع جداً في الواقع.
29
00:01:24,386 --> 00:01:27,347
يمكنني أن أتقلص إلى حجم الخلية
30
00:01:27,430 --> 00:01:30,183
وتنفيذ مهمات داخل أجساد الآخرين.
31
00:01:30,267 --> 00:01:31,935
مثل مسلسل "ذا ماجيكال سكول باص".
32
00:01:32,018 --> 00:01:33,061
مثله بالضبط.
33
00:01:33,145 --> 00:01:34,521
إلا إن كان "أرنولد" ديكتاتوراً
34
00:01:34,604 --> 00:01:36,815
وكانت السيدة "فريزل" بالداخل
تعطيه عصيات قولونية.
35
00:01:36,898 --> 00:01:39,192
آسفة، لا أقصد تأخيرك
إذا كنت بحاجة إلى التبول.
36
00:01:39,276 --> 00:01:42,112
لا، لا أستخدم المراحيض في هذه الحفلات.
37
00:01:42,195 --> 00:01:43,655
لديّ نظام.
38
00:01:44,489 --> 00:01:46,992
هل تمزحين معي؟
39
00:01:51,806 --> 00:01:54,553
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
40
00:01:54,624 --> 00:01:57,419
"صباح الخير يا (أمريكا)
41
00:01:57,586 --> 00:02:00,755
يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً
42
00:02:01,047 --> 00:02:03,884
الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء
43
00:02:04,176 --> 00:02:07,679
وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين
44
00:02:10,599 --> 00:02:13,602
إنه لمن الرائع أن أقول
45
00:02:13,685 --> 00:02:16,229
صباح الخير يا (أمريكا)"
46
00:02:17,147 --> 00:02:18,023
{\an8}"المخابرات المركزية"
47
00:02:18,899 --> 00:02:20,483
{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"
48
00:02:27,365 --> 00:02:29,326
{\an8}حسناً، سأدلي بدلوي. ما أمر العجلة؟
49
00:02:29,409 --> 00:02:32,704
{\an8}هذه ليست عجلة. بل هي وسيلة لحياة أفضل.
50
00:02:33,580 --> 00:02:35,332
{\an8}رائع. لا تقولي المزيد.
51
00:02:35,415 --> 00:02:36,666
{\an8}لا أوافق. قولي المزيد.
52
00:02:36,750 --> 00:02:40,045
{\an8}حالفنا الحظ حقاً الليلة الماضية
ورأينا حادث سيارة.
53
00:02:40,128 --> 00:02:44,090
{\an8}اصطدمت سيارة "لامبورغيني" بحاجز،
وطارت إحدى العجلات بعيداً،
54
00:02:44,174 --> 00:02:47,552
{\an8}لدرجة أنه بعد إخماد النيران،
نسيها الجميع نوعاً ما.
55
00:02:47,636 --> 00:02:49,804
{\an8}وأصبحت الآن ملكنا.
56
00:02:49,888 --> 00:02:53,683
{\an8}إنها أغلى من أي شيء نملكه. بكثير.
57
00:02:53,767 --> 00:02:58,313
{\an8}وهي موطئ القدم الذي كنا بحاجة إليه
للارتقاء أخيراً إلى المجتمع الراقي.
58
00:02:58,396 --> 00:03:01,608
{\an8}انتظري. هل تظنين إذاً
أن دحرجة إطار قديم في الشوارع
59
00:03:01,691 --> 00:03:04,361
{\an8}سيجعل الجميع يظنون أنك ثرية؟
60
00:03:04,444 --> 00:03:05,320
{\an8}لا.
61
00:03:05,403 --> 00:03:08,615
{\an8}لن يلمس هذا الإطار الأرض مجدداً.
62
00:03:12,702 --> 00:03:15,330
{\an8}هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.
63
00:03:15,413 --> 00:03:17,457
{\an8}يعجبني هذا. سأفرغ جدولي الزمني
64
00:03:17,540 --> 00:03:20,293
{\an8}وأتبع أياً يكن هذا لبقية اليوم.
65
00:03:21,378 --> 00:03:22,587
يا لها من حفلة، أليس كذلك؟
66
00:03:22,671 --> 00:03:25,423
- قضيت وقتاً رائعاً الليلة الماضية.
- أنا أيضاً.
67
00:03:25,507 --> 00:03:27,759
لماذا لم تذكر "كارا" قط يا "ستان"؟
68
00:03:27,842 --> 00:03:30,887
{\an8}أنا متأكد من أنني تحدثت عنها.
"سي بون" هي أفضل زميلة عمل لي.
69
00:03:30,971 --> 00:03:34,099
{\an8}نتشارك الخبز. وتفضيلاتنا الجنسية مختلفة.
70
00:03:34,182 --> 00:03:36,142
{\an8}حسناً، أراها رائعة.
71
00:03:36,226 --> 00:03:38,687
{\an8}أرانا سنصبح صديقتين مقربتين جداً.
72
00:03:39,688 --> 00:03:40,897
{\an8}لن يحدث هذا أبداً.
73
00:03:40,981 --> 00:03:42,649
{\an8}عمّ تتحدث يا "كلاوس"؟
74
00:03:42,732 --> 00:03:44,901
{\an8}أخشى أن صداقتكما ليست خياراً يا "فرانسين"،
75
00:03:44,985 --> 00:03:46,903
{\an8}لأن الشعور لم يكن متبادلاً.
76
00:03:46,987 --> 00:03:49,030
{\an8}أخبرتني "كارا"
في رسالة إلكترونية هذا الصباح،
77
00:03:49,114 --> 00:03:50,949
{\an8}بأنها تجدك مزعجة للغاية.
78
00:03:51,032 --> 00:03:54,744
{\an8}وصفتك بهذه الكلمات، "تبدين كواشية تماماً."
79
00:03:54,828 --> 00:03:58,873
{\an8}ماذا؟ هذا مستحيل.
كان بيننا إعجاب متبادل حقيقي.
80
00:03:58,957 --> 00:04:02,669
{\an8}هل هذا لأنني سألتها
إن كانت بداخل طفل من قبل؟
81
00:04:02,752 --> 00:04:04,504
قصدت في مهمة.
82
00:04:04,587 --> 00:04:06,881
ربما، نعم. حسناً، يجب أن أرحل.
83
00:04:06,965 --> 00:04:08,550
انظري كيف أستطيع الركض بسرعة.
84
00:04:14,493 --> 00:04:16,454
"مختبر التصغير"
85
00:04:16,855 --> 00:04:21,469
حسناً. رُكب كبد "دوبر" الجديد،
و"كارا" عند نقطة الاستخراج.
86
00:04:21,553 --> 00:04:25,932
لنخرجها ونكبّر حجمها،
ونوصّل هذا الرجل إلى ساعة تخفيضات.
87
00:04:28,893 --> 00:04:30,478
عُلم. معنا السفينة.
88
00:04:30,562 --> 00:04:33,189
انتظر. تحاول "كارا"
إرسال إشارة إلينا عبر النافذة.
89
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
إنها... حسناً، إنها تظهر لي مؤخرتها.
90
00:04:35,483 --> 00:04:37,444
"آسفة لأنني أخطأت"
91
00:04:37,736 --> 00:04:39,529
مهلاً، "فرانسين" هنا.
92
00:04:39,904 --> 00:04:41,239
بئساً.
93
00:04:44,034 --> 00:04:46,119
آسفة على المقاطعة. هل "كارا" هنا؟
94
00:04:46,202 --> 00:04:50,332
نُقلت إلى مطعم أرميني،
95
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
في "فرنسا".
96
00:04:52,959 --> 00:04:54,044
حسناً.
97
00:04:55,211 --> 00:04:57,464
ماذا كان ذلك يا "سميث"؟
98
00:04:57,547 --> 00:05:00,425
إنها زوجتي يا سيدي.
إنها تختطف كل صداقاتي دائماً.
99
00:05:00,508 --> 00:05:03,636
والعمل هو آخر مكان
يكون فيه أصدقائي لي وحدي.
100
00:05:03,720 --> 00:05:05,472
لم أستطع المخاطرة بحدوث ذلك مع "كارا".
101
00:05:05,555 --> 00:05:08,725
بربك يا "سميث"، يمكنك التحدث إليّ.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,643
ماذا يحدث حقاً؟
103
00:05:11,644 --> 00:05:14,147
كنت خائفاً من كل العناكب
104
00:05:14,230 --> 00:05:16,483
التي ابتلعتها بعد ما قلته في الحفلة.
105
00:05:16,566 --> 00:05:19,819
وأحتاج إلى أن تجري "كارا"
تنظيفاً عميقاً من العناكب.
106
00:05:19,903 --> 00:05:24,282
هوّن عليك. ألا تشعر بتحسّن من قول الحقيقة؟
107
00:05:24,366 --> 00:05:27,118
لا عيب في أن تخاف يا "سميث".
108
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
تمت الموافقة على المهمة!
109
00:05:42,008 --> 00:05:43,426
ما هذا؟
110
00:05:48,056 --> 00:05:50,392
مرحباً! هل يسمعني أحد؟
111
00:05:50,475 --> 00:05:51,810
النجدة!
112
00:05:51,893 --> 00:05:53,561
- "كارا"؟
- "فرانسين"؟
113
00:05:53,645 --> 00:05:57,649
يا للمفاجأة! من الرائع أن ألتقي بك صدفة.
114
00:05:57,732 --> 00:05:59,484
قبل أن تقولي أي شيء،
115
00:05:59,567 --> 00:06:02,529
أريد أن أعتذر لأنني جعلتك تكرهينني.
116
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
لا أكرهك يا "فرانسين".
117
00:06:04,280 --> 00:06:06,074
- حقاً؟
- نعم.
118
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
لكن هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟
119
00:06:07,784 --> 00:06:11,121
أحتاج إلى مساعدة. حدث خطأ فادح.
120
00:06:11,204 --> 00:06:13,123
كنت أنتهي من مهمة بداخل "دوبر"،
121
00:06:13,206 --> 00:06:16,376
وفجأةً، أصبحت بداخل هذا...
أريد أن أقول الموظ الضخم؟
122
00:06:16,459 --> 00:06:17,669
إنه "ستان".
123
00:06:18,336 --> 00:06:22,048
"ستان"، الذي كذب بشأن نقلك،
124
00:06:22,132 --> 00:06:24,092
وبشأن كرهك لي.
125
00:06:24,175 --> 00:06:27,804
"ستان"، استيقظ واشرح فعلتك.
126
00:06:27,887 --> 00:06:29,681
"ستان"!
127
00:06:29,764 --> 00:06:32,183
انتظري. سأحضر دلواً من الماء
128
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
لأصبّه في وجه هذا الرجل.
129
00:06:33,935 --> 00:06:36,396
اجعليه مارتيني. أريد مشروباً.
130
00:06:39,732 --> 00:06:42,318
"فرانسين". هل تريدين مشاهدتي
وأنا ألعب "إلدن رينغ"؟
131
00:06:42,402 --> 00:06:46,072
أنا منجّم، لكنني منجّم معارك.
132
00:06:46,156 --> 00:06:49,492
إنه رائع جداً. بارع جداً في فهم النجوم.
133
00:06:49,576 --> 00:06:52,495
أنصت، هل يبدو من الجنون أن يحبس "ستان"
134
00:06:52,579 --> 00:06:55,748
صديقته من العمل في جسده، حتى لا أجدها؟
135
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
جنون؟ لا. مفاجئ؟ لا، أيضاً.
136
00:06:58,626 --> 00:06:59,878
قل لي ما تعرفه.
137
00:07:00,753 --> 00:07:03,548
حسناً، ليست المرة الأولى
138
00:07:03,631 --> 00:07:06,718
التي يفعل فيها "ستان" فعلاً وحشياً
لحماية أصدقائه في العمل منك.
139
00:07:07,093 --> 00:07:09,679
مني؟ أنا رائعة.
140
00:07:09,762 --> 00:07:11,014
بالضبط.
141
00:07:11,097 --> 00:07:13,475
أنصتي، هل تتذكرين "بروك" من المختبر؟
142
00:07:13,558 --> 00:07:15,268
بالطبع. أحب "بروك".
143
00:07:15,351 --> 00:07:18,229
وماذا حدث عندما بدأتما في أن تصبحا صديقين؟
144
00:07:18,313 --> 00:07:20,773
أخبرني "ستان" بأنه اتبع نهج السيانتولوجيا
145
00:07:20,857 --> 00:07:23,026
وأبعد كل الأشخاص القمعيين عن حياته.
146
00:07:24,319 --> 00:07:26,446
ماذا عن "شارون" القاتلة؟
147
00:07:26,946 --> 00:07:28,031
"شارون".
148
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
أُغرمت بالبحر.
149
00:07:31,034 --> 00:07:32,702
بالتأكيد. "توني" الطيّار؟
150
00:07:33,161 --> 00:07:37,999
قال "ستان" إنه أصبح مستذئباً عكسياً
ولا يكون بشرياً إلا عند اكتمال القمر،
151
00:07:38,082 --> 00:07:40,543
لذا فهو مشغول جداً في تلك الليالي.
152
00:07:40,627 --> 00:07:41,461
بئساً!
153
00:07:41,544 --> 00:07:43,004
في الواقع، هذا صحيح.
154
00:07:43,087 --> 00:07:44,214
لكنه كان خطأ "ستان".
155
00:07:44,297 --> 00:07:46,674
- لكن لماذا؟
- لأنه خائف.
156
00:07:46,758 --> 00:07:48,551
لا يريدك أن تقتربي من أصدقائه
157
00:07:48,635 --> 00:07:51,471
لأنه يعلم أنك تتمتعين
بشخصية جذابة أكثر منه،
158
00:07:51,554 --> 00:07:54,265
وسيصبحون أصدقاء أفضل معك.
159
00:07:54,349 --> 00:07:57,310
أفهم السبب. فأنا أحبك أكثر منه بكثير.
160
00:07:57,393 --> 00:07:59,479
لهذا أعطيك كل هذه المعلومات،
161
00:07:59,562 --> 00:08:01,397
رغم أنه جعلني أقسم على السرّية.
162
00:08:01,481 --> 00:08:03,525
لكنني أحب "كارا" حقاً.
163
00:08:03,608 --> 00:08:04,984
سأتحدّث إلى "ستان".
164
00:08:05,068 --> 00:08:08,154
يمكنك التحدث إليه. لكن صدّقيني،
بمجرد أن يعرف أن السر انكشف،
165
00:08:08,238 --> 00:08:13,076
سيجد طريقة أخرى
ليحرص على ألّا تكوني صديقة لـ"كارا" أبداً.
166
00:08:13,159 --> 00:08:15,328
فقد حظي بالكثير من التدريب.
167
00:08:16,162 --> 00:08:17,580
شكراً. حسناً.
168
00:08:17,664 --> 00:08:20,250
حظاً موفقاً في كونك
خبير أرصاد جوية مقاتلاً أو أياً يكن.
169
00:08:20,333 --> 00:08:22,794
أجزم أنك تستخفّين بأمري، لكن وصفك دقيق،
170
00:08:22,877 --> 00:08:24,295
لذا لا يمكنني أن أغضب.
171
00:08:28,675 --> 00:08:33,263
{\an8}"فرانسين"، هل تعلمين
أن بعض القطط لديها حساسية تجاه البشر؟
172
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
{\an8}هذا اجترار مخيف جداً.
173
00:08:35,723 --> 00:08:37,725
شغّل آلة التقليص.
174
00:08:37,809 --> 00:08:41,229
يجب أن أدخل في "ستان"
وأنقذ عميلة الفضاء الداخلي.
175
00:08:41,312 --> 00:08:44,607
هيا. تحدّثي إلى "أيفري".
176
00:08:44,691 --> 00:08:47,819
ما السبب الحقيقي وراء فعلك لهذا؟
177
00:08:49,320 --> 00:08:53,116
أظن أن "ستان" ابتلع بعض منازل "بنك الحظ".
178
00:08:54,033 --> 00:08:56,661
اللعنة على المقايضة! دعينا نصغّر حجمك.
179
00:09:01,495 --> 00:09:03,705
ها أنت تدخلين يا "فرانسين".
180
00:09:11,338 --> 00:09:13,340
حسناً. يمكنني فعل هذا.
181
00:09:14,591 --> 00:09:16,259
ابتعدي!
182
00:09:25,894 --> 00:09:27,354
إنها "كارا"!
183
00:09:31,441 --> 00:09:34,277
هل تظنان أن هذا الإطار
سيجعلكما تدخلان "أتاكسيا"،
184
00:09:34,361 --> 00:09:37,155
الملهى الليلي الأكثر تميزاً
في "لانغلي" بأكملها؟
185
00:09:37,239 --> 00:09:38,573
سيُسخر منكما.
186
00:09:38,657 --> 00:09:41,785
وأنا عن نفسي سأسعد بذلك. لا أطيق الانتظار.
187
00:09:45,414 --> 00:09:48,417
عجباً. هذا إطار "لامبورغيني".
188
00:09:48,500 --> 00:09:49,710
تفضّلا بالدخول.
189
00:09:49,793 --> 00:09:51,169
عجباً!
190
00:09:55,340 --> 00:09:57,259
"الصخرة" "دواين جونسون"؟
191
00:09:57,342 --> 00:10:00,137
مرحباً، هل هذا إطار "لامبورغيني"؟
رائع جداً.
192
00:10:00,220 --> 00:10:03,515
يجب أن تأتيا لمشاهدة القتال معنا
في "أتلانتيك سيتي".
193
00:10:03,598 --> 00:10:06,601
سنركب طائرة هليكوبتر.
إنه عيد ميلاد "أديل".
194
00:10:06,977 --> 00:10:08,603
الـ"لامبورغيني"، معي.
195
00:10:08,937 --> 00:10:10,480
عجباً!
196
00:10:13,859 --> 00:10:16,820
وأظن أنه كان يفعل ذلك منذ سنوات.
197
00:10:16,903 --> 00:10:19,614
- أعتذر عن تورطك في الأمر.
- توقّفي.
198
00:10:19,698 --> 00:10:22,200
من الرائع جداً مجيئك إلى هنا من أجلي.
199
00:10:22,284 --> 00:10:23,785
كنت آمل أن أراك مرةً أخرى.
200
00:10:23,869 --> 00:10:25,287
أنا أيضاً.
201
00:10:25,370 --> 00:10:27,789
لا أصدّق أن "ستان" يتصرف بتفاهة شديدة.
202
00:10:27,873 --> 00:10:29,624
يجب أن نسدّ أحد شرايينه.
203
00:10:29,708 --> 00:10:33,128
دعينا نخفي إحدى خصيتيه داخل جسده.
204
00:10:33,211 --> 00:10:36,047
حدث ذلك ذات مرة،
عندما خاف من الألعاب النارية.
205
00:10:38,508 --> 00:10:39,885
- مرحباً.
- خائنة.
206
00:10:40,302 --> 00:10:42,429
دخلت فيّ من دون إذني.
207
00:10:42,512 --> 00:10:45,265
هناك كلمة تصف من يفعلون ذلك يا "فرانسين".
208
00:10:45,348 --> 00:10:47,893
- طفيلي.
- أشعر بأنني تعرّضت للخيانة أيضاً.
209
00:10:47,976 --> 00:10:50,520
تمهّل. أنت اختطفت "كارا".
210
00:10:50,604 --> 00:10:53,732
لحمايتها لأنك دائماً تبذلين قصارى جهدك
211
00:10:53,815 --> 00:10:55,192
لتسرقي أصدقائي.
212
00:10:55,275 --> 00:10:57,027
هذا ليس ما أفعله على الإطلاق.
213
00:10:57,110 --> 00:10:59,154
عودي إلى نقطة الاستخراج وارجعي إلى المنزل.
214
00:10:59,237 --> 00:11:00,572
أمنعك من رؤية "كارا".
215
00:11:00,655 --> 00:11:02,240
نحن معاً بالفعل.
216
00:11:02,324 --> 00:11:05,035
هل هي معك؟ أخبريها بأنني أقول، "كيف حالك؟"
217
00:11:05,118 --> 00:11:07,078
- يقول "ستان"، "مرحباً."
- "مرحباً"؟
218
00:11:07,162 --> 00:11:08,747
تجعلينني أبدو أحمق.
219
00:11:08,830 --> 00:11:10,457
رباه، لا تستطيعين كبح نفسك حقاً.
220
00:11:10,540 --> 00:11:12,918
أنت تتصرف بأسلوب غير منطقي تماماً!
221
00:11:13,001 --> 00:11:15,170
خذ بعض الوقت لتهدأ.
222
00:11:15,253 --> 00:11:20,050
وفي هذه الأثناء،
سأكون مع "كارا" هنا نزيد ترابطنا.
223
00:11:22,886 --> 00:11:23,970
كان ذلك ممتعاً.
224
00:11:24,054 --> 00:11:26,473
هل تريد الذهاب إلى السطح
لإطلاق النار من سلاحينا؟
225
00:11:26,556 --> 00:11:28,517
عليّ إخراجهما وإبعاد واحدتهما عن الأخرى.
226
00:11:28,600 --> 00:11:30,268
هل هناك طريقة أخرى لإخراجهما؟
227
00:11:30,352 --> 00:11:32,062
نحن "المخابرات المركزية" يا "سميث".
228
00:11:32,264 --> 00:11:36,268
سنجبرهما على الخروج
حتى لو اضطُررنا إلى قتلك.
229
00:12:15,772 --> 00:12:17,440
"اختُرقت غدة السيروتونين"
230
00:12:36,585 --> 00:12:38,128
هل اكتفيت؟
231
00:12:38,211 --> 00:12:40,422
ماذا؟ أكاد لا أسمعك يا "فرانسين".
232
00:12:40,505 --> 00:12:41,381
أي عناكب؟
233
00:12:41,678 --> 00:12:45,265
دماغك مليء بالعناكب.
234
00:12:45,341 --> 00:12:47,593
اضطُررنا إلى ترك السفينة!
235
00:12:57,606 --> 00:12:58,732
عناكب؟
236
00:12:58,815 --> 00:13:00,108
لقد حذّرتك.
237
00:13:04,971 --> 00:13:07,098
"فرانسين" في ورطة. يجب أن أدخل فيّ.
238
00:13:07,182 --> 00:13:10,185
أمر مثير للاهتمام. وكيف سيحدث ذلك؟
239
00:13:10,268 --> 00:13:12,437
أطلعني على الإجراء.
240
00:13:12,520 --> 00:13:16,376
ليس لدينا وقت لهذا.
ما عليك سوى تقليص حجمي وإدخالي فيّ.
241
00:13:16,432 --> 00:13:17,975
حسناً. أجل، فهمت قصدك الآن.
242
00:13:18,193 --> 00:13:22,072
ما نحتاج إليه هو بناء فريق من العملاء
المناسبين بشكل فريد لهذه المهمة.
243
00:13:22,155 --> 00:13:24,949
سنحتاج إلى طيار بارع وقاتل بدم بارد،
244
00:13:25,033 --> 00:13:28,995
وخبير دماغ وشاعر يتغنّى بقصة انتصارهما و...
245
00:13:29,079 --> 00:13:29,954
لا.
246
00:13:30,038 --> 00:13:32,832
هل العناكب في عينيك يا "سميث"؟
247
00:13:32,916 --> 00:13:35,835
ابق ثابتاً حتى أجلب كوباً وورقة.
248
00:13:35,919 --> 00:13:39,214
لا. المشكلة هي أنني أعرف
الفريق المثالي لهذه المهمة.
249
00:13:39,297 --> 00:13:41,132
لكنني لا أريد الاتصال بهم حقاً.
250
00:13:41,216 --> 00:13:45,929
ماذا يمكن أن يكون سيئاً لدرجة أنك قد تخاطر
بحياة زوجتك وعميلة زميلة لك؟
251
00:13:46,012 --> 00:13:47,722
جميعهم أصدقاء عمل
252
00:13:47,806 --> 00:13:49,849
كنت أخفيهم عن "فرانسين".
253
00:13:50,266 --> 00:13:52,393
سيشبه الأمر فيلم "إنرسبيس".
254
00:13:52,477 --> 00:13:55,772
لا أملك الوقت لأشرح الحبكة لكم،
لذا سنشاهده على هاتفي فحسب.
255
00:13:57,649 --> 00:13:59,400
كان ذلك فيلم "دانستون تشيكس إن".
256
00:13:59,484 --> 00:14:01,111
لم أعثر على "إنرسبيس" على "يوتيوب"،
257
00:14:01,194 --> 00:14:03,780
لكنكم ستفهمون الفكرة
حين تكونون في سفينة الفضاء الصغيرة.
258
00:14:03,863 --> 00:14:08,159
الهدف الأساسي
هو إنقاذ عميلة زميلة وكذلك "فرانسين".
259
00:14:08,243 --> 00:14:09,661
رباه، "فرانسين"!
260
00:14:09,744 --> 00:14:11,788
"فرانسين"؟ كيف حالها؟
261
00:14:12,747 --> 00:14:14,958
لا عليكم. هذه فكرة سيئة.
يمكنكم العودة إلى منازلكم.
262
00:14:15,041 --> 00:14:16,709
- يجب أن أفعلها بنفسي.
- "ستان".
263
00:14:17,919 --> 00:14:19,629
حسناً، إليكم ما في الأمر.
264
00:14:19,712 --> 00:14:22,632
اخترت كل واحد منكم بعناية
لأنكم قيّمون جداً لهذه العملية.
265
00:14:22,715 --> 00:14:25,176
"شارون"، أنت أفضل متعقبة في الفرقة.
266
00:14:25,260 --> 00:14:26,761
شكراً يا "ستان".
267
00:14:26,845 --> 00:14:28,012
وتستحقين أن تعرفي
268
00:14:28,096 --> 00:14:31,182
أن "فرانسين" لم ترغب في التمثيل
وانتقلت إلى جبال "الهيمالايا".
269
00:14:31,266 --> 00:14:34,602
كما أنه لا يسمّي أحد "نيبال"
بـ"هوليوود الجديدة".
270
00:14:35,353 --> 00:14:37,856
"توني"، مستذئبي العكسي شديد الولاء.
271
00:14:37,939 --> 00:14:40,567
أقدّر لك توفير وقت لنا
في وقت اكتمال القمر.
272
00:14:40,650 --> 00:14:43,069
كما أن "فرانسين" ليست مستذئبة عادية
273
00:14:43,153 --> 00:14:45,905
لا يتوافق جدولها الزمني مع جدولك.
274
00:14:45,989 --> 00:14:47,490
ما فات قد مات يا "ستان".
275
00:14:48,283 --> 00:14:52,162
يا صديقي "بروك"، أنت خبير الدماغ،
وأعتمد عليك في الحفاظ على سلامة دماغي.
276
00:14:52,245 --> 00:14:56,541
كما أن "فرانسين" لم تعلق
في الخرسانة الرطبة لجسر الشارع الـ11،
277
00:14:56,624 --> 00:14:58,793
ولا أذهب لأغنّي لها كل عام جديد.
278
00:14:58,877 --> 00:15:01,379
كانت مشاعر جميلة على أي حال.
279
00:15:02,338 --> 00:15:05,466
و"مورغان فريمان"،
سيرغب التاريخ في معرفة ما حدث هنا،
280
00:15:05,550 --> 00:15:07,886
وأنت المناسب لروايته.
281
00:15:08,553 --> 00:15:10,513
ذكي. وفّر كلامك لحين بدء العملية.
282
00:15:12,140 --> 00:15:14,434
الحقيقة هي أن زوجتي مذهلة.
283
00:15:14,517 --> 00:15:17,854
كذبت عليكم جميعاً
لأنني خشيت أن تحبوها أكثر مني،
284
00:15:17,937 --> 00:15:20,773
وسأُترك في وضع أكون فيه في المركز الثاني،
285
00:15:20,857 --> 00:15:22,150
لكن هذا ليس خطأها.
286
00:15:22,233 --> 00:15:24,944
أود أن تُتاح لي الفرصة
لأقول كل هذا لها أيضاً،
287
00:15:25,028 --> 00:15:26,571
لذا أعيدوها أرجوكم.
288
00:15:39,167 --> 00:15:41,461
هل تظن أنني كان يجب أن أحذّرهم من العناكب؟
289
00:15:42,545 --> 00:15:44,464
حسناً، فعلنا كل ما أردنا.
290
00:15:44,964 --> 00:15:46,299
وصلنا إلى القمة.
291
00:15:46,382 --> 00:15:48,176
مراهنات عالية في لعبة "غو فيش"،
292
00:15:48,259 --> 00:15:49,969
وكنا وراء الكواليس مع "رود ستيوارت"،
293
00:15:50,053 --> 00:15:52,889
وركبنا سيارة ليموزين عبر مدخل "برغر كينغ"
294
00:15:52,972 --> 00:15:54,682
مع نمر ثلجي.
295
00:15:54,766 --> 00:15:56,935
هل تريدان مشروبات "ريتاز ووتر آيس"؟
296
00:15:57,018 --> 00:15:59,395
رأى المالك عجلتكما وفتح مبكراً.
297
00:15:59,479 --> 00:16:01,231
لديهم برتقال أحمر.
298
00:16:01,314 --> 00:16:05,568
حققت أحلامنا يا عجلة الـ"لامبورغيني".
299
00:16:05,652 --> 00:16:09,239
حان الوقت لتحققي أحلام شخص آخر.
300
00:16:09,322 --> 00:16:12,033
أتمنى لو كانت لدينا المزيد من العجلات
لنمنحها لغيرنا.
301
00:16:13,868 --> 00:16:18,081
لن تصدّقا هذا،
لكن تُوجد سيارة "لامبورغيني" بإطار مثقوب.
302
00:16:18,164 --> 00:16:19,499
يبدو صاحبها يائساً جداً.
303
00:16:19,582 --> 00:16:21,709
لا، يختار الإطار صاحبه.
304
00:16:26,923 --> 00:16:30,343
هذه هي اللحظة التي سيتذكروننا بها.
305
00:16:36,516 --> 00:16:39,227
تذكّروا أن أدنى ضرر يُلحق بالدماغ
306
00:16:39,310 --> 00:16:42,605
يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على "ستان"،
307
00:16:42,689 --> 00:16:45,191
لذا اتبعوا تعليماتي...
308
00:16:51,030 --> 00:16:52,115
بئساً!
309
00:16:52,198 --> 00:16:54,200
أعداء قادمون!
310
00:16:59,706 --> 00:17:02,333
ابحثي عن "فرانسين". سأعطلها.
311
00:17:13,386 --> 00:17:16,347
إذاً ما شعورك تجاه سير العملية بداخلك؟
312
00:17:17,890 --> 00:17:19,100
تسير على ما يُرام حسب ظني.
313
00:17:23,271 --> 00:17:24,188
"الذخيرة فارعة"
314
00:17:27,567 --> 00:17:28,526
"فريمان"!
315
00:17:28,609 --> 00:17:31,738
من المؤكد أن حديثك الحماسي المؤثر
سيفيدنا الآن.
316
00:17:55,261 --> 00:17:56,137
"فرانسين"؟
317
00:17:56,596 --> 00:17:57,513
"شارون"؟
318
00:17:57,722 --> 00:17:58,931
عجباً!
319
00:17:59,057 --> 00:18:00,183
كيف حالك؟
320
00:18:00,892 --> 00:18:02,602
بخير حال. أعمل كثيراً.
321
00:18:04,729 --> 00:18:06,189
هل يمكنكما التسلق؟
322
00:18:06,272 --> 00:18:09,108
لا. أظن أن ساقي مكسورة.
323
00:18:13,112 --> 00:18:15,448
أظن أن عدم وجود أخبار
يُعد خبراً جيداً، صحيح؟
324
00:18:36,636 --> 00:18:38,388
لكن عندما ظهرت ملابس الجينز المطاطية،
325
00:18:38,471 --> 00:18:41,224
كانت تغييراً كبيراً لحياة المستذئبين.
326
00:18:41,307 --> 00:18:42,975
ارتفعت جودة حياتي بشكل كبير.
327
00:18:43,059 --> 00:18:45,561
هل يمكنني أن أسألك عن شيء يا "توني"؟
328
00:18:45,686 --> 00:18:47,730
- ألست غاضباً؟
- من ماذا؟
329
00:18:47,814 --> 00:18:50,691
إنه خطأ "ستان" أنك مستذئب عكسي.
330
00:18:50,775 --> 00:18:53,528
وقد فعل ذلك ليمنعنا من أن نكون صديقين.
331
00:18:53,611 --> 00:18:56,114
قليلاً، لكنني أتعاطف معه أيضاً.
332
00:18:56,197 --> 00:18:59,575
لا بد أنه من الصعب
أن يتفوق على المرء أكثر شخص يحبه دائماً.
333
00:18:59,659 --> 00:19:01,411
أظن أن في ذلك شعوراً بالوحدة.
334
00:19:01,494 --> 00:19:03,371
ولا مفر من ذلك.
335
00:19:03,454 --> 00:19:05,540
على الأقل أحصل على ليلة إجازة في الشهر.
336
00:19:05,998 --> 00:19:07,250
أظن ذلك.
337
00:19:09,752 --> 00:19:10,920
لنقتله.
338
00:19:11,003 --> 00:19:14,006
إنه طفل الآن،
لكننا لا نعرف إلى أي مدى سيكبر حجمه.
339
00:19:14,090 --> 00:19:15,133
لا أعرف.
340
00:19:15,216 --> 00:19:18,136
لا يمكن أن يصل طوله
إلى أكثر من مترين ونصف.
341
00:19:23,349 --> 00:19:25,518
ثم من العدم،
342
00:19:25,601 --> 00:19:29,230
ظهر رأس "شارون" فوق الحافة هكذا.
343
00:19:31,190 --> 00:19:32,817
مثل سلحفاة نافقة.
344
00:19:36,571 --> 00:19:40,032
نخباً! لصداقة غير قابلة للكسر.
345
00:19:42,160 --> 00:19:42,994
بئساً!
346
00:19:45,372 --> 00:19:48,333
لا أتخيل أن هذا سهل عليك.
347
00:19:48,416 --> 00:19:49,376
هل أنت غاضب؟
348
00:19:49,459 --> 00:19:50,752
غاضب من نفسي فقط.
349
00:19:50,835 --> 00:19:52,962
أنا آسف جداً على كل شيء.
350
00:19:53,046 --> 00:19:56,674
"فرانسين"، شعرت بالغيرة من الطريقة
التي تجذبين بها الناس إلى جوارك،
351
00:19:56,758 --> 00:19:59,677
لكنني الآن أدرك أنني إلى جوارك أيضاً.
352
00:19:59,761 --> 00:20:02,430
ولا أفضّل أن أكون في مكان آخر يا حبيبتي.
353
00:20:02,514 --> 00:20:03,890
"ستان".
354
00:20:05,058 --> 00:20:08,895
ومن خلال كل ذلك،
تعلّم "ستان" الدرس الأكثر أهمية،
355
00:20:08,978 --> 00:20:11,064
لا يؤدي أي قدر من القتال أو المساومة
356
00:20:11,147 --> 00:20:14,526
إلى إبطاء الزمن.
357
00:20:14,609 --> 00:20:18,113
يكبر الأطفال، سواء كنت مستعداً لذلك أم لا.
358
00:20:18,196 --> 00:20:21,908
أفترض أن هذا ما تعلّمه على أي حال.
أنا ثمل جداً.
359
00:20:21,991 --> 00:20:25,120
أعطاني "جاك نيكلسون" بدلة السباحة هذه
360
00:20:25,203 --> 00:20:26,955
في موقع تصوير "ذا باكيت ليست".
361
00:20:27,038 --> 00:20:31,084
ذلك الرجل معطاء.
362
00:20:32,961 --> 00:20:35,004
{\an8}"(نازاري)، (البرتغال)"
363
00:20:40,004 --> 00:20:42,840
إنه إطار فاخر عالي الأداء.
364
00:20:43,319 --> 00:20:45,071
أُجيبت صلواتنا.
365
00:20:45,154 --> 00:20:47,582
سيكون كل شيء مختلفاً من الآن فصاعداً.
366
00:20:47,733 --> 00:20:48,567
"روجيريو"!
367
00:20:48,631 --> 00:20:49,632
تعال وانظر!
368
00:20:50,284 --> 00:20:51,786
رباه،
369
00:20:51,869 --> 00:20:54,163
هل ستحتفظان بهذا؟
370
00:20:54,434 --> 00:20:57,847
مسلّ جداً! سأفرغ جدول يومي بأكمله.
371
00:21:01,325 --> 00:21:02,326
ترجمة "محمد عبدالحليم"
36645