All language subtitles for Wolf.2023.S01E04.720p.WEBRip.x264[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,203 --> 00:00:07,323 Ewan miattam ment el. 2 00:00:07,403 --> 00:00:08,443 EZ TÖRTÉNT EDDIG... 3 00:00:08,523 --> 00:00:10,082 És sosem tért haza. 4 00:00:10,162 --> 00:00:11,763 A szomszédom rabolta el Ewant. 5 00:00:11,843 --> 00:00:14,283 Élvezte, hogy tudtam, ő volt, mégis megúszta. 6 00:00:14,363 --> 00:00:16,722 - Mi ez a hely? - Donkey Pitchnek nevezik. 7 00:00:16,803 --> 00:00:19,242 A gyilkosságokról szőtt elmélete több sebből vérzik. 8 00:00:19,323 --> 00:00:22,323 Minnet Kable aznap nem csupán az unokámtól fosztott meg. 9 00:00:22,402 --> 00:00:25,082 Nem egyetlen buta elkövető volt. 10 00:00:25,163 --> 00:00:26,843 Hanem kettő nagyon okos. 11 00:00:27,323 --> 00:00:28,922 Senki sem vett számításba 12 00:00:29,003 --> 00:00:31,442 egy harmadik lehetőséget azzal kapcsolatban, kik vagyunk. 13 00:00:31,523 --> 00:00:34,363 Elképzelhető, hogy a bulikban volt valami közös. 14 00:00:34,442 --> 00:00:36,323 Valamilyen szektás dologra gyanakodtam. 15 00:00:36,883 --> 00:00:38,043 Nem tudom helyrehozni. 16 00:00:38,122 --> 00:00:39,963 Mit keres ez a ház előtt? 17 00:00:40,043 --> 00:00:41,643 Hol vannak a kamerák? 18 00:00:41,722 --> 00:00:43,762 Nem tudom. 19 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 20 00:00:53,003 --> 00:00:56,043 ÉJSZAKAI TERROR 21 00:03:19,603 --> 00:03:22,922 FARKAS 22 00:03:28,802 --> 00:03:32,043 MO HAYDER "FARKAS" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 23 00:04:06,802 --> 00:04:08,962 - Mit csinál? - Elküldöm magamnak. 24 00:04:09,043 --> 00:04:11,482 Hogyhogy egyetlen videót sem találtam a neten? 25 00:04:11,563 --> 00:04:12,723 Mert nincs fent egy sem. 26 00:04:12,802 --> 00:04:15,163 Le kellett adnunk a telefonunkat a buli előtt. 27 00:04:15,242 --> 00:04:17,083 - Bones elkérte. - De te becsempészted. 28 00:04:17,163 --> 00:04:19,362 Sosem hallottad, hogy valaki az igazi nevén szóltja? 29 00:04:20,682 --> 00:04:22,922 - Sajnálom! - Van ötleted, hol lakik? 30 00:04:23,482 --> 00:04:25,083 Biztos az anyjánál az alagsorban. 31 00:04:25,163 --> 00:04:26,562 Le tudnád írni? 32 00:04:26,643 --> 00:04:29,043 30 körül lehet. Világos bőr, sötét haj. 33 00:04:29,122 --> 00:04:31,322 Csak párszor láttam és akkor is távolról. 34 00:04:31,403 --> 00:04:33,362 Mindig azt a hülye overált viselte. 35 00:04:34,362 --> 00:04:35,362 Sejted, miért? 36 00:04:35,442 --> 00:04:36,562 Nem. 37 00:04:36,922 --> 00:04:38,843 Semmit sem tudok róla. Senki sem tudott. 38 00:04:38,922 --> 00:04:40,482 Ő csak simán Bones volt. 39 00:04:40,562 --> 00:04:42,843 Drogot árult és rémisztő partikat rendezett. Ennyi. 40 00:04:43,643 --> 00:04:46,482 - Ez valami szekta volt? - Egek! Nem voltunk ennyire nyomik! 41 00:04:46,562 --> 00:04:49,163 Senki sem mosta át az agyunkat, csak... 42 00:04:49,482 --> 00:04:52,002 Fiatalok voltunk és unatkoztunk. 43 00:04:52,083 --> 00:04:54,442 Idősebb volt és más... 44 00:05:25,682 --> 00:05:27,882 Mi van, ha ez a Minnet Kable szórakozik velünk? 45 00:05:28,882 --> 00:05:31,163 - De ő börtönben ül. - Mi van, ha kiengedték? 46 00:05:31,242 --> 00:05:33,362 Az nem lenne jó. 47 00:05:33,442 --> 00:05:35,442 Nagyon nem. Teljesen zakkant. 48 00:05:35,523 --> 00:05:38,242 Kibelezett két tinit és felaggatta a belüket egy fára. 49 00:05:38,723 --> 00:05:40,122 Mi is hasonlót tettünk. 50 00:05:40,203 --> 00:05:41,283 Igen, de egy őzzel. 51 00:05:41,362 --> 00:05:42,362 Nem egy emberrel. 52 00:05:42,882 --> 00:05:43,963 Jogos. 53 00:05:44,043 --> 00:05:46,922 Mi van, ha Kable tette ki a másik táblát a ház elé? 54 00:05:48,723 --> 00:05:51,002 De ha ez a Minnet Kable szórakozik velünk... 55 00:05:52,482 --> 00:05:54,322 Mit gondolsz, mit akar? 56 00:06:02,562 --> 00:06:05,122 - Kérdezzük meg a főnököt, mi legyen! - Nem. 57 00:06:05,203 --> 00:06:07,802 Nem, nem, nem. Nem gondolhatja, hogy bármit is elcsesztünk. 58 00:06:08,643 --> 00:06:12,283 Lehet ez egy olyan pillanat, amikor jobb őszintének lenni. 59 00:06:12,802 --> 00:06:14,843 Idehallgass, baromarc! 60 00:06:14,922 --> 00:06:16,482 Megtiltom, hogy szólj a főnöknek! 61 00:06:16,562 --> 00:06:17,763 Megértetted? 62 00:06:20,242 --> 00:06:22,442 Megígérem, oké? 63 00:06:30,083 --> 00:06:33,043 A főnök várja a videókat a kínzásról. 64 00:06:33,122 --> 00:06:34,682 Sok videót kért. 65 00:06:34,763 --> 00:06:37,043 Majd meg kell ejtenünk a hívást, nem igaz? 66 00:06:37,562 --> 00:06:39,643 De. És? 67 00:06:39,723 --> 00:06:43,242 A körülményeket tekintve talán egy videó is elég lesz. 68 00:06:45,482 --> 00:06:47,002 Bele kell húznunk. 69 00:06:49,682 --> 00:06:51,362 Szereld meg a telefont! 70 00:06:51,442 --> 00:06:52,682 Ma letudjuk a hívást. 71 00:07:05,963 --> 00:07:07,763 Emlékszel, hogy ott jártál? 72 00:07:07,843 --> 00:07:10,362 Igen, kígyók között szlalomoztam, persze, hogy emlékszem. 73 00:07:10,442 --> 00:07:13,043 Az overálos pasit Bonesnak hívják. 74 00:07:13,122 --> 00:07:14,682 - Hallottál róla? - Nem. 75 00:07:14,763 --> 00:07:17,203 - Basszus! - Nos, Sophie és Hugo ismerték. 76 00:07:17,283 --> 00:07:18,643 Tőle vették a drogot. 77 00:07:18,723 --> 00:07:20,562 Eljátssza, hogy kibelez valakit... 78 00:07:20,643 --> 00:07:22,322 Kígyókkal szórakozik... 79 00:07:22,403 --> 00:07:24,203 Úgy, ahogy a Donkey Pitchnél történt... 80 00:07:24,283 --> 00:07:27,083 Kezdjünk el letartóztatni mindenkit, aki valaha hüllőt tartott? 81 00:07:28,843 --> 00:07:30,963 Nézd, Jack, a drogok... 82 00:07:31,043 --> 00:07:32,723 Nem lep meg, bár bevallom, nem tudtam róla. 83 00:07:32,802 --> 00:07:34,122 Tehát, gratulálok! 84 00:07:34,203 --> 00:07:37,723 De mit gondolsz, mi lesz ebből? 85 00:07:37,802 --> 00:07:40,362 Azt szeretném, ha újra nyitnád a Donkey Pitch nyomozást. 86 00:07:40,442 --> 00:07:42,603 - Nem, ilyet nem teszek. - Pedig kellene. 87 00:07:42,682 --> 00:07:46,322 Képzeljük el a beszélgetést a főnökkel! 88 00:07:47,882 --> 00:07:49,682 "Elnézést kérek, főfelügyelő úr, 89 00:07:49,763 --> 00:07:52,442 emlékszik rá, hogy állandóan bizonygatom, nem vagyok idióta? 90 00:07:52,523 --> 00:07:53,882 Talán mégis az vagyok. 91 00:07:53,963 --> 00:07:55,763 De nem tudhatom biztosan, mivel idióta vagyok. 92 00:07:55,843 --> 00:07:58,482 Megtenné, hogy újra nyitná az ügyet, és ránézne még egyszer?" 93 00:07:58,562 --> 00:07:59,603 Nos, ez ki van zárva. 94 00:07:59,682 --> 00:08:00,882 Ez egy jó nyom. 95 00:08:00,963 --> 00:08:02,002 Miért? Mert te azt mondod? 96 00:08:02,083 --> 00:08:04,002 Rossz ember ül börtönben. 97 00:08:04,083 --> 00:08:06,802 Minnet Kable ölte meg a tiniket. 98 00:08:06,882 --> 00:08:09,482 Egy ember nem lett volna képes elkövetni a gyilkosságokat. 99 00:08:09,562 --> 00:08:11,083 Ezt te is tudod. 100 00:08:11,163 --> 00:08:14,442 Felteszem, mindig is tudtad. 101 00:08:19,843 --> 00:08:21,442 A környékről sok panasz érkezett 102 00:08:21,523 --> 00:08:23,002 a bátyád elrablásának idején. 103 00:08:23,083 --> 00:08:24,403 Ezt tudtad? 104 00:08:27,643 --> 00:08:29,523 Egek! Hát nem tudtad. 105 00:08:29,603 --> 00:08:30,763 Miféle panasz? 106 00:08:30,843 --> 00:08:33,562 Gyerekek látni véltek dolgokat az éjszaka közepén. 107 00:08:33,643 --> 00:08:36,082 Kiderült, nem történt semmi. Senki nem írt róla jelentést. 108 00:08:36,722 --> 00:08:38,722 Sokan sikoltozást hallottak. 109 00:08:38,802 --> 00:08:40,003 A gyerekek összezavarodtak. 110 00:08:40,842 --> 00:08:43,643 Azért kérdeztem, mert a volt főnököm említette. 111 00:08:43,722 --> 00:08:45,643 Tegnap este felhívtam. 112 00:08:45,722 --> 00:08:47,123 Mondj el mindent! 113 00:08:47,202 --> 00:08:50,842 Az imént azzal vádoltál, hogy egy ártatlan embert dugtam rács mögé. 114 00:08:53,283 --> 00:08:54,562 Most szórakozol velem? 115 00:08:55,962 --> 00:08:57,243 Az rémes lenne. 116 00:09:34,602 --> 00:09:36,243 Jack, jól vagy? 117 00:09:37,602 --> 00:09:39,243 Igen. 118 00:09:39,322 --> 00:09:41,043 Hogy halad az ügy? 119 00:09:42,043 --> 00:09:43,043 Jól. 120 00:09:47,322 --> 00:09:50,123 Beszéltél a lánnyal? A tanúval? 121 00:09:50,202 --> 00:09:51,722 Igen, beszéltem. 122 00:09:53,682 --> 00:09:54,922 Akkor jó. 123 00:09:57,763 --> 00:09:59,163 Ami azt illeti... 124 00:10:00,363 --> 00:10:01,322 Van egy perced? 125 00:10:02,802 --> 00:10:04,123 Ez nem tűnik ismerősnek? 126 00:10:05,722 --> 00:10:07,562 Sajnálom, nem. 127 00:10:09,763 --> 00:10:11,602 Sosem hallottam még ezt a nevet. 128 00:10:14,442 --> 00:10:16,883 Szerinted ez a fickó ölte meg Sophie-t és Hugót? 129 00:10:16,962 --> 00:10:18,483 Nem tudom. 130 00:10:18,562 --> 00:10:19,763 Fiatal vagy... 131 00:10:20,922 --> 00:10:22,962 A suliban sok az elvárás, a szüleid részéről is... 132 00:10:23,043 --> 00:10:24,763 Nagy nyomást helyeznek rád. 133 00:10:24,842 --> 00:10:26,523 Majd felbukkan egy ilyen figura. 134 00:10:26,602 --> 00:10:29,082 Nem csupán drogot, különleges élményt árul. 135 00:10:29,163 --> 00:10:31,883 Azt ígéri rettegni fogsz, ami izgalmasan hangzik. 136 00:10:31,962 --> 00:10:33,322 Mert nem igazi. 137 00:10:34,322 --> 00:10:36,562 Amikor tini vagy és bejön valaki, 138 00:10:36,643 --> 00:10:38,163 nem csupán kedveled őt, nem igaz? 139 00:10:38,243 --> 00:10:40,442 Szinte isteníted. Olyan akarsz lenni, mint ő. 140 00:10:40,523 --> 00:10:41,962 Utánzod. 141 00:10:42,043 --> 00:10:45,123 Azt viseled, amit ő. Azt teszed, amit ő. 142 00:10:45,202 --> 00:10:46,883 Szinte a bőrébe bújsz. 143 00:10:49,763 --> 00:10:51,763 Mi van, ha pár tini 144 00:10:52,123 --> 00:10:54,802 ijesztő tréfákat eszel ki? 145 00:10:54,883 --> 00:10:56,922 Ha túl messzire mennek? 146 00:10:57,283 --> 00:10:59,802 Ha valaki tényleg istenítette Bonest, 147 00:11:00,123 --> 00:11:01,442 talán az igazi nevét is tudja. 148 00:11:02,523 --> 00:11:04,043 Sophie-ra gondolsz? 149 00:11:05,043 --> 00:11:06,043 Tessék? 150 00:11:06,123 --> 00:11:07,802 Sophie anyukája felhívta a segélyvonalat 151 00:11:07,883 --> 00:11:09,403 pár héttel a gyilkosság előtt. 152 00:11:10,243 --> 00:11:12,363 Azt mondta, családon belüli erőszak történt. 153 00:11:13,523 --> 00:11:15,523 Mármint Sophie által. 154 00:11:16,082 --> 00:11:18,322 Ez nem volt benne az aktákban. 155 00:11:18,403 --> 00:11:19,602 Azt hittem, tudod... 156 00:11:19,682 --> 00:11:21,442 Ha nincs az aktában, nem tudok róla! 157 00:11:25,243 --> 00:11:26,483 Bocsi! 158 00:11:29,003 --> 00:11:31,763 Az anyja azt mondta, Sophie teljesen kikelt magából, 159 00:11:31,842 --> 00:11:34,322 ijesztő tréfákkal zaklatta. 160 00:11:34,802 --> 00:11:36,922 Nem történt vádemelés. 161 00:11:37,003 --> 00:11:39,043 Az anya csak rendre akarta utasítani a lányát. 162 00:11:39,123 --> 00:11:40,602 Gondolta, az egyenruha hatásos lesz. 163 00:11:42,363 --> 00:11:44,643 A régi nyomozók tudtak arról, 164 00:11:44,722 --> 00:11:46,163 hogy Sophie-nak gondjai voltak otthon? 165 00:11:46,523 --> 00:11:47,442 Igen. 166 00:11:48,602 --> 00:11:50,922 Lincoln és Matthews tudtak a segélyhívásról? 167 00:11:51,003 --> 00:11:54,883 Persze. Sophie összeveszett az anyjával. 168 00:11:56,163 --> 00:11:57,483 Nem hitték, hogy többről van szó. 169 00:12:02,243 --> 00:12:04,043 Megszerezzen neked a jelentést? 170 00:12:11,883 --> 00:12:14,243 RENDŐRSÉGI JELENTÉS 171 00:12:15,643 --> 00:12:17,722 Rá van kattanva a horrorfilmekre. 172 00:12:20,123 --> 00:12:22,322 Már nem bírok vele. 173 00:12:24,922 --> 00:12:26,883 Hetek óta nem tudok aludni. 174 00:12:35,682 --> 00:12:38,722 A saját lányom zaklat. 175 00:12:44,922 --> 00:12:47,322 Ha nem szeretne vádat emelni... 176 00:12:47,403 --> 00:12:48,763 Nem szeretnék rendőrségi ügyet. 177 00:12:58,962 --> 00:13:00,403 Őt hallom minden éjjel. 178 00:13:05,202 --> 00:13:08,722 Ijesztő hangokkal tart rettegésben. 179 00:13:21,123 --> 00:13:22,962 Teljesen biztos benne, 180 00:13:23,043 --> 00:13:24,643 hogy mindezt a lánya csinálja? 181 00:13:24,722 --> 00:13:26,763 Nos, ő nem tagadja... 182 00:13:28,403 --> 00:13:31,243 Ha nem ő csinálná, biztos mondaná. 183 00:13:48,562 --> 00:13:50,442 Ez mindig ilyen nehéz? 184 00:13:50,523 --> 00:13:52,043 - Használhatnánk a mobilunkat. - Nem! 185 00:13:52,123 --> 00:13:53,763 Nem, nem, nem, nem... 186 00:13:53,842 --> 00:13:56,283 Nem szabad. Határozottan megtiltotta. 187 00:13:56,363 --> 00:13:57,682 De ha egyszer nincs elég időnk... 188 00:13:57,763 --> 00:13:59,643 Lenyomozhatják a hívást, te pöcsfej... 189 00:13:59,722 --> 00:14:01,202 A válasz továbbra is nem. 190 00:14:07,523 --> 00:14:10,602 - Itt továbbra is büdös van. - Elvitted a vödröt. 191 00:14:10,682 --> 00:14:12,082 Igen, de a szaga így is bejut. 192 00:14:13,682 --> 00:14:15,682 Utálom ezt a házat. 193 00:14:15,763 --> 00:14:17,283 Nem értem, hogy lakhat itt bárki. 194 00:14:22,403 --> 00:14:24,602 Szerinted ez a család mit ártott a főnöknek? 195 00:14:26,442 --> 00:14:27,643 Ezt hogy érted? 196 00:14:27,722 --> 00:14:29,403 Nos... 197 00:14:29,483 --> 00:14:32,922 Videókat kért, ami bizonyítja, hogy mindannyian szenvednek. 198 00:14:34,363 --> 00:14:36,602 Biztos nagyon utálja őket. 199 00:14:37,922 --> 00:14:39,363 Szerinted mit tettek? 200 00:14:40,403 --> 00:14:41,643 Fogalmam sincs. 201 00:14:42,722 --> 00:14:44,483 Én nem szívesen húznék ujjat a főnökkel. 202 00:14:45,123 --> 00:14:48,163 Azt mondta, ha rájönnek, ki is ő, 203 00:14:48,243 --> 00:14:50,682 nem akarnak majd a rendőrségre sietni és feljelentést tenni. 204 00:14:52,003 --> 00:14:53,802 Ki lehet annyira ijesztő, 205 00:14:53,883 --> 00:14:55,283 hogy ezt ne akard jelenteni? 206 00:15:00,123 --> 00:15:02,962 Ha engem kérdezel, a főnök teljesen zakkant. 207 00:15:06,842 --> 00:15:08,602 Bár tény, hogy nagyon jól fizet. 208 00:15:28,922 --> 00:15:31,003 Úgy tűnik, jól érzi itt magát. 209 00:15:32,643 --> 00:15:34,322 Én is úgy látom. 210 00:15:34,403 --> 00:15:35,562 A lába is sokat javult. 211 00:15:36,123 --> 00:15:37,722 A séták során is jól látszik. 212 00:15:37,802 --> 00:15:39,682 Nem igaz? 213 00:15:39,763 --> 00:15:41,403 Napról napra javul. 214 00:15:43,322 --> 00:15:44,802 Meg fogom keresni a gazdáját. 215 00:15:46,163 --> 00:15:47,123 Muszáj. 216 00:15:47,802 --> 00:15:49,403 Igen, tudom. 217 00:15:52,763 --> 00:15:55,523 Sophie-ról szeretne beszélni? 218 00:15:56,123 --> 00:15:58,962 Ön is azt akarta, hogy nyomozzak egy kicsit az ügyben, nem igaz? 219 00:15:59,842 --> 00:16:01,802 Mindig is úgy éreztem, valami nem stimmel. 220 00:16:05,043 --> 00:16:06,962 Az utolsó pár hétben... 221 00:16:08,842 --> 00:16:10,562 Árnyéka volt önmagának. 222 00:16:12,202 --> 00:16:13,562 Kimerült volt. 223 00:16:14,082 --> 00:16:15,003 Feszült volt. 224 00:16:16,283 --> 00:16:18,123 A sok stressz miatt. 225 00:16:19,403 --> 00:16:22,043 Mondta, hogy sokat hányt az iskolában. 226 00:16:23,682 --> 00:16:26,802 Már reggel rátört a hányinger. 227 00:16:26,883 --> 00:16:28,403 Sokat hányt? 228 00:16:28,483 --> 00:16:31,082 Tudom, mire gondol, de nem arról volt szó. 229 00:16:31,163 --> 00:16:32,123 Nem, tudom, tudom. 230 00:16:32,562 --> 00:16:36,682 Nem vagyok naiv, tudom, milyenek a tinik. 231 00:16:36,763 --> 00:16:38,483 De a halottkém azt mondta... 232 00:16:38,562 --> 00:16:40,003 Tudom. 233 00:16:43,562 --> 00:16:45,483 Tudom, mik történtek vele... 234 00:16:45,842 --> 00:16:47,842 Éjjelente az anyjával... 235 00:16:48,202 --> 00:16:50,363 Ez a horrorfilmes dolog. 236 00:16:50,442 --> 00:16:52,202 Állandóan veszekedtek. 237 00:16:52,682 --> 00:16:54,962 De sosem kérdeztem őt erről. 238 00:16:55,643 --> 00:16:58,202 Nem mesélt arról, kikkel van jóban? 239 00:16:58,763 --> 00:17:00,322 Barátokról, fiúkról? 240 00:17:00,403 --> 00:17:01,883 Valakiről Hugón kívül? 241 00:17:02,283 --> 00:17:03,562 Nem. Sajnálom! 242 00:17:04,763 --> 00:17:06,963 Sosem említette a Bones nevet? 243 00:17:07,322 --> 00:17:08,443 Egek, dehogy! 244 00:17:09,642 --> 00:17:11,283 Arra emlékeznék. 245 00:17:13,203 --> 00:17:14,203 Na és a bulik? 246 00:17:14,283 --> 00:17:16,203 Mesélt magának furcsa bulikról? 247 00:17:16,283 --> 00:17:18,523 Úgy tudom, sok ilyesmire elment, 248 00:17:18,602 --> 00:17:20,963 de nem sokat tudok róluk. 249 00:17:23,642 --> 00:17:25,802 Szerintem Emilyvel kellene beszélnie. 250 00:17:25,882 --> 00:17:27,842 Sülve-főve együtt voltak. 251 00:17:32,162 --> 00:17:33,362 Miért jött? 252 00:17:33,443 --> 00:17:35,122 Nem említetted Bones rave-partijait. 253 00:17:35,523 --> 00:17:37,963 Jól van, sokat buliztunk. Végeztünk? 254 00:17:38,043 --> 00:17:39,203 Tudod, mi az igazi neve? 255 00:17:39,283 --> 00:17:41,162 Nem. Már mondtam. Sosem találkoztunk. 256 00:17:41,243 --> 00:17:42,802 Igen, de Sophie-nak bejött, 257 00:17:42,882 --> 00:17:44,483 és biztos mindent megbeszéltetek. 258 00:17:44,562 --> 00:17:46,162 Szerintem Sophie sem tudta, hogy hívják. 259 00:17:46,243 --> 00:17:47,642 Az biztos, hogy nekem nem mondta. 260 00:17:47,723 --> 00:17:49,402 És mit mesélt róla? 261 00:17:49,483 --> 00:17:51,402 Ugyanazt, amit mindenki! 262 00:17:51,483 --> 00:17:53,443 Remek bulik, sok drog. Ennyi... 263 00:17:54,923 --> 00:17:56,283 Nem tudok semmit. 264 00:17:56,923 --> 00:17:58,683 Amit maga művel, az már szinte zaklatás. 265 00:17:58,763 --> 00:18:00,923 Szóval békén hagyna végre? 266 00:18:13,842 --> 00:18:16,602 Nem hiszem, hogy Minnet Kable odakint ólálkodik. 267 00:18:30,322 --> 00:18:32,122 Ó, egek... 268 00:19:27,162 --> 00:19:29,362 Gyerünk, gyerünk, gyerünk... 269 00:19:34,842 --> 00:19:36,523 Ez az! Ez az, ez az... 270 00:19:47,362 --> 00:19:48,842 Gyerünk! 271 00:19:51,842 --> 00:19:53,402 - Szia! - Jól vagy? 272 00:19:53,483 --> 00:19:54,683 Igen, jól. 273 00:19:54,763 --> 00:19:56,283 Nem lenne szabad telefonálnod. 274 00:19:56,362 --> 00:19:57,763 Tudom, de szükségem volt arra... 275 00:19:57,842 --> 00:19:59,162 Biztos, minden rendben? 276 00:19:59,243 --> 00:20:02,043 Igen. Minden rendben. Nem akarom, hogy aggódj, csak... 277 00:20:02,122 --> 00:20:03,602 Hallani akartam a hangod. 278 00:20:06,923 --> 00:20:08,683 Hívott az ügynököd. 279 00:20:08,763 --> 00:20:10,723 Visszahívtak. 280 00:20:11,763 --> 00:20:12,963 Most viccelsz? 281 00:20:13,523 --> 00:20:15,523 Azt mondtad, nem hívhatlak fel, így nem tettem... 282 00:20:15,602 --> 00:20:17,003 Az a mosogatós hirdetés... 283 00:20:19,082 --> 00:20:20,562 Ugye most nem viccelsz? 284 00:20:20,642 --> 00:20:22,322 Ezzel nem viccelnék. 285 00:20:22,402 --> 00:20:23,882 Azt mondták, hitelesnek éreztek. 286 00:20:25,122 --> 00:20:27,283 Igen, az volt a célom. 287 00:20:27,362 --> 00:20:29,362 Azt akartam, valósághű legyen. 288 00:20:29,443 --> 00:20:30,642 És volt egy olyan mozdulatod... 289 00:20:31,763 --> 00:20:32,923 Igen! Igen! 290 00:20:33,003 --> 00:20:35,402 Az nem is szerepelt a forgatókönyvben. Én találtam ki. 291 00:20:35,483 --> 00:20:37,602 Imádták! 292 00:20:39,642 --> 00:20:40,842 Ezt el se hiszem! 293 00:20:40,923 --> 00:20:42,003 Megtörténik! 294 00:20:43,322 --> 00:20:44,683 Tehetséges vagy. 295 00:20:47,003 --> 00:20:49,003 Én hiszek benned. 296 00:20:49,082 --> 00:20:50,842 Most végre célba érhetsz. 297 00:20:52,523 --> 00:20:54,043 Hiányzol! 298 00:20:54,362 --> 00:20:55,483 Szeretlek... 299 00:20:55,562 --> 00:20:56,602 Én is téged. 300 00:20:57,443 --> 00:21:00,483 Már nagyon unom ezeket a marketinges üzleti útjaidat. 301 00:21:00,562 --> 00:21:01,763 Igen, tudom. 302 00:21:02,602 --> 00:21:04,683 De ez most nagyon fontos. És szükségünk van a pénzre. 303 00:21:04,763 --> 00:21:06,523 Azt mondtad, nem fizet valami jól. 304 00:21:06,602 --> 00:21:07,602 De akkor is kell a pénz. 305 00:21:07,963 --> 00:21:09,322 A baba miatt. 306 00:21:09,402 --> 00:21:10,322 Mi a fontosabb, 307 00:21:10,642 --> 00:21:14,243 egy kis plusz pénz, vagy egy apa, akit imádhat? 308 00:21:14,322 --> 00:21:16,602 Egy apa, aki hisz benne, 309 00:21:16,683 --> 00:21:18,882 és magában is annyira, hogy küzdjön az álmaiért... 310 00:21:18,963 --> 00:21:22,203 A baba a világon mindennél jobban fog szeretni téged. 311 00:21:22,283 --> 00:21:23,842 Csak ez számít. 312 00:21:25,243 --> 00:21:27,043 A marketing nem neked való. 313 00:21:30,802 --> 00:21:31,763 A picsába is! 314 00:21:33,322 --> 00:21:34,802 Ez az utolsó marketinges üzleti utam. 315 00:21:35,322 --> 00:21:36,483 Ez komoly? 316 00:21:36,562 --> 00:21:38,203 Igen, komoly. 317 00:21:38,283 --> 00:21:39,802 Én nem marketinges vagyok. 318 00:21:40,802 --> 00:21:42,243 Hanem színész... 319 00:21:43,402 --> 00:21:44,602 akit behívtak... 320 00:22:27,842 --> 00:22:28,882 Pisilj! 321 00:22:31,082 --> 00:22:32,683 - Tessék? - Nem itt, drága... 322 00:22:32,763 --> 00:22:33,723 A mosdóban. 323 00:22:34,483 --> 00:22:35,882 Egy csaló vagy. 324 00:22:35,963 --> 00:22:37,483 Láttam. 325 00:22:37,963 --> 00:22:39,963 Úgy tettél, mintha épp sudokuznál, 326 00:22:40,043 --> 00:22:42,283 amikor anyát bántottátok. Nem igazán tetted oda magad. 327 00:22:42,362 --> 00:22:43,602 Csak eljátszottad. 328 00:22:43,683 --> 00:22:44,923 Nem is vagy veszélyes. 329 00:22:45,362 --> 00:22:46,402 Nem igazán. 330 00:23:29,842 --> 00:23:31,122 Felőlem összehugyozhatod magad. 331 00:24:06,003 --> 00:24:07,203 Lucia! 332 00:24:08,203 --> 00:24:09,763 Lucia! 333 00:24:12,763 --> 00:24:14,842 Minden rendben lesz! 334 00:24:27,683 --> 00:24:28,802 Rendben lesz. 335 00:24:29,723 --> 00:24:32,122 Mi okozhat hányást? 336 00:24:32,203 --> 00:24:33,842 Mármint rendszeresen. 337 00:24:33,923 --> 00:24:35,362 Sophie-ról beszélsz? 338 00:24:35,443 --> 00:24:38,283 Igen, a nagyapja szerint reggelente sokat hányt. 339 00:24:38,362 --> 00:24:40,003 Nem volt terhes. 340 00:24:40,443 --> 00:24:42,562 Szerinte a stressz miatt, de én azt túlzásnak érzem. 341 00:24:43,483 --> 00:24:45,402 Lincoln tudja, hogy az ő ügyében nyomozol? 342 00:24:45,483 --> 00:24:47,602 - Tudja. - Hogyan érinti a dolog? 343 00:24:49,082 --> 00:24:52,043 Jobb lesz, ha vigyázol, Jack. Ő elég harcias tud lenni. 344 00:24:52,122 --> 00:24:54,723 - Ezzel tisztában vagyok. - Mégsem aggódsz? 345 00:24:55,283 --> 00:24:58,923 Ha nincs titkolnivalója, akkor mégis mit titkolhat? 346 00:24:59,003 --> 00:25:01,483 Egy nyomozó sem szereti, ha belepiszkálnak az ügyébe. 347 00:25:01,562 --> 00:25:03,763 Akkor végezzenek alapos munkát. 348 00:25:03,842 --> 00:25:05,362 Nagyon szigorú vagy vele. 349 00:25:05,443 --> 00:25:07,882 Nagyon is a szívére vette azoknak a gyerekeknek az ügyét. 350 00:25:07,963 --> 00:25:09,243 Nagy szíve van, ugye tudod? 351 00:25:09,322 --> 00:25:11,523 Mármint a harcias külső alatt? 352 00:25:12,043 --> 00:25:14,122 Csak azt mondom, 353 00:25:14,203 --> 00:25:16,162 Ő egy kemény hölgy, akinek van gyengéd oldala. 354 00:25:16,243 --> 00:25:17,523 Bár ez nem gyakran mutatja ki. 355 00:25:19,322 --> 00:25:21,362 Ne nézz így rám! 356 00:25:21,443 --> 00:25:23,723 Én boldog házasságban élek, csak... 357 00:25:23,802 --> 00:25:25,243 De azért ő jó nő, nem? 358 00:25:28,203 --> 00:25:29,842 Antidepresszánsok voltak Sophie 359 00:25:29,923 --> 00:25:31,723 szervezetében a halálakor. 360 00:25:32,523 --> 00:25:34,523 Attól lehet hányni, nem? 361 00:25:34,602 --> 00:25:38,122 A hányás nem gyakori, de ha akkoriban kezdte szedni... 362 00:25:38,602 --> 00:25:39,963 Ő mióta szedett antidepresszánst? 363 00:25:40,043 --> 00:25:42,763 Nem tudjuk. Nem a háziorvosa írta fel. 364 00:25:42,842 --> 00:25:45,923 De a pszichiátriai gyakorlatban nem ritka, hogy triciklusost szert írnak fel, 365 00:25:46,003 --> 00:25:48,443 úgyhogy biztosan felírták neki valahol. 366 00:25:48,523 --> 00:25:50,043 Az anyja mit mondott erről? 367 00:25:50,122 --> 00:25:52,642 Az anyja nem tudta, hogy antidepresszánst szed. 368 00:25:52,723 --> 00:25:55,642 Az anyja csak az antihisztaminról tudott. 369 00:25:58,402 --> 00:26:00,963 De a halálakor nem volt antihisztamin a szervezetében. 370 00:26:01,322 --> 00:26:02,443 Nem. 371 00:26:04,122 --> 00:26:06,402 Tehát leállt az antihisztaminnal 372 00:26:06,483 --> 00:26:09,043 és titokban antidepresszánsra váltott? 373 00:26:09,122 --> 00:26:10,162 Igen. 374 00:26:10,243 --> 00:26:12,243 Az, hogy egy tini önálló döntéseket kezd hozni... 375 00:26:12,322 --> 00:26:13,723 igazán meglepő. 376 00:26:15,082 --> 00:26:18,122 Ha akkoriban kezdte el szedni az antidepresszánst, 377 00:26:18,203 --> 00:26:21,003 az megmagyarázhatja a hányást, amiről a nagyapja beszélt. 378 00:26:22,082 --> 00:26:23,443 Tehát... 379 00:26:23,523 --> 00:26:24,443 rejtély megoldva, nem? 380 00:26:40,082 --> 00:26:41,082 FIGYELEM 381 00:26:41,162 --> 00:26:43,523 KAMERÁVAL MEGFIGYELT TERÜLET 382 00:26:43,602 --> 00:26:45,723 Emily mondta, hogy sokat kérdezősködik. 383 00:26:46,082 --> 00:26:48,203 Nem akarom rabolni az idődet. 384 00:26:48,763 --> 00:26:50,683 És azt is mondta, hogy maga egy barom. 385 00:26:55,723 --> 00:26:57,963 Te is jártál azokban a bulikban, igaz? 386 00:26:58,043 --> 00:26:59,362 Igen, nagyon menők voltak. 387 00:27:01,122 --> 00:27:02,122 Tudod az igazi nevét? 388 00:27:02,203 --> 00:27:04,003 Nem. Senki sem tudta. 389 00:27:04,082 --> 00:27:05,723 Még Sophie sem? 390 00:27:07,362 --> 00:27:09,203 Úgy tudom, nagyon kedvelte őt. 391 00:27:10,802 --> 00:27:12,362 Ezt ki mondta? 392 00:27:12,443 --> 00:27:14,122 Jöjjön, kint buli van. 393 00:27:19,642 --> 00:27:20,562 Élete legjobb bulija... 394 00:27:22,602 --> 00:27:24,523 Sophie Bonest utánozta? 395 00:27:24,882 --> 00:27:26,483 Hogy mi? Nem. 396 00:27:26,562 --> 00:27:29,162 Mondtam már, hogy annyira nem kedvelte. 397 00:27:32,802 --> 00:27:35,923 Úgy tudom, hogy te és Emily összevesztetek Sophie-val és Hugóval. 398 00:27:36,003 --> 00:27:37,243 Pár héttel a haláluk előtt. 399 00:27:37,642 --> 00:27:39,483 Igen. És? 400 00:27:39,562 --> 00:27:41,802 És Sophie anyukája kihívta a rendőrséget. 401 00:27:42,322 --> 00:27:44,243 Azt mondta, Sophie zaklatja. 402 00:27:44,322 --> 00:27:46,963 Olyasmikkel, amik Bonesra jellemzők. 403 00:27:47,043 --> 00:27:48,283 Ó, értem. 404 00:27:48,362 --> 00:27:52,362 Lehet, hogy Sophie tényleg őt utánozta, csak te nem tudtál róla. 405 00:27:53,443 --> 00:27:56,562 Sophie anyja egy menopauzás sárkány volt. 406 00:27:56,642 --> 00:27:59,562 Minden apróságon kiakadt. 407 00:28:03,203 --> 00:28:04,483 Nem tudja, mit hagy ki! 408 00:28:09,763 --> 00:28:13,523 Ha bárki azt állítja, hogy Sophie vagy Hugo Bonest utánozták, 409 00:28:14,283 --> 00:28:15,963 - akkor tévednek. - Tedd a dudái közé! 410 00:28:16,043 --> 00:28:18,322 Nagyon magabiztosan állítod. 411 00:28:20,642 --> 00:28:24,082 Úgy tűnik, azt elfelejtette, hogy udvariasságból állok szóba magával. 412 00:28:25,003 --> 00:28:26,483 Nem vagyok gyanúsított. 413 00:28:26,562 --> 00:28:28,642 Nem vagyok érintett az ügyben. 414 00:28:29,243 --> 00:28:31,362 Most sem és akkor sem voltam. 415 00:28:33,963 --> 00:28:36,923 Amikor kikérdeztek a gyilkosságok után, 416 00:28:37,362 --> 00:28:38,963 az ügyvédem egyértelműen fogalmazott. 417 00:28:41,082 --> 00:28:44,402 Nem az én dolgom, magyarázattal szolgálni a rendőrségnek. 418 00:28:45,602 --> 00:28:47,003 És őszintén szólva, 419 00:28:48,842 --> 00:28:51,523 nem az én hibám, hogy maguk túl ostobák ahhoz, hogy rájöjjenek, 420 00:28:51,602 --> 00:28:53,523 mivel is állnak szemben. 421 00:28:53,602 --> 00:28:55,322 Elmondanád, ez mégis mit jelent? 422 00:29:00,562 --> 00:29:02,483 Többé nem óhajtok jó vendéglátó lenni. 423 00:29:04,642 --> 00:29:06,402 Gyere, ezt nem hagyhatod ki! 424 00:29:06,483 --> 00:29:08,362 Mire célzunk? 425 00:29:08,443 --> 00:29:10,483 A dekoltázsára. 426 00:29:10,562 --> 00:29:11,642 Hazaviszem őt. 427 00:29:11,723 --> 00:29:13,122 - Hisz jól van. - Gyerünk! 428 00:29:13,203 --> 00:29:15,243 Hazaviszem. 429 00:29:19,322 --> 00:29:20,802 Erre tényleg szükség van? 430 00:29:20,882 --> 00:29:24,642 Bent összekötöttem a vonalat, mégsem működik a telefon. 431 00:29:25,122 --> 00:29:28,763 Tudtad, hogy 2025-ben kikapcsolják az összes vezetékes telefont? 432 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 Minden internetalapú lesz. 433 00:29:31,082 --> 00:29:34,283 Én aggódom az idősekért. 434 00:29:34,602 --> 00:29:37,082 Nem hiszem, hogy ők felkészültek erre. Te mit gondolsz? 435 00:29:37,162 --> 00:29:39,642 Azt, hogy miért is sietnél azzal, 436 00:29:39,723 --> 00:29:41,602 hogy megtaláld a telefonvezetéket? 437 00:29:41,683 --> 00:29:44,243 Kit érdekel, hogy egy zakkant gyilkos a környéken ólálkodik? 438 00:29:44,322 --> 00:29:47,043 - Pöcsfej! - Ó, igen. 439 00:29:47,122 --> 00:29:48,763 Bocsánat! 440 00:29:48,842 --> 00:29:51,723 A kábel valahol itt sérülhetett meg. 441 00:29:52,203 --> 00:29:53,203 Várj! 442 00:29:54,003 --> 00:29:56,602 Lehet, hogy a zakkant gyilkos rongálta meg? 443 00:29:57,723 --> 00:29:59,043 Általában a fűnyíró rongálja meg, 444 00:29:59,122 --> 00:30:02,283 de itt senki nem nyírt füvet azóta, hogy mi itt vagyunk. 445 00:30:02,642 --> 00:30:03,562 Ott van! 446 00:30:08,402 --> 00:30:09,322 Jónak tűnik... 447 00:30:14,723 --> 00:30:16,043 Te jó ég! 448 00:30:18,162 --> 00:30:19,243 Szörnyű ez a szag, igaz? 449 00:30:19,322 --> 00:30:22,963 Beleivódott a ruhánkba. Undorító, nem? 450 00:30:23,043 --> 00:30:24,362 Várjunk csak! 451 00:30:25,082 --> 00:30:26,203 Már te is érzed? 452 00:30:26,283 --> 00:30:28,402 Igen. Szörnyű. 453 00:30:28,763 --> 00:30:29,723 Csak erre tudok gondolni. 454 00:30:30,562 --> 00:30:31,642 Hazudsz. 455 00:30:31,723 --> 00:30:32,642 Nem. 456 00:30:33,082 --> 00:30:34,763 De hazudsz! 457 00:30:34,842 --> 00:30:36,602 - Miért? - Na jó, igen. 458 00:30:36,683 --> 00:30:38,523 De csak azért, hogy neked jobb legyen. 459 00:30:38,602 --> 00:30:41,003 Látom, ez mennyire zavar téged. 460 00:30:41,082 --> 00:30:43,842 Nem számít, hogy a szag valódi vagy sem, 461 00:30:43,923 --> 00:30:45,963 csak az számít, hogy számodra az. 462 00:30:46,882 --> 00:30:48,602 Hahó! 463 00:30:48,683 --> 00:30:49,963 Ez meg ki a fasz? 464 00:30:50,723 --> 00:30:52,082 Biztos a szomszéd. 465 00:30:52,162 --> 00:30:53,562 Basszus! 466 00:30:53,642 --> 00:30:55,523 Basszus, basszus, basszus! 467 00:30:55,602 --> 00:30:57,882 Lehet, hogy megtalálta a kutyát. Az jó lenne, nem? 468 00:30:57,963 --> 00:31:00,082 - Miért lenne már jó? - Azt akartad, hogy meglegyen. 469 00:31:00,162 --> 00:31:02,402 Azt akartam, hogy mi találjuk meg, nem azt, hogy más. 470 00:31:02,483 --> 00:31:03,523 Miért nem fogod már fel? 471 00:31:03,923 --> 00:31:05,562 Mondd, hogy emlékszel a sztorinkra. 472 00:31:05,642 --> 00:31:07,082 Melyikre? 473 00:31:07,162 --> 00:31:08,402 Hogy érted azt, hogy melyikre? 474 00:31:08,483 --> 00:31:10,802 Amiben megegyeztünk arra az esetre, ha meglátnának. 475 00:31:10,882 --> 00:31:12,802 Fotós vagyok, te pedig az asszisztensem. 476 00:31:12,882 --> 00:31:15,082 Fényképeket készítünk a házról egy magazin számára. 477 00:31:15,162 --> 00:31:16,562 - Melik magazinnak? - Nem tudom... 478 00:31:16,642 --> 00:31:18,043 Nem tudom, melyik kurva magazinnak. 479 00:31:18,122 --> 00:31:19,923 - Legyünk szabadúszók? - Rendben. 480 00:31:20,003 --> 00:31:21,602 Jó napot! Nem szeretnék zavarni. 481 00:31:21,683 --> 00:31:24,523 Csak gondoltam beköszönök Tillynek. 482 00:31:25,842 --> 00:31:27,243 Louise vagyok. 483 00:31:27,322 --> 00:31:28,562 A szomszédból. 484 00:31:29,402 --> 00:31:30,562 Nagyon örvendek. 485 00:31:30,642 --> 00:31:32,882 - Én... - Nincsenek itthon. 486 00:31:32,963 --> 00:31:34,043 Az... 487 00:31:34,122 --> 00:31:36,082 Ez meglep. 488 00:31:36,162 --> 00:31:37,642 Tilly határozottan állította, 489 00:31:37,723 --> 00:31:39,683 hogy mostanra már itt lesznek. 490 00:31:39,763 --> 00:31:41,122 Már öregszik. 491 00:31:41,802 --> 00:31:43,402 A dátumokat egyre nehezebben jegyzik meg. 492 00:31:45,683 --> 00:31:48,243 Elnézést, de nem emlékszem, hogy is hívják magukat. 493 00:31:48,322 --> 00:31:50,203 Bocsánat! Henry vagyok. 494 00:31:50,283 --> 00:31:51,362 Én pedig Bardo. 495 00:31:51,443 --> 00:31:54,082 - Fotózni jöttünk. - Kiernan barátai vagyunk. 496 00:31:54,162 --> 00:31:56,122 Maguk Kiernan fényképész barátai? 497 00:31:57,963 --> 00:32:00,523 Úgy tudtam, ő Hongkongban van. 498 00:32:01,243 --> 00:32:02,402 Ó, igen. 499 00:32:02,483 --> 00:32:05,723 Próbál pontot tenni az ügy végére. 500 00:32:07,203 --> 00:32:09,723 Mindig tovább marad távol, mint tervezi. 501 00:32:09,802 --> 00:32:12,043 Két hetet mindig hozzáadok ahhoz, amit mond. 502 00:32:12,483 --> 00:32:14,523 Milyen okos! 503 00:32:14,602 --> 00:32:16,483 Igen, Bardo. Zseniális! 504 00:32:19,362 --> 00:32:21,122 Ha a család nincs itthon, 505 00:32:21,562 --> 00:32:23,723 akkor maguk laknak most a házban? 506 00:32:23,802 --> 00:32:25,683 Jó nagy ház. 507 00:32:25,763 --> 00:32:27,043 El vagyunk kényeztetve. 508 00:32:28,322 --> 00:32:30,963 Azért jöttünk, hogy készítsünk pár fotót. 509 00:32:31,043 --> 00:32:33,842 Egy szobánál többre nincs is szükségünk. 510 00:32:35,122 --> 00:32:36,162 Értem. 511 00:32:36,243 --> 00:32:38,963 Igen, el akartunk egy kicsit vonulni 512 00:32:39,043 --> 00:32:42,082 és Kiernan mondta, hogy üres a háza, miért nem jövünk ide... 513 00:32:42,963 --> 00:32:44,963 Igen, tényleg, miért is nem? 514 00:32:46,043 --> 00:32:47,162 Tudja, mit mondott még? 515 00:32:47,683 --> 00:32:48,763 Meséld el! 516 00:32:49,483 --> 00:32:50,562 Azt... 517 00:32:52,483 --> 00:32:56,923 "Akár látogatóba, akár pihenni jöttök, 518 00:32:58,043 --> 00:33:01,882 Isten áldása vár rátok az otthonunkban." 519 00:33:03,683 --> 00:33:06,802 Nem is tudtam, hogy Kiernan vallásos. 520 00:33:17,923 --> 00:33:20,243 Más is itthon van? 521 00:33:21,082 --> 00:33:23,162 Louise látta? 522 00:33:23,243 --> 00:33:25,443 Nem tudom. 523 00:33:25,523 --> 00:33:26,923 Már nem látom őt. 524 00:33:27,003 --> 00:33:28,082 Loui... 525 00:33:30,443 --> 00:33:31,523 se! 526 00:33:31,602 --> 00:33:34,003 Nem hall innen, Tilly. 527 00:33:34,082 --> 00:33:36,003 Az kell, hogy lásson téged! 528 00:33:36,082 --> 00:33:37,362 Látni fog! 529 00:33:37,443 --> 00:33:39,562 Kérlek, kérlek, kérlek! 530 00:33:39,642 --> 00:33:43,003 Kérlek, kérlek, kérlek Istenem! 531 00:33:53,243 --> 00:33:54,562 Ez csak a kutya. 532 00:33:55,402 --> 00:33:57,923 Lucia végre meggyőzte őket, hogy szerezzenek egy kutyát? 533 00:33:58,003 --> 00:34:01,283 Igen. Most mi vigyázunk rá. 534 00:34:01,842 --> 00:34:04,322 Imád a függönnyel játszani. 535 00:34:04,402 --> 00:34:06,243 Tudja, milyenek a kutyák. 536 00:34:06,322 --> 00:34:10,043 Állandóan a hátukon fekszenek és a mancsukkal játszanak. 537 00:34:13,202 --> 00:34:14,282 Szeretne bejönni? 538 00:34:14,363 --> 00:34:16,242 Palacsintát sütünk vacsorára. 539 00:34:16,323 --> 00:34:18,202 Jól hangzik, de ma nem megy. 540 00:34:18,642 --> 00:34:20,803 Ó, biztos, Louise? 541 00:34:20,883 --> 00:34:22,122 Ne erőltesd! 542 00:34:22,202 --> 00:34:23,523 Tudsz több tésztát keverni. 543 00:34:23,602 --> 00:34:24,843 Majd máskor. 544 00:34:24,923 --> 00:34:26,162 De köszönöm! 545 00:34:26,523 --> 00:34:29,483 Érezzék jól magukat! 546 00:34:29,963 --> 00:34:32,443 Ha látják Tillyt, mondják meg neki, hogy itt jártam. 547 00:34:36,963 --> 00:34:38,722 Mi ez a szag? 548 00:34:51,403 --> 00:34:52,762 Ki maga? 549 00:34:52,843 --> 00:34:54,682 Rendőr vagyok. Hazaviszlek. 550 00:34:55,323 --> 00:34:57,043 Honnan tudja, hol lakom? 551 00:34:57,122 --> 00:34:59,803 - Felhívtam anyukádat. - A picsába! 552 00:34:59,883 --> 00:35:01,122 Kérte, hogy vigyelek haza. 553 00:35:01,202 --> 00:35:03,242 És azt is, hogy hívd fel. 554 00:35:03,323 --> 00:35:04,562 Szóval, kérlek, hívd fel! 555 00:35:04,642 --> 00:35:05,923 A telefon ott van az ülésen. 556 00:35:09,363 --> 00:35:11,043 Aggódik érted. 557 00:35:29,762 --> 00:35:31,602 REJTETT SZÁM 558 00:35:54,803 --> 00:35:56,122 Ez meg mi a frász volt? 559 00:35:56,762 --> 00:36:00,803 Mi? Szerintem jól ment. 560 00:36:00,883 --> 00:36:02,242 Be akartad hívni! 561 00:36:03,803 --> 00:36:05,843 Próbáltam természetesen viselkedni. 562 00:36:05,923 --> 00:36:08,003 Errefelé vendégszerető emberek laknak. 563 00:36:08,082 --> 00:36:10,523 Hisz fogva tartjuk a családot! 564 00:36:10,602 --> 00:36:12,003 Mi van, ha igent mond? 565 00:36:12,602 --> 00:36:14,162 Ó! 566 00:36:14,242 --> 00:36:16,082 Ebbe bele se gondoltam. 567 00:36:16,162 --> 00:36:17,562 Ó, értem. 568 00:36:18,202 --> 00:36:20,843 Hogy őszinte legyek, nem tudom, mit tettem volna. 569 00:36:22,162 --> 00:36:23,642 Erre nehéz válaszolni. 570 00:36:23,722 --> 00:36:27,003 Jól van pöcsfej, íme egy találós kérdés: 571 00:36:27,082 --> 00:36:28,682 Mi a terv arra az esetre, ha visszajön? 572 00:36:28,762 --> 00:36:30,443 Mármint palacsintázni? 573 00:36:32,642 --> 00:36:34,202 És ki a fene az a Kiernan?! 574 00:36:35,003 --> 00:36:37,923 Ő az idősebb fivér. Kínában van üzleti úton. 575 00:36:38,003 --> 00:36:39,963 - Ezt honnan tudod? - Elolvastam a papírokat. 576 00:36:40,043 --> 00:36:41,883 A családról. Amiben az infók voltak. 577 00:36:41,963 --> 00:36:44,202 - Milyen papírokat? - Amiket a főnök adott! 578 00:36:44,282 --> 00:36:46,202 A főnök nem adott semmit! 579 00:36:47,202 --> 00:36:48,323 Te nem kaptad meg? 580 00:36:50,803 --> 00:36:52,403 Jól van, már értem. 581 00:36:52,762 --> 00:36:54,562 Te mennyit kapsz ezért a melóért? 582 00:36:54,642 --> 00:36:56,202 Te mennyit kapsz? 583 00:36:56,282 --> 00:36:57,282 Én kérdeztem előbb. 584 00:36:57,363 --> 00:37:00,082 Bármit is mondok, azt állítod majd, hogy én többet kapok. 585 00:37:00,162 --> 00:37:01,642 Honnan tudjam, hogy őszinte vagy? 586 00:37:03,162 --> 00:37:04,562 Jól van, jól van. 587 00:37:10,562 --> 00:37:11,562 Rendben. 588 00:37:13,403 --> 00:37:16,923 Leírjuk a napidíjunkat majd cetlit cserélünk. 589 00:37:17,003 --> 00:37:18,762 - Megegyeztünk? - Meg. 590 00:38:08,043 --> 00:38:09,562 Nagyon sajnálom! 591 00:38:20,082 --> 00:38:21,443 A picsába! 592 00:39:11,602 --> 00:39:14,242 Elment az esze, Mrs. Anchor-Ferrers? 593 00:39:14,323 --> 00:39:15,483 Vagy csak úgy csinál? 594 00:39:39,202 --> 00:39:40,722 Nem, maga nem hülye. 595 00:39:43,363 --> 00:39:45,963 De szereti, ha ezt gondolják magáról, igaz? 596 00:39:47,803 --> 00:39:49,483 Így nem várnak magától sokat. 597 00:39:52,682 --> 00:39:54,403 Nem igazán vonják felelősségre. 598 00:39:56,003 --> 00:39:58,363 Ugye tudja, hogy mind a hárman ebben a házban fognak meghalni? 599 00:40:00,722 --> 00:40:01,682 Tudja, nem igaz? 600 00:40:13,883 --> 00:40:15,202 Amikor eljön az ideje... 601 00:40:15,282 --> 00:40:17,963 maga választhat, hogy kivel kezdjünk. 602 00:40:18,043 --> 00:40:19,602 Ne! Kérem, ne! 603 00:40:19,682 --> 00:40:21,043 Ne! 604 00:40:23,642 --> 00:40:25,602 Mit művel vele? 605 00:40:31,963 --> 00:40:34,722 Mit művel vele? 606 00:40:36,803 --> 00:40:39,523 Hagyja békén a feleségem! 607 00:40:52,403 --> 00:40:53,843 Egek, de utálom magát! 608 00:40:58,162 --> 00:41:02,323 De ami a bokájával történt, az tényleg csupán baleset volt. 609 00:41:11,562 --> 00:41:13,082 Sosem hallottam a Bones nevet. 610 00:41:13,162 --> 00:41:14,443 Sajnálom! 611 00:41:15,363 --> 00:41:17,202 Imádta a horrorfilmeket. 612 00:41:17,282 --> 00:41:19,242 Megfélemlíteni az embereket. Vérrel és belekkel. 613 00:41:19,323 --> 00:41:21,162 Hugo sosem említett ilyesmit? 614 00:41:21,242 --> 00:41:22,242 Nem. 615 00:41:22,323 --> 00:41:25,122 Mármint tudtuk, hogy Hugo járt néhány buliban, 616 00:41:25,202 --> 00:41:26,682 de sosem kérdeztük róla. 617 00:41:26,762 --> 00:41:28,562 Elnézőek voltunk vele. 618 00:41:28,642 --> 00:41:30,682 A többi szülő szerint túlságosan is. 619 00:41:30,762 --> 00:41:32,003 Hogyhogy? 620 00:41:32,082 --> 00:41:34,803 Engedtük, hogy nálunk sört igyanak és tábortüzet gyújtsanak. 621 00:41:34,883 --> 00:41:37,082 Persze azt nem hagytuk, hogy bárki vezessen, aki ivott. 622 00:41:37,162 --> 00:41:40,043 Mindig is bíztunk Hugóban. 623 00:41:40,122 --> 00:41:41,363 Jó gyerek volt. 624 00:41:41,443 --> 00:41:42,523 Nem olyan volt, mint... 625 00:41:44,363 --> 00:41:45,523 Van még egy fiam. 626 00:41:45,883 --> 00:41:47,202 Theo. 627 00:41:47,282 --> 00:41:49,043 Vele mindig sok gond volt. 628 00:41:50,762 --> 00:41:53,162 Hugo viselkedése nem változott meg akkoriban? 629 00:41:53,242 --> 00:41:55,082 A halála előtt olyan volt, mint máskor? 630 00:41:55,162 --> 00:41:57,523 Nem. Sajnálom, most muszáj... 631 00:41:57,602 --> 00:41:59,803 Mert Sophie viselkedése megváltozott. 632 00:42:00,323 --> 00:42:02,282 Gondok voltak náluk. Éjszakánként. 633 00:42:03,963 --> 00:42:07,762 Sophie anyukája ki volt borulva miatta. 634 00:42:12,602 --> 00:42:15,923 Csak akkor beszélek, ha tudom, 635 00:42:16,403 --> 00:42:17,883 az nem kerül Hugo aktájába. 636 00:42:17,963 --> 00:42:20,323 A halála után senki ellen nem emelünk vádat. 637 00:42:23,762 --> 00:42:26,682 A feleségemmel épp váltunk. 638 00:42:26,762 --> 00:42:27,762 Viszonyom volt. 639 00:42:28,403 --> 00:42:30,803 Hugót nagyon megviselte. 640 00:42:31,242 --> 00:42:32,762 Furcsa dolgokat kezdett művelni itthon. 641 00:42:34,122 --> 00:42:36,602 Pornográf képeket tett ki a házba. 642 00:42:38,282 --> 00:42:39,202 Éjszakánként. 643 00:42:40,562 --> 00:42:43,483 Videókat állított be a tévében, hogy az induljon el, ha bekapcsoljuk. 644 00:42:43,562 --> 00:42:46,202 És nem sima pornóról volt szó. 645 00:42:46,282 --> 00:42:48,323 Erőszakos videókról. 646 00:42:48,403 --> 00:42:50,122 Szörnyűek voltak. 647 00:42:50,202 --> 00:42:51,722 Számon kérték Hugót? 648 00:42:52,122 --> 00:42:53,963 Mindent bevallott. 649 00:42:54,043 --> 00:42:57,162 Nem lehet, hogy falazott a bátyjának? 650 00:42:57,642 --> 00:43:00,323 Olyankor is előfordult mindez, amikor Theo nem volt itthon. 651 00:43:00,403 --> 00:43:01,923 Higgye el, Hugo tette. 652 00:43:05,443 --> 00:43:07,762 Hugo volt a jó gyerek. Nem neki kellett volna... 653 00:43:11,162 --> 00:43:12,122 Nem szabad ilyet mondanom. 654 00:43:13,722 --> 00:43:14,682 Sajnálom! 655 00:43:36,403 --> 00:43:39,523 Engedtük, hogy sört igyanak és tábortüzet gyújtsanak. 656 00:43:56,282 --> 00:43:57,883 Hugo volt a jó gyerek. 657 00:43:57,963 --> 00:43:59,242 Fogd be! 658 00:44:23,443 --> 00:44:25,242 El kell árulnod, mit tudsz a bátyámról! 659 00:44:35,642 --> 00:44:36,803 Három hívás érkezett 660 00:44:36,883 --> 00:44:39,003 három különböző házból. 661 00:44:41,082 --> 00:44:43,043 Pár hónapon belül. 662 00:44:45,082 --> 00:44:47,282 Minden alkalommal másik rendőr ment ki. 663 00:44:48,843 --> 00:44:51,883 Senki sem írt róla jelentés, mert nem is volt mit írni. 664 00:44:51,963 --> 00:44:54,722 Tehát senki sem kötötte össze az eseteket. 665 00:44:56,443 --> 00:44:58,162 Míg el nem rabolták a bátyádat. 666 00:45:00,282 --> 00:45:02,602 De akkor sem írtak róla semmit... 667 00:45:03,642 --> 00:45:05,202 Úgy tűnt, jól elcseszték a dolgot. 668 00:45:08,403 --> 00:45:11,122 Szülők telefonáltak, akik megijedtek attól, 669 00:45:11,202 --> 00:45:12,762 amit a gyerekük mesélt. 670 00:45:12,843 --> 00:45:16,282 Azt állították, egy férfi volt a szobájukban, 671 00:45:16,363 --> 00:45:18,162 az ablakpárkányon ült. 672 00:45:18,242 --> 00:45:21,843 Nézte őket, ahogy alszanak. 673 00:45:24,202 --> 00:45:25,523 Azt hittem, ezek csak rémálmok. 674 00:45:28,162 --> 00:45:30,803 Azt hittem, az után kezdődött, hogy Ewant elrabolták. 675 00:45:30,883 --> 00:45:33,003 Mert őt elrabolták. 676 00:45:34,722 --> 00:45:35,642 Mit láttál? 677 00:45:41,403 --> 00:45:43,122 A szomszédod volt? 678 00:45:45,762 --> 00:45:47,122 Nem tudom. 679 00:45:49,122 --> 00:45:50,883 Mi van, ha nem rémálom volt? 680 00:45:53,562 --> 00:45:58,043 Mi van, ha tényleg ott járt, én láttam, mégsem tettem semmit? 681 00:46:02,043 --> 00:46:03,722 Tehettem volna valamit. 682 00:47:07,202 --> 00:47:11,162 Azért csatlakozom ehhez a fórumhoz, 683 00:47:11,242 --> 00:47:14,722 hogy segítsen megbirkózni a múltbeli 684 00:47:14,803 --> 00:47:15,923 transzellenes gondolataimmal. 685 00:47:17,082 --> 00:47:18,082 VIDEÓK 686 00:47:18,162 --> 00:47:20,803 Elleneztem, hogy egy férfi nővé válhasson. 687 00:47:21,162 --> 00:47:24,562 Mert nem szerettem a férfiakat. 688 00:47:25,803 --> 00:47:28,082 Tudom, nem volt fair részemről, 689 00:47:28,162 --> 00:47:30,963 de talán megértitek, hogy azért éreztem így, 690 00:47:31,043 --> 00:47:34,162 mert rengeteg férfi zaklatott online. 691 00:47:34,242 --> 00:47:37,082 Képzelhetitek, milyen volt gyerekként 692 00:47:37,162 --> 00:47:38,082 ezt látni a mobilomon. 693 00:47:40,403 --> 00:47:42,202 Emily ezt a fotót posztolta. 694 00:47:42,282 --> 00:47:43,242 Mi a fene? 695 00:47:43,803 --> 00:47:45,082 Nem állíthat be csak úgy? 696 00:47:45,162 --> 00:47:47,282 Két héttel a gyilkosságok előtt készült. 697 00:47:47,363 --> 00:47:48,963 Nem tudok semmilyen fotóról. 698 00:47:54,682 --> 00:47:57,282 Őszintén hiszem, hogy a világ jobb hely lenne 699 00:47:57,363 --> 00:47:58,642 a magadfajták nélkül. 700 00:47:58,722 --> 00:48:01,523 És tudom, mit tegyek, hogy fulladásnak tűnjön a halálod. 701 00:48:02,762 --> 00:48:05,483 Azt a fotót szétküldték a suliban. 702 00:48:05,562 --> 00:48:07,282 Amikor a rendőrség rákérdezett, 703 00:48:07,363 --> 00:48:09,803 az ügyvéded egyből közbelépett. 704 00:48:09,883 --> 00:48:13,043 Nem akarta, hogy magyarázattal szolgálj. 705 00:48:13,642 --> 00:48:15,963 Miért ilyen fontos ez a kép? 706 00:48:16,043 --> 00:48:17,803 Mert Hugo van rajta! 707 00:48:18,602 --> 00:48:20,883 Feltöltőkártyás mobilról küldték. Honnan tudod, hogy ő az? 708 00:48:20,963 --> 00:48:23,282 Higgye el, ő az! Senki sem tudja, csak én. 709 00:48:23,363 --> 00:48:25,403 Még Emily sem. Nézze, én nem mondtam semmit. 710 00:48:25,483 --> 00:48:27,803 Épp összevesztünk, de attól még a barátom volt. 711 00:48:27,883 --> 00:48:29,043 Miért nem szóltál, hogy ő az? 712 00:48:29,122 --> 00:48:30,043 Féltem. 713 00:48:31,843 --> 00:48:35,202 Hisz épp összevesztünk, amikor megölték, nem érti? 714 00:48:35,282 --> 00:48:38,162 Mi van, ha valaki azt hiszi, közöm volt a halálához? 715 00:48:38,242 --> 00:48:39,323 Ki küldte azt a képet? 716 00:48:39,403 --> 00:48:41,483 - Hugo. - Nem. Nem ő volt. 717 00:48:41,562 --> 00:48:43,562 Sokan küldenek ilyet. Sokan lefotózzák a faszukat. 718 00:48:43,642 --> 00:48:45,843 Ezt én is tudom, te szarházi, 719 00:48:45,923 --> 00:48:48,323 de ilyet senki sem küld. 720 00:48:48,403 --> 00:48:51,483 Egyáltalán nem merev. Nem valami hízelgő rá nézve, igaz? 721 00:48:51,562 --> 00:48:53,162 Nem Hugo készítette azt a képet. 722 00:48:53,242 --> 00:48:55,483 Úgy tűnik, épp alszik. Épp... 723 00:48:55,562 --> 00:48:56,762 Mi van? 724 00:49:23,282 --> 00:49:25,443 A feleségemmel épp váltunk. 725 00:49:27,682 --> 00:49:30,323 Hugót eléggé megviselte a dolog. 726 00:49:36,363 --> 00:49:37,722 Dühös volt. 727 00:49:37,803 --> 00:49:40,682 Pornográf képeket tett ki a házban. 728 00:49:47,562 --> 00:49:48,562 És erőszakos videókat. 729 00:49:48,642 --> 00:49:49,762 Szörnyű volt. 730 00:50:27,202 --> 00:50:28,562 Sophie anyja hívta a segélyvonalat 731 00:50:28,642 --> 00:50:30,843 pár héttel a gyilkosságok előtt. 732 00:50:30,923 --> 00:50:33,242 Azt állította, Sophie kezelhetetlenné vált. 733 00:50:43,843 --> 00:50:45,443 Éjszakánként hallom a hangokat. 734 00:50:47,282 --> 00:50:50,363 Ijesztő hangokkal tart rettegésben. 735 00:50:53,162 --> 00:50:55,082 Megszállottan rajong a horrorfilmekért. 736 00:51:01,242 --> 00:51:03,202 Teljesen biztos benne, 737 00:51:03,282 --> 00:51:05,043 hogy mindezt a lánya csinálja? 738 00:51:05,122 --> 00:51:07,043 Nem tagadja. 739 00:51:09,043 --> 00:51:11,403 Ha nem ő csinálná, biztos mondaná. 740 00:51:13,122 --> 00:51:15,043 Sophie Bonest utánozta? 741 00:51:15,122 --> 00:51:17,403 Nem, Annyira nem kedvelte. 742 00:51:17,483 --> 00:51:20,363 Sophie anyja betelefonált a rendőrségre, 743 00:51:20,443 --> 00:51:22,162 mert Sophie zaklatni kezdte őt. 744 00:51:22,242 --> 00:51:24,762 Olyan dolgokkal, amik Bonesra vallanak. 745 00:51:36,523 --> 00:51:37,523 Az anyja egyedül 746 00:51:37,602 --> 00:51:40,043 az antihisztaminról tudott. 747 00:51:40,122 --> 00:51:42,082 Tehát leállt az antihisztaminnal 748 00:51:42,162 --> 00:51:44,602 és titokban antidepresszánsra váltott? 749 00:51:45,483 --> 00:51:49,562 Az utolsó pár hétben csupán árnyéka volt önmagának. 750 00:51:50,602 --> 00:51:52,363 Mesélt magának a barátairól? 751 00:51:52,843 --> 00:51:55,443 Említette a Bones nevet? 752 00:52:02,282 --> 00:52:04,082 Miért vitte el Sophie és Hugo a balhét 753 00:52:04,162 --> 00:52:05,682 olyasmiért, amit nem ők tettek? 754 00:52:17,122 --> 00:52:18,122 Caffery. 755 00:52:18,202 --> 00:52:20,043 Jack, ne tedd le! 756 00:52:20,403 --> 00:52:22,602 Anya mobiljáról hívtalak, hogy felvedd. 757 00:52:25,082 --> 00:52:26,642 Elmentem a házba a cuccaimért, 758 00:52:26,722 --> 00:52:28,762 de nem mentem be, mert... 759 00:52:30,323 --> 00:52:31,803 nyitva volt a bejárati ajtó. 760 00:53:03,843 --> 00:53:05,403 Ez olló volt. 761 00:53:06,722 --> 00:53:09,242 Valaki idebent vágta el a telefonvonalat. 762 00:53:12,043 --> 00:53:14,202 Valamit el kell mondanom. 763 00:53:14,282 --> 00:53:15,282 Mit? 764 00:53:15,363 --> 00:53:17,162 Az őz teteméről. 765 00:53:17,762 --> 00:53:19,483 MI van az őz tetemével? 766 00:53:19,883 --> 00:53:21,523 Nem volt semmilyen tetem. 767 00:53:22,282 --> 00:53:25,122 Csak egy vödör a belsőségekkel. 768 00:53:37,843 --> 00:53:41,843 "Oliver George Anchor-Ferrers vagyok. 769 00:53:41,923 --> 00:53:43,722 Tiszta a tudatom. 770 00:53:45,883 --> 00:53:48,883 Két magát rendőrnek kiadó férfi 771 00:53:48,963 --> 00:53:51,722 foglyul ejtett a saját házamban." 772 00:53:51,803 --> 00:53:53,043 Mit művelsz? 773 00:53:53,122 --> 00:53:55,202 Meg akarom nézni, mit evett az őz utoljára. 774 00:54:08,843 --> 00:54:12,562 "Honey nyomozó körülbelül 170 centi magas, 775 00:54:13,602 --> 00:54:15,043 vékony testalkatú. 776 00:54:15,122 --> 00:54:16,762 A 30-as éveiben járhat. 777 00:54:16,843 --> 00:54:18,043 Angol. 778 00:54:19,082 --> 00:54:20,803 Dél-ázsiai gyökerekkel." 779 00:54:25,443 --> 00:54:27,443 Ez neked minek tűnik? 780 00:54:28,282 --> 00:54:29,323 Szerintem ez hús. 781 00:54:30,363 --> 00:54:31,883 Az őzek nem esznek húst. 782 00:54:31,963 --> 00:54:37,162 "Molina nyomozó hasonló testalkatú, de valamivel fiatalabb. 783 00:54:37,242 --> 00:54:38,642 Kaukázusi. 784 00:54:38,722 --> 00:54:39,762 Walesi." 785 00:54:39,843 --> 00:54:41,162 Ez nem sörét. 786 00:54:42,843 --> 00:54:44,443 Ez egy fogászati tömés. 787 00:54:47,883 --> 00:54:50,803 Ezek egy ember belei. 788 00:54:56,923 --> 00:55:00,282 "Felteszem, álneveket használnak. 789 00:55:07,202 --> 00:55:09,762 Szinte biztos, hogy ha ezt olvassa, 790 00:55:09,843 --> 00:55:11,282 már megöltek minket. 791 00:55:15,963 --> 00:55:17,443 Szeretem a gyermekeimet. 792 00:55:18,803 --> 00:55:20,562 Szeretem a feleségem. 793 00:55:21,202 --> 00:55:23,682 Igazán boldog család voltunk. 794 00:55:25,722 --> 00:55:28,682 Ám volt rejtegetnivalónk. 795 00:55:31,443 --> 00:55:33,843 Titkaink, amiket féltve őriztünk. 796 00:55:39,523 --> 00:55:42,242 Az igazságot oly régen eltemettük, 797 00:55:43,323 --> 00:55:45,403 hogy szinte csak álomnak tűnik... 798 00:56:41,043 --> 00:56:43,883 Ideje véget vetni az álomnak. 799 00:56:48,562 --> 00:56:52,403 Ideje bevallanunk, kik is vagyunk." 800 00:57:20,162 --> 00:57:21,642 Caffery. 801 00:57:22,762 --> 00:57:23,803 Tessék? 802 00:57:24,722 --> 00:57:27,043 Igen, én voltam. 803 00:57:27,122 --> 00:57:29,043 Szeretném meglátogatni. 804 00:57:32,323 --> 00:57:33,923 Minnet Kable. Ő... 805 00:57:36,202 --> 00:57:38,403 Csütörtök. Ott leszek. Köszönöm! 806 00:58:03,523 --> 00:58:06,443 Magyar szöveg: Kálmán Rita 807 00:58:07,162 --> 00:58:10,082 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media. 807 00:58:11,305 --> 00:59:11,290 Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/fejck Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában. 57417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.