All language subtitles for 2x10 - Engels.ES-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,666 --> 00:00:06,306 Mamma, chiudi il bar più tardi ogni sera. 2 00:00:06,986 --> 00:00:09,826 - E? I clienti. - Puoi dirmelo, se hai un ragazzo. 3 00:00:09,906 --> 00:00:12,026 Ivan, per favore. Non sto con nessuno. Lascialo da solo. 4 00:00:14,266 --> 00:00:16,066 Non so quanto potrà durare. 5 00:00:16,146 --> 00:00:17,346 Quello che vogliamo. 6 00:00:17,706 --> 00:00:21,026 L'anno scorso, quando ero rinchiuso a casa, ti ho detto cose che... 7 00:00:21,186 --> 00:00:22,626 Lo sai, senza conoscerti. 8 00:00:22,786 --> 00:00:24,626 Ora penso che tu sia un bravo ragazzo. 9 00:00:25,266 --> 00:00:29,026 Chi è andato al cinema con Gerard ieri? "Siamo tutte ragazze. Non venire, Joan." 10 00:00:29,106 --> 00:00:32,826 Quando ti viene questa paranoia su Gery, Mi fa venire voglia di dormire con lui. 11 00:00:33,986 --> 00:00:35,986 Non sopporta che io e te parliamo. 12 00:00:36,266 --> 00:00:39,746 Diventa geloso e immagina le cose. 13 00:00:42,226 --> 00:00:43,906 Se cammini per Barcellona, 14 00:00:44,026 --> 00:00:47,986 vedrai le targhe del Ministero dell'edilizia abitativa in molti edifici. 15 00:00:48,186 --> 00:00:50,626 - Mi piace. - Ti farò da tutore. 16 00:00:50,706 --> 00:00:53,146 So che non sono innamorato di lui, ma sì da Nicola. 17 00:00:53,426 --> 00:00:56,306 Ciò che mi accade è forte Parliamo ogni giorno per mezz'ora su Skype. 18 00:00:56,386 --> 00:00:57,386 Eccellente. 19 00:00:57,746 --> 00:01:00,306 - Mi piaci molto. - Sei una ragazza fantastica. 20 00:01:00,866 --> 00:01:01,786 Mi piaci molto. 21 00:01:01,866 --> 00:01:03,506 Sono stanco di piacermi! 22 00:01:03,586 --> 00:01:05,506 Quello che voglio è che si innamorino di me e fare sesso. 23 00:01:05,586 --> 00:01:09,306 Tutti scopriremmo molte cose su noi stessi, Pol, 24 00:01:09,506 --> 00:01:12,026 se analizzassimo le nostre relazioni. 25 00:01:13,706 --> 00:01:15,706 Faccio sesso con la madre di Ivan. 26 00:01:16,466 --> 00:01:17,466 Oh veramente? 27 00:01:29,186 --> 00:01:33,826 Nella storia dell’umanità, Ci sono due grandi imprese: 28 00:01:33,906 --> 00:01:37,146 l'attività di fare soldi e quello di fare l'amore. 29 00:01:39,746 --> 00:01:42,706 Ti è piaciuto? Un'altra frase di Engels: 30 00:01:43,146 --> 00:01:46,746 "La famiglia è uno strumento dell’apparato ideologico dello Stato”. 31 00:01:47,786 --> 00:01:49,066 Come è? 32 00:01:49,986 --> 00:01:53,146 La cosa interessante della tua tesi sulla famiglia 33 00:01:53,226 --> 00:01:56,946 è quello nel 19° secolo il matrimonio non è basato sull’amore, 34 00:01:57,226 --> 00:02:00,066 ma nello stabilimento di un rapporto di proprietà. 35 00:02:00,386 --> 00:02:03,066 Engels ha criticato il modello del matrimonio borghese, 36 00:02:03,146 --> 00:02:05,546 in cui la donna fu ricoverata 37 00:02:05,626 --> 00:02:08,066 per garantirne la perpetuazione della saga familiare. 38 00:02:08,146 --> 00:02:11,186 Non era d'accordo che una donna non aveva altra funzione 39 00:02:11,266 --> 00:02:14,426 che dare alla luce figli che avrebbero ereditato i soldi del padre. 40 00:02:15,066 --> 00:02:18,066 Oksana, se tuo figlio deve esserlo Erede di Gery, stai andando bene. 41 00:02:20,146 --> 00:02:21,866 Sei uno stupido? Perché li prendi in giro? 42 00:02:21,946 --> 00:02:24,106 - Stai zitto idiota. - Scemo? 43 00:02:24,546 --> 00:02:26,546 Cosa sta succedendo? 44 00:02:26,626 --> 00:02:28,466 Cosa sta succedendo qui? Cosa sta succedendo? Fermare. 45 00:02:29,706 --> 00:02:34,586 Secondo Engels, la coppia contiene una relazione di proprietà. 46 00:02:34,986 --> 00:02:37,826 Il matrimonio è ancora un contratto 47 00:02:38,386 --> 00:02:42,266 il che garantisce che solo tu ti divertirai con il tuo partner. 48 00:02:42,786 --> 00:02:45,866 Non lo trovo così strano che, Se hai una compagna, la vuoi solo per te. 49 00:02:45,946 --> 00:02:49,186 Ebbene, ma Engels parla di tutto del matrimonio tradizionale, 50 00:02:49,266 --> 00:02:52,706 che richiedeva solo fedeltà e rispetto reciproco nella coppia. 51 00:02:52,866 --> 00:02:55,466 Senza contare l'amore come una cosa necessaria. 52 00:02:55,586 --> 00:02:58,346 Ma ora è diverso. Voglio dire, c'è amore. 53 00:02:58,466 --> 00:03:01,546 No, vediamo. Forse il matrimonio D'ora in poi si basa sull'amore, 54 00:03:01,626 --> 00:03:05,226 ma, anche così, una persona può sentirsi obbligato ad amare l'altro, 55 00:03:05,306 --> 00:03:06,706 Come per contratto, giusto? 56 00:03:06,786 --> 00:03:10,586 Molto ben visto, Monica. E qui entra in gioco Il grande dubbio di molte coppie: 57 00:03:11,466 --> 00:03:14,186 Sei ancora innamorato di me? 58 00:03:14,386 --> 00:03:16,466 Sì. L'amore ha una data di scadenza? 59 00:03:17,466 --> 00:03:19,266 Il tuo lo è sicuramente, con quella faccia. 60 00:03:19,346 --> 00:03:20,546 Mio Dio! 61 00:03:23,426 --> 00:03:25,306 Puoi essere più stupido? 62 00:03:26,946 --> 00:03:30,226 Abbastanza. Sono già stufo di voi due. 63 00:03:30,306 --> 00:03:32,386 Andiamo, Berta, Ivan. Fuori classe. 64 00:03:33,586 --> 00:03:35,786 Vai dall'insegnante di turno. Dai! 65 00:03:37,066 --> 00:03:38,106 Relax. 66 00:03:40,706 --> 00:03:42,746 Addio, Ivan. Addio, Berta. 67 00:03:43,986 --> 00:03:45,466 Sei ancora stanco di discutere? 68 00:03:45,546 --> 00:03:46,786 Non parlarmi, idiota! 69 00:03:46,866 --> 00:03:47,786 Dove stanno andando? 70 00:03:50,586 --> 00:03:52,146 Merlí ci ha cacciato dalla classe. 71 00:03:53,306 --> 00:03:57,226 Bertha. Non siamo andati avanti. Andare. 72 00:04:02,586 --> 00:04:05,266 Come mai ti ha espulso? il tuo amico Merlì? 73 00:04:05,866 --> 00:04:07,306 Non so se sia un mio amico così. 74 00:04:08,266 --> 00:04:11,786 D'altra parte, con Pol lo vedo ultimamente Sono diventati più amici, giusto? 75 00:04:11,866 --> 00:04:14,226 Sì, ma non così tanto. 76 00:04:15,026 --> 00:04:16,906 Non lavora nel bar di tua madre? 77 00:04:17,226 --> 00:04:19,746 Sì, e alcuni pomeriggi studiavamo insieme. 78 00:04:19,826 --> 00:04:23,626 Ciò è molto buono. Ma non lasciarti trascinare giù. 79 00:04:24,146 --> 00:04:25,946 È molto distratto, Pol... 80 00:04:26,226 --> 00:04:28,226 È difficile per lui concentrarsi sui suoi studi. 81 00:04:28,946 --> 00:04:31,026 Lo vedi troppo attento alle donne, 82 00:04:31,306 --> 00:04:34,586 Non capisco perché cadono tutti si arresero ai suoi piedi... 83 00:04:44,946 --> 00:04:48,266 Con coppie aperte, Esiste anche il contratto. 84 00:04:48,426 --> 00:04:52,426 Possono fare sesso con chi vogliono, ma l'amore è una cosa di coppia. 85 00:05:29,346 --> 00:05:30,466 - Merli! - Sì? 86 00:05:30,546 --> 00:05:32,746 Bruno ha fatto un ottimo esame di inglese. 87 00:05:32,826 --> 00:05:36,106 Sì. L'ho già visto l'altro giorno che hanno preparato le risposte a casa. Sì. 88 00:05:36,186 --> 00:05:37,026 COME? 89 00:05:37,106 --> 00:05:39,026 Non togliergli il merito, si arrabbierà. 90 00:05:39,106 --> 00:05:40,386 No, non ci arrabbiamo più. 91 00:05:40,466 --> 00:05:43,546 Adesso ci sei abituato vedere suo padre in classe. 92 00:05:43,626 --> 00:05:45,466 E mi piace che sia lì. 93 00:05:45,626 --> 00:05:47,986 Lo vedo molto più animato. Era tempo. 94 00:05:48,106 --> 00:05:51,946 Sì, quest'anno andiamo d'accordo, Anche a casa difficilmente litighiamo. 95 00:05:52,026 --> 00:05:53,786 Voglio già dirglielo che ha un eccezionale. 96 00:05:53,866 --> 00:05:55,346 Un eccezionale? Mio Dio! 97 00:05:56,026 --> 00:05:57,346 -Elisanda. - Sì? 98 00:05:57,426 --> 00:06:01,186 Non hai niente da fare? Dovresti essere il preside. 99 00:06:02,106 --> 00:06:04,746 Non mi hai ancora consegnato il verbale della riunione 100 00:06:04,826 --> 00:06:06,386 che abbiamo avuto con il Dipartimento. 101 00:06:07,386 --> 00:06:08,466 Andare al lavoro. 102 00:06:21,906 --> 00:06:22,866 Monica! 103 00:06:24,346 --> 00:06:27,146 - Quello? - Non pensi che dobbiamo parlare? 104 00:06:28,186 --> 00:06:30,466 Ti ho già detto tutto. Non ti è stato abbastanza chiaro? 105 00:06:31,066 --> 00:06:31,866 Per favore... 106 00:06:31,946 --> 00:06:34,946 No, Giovanna. È serio. Non ho voglia di parlare con te adesso. 107 00:06:35,346 --> 00:06:37,466 Ora voglio solo stare con i miei amici. 108 00:06:55,026 --> 00:06:56,306 Tu e Monica state bene? 109 00:06:58,186 --> 00:07:00,466 Non tanto. Lei è arrabbiata. 110 00:07:01,986 --> 00:07:04,386 Ma, quando non lo è più, possiamo aggiustarlo. 111 00:07:12,706 --> 00:07:14,426 Pol e Berta si vedono? 112 00:07:14,746 --> 00:07:18,026 Mi sembra che si stia vedendo con una ragazza esterna all'istituto. 113 00:07:18,586 --> 00:07:19,586 Chi? 114 00:07:21,186 --> 00:07:22,106 Non lo so. 115 00:07:25,746 --> 00:07:31,546 Incredibile! Ma Come osi denunciarmi? 116 00:07:32,826 --> 00:07:35,306 Non l'ho cresciuto così male da... 117 00:07:36,306 --> 00:07:37,706 Non puoi trattarmi così! 118 00:07:38,746 --> 00:07:41,626 Non lo so, tu sei l'avvocato. Inventa qualcosa. 119 00:07:44,706 --> 00:07:47,146 Scusa. Se vuoi, vengo più tardi. 120 00:07:47,266 --> 00:07:48,306 NO. 121 00:07:49,466 --> 00:07:52,386 Sono venuto a portarti la prima parte del lavoro di ricerca. 122 00:07:52,946 --> 00:07:54,946 Molto bene. 123 00:07:56,026 --> 00:07:59,706 Sembra che tu abbia fatto un buon lavoro. 124 00:08:00,426 --> 00:08:03,146 C'è molto materiale. Avevi ragione. Franco è vivo. 125 00:08:03,226 --> 00:08:06,346 Perché le persone non strappano le targhe? dal Ministero dell'Edilizia? 126 00:08:07,066 --> 00:08:11,746 Buona domanda. Potrebbero scatenare uno scoppio generale. 127 00:08:12,306 --> 00:08:15,026 Ma anche i nomi delle piazze e delle strade. 128 00:08:16,266 --> 00:08:19,106 Come mai me lo dai? tre settimane prima? 129 00:08:20,426 --> 00:08:21,826 E' solo che volevo lasciarlo fare. 130 00:08:22,266 --> 00:08:25,666 Forse andrò a Roma subito dopo gli esami. 131 00:08:30,146 --> 00:08:32,026 Cosa hai lì? L'amore di uno? 132 00:08:33,786 --> 00:08:37,186 Anche mia madre vive. Ma sì, un amore. 133 00:08:37,946 --> 00:08:40,226 Voglio preparare tutto passare un mese intero. 134 00:08:40,386 --> 00:08:42,586 A mio padre Non sarai felice, ma... 135 00:08:45,266 --> 00:08:48,666 Perché non rimani a vivere a Roma? 136 00:08:50,266 --> 00:08:51,266 COME? 137 00:08:52,346 --> 00:08:54,386 Tua madre vive lì. E ci sono le scuole. 138 00:08:54,706 --> 00:08:57,986 E se questo amore è qualcuno chi ti manca davvero, 139 00:08:58,066 --> 00:09:00,706 La mia idea non è poi così male. 140 00:09:01,066 --> 00:09:04,466 Non saresti il ​​primo studente chi effettua un trasferimento nazionale, 141 00:09:04,546 --> 00:09:05,906 e, quindi, la scuola. 142 00:09:08,826 --> 00:09:13,306 Voglio dire, se lo facessi, Se andassi lì a vivere, da mio padre... 143 00:09:13,866 --> 00:09:14,826 ...farebbe male. 144 00:09:15,466 --> 00:09:17,706 E quello che pensa tuo padre ti influenza così tanto? 145 00:09:19,986 --> 00:09:22,386 Puoi continuare la seconda parte del lavoro lì. 146 00:09:22,466 --> 00:09:23,866 Sostituisci Franco con Mussolini. 147 00:09:25,306 --> 00:09:28,066 Solo la Germania è pulita del fascismo nelle sue strade. 148 00:09:28,986 --> 00:09:30,666 Te lo dico, sono "Merkel". 149 00:09:33,626 --> 00:09:35,186 Non è una cattiva idea. 150 00:09:36,746 --> 00:09:39,866 Il fatto che? Fai la seconda parte del lavoro sul fascismo italiano? 151 00:09:39,946 --> 00:09:41,466 Oppure restare e vivere a Roma? 152 00:09:42,546 --> 00:09:43,786 Entrambi. 153 00:09:44,786 --> 00:09:46,786 Ma ancora non so l'italiano abbastanza bene, 154 00:09:46,866 --> 00:09:48,506 e ripeterei il corso. NO... 155 00:09:49,026 --> 00:09:51,066 Tanta fretta devi finire gli studi 156 00:09:51,146 --> 00:09:53,146 e iscriverti alle liste di disoccupazione? 157 00:09:54,306 --> 00:09:56,266 Prolunga i tuoi studi il più possibile. 158 00:09:56,346 --> 00:09:58,346 La vita studentesca è la migliore che ci sia. 159 00:10:00,106 --> 00:10:01,186 Pensaci, Bruno. 160 00:10:02,266 --> 00:10:03,306 Resta a Roma. 161 00:10:04,306 --> 00:10:06,346 Lì sarai Bruno Bergeron. 162 00:10:07,026 --> 00:10:08,546 Eccoti il ​​figlio di Merlí. 163 00:10:22,146 --> 00:10:24,506 Perché torno più tardi oggi, altrimenti... Dai. Te li porto. 164 00:10:24,586 --> 00:10:26,866 Grazie uomo. È solo che non mi preoccupo nemmeno per chiamare il citofono 165 00:10:26,946 --> 00:10:27,906 affinché papà mi apra. 166 00:10:27,986 --> 00:10:31,266 - Sono stanco che non si parlino tra loro. - È inutile. Non so che dirti. 167 00:10:31,586 --> 00:10:33,586 - Dio mio! - Uomo! 168 00:10:33,666 --> 00:10:35,186 - Non ci posso credere! -Eugeni. 169 00:10:35,266 --> 00:10:36,786 - Signor Rubio. -Oscar! 170 00:10:36,866 --> 00:10:37,866 Gloria! 171 00:10:39,226 --> 00:10:40,906 - Come stanno? - Molto bene e tu? 172 00:10:41,186 --> 00:10:43,026 Bene. Tutto questo è lo stesso. 173 00:10:43,106 --> 00:10:45,546 No, non è la stessa cosa. È peggio. 174 00:10:45,626 --> 00:10:47,386 Meno budget, meno risorse... 175 00:10:47,466 --> 00:10:49,866 Pol, tuo fratello Ero uno studente migliore di te. 176 00:10:50,026 --> 00:10:52,026 - Dai, stai zitto. - Meglio. 177 00:10:52,186 --> 00:10:54,146 Beh, non ho preso A, né... 178 00:10:54,306 --> 00:10:57,746 - Come va? Tu lavori? - Sono in un'autofficina. 179 00:10:58,066 --> 00:10:59,066 Molto bene. 180 00:10:59,826 --> 00:11:00,786 Felice di sentirlo. 181 00:11:02,546 --> 00:11:05,146 - Andiamo a lezione. - OK. Addio, Gloria. 182 00:11:05,226 --> 00:11:06,786 - Ciao ciao. - Ciao ciao. 183 00:11:07,946 --> 00:11:10,066 Che bel rapporto hai con gli insegnanti. 184 00:11:10,386 --> 00:11:11,506 Sono brave persone. 185 00:11:12,306 --> 00:11:13,506 Come ti ho detto. Parla con papà, 186 00:11:13,586 --> 00:11:16,066 Sono stanco della tensione Cosa c'è a casa, ok? 187 00:11:16,146 --> 00:11:17,146 Bene. 188 00:12:00,906 --> 00:12:07,586 Ho un tuo libro a casa. Se vuoi te lo porto io 189 00:12:12,706 --> 00:12:14,866 - Giovanna! - Quello? 190 00:12:15,106 --> 00:12:16,866 Puoi venire un momento, per favore? 191 00:12:25,026 --> 00:12:25,946 Quello? 192 00:12:26,026 --> 00:12:27,266 Siediti, Giovanna. Sedere. 193 00:12:31,226 --> 00:12:34,026 Guarda, Giovanna. Tua madre è preoccupata. 194 00:12:34,306 --> 00:12:35,346 Anche tu no? 195 00:12:35,426 --> 00:12:38,946 Sì, è chiaro. Siamo un po' sorpresi che... 196 00:12:39,946 --> 00:12:43,266 Monica non torna più a casa così spesso. Né durante la settimana né la domenica per mangiare. 197 00:12:43,346 --> 00:12:44,386 Ha una famiglia. 198 00:12:44,466 --> 00:12:46,866 Lo sappiamo già. Ma prima che venissi a mangiare e adesso... 199 00:12:47,386 --> 00:12:50,226 Cosa vogliono sapere? Siamo cattivi o qualcosa del genere? 200 00:12:50,466 --> 00:12:52,386 No, stiamo bene. Questo è tutto. Bene. 201 00:12:52,546 --> 00:12:53,986 Non sappiamo cosa sta succedendo, 202 00:12:54,466 --> 00:12:57,386 ma vogliamo che tu sia chiaro Ci piace davvero Monica. 203 00:12:57,706 --> 00:13:00,746 -È carina, è simpatica, è catalana... - So che ti piace. 204 00:13:00,826 --> 00:13:03,906 Joan, ti incoraggiamo e basta. in modo che tu possa risolvere i problemi con lei, 205 00:13:03,986 --> 00:13:07,306 se succede qualcosa. Non devi spiegarcelo nemmeno tu. 206 00:13:08,946 --> 00:13:10,986 - Quello che è successo? - Niente! 207 00:13:11,986 --> 00:13:14,186 Problemi di comunicazione possono essere risolti. 208 00:13:14,266 --> 00:13:16,146 Combatti per lei, Joan. Ascoltami. 209 00:13:16,746 --> 00:13:17,786 Combatti per Monica. 210 00:13:18,226 --> 00:13:19,706 No. Domani porta il libro a scuola. 211 00:13:19,786 --> 00:13:20,866 Ok, figliolo? 212 00:13:20,946 --> 00:13:22,186 Si va bene. Lasciami. 213 00:13:32,186 --> 00:13:34,426 - Vado al bar. - BENE. 214 00:13:41,266 --> 00:13:42,186 Questo va molto bene. 215 00:13:44,026 --> 00:13:45,226 Banksy è il re. 216 00:13:46,106 --> 00:13:48,506 Lo sapevate? Potremmo fare una parte del lavoro 217 00:13:48,586 --> 00:13:51,226 parlare di soldi che le persone spendono per il proprio lavoro. 218 00:13:51,546 --> 00:13:55,386 Bene. Ma lo fai. Che ho fatto quasi tutto. 219 00:13:55,826 --> 00:13:57,546 Non hai fatto quasi nulla. 220 00:13:58,026 --> 00:14:01,826 Lo so già. Mi dispiace. Non lo so, È solo che con tutta questa storia di Joan... 221 00:14:02,546 --> 00:14:05,426 Non lo so, sono stufo di lui. Penso che non ne posso più. 222 00:14:06,626 --> 00:14:09,146 Questo è sempre stato un bravo ragazzo e ora le loro intenzioni sono state viste. 223 00:14:09,226 --> 00:14:10,666 E' un idiota con le donne. 224 00:14:11,066 --> 00:14:14,026 Mi ha detto che ha un mio libro a casa, lascialo andare a cercarlo. 225 00:14:14,106 --> 00:14:16,226 Sì. Vaffanculo, idiota. 226 00:14:16,786 --> 00:14:18,146 Nel profondo, mi dispiace per lui. 227 00:14:18,906 --> 00:14:22,106 Perché lo amavo ed è un bravo ragazzo, È un pezzo di pane, ma... 228 00:14:22,466 --> 00:14:24,186 ...con le donne non ne ha idea. 229 00:14:24,466 --> 00:14:27,346 Dominazione maschile? Fanculo. 230 00:14:27,786 --> 00:14:29,746 A volte invidio le lesbiche. 231 00:14:29,826 --> 00:14:31,386 Non devono preoccuparsi da nessun uomo. 232 00:14:31,466 --> 00:14:34,266 Ti è piaciuto il bacio con Oksana? 233 00:14:36,426 --> 00:14:39,626 Mi ha fatto eccitare, e allora? Se bacio con una ragazza? 234 00:14:39,986 --> 00:14:41,306 Va bene provare le cose. 235 00:14:42,266 --> 00:14:43,746 I ragazzi non lo farebbero mai. 236 00:14:44,666 --> 00:14:47,386 Riesci a immaginare Pol che pomicia con un ragazzo? 237 00:14:47,826 --> 00:14:48,826 Dai! 238 00:14:49,226 --> 00:14:50,386 NO. 239 00:14:53,986 --> 00:14:56,346 Ehi, perché non parli con Joan? 240 00:14:57,266 --> 00:14:59,466 Lo ascolti e poi non ti disturba più. 241 00:15:01,946 --> 00:15:05,866 Uno, due, tre, quattro e giro parallelo. 242 00:15:09,186 --> 00:15:12,266 - Vanno tutti alla tua classe? - Quello? Sì. 243 00:15:13,106 --> 00:15:16,026 Sì, a volte siamo d'accordo. Ma ne sanno di più. 244 00:15:17,826 --> 00:15:20,066 Stai passando una giornata un po' brutta, vero? 245 00:15:21,466 --> 00:15:23,706 Sì, sono distratto. 246 00:15:24,746 --> 00:15:26,626 Cosa mi stavi dicendo prima di Marc? 247 00:15:27,426 --> 00:15:31,706 Che sono un idiota. che ho girato innamorarmi di lui, ma lui mi ignora. 248 00:15:32,546 --> 00:15:33,906 A me succede sempre la stessa cosa. 249 00:15:34,546 --> 00:15:36,466 Siamo amici e per me è difficile. 250 00:15:37,466 --> 00:15:40,106 - Ma ho deciso che lo supererò. - Chiaramente sì. 251 00:15:40,746 --> 00:15:46,426 Sì, suona molto bene. Ma vederlo ogni giorno in classe mi colpisce. 252 00:15:48,586 --> 00:15:50,506 Vuoi cambiare e andiamo? 253 00:15:55,906 --> 00:15:56,706 Bruno! 254 00:15:56,946 --> 00:15:59,226 - Quello? - Hai intenzione di spiegarmelo? 255 00:16:00,186 --> 00:16:01,626 Poi dici che sto parlando solo di me stesso. 256 00:16:01,706 --> 00:16:04,506 Dai. Cosa sta succedendo? Tu ed io abbiamo parlato di più prima. 257 00:16:04,586 --> 00:16:08,906 Ma per me tu sei il mio migliore amico. Mi fido davvero di te. 258 00:16:11,506 --> 00:16:12,826 Andrò a vivere a Roma. 259 00:16:15,186 --> 00:16:16,506 Quello? Ma quando e? 260 00:16:16,586 --> 00:16:20,266 Sì, non è ancora sicuro. Dipende se mia madre mi troverà una scuola. 261 00:16:21,226 --> 00:16:25,386 Ho parlato con lei. Voglio andarmene. Voglio stare con Nicola. 262 00:16:25,546 --> 00:16:27,426 Se ho un fidanzato, dovrei approfittarne. NO? 263 00:16:27,506 --> 00:16:31,346 - Non ci posso credere. - Finirò il corso lì. 264 00:16:32,186 --> 00:16:34,226 Oh veramente? Non mi avevi detto nulla... 265 00:16:34,386 --> 00:16:37,866 Ci sto pensando da qualche ora. Solo tu lo sai. 266 00:16:39,186 --> 00:16:41,466 Ma non dire niente, non so sarà possibile. 267 00:16:45,866 --> 00:16:47,146 Non voglio che tu te ne vada. 268 00:16:57,306 --> 00:16:58,586 E tuo padre lo sa? 269 00:16:59,226 --> 00:17:02,506 No. Ma quest'anno stiamo meglio. 270 00:17:03,466 --> 00:17:05,986 Capirai. Devi capirlo. 271 00:17:07,466 --> 00:17:09,226 A Roma? Ma di quali sciocchezze dici? 272 00:17:09,306 --> 00:17:11,386 Quello? Finirò il corso lì! 273 00:17:11,466 --> 00:17:13,266 Se stai facendo un buon corso qui. 274 00:17:13,346 --> 00:17:15,106 E adesso vuoi andartene e rovinare tutto? 275 00:17:15,186 --> 00:17:17,546 Cosa vuoi? Manda al diavolo studi intermedi, 276 00:17:17,626 --> 00:17:20,146 tutto per andare a letto con quegli spaghetti di Federico? 277 00:17:20,226 --> 00:17:22,426 Papà, mi fa molto arrabbiare quando diventi così 278 00:17:22,506 --> 00:17:25,626 La mamma mi sta cercando una scuola. Se trovi un posto, andrò. 279 00:17:25,706 --> 00:17:29,066 Tua madre sta già cercando una scuola per te? Come mai non mi hai chiamato? 280 00:17:29,146 --> 00:17:31,466 Chi diavolo credeva di essere? Ha rotto il patto che avevamo! 281 00:17:31,546 --> 00:17:34,186 Gli ho chiesto di non chiamarti perchè volevo dirtelo! 282 00:17:34,266 --> 00:17:36,266 Vai nella stanza e rifletti, bambino. 283 00:17:36,346 --> 00:17:39,026 Dire sciocchezze, non gravarmi! Ho già abbastanza lavoro! 284 00:17:39,106 --> 00:17:41,866 Pensi che sia facile? Pensi di poter andare in Italia? 285 00:17:41,946 --> 00:17:44,346 e superare il secondo anno delle superiori proprio così? 286 00:17:44,426 --> 00:17:46,626 Cosa sono quelle urla? Puoi sentirli dal basso. 287 00:17:46,706 --> 00:17:49,706 Il tuo nipote idiota, che vuole andare a Roma a studiare. 288 00:17:49,786 --> 00:17:52,066 È vero? Vai a Roma per fare sesso, ragazzo? 289 00:17:52,146 --> 00:17:55,546 - Non dire "sesso" davanti a me. - Stai zitto, ho fatto più sesso di te. 290 00:17:55,626 --> 00:17:56,826 Tutto per il sesso. 291 00:17:56,906 --> 00:18:00,626 E ti lamentavi di me perché uscivo con gli insegnanti e le mamme degli studenti! 292 00:18:00,706 --> 00:18:02,106 Ragazzo, mi stai superando! 293 00:18:02,186 --> 00:18:04,226 È come Messala quando va a trovare Ben-Hur. 294 00:18:04,306 --> 00:18:07,666 Ridi, perché per te va bene. Come volevi buttarci fuori! 295 00:18:07,746 --> 00:18:10,386 A sentirli mi viene ancora più voglia di partire. Loro sono pazzi! 296 00:18:10,666 --> 00:18:12,226 Papà, è così difficile per te capire? 297 00:18:12,306 --> 00:18:14,666 Non può essere quella Coralina sii più comprensivo di te! 298 00:18:14,746 --> 00:18:17,186 Quello? Ne hai parlato con Coralina? 299 00:18:17,266 --> 00:18:18,346 Andiamo papà... 300 00:18:18,426 --> 00:18:20,026 - Ho già detto che era Riccardo III... - Abbastanza! 301 00:18:20,106 --> 00:18:21,266 - Basta tu! - Ascoltare, 302 00:18:21,346 --> 00:18:23,066 Questa dannata cosa ti ha coinvolto? l'idea che hai in testa? 303 00:18:23,146 --> 00:18:26,066 Hai ragione, non è un grosso problema andarsene. Posso imparare molto! 304 00:18:26,146 --> 00:18:30,306 Lei mente, è un'incantatrice di serpenti, e tu sei un idiota se gli credi. 305 00:18:30,386 --> 00:18:33,826 Un idiota stanco della gente Lo conosco perché è il figlio di Merlí. 306 00:18:36,986 --> 00:18:38,706 Buon finale di scena. 307 00:19:29,426 --> 00:19:30,866 Voglio stare con te, Pol. 308 00:19:33,066 --> 00:19:35,146 Solo. Nessuna pressione. 309 00:19:35,866 --> 00:19:36,946 Senza nascondersi. 310 00:19:37,626 --> 00:19:38,626 Ma? 311 00:19:41,146 --> 00:19:42,146 Ivan. 312 00:19:44,986 --> 00:19:45,986 Chiaro. 313 00:19:48,266 --> 00:19:49,266 È normale, Miriam. 314 00:19:50,586 --> 00:19:52,786 Non pensare nemmeno che mi sento completamente bene. 315 00:19:54,786 --> 00:19:55,986 Ma abbiamo già cominciato... 316 00:19:57,026 --> 00:19:58,706 E, o continuiamo, o ci fermiamo. 317 00:20:00,306 --> 00:20:01,426 E non vuoi fermarti. 318 00:20:03,546 --> 00:20:07,186 No, perché amo stare con te. 319 00:20:09,826 --> 00:20:12,426 Ma, all'improvviso, mi torna in mente Ivan. 320 00:20:15,106 --> 00:20:16,226 Cosa cerchi in me? 321 00:20:19,066 --> 00:20:20,066 Quello che abbiamo. 322 00:20:24,706 --> 00:20:25,706 E tu? 323 00:20:33,626 --> 00:20:34,626 Ivan! 324 00:20:40,746 --> 00:20:41,786 Ivan! 325 00:20:44,906 --> 00:20:45,866 Ivan! 326 00:20:53,186 --> 00:20:54,706 Per favore, Ivan! Per favore! 327 00:20:56,186 --> 00:20:58,706 Si sono baciati? Sono andati a letto? 328 00:21:00,346 --> 00:21:02,426 Mi hai ingannato, mamma! Hai riso di me! 329 00:21:03,586 --> 00:21:07,106 Proprio con Pol! Sai cosa mi ha fatto Pol? 330 00:21:08,026 --> 00:21:11,426 A causa sua e di pochi altri, Sono rimasto qui chiuso in casa! 331 00:21:11,986 --> 00:21:14,426 Sono un idiota! 332 00:21:14,826 --> 00:21:18,066 Ascoltami, Ivan. Non lo rivedrò più. 333 00:21:19,266 --> 00:21:21,986 No. Sono io quello che non ti vuole più vedere! 334 00:21:23,546 --> 00:21:25,986 Mi disgusti! Sei una puttana, mamma! Sei una puttana! 335 00:21:47,666 --> 00:21:52,066 Coralina, che genere di conversazioni hai con mio figlio? 336 00:21:52,866 --> 00:21:53,866 Privato. 337 00:21:54,106 --> 00:21:55,146 Privato. 338 00:21:55,706 --> 00:21:57,706 Privato, ma lo incoraggi ad andare a Roma. 339 00:21:58,626 --> 00:22:02,266 Questo l'ho imparato da te, incoraggiare gli studenti a fare le cose. 340 00:22:04,666 --> 00:22:06,946 Che problema personale hai, Coralina? 341 00:22:07,706 --> 00:22:09,706 Cosa ti fa comportare così con tutti? 342 00:22:11,066 --> 00:22:12,946 Cosa ti rende amaro dentro? 343 00:22:13,866 --> 00:22:17,506 Perché sei pazzo, ma lo sopporti come meglio puoi. 344 00:22:18,826 --> 00:22:21,426 Deve farti molto male Lasciamo che Bruno vada a Roma. 345 00:22:22,946 --> 00:22:27,466 Tanto che hai perso quel tono ironico che ti caratterizza così tanto. 346 00:22:28,666 --> 00:22:30,026 Andiamo, non arrabbiarti, Merlí. 347 00:22:32,746 --> 00:22:34,106 Non farai tardi a lezione? 348 00:23:02,306 --> 00:23:04,106 - Ivan c'è? - Non l'ho visto. 349 00:23:06,066 --> 00:23:06,866 Lui sa. 350 00:23:07,146 --> 00:23:08,666 Non dirmelo! Tutto? 351 00:23:10,306 --> 00:23:11,786 Ci ha visto. Te lo spiegherò più tardi. 352 00:23:12,386 --> 00:23:14,146 Hai dimenticato il libro di proposito? 353 00:23:14,226 --> 00:23:16,466 Giuro di no. Andiamo, Monica, per favore... 354 00:23:16,546 --> 00:23:18,626 Vieni a portarlo a casa. Quindi abbiamo chiacchierato per un po'. 355 00:23:20,906 --> 00:23:23,066 OK. Questo pomeriggio. 356 00:23:23,146 --> 00:23:24,306 Non esiste uno Stato 357 00:23:24,386 --> 00:23:27,186 quello non serve all’istituto economico della famiglia 358 00:23:27,266 --> 00:23:28,666 per il suo corretto funzionamento. 359 00:23:30,386 --> 00:23:33,466 Engels invocò un tema rivoluzionario 360 00:23:34,026 --> 00:23:36,626 essere liberato dai vincoli di proprietà privata 361 00:23:36,706 --> 00:23:39,986 e che era abbastanza coraggioso per fuggire dalla famiglia. 362 00:23:41,506 --> 00:23:42,946 Dove sono Oliver e Ivan? 363 00:23:46,146 --> 00:23:47,826 Noi non sappiamo. 364 00:23:48,546 --> 00:23:52,626 Tua madre se n'è appena andata. È molto turbata. 365 00:23:53,906 --> 00:23:55,306 Lo so, ti sbagliavi, Ivan. 366 00:23:55,386 --> 00:23:58,466 ma non posso lasciarti restare così chiuso di nuovo in casa. 367 00:23:59,946 --> 00:24:01,146 Andiamo, vecchio... 368 00:24:03,626 --> 00:24:06,026 Io non ho intenzione. È meglio che non veda Pol. 369 00:24:07,426 --> 00:24:08,866 Sì, ma è molto esagerato perdere lezione tutto il giorno. 370 00:24:08,946 --> 00:24:11,026 - Vai, lasciami in pace! - Non ti lascerò. 371 00:24:11,106 --> 00:24:12,546 Se sei così, non starò calmo. 372 00:24:15,786 --> 00:24:17,386 Almeno lasciamelo dire a Merlí. 373 00:24:17,466 --> 00:24:20,186 Non voglio che sappia cosa è successo. Non voglio che nessuno lo sappia! 374 00:24:20,266 --> 00:24:23,226 Tua madre e Merlí sono molto amiche. E se lo sapesse già? 375 00:24:26,586 --> 00:24:29,986 - Impossibile. Te lo avrei detto di sicuro. - Tutti mi nascondono le cose! 376 00:24:31,786 --> 00:24:35,666 Oggi il discorso di Engels È sovversivo. Tra gli altri motivi, 377 00:24:35,746 --> 00:24:38,946 perché i giovani impiegano molto tempo nell'abbandonare il nido familiare. 378 00:24:39,026 --> 00:24:40,986 Ma ci sono sempre delle eccezioni, ovviamente. 379 00:24:42,266 --> 00:24:45,506 Ci hanno fatto credere che il vero amore deve durare 380 00:24:45,746 --> 00:24:47,946 e che dobbiamo farlo formare una famiglia. 381 00:24:48,026 --> 00:24:49,746 E, nel frattempo, un intero settore 382 00:24:49,826 --> 00:24:51,786 È organizzato attorno a questa idea: 383 00:24:51,866 --> 00:24:54,586 immobiliare, mutui con banche... 384 00:24:54,666 --> 00:24:57,386 I biberon, i pannolini, parchi a tema... 385 00:24:57,466 --> 00:25:00,026 Esatto. Consumo e famiglia. 386 00:25:00,346 --> 00:25:02,946 Lo Stato senza famiglia andrà all'inferno. 387 00:25:03,186 --> 00:25:06,666 Ma attenzione, Esistono molti modelli familiari diversi. 388 00:25:07,226 --> 00:25:09,386 E se al Vaticano non piace, lascia che regga. 389 00:25:16,426 --> 00:25:18,466 - Cosa sta succedendo? - Ivan. 390 00:25:26,466 --> 00:25:28,146 - Vediamo, cosa vuoi? - Non devi dirmi niente? 391 00:25:28,226 --> 00:25:29,546 - Riguardo a cosa? - No. Di chi! 392 00:25:29,626 --> 00:25:32,266 - Dillo chiaramente che ho un lavoro. - Sai con chi si vedeva mia madre? 393 00:25:32,386 --> 00:25:33,826 - Merda... - Lo sapevate. 394 00:25:33,906 --> 00:25:36,586 Sì, lo so. Recentemente. Me lo ha detto lei stessa. 395 00:25:36,666 --> 00:25:39,066 - Non ti piaccio davvero, vero? - Ivan, per favore. 396 00:25:39,146 --> 00:25:40,826 Mi ingannano tutti, se ne approfittano! 397 00:25:40,906 --> 00:25:41,906 Calmati, Ivan! 398 00:25:41,986 --> 00:25:45,106 Non chiedermi di calmarmi, cazzo quando andava a letto con Pol! 399 00:25:48,506 --> 00:25:49,666 Sì, hanno dormito insieme. 400 00:25:49,746 --> 00:25:53,306 E con lo spettacolo che ti devo Dopo aver cavalcato, sospetto che non torneranno. 401 00:25:53,706 --> 00:25:56,306 Mi hanno ingannato. Lascia che me lo nasconda, beh, ma tu! 402 00:25:56,626 --> 00:25:58,186 Non siamo più amici, dannazione! 403 00:25:58,266 --> 00:26:02,706 Abbastanza! Lascia che ti aiuti. Parlerò con loro. 404 00:26:02,786 --> 00:26:05,026 Ti assicuro che Pol Non rivedrà mai più tua madre. 405 00:26:05,106 --> 00:26:06,786 Sono io quello che non vuole vederla più. 406 00:26:06,866 --> 00:26:10,186 E nemmeno Pol, perché l'ho ucciso io. Voglio cambiare scuola e famiglia! 407 00:26:10,266 --> 00:26:11,826 - Ivan! - Vattene, zoppa stronza! 408 00:26:14,146 --> 00:26:15,306 "Fottuta stronza zoppa." 409 00:26:16,346 --> 00:26:18,786 Una delle due cose è vera. 410 00:26:23,146 --> 00:26:24,546 Non preoccuparti, per il bene di Oliver. 411 00:26:25,586 --> 00:26:27,626 Ma mi spaventa Lascia che si diffonda, Tania. 412 00:26:27,706 --> 00:26:30,506 - A Ivan mancherebbe solo questo. - Ma Oliver non dirà nulla. 413 00:26:30,586 --> 00:26:32,466 - Sono molto amici. - Lo spero. 414 00:26:33,386 --> 00:26:35,626 L'ho fatto molto male. 415 00:26:37,266 --> 00:26:38,626 Nel profondo ti capisco. 416 00:26:39,106 --> 00:26:41,866 Il sesso è sesso, giusto? 417 00:26:42,026 --> 00:26:44,666 In altre parole, a tutti noi piace fare sesso. 418 00:26:44,746 --> 00:26:48,106 Se mi presentano al padre da un amico, e penso che sia bello... 419 00:26:48,266 --> 00:26:49,506 Tu mi capisci? 420 00:26:50,666 --> 00:26:51,826 Tuo padre è bello? 421 00:26:53,146 --> 00:26:55,186 Quale ragazza? Ti diverte? 422 00:26:55,866 --> 00:26:57,306 Ebbene, mi sbagliavo. 423 00:27:00,226 --> 00:27:01,226 Partire. 424 00:27:11,506 --> 00:27:14,466 Dovresti già immaginare il perché Ivan non è venuto a lezione, vero? 425 00:27:15,586 --> 00:27:18,186 - Come stai? - Come stai? 426 00:27:18,826 --> 00:27:20,906 E' andato a casa. Preferisce non vederti. 427 00:27:22,106 --> 00:27:26,666 Non ci vediamo più, Miriam. Dimentica di lavorare nel tuo bar. 428 00:27:27,466 --> 00:27:30,026 E, ovviamente, per dare lezioni di aggiornamento a Ivan. 429 00:27:30,866 --> 00:27:32,666 Ma come faccio a dirlo a mio padre? Non ho un lavoro? 430 00:27:32,746 --> 00:27:33,586 Lo saprai. 431 00:27:34,866 --> 00:27:37,426 - Perché sono così idiota, merda! - Perché? 432 00:27:37,906 --> 00:27:41,786 Perché hai pensato con una parte del corpo che non è il tuo cervello. 433 00:27:43,026 --> 00:27:46,506 La prossima volta, invece, Pol Rubio andare a letto con la madre di un amico, 434 00:27:46,586 --> 00:27:47,666 ti masturbi 435 00:27:50,866 --> 00:27:54,346 Non in alcun modo. La casa ad Alcoy apparteneva a mia madre. 436 00:27:55,786 --> 00:27:58,906 Solo perché è mio figlio non significa Che può rubare ciò che è mio! 437 00:28:01,346 --> 00:28:03,546 Ho detto che non cederò di un centimetro. 438 00:28:05,306 --> 00:28:06,386 Possiamo parlare? 439 00:28:07,426 --> 00:28:10,906 Se è di Ivan Blasco, ho già deciso. Tre giorni di espulsione. 440 00:28:10,986 --> 00:28:14,666 Ha avuto un problema serio. Era nervoso ed è per questo che ti ha insultato. 441 00:28:15,026 --> 00:28:16,866 Tanto per chiamarmi "stronza zoppa"? 442 00:28:17,706 --> 00:28:20,466 Potrebbe essere sua madre Ha dormito con il suo amico? 443 00:28:24,026 --> 00:28:25,706 Sei sorpreso, lo so. 444 00:28:25,866 --> 00:28:29,026 Avanti, Merlí, Sottovaluti questo povero professore. 445 00:28:29,106 --> 00:28:30,226 Chi vi ha detto che? 446 00:28:30,546 --> 00:28:33,226 Un segreto è quello che gli adolescenti non sanno come mantenere. 447 00:28:33,306 --> 00:28:35,786 Li brucia dentro come un veleno e devono eliminarlo. 448 00:28:35,866 --> 00:28:38,266 devi solo cacciare una conversazione al volo. 449 00:28:39,266 --> 00:28:42,586 Non ti servirà a niente cerca di perdonare la punizione di Ivan. 450 00:28:44,026 --> 00:28:46,386 Sei molto empatica, Coralina. 451 00:28:47,146 --> 00:28:49,426 Vedo che recuperi l'ironia. È così che mi piace. 452 00:28:50,146 --> 00:28:53,226 Ma penso di aver capito meglio di te ciò di cui tuo figlio ha bisogno. 453 00:28:53,306 --> 00:28:55,786 Vedi, l'empatia non mi manca. 454 00:28:56,986 --> 00:28:58,386 È impossibile! 455 00:29:09,906 --> 00:29:10,906 Ciao bello. 456 00:29:14,586 --> 00:29:15,666 ti aiuto? 457 00:29:18,786 --> 00:29:19,946 Scatto scadente. 458 00:29:20,346 --> 00:29:21,706 Nemmeno io l'ho toccato. 459 00:29:24,186 --> 00:29:26,906 Come nel caso di Monica, Non la vedi molto ultimamente. 460 00:29:27,826 --> 00:29:30,026 - Hey, cosa c'è che non va? - Te lo dico da amico. 461 00:29:30,826 --> 00:29:33,626 Anch'io ho fatto un casino con Gery. Gli ho nascosto che ho un figlio. 462 00:29:33,706 --> 00:29:34,826 Non mi dispiace, Gery. 463 00:29:36,146 --> 00:29:39,666 Perché gli sei così affezionato? Potrebbe essere che ti piaccio? 464 00:29:41,826 --> 00:29:43,506 È una bugia, amico! 465 00:29:44,746 --> 00:29:47,266 No, sul serio, non mi piacciono così. tu e Monica. 466 00:29:47,666 --> 00:29:49,666 Così come? Cosa sai? 467 00:29:49,826 --> 00:29:52,866 Dai, è ovvio che non si parlano. A causa del problema con Gery. 468 00:29:53,386 --> 00:29:57,146 E? So che è arrabbiata, ma risolveremo i problemi... 469 00:29:58,186 --> 00:30:00,906 Oggi parleremo. Voglio dire, stiamo insieme. 470 00:30:01,866 --> 00:30:05,386 Non lo so. Monica ha flirtato con Gery. 471 00:30:10,506 --> 00:30:12,666 Me lo ha detto Gerardo. Ma non preoccuparti, non hanno fatto nulla. 472 00:30:12,746 --> 00:30:14,386 Gery è chiaro che è con me. 473 00:30:16,266 --> 00:30:18,106 Dai. Non si agiti. 474 00:30:19,186 --> 00:30:22,346 Un consiglio: se vuoi continuare con lei, Non dirgli che lo sai. 475 00:30:23,106 --> 00:30:25,106 Ci ha provato quando avevano già litigato. 476 00:30:25,186 --> 00:30:28,626 Ero arrabbiato con te. Lo capisco. Calmati, Joanet. 477 00:30:35,186 --> 00:30:36,706 Tuo padre non è molto felice. 478 00:30:37,466 --> 00:30:39,746 No, ma dovrà essere sopportato. Ho le cose molto chiare. 479 00:30:41,106 --> 00:30:44,506 Fai bene. Se avessi la tua età, farei lo stesso. 480 00:30:45,506 --> 00:30:49,746 Approfittane perché le opportunità Accadono nella vita, sai? 481 00:30:49,826 --> 00:30:51,866 Un cambio di scenario è molto positivo. 482 00:30:52,426 --> 00:30:54,946 Mia madre sta cercando un posto per me in qualche istituto. 483 00:30:56,186 --> 00:30:58,106 E da quanto tempo sono separati? 484 00:30:58,906 --> 00:31:02,066 Tanto tempo. Mio padre Ci ha quasi abbandonati quando ero piccola. 485 00:31:02,426 --> 00:31:03,906 Vivo con lui da meno di un anno. 486 00:31:05,426 --> 00:31:06,826 Non deve essere stato facile. 487 00:31:07,146 --> 00:31:09,426 Non all'inizio. Abbiamo litigato tutto il giorno. 488 00:31:10,026 --> 00:31:12,706 Non l'ho perdonato per avermi lasciato. quando ero piccolo. 489 00:31:13,426 --> 00:31:16,626 Averlo in classe è stato difficile per me. Erano anni che non ci parlavamo a malapena. 490 00:31:19,466 --> 00:31:21,786 Lui è orgoglioso, lo sono anch'io. 491 00:31:22,826 --> 00:31:26,466 Ci conosciamo molto. So che ti dà fastidio lasciami andare, ma non me lo dice. 492 00:31:27,746 --> 00:31:31,026 Non importa, stiamo bene adesso e ci siamo ripresi. 493 00:31:31,426 --> 00:31:34,266 Inoltre non ho fornito che saremmo andati d'accordo. 494 00:31:36,386 --> 00:31:40,066 Mi dava fastidio, ma ne avevo bisogno. 495 00:31:41,506 --> 00:31:43,506 È impossibile scappare dalla famiglia. NO? 496 00:31:52,866 --> 00:31:53,866 Dove stai andando? 497 00:31:54,506 --> 00:31:55,866 Colloquio di lavoro. 498 00:31:56,666 --> 00:31:57,626 Affinché? 499 00:31:58,346 --> 00:32:02,226 Niente. Non me lo daranno. Ma andrò comunque. 500 00:32:04,546 --> 00:32:05,826 Non sei in ritardo per il bar? 501 00:32:07,666 --> 00:32:08,626 Sì, vado. 502 00:32:09,746 --> 00:32:13,186 Dai, te lo daranno sicuramente. Sei diventato molto bello. 503 00:32:14,626 --> 00:32:16,026 Tua madre era bellissima. 504 00:32:28,226 --> 00:32:29,146 Ciao. 505 00:32:32,186 --> 00:32:34,266 - Quello? - Non vuole aprire la porta. 506 00:32:35,426 --> 00:32:36,426 Non preoccuparti, Miriam. 507 00:32:50,226 --> 00:32:51,226 Dai... 508 00:32:51,826 --> 00:32:53,106 Cosa ho fatto? 509 00:32:54,866 --> 00:32:56,266 Non capisco cosa ho fatto. 510 00:33:00,186 --> 00:33:02,466 Ma non rivedrò Pol. Ho le idee chiare. 511 00:33:02,546 --> 00:33:06,266 Lo so. Ho parlato con lui. 512 00:33:06,346 --> 00:33:10,106 Gli ho chiesto di non tornare al bar. Anche lui non si diverte. 513 00:33:11,146 --> 00:33:14,146 Se gli devi dei soldi, Tu lo dai a me e io lo do a lui. 514 00:33:15,466 --> 00:33:18,346 Adesso l'unica cosa che conta per me non è perdere Ivan. 515 00:33:19,226 --> 00:33:21,506 Ascoltami. Vai a lavorare, Sto con lui adesso. 516 00:33:23,586 --> 00:33:25,666 - Avvisami se? - Sì, donna. Andare. 517 00:33:37,186 --> 00:33:38,346 Ivan, sono io. 518 00:33:39,626 --> 00:33:41,666 Amico, sto avendo un déjà-vu proprio adesso. 519 00:33:41,746 --> 00:33:45,906 Non è la prima volta che parliamo con una porta che ci separa, ricordi? 520 00:33:48,226 --> 00:33:50,226 Sai che non me ne andrò finché non mi aprirai. 521 00:33:53,706 --> 00:33:55,226 Ti sei perso la lezione di oggi. 522 00:33:56,346 --> 00:33:57,786 Sai cosa disse Engels? 523 00:33:59,026 --> 00:34:02,306 Solo nel matrimonio l'infedeltà può essere concepita. 524 00:34:05,066 --> 00:34:07,946 Non apro con la frase di Engels. Apro perché mi sto cagando addosso. 525 00:34:08,026 --> 00:34:09,946 Federico Moccia imparerebbe molto da te. 526 00:34:10,026 --> 00:34:12,466 - Vattene, merda! - Prima di finire nella merda. 527 00:34:13,146 --> 00:34:16,066 Ribadisco che non me ne andrò finché non parleremo da adulti. 528 00:34:17,146 --> 00:34:19,746 Lo sai già che ti chiudi in te stesso Non è una grande idea. 529 00:34:19,866 --> 00:34:21,186 Farò quello che voglio. 530 00:34:21,346 --> 00:34:23,146 Dovrai accettare due realtà. 531 00:34:23,226 --> 00:34:26,586 Uno: non sopporti le isteriche alcuni giorni. Il corpo non lo sopporta. 532 00:34:26,666 --> 00:34:30,266 E due: sono tuo amico e resterò qui con te. Che tu lo voglia o no. 533 00:34:31,786 --> 00:34:32,626 Vai a cagare. 534 00:34:38,986 --> 00:34:41,626 È incredibile che tu abbia scopato con la madre di Ivan. 535 00:34:41,706 --> 00:34:45,346 Non ridere, vecchio. È solo che Míriam mi ha eccitato molto... 536 00:34:45,746 --> 00:34:47,546 È un aereo da caccia. 537 00:34:48,266 --> 00:34:50,386 dovrai abituarti stare senza di lei. 538 00:34:50,586 --> 00:34:52,986 Ma meglio così. Mi stavo già confondendo. 539 00:34:54,186 --> 00:34:55,626 Ivan è un bravissimo ragazzo. 540 00:34:58,146 --> 00:35:02,066 Non lo so, gioco sempre con i sentimenti delle persone. 541 00:35:03,746 --> 00:35:04,706 Dai. 542 00:35:06,626 --> 00:35:07,906 Ho anche giocato con te. 543 00:35:19,386 --> 00:35:20,346 Pol... 544 00:35:24,186 --> 00:35:25,146 BENE. 545 00:35:26,746 --> 00:35:27,706 Quello? 546 00:35:30,226 --> 00:35:32,706 Non ci sei abituato sentirsi dire di no, giusto? 547 00:35:32,786 --> 00:35:34,746 Ascolta, non mi interessa se non vuoi. 548 00:35:34,986 --> 00:35:39,306 Non è che non voglio, È solo che ho in mente altre cose. 549 00:35:41,666 --> 00:35:43,986 Nicola? O qualche altro uomo? 550 00:35:45,426 --> 00:35:47,906 L'unico che ho in testa a parte Nicola sei tu. 551 00:35:49,026 --> 00:35:50,866 Ma non lo so Quali sono le tue intenzioni, amico? 552 00:35:50,946 --> 00:35:53,746 So che ti piacciono le ragazze, ma allora sei bisessuale? 553 00:35:53,826 --> 00:35:57,786 Non etichettarmi, Bruno. Mi è piaciuto baciarti. 554 00:35:58,266 --> 00:36:00,146 Ma non l'ho fatto con un altro uomo. E so che è già lì. 555 00:36:00,746 --> 00:36:02,346 Non un gay nascosto o altro. 556 00:36:04,666 --> 00:36:09,186 Se smettessimo di vederci per un po'... 557 00:36:11,186 --> 00:36:12,386 ...mi mancherai? 558 00:36:15,386 --> 00:36:16,266 Tu vai? 559 00:36:16,506 --> 00:36:19,866 No. Ma rispondi. 560 00:36:21,866 --> 00:36:24,706 Se me ne andassi, cosa? 561 00:36:26,306 --> 00:36:28,706 Non lo so, agli amici Ti mancano, vero? 562 00:36:32,226 --> 00:36:33,746 Bene, ciao. 563 00:36:34,626 --> 00:36:35,586 Tu vai? 564 00:36:37,546 --> 00:36:39,866 Quando è il momento? Dal parlare di sentimenti, te ne vai. 565 00:36:41,426 --> 00:36:43,826 Cosa ti aspetti che ti dica? Che sono innamorato di te, Bruno? 566 00:36:45,506 --> 00:36:48,826 Non mi sono mai innamorato. Ma non da te, né da nessuna ragazza. 567 00:36:49,906 --> 00:36:52,146 Con i problemi che hai chi si impegna 568 00:36:52,626 --> 00:36:53,866 Altrimenti guarda Joan e Monica. 569 00:36:55,026 --> 00:36:56,666 Sono fidanzata con Nicola. 570 00:36:57,066 --> 00:36:58,906 Spero che tu stia molto bene. 571 00:37:01,626 --> 00:37:05,026 Parto, ci vediamo a scuola. Se Ivan non mi ha ancora ucciso. 572 00:37:16,666 --> 00:37:19,506 E ovviamente mi mancheresti Se te ne fossi andato per molto tempo. 573 00:37:24,306 --> 00:37:27,026 E la ragazza dietro non si è fermata colpire la sedia! 574 00:37:27,266 --> 00:37:29,706 - Il padre era molto peggio. - Mi ha minacciato! Ti ricordi? 575 00:37:29,786 --> 00:37:32,666 Per fortuna abbiamo lasciato il cinema. Il film non era molto bello. 576 00:37:34,666 --> 00:37:36,266 Mi manca andare al cinema con te. 577 00:37:37,466 --> 00:37:40,826 Forse più tardi, come amici. Ma non come fidanzati. 578 00:37:41,626 --> 00:37:45,386 Ehi, qual è il tuo problema con me? Qual è il problema? 579 00:37:45,906 --> 00:37:46,746 Cosa ti ho fatto? 580 00:37:47,346 --> 00:37:49,866 Merda, scusa, mi sono innervosito e ti ho messo molta pressione 581 00:37:49,946 --> 00:37:52,346 così potresti dirmelo Se preferisci me o Gerard. 582 00:37:52,546 --> 00:37:56,266 Ma questo è tutto. Ho fatto un casino, sì. Ora possiamo continuare, per favore? 583 00:37:56,346 --> 00:37:59,106 -No, Giovanna. Perché non stiamo insieme. - Sei con qualcun altro! 584 00:37:59,186 --> 00:38:00,506 Abbastanza. Non sarei dovuto venire. 585 00:38:00,586 --> 00:38:02,546 Mi spiace di essere sospettoso che eri innamorato di Gerard. 586 00:38:02,626 --> 00:38:04,586 Mi hai perso perché sei sempre geloso! 587 00:38:04,666 --> 00:38:06,386 E io sono stanco, sembri paranoico! 588 00:38:06,466 --> 00:38:10,946 Paranoico? Hai flirtato con Gerard dopo aver rotto con me. 589 00:38:11,066 --> 00:38:13,746 Non ti ci sono volute nemmeno due ore e già volevi farlo con lui! 590 00:38:13,946 --> 00:38:16,186 ti è sempre piaciuto e non vuoi riconoscerlo. 591 00:38:16,266 --> 00:38:18,386 Ma sono capace di perdonarti. 592 00:38:18,466 --> 00:38:20,386 Ma cosa devi perdonarmi? 593 00:38:20,746 --> 00:38:22,226 Non ho bisogno che tu mi perdoni nulla! 594 00:38:22,306 --> 00:38:24,706 Ero innamorato di te! Ma sono stanco. 595 00:38:24,786 --> 00:38:26,546 Della gelosia e del tuo modo di... 596 00:38:26,626 --> 00:38:28,586 Riguardo a cosa? Dimmi. Io non capisco niente. 597 00:38:28,666 --> 00:38:29,626 Essere coppie! 598 00:38:29,986 --> 00:38:32,306 Non abbiamo mai fatto niente con gli amici, sempre io e te. 599 00:38:32,466 --> 00:38:34,866 Mi hai portato a casa a mangiare i cannelloni. Mi hai regalato degli anelli. 600 00:38:34,946 --> 00:38:37,186 Cosa fai? Ma cosa pensi che siamo? 601 00:38:37,306 --> 00:38:39,226 Sembriamo una coppia sposata dei noiosi quarantenni! 602 00:38:39,306 --> 00:38:41,626 Perché non me l'hai detto? Non hai mai detto di no! 603 00:38:41,706 --> 00:38:43,346 Ti è piaciuto tutto quello che ho proposto! Non ti ho mai costretto. 604 00:38:43,426 --> 00:38:44,266 Perché ero un idiota! 605 00:38:44,346 --> 00:38:46,346 - Mi hai detto che mi amavi! - Mi sono lasciato trasportare, come con il mio ex! 606 00:38:46,426 --> 00:38:48,586 Sì? Sono come il figlio di puttana del tuo ex? Pensi questo di me? 607 00:38:48,666 --> 00:38:49,506 Mi stai facendo male! 608 00:38:49,586 --> 00:38:51,066 Ho dato tutto per te! Sono innamorato di te! 609 00:38:51,146 --> 00:38:52,626 - Giovanna! - Non afferri? 610 00:39:01,106 --> 00:39:03,546 Giusto perché tu lo sappia, non sto più con Monica. 611 00:39:04,426 --> 00:39:06,226 E non c'è bisogno che tu faccia questa faccia. 612 00:39:06,306 --> 00:39:08,386 Cosa pensavano? Che eravamo come te? 613 00:39:08,786 --> 00:39:12,106 che ci saremmo sposati e sarebbe per la vita? Che bello! 614 00:39:12,186 --> 00:39:14,586 che avremmo avuto un figlio piccolo e una casetta con giardino... 615 00:39:14,826 --> 00:39:17,506 Giovanna! Quello che è successo? 616 00:39:19,226 --> 00:39:21,226 Che mi hanno costretto a fare delle cose che non va con me. 617 00:39:21,866 --> 00:39:24,146 Cose che non sono giovani! Questo è successo. 618 00:39:24,826 --> 00:39:27,666 Volevano che fossi di nuovo come te. Ero un tale idiota! 619 00:39:27,746 --> 00:39:29,866 Non hanno smesso di farmi pressione finché non la incontri! 620 00:39:29,946 --> 00:39:32,106 - E me ne sono andato. Dannazione! - Non parlarci così. 621 00:39:32,186 --> 00:39:34,986 Giovanna, scusa, ma sei stato felice di riportarla a casa. 622 00:39:35,066 --> 00:39:37,946 Sì, ma non volevo che venisse da mangiare ogni domenica, merda! 623 00:39:38,026 --> 00:39:41,266 E tuo padre? Con quel maledetto anello. Hai insistito finché non te l'ho dato. 624 00:39:41,346 --> 00:39:43,266 E questo, nel 20° secolo forse ha funzionato, ma non ora! 625 00:39:43,346 --> 00:39:45,466 Giovanna! Se non avessi... 626 00:39:45,546 --> 00:39:48,426 Lo so già! Se il peggio Ti assomiglio! 627 00:39:49,306 --> 00:39:52,586 Sono noioso quanto te. Sono tradizionale come te! 628 00:39:53,426 --> 00:39:54,626 Ma questo cambierà. 629 00:39:55,266 --> 00:39:56,986 Sono stufo di questa famiglia 630 00:39:57,066 --> 00:39:58,746 entrare nelle mie cose. 631 00:39:58,906 --> 00:40:01,866 Di me lo sapranno solo gli appunti che tiro fuori, e nemmeno questo. 632 00:40:03,146 --> 00:40:05,546 Non daranno più la loro opinione su qualsiasi mia ragazza! 633 00:40:05,626 --> 00:40:06,746 Nella fottuta vita! 634 00:40:29,306 --> 00:40:31,346 Pensi che mi piaccia solo fuet? 635 00:40:33,066 --> 00:40:36,386 Pane con pomodoro e prosciutto e la vita acquista più significato. 636 00:40:37,506 --> 00:40:40,146 "Pane con pomodoro e prosciutto e la vita acquista significato." 637 00:40:41,386 --> 00:40:42,866 Ridi di Moccia, ma tu... 638 00:40:44,906 --> 00:40:47,066 Quando vedrò Pol, gli darò uno schiaffo! 639 00:40:47,546 --> 00:40:50,226 Va bene quella Coralina Ti ho espulso per tre giorni. 640 00:40:51,066 --> 00:40:52,746 Ti aiuterà a rilassarti. 641 00:40:53,426 --> 00:40:56,226 Inoltre, se schiaffeggi Pol, te ne darà quattro. 642 00:40:56,306 --> 00:40:57,746 - E te ne do dieci! - BENE. 643 00:40:59,706 --> 00:41:01,826 Non volevi che non si sapesse nulla? 644 00:41:02,546 --> 00:41:05,746 Sii discreto invece di schiaffeggiare alla gente, sciocco. 645 00:41:12,666 --> 00:41:15,626 Coralina ha convinto Bruno che va a Roma. 646 00:41:15,706 --> 00:41:17,746 E lui, come un pazzo, sta già facendo progetti. 647 00:41:19,106 --> 00:41:20,066 Non lo avrei mai immaginato 648 00:41:20,146 --> 00:41:22,906 che mio figlio potesse connettersi con qualcuno come Coralina. 649 00:41:22,986 --> 00:41:25,186 Capisci cosa intendo, Ivan? 650 00:41:26,226 --> 00:41:29,746 A volte le persone che amiamo Fanno cose che ci feriscono. 651 00:41:29,826 --> 00:41:31,106 Che ci hanno fatto del male. 652 00:41:31,586 --> 00:41:34,066 Abituati a questo, perchè sarà sempre così. 653 00:41:34,586 --> 00:41:37,546 All'improvviso un amico, o la tua ragazza, o tua madre, 654 00:41:37,626 --> 00:41:40,706 Fanno qualcosa a cui trovi difficile credere, che ti colpisce, 655 00:41:40,786 --> 00:41:42,786 e che non puoi comprendere in alcun modo. 656 00:41:42,866 --> 00:41:45,866 Mia madre e un'amica. Nessuno poteva capire una cosa del genere. 657 00:41:45,946 --> 00:41:48,226 - Dovrai farlo. - Non posso! 658 00:41:48,306 --> 00:41:50,226 Non afferri? Non posso! 659 00:41:58,146 --> 00:42:01,346 Ascolta, Ivan, So che provi vergogna e rabbia. 660 00:42:01,986 --> 00:42:05,466 Ma Pol e tua madre non torneranno indietro da non vedere mai più. OK? 661 00:42:05,906 --> 00:42:08,106 Ho parlato con entrambi, e ti assicuro che sarà così. 662 00:42:08,386 --> 00:42:11,386 Quando tua madre me lo spiegò, Non mi stavo affatto divertendo. 663 00:42:12,506 --> 00:42:14,506 Sì, è stato brutto, poverino. 664 00:42:14,586 --> 00:42:16,266 Ma continuavano a dormire e te ne sei dimenticato, vero? 665 00:42:16,346 --> 00:42:17,386 Sì, è così! 666 00:42:18,706 --> 00:42:21,986 Per dirla in modo primario: Tua madre è carina, anche Pol. 667 00:42:22,066 --> 00:42:23,946 - Si sono piaciuti e si sono riscaldati. - Lo so già. 668 00:42:24,626 --> 00:42:26,666 E' l'istinto animale che tutti portiamo dentro. 669 00:42:26,746 --> 00:42:30,266 - Oppure non ti sei mai arrapato? - Con la madre di un amico, no. 670 00:42:30,546 --> 00:42:33,626 - Non farei mai una cosa del genere. Non è etico. - Sì. Etica. 671 00:42:35,026 --> 00:42:38,786 Sì, adoro questa parola. Etica. Suona bene, vero? 672 00:42:39,346 --> 00:42:42,306 Sì, dall'esterno è molto facile alzare la bandiera dell’etica. 673 00:42:43,586 --> 00:42:46,906 È stato etico per me rubare un esame? ad Eugeni per darlo a Bruno? 674 00:42:47,786 --> 00:42:50,626 Non l'avevo detto? Guarda, ora lo sai. 675 00:42:51,506 --> 00:42:53,386 Forse non era etico, ma l'ho fatto. 676 00:42:54,026 --> 00:42:57,146 È etico che tua madre lo abbia fatto? con Pol? Forse no. 677 00:42:58,786 --> 00:43:02,386 Ma guarda, Ivan, a volte le persone ci sentiamo molto attratti 678 00:43:02,466 --> 00:43:04,426 da chi meno avremmo immaginato. 679 00:43:08,266 --> 00:43:11,266 E questa attrazione così intensa È molto difficile da reprimere. 680 00:43:30,346 --> 00:43:31,146 Quello? 681 00:43:31,306 --> 00:43:34,826 - Come sta Ivan? - Non sono affari tuoi. 682 00:43:35,826 --> 00:43:38,306 - Pol mi ha spiegato tutto. - Congratulazioni. 683 00:43:40,346 --> 00:43:41,986 Papà, non possiamo parlarti? 684 00:43:42,146 --> 00:43:44,706 So già cosa devi dirmi. Tua madre mi ha chiamato. 685 00:43:45,026 --> 00:43:48,746 Hai un posto in una scuola a Roma. Molto bene. 686 00:43:48,906 --> 00:43:51,186 - Sì. - Molto bene. Buona notte. 687 00:43:52,106 --> 00:43:54,906 "Molto bene" e "buonanotte"? Non dirai altro? 688 00:43:55,866 --> 00:43:58,506 Papà, so che ti dà fastidio, ma potresti essere felice per me? 689 00:43:58,586 --> 00:44:02,186 Sì, sono molto felice. Tu sai perché? Perché avrò più spazio quando te ne andrai. 690 00:44:02,506 --> 00:44:04,066 Domani mi trasferirò nella tua stanza. 691 00:44:04,146 --> 00:44:05,826 Non aspetterò che tu te ne vada. 692 00:44:06,026 --> 00:44:08,666 Perché non vivi con Coralina? questi ultimi giorni? 693 00:44:08,746 --> 00:44:10,306 Dal momento che ti capisce così bene. 694 00:44:10,746 --> 00:44:13,266 Non hai mai pensato che tu e Coralina siete la stessa cosa? 695 00:44:13,826 --> 00:44:15,746 Non dici quello che pensi? Anche lei. 696 00:44:16,586 --> 00:44:18,506 Sono ironici e sfacciati con le persone. 697 00:44:18,906 --> 00:44:21,986 Coralina sa come manipolare chiunque per ottenere ciò che vuole. 698 00:44:22,066 --> 00:44:25,706 Ti suona familiare? Volevi la sala delle guardie come ufficio e il gioco è fatto. 699 00:44:26,226 --> 00:44:29,346 Anche lei. La differenza è che lei è una donna. 700 00:44:30,066 --> 00:44:33,106 E, quando una donna si comporta così, tutti la vedono come una cattiva puttana. 701 00:44:33,586 --> 00:44:35,666 Invece, Se il cattivo insegnante è un uomo, 702 00:44:36,146 --> 00:44:38,266 tutti lo vedono come un uomo super divertente. 703 00:44:40,146 --> 00:44:42,426 Non so voi, ma io Non mi piace questo atteggiamento. 704 00:44:46,626 --> 00:44:48,266 Ernest, sono la madre... 705 00:44:48,586 --> 00:44:51,706 So che non risponderai a questa chiamata. Non te lo sto chiedendo neanche io. 706 00:44:51,906 --> 00:44:54,186 Volevo solo dirti... 707 00:44:54,266 --> 00:44:56,906 Tutto dall'eredità della nonna Lo controllerò. 708 00:44:57,586 --> 00:44:59,106 Avrai la tua parte. 709 00:44:59,986 --> 00:45:01,626 Mi ci è voluto un po', lo so. 710 00:45:02,146 --> 00:45:05,106 Ma spero che quando gli avvocati Raggiungere un accordo, 711 00:45:05,266 --> 00:45:09,466 Possiamo parlare anche se è al telefono. 712 00:45:13,226 --> 00:45:15,546 Mi manchi. 713 00:45:16,546 --> 00:45:17,546 Molto. 714 00:45:58,706 --> 00:45:59,666 Ivan... 715 00:46:00,826 --> 00:46:01,946 Stai lontano. 716 00:46:23,666 --> 00:46:24,946 Non lo rivedrò più. 717 00:46:29,426 --> 00:46:31,426 Glielo disse Merlí Non tornare al lavoro. 718 00:46:35,626 --> 00:46:37,026 Non volevo nemmeno dirglielo. 719 00:46:40,746 --> 00:46:42,866 Ho cancellato il tuo numero di cellulare. 720 00:46:53,186 --> 00:46:54,746 Mi vergogno di dirtelo... 721 00:46:58,266 --> 00:47:00,306 ...che con Pol mi sono sentito più giovane. 722 00:47:02,666 --> 00:47:03,666 Era... 723 00:47:07,386 --> 00:47:09,386 ...come se stessi sperimentando di nuovo alcune cose. 724 00:47:16,186 --> 00:47:17,586 Non l'ho cercato. 725 00:47:20,186 --> 00:47:21,706 L'ho trovato, Ivan. 726 00:47:24,906 --> 00:47:26,386 E ammetto che sono caduto. 727 00:47:30,426 --> 00:47:31,546 Ho fatto un errore. 728 00:47:55,506 --> 00:47:56,506 Perdonami... 729 00:48:04,866 --> 00:48:08,306 Sono innamorato... 730 00:48:09,546 --> 00:48:11,746 ...della ragazza Quello che mi piace di meno della lezione. 731 00:48:30,746 --> 00:48:32,026 Ho già il biglietto aereo. 732 00:48:32,106 --> 00:48:35,226 Molto bene. È fantastico. Sei innamorato e vivrai a Roma. 733 00:48:35,306 --> 00:48:36,906 Ora vai, bambina, non darmi peso. 734 00:48:37,226 --> 00:48:40,106 Di' a Gerard che sei felice su di lui che esce con Oksana. 735 00:48:40,186 --> 00:48:42,826 Coinvolgilo al 100% nella relazione. 736 00:48:43,026 --> 00:48:45,426 Tra qualche giorno vedrete come Lo avrai di nuovo a casa. 737 00:48:46,306 --> 00:48:48,266 - Oksana! - Ciao. 738 00:48:48,386 --> 00:48:50,826 Volevo invitarti fare uno spuntino questo pomeriggio a casa. 739 00:48:50,906 --> 00:48:52,346 - Si va bene. - Madre? 740 00:48:53,906 --> 00:48:56,986 - Hai un fidanzato? - Ho il diritto ad avere una vita privata? 741 00:48:57,066 --> 00:48:59,106 - Hai un fidanzato. - Marc, non iniziare. 742 00:48:59,866 --> 00:49:02,786 Hai detto a Monica che ti sbagliavi? Se fossi in te lo farei. 743 00:49:02,866 --> 00:49:05,666 Hai chiesto perdono a Ivan? per aver dormito con sua madre? 744 00:49:07,866 --> 00:49:09,986 Ivan, il giorno del tuo ritorno a scuola, sarò isterica. 745 00:49:10,066 --> 00:49:12,666 Perché non lo so Cosa puoi fare a Pol. 746 00:49:14,346 --> 00:49:16,666 Febbre. Ti fa male il collo? 747 00:49:17,506 --> 00:49:19,306 Non lo porti dal dottore? 748 00:49:19,386 --> 00:49:21,026 Date questo e vedrete come scende la sua febbre. 749 00:49:21,106 --> 00:49:24,226 - Devo incontrare gli amici... - Anch'io sono rimasto. 750 00:49:25,226 --> 00:49:26,706 Hai la febbre! 751 00:49:27,146 --> 00:49:29,386 Devi prenderti cura di te stesso vuoi vivere a Roma. 752 00:49:29,786 --> 00:49:32,386 Come vivere"? Ma cosa succede se torni? dopo Natale, giusto? 753 00:49:32,506 --> 00:49:35,386 Ignorala! Dice "dal vivo" perché sto andando quasi un mese. 754 00:49:39,266 --> 00:49:40,386 Sottotitoli: Margot Martinez 58494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.