Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,666 --> 00:00:06,306
Mamma, chiudi il bar più tardi ogni sera.
2
00:00:06,986 --> 00:00:09,826
- E? I clienti.
- Puoi dirmelo, se hai un ragazzo.
3
00:00:09,906 --> 00:00:12,026
Ivan, per favore.
Non sto con nessuno. Lascialo da solo.
4
00:00:14,266 --> 00:00:16,066
Non so quanto potrà durare.
5
00:00:16,146 --> 00:00:17,346
Quello che vogliamo.
6
00:00:17,706 --> 00:00:21,026
L'anno scorso, quando ero rinchiuso
a casa, ti ho detto cose che...
7
00:00:21,186 --> 00:00:22,626
Lo sai, senza conoscerti.
8
00:00:22,786 --> 00:00:24,626
Ora penso che tu sia un bravo ragazzo.
9
00:00:25,266 --> 00:00:29,026
Chi è andato al cinema con Gerard ieri?
"Siamo tutte ragazze. Non venire, Joan."
10
00:00:29,106 --> 00:00:32,826
Quando ti viene questa paranoia su Gery,
Mi fa venire voglia di dormire con lui.
11
00:00:33,986 --> 00:00:35,986
Non sopporta che io e te parliamo.
12
00:00:36,266 --> 00:00:39,746
Diventa geloso e immagina le cose.
13
00:00:42,226 --> 00:00:43,906
Se cammini per Barcellona,
14
00:00:44,026 --> 00:00:47,986
vedrai le targhe del Ministero dell'edilizia abitativa
in molti edifici.
15
00:00:48,186 --> 00:00:50,626
- Mi piace.
- Ti farò da tutore.
16
00:00:50,706 --> 00:00:53,146
So che non sono innamorato di lui,
ma sì da Nicola.
17
00:00:53,426 --> 00:00:56,306
Ciò che mi accade è forte
Parliamo ogni giorno per mezz'ora su Skype.
18
00:00:56,386 --> 00:00:57,386
Eccellente.
19
00:00:57,746 --> 00:01:00,306
- Mi piaci molto.
- Sei una ragazza fantastica.
20
00:01:00,866 --> 00:01:01,786
Mi piaci molto.
21
00:01:01,866 --> 00:01:03,506
Sono stanco di piacermi!
22
00:01:03,586 --> 00:01:05,506
Quello che voglio è che si innamorino di me
e fare sesso.
23
00:01:05,586 --> 00:01:09,306
Tutti scopriremmo molte cose
su noi stessi, Pol,
24
00:01:09,506 --> 00:01:12,026
se analizzassimo le nostre relazioni.
25
00:01:13,706 --> 00:01:15,706
Faccio sesso con la madre di Ivan.
26
00:01:16,466 --> 00:01:17,466
Oh veramente?
27
00:01:29,186 --> 00:01:33,826
Nella storia dell’umanità,
Ci sono due grandi imprese:
28
00:01:33,906 --> 00:01:37,146
l'attività di fare soldi
e quello di fare l'amore.
29
00:01:39,746 --> 00:01:42,706
Ti è piaciuto? Un'altra frase di Engels:
30
00:01:43,146 --> 00:01:46,746
"La famiglia è uno strumento
dell’apparato ideologico dello Stato”.
31
00:01:47,786 --> 00:01:49,066
Come è?
32
00:01:49,986 --> 00:01:53,146
La cosa interessante della tua tesi
sulla famiglia
33
00:01:53,226 --> 00:01:56,946
è quello nel 19° secolo
il matrimonio non è basato sull’amore,
34
00:01:57,226 --> 00:02:00,066
ma nello stabilimento
di un rapporto di proprietà.
35
00:02:00,386 --> 00:02:03,066
Engels ha criticato il modello
del matrimonio borghese,
36
00:02:03,146 --> 00:02:05,546
in cui la donna fu ricoverata
37
00:02:05,626 --> 00:02:08,066
per garantirne la perpetuazione
della saga familiare.
38
00:02:08,146 --> 00:02:11,186
Non era d'accordo che una donna
non aveva altra funzione
39
00:02:11,266 --> 00:02:14,426
che dare alla luce figli
che avrebbero ereditato i soldi del padre.
40
00:02:15,066 --> 00:02:18,066
Oksana, se tuo figlio deve esserlo
Erede di Gery, stai andando bene.
41
00:02:20,146 --> 00:02:21,866
Sei uno stupido? Perché li prendi in giro?
42
00:02:21,946 --> 00:02:24,106
- Stai zitto idiota.
- Scemo?
43
00:02:24,546 --> 00:02:26,546
Cosa sta succedendo?
44
00:02:26,626 --> 00:02:28,466
Cosa sta succedendo qui? Cosa sta succedendo? Fermare.
45
00:02:29,706 --> 00:02:34,586
Secondo Engels, la coppia
contiene una relazione di proprietà.
46
00:02:34,986 --> 00:02:37,826
Il matrimonio è ancora un contratto
47
00:02:38,386 --> 00:02:42,266
il che garantisce che solo tu
ti divertirai con il tuo partner.
48
00:02:42,786 --> 00:02:45,866
Non lo trovo così strano che,
Se hai una compagna, la vuoi solo per te.
49
00:02:45,946 --> 00:02:49,186
Ebbene, ma Engels parla di tutto
del matrimonio tradizionale,
50
00:02:49,266 --> 00:02:52,706
che richiedeva solo fedeltà
e rispetto reciproco nella coppia.
51
00:02:52,866 --> 00:02:55,466
Senza contare l'amore
come una cosa necessaria.
52
00:02:55,586 --> 00:02:58,346
Ma ora è diverso.
Voglio dire, c'è amore.
53
00:02:58,466 --> 00:03:01,546
No, vediamo. Forse il matrimonio
D'ora in poi si basa sull'amore,
54
00:03:01,626 --> 00:03:05,226
ma, anche così, una persona
può sentirsi obbligato ad amare l'altro,
55
00:03:05,306 --> 00:03:06,706
Come per contratto, giusto?
56
00:03:06,786 --> 00:03:10,586
Molto ben visto, Monica. E qui entra in gioco
Il grande dubbio di molte coppie:
57
00:03:11,466 --> 00:03:14,186
Sei ancora innamorato di me?
58
00:03:14,386 --> 00:03:16,466
Sì. L'amore ha una data di scadenza?
59
00:03:17,466 --> 00:03:19,266
Il tuo lo è sicuramente, con quella faccia.
60
00:03:19,346 --> 00:03:20,546
Mio Dio!
61
00:03:23,426 --> 00:03:25,306
Puoi essere più stupido?
62
00:03:26,946 --> 00:03:30,226
Abbastanza. Sono già stufo di voi due.
63
00:03:30,306 --> 00:03:32,386
Andiamo, Berta, Ivan. Fuori classe.
64
00:03:33,586 --> 00:03:35,786
Vai dall'insegnante di turno. Dai!
65
00:03:37,066 --> 00:03:38,106
Relax.
66
00:03:40,706 --> 00:03:42,746
Addio, Ivan. Addio, Berta.
67
00:03:43,986 --> 00:03:45,466
Sei ancora stanco di discutere?
68
00:03:45,546 --> 00:03:46,786
Non parlarmi, idiota!
69
00:03:46,866 --> 00:03:47,786
Dove stanno andando?
70
00:03:50,586 --> 00:03:52,146
Merlí ci ha cacciato dalla classe.
71
00:03:53,306 --> 00:03:57,226
Bertha. Non siamo andati avanti. Andare.
72
00:04:02,586 --> 00:04:05,266
Come mai ti ha espulso?
il tuo amico Merlì?
73
00:04:05,866 --> 00:04:07,306
Non so se sia un mio amico così.
74
00:04:08,266 --> 00:04:11,786
D'altra parte, con Pol lo vedo ultimamente
Sono diventati più amici, giusto?
75
00:04:11,866 --> 00:04:14,226
Sì, ma non così tanto.
76
00:04:15,026 --> 00:04:16,906
Non lavora nel bar di tua madre?
77
00:04:17,226 --> 00:04:19,746
Sì, e alcuni pomeriggi studiavamo insieme.
78
00:04:19,826 --> 00:04:23,626
Ciò è molto buono.
Ma non lasciarti trascinare giù.
79
00:04:24,146 --> 00:04:25,946
È molto distratto, Pol...
80
00:04:26,226 --> 00:04:28,226
È difficile per lui concentrarsi sui suoi studi.
81
00:04:28,946 --> 00:04:31,026
Lo vedi
troppo attento alle donne,
82
00:04:31,306 --> 00:04:34,586
Non capisco perché cadono
tutti si arresero ai suoi piedi...
83
00:04:44,946 --> 00:04:48,266
Con coppie aperte,
Esiste anche il contratto.
84
00:04:48,426 --> 00:04:52,426
Possono fare sesso con chi vogliono,
ma l'amore è una cosa di coppia.
85
00:05:29,346 --> 00:05:30,466
- Merli!
- Sì?
86
00:05:30,546 --> 00:05:32,746
Bruno ha fatto
un ottimo esame di inglese.
87
00:05:32,826 --> 00:05:36,106
Sì. L'ho già visto l'altro giorno
che hanno preparato le risposte a casa. Sì.
88
00:05:36,186 --> 00:05:37,026
COME?
89
00:05:37,106 --> 00:05:39,026
Non togliergli il merito, si arrabbierà.
90
00:05:39,106 --> 00:05:40,386
No, non ci arrabbiamo più.
91
00:05:40,466 --> 00:05:43,546
Adesso ci sei abituato
vedere suo padre in classe.
92
00:05:43,626 --> 00:05:45,466
E mi piace che sia lì.
93
00:05:45,626 --> 00:05:47,986
Lo vedo molto più animato. Era tempo.
94
00:05:48,106 --> 00:05:51,946
Sì, quest'anno andiamo d'accordo,
Anche a casa difficilmente litighiamo.
95
00:05:52,026 --> 00:05:53,786
Voglio già dirglielo
che ha un eccezionale.
96
00:05:53,866 --> 00:05:55,346
Un eccezionale? Mio Dio!
97
00:05:56,026 --> 00:05:57,346
-Elisanda.
- Sì?
98
00:05:57,426 --> 00:06:01,186
Non hai niente da fare?
Dovresti essere il preside.
99
00:06:02,106 --> 00:06:04,746
Non mi hai ancora consegnato
il verbale della riunione
100
00:06:04,826 --> 00:06:06,386
che abbiamo avuto con il Dipartimento.
101
00:06:07,386 --> 00:06:08,466
Andare al lavoro.
102
00:06:21,906 --> 00:06:22,866
Monica!
103
00:06:24,346 --> 00:06:27,146
- Quello?
- Non pensi che dobbiamo parlare?
104
00:06:28,186 --> 00:06:30,466
Ti ho già detto tutto.
Non ti è stato abbastanza chiaro?
105
00:06:31,066 --> 00:06:31,866
Per favore...
106
00:06:31,946 --> 00:06:34,946
No, Giovanna. È serio.
Non ho voglia di parlare con te adesso.
107
00:06:35,346 --> 00:06:37,466
Ora voglio solo stare con i miei amici.
108
00:06:55,026 --> 00:06:56,306
Tu e Monica state bene?
109
00:06:58,186 --> 00:07:00,466
Non tanto. Lei è arrabbiata.
110
00:07:01,986 --> 00:07:04,386
Ma, quando non lo è più,
possiamo aggiustarlo.
111
00:07:12,706 --> 00:07:14,426
Pol e Berta si vedono?
112
00:07:14,746 --> 00:07:18,026
Mi sembra che si stia vedendo
con una ragazza esterna all'istituto.
113
00:07:18,586 --> 00:07:19,586
Chi?
114
00:07:21,186 --> 00:07:22,106
Non lo so.
115
00:07:25,746 --> 00:07:31,546
Incredibile! Ma
Come osi denunciarmi?
116
00:07:32,826 --> 00:07:35,306
Non l'ho cresciuto così male da...
117
00:07:36,306 --> 00:07:37,706
Non puoi trattarmi così!
118
00:07:38,746 --> 00:07:41,626
Non lo so, tu sei l'avvocato.
Inventa qualcosa.
119
00:07:44,706 --> 00:07:47,146
Scusa. Se vuoi, vengo più tardi.
120
00:07:47,266 --> 00:07:48,306
NO.
121
00:07:49,466 --> 00:07:52,386
Sono venuto a portarti la prima parte
del lavoro di ricerca.
122
00:07:52,946 --> 00:07:54,946
Molto bene.
123
00:07:56,026 --> 00:07:59,706
Sembra che tu abbia fatto un buon lavoro.
124
00:08:00,426 --> 00:08:03,146
C'è molto materiale.
Avevi ragione. Franco è vivo.
125
00:08:03,226 --> 00:08:06,346
Perché le persone non strappano le targhe?
dal Ministero dell'Edilizia?
126
00:08:07,066 --> 00:08:11,746
Buona domanda.
Potrebbero scatenare uno scoppio generale.
127
00:08:12,306 --> 00:08:15,026
Ma anche i nomi
delle piazze e delle strade.
128
00:08:16,266 --> 00:08:19,106
Come mai me lo dai?
tre settimane prima?
129
00:08:20,426 --> 00:08:21,826
E' solo che volevo lasciarlo fare.
130
00:08:22,266 --> 00:08:25,666
Forse andrò a Roma
subito dopo gli esami.
131
00:08:30,146 --> 00:08:32,026
Cosa hai lì? L'amore di uno?
132
00:08:33,786 --> 00:08:37,186
Anche mia madre vive. Ma sì, un amore.
133
00:08:37,946 --> 00:08:40,226
Voglio preparare tutto
passare un mese intero.
134
00:08:40,386 --> 00:08:42,586
A mio padre
Non sarai felice, ma...
135
00:08:45,266 --> 00:08:48,666
Perché non rimani a vivere a Roma?
136
00:08:50,266 --> 00:08:51,266
COME?
137
00:08:52,346 --> 00:08:54,386
Tua madre vive lì. E ci sono le scuole.
138
00:08:54,706 --> 00:08:57,986
E se questo amore è qualcuno
chi ti manca davvero,
139
00:08:58,066 --> 00:09:00,706
La mia idea non è poi così male.
140
00:09:01,066 --> 00:09:04,466
Non saresti il primo studente
chi effettua un trasferimento nazionale,
141
00:09:04,546 --> 00:09:05,906
e, quindi, la scuola.
142
00:09:08,826 --> 00:09:13,306
Voglio dire, se lo facessi,
Se andassi lì a vivere, da mio padre...
143
00:09:13,866 --> 00:09:14,826
...farebbe male.
144
00:09:15,466 --> 00:09:17,706
E quello che pensa tuo padre ti influenza così tanto?
145
00:09:19,986 --> 00:09:22,386
Puoi continuare
la seconda parte del lavoro lì.
146
00:09:22,466 --> 00:09:23,866
Sostituisci Franco con Mussolini.
147
00:09:25,306 --> 00:09:28,066
Solo la Germania è pulita
del fascismo nelle sue strade.
148
00:09:28,986 --> 00:09:30,666
Te lo dico, sono "Merkel".
149
00:09:33,626 --> 00:09:35,186
Non è una cattiva idea.
150
00:09:36,746 --> 00:09:39,866
Il fatto che? Fai la seconda parte
del lavoro sul fascismo italiano?
151
00:09:39,946 --> 00:09:41,466
Oppure restare e vivere a Roma?
152
00:09:42,546 --> 00:09:43,786
Entrambi.
153
00:09:44,786 --> 00:09:46,786
Ma ancora non so l'italiano
abbastanza bene,
154
00:09:46,866 --> 00:09:48,506
e ripeterei il corso. NO...
155
00:09:49,026 --> 00:09:51,066
Tanta fretta
devi finire gli studi
156
00:09:51,146 --> 00:09:53,146
e iscriverti alle liste di disoccupazione?
157
00:09:54,306 --> 00:09:56,266
Prolunga i tuoi studi il più possibile.
158
00:09:56,346 --> 00:09:58,346
La vita studentesca è la migliore che ci sia.
159
00:10:00,106 --> 00:10:01,186
Pensaci, Bruno.
160
00:10:02,266 --> 00:10:03,306
Resta a Roma.
161
00:10:04,306 --> 00:10:06,346
Lì sarai Bruno Bergeron.
162
00:10:07,026 --> 00:10:08,546
Eccoti il figlio di Merlí.
163
00:10:22,146 --> 00:10:24,506
Perché torno più tardi oggi, altrimenti...
Dai. Te li porto.
164
00:10:24,586 --> 00:10:26,866
Grazie uomo. È solo che non mi preoccupo nemmeno
per chiamare il citofono
165
00:10:26,946 --> 00:10:27,906
affinché papà mi apra.
166
00:10:27,986 --> 00:10:31,266
- Sono stanco che non si parlino tra loro.
- È inutile. Non so che dirti.
167
00:10:31,586 --> 00:10:33,586
- Dio mio!
- Uomo!
168
00:10:33,666 --> 00:10:35,186
- Non ci posso credere!
-Eugeni.
169
00:10:35,266 --> 00:10:36,786
- Signor Rubio.
-Oscar!
170
00:10:36,866 --> 00:10:37,866
Gloria!
171
00:10:39,226 --> 00:10:40,906
- Come stanno?
- Molto bene e tu?
172
00:10:41,186 --> 00:10:43,026
Bene. Tutto questo è lo stesso.
173
00:10:43,106 --> 00:10:45,546
No, non è la stessa cosa. È peggio.
174
00:10:45,626 --> 00:10:47,386
Meno budget, meno risorse...
175
00:10:47,466 --> 00:10:49,866
Pol, tuo fratello
Ero uno studente migliore di te.
176
00:10:50,026 --> 00:10:52,026
- Dai, stai zitto.
- Meglio.
177
00:10:52,186 --> 00:10:54,146
Beh, non ho preso A, né...
178
00:10:54,306 --> 00:10:57,746
- Come va? Tu lavori?
- Sono in un'autofficina.
179
00:10:58,066 --> 00:10:59,066
Molto bene.
180
00:10:59,826 --> 00:11:00,786
Felice di sentirlo.
181
00:11:02,546 --> 00:11:05,146
- Andiamo a lezione.
- OK. Addio, Gloria.
182
00:11:05,226 --> 00:11:06,786
- Ciao ciao.
- Ciao ciao.
183
00:11:07,946 --> 00:11:10,066
Che bel rapporto
hai con gli insegnanti.
184
00:11:10,386 --> 00:11:11,506
Sono brave persone.
185
00:11:12,306 --> 00:11:13,506
Come ti ho detto. Parla con papà,
186
00:11:13,586 --> 00:11:16,066
Sono stanco della tensione
Cosa c'è a casa, ok?
187
00:11:16,146 --> 00:11:17,146
Bene.
188
00:12:00,906 --> 00:12:07,586
Ho un tuo libro a casa.
Se vuoi te lo porto io
189
00:12:12,706 --> 00:12:14,866
- Giovanna!
- Quello?
190
00:12:15,106 --> 00:12:16,866
Puoi venire un momento, per favore?
191
00:12:25,026 --> 00:12:25,946
Quello?
192
00:12:26,026 --> 00:12:27,266
Siediti, Giovanna. Sedere.
193
00:12:31,226 --> 00:12:34,026
Guarda, Giovanna. Tua madre è preoccupata.
194
00:12:34,306 --> 00:12:35,346
Anche tu no?
195
00:12:35,426 --> 00:12:38,946
Sì, è chiaro.
Siamo un po' sorpresi che...
196
00:12:39,946 --> 00:12:43,266
Monica non torna più a casa così spesso.
Né durante la settimana né la domenica per mangiare.
197
00:12:43,346 --> 00:12:44,386
Ha una famiglia.
198
00:12:44,466 --> 00:12:46,866
Lo sappiamo già.
Ma prima che venissi a mangiare e adesso...
199
00:12:47,386 --> 00:12:50,226
Cosa vogliono sapere?
Siamo cattivi o qualcosa del genere?
200
00:12:50,466 --> 00:12:52,386
No, stiamo bene. Questo è tutto. Bene.
201
00:12:52,546 --> 00:12:53,986
Non sappiamo cosa sta succedendo,
202
00:12:54,466 --> 00:12:57,386
ma vogliamo che tu sia chiaro
Ci piace davvero Monica.
203
00:12:57,706 --> 00:13:00,746
-È carina, è simpatica, è catalana...
- So che ti piace.
204
00:13:00,826 --> 00:13:03,906
Joan, ti incoraggiamo e basta.
in modo che tu possa risolvere i problemi con lei,
205
00:13:03,986 --> 00:13:07,306
se succede qualcosa.
Non devi spiegarcelo nemmeno tu.
206
00:13:08,946 --> 00:13:10,986
- Quello che è successo?
- Niente!
207
00:13:11,986 --> 00:13:14,186
Problemi di comunicazione
possono essere risolti.
208
00:13:14,266 --> 00:13:16,146
Combatti per lei, Joan. Ascoltami.
209
00:13:16,746 --> 00:13:17,786
Combatti per Monica.
210
00:13:18,226 --> 00:13:19,706
No. Domani porta il libro a scuola.
211
00:13:19,786 --> 00:13:20,866
Ok, figliolo?
212
00:13:20,946 --> 00:13:22,186
Si va bene. Lasciami.
213
00:13:32,186 --> 00:13:34,426
- Vado al bar.
- BENE.
214
00:13:41,266 --> 00:13:42,186
Questo va molto bene.
215
00:13:44,026 --> 00:13:45,226
Banksy è il re.
216
00:13:46,106 --> 00:13:48,506
Lo sapevate?
Potremmo fare una parte del lavoro
217
00:13:48,586 --> 00:13:51,226
parlare di soldi
che le persone spendono per il proprio lavoro.
218
00:13:51,546 --> 00:13:55,386
Bene. Ma lo fai.
Che ho fatto quasi tutto.
219
00:13:55,826 --> 00:13:57,546
Non hai fatto quasi nulla.
220
00:13:58,026 --> 00:14:01,826
Lo so già. Mi dispiace. Non lo so,
È solo che con tutta questa storia di Joan...
221
00:14:02,546 --> 00:14:05,426
Non lo so, sono stufo di lui.
Penso che non ne posso più.
222
00:14:06,626 --> 00:14:09,146
Questo è sempre stato un bravo ragazzo
e ora le loro intenzioni sono state viste.
223
00:14:09,226 --> 00:14:10,666
E' un idiota con le donne.
224
00:14:11,066 --> 00:14:14,026
Mi ha detto che ha un mio libro
a casa, lascialo andare a cercarlo.
225
00:14:14,106 --> 00:14:16,226
Sì. Vaffanculo, idiota.
226
00:14:16,786 --> 00:14:18,146
Nel profondo, mi dispiace per lui.
227
00:14:18,906 --> 00:14:22,106
Perché lo amavo ed è un bravo ragazzo,
È un pezzo di pane, ma...
228
00:14:22,466 --> 00:14:24,186
...con le donne non ne ha idea.
229
00:14:24,466 --> 00:14:27,346
Dominazione maschile? Fanculo.
230
00:14:27,786 --> 00:14:29,746
A volte invidio le lesbiche.
231
00:14:29,826 --> 00:14:31,386
Non devono preoccuparsi
da nessun uomo.
232
00:14:31,466 --> 00:14:34,266
Ti è piaciuto il bacio con Oksana?
233
00:14:36,426 --> 00:14:39,626
Mi ha fatto eccitare, e allora?
Se bacio con una ragazza?
234
00:14:39,986 --> 00:14:41,306
Va bene provare le cose.
235
00:14:42,266 --> 00:14:43,746
I ragazzi non lo farebbero mai.
236
00:14:44,666 --> 00:14:47,386
Riesci a immaginare Pol che pomicia con un ragazzo?
237
00:14:47,826 --> 00:14:48,826
Dai!
238
00:14:49,226 --> 00:14:50,386
NO.
239
00:14:53,986 --> 00:14:56,346
Ehi, perché non parli con Joan?
240
00:14:57,266 --> 00:14:59,466
Lo ascolti e poi non ti disturba più.
241
00:15:01,946 --> 00:15:05,866
Uno, due, tre, quattro e giro parallelo.
242
00:15:09,186 --> 00:15:12,266
- Vanno tutti alla tua classe?
- Quello? Sì.
243
00:15:13,106 --> 00:15:16,026
Sì, a volte siamo d'accordo. Ma ne sanno di più.
244
00:15:17,826 --> 00:15:20,066
Stai passando una giornata un po' brutta, vero?
245
00:15:21,466 --> 00:15:23,706
Sì, sono distratto.
246
00:15:24,746 --> 00:15:26,626
Cosa mi stavi dicendo prima di Marc?
247
00:15:27,426 --> 00:15:31,706
Che sono un idiota. che ho girato
innamorarmi di lui, ma lui mi ignora.
248
00:15:32,546 --> 00:15:33,906
A me succede sempre la stessa cosa.
249
00:15:34,546 --> 00:15:36,466
Siamo amici e per me è difficile.
250
00:15:37,466 --> 00:15:40,106
- Ma ho deciso che lo supererò.
- Chiaramente sì.
251
00:15:40,746 --> 00:15:46,426
Sì, suona molto bene.
Ma vederlo ogni giorno in classe mi colpisce.
252
00:15:48,586 --> 00:15:50,506
Vuoi cambiare e andiamo?
253
00:15:55,906 --> 00:15:56,706
Bruno!
254
00:15:56,946 --> 00:15:59,226
- Quello?
- Hai intenzione di spiegarmelo?
255
00:16:00,186 --> 00:16:01,626
Poi dici che sto parlando solo di me stesso.
256
00:16:01,706 --> 00:16:04,506
Dai. Cosa sta succedendo?
Tu ed io abbiamo parlato di più prima.
257
00:16:04,586 --> 00:16:08,906
Ma per me tu sei il mio migliore amico.
Mi fido davvero di te.
258
00:16:11,506 --> 00:16:12,826
Andrò a vivere a Roma.
259
00:16:15,186 --> 00:16:16,506
Quello? Ma quando e?
260
00:16:16,586 --> 00:16:20,266
Sì, non è ancora sicuro. Dipende
se mia madre mi troverà una scuola.
261
00:16:21,226 --> 00:16:25,386
Ho parlato con lei. Voglio andarmene.
Voglio stare con Nicola.
262
00:16:25,546 --> 00:16:27,426
Se ho un fidanzato, dovrei approfittarne. NO?
263
00:16:27,506 --> 00:16:31,346
- Non ci posso credere.
- Finirò il corso lì.
264
00:16:32,186 --> 00:16:34,226
Oh veramente? Non mi avevi detto nulla...
265
00:16:34,386 --> 00:16:37,866
Ci sto pensando da qualche ora.
Solo tu lo sai.
266
00:16:39,186 --> 00:16:41,466
Ma non dire niente, non so sarà possibile.
267
00:16:45,866 --> 00:16:47,146
Non voglio che tu te ne vada.
268
00:16:57,306 --> 00:16:58,586
E tuo padre lo sa?
269
00:16:59,226 --> 00:17:02,506
No. Ma quest'anno stiamo meglio.
270
00:17:03,466 --> 00:17:05,986
Capirai. Devi capirlo.
271
00:17:07,466 --> 00:17:09,226
A Roma? Ma di quali sciocchezze dici?
272
00:17:09,306 --> 00:17:11,386
Quello? Finirò il corso lì!
273
00:17:11,466 --> 00:17:13,266
Se stai facendo un buon corso qui.
274
00:17:13,346 --> 00:17:15,106
E adesso vuoi andartene
e rovinare tutto?
275
00:17:15,186 --> 00:17:17,546
Cosa vuoi? Manda al diavolo
studi intermedi,
276
00:17:17,626 --> 00:17:20,146
tutto per andare a letto
con quegli spaghetti di Federico?
277
00:17:20,226 --> 00:17:22,426
Papà, mi fa molto arrabbiare
quando diventi così
278
00:17:22,506 --> 00:17:25,626
La mamma mi sta cercando una scuola.
Se trovi un posto, andrò.
279
00:17:25,706 --> 00:17:29,066
Tua madre sta già cercando una scuola per te?
Come mai non mi hai chiamato?
280
00:17:29,146 --> 00:17:31,466
Chi diavolo credeva di essere?
Ha rotto il patto che avevamo!
281
00:17:31,546 --> 00:17:34,186
Gli ho chiesto di non chiamarti
perchè volevo dirtelo!
282
00:17:34,266 --> 00:17:36,266
Vai nella stanza e rifletti, bambino.
283
00:17:36,346 --> 00:17:39,026
Dire sciocchezze, non gravarmi!
Ho già abbastanza lavoro!
284
00:17:39,106 --> 00:17:41,866
Pensi che sia facile?
Pensi di poter andare in Italia?
285
00:17:41,946 --> 00:17:44,346
e superare il secondo anno delle superiori
proprio così?
286
00:17:44,426 --> 00:17:46,626
Cosa sono quelle urla?
Puoi sentirli dal basso.
287
00:17:46,706 --> 00:17:49,706
Il tuo nipote idiota,
che vuole andare a Roma a studiare.
288
00:17:49,786 --> 00:17:52,066
È vero?
Vai a Roma per fare sesso, ragazzo?
289
00:17:52,146 --> 00:17:55,546
- Non dire "sesso" davanti a me.
- Stai zitto, ho fatto più sesso di te.
290
00:17:55,626 --> 00:17:56,826
Tutto per il sesso.
291
00:17:56,906 --> 00:18:00,626
E ti lamentavi di me perché uscivo
con gli insegnanti e le mamme degli studenti!
292
00:18:00,706 --> 00:18:02,106
Ragazzo, mi stai superando!
293
00:18:02,186 --> 00:18:04,226
È come Messala quando va a trovare Ben-Hur.
294
00:18:04,306 --> 00:18:07,666
Ridi, perché per te va bene.
Come volevi buttarci fuori!
295
00:18:07,746 --> 00:18:10,386
A sentirli mi viene ancora più voglia di partire.
Loro sono pazzi!
296
00:18:10,666 --> 00:18:12,226
Papà, è così difficile per te capire?
297
00:18:12,306 --> 00:18:14,666
Non può essere quella Coralina
sii più comprensivo di te!
298
00:18:14,746 --> 00:18:17,186
Quello? Ne hai parlato con Coralina?
299
00:18:17,266 --> 00:18:18,346
Andiamo papà...
300
00:18:18,426 --> 00:18:20,026
- Ho già detto che era Riccardo III...
- Abbastanza!
301
00:18:20,106 --> 00:18:21,266
- Basta tu!
- Ascoltare,
302
00:18:21,346 --> 00:18:23,066
Questa dannata cosa ti ha coinvolto?
l'idea che hai in testa?
303
00:18:23,146 --> 00:18:26,066
Hai ragione, non è un grosso problema andarsene.
Posso imparare molto!
304
00:18:26,146 --> 00:18:30,306
Lei mente, è un'incantatrice di serpenti,
e tu sei un idiota se gli credi.
305
00:18:30,386 --> 00:18:33,826
Un idiota stanco della gente
Lo conosco perché è il figlio di Merlí.
306
00:18:36,986 --> 00:18:38,706
Buon finale di scena.
307
00:19:29,426 --> 00:19:30,866
Voglio stare con te, Pol.
308
00:19:33,066 --> 00:19:35,146
Solo. Nessuna pressione.
309
00:19:35,866 --> 00:19:36,946
Senza nascondersi.
310
00:19:37,626 --> 00:19:38,626
Ma?
311
00:19:41,146 --> 00:19:42,146
Ivan.
312
00:19:44,986 --> 00:19:45,986
Chiaro.
313
00:19:48,266 --> 00:19:49,266
È normale, Miriam.
314
00:19:50,586 --> 00:19:52,786
Non pensare nemmeno
che mi sento completamente bene.
315
00:19:54,786 --> 00:19:55,986
Ma abbiamo già cominciato...
316
00:19:57,026 --> 00:19:58,706
E, o continuiamo, o ci fermiamo.
317
00:20:00,306 --> 00:20:01,426
E non vuoi fermarti.
318
00:20:03,546 --> 00:20:07,186
No, perché amo stare con te.
319
00:20:09,826 --> 00:20:12,426
Ma, all'improvviso, mi torna in mente Ivan.
320
00:20:15,106 --> 00:20:16,226
Cosa cerchi in me?
321
00:20:19,066 --> 00:20:20,066
Quello che abbiamo.
322
00:20:24,706 --> 00:20:25,706
E tu?
323
00:20:33,626 --> 00:20:34,626
Ivan!
324
00:20:40,746 --> 00:20:41,786
Ivan!
325
00:20:44,906 --> 00:20:45,866
Ivan!
326
00:20:53,186 --> 00:20:54,706
Per favore, Ivan! Per favore!
327
00:20:56,186 --> 00:20:58,706
Si sono baciati? Sono andati a letto?
328
00:21:00,346 --> 00:21:02,426
Mi hai ingannato, mamma!
Hai riso di me!
329
00:21:03,586 --> 00:21:07,106
Proprio con Pol!
Sai cosa mi ha fatto Pol?
330
00:21:08,026 --> 00:21:11,426
A causa sua e di pochi altri,
Sono rimasto qui chiuso in casa!
331
00:21:11,986 --> 00:21:14,426
Sono un idiota!
332
00:21:14,826 --> 00:21:18,066
Ascoltami, Ivan. Non lo rivedrò più.
333
00:21:19,266 --> 00:21:21,986
No. Sono io quello che non ti vuole più vedere!
334
00:21:23,546 --> 00:21:25,986
Mi disgusti! Sei una puttana, mamma!
Sei una puttana!
335
00:21:47,666 --> 00:21:52,066
Coralina, che genere di conversazioni
hai con mio figlio?
336
00:21:52,866 --> 00:21:53,866
Privato.
337
00:21:54,106 --> 00:21:55,146
Privato.
338
00:21:55,706 --> 00:21:57,706
Privato, ma lo incoraggi ad andare a Roma.
339
00:21:58,626 --> 00:22:02,266
Questo l'ho imparato da te,
incoraggiare gli studenti a fare le cose.
340
00:22:04,666 --> 00:22:06,946
Che problema personale hai, Coralina?
341
00:22:07,706 --> 00:22:09,706
Cosa ti fa comportare così con tutti?
342
00:22:11,066 --> 00:22:12,946
Cosa ti rende amaro dentro?
343
00:22:13,866 --> 00:22:17,506
Perché sei pazzo,
ma lo sopporti come meglio puoi.
344
00:22:18,826 --> 00:22:21,426
Deve farti molto male
Lasciamo che Bruno vada a Roma.
345
00:22:22,946 --> 00:22:27,466
Tanto che hai perso quel tono ironico
che ti caratterizza così tanto.
346
00:22:28,666 --> 00:22:30,026
Andiamo, non arrabbiarti, Merlí.
347
00:22:32,746 --> 00:22:34,106
Non farai tardi a lezione?
348
00:23:02,306 --> 00:23:04,106
- Ivan c'è?
- Non l'ho visto.
349
00:23:06,066 --> 00:23:06,866
Lui sa.
350
00:23:07,146 --> 00:23:08,666
Non dirmelo! Tutto?
351
00:23:10,306 --> 00:23:11,786
Ci ha visto. Te lo spiegherò più tardi.
352
00:23:12,386 --> 00:23:14,146
Hai dimenticato il libro di proposito?
353
00:23:14,226 --> 00:23:16,466
Giuro di no.
Andiamo, Monica, per favore...
354
00:23:16,546 --> 00:23:18,626
Vieni a portarlo a casa.
Quindi abbiamo chiacchierato per un po'.
355
00:23:20,906 --> 00:23:23,066
OK. Questo pomeriggio.
356
00:23:23,146 --> 00:23:24,306
Non esiste uno Stato
357
00:23:24,386 --> 00:23:27,186
quello non serve
all’istituto economico della famiglia
358
00:23:27,266 --> 00:23:28,666
per il suo corretto funzionamento.
359
00:23:30,386 --> 00:23:33,466
Engels invocò un tema rivoluzionario
360
00:23:34,026 --> 00:23:36,626
essere liberato dai vincoli
di proprietà privata
361
00:23:36,706 --> 00:23:39,986
e che era abbastanza coraggioso
per fuggire dalla famiglia.
362
00:23:41,506 --> 00:23:42,946
Dove sono Oliver e Ivan?
363
00:23:46,146 --> 00:23:47,826
Noi non sappiamo.
364
00:23:48,546 --> 00:23:52,626
Tua madre se n'è appena andata. È molto turbata.
365
00:23:53,906 --> 00:23:55,306
Lo so, ti sbagliavi, Ivan.
366
00:23:55,386 --> 00:23:58,466
ma non posso lasciarti restare
così chiuso di nuovo in casa.
367
00:23:59,946 --> 00:24:01,146
Andiamo, vecchio...
368
00:24:03,626 --> 00:24:06,026
Io non ho intenzione. È meglio che non veda Pol.
369
00:24:07,426 --> 00:24:08,866
Sì, ma è molto esagerato
perdere lezione tutto il giorno.
370
00:24:08,946 --> 00:24:11,026
- Vai, lasciami in pace!
- Non ti lascerò.
371
00:24:11,106 --> 00:24:12,546
Se sei così, non starò calmo.
372
00:24:15,786 --> 00:24:17,386
Almeno lasciamelo dire a Merlí.
373
00:24:17,466 --> 00:24:20,186
Non voglio che sappia cosa è successo.
Non voglio che nessuno lo sappia!
374
00:24:20,266 --> 00:24:23,226
Tua madre e Merlí sono molto amiche.
E se lo sapesse già?
375
00:24:26,586 --> 00:24:29,986
- Impossibile. Te lo avrei detto di sicuro.
- Tutti mi nascondono le cose!
376
00:24:31,786 --> 00:24:35,666
Oggi il discorso di Engels
È sovversivo. Tra gli altri motivi,
377
00:24:35,746 --> 00:24:38,946
perché i giovani impiegano molto tempo
nell'abbandonare il nido familiare.
378
00:24:39,026 --> 00:24:40,986
Ma ci sono sempre delle eccezioni, ovviamente.
379
00:24:42,266 --> 00:24:45,506
Ci hanno fatto credere che il vero amore
deve durare
380
00:24:45,746 --> 00:24:47,946
e che dobbiamo farlo
formare una famiglia.
381
00:24:48,026 --> 00:24:49,746
E, nel frattempo, un intero settore
382
00:24:49,826 --> 00:24:51,786
È organizzato attorno a questa idea:
383
00:24:51,866 --> 00:24:54,586
immobiliare,
mutui con banche...
384
00:24:54,666 --> 00:24:57,386
I biberon, i pannolini,
parchi a tema...
385
00:24:57,466 --> 00:25:00,026
Esatto. Consumo e famiglia.
386
00:25:00,346 --> 00:25:02,946
Lo Stato senza famiglia
andrà all'inferno.
387
00:25:03,186 --> 00:25:06,666
Ma attenzione,
Esistono molti modelli familiari diversi.
388
00:25:07,226 --> 00:25:09,386
E se al Vaticano non piace,
lascia che regga.
389
00:25:16,426 --> 00:25:18,466
- Cosa sta succedendo?
- Ivan.
390
00:25:26,466 --> 00:25:28,146
- Vediamo, cosa vuoi?
- Non devi dirmi niente?
391
00:25:28,226 --> 00:25:29,546
- Riguardo a cosa?
- No. Di chi!
392
00:25:29,626 --> 00:25:32,266
- Dillo chiaramente che ho un lavoro.
- Sai con chi si vedeva mia madre?
393
00:25:32,386 --> 00:25:33,826
- Merda...
- Lo sapevate.
394
00:25:33,906 --> 00:25:36,586
Sì, lo so. Recentemente.
Me lo ha detto lei stessa.
395
00:25:36,666 --> 00:25:39,066
- Non ti piaccio davvero, vero?
- Ivan, per favore.
396
00:25:39,146 --> 00:25:40,826
Mi ingannano tutti, se ne approfittano!
397
00:25:40,906 --> 00:25:41,906
Calmati, Ivan!
398
00:25:41,986 --> 00:25:45,106
Non chiedermi di calmarmi, cazzo
quando andava a letto con Pol!
399
00:25:48,506 --> 00:25:49,666
Sì, hanno dormito insieme.
400
00:25:49,746 --> 00:25:53,306
E con lo spettacolo che ti devo
Dopo aver cavalcato, sospetto che non torneranno.
401
00:25:53,706 --> 00:25:56,306
Mi hanno ingannato.
Lascia che me lo nasconda, beh, ma tu!
402
00:25:56,626 --> 00:25:58,186
Non siamo più amici, dannazione!
403
00:25:58,266 --> 00:26:02,706
Abbastanza! Lascia che ti aiuti.
Parlerò con loro.
404
00:26:02,786 --> 00:26:05,026
Ti assicuro che Pol
Non rivedrà mai più tua madre.
405
00:26:05,106 --> 00:26:06,786
Sono io quello che non vuole vederla più.
406
00:26:06,866 --> 00:26:10,186
E nemmeno Pol, perché l'ho ucciso io.
Voglio cambiare scuola e famiglia!
407
00:26:10,266 --> 00:26:11,826
- Ivan!
- Vattene, zoppa stronza!
408
00:26:14,146 --> 00:26:15,306
"Fottuta stronza zoppa."
409
00:26:16,346 --> 00:26:18,786
Una delle due cose è vera.
410
00:26:23,146 --> 00:26:24,546
Non preoccuparti, per il bene di Oliver.
411
00:26:25,586 --> 00:26:27,626
Ma mi spaventa
Lascia che si diffonda, Tania.
412
00:26:27,706 --> 00:26:30,506
- A Ivan mancherebbe solo questo.
- Ma Oliver non dirà nulla.
413
00:26:30,586 --> 00:26:32,466
- Sono molto amici.
- Lo spero.
414
00:26:33,386 --> 00:26:35,626
L'ho fatto molto male.
415
00:26:37,266 --> 00:26:38,626
Nel profondo ti capisco.
416
00:26:39,106 --> 00:26:41,866
Il sesso è sesso, giusto?
417
00:26:42,026 --> 00:26:44,666
In altre parole, a tutti noi piace fare sesso.
418
00:26:44,746 --> 00:26:48,106
Se mi presentano al padre
da un amico, e penso che sia bello...
419
00:26:48,266 --> 00:26:49,506
Tu mi capisci?
420
00:26:50,666 --> 00:26:51,826
Tuo padre è bello?
421
00:26:53,146 --> 00:26:55,186
Quale ragazza? Ti diverte?
422
00:26:55,866 --> 00:26:57,306
Ebbene, mi sbagliavo.
423
00:27:00,226 --> 00:27:01,226
Partire.
424
00:27:11,506 --> 00:27:14,466
Dovresti già immaginare il perché
Ivan non è venuto a lezione, vero?
425
00:27:15,586 --> 00:27:18,186
- Come stai?
- Come stai?
426
00:27:18,826 --> 00:27:20,906
E' andato a casa. Preferisce non vederti.
427
00:27:22,106 --> 00:27:26,666
Non ci vediamo più, Miriam.
Dimentica di lavorare nel tuo bar.
428
00:27:27,466 --> 00:27:30,026
E, ovviamente,
per dare lezioni di aggiornamento a Ivan.
429
00:27:30,866 --> 00:27:32,666
Ma come faccio a dirlo a mio padre?
Non ho un lavoro?
430
00:27:32,746 --> 00:27:33,586
Lo saprai.
431
00:27:34,866 --> 00:27:37,426
- Perché sono così idiota, merda!
- Perché?
432
00:27:37,906 --> 00:27:41,786
Perché hai pensato con una parte
del corpo che non è il tuo cervello.
433
00:27:43,026 --> 00:27:46,506
La prossima volta, invece, Pol Rubio
andare a letto con la madre di un amico,
434
00:27:46,586 --> 00:27:47,666
ti masturbi
435
00:27:50,866 --> 00:27:54,346
Non in alcun modo.
La casa ad Alcoy apparteneva a mia madre.
436
00:27:55,786 --> 00:27:58,906
Solo perché è mio figlio non significa
Che può rubare ciò che è mio!
437
00:28:01,346 --> 00:28:03,546
Ho detto che non cederò di un centimetro.
438
00:28:05,306 --> 00:28:06,386
Possiamo parlare?
439
00:28:07,426 --> 00:28:10,906
Se è di Ivan Blasco, ho già deciso.
Tre giorni di espulsione.
440
00:28:10,986 --> 00:28:14,666
Ha avuto un problema serio.
Era nervoso ed è per questo che ti ha insultato.
441
00:28:15,026 --> 00:28:16,866
Tanto per chiamarmi "stronza zoppa"?
442
00:28:17,706 --> 00:28:20,466
Potrebbe essere sua madre
Ha dormito con il suo amico?
443
00:28:24,026 --> 00:28:25,706
Sei sorpreso, lo so.
444
00:28:25,866 --> 00:28:29,026
Avanti, Merlí,
Sottovaluti questo povero professore.
445
00:28:29,106 --> 00:28:30,226
Chi vi ha detto che?
446
00:28:30,546 --> 00:28:33,226
Un segreto è quello
che gli adolescenti non sanno come mantenere.
447
00:28:33,306 --> 00:28:35,786
Li brucia dentro
come un veleno e devono eliminarlo.
448
00:28:35,866 --> 00:28:38,266
devi solo cacciare
una conversazione al volo.
449
00:28:39,266 --> 00:28:42,586
Non ti servirà a niente
cerca di perdonare la punizione di Ivan.
450
00:28:44,026 --> 00:28:46,386
Sei molto empatica, Coralina.
451
00:28:47,146 --> 00:28:49,426
Vedo che recuperi l'ironia. È così che mi piace.
452
00:28:50,146 --> 00:28:53,226
Ma penso di aver capito meglio di te
ciò di cui tuo figlio ha bisogno.
453
00:28:53,306 --> 00:28:55,786
Vedi, l'empatia non mi manca.
454
00:28:56,986 --> 00:28:58,386
È impossibile!
455
00:29:09,906 --> 00:29:10,906
Ciao bello.
456
00:29:14,586 --> 00:29:15,666
ti aiuto?
457
00:29:18,786 --> 00:29:19,946
Scatto scadente.
458
00:29:20,346 --> 00:29:21,706
Nemmeno io l'ho toccato.
459
00:29:24,186 --> 00:29:26,906
Come nel caso di Monica,
Non la vedi molto ultimamente.
460
00:29:27,826 --> 00:29:30,026
- Hey, cosa c'è che non va?
- Te lo dico da amico.
461
00:29:30,826 --> 00:29:33,626
Anch'io ho fatto un casino con Gery.
Gli ho nascosto che ho un figlio.
462
00:29:33,706 --> 00:29:34,826
Non mi dispiace, Gery.
463
00:29:36,146 --> 00:29:39,666
Perché gli sei così affezionato?
Potrebbe essere che ti piaccio?
464
00:29:41,826 --> 00:29:43,506
È una bugia, amico!
465
00:29:44,746 --> 00:29:47,266
No, sul serio, non mi piacciono così.
tu e Monica.
466
00:29:47,666 --> 00:29:49,666
Così come? Cosa sai?
467
00:29:49,826 --> 00:29:52,866
Dai, è ovvio che non si parlano.
A causa del problema con Gery.
468
00:29:53,386 --> 00:29:57,146
E? So che è arrabbiata,
ma risolveremo i problemi...
469
00:29:58,186 --> 00:30:00,906
Oggi parleremo.
Voglio dire, stiamo insieme.
470
00:30:01,866 --> 00:30:05,386
Non lo so. Monica ha flirtato con Gery.
471
00:30:10,506 --> 00:30:12,666
Me lo ha detto Gerardo.
Ma non preoccuparti, non hanno fatto nulla.
472
00:30:12,746 --> 00:30:14,386
Gery è chiaro che è con me.
473
00:30:16,266 --> 00:30:18,106
Dai. Non si agiti.
474
00:30:19,186 --> 00:30:22,346
Un consiglio: se vuoi continuare con lei,
Non dirgli che lo sai.
475
00:30:23,106 --> 00:30:25,106
Ci ha provato quando avevano già litigato.
476
00:30:25,186 --> 00:30:28,626
Ero arrabbiato con te. Lo capisco.
Calmati, Joanet.
477
00:30:35,186 --> 00:30:36,706
Tuo padre non è molto felice.
478
00:30:37,466 --> 00:30:39,746
No, ma dovrà essere sopportato.
Ho le cose molto chiare.
479
00:30:41,106 --> 00:30:44,506
Fai bene.
Se avessi la tua età, farei lo stesso.
480
00:30:45,506 --> 00:30:49,746
Approfittane perché le opportunità
Accadono nella vita, sai?
481
00:30:49,826 --> 00:30:51,866
Un cambio di scenario è molto positivo.
482
00:30:52,426 --> 00:30:54,946
Mia madre sta cercando un posto per me
in qualche istituto.
483
00:30:56,186 --> 00:30:58,106
E da quanto tempo sono separati?
484
00:30:58,906 --> 00:31:02,066
Tanto tempo. Mio padre
Ci ha quasi abbandonati quando ero piccola.
485
00:31:02,426 --> 00:31:03,906
Vivo con lui da meno di un anno.
486
00:31:05,426 --> 00:31:06,826
Non deve essere stato facile.
487
00:31:07,146 --> 00:31:09,426
Non all'inizio.
Abbiamo litigato tutto il giorno.
488
00:31:10,026 --> 00:31:12,706
Non l'ho perdonato per avermi lasciato.
quando ero piccolo.
489
00:31:13,426 --> 00:31:16,626
Averlo in classe è stato difficile per me.
Erano anni che non ci parlavamo a malapena.
490
00:31:19,466 --> 00:31:21,786
Lui è orgoglioso, lo sono anch'io.
491
00:31:22,826 --> 00:31:26,466
Ci conosciamo molto. So che ti dà fastidio
lasciami andare, ma non me lo dice.
492
00:31:27,746 --> 00:31:31,026
Non importa, stiamo bene adesso
e ci siamo ripresi.
493
00:31:31,426 --> 00:31:34,266
Inoltre non ho fornito
che saremmo andati d'accordo.
494
00:31:36,386 --> 00:31:40,066
Mi dava fastidio, ma ne avevo bisogno.
495
00:31:41,506 --> 00:31:43,506
È impossibile scappare dalla famiglia. NO?
496
00:31:52,866 --> 00:31:53,866
Dove stai andando?
497
00:31:54,506 --> 00:31:55,866
Colloquio di lavoro.
498
00:31:56,666 --> 00:31:57,626
Affinché?
499
00:31:58,346 --> 00:32:02,226
Niente. Non me lo daranno.
Ma andrò comunque.
500
00:32:04,546 --> 00:32:05,826
Non sei in ritardo per il bar?
501
00:32:07,666 --> 00:32:08,626
Sì, vado.
502
00:32:09,746 --> 00:32:13,186
Dai, te lo daranno sicuramente.
Sei diventato molto bello.
503
00:32:14,626 --> 00:32:16,026
Tua madre era bellissima.
504
00:32:28,226 --> 00:32:29,146
Ciao.
505
00:32:32,186 --> 00:32:34,266
- Quello?
- Non vuole aprire la porta.
506
00:32:35,426 --> 00:32:36,426
Non preoccuparti, Miriam.
507
00:32:50,226 --> 00:32:51,226
Dai...
508
00:32:51,826 --> 00:32:53,106
Cosa ho fatto?
509
00:32:54,866 --> 00:32:56,266
Non capisco cosa ho fatto.
510
00:33:00,186 --> 00:33:02,466
Ma non rivedrò Pol.
Ho le idee chiare.
511
00:33:02,546 --> 00:33:06,266
Lo so. Ho parlato con lui.
512
00:33:06,346 --> 00:33:10,106
Gli ho chiesto di non tornare al bar.
Anche lui non si diverte.
513
00:33:11,146 --> 00:33:14,146
Se gli devi dei soldi,
Tu lo dai a me e io lo do a lui.
514
00:33:15,466 --> 00:33:18,346
Adesso l'unica cosa che conta per me
non è perdere Ivan.
515
00:33:19,226 --> 00:33:21,506
Ascoltami. Vai a lavorare,
Sto con lui adesso.
516
00:33:23,586 --> 00:33:25,666
- Avvisami se?
- Sì, donna. Andare.
517
00:33:37,186 --> 00:33:38,346
Ivan, sono io.
518
00:33:39,626 --> 00:33:41,666
Amico, sto avendo un déjà-vu proprio adesso.
519
00:33:41,746 --> 00:33:45,906
Non è la prima volta che parliamo
con una porta che ci separa, ricordi?
520
00:33:48,226 --> 00:33:50,226
Sai che non me ne andrò finché non mi aprirai.
521
00:33:53,706 --> 00:33:55,226
Ti sei perso la lezione di oggi.
522
00:33:56,346 --> 00:33:57,786
Sai cosa disse Engels?
523
00:33:59,026 --> 00:34:02,306
Solo nel matrimonio
l'infedeltà può essere concepita.
524
00:34:05,066 --> 00:34:07,946
Non apro con la frase di Engels.
Apro perché mi sto cagando addosso.
525
00:34:08,026 --> 00:34:09,946
Federico Moccia imparerebbe molto da te.
526
00:34:10,026 --> 00:34:12,466
- Vattene, merda!
- Prima di finire nella merda.
527
00:34:13,146 --> 00:34:16,066
Ribadisco che non me ne andrò
finché non parleremo da adulti.
528
00:34:17,146 --> 00:34:19,746
Lo sai già che ti chiudi in te stesso
Non è una grande idea.
529
00:34:19,866 --> 00:34:21,186
Farò quello che voglio.
530
00:34:21,346 --> 00:34:23,146
Dovrai accettare due realtà.
531
00:34:23,226 --> 00:34:26,586
Uno: non sopporti le isteriche
alcuni giorni. Il corpo non lo sopporta.
532
00:34:26,666 --> 00:34:30,266
E due: sono tuo amico e resterò
qui con te. Che tu lo voglia o no.
533
00:34:31,786 --> 00:34:32,626
Vai a cagare.
534
00:34:38,986 --> 00:34:41,626
È incredibile che tu abbia scopato
con la madre di Ivan.
535
00:34:41,706 --> 00:34:45,346
Non ridere, vecchio.
È solo che Míriam mi ha eccitato molto...
536
00:34:45,746 --> 00:34:47,546
È un aereo da caccia.
537
00:34:48,266 --> 00:34:50,386
dovrai abituarti
stare senza di lei.
538
00:34:50,586 --> 00:34:52,986
Ma meglio così. Mi stavo già confondendo.
539
00:34:54,186 --> 00:34:55,626
Ivan è un bravissimo ragazzo.
540
00:34:58,146 --> 00:35:02,066
Non lo so, gioco sempre
con i sentimenti delle persone.
541
00:35:03,746 --> 00:35:04,706
Dai.
542
00:35:06,626 --> 00:35:07,906
Ho anche giocato con te.
543
00:35:19,386 --> 00:35:20,346
Pol...
544
00:35:24,186 --> 00:35:25,146
BENE.
545
00:35:26,746 --> 00:35:27,706
Quello?
546
00:35:30,226 --> 00:35:32,706
Non ci sei abituato
sentirsi dire di no, giusto?
547
00:35:32,786 --> 00:35:34,746
Ascolta, non mi interessa se non vuoi.
548
00:35:34,986 --> 00:35:39,306
Non è che non voglio,
È solo che ho in mente altre cose.
549
00:35:41,666 --> 00:35:43,986
Nicola? O qualche altro uomo?
550
00:35:45,426 --> 00:35:47,906
L'unico che ho in testa
a parte Nicola sei tu.
551
00:35:49,026 --> 00:35:50,866
Ma non lo so
Quali sono le tue intenzioni, amico?
552
00:35:50,946 --> 00:35:53,746
So che ti piacciono le ragazze,
ma allora sei bisessuale?
553
00:35:53,826 --> 00:35:57,786
Non etichettarmi, Bruno.
Mi è piaciuto baciarti.
554
00:35:58,266 --> 00:36:00,146
Ma non l'ho fatto con un altro uomo.
E so che è già lì.
555
00:36:00,746 --> 00:36:02,346
Non un gay nascosto o altro.
556
00:36:04,666 --> 00:36:09,186
Se smettessimo di vederci per un po'...
557
00:36:11,186 --> 00:36:12,386
...mi mancherai?
558
00:36:15,386 --> 00:36:16,266
Tu vai?
559
00:36:16,506 --> 00:36:19,866
No. Ma rispondi.
560
00:36:21,866 --> 00:36:24,706
Se me ne andassi, cosa?
561
00:36:26,306 --> 00:36:28,706
Non lo so, agli amici
Ti mancano, vero?
562
00:36:32,226 --> 00:36:33,746
Bene, ciao.
563
00:36:34,626 --> 00:36:35,586
Tu vai?
564
00:36:37,546 --> 00:36:39,866
Quando è il momento?
Dal parlare di sentimenti, te ne vai.
565
00:36:41,426 --> 00:36:43,826
Cosa ti aspetti che ti dica?
Che sono innamorato di te, Bruno?
566
00:36:45,506 --> 00:36:48,826
Non mi sono mai innamorato.
Ma non da te, né da nessuna ragazza.
567
00:36:49,906 --> 00:36:52,146
Con i problemi che hai
chi si impegna
568
00:36:52,626 --> 00:36:53,866
Altrimenti guarda Joan e Monica.
569
00:36:55,026 --> 00:36:56,666
Sono fidanzata con Nicola.
570
00:36:57,066 --> 00:36:58,906
Spero che tu stia molto bene.
571
00:37:01,626 --> 00:37:05,026
Parto, ci vediamo a scuola.
Se Ivan non mi ha ancora ucciso.
572
00:37:16,666 --> 00:37:19,506
E ovviamente mi mancheresti
Se te ne fossi andato per molto tempo.
573
00:37:24,306 --> 00:37:27,026
E la ragazza dietro non si è fermata
colpire la sedia!
574
00:37:27,266 --> 00:37:29,706
- Il padre era molto peggio.
- Mi ha minacciato! Ti ricordi?
575
00:37:29,786 --> 00:37:32,666
Per fortuna abbiamo lasciato il cinema.
Il film non era molto bello.
576
00:37:34,666 --> 00:37:36,266
Mi manca andare al cinema con te.
577
00:37:37,466 --> 00:37:40,826
Forse più tardi, come amici.
Ma non come fidanzati.
578
00:37:41,626 --> 00:37:45,386
Ehi, qual è il tuo problema con me?
Qual è il problema?
579
00:37:45,906 --> 00:37:46,746
Cosa ti ho fatto?
580
00:37:47,346 --> 00:37:49,866
Merda, scusa, mi sono innervosito
e ti ho messo molta pressione
581
00:37:49,946 --> 00:37:52,346
così potresti dirmelo
Se preferisci me o Gerard.
582
00:37:52,546 --> 00:37:56,266
Ma questo è tutto. Ho fatto un casino, sì.
Ora possiamo continuare, per favore?
583
00:37:56,346 --> 00:37:59,106
-No, Giovanna. Perché non stiamo insieme.
- Sei con qualcun altro!
584
00:37:59,186 --> 00:38:00,506
Abbastanza. Non sarei dovuto venire.
585
00:38:00,586 --> 00:38:02,546
Mi spiace di essere sospettoso
che eri innamorato di Gerard.
586
00:38:02,626 --> 00:38:04,586
Mi hai perso
perché sei sempre geloso!
587
00:38:04,666 --> 00:38:06,386
E io sono stanco, sembri paranoico!
588
00:38:06,466 --> 00:38:10,946
Paranoico? Hai flirtato con Gerard
dopo aver rotto con me.
589
00:38:11,066 --> 00:38:13,746
Non ti ci sono volute nemmeno due ore
e già volevi farlo con lui!
590
00:38:13,946 --> 00:38:16,186
ti è sempre piaciuto
e non vuoi riconoscerlo.
591
00:38:16,266 --> 00:38:18,386
Ma sono capace di perdonarti.
592
00:38:18,466 --> 00:38:20,386
Ma cosa devi perdonarmi?
593
00:38:20,746 --> 00:38:22,226
Non ho bisogno che tu mi perdoni nulla!
594
00:38:22,306 --> 00:38:24,706
Ero innamorato di te!
Ma sono stanco.
595
00:38:24,786 --> 00:38:26,546
Della gelosia e del tuo modo di...
596
00:38:26,626 --> 00:38:28,586
Riguardo a cosa? Dimmi. Io non capisco niente.
597
00:38:28,666 --> 00:38:29,626
Essere coppie!
598
00:38:29,986 --> 00:38:32,306
Non abbiamo mai fatto niente con gli amici,
sempre io e te.
599
00:38:32,466 --> 00:38:34,866
Mi hai portato a casa a mangiare i cannelloni.
Mi hai regalato degli anelli.
600
00:38:34,946 --> 00:38:37,186
Cosa fai? Ma cosa pensi che siamo?
601
00:38:37,306 --> 00:38:39,226
Sembriamo una coppia sposata
dei noiosi quarantenni!
602
00:38:39,306 --> 00:38:41,626
Perché non me l'hai detto?
Non hai mai detto di no!
603
00:38:41,706 --> 00:38:43,346
Ti è piaciuto tutto quello che ho proposto!
Non ti ho mai costretto.
604
00:38:43,426 --> 00:38:44,266
Perché ero un idiota!
605
00:38:44,346 --> 00:38:46,346
- Mi hai detto che mi amavi!
- Mi sono lasciato trasportare, come con il mio ex!
606
00:38:46,426 --> 00:38:48,586
Sì? Sono come il figlio di puttana del tuo ex?
Pensi questo di me?
607
00:38:48,666 --> 00:38:49,506
Mi stai facendo male!
608
00:38:49,586 --> 00:38:51,066
Ho dato tutto per te!
Sono innamorato di te!
609
00:38:51,146 --> 00:38:52,626
- Giovanna!
- Non afferri?
610
00:39:01,106 --> 00:39:03,546
Giusto perché tu lo sappia, non sto più con Monica.
611
00:39:04,426 --> 00:39:06,226
E non c'è bisogno che tu faccia questa faccia.
612
00:39:06,306 --> 00:39:08,386
Cosa pensavano? Che eravamo come te?
613
00:39:08,786 --> 00:39:12,106
che ci saremmo sposati
e sarebbe per la vita? Che bello!
614
00:39:12,186 --> 00:39:14,586
che avremmo avuto un figlio piccolo
e una casetta con giardino...
615
00:39:14,826 --> 00:39:17,506
Giovanna! Quello che è successo?
616
00:39:19,226 --> 00:39:21,226
Che mi hanno costretto a fare delle cose
che non va con me.
617
00:39:21,866 --> 00:39:24,146
Cose che non sono giovani!
Questo è successo.
618
00:39:24,826 --> 00:39:27,666
Volevano che fossi di nuovo come te.
Ero un tale idiota!
619
00:39:27,746 --> 00:39:29,866
Non hanno smesso di farmi pressione
finché non la incontri!
620
00:39:29,946 --> 00:39:32,106
- E me ne sono andato. Dannazione!
- Non parlarci così.
621
00:39:32,186 --> 00:39:34,986
Giovanna, scusa,
ma sei stato felice di riportarla a casa.
622
00:39:35,066 --> 00:39:37,946
Sì, ma non volevo che venisse
da mangiare ogni domenica, merda!
623
00:39:38,026 --> 00:39:41,266
E tuo padre? Con quel maledetto anello.
Hai insistito finché non te l'ho dato.
624
00:39:41,346 --> 00:39:43,266
E questo, nel 20° secolo forse ha funzionato,
ma non ora!
625
00:39:43,346 --> 00:39:45,466
Giovanna! Se non avessi...
626
00:39:45,546 --> 00:39:48,426
Lo so già! Se il peggio
Ti assomiglio!
627
00:39:49,306 --> 00:39:52,586
Sono noioso quanto te.
Sono tradizionale come te!
628
00:39:53,426 --> 00:39:54,626
Ma questo cambierà.
629
00:39:55,266 --> 00:39:56,986
Sono stufo di questa famiglia
630
00:39:57,066 --> 00:39:58,746
entrare nelle mie cose.
631
00:39:58,906 --> 00:40:01,866
Di me lo sapranno solo gli appunti
che tiro fuori, e nemmeno questo.
632
00:40:03,146 --> 00:40:05,546
Non daranno più la loro opinione
su qualsiasi mia ragazza!
633
00:40:05,626 --> 00:40:06,746
Nella fottuta vita!
634
00:40:29,306 --> 00:40:31,346
Pensi che mi piaccia solo fuet?
635
00:40:33,066 --> 00:40:36,386
Pane con pomodoro e prosciutto
e la vita acquista più significato.
636
00:40:37,506 --> 00:40:40,146
"Pane con pomodoro e prosciutto
e la vita acquista significato."
637
00:40:41,386 --> 00:40:42,866
Ridi di Moccia, ma tu...
638
00:40:44,906 --> 00:40:47,066
Quando vedrò Pol, gli darò uno schiaffo!
639
00:40:47,546 --> 00:40:50,226
Va bene quella Coralina
Ti ho espulso per tre giorni.
640
00:40:51,066 --> 00:40:52,746
Ti aiuterà a rilassarti.
641
00:40:53,426 --> 00:40:56,226
Inoltre, se schiaffeggi Pol,
te ne darà quattro.
642
00:40:56,306 --> 00:40:57,746
- E te ne do dieci!
- BENE.
643
00:40:59,706 --> 00:41:01,826
Non volevi che non si sapesse nulla?
644
00:41:02,546 --> 00:41:05,746
Sii discreto invece di schiaffeggiare
alla gente, sciocco.
645
00:41:12,666 --> 00:41:15,626
Coralina ha convinto Bruno
che va a Roma.
646
00:41:15,706 --> 00:41:17,746
E lui, come un pazzo, sta già facendo progetti.
647
00:41:19,106 --> 00:41:20,066
Non lo avrei mai immaginato
648
00:41:20,146 --> 00:41:22,906
che mio figlio potesse connettersi
con qualcuno come Coralina.
649
00:41:22,986 --> 00:41:25,186
Capisci cosa intendo, Ivan?
650
00:41:26,226 --> 00:41:29,746
A volte le persone che amiamo
Fanno cose che ci feriscono.
651
00:41:29,826 --> 00:41:31,106
Che ci hanno fatto del male.
652
00:41:31,586 --> 00:41:34,066
Abituati a questo,
perchè sarà sempre così.
653
00:41:34,586 --> 00:41:37,546
All'improvviso un amico,
o la tua ragazza, o tua madre,
654
00:41:37,626 --> 00:41:40,706
Fanno qualcosa a cui trovi difficile credere,
che ti colpisce,
655
00:41:40,786 --> 00:41:42,786
e che non puoi comprendere in alcun modo.
656
00:41:42,866 --> 00:41:45,866
Mia madre e un'amica.
Nessuno poteva capire una cosa del genere.
657
00:41:45,946 --> 00:41:48,226
- Dovrai farlo.
- Non posso!
658
00:41:48,306 --> 00:41:50,226
Non afferri? Non posso!
659
00:41:58,146 --> 00:42:01,346
Ascolta, Ivan,
So che provi vergogna e rabbia.
660
00:42:01,986 --> 00:42:05,466
Ma Pol e tua madre non torneranno indietro
da non vedere mai più. OK?
661
00:42:05,906 --> 00:42:08,106
Ho parlato con entrambi,
e ti assicuro che sarà così.
662
00:42:08,386 --> 00:42:11,386
Quando tua madre me lo spiegò,
Non mi stavo affatto divertendo.
663
00:42:12,506 --> 00:42:14,506
Sì, è stato brutto, poverino.
664
00:42:14,586 --> 00:42:16,266
Ma continuavano a dormire
e te ne sei dimenticato, vero?
665
00:42:16,346 --> 00:42:17,386
Sì, è così!
666
00:42:18,706 --> 00:42:21,986
Per dirla in modo primario:
Tua madre è carina, anche Pol.
667
00:42:22,066 --> 00:42:23,946
- Si sono piaciuti e si sono riscaldati.
- Lo so già.
668
00:42:24,626 --> 00:42:26,666
E' l'istinto animale
che tutti portiamo dentro.
669
00:42:26,746 --> 00:42:30,266
- Oppure non ti sei mai arrapato?
- Con la madre di un amico, no.
670
00:42:30,546 --> 00:42:33,626
- Non farei mai una cosa del genere. Non è etico.
- Sì. Etica.
671
00:42:35,026 --> 00:42:38,786
Sì, adoro questa parola. Etica.
Suona bene, vero?
672
00:42:39,346 --> 00:42:42,306
Sì, dall'esterno è molto facile
alzare la bandiera dell’etica.
673
00:42:43,586 --> 00:42:46,906
È stato etico per me rubare un esame?
ad Eugeni per darlo a Bruno?
674
00:42:47,786 --> 00:42:50,626
Non l'avevo detto?
Guarda, ora lo sai.
675
00:42:51,506 --> 00:42:53,386
Forse non era etico, ma l'ho fatto.
676
00:42:54,026 --> 00:42:57,146
È etico che tua madre lo abbia fatto?
con Pol? Forse no.
677
00:42:58,786 --> 00:43:02,386
Ma guarda, Ivan, a volte le persone
ci sentiamo molto attratti
678
00:43:02,466 --> 00:43:04,426
da chi meno avremmo immaginato.
679
00:43:08,266 --> 00:43:11,266
E questa attrazione così intensa
È molto difficile da reprimere.
680
00:43:30,346 --> 00:43:31,146
Quello?
681
00:43:31,306 --> 00:43:34,826
- Come sta Ivan?
- Non sono affari tuoi.
682
00:43:35,826 --> 00:43:38,306
- Pol mi ha spiegato tutto.
- Congratulazioni.
683
00:43:40,346 --> 00:43:41,986
Papà, non possiamo parlarti?
684
00:43:42,146 --> 00:43:44,706
So già cosa devi dirmi.
Tua madre mi ha chiamato.
685
00:43:45,026 --> 00:43:48,746
Hai un posto in una scuola a Roma.
Molto bene.
686
00:43:48,906 --> 00:43:51,186
- Sì.
- Molto bene. Buona notte.
687
00:43:52,106 --> 00:43:54,906
"Molto bene" e "buonanotte"?
Non dirai altro?
688
00:43:55,866 --> 00:43:58,506
Papà, so che ti dà fastidio,
ma potresti essere felice per me?
689
00:43:58,586 --> 00:44:02,186
Sì, sono molto felice. Tu sai perché?
Perché avrò più spazio quando te ne andrai.
690
00:44:02,506 --> 00:44:04,066
Domani mi trasferirò nella tua stanza.
691
00:44:04,146 --> 00:44:05,826
Non aspetterò che tu te ne vada.
692
00:44:06,026 --> 00:44:08,666
Perché non vivi con Coralina?
questi ultimi giorni?
693
00:44:08,746 --> 00:44:10,306
Dal momento che ti capisce così bene.
694
00:44:10,746 --> 00:44:13,266
Non hai mai pensato
che tu e Coralina siete la stessa cosa?
695
00:44:13,826 --> 00:44:15,746
Non dici quello che pensi? Anche lei.
696
00:44:16,586 --> 00:44:18,506
Sono ironici e sfacciati con le persone.
697
00:44:18,906 --> 00:44:21,986
Coralina sa come manipolare chiunque
per ottenere ciò che vuole.
698
00:44:22,066 --> 00:44:25,706
Ti suona familiare? Volevi la sala delle guardie
come ufficio e il gioco è fatto.
699
00:44:26,226 --> 00:44:29,346
Anche lei.
La differenza è che lei è una donna.
700
00:44:30,066 --> 00:44:33,106
E, quando una donna si comporta così,
tutti la vedono come una cattiva puttana.
701
00:44:33,586 --> 00:44:35,666
Invece,
Se il cattivo insegnante è un uomo,
702
00:44:36,146 --> 00:44:38,266
tutti lo vedono
come un uomo super divertente.
703
00:44:40,146 --> 00:44:42,426
Non so voi, ma io
Non mi piace questo atteggiamento.
704
00:44:46,626 --> 00:44:48,266
Ernest, sono la madre...
705
00:44:48,586 --> 00:44:51,706
So che non risponderai a questa chiamata.
Non te lo sto chiedendo neanche io.
706
00:44:51,906 --> 00:44:54,186
Volevo solo dirti...
707
00:44:54,266 --> 00:44:56,906
Tutto dall'eredità della nonna
Lo controllerò.
708
00:44:57,586 --> 00:44:59,106
Avrai la tua parte.
709
00:44:59,986 --> 00:45:01,626
Mi ci è voluto un po', lo so.
710
00:45:02,146 --> 00:45:05,106
Ma spero che quando gli avvocati
Raggiungere un accordo,
711
00:45:05,266 --> 00:45:09,466
Possiamo parlare anche se è al telefono.
712
00:45:13,226 --> 00:45:15,546
Mi manchi.
713
00:45:16,546 --> 00:45:17,546
Molto.
714
00:45:58,706 --> 00:45:59,666
Ivan...
715
00:46:00,826 --> 00:46:01,946
Stai lontano.
716
00:46:23,666 --> 00:46:24,946
Non lo rivedrò più.
717
00:46:29,426 --> 00:46:31,426
Glielo disse Merlí
Non tornare al lavoro.
718
00:46:35,626 --> 00:46:37,026
Non volevo nemmeno dirglielo.
719
00:46:40,746 --> 00:46:42,866
Ho cancellato il tuo numero di cellulare.
720
00:46:53,186 --> 00:46:54,746
Mi vergogno di dirtelo...
721
00:46:58,266 --> 00:47:00,306
...che con Pol mi sono sentito più giovane.
722
00:47:02,666 --> 00:47:03,666
Era...
723
00:47:07,386 --> 00:47:09,386
...come se stessi sperimentando di nuovo alcune cose.
724
00:47:16,186 --> 00:47:17,586
Non l'ho cercato.
725
00:47:20,186 --> 00:47:21,706
L'ho trovato, Ivan.
726
00:47:24,906 --> 00:47:26,386
E ammetto che sono caduto.
727
00:47:30,426 --> 00:47:31,546
Ho fatto un errore.
728
00:47:55,506 --> 00:47:56,506
Perdonami...
729
00:48:04,866 --> 00:48:08,306
Sono innamorato...
730
00:48:09,546 --> 00:48:11,746
...della ragazza
Quello che mi piace di meno della lezione.
731
00:48:30,746 --> 00:48:32,026
Ho già il biglietto aereo.
732
00:48:32,106 --> 00:48:35,226
Molto bene. È fantastico.
Sei innamorato e vivrai a Roma.
733
00:48:35,306 --> 00:48:36,906
Ora vai, bambina, non darmi peso.
734
00:48:37,226 --> 00:48:40,106
Di' a Gerard che sei felice
su di lui che esce con Oksana.
735
00:48:40,186 --> 00:48:42,826
Coinvolgilo al 100%
nella relazione.
736
00:48:43,026 --> 00:48:45,426
Tra qualche giorno vedrete come
Lo avrai di nuovo a casa.
737
00:48:46,306 --> 00:48:48,266
- Oksana!
- Ciao.
738
00:48:48,386 --> 00:48:50,826
Volevo invitarti
fare uno spuntino questo pomeriggio a casa.
739
00:48:50,906 --> 00:48:52,346
- Si va bene.
- Madre?
740
00:48:53,906 --> 00:48:56,986
- Hai un fidanzato?
- Ho il diritto ad avere una vita privata?
741
00:48:57,066 --> 00:48:59,106
- Hai un fidanzato.
- Marc, non iniziare.
742
00:48:59,866 --> 00:49:02,786
Hai detto a Monica che ti sbagliavi?
Se fossi in te lo farei.
743
00:49:02,866 --> 00:49:05,666
Hai chiesto perdono a Ivan?
per aver dormito con sua madre?
744
00:49:07,866 --> 00:49:09,986
Ivan, il giorno del tuo ritorno
a scuola, sarò isterica.
745
00:49:10,066 --> 00:49:12,666
Perché non lo so
Cosa puoi fare a Pol.
746
00:49:14,346 --> 00:49:16,666
Febbre. Ti fa male il collo?
747
00:49:17,506 --> 00:49:19,306
Non lo porti dal dottore?
748
00:49:19,386 --> 00:49:21,026
Date questo e vedrete
come scende la sua febbre.
749
00:49:21,106 --> 00:49:24,226
- Devo incontrare gli amici...
- Anch'io sono rimasto.
750
00:49:25,226 --> 00:49:26,706
Hai la febbre!
751
00:49:27,146 --> 00:49:29,386
Devi prenderti cura di te stesso
vuoi vivere a Roma.
752
00:49:29,786 --> 00:49:32,386
Come vivere"? Ma cosa succede se torni?
dopo Natale, giusto?
753
00:49:32,506 --> 00:49:35,386
Ignorala! Dice "dal vivo"
perché sto andando quasi un mese.
754
00:49:39,266 --> 00:49:40,386
Sottotitoli: Margot Martinez
58494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.