Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,203 --> 00:00:07,323
Ewan miattam ment el.
2
00:00:07,403 --> 00:00:08,443
EZ TÖRTÉNT EDDIG...
3
00:00:08,523 --> 00:00:10,082
És sosem tért haza.
4
00:00:10,162 --> 00:00:11,763
A szomszédom rabolta el Ewant.
5
00:00:11,843 --> 00:00:14,283
Élvezte, hogy tudtam,
ő volt, mégis megúszta.
6
00:00:14,363 --> 00:00:16,722
- Mi ez a hely?
- Donkey Pitchnek nevezik.
7
00:00:16,803 --> 00:00:19,242
A gyilkosságokról szőtt elmélete
több sebből vérzik.
8
00:00:19,323 --> 00:00:22,323
Minnet Kable aznap nem csupán
az unokámtól fosztott meg.
9
00:00:22,402 --> 00:00:25,082
Nem egyetlen buta elkövető volt.
10
00:00:25,163 --> 00:00:26,843
Hanem kettő nagyon okos.
11
00:00:27,323 --> 00:00:28,922
Senki sem vett számításba
12
00:00:29,003 --> 00:00:31,442
egy harmadik lehetőséget
azzal kapcsolatban, kik vagyunk.
13
00:00:31,523 --> 00:00:34,363
Elképzelhető, hogy a bulikban
volt valami közös.
14
00:00:34,442 --> 00:00:36,323
Valamilyen szektás dologra gyanakodtam.
15
00:00:36,883 --> 00:00:38,043
Nem tudom helyrehozni.
16
00:00:38,122 --> 00:00:39,963
Mit keres ez a ház előtt?
17
00:00:40,043 --> 00:00:41,643
Hol vannak a kamerák?
18
00:00:41,722 --> 00:00:43,762
Nem tudom.
19
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
20
00:00:53,003 --> 00:00:56,043
ÉJSZAKAI TERROR
21
00:03:19,603 --> 00:03:22,922
FARKAS
22
00:03:28,802 --> 00:03:32,043
MO HAYDER "FARKAS" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
23
00:04:06,802 --> 00:04:08,962
- Mit csinál?
- Elküldöm magamnak.
24
00:04:09,043 --> 00:04:11,482
Hogyhogy egyetlen
videót sem találtam a neten?
25
00:04:11,563 --> 00:04:12,723
Mert nincs fent egy sem.
26
00:04:12,802 --> 00:04:15,163
Le kellett adnunk
a telefonunkat a buli előtt.
27
00:04:15,242 --> 00:04:17,083
- Bones elkérte.
- De te becsempészted.
28
00:04:17,163 --> 00:04:19,362
Sosem hallottad,
hogy valaki az igazi nevén szóltja?
29
00:04:20,682 --> 00:04:22,922
- Sajnálom!
- Van ötleted, hol lakik?
30
00:04:23,482 --> 00:04:25,083
Biztos az anyjánál az alagsorban.
31
00:04:25,163 --> 00:04:26,562
Le tudnád írni?
32
00:04:26,643 --> 00:04:29,043
30 körül lehet. Világos bőr, sötét haj.
33
00:04:29,122 --> 00:04:31,322
Csak párszor láttam és akkor is távolról.
34
00:04:31,403 --> 00:04:33,362
Mindig azt a hülye overált viselte.
35
00:04:34,362 --> 00:04:35,362
Sejted, miért?
36
00:04:35,442 --> 00:04:36,562
Nem.
37
00:04:36,922 --> 00:04:38,843
Semmit sem tudok róla. Senki sem tudott.
38
00:04:38,922 --> 00:04:40,482
Ő csak simán Bones volt.
39
00:04:40,562 --> 00:04:42,843
Drogot árult és rémisztő
partikat rendezett. Ennyi.
40
00:04:43,643 --> 00:04:46,482
- Ez valami szekta volt?
- Egek! Nem voltunk ennyire nyomik!
41
00:04:46,562 --> 00:04:49,163
Senki sem mosta át az agyunkat, csak...
42
00:04:49,482 --> 00:04:52,002
Fiatalok voltunk és unatkoztunk.
43
00:04:52,083 --> 00:04:54,442
Idősebb volt és más...
44
00:05:25,682 --> 00:05:27,882
Mi van, ha ez a Minnet Kable
szórakozik velünk?
45
00:05:28,882 --> 00:05:31,163
- De ő börtönben ül.
- Mi van, ha kiengedték?
46
00:05:31,242 --> 00:05:33,362
Az nem lenne jó.
47
00:05:33,442 --> 00:05:35,442
Nagyon nem. Teljesen zakkant.
48
00:05:35,523 --> 00:05:38,242
Kibelezett két tinit
és felaggatta a belüket egy fára.
49
00:05:38,723 --> 00:05:40,122
Mi is hasonlót tettünk.
50
00:05:40,203 --> 00:05:41,283
Igen, de egy őzzel.
51
00:05:41,362 --> 00:05:42,362
Nem egy emberrel.
52
00:05:42,882 --> 00:05:43,963
Jogos.
53
00:05:44,043 --> 00:05:46,922
Mi van, ha Kable tette ki
a másik táblát a ház elé?
54
00:05:48,723 --> 00:05:51,002
De ha ez a Minnet Kable
szórakozik velünk...
55
00:05:52,482 --> 00:05:54,322
Mit gondolsz, mit akar?
56
00:06:02,562 --> 00:06:05,122
- Kérdezzük meg a főnököt, mi legyen!
- Nem.
57
00:06:05,203 --> 00:06:07,802
Nem, nem, nem. Nem gondolhatja,
hogy bármit is elcsesztünk.
58
00:06:08,643 --> 00:06:12,283
Lehet ez egy olyan pillanat,
amikor jobb őszintének lenni.
59
00:06:12,802 --> 00:06:14,843
Idehallgass, baromarc!
60
00:06:14,922 --> 00:06:16,482
Megtiltom, hogy szólj a főnöknek!
61
00:06:16,562 --> 00:06:17,763
Megértetted?
62
00:06:20,242 --> 00:06:22,442
Megígérem, oké?
63
00:06:30,083 --> 00:06:33,043
A főnök várja a videókat a kínzásról.
64
00:06:33,122 --> 00:06:34,682
Sok videót kért.
65
00:06:34,763 --> 00:06:37,043
Majd meg kell ejtenünk
a hívást, nem igaz?
66
00:06:37,562 --> 00:06:39,643
De. És?
67
00:06:39,723 --> 00:06:43,242
A körülményeket tekintve
talán egy videó is elég lesz.
68
00:06:45,482 --> 00:06:47,002
Bele kell húznunk.
69
00:06:49,682 --> 00:06:51,362
Szereld meg a telefont!
70
00:06:51,442 --> 00:06:52,682
Ma letudjuk a hívást.
71
00:07:05,963 --> 00:07:07,763
Emlékszel, hogy ott jártál?
72
00:07:07,843 --> 00:07:10,362
Igen, kígyók között szlalomoztam,
persze, hogy emlékszem.
73
00:07:10,442 --> 00:07:13,043
Az overálos pasit Bonesnak hívják.
74
00:07:13,122 --> 00:07:14,682
- Hallottál róla?
- Nem.
75
00:07:14,763 --> 00:07:17,203
- Basszus!
- Nos, Sophie és Hugo ismerték.
76
00:07:17,283 --> 00:07:18,643
Tőle vették a drogot.
77
00:07:18,723 --> 00:07:20,562
Eljátssza, hogy kibelez valakit...
78
00:07:20,643 --> 00:07:22,322
Kígyókkal szórakozik...
79
00:07:22,403 --> 00:07:24,203
Úgy, ahogy a Donkey Pitchnél történt...
80
00:07:24,283 --> 00:07:27,083
Kezdjünk el letartóztatni mindenkit,
aki valaha hüllőt tartott?
81
00:07:28,843 --> 00:07:30,963
Nézd, Jack, a drogok...
82
00:07:31,043 --> 00:07:32,723
Nem lep meg,
bár bevallom, nem tudtam róla.
83
00:07:32,802 --> 00:07:34,122
Tehát, gratulálok!
84
00:07:34,203 --> 00:07:37,723
De mit gondolsz, mi lesz ebből?
85
00:07:37,802 --> 00:07:40,362
Azt szeretném, ha újra nyitnád
a Donkey Pitch nyomozást.
86
00:07:40,442 --> 00:07:42,603
- Nem, ilyet nem teszek.
- Pedig kellene.
87
00:07:42,682 --> 00:07:46,322
Képzeljük el a beszélgetést a főnökkel!
88
00:07:47,882 --> 00:07:49,682
"Elnézést kérek, főfelügyelő úr,
89
00:07:49,763 --> 00:07:52,442
emlékszik rá, hogy állandóan
bizonygatom, nem vagyok idióta?
90
00:07:52,523 --> 00:07:53,882
Talán mégis az vagyok.
91
00:07:53,963 --> 00:07:55,763
De nem tudhatom biztosan,
mivel idióta vagyok.
92
00:07:55,843 --> 00:07:58,482
Megtenné, hogy újra nyitná
az ügyet, és ránézne még egyszer?"
93
00:07:58,562 --> 00:07:59,603
Nos, ez ki van zárva.
94
00:07:59,682 --> 00:08:00,882
Ez egy jó nyom.
95
00:08:00,963 --> 00:08:02,002
Miért? Mert te azt mondod?
96
00:08:02,083 --> 00:08:04,002
Rossz ember ül börtönben.
97
00:08:04,083 --> 00:08:06,802
Minnet Kable ölte meg a tiniket.
98
00:08:06,882 --> 00:08:09,482
Egy ember nem lett volna képes
elkövetni a gyilkosságokat.
99
00:08:09,562 --> 00:08:11,083
Ezt te is tudod.
100
00:08:11,163 --> 00:08:14,442
Felteszem, mindig is tudtad.
101
00:08:19,843 --> 00:08:21,442
A környékről sok panasz érkezett
102
00:08:21,523 --> 00:08:23,002
a bátyád elrablásának idején.
103
00:08:23,083 --> 00:08:24,403
Ezt tudtad?
104
00:08:27,643 --> 00:08:29,523
Egek! Hát nem tudtad.
105
00:08:29,603 --> 00:08:30,763
Miféle panasz?
106
00:08:30,843 --> 00:08:33,562
Gyerekek látni véltek
dolgokat az éjszaka közepén.
107
00:08:33,643 --> 00:08:36,082
Kiderült, nem történt semmi.
Senki nem írt róla jelentést.
108
00:08:36,722 --> 00:08:38,722
Sokan sikoltozást hallottak.
109
00:08:38,802 --> 00:08:40,003
A gyerekek összezavarodtak.
110
00:08:40,842 --> 00:08:43,643
Azért kérdeztem,
mert a volt főnököm említette.
111
00:08:43,722 --> 00:08:45,643
Tegnap este felhívtam.
112
00:08:45,722 --> 00:08:47,123
Mondj el mindent!
113
00:08:47,202 --> 00:08:50,842
Az imént azzal vádoltál, hogy egy ártatlan
embert dugtam rács mögé.
114
00:08:53,283 --> 00:08:54,562
Most szórakozol velem?
115
00:08:55,962 --> 00:08:57,243
Az rémes lenne.
116
00:09:34,602 --> 00:09:36,243
Jack, jól vagy?
117
00:09:37,602 --> 00:09:39,243
Igen.
118
00:09:39,322 --> 00:09:41,043
Hogy halad az ügy?
119
00:09:42,043 --> 00:09:43,043
Jól.
120
00:09:47,322 --> 00:09:50,123
Beszéltél a lánnyal? A tanúval?
121
00:09:50,202 --> 00:09:51,722
Igen, beszéltem.
122
00:09:53,682 --> 00:09:54,922
Akkor jó.
123
00:09:57,763 --> 00:09:59,163
Ami azt illeti...
124
00:10:00,363 --> 00:10:01,322
Van egy perced?
125
00:10:02,802 --> 00:10:04,123
Ez nem tűnik ismerősnek?
126
00:10:05,722 --> 00:10:07,562
Sajnálom, nem.
127
00:10:09,763 --> 00:10:11,602
Sosem hallottam még ezt a nevet.
128
00:10:14,442 --> 00:10:16,883
Szerinted ez a fickó
ölte meg Sophie-t és Hugót?
129
00:10:16,962 --> 00:10:18,483
Nem tudom.
130
00:10:18,562 --> 00:10:19,763
Fiatal vagy...
131
00:10:20,922 --> 00:10:22,962
A suliban sok az elvárás,
a szüleid részéről is...
132
00:10:23,043 --> 00:10:24,763
Nagy nyomást helyeznek rád.
133
00:10:24,842 --> 00:10:26,523
Majd felbukkan egy ilyen figura.
134
00:10:26,602 --> 00:10:29,082
Nem csupán drogot,
különleges élményt árul.
135
00:10:29,163 --> 00:10:31,883
Azt ígéri rettegni fogsz,
ami izgalmasan hangzik.
136
00:10:31,962 --> 00:10:33,322
Mert nem igazi.
137
00:10:34,322 --> 00:10:36,562
Amikor tini vagy és bejön valaki,
138
00:10:36,643 --> 00:10:38,163
nem csupán kedveled őt, nem igaz?
139
00:10:38,243 --> 00:10:40,442
Szinte isteníted.
Olyan akarsz lenni, mint ő.
140
00:10:40,523 --> 00:10:41,962
Utánzod.
141
00:10:42,043 --> 00:10:45,123
Azt viseled, amit ő. Azt teszed, amit ő.
142
00:10:45,202 --> 00:10:46,883
Szinte a bőrébe bújsz.
143
00:10:49,763 --> 00:10:51,763
Mi van, ha pár tini
144
00:10:52,123 --> 00:10:54,802
ijesztő tréfákat eszel ki?
145
00:10:54,883 --> 00:10:56,922
Ha túl messzire mennek?
146
00:10:57,283 --> 00:10:59,802
Ha valaki tényleg istenítette Bonest,
147
00:11:00,123 --> 00:11:01,442
talán az igazi nevét is tudja.
148
00:11:02,523 --> 00:11:04,043
Sophie-ra gondolsz?
149
00:11:05,043 --> 00:11:06,043
Tessék?
150
00:11:06,123 --> 00:11:07,802
Sophie anyukája
felhívta a segélyvonalat
151
00:11:07,883 --> 00:11:09,403
pár héttel a gyilkosság előtt.
152
00:11:10,243 --> 00:11:12,363
Azt mondta,
családon belüli erőszak történt.
153
00:11:13,523 --> 00:11:15,523
Mármint Sophie által.
154
00:11:16,082 --> 00:11:18,322
Ez nem volt benne az aktákban.
155
00:11:18,403 --> 00:11:19,602
Azt hittem, tudod...
156
00:11:19,682 --> 00:11:21,442
Ha nincs az aktában, nem tudok róla!
157
00:11:25,243 --> 00:11:26,483
Bocsi!
158
00:11:29,003 --> 00:11:31,763
Az anyja azt mondta,
Sophie teljesen kikelt magából,
159
00:11:31,842 --> 00:11:34,322
ijesztő tréfákkal zaklatta.
160
00:11:34,802 --> 00:11:36,922
Nem történt vádemelés.
161
00:11:37,003 --> 00:11:39,043
Az anya csak rendre akarta
utasítani a lányát.
162
00:11:39,123 --> 00:11:40,602
Gondolta, az egyenruha hatásos lesz.
163
00:11:42,363 --> 00:11:44,643
A régi nyomozók tudtak arról,
164
00:11:44,722 --> 00:11:46,163
hogy Sophie-nak gondjai voltak otthon?
165
00:11:46,523 --> 00:11:47,442
Igen.
166
00:11:48,602 --> 00:11:50,922
Lincoln és Matthews tudtak
a segélyhívásról?
167
00:11:51,003 --> 00:11:54,883
Persze. Sophie összeveszett az anyjával.
168
00:11:56,163 --> 00:11:57,483
Nem hitték, hogy többről van szó.
169
00:12:02,243 --> 00:12:04,043
Megszerezzen neked a jelentést?
170
00:12:11,883 --> 00:12:14,243
RENDŐRSÉGI JELENTÉS
171
00:12:15,643 --> 00:12:17,722
Rá van kattanva a horrorfilmekre.
172
00:12:20,123 --> 00:12:22,322
Már nem bírok vele.
173
00:12:24,922 --> 00:12:26,883
Hetek óta nem tudok aludni.
174
00:12:35,682 --> 00:12:38,722
A saját lányom zaklat.
175
00:12:44,922 --> 00:12:47,322
Ha nem szeretne vádat emelni...
176
00:12:47,403 --> 00:12:48,763
Nem szeretnék rendőrségi ügyet.
177
00:12:58,962 --> 00:13:00,403
Őt hallom minden éjjel.
178
00:13:05,202 --> 00:13:08,722
Ijesztő hangokkal tart rettegésben.
179
00:13:21,123 --> 00:13:22,962
Teljesen biztos benne,
180
00:13:23,043 --> 00:13:24,643
hogy mindezt a lánya csinálja?
181
00:13:24,722 --> 00:13:26,763
Nos, ő nem tagadja...
182
00:13:28,403 --> 00:13:31,243
Ha nem ő csinálná, biztos mondaná.
183
00:13:48,562 --> 00:13:50,442
Ez mindig ilyen nehéz?
184
00:13:50,523 --> 00:13:52,043
- Használhatnánk a mobilunkat.
- Nem!
185
00:13:52,123 --> 00:13:53,763
Nem, nem, nem, nem...
186
00:13:53,842 --> 00:13:56,283
Nem szabad. Határozottan megtiltotta.
187
00:13:56,363 --> 00:13:57,682
De ha egyszer nincs elég időnk...
188
00:13:57,763 --> 00:13:59,643
Lenyomozhatják a hívást, te pöcsfej...
189
00:13:59,722 --> 00:14:01,202
A válasz továbbra is nem.
190
00:14:07,523 --> 00:14:10,602
- Itt továbbra is büdös van.
- Elvitted a vödröt.
191
00:14:10,682 --> 00:14:12,082
Igen, de a szaga így is bejut.
192
00:14:13,682 --> 00:14:15,682
Utálom ezt a házat.
193
00:14:15,763 --> 00:14:17,283
Nem értem, hogy lakhat itt bárki.
194
00:14:22,403 --> 00:14:24,602
Szerinted ez a család
mit ártott a főnöknek?
195
00:14:26,442 --> 00:14:27,643
Ezt hogy érted?
196
00:14:27,722 --> 00:14:29,403
Nos...
197
00:14:29,483 --> 00:14:32,922
Videókat kért, ami bizonyítja,
hogy mindannyian szenvednek.
198
00:14:34,363 --> 00:14:36,602
Biztos nagyon utálja őket.
199
00:14:37,922 --> 00:14:39,363
Szerinted mit tettek?
200
00:14:40,403 --> 00:14:41,643
Fogalmam sincs.
201
00:14:42,722 --> 00:14:44,483
Én nem szívesen húznék ujjat a főnökkel.
202
00:14:45,123 --> 00:14:48,163
Azt mondta, ha rájönnek, ki is ő,
203
00:14:48,243 --> 00:14:50,682
nem akarnak majd a rendőrségre
sietni és feljelentést tenni.
204
00:14:52,003 --> 00:14:53,802
Ki lehet annyira ijesztő,
205
00:14:53,883 --> 00:14:55,283
hogy ezt ne akard jelenteni?
206
00:15:00,123 --> 00:15:02,962
Ha engem kérdezel,
a főnök teljesen zakkant.
207
00:15:06,842 --> 00:15:08,602
Bár tény, hogy nagyon jól fizet.
208
00:15:28,922 --> 00:15:31,003
Úgy tűnik, jól érzi itt magát.
209
00:15:32,643 --> 00:15:34,322
Én is úgy látom.
210
00:15:34,403 --> 00:15:35,562
A lába is sokat javult.
211
00:15:36,123 --> 00:15:37,722
A séták során is jól látszik.
212
00:15:37,802 --> 00:15:39,682
Nem igaz?
213
00:15:39,763 --> 00:15:41,403
Napról napra javul.
214
00:15:43,322 --> 00:15:44,802
Meg fogom keresni a gazdáját.
215
00:15:46,163 --> 00:15:47,123
Muszáj.
216
00:15:47,802 --> 00:15:49,403
Igen, tudom.
217
00:15:52,763 --> 00:15:55,523
Sophie-ról szeretne beszélni?
218
00:15:56,123 --> 00:15:58,962
Ön is azt akarta, hogy nyomozzak
egy kicsit az ügyben, nem igaz?
219
00:15:59,842 --> 00:16:01,802
Mindig is úgy éreztem, valami nem stimmel.
220
00:16:05,043 --> 00:16:06,962
Az utolsó pár hétben...
221
00:16:08,842 --> 00:16:10,562
Árnyéka volt önmagának.
222
00:16:12,202 --> 00:16:13,562
Kimerült volt.
223
00:16:14,082 --> 00:16:15,003
Feszült volt.
224
00:16:16,283 --> 00:16:18,123
A sok stressz miatt.
225
00:16:19,403 --> 00:16:22,043
Mondta, hogy sokat hányt az iskolában.
226
00:16:23,682 --> 00:16:26,802
Már reggel rátört a hányinger.
227
00:16:26,883 --> 00:16:28,403
Sokat hányt?
228
00:16:28,483 --> 00:16:31,082
Tudom, mire gondol,
de nem arról volt szó.
229
00:16:31,163 --> 00:16:32,123
Nem, tudom, tudom.
230
00:16:32,562 --> 00:16:36,682
Nem vagyok naiv,
tudom, milyenek a tinik.
231
00:16:36,763 --> 00:16:38,483
De a halottkém azt mondta...
232
00:16:38,562 --> 00:16:40,003
Tudom.
233
00:16:43,562 --> 00:16:45,483
Tudom, mik történtek vele...
234
00:16:45,842 --> 00:16:47,842
Éjjelente az anyjával...
235
00:16:48,202 --> 00:16:50,363
Ez a horrorfilmes dolog.
236
00:16:50,442 --> 00:16:52,202
Állandóan veszekedtek.
237
00:16:52,682 --> 00:16:54,962
De sosem kérdeztem őt erről.
238
00:16:55,643 --> 00:16:58,202
Nem mesélt arról, kikkel van jóban?
239
00:16:58,763 --> 00:17:00,322
Barátokról, fiúkról?
240
00:17:00,403 --> 00:17:01,883
Valakiről Hugón kívül?
241
00:17:02,283 --> 00:17:03,562
Nem. Sajnálom!
242
00:17:04,763 --> 00:17:06,963
Sosem említette a Bones nevet?
243
00:17:07,322 --> 00:17:08,443
Egek, dehogy!
244
00:17:09,642 --> 00:17:11,283
Arra emlékeznék.
245
00:17:13,203 --> 00:17:14,203
Na és a bulik?
246
00:17:14,283 --> 00:17:16,203
Mesélt magának furcsa bulikról?
247
00:17:16,283 --> 00:17:18,523
Úgy tudom, sok ilyesmire elment,
248
00:17:18,602 --> 00:17:20,963
de nem sokat tudok róluk.
249
00:17:23,642 --> 00:17:25,802
Szerintem Emilyvel kellene beszélnie.
250
00:17:25,882 --> 00:17:27,842
Sülve-főve együtt voltak.
251
00:17:32,162 --> 00:17:33,362
Miért jött?
252
00:17:33,443 --> 00:17:35,122
Nem említetted Bones rave-partijait.
253
00:17:35,523 --> 00:17:37,963
Jól van, sokat buliztunk. Végeztünk?
254
00:17:38,043 --> 00:17:39,203
Tudod, mi az igazi neve?
255
00:17:39,283 --> 00:17:41,162
Nem. Már mondtam. Sosem találkoztunk.
256
00:17:41,243 --> 00:17:42,802
Igen, de Sophie-nak bejött,
257
00:17:42,882 --> 00:17:44,483
és biztos mindent megbeszéltetek.
258
00:17:44,562 --> 00:17:46,162
Szerintem Sophie sem tudta, hogy hívják.
259
00:17:46,243 --> 00:17:47,642
Az biztos, hogy nekem nem mondta.
260
00:17:47,723 --> 00:17:49,402
És mit mesélt róla?
261
00:17:49,483 --> 00:17:51,402
Ugyanazt, amit mindenki!
262
00:17:51,483 --> 00:17:53,443
Remek bulik, sok drog. Ennyi...
263
00:17:54,923 --> 00:17:56,283
Nem tudok semmit.
264
00:17:56,923 --> 00:17:58,683
Amit maga művel, az már szinte zaklatás.
265
00:17:58,763 --> 00:18:00,923
Szóval békén hagyna végre?
266
00:18:13,842 --> 00:18:16,602
Nem hiszem, hogy Minnet Kable
odakint ólálkodik.
267
00:18:30,322 --> 00:18:32,122
Ó, egek...
268
00:19:27,162 --> 00:19:29,362
Gyerünk, gyerünk, gyerünk...
269
00:19:34,842 --> 00:19:36,523
Ez az! Ez az, ez az...
270
00:19:47,362 --> 00:19:48,842
Gyerünk!
271
00:19:51,842 --> 00:19:53,402
- Szia!- Jól vagy?
272
00:19:53,483 --> 00:19:54,683
Igen, jól.
273
00:19:54,763 --> 00:19:56,283
Nem lenne szabad telefonálnod.
274
00:19:56,362 --> 00:19:57,763
Tudom, de szükségem volt arra...
275
00:19:57,842 --> 00:19:59,162
Biztos, minden rendben?
276
00:19:59,243 --> 00:20:02,043
Igen. Minden rendben.Nem akarom, hogy aggódj, csak...
277
00:20:02,122 --> 00:20:03,602
Hallani akartam a hangod.
278
00:20:06,923 --> 00:20:08,683
Hívott az ügynököd.
279
00:20:08,763 --> 00:20:10,723
Visszahívtak.
280
00:20:11,763 --> 00:20:12,963
Most viccelsz?
281
00:20:13,523 --> 00:20:15,523
Azt mondtad, nem hívhatlak fel,
így nem tettem...
282
00:20:15,602 --> 00:20:17,003
Az a mosogatós hirdetés...
283
00:20:19,082 --> 00:20:20,562
Ugye most nem viccelsz?
284
00:20:20,642 --> 00:20:22,322
Ezzel nem viccelnék.
285
00:20:22,402 --> 00:20:23,882
Azt mondták, hitelesnek éreztek.
286
00:20:25,122 --> 00:20:27,283
Igen, az volt a célom.
287
00:20:27,362 --> 00:20:29,362
Azt akartam, valósághű legyen.
288
00:20:29,443 --> 00:20:30,642
És volt egy olyan mozdulatod...
289
00:20:31,763 --> 00:20:32,923
Igen! Igen!
290
00:20:33,003 --> 00:20:35,402
Az nem is szerepelt
a forgatókönyvben. Én találtam ki.
291
00:20:35,483 --> 00:20:37,602
Imádták!
292
00:20:39,642 --> 00:20:40,842
Ezt el se hiszem!
293
00:20:40,923 --> 00:20:42,003
Megtörténik!
294
00:20:43,322 --> 00:20:44,683
Tehetséges vagy.
295
00:20:47,003 --> 00:20:49,003
Én hiszek benned.
296
00:20:49,082 --> 00:20:50,842
Most végre célba érhetsz.
297
00:20:52,523 --> 00:20:54,043
Hiányzol!
298
00:20:54,362 --> 00:20:55,483
Szeretlek...
299
00:20:55,562 --> 00:20:56,602
Én is téged.
300
00:20:57,443 --> 00:21:00,483
Már nagyon unom
ezeket a marketinges üzleti útjaidat.
301
00:21:00,562 --> 00:21:01,763
Igen, tudom.
302
00:21:02,602 --> 00:21:04,683
De ez most nagyon fontos.
És szükségünk van a pénzre.
303
00:21:04,763 --> 00:21:06,523
Azt mondtad, nem fizet valami jól.
304
00:21:06,602 --> 00:21:07,602
De akkor is kell a pénz.
305
00:21:07,963 --> 00:21:09,322
A baba miatt.
306
00:21:09,402 --> 00:21:10,322
Mi a fontosabb,
307
00:21:10,642 --> 00:21:14,243
egy kis plusz pénz,
vagy egy apa, akit imádhat?
308
00:21:14,322 --> 00:21:16,602
Egy apa, aki hisz benne,
309
00:21:16,683 --> 00:21:18,882
és magában is annyira,hogy küzdjön az álmaiért...
310
00:21:18,963 --> 00:21:22,203
A baba a világonmindennél jobban fog szeretni téged.
311
00:21:22,283 --> 00:21:23,842
Csak ez számít.
312
00:21:25,243 --> 00:21:27,043
A marketing nem neked való.
313
00:21:30,802 --> 00:21:31,763
A picsába is!
314
00:21:33,322 --> 00:21:34,802
Ez az utolsó marketinges üzleti utam.
315
00:21:35,322 --> 00:21:36,483
Ez komoly?
316
00:21:36,562 --> 00:21:38,203
Igen, komoly.
317
00:21:38,283 --> 00:21:39,802
Én nem marketinges vagyok.
318
00:21:40,802 --> 00:21:42,243
Hanem színész...
319
00:21:43,402 --> 00:21:44,602
akit behívtak...
320
00:22:27,842 --> 00:22:28,882
Pisilj!
321
00:22:31,082 --> 00:22:32,683
- Tessék?
- Nem itt, drága...
322
00:22:32,763 --> 00:22:33,723
A mosdóban.
323
00:22:34,483 --> 00:22:35,882
Egy csaló vagy.
324
00:22:35,963 --> 00:22:37,483
Láttam.
325
00:22:37,963 --> 00:22:39,963
Úgy tettél, mintha épp sudokuznál,
326
00:22:40,043 --> 00:22:42,283
amikor anyát bántottátok.
Nem igazán tetted oda magad.
327
00:22:42,362 --> 00:22:43,602
Csak eljátszottad.
328
00:22:43,683 --> 00:22:44,923
Nem is vagy veszélyes.
329
00:22:45,362 --> 00:22:46,402
Nem igazán.
330
00:23:29,842 --> 00:23:31,122
Felőlem összehugyozhatod magad.
331
00:24:06,003 --> 00:24:07,203
Lucia!
332
00:24:08,203 --> 00:24:09,763
Lucia!
333
00:24:12,763 --> 00:24:14,842
Minden rendben lesz!
334
00:24:27,683 --> 00:24:28,802
Rendben lesz.
335
00:24:29,723 --> 00:24:32,122
Mi okozhat hányást?
336
00:24:32,203 --> 00:24:33,842
Mármint rendszeresen.
337
00:24:33,923 --> 00:24:35,362
Sophie-ról beszélsz?
338
00:24:35,443 --> 00:24:38,283
Igen, a nagyapja szerint
reggelente sokat hányt.
339
00:24:38,362 --> 00:24:40,003
Nem volt terhes.
340
00:24:40,443 --> 00:24:42,562
Szerinte a stressz miatt,
de én azt túlzásnak érzem.
341
00:24:43,483 --> 00:24:45,402
Lincoln tudja, hogy az ő ügyében nyomozol?
342
00:24:45,483 --> 00:24:47,602
- Tudja.
- Hogyan érinti a dolog?
343
00:24:49,082 --> 00:24:52,043
Jobb lesz, ha vigyázol, Jack.
Ő elég harcias tud lenni.
344
00:24:52,122 --> 00:24:54,723
- Ezzel tisztában vagyok.
- Mégsem aggódsz?
345
00:24:55,283 --> 00:24:58,923
Ha nincs titkolnivalója,
akkor mégis mit titkolhat?
346
00:24:59,003 --> 00:25:01,483
Egy nyomozó sem szereti,
ha belepiszkálnak az ügyébe.
347
00:25:01,562 --> 00:25:03,763
Akkor végezzenek alapos munkát.
348
00:25:03,842 --> 00:25:05,362
Nagyon szigorú vagy vele.
349
00:25:05,443 --> 00:25:07,882
Nagyon is a szívére vette
azoknak a gyerekeknek az ügyét.
350
00:25:07,963 --> 00:25:09,243
Nagy szíve van, ugye tudod?
351
00:25:09,322 --> 00:25:11,523
Mármint a harcias külső alatt?
352
00:25:12,043 --> 00:25:14,122
Csak azt mondom,
353
00:25:14,203 --> 00:25:16,162
Ő egy kemény hölgy,
akinek van gyengéd oldala.
354
00:25:16,243 --> 00:25:17,523
Bár ez nem gyakran mutatja ki.
355
00:25:19,322 --> 00:25:21,362
Ne nézz így rám!
356
00:25:21,443 --> 00:25:23,723
Én boldog házasságban élek, csak...
357
00:25:23,802 --> 00:25:25,243
De azért ő jó nő, nem?
358
00:25:28,203 --> 00:25:29,842
Antidepresszánsok voltak Sophie
359
00:25:29,923 --> 00:25:31,723
szervezetében a halálakor.
360
00:25:32,523 --> 00:25:34,523
Attól lehet hányni, nem?
361
00:25:34,602 --> 00:25:38,122
A hányás nem gyakori,
de ha akkoriban kezdte szedni...
362
00:25:38,602 --> 00:25:39,963
Ő mióta szedett antidepresszánst?
363
00:25:40,043 --> 00:25:42,763
Nem tudjuk. Nem a háziorvosa írta fel.
364
00:25:42,842 --> 00:25:45,923
De a pszichiátriai gyakorlatban nem ritka,
hogy triciklusost szert írnak fel,
365
00:25:46,003 --> 00:25:48,443
úgyhogy biztosan felírták neki valahol.
366
00:25:48,523 --> 00:25:50,043
Az anyja mit mondott erről?
367
00:25:50,122 --> 00:25:52,642
Az anyja nem tudta,
hogy antidepresszánst szed.
368
00:25:52,723 --> 00:25:55,642
Az anyja csak az antihisztaminról tudott.
369
00:25:58,402 --> 00:26:00,963
De a halálakor nem volt
antihisztamin a szervezetében.
370
00:26:01,322 --> 00:26:02,443
Nem.
371
00:26:04,122 --> 00:26:06,402
Tehát leállt az antihisztaminnal
372
00:26:06,483 --> 00:26:09,043
és titokban antidepresszánsra váltott?
373
00:26:09,122 --> 00:26:10,162
Igen.
374
00:26:10,243 --> 00:26:12,243
Az, hogy egy tini
önálló döntéseket kezd hozni...
375
00:26:12,322 --> 00:26:13,723
igazán meglepő.
376
00:26:15,082 --> 00:26:18,122
Ha akkoriban kezdte el
szedni az antidepresszánst,
377
00:26:18,203 --> 00:26:21,003
az megmagyarázhatja a hányást,
amiről a nagyapja beszélt.
378
00:26:22,082 --> 00:26:23,443
Tehát...
379
00:26:23,523 --> 00:26:24,443
rejtély megoldva, nem?
380
00:26:40,082 --> 00:26:41,082
FIGYELEM
381
00:26:41,162 --> 00:26:43,523
KAMERÁVAL MEGFIGYELT TERÜLET
382
00:26:43,602 --> 00:26:45,723
Emily mondta, hogy sokat kérdezősködik.
383
00:26:46,082 --> 00:26:48,203
Nem akarom rabolni az idődet.
384
00:26:48,763 --> 00:26:50,683
És azt is mondta, hogy maga egy barom.
385
00:26:55,723 --> 00:26:57,963
Te is jártál azokban a bulikban, igaz?
386
00:26:58,043 --> 00:26:59,362
Igen, nagyon menők voltak.
387
00:27:01,122 --> 00:27:02,122
Tudod az igazi nevét?
388
00:27:02,203 --> 00:27:04,003
Nem. Senki sem tudta.
389
00:27:04,082 --> 00:27:05,723
Még Sophie sem?
390
00:27:07,362 --> 00:27:09,203
Úgy tudom, nagyon kedvelte őt.
391
00:27:10,802 --> 00:27:12,362
Ezt ki mondta?
392
00:27:12,443 --> 00:27:14,122
Jöjjön, kint buli van.
393
00:27:19,642 --> 00:27:20,562
Élete legjobb bulija...
394
00:27:22,602 --> 00:27:24,523
Sophie Bonest utánozta?
395
00:27:24,882 --> 00:27:26,483
Hogy mi? Nem.
396
00:27:26,562 --> 00:27:29,162
Mondtam már, hogy annyira nem kedvelte.
397
00:27:32,802 --> 00:27:35,923
Úgy tudom, hogy te és Emily
összevesztetek Sophie-val és Hugóval.
398
00:27:36,003 --> 00:27:37,243
Pár héttel a haláluk előtt.
399
00:27:37,642 --> 00:27:39,483
Igen. És?
400
00:27:39,562 --> 00:27:41,802
És Sophie anyukája kihívta a rendőrséget.
401
00:27:42,322 --> 00:27:44,243
Azt mondta, Sophie zaklatja.
402
00:27:44,322 --> 00:27:46,963
Olyasmikkel, amik Bonesra jellemzők.
403
00:27:47,043 --> 00:27:48,283
Ó, értem.
404
00:27:48,362 --> 00:27:52,362
Lehet, hogy Sophie tényleg őt
utánozta, csak te nem tudtál róla.
405
00:27:53,443 --> 00:27:56,562
Sophie anyja egy menopauzás sárkány volt.
406
00:27:56,642 --> 00:27:59,562
Minden apróságon kiakadt.
407
00:28:03,203 --> 00:28:04,483
Nem tudja, mit hagy ki!
408
00:28:09,763 --> 00:28:13,523
Ha bárki azt állítja, hogy Sophie
vagy Hugo Bonest utánozták,
409
00:28:14,283 --> 00:28:15,963
- akkor tévednek.
- Tedd a dudái közé!
410
00:28:16,043 --> 00:28:18,322
Nagyon magabiztosan állítod.
411
00:28:20,642 --> 00:28:24,082
Úgy tűnik, azt elfelejtette,
hogy udvariasságból állok szóba magával.
412
00:28:25,003 --> 00:28:26,483
Nem vagyok gyanúsított.
413
00:28:26,562 --> 00:28:28,642
Nem vagyok érintett az ügyben.
414
00:28:29,243 --> 00:28:31,362
Most sem és akkor sem voltam.
415
00:28:33,963 --> 00:28:36,923
Amikor kikérdeztek a gyilkosságok után,
416
00:28:37,362 --> 00:28:38,963
az ügyvédem egyértelműen fogalmazott.
417
00:28:41,082 --> 00:28:44,402
Nem az én dolgom,
magyarázattal szolgálni a rendőrségnek.
418
00:28:45,602 --> 00:28:47,003
És őszintén szólva,
419
00:28:48,842 --> 00:28:51,523
nem az én hibám, hogy maguk
túl ostobák ahhoz, hogy rájöjjenek,
420
00:28:51,602 --> 00:28:53,523
mivel is állnak szemben.
421
00:28:53,602 --> 00:28:55,322
Elmondanád, ez mégis mit jelent?
422
00:29:00,562 --> 00:29:02,483
Többé nem óhajtok jó vendéglátó lenni.
423
00:29:04,642 --> 00:29:06,402
Gyere, ezt nem hagyhatod ki!
424
00:29:06,483 --> 00:29:08,362
Mire célzunk?
425
00:29:08,443 --> 00:29:10,483
A dekoltázsára.
426
00:29:10,562 --> 00:29:11,642
Hazaviszem őt.
427
00:29:11,723 --> 00:29:13,122
- Hisz jól van.
- Gyerünk!
428
00:29:13,203 --> 00:29:15,243
Hazaviszem.
429
00:29:19,322 --> 00:29:20,802
Erre tényleg szükség van?
430
00:29:20,882 --> 00:29:24,642
Bent összekötöttem a vonalat,
mégsem működik a telefon.
431
00:29:25,122 --> 00:29:28,763
Tudtad, hogy 2025-ben
kikapcsolják az összes vezetékes telefont?
432
00:29:29,203 --> 00:29:31,003
Minden internetalapú lesz.
433
00:29:31,082 --> 00:29:34,283
Én aggódom az idősekért.
434
00:29:34,602 --> 00:29:37,082
Nem hiszem, hogy ők
felkészültek erre. Te mit gondolsz?
435
00:29:37,162 --> 00:29:39,642
Azt, hogy miért is sietnél azzal,
436
00:29:39,723 --> 00:29:41,602
hogy megtaláld a telefonvezetéket?
437
00:29:41,683 --> 00:29:44,243
Kit érdekel, hogy egy zakkant
gyilkos a környéken ólálkodik?
438
00:29:44,322 --> 00:29:47,043
- Pöcsfej!
- Ó, igen.
439
00:29:47,122 --> 00:29:48,763
Bocsánat!
440
00:29:48,842 --> 00:29:51,723
A kábel valahol itt sérülhetett meg.
441
00:29:52,203 --> 00:29:53,203
Várj!
442
00:29:54,003 --> 00:29:56,602
Lehet, hogy a zakkant
gyilkos rongálta meg?
443
00:29:57,723 --> 00:29:59,043
Általában a fűnyíró rongálja meg,
444
00:29:59,122 --> 00:30:02,283
de itt senki nem nyírt füvet azóta,
hogy mi itt vagyunk.
445
00:30:02,642 --> 00:30:03,562
Ott van!
446
00:30:08,402 --> 00:30:09,322
Jónak tűnik...
447
00:30:14,723 --> 00:30:16,043
Te jó ég!
448
00:30:18,162 --> 00:30:19,243
Szörnyű ez a szag, igaz?
449
00:30:19,322 --> 00:30:22,963
Beleivódott a ruhánkba. Undorító, nem?
450
00:30:23,043 --> 00:30:24,362
Várjunk csak!
451
00:30:25,082 --> 00:30:26,203
Már te is érzed?
452
00:30:26,283 --> 00:30:28,402
Igen. Szörnyű.
453
00:30:28,763 --> 00:30:29,723
Csak erre tudok gondolni.
454
00:30:30,562 --> 00:30:31,642
Hazudsz.
455
00:30:31,723 --> 00:30:32,642
Nem.
456
00:30:33,082 --> 00:30:34,763
De hazudsz!
457
00:30:34,842 --> 00:30:36,602
- Miért?
- Na jó, igen.
458
00:30:36,683 --> 00:30:38,523
De csak azért, hogy neked jobb legyen.
459
00:30:38,602 --> 00:30:41,003
Látom, ez mennyire zavar téged.
460
00:30:41,082 --> 00:30:43,842
Nem számít, hogy a szag valódi vagy sem,
461
00:30:43,923 --> 00:30:45,963
csak az számít, hogy számodra az.
462
00:30:46,882 --> 00:30:48,602
Hahó!
463
00:30:48,683 --> 00:30:49,963
Ez meg ki a fasz?
464
00:30:50,723 --> 00:30:52,082
Biztos a szomszéd.
465
00:30:52,162 --> 00:30:53,562
Basszus!
466
00:30:53,642 --> 00:30:55,523
Basszus, basszus, basszus!
467
00:30:55,602 --> 00:30:57,882
Lehet, hogy megtalálta a kutyát.
Az jó lenne, nem?
468
00:30:57,963 --> 00:31:00,082
- Miért lenne már jó?
- Azt akartad, hogy meglegyen.
469
00:31:00,162 --> 00:31:02,402
Azt akartam, hogy mi találjuk meg,
nem azt, hogy más.
470
00:31:02,483 --> 00:31:03,523
Miért nem fogod már fel?
471
00:31:03,923 --> 00:31:05,562
Mondd, hogy emlékszel a sztorinkra.
472
00:31:05,642 --> 00:31:07,082
Melyikre?
473
00:31:07,162 --> 00:31:08,402
Hogy érted azt, hogy melyikre?
474
00:31:08,483 --> 00:31:10,802
Amiben megegyeztünk arra
az esetre, ha meglátnának.
475
00:31:10,882 --> 00:31:12,802
Fotós vagyok, te pedig az asszisztensem.
476
00:31:12,882 --> 00:31:15,082
Fényképeket készítünk a házról
egy magazin számára.
477
00:31:15,162 --> 00:31:16,562
- Melik magazinnak?
- Nem tudom...
478
00:31:16,642 --> 00:31:18,043
Nem tudom, melyik kurva magazinnak.
479
00:31:18,122 --> 00:31:19,923
- Legyünk szabadúszók?
- Rendben.
480
00:31:20,003 --> 00:31:21,602
Jó napot! Nem szeretnék zavarni.
481
00:31:21,683 --> 00:31:24,523
Csak gondoltam beköszönök Tillynek.
482
00:31:25,842 --> 00:31:27,243
Louise vagyok.
483
00:31:27,322 --> 00:31:28,562
A szomszédból.
484
00:31:29,402 --> 00:31:30,562
Nagyon örvendek.
485
00:31:30,642 --> 00:31:32,882
- Én...
- Nincsenek itthon.
486
00:31:32,963 --> 00:31:34,043
Az...
487
00:31:34,122 --> 00:31:36,082
Ez meglep.
488
00:31:36,162 --> 00:31:37,642
Tilly határozottan állította,
489
00:31:37,723 --> 00:31:39,683
hogy mostanra már itt lesznek.
490
00:31:39,763 --> 00:31:41,122
Már öregszik.
491
00:31:41,802 --> 00:31:43,402
A dátumokat egyre nehezebben jegyzik meg.
492
00:31:45,683 --> 00:31:48,243
Elnézést, de nem emlékszem,
hogy is hívják magukat.
493
00:31:48,322 --> 00:31:50,203
Bocsánat! Henry vagyok.
494
00:31:50,283 --> 00:31:51,362
Én pedig Bardo.
495
00:31:51,443 --> 00:31:54,082
- Fotózni jöttünk.
- Kiernan barátai vagyunk.
496
00:31:54,162 --> 00:31:56,122
Maguk Kiernan fényképész barátai?
497
00:31:57,963 --> 00:32:00,523
Úgy tudtam, ő Hongkongban van.
498
00:32:01,243 --> 00:32:02,402
Ó, igen.
499
00:32:02,483 --> 00:32:05,723
Próbál pontot tenni az ügy végére.
500
00:32:07,203 --> 00:32:09,723
Mindig tovább marad távol,
mint tervezi.
501
00:32:09,802 --> 00:32:12,043
Két hetet mindig
hozzáadok ahhoz, amit mond.
502
00:32:12,483 --> 00:32:14,523
Milyen okos!
503
00:32:14,602 --> 00:32:16,483
Igen, Bardo. Zseniális!
504
00:32:19,362 --> 00:32:21,122
Ha a család nincs itthon,
505
00:32:21,562 --> 00:32:23,723
akkor maguk laknak most a házban?
506
00:32:23,802 --> 00:32:25,683
Jó nagy ház.
507
00:32:25,763 --> 00:32:27,043
El vagyunk kényeztetve.
508
00:32:28,322 --> 00:32:30,963
Azért jöttünk, hogy készítsünk pár fotót.
509
00:32:31,043 --> 00:32:33,842
Egy szobánál többre nincs is szükségünk.
510
00:32:35,122 --> 00:32:36,162
Értem.
511
00:32:36,243 --> 00:32:38,963
Igen, el akartunk egy kicsit vonulni
512
00:32:39,043 --> 00:32:42,082
és Kiernan mondta, hogy üres a háza,
miért nem jövünk ide...
513
00:32:42,963 --> 00:32:44,963
Igen, tényleg, miért is nem?
514
00:32:46,043 --> 00:32:47,162
Tudja, mit mondott még?
515
00:32:47,683 --> 00:32:48,763
Meséld el!
516
00:32:49,483 --> 00:32:50,562
Azt...
517
00:32:52,483 --> 00:32:56,923
"Akár látogatóba, akár pihenni jöttök,
518
00:32:58,043 --> 00:33:01,882
Isten áldása vár rátok az otthonunkban."
519
00:33:03,683 --> 00:33:06,802
Nem is tudtam, hogy Kiernan vallásos.
520
00:33:17,923 --> 00:33:20,243
Más is itthon van?
521
00:33:21,082 --> 00:33:23,162
Louise látta?
522
00:33:23,243 --> 00:33:25,443
Nem tudom.
523
00:33:25,523 --> 00:33:26,923
Már nem látom őt.
524
00:33:27,003 --> 00:33:28,082
Loui...
525
00:33:30,443 --> 00:33:31,523
se!
526
00:33:31,602 --> 00:33:34,003
Nem hall innen, Tilly.
527
00:33:34,082 --> 00:33:36,003
Az kell, hogy lásson téged!
528
00:33:36,082 --> 00:33:37,362
Látni fog!
529
00:33:37,443 --> 00:33:39,562
Kérlek, kérlek, kérlek!
530
00:33:39,642 --> 00:33:43,003
Kérlek, kérlek, kérlek Istenem!
531
00:33:53,243 --> 00:33:54,562
Ez csak a kutya.
532
00:33:55,402 --> 00:33:57,923
Lucia végre meggyőzte őket,
hogy szerezzenek egy kutyát?
533
00:33:58,003 --> 00:34:01,283
Igen. Most mi vigyázunk rá.
534
00:34:01,842 --> 00:34:04,322
Imád a függönnyel játszani.
535
00:34:04,402 --> 00:34:06,243
Tudja, milyenek a kutyák.
536
00:34:06,322 --> 00:34:10,043
Állandóan a hátukon fekszenek
és a mancsukkal játszanak.
537
00:34:13,202 --> 00:34:14,282
Szeretne bejönni?
538
00:34:14,363 --> 00:34:16,242
Palacsintát sütünk vacsorára.
539
00:34:16,323 --> 00:34:18,202
Jól hangzik, de ma nem megy.
540
00:34:18,642 --> 00:34:20,803
Ó, biztos, Louise?
541
00:34:20,883 --> 00:34:22,122
Ne erőltesd!
542
00:34:22,202 --> 00:34:23,523
Tudsz több tésztát keverni.
543
00:34:23,602 --> 00:34:24,843
Majd máskor.
544
00:34:24,923 --> 00:34:26,162
De köszönöm!
545
00:34:26,523 --> 00:34:29,483
Érezzék jól magukat!
546
00:34:29,963 --> 00:34:32,443
Ha látják Tillyt, mondják
meg neki, hogy itt jártam.
547
00:34:36,963 --> 00:34:38,722
Mi ez a szag?
548
00:34:51,403 --> 00:34:52,762
Ki maga?
549
00:34:52,843 --> 00:34:54,682
Rendőr vagyok. Hazaviszlek.
550
00:34:55,323 --> 00:34:57,043
Honnan tudja, hol lakom?
551
00:34:57,122 --> 00:34:59,803
- Felhívtam anyukádat.
- A picsába!
552
00:34:59,883 --> 00:35:01,122
Kérte, hogy vigyelek haza.
553
00:35:01,202 --> 00:35:03,242
És azt is, hogy hívd fel.
554
00:35:03,323 --> 00:35:04,562
Szóval, kérlek, hívd fel!
555
00:35:04,642 --> 00:35:05,923
A telefon ott van az ülésen.
556
00:35:09,363 --> 00:35:11,043
Aggódik érted.
557
00:35:29,762 --> 00:35:31,602
REJTETT SZÁM
558
00:35:54,803 --> 00:35:56,122
Ez meg mi a frász volt?
559
00:35:56,762 --> 00:36:00,803
Mi? Szerintem jól ment.
560
00:36:00,883 --> 00:36:02,242
Be akartad hívni!
561
00:36:03,803 --> 00:36:05,843
Próbáltam természetesen viselkedni.
562
00:36:05,923 --> 00:36:08,003
Errefelé vendégszerető emberek laknak.
563
00:36:08,082 --> 00:36:10,523
Hisz fogva tartjuk a családot!
564
00:36:10,602 --> 00:36:12,003
Mi van, ha igent mond?
565
00:36:12,602 --> 00:36:14,162
Ó!
566
00:36:14,242 --> 00:36:16,082
Ebbe bele se gondoltam.
567
00:36:16,162 --> 00:36:17,562
Ó, értem.
568
00:36:18,202 --> 00:36:20,843
Hogy őszinte legyek,
nem tudom, mit tettem volna.
569
00:36:22,162 --> 00:36:23,642
Erre nehéz válaszolni.
570
00:36:23,722 --> 00:36:27,003
Jól van pöcsfej, íme egy találós kérdés:
571
00:36:27,082 --> 00:36:28,682
Mi a terv arra az esetre, ha visszajön?
572
00:36:28,762 --> 00:36:30,443
Mármint palacsintázni?
573
00:36:32,642 --> 00:36:34,202
És ki a fene az a Kiernan?!
574
00:36:35,003 --> 00:36:37,923
Ő az idősebb fivér.
Kínában van üzleti úton.
575
00:36:38,003 --> 00:36:39,963
- Ezt honnan tudod?
- Elolvastam a papírokat.
576
00:36:40,043 --> 00:36:41,883
A családról. Amiben az infók voltak.
577
00:36:41,963 --> 00:36:44,202
- Milyen papírokat?
- Amiket a főnök adott!
578
00:36:44,282 --> 00:36:46,202
A főnök nem adott semmit!
579
00:36:47,202 --> 00:36:48,323
Te nem kaptad meg?
580
00:36:50,803 --> 00:36:52,403
Jól van, már értem.
581
00:36:52,762 --> 00:36:54,562
Te mennyit kapsz ezért a melóért?
582
00:36:54,642 --> 00:36:56,202
Te mennyit kapsz?
583
00:36:56,282 --> 00:36:57,282
Én kérdeztem előbb.
584
00:36:57,363 --> 00:37:00,082
Bármit is mondok, azt állítod majd,
hogy én többet kapok.
585
00:37:00,162 --> 00:37:01,642
Honnan tudjam, hogy őszinte vagy?
586
00:37:03,162 --> 00:37:04,562
Jól van, jól van.
587
00:37:10,562 --> 00:37:11,562
Rendben.
588
00:37:13,403 --> 00:37:16,923
Leírjuk a napidíjunkat
majd cetlit cserélünk.
589
00:37:17,003 --> 00:37:18,762
- Megegyeztünk?
- Meg.
590
00:38:08,043 --> 00:38:09,562
Nagyon sajnálom!
591
00:38:20,082 --> 00:38:21,443
A picsába!
592
00:39:11,602 --> 00:39:14,242
Elment az esze, Mrs. Anchor-Ferrers?
593
00:39:14,323 --> 00:39:15,483
Vagy csak úgy csinál?
594
00:39:39,202 --> 00:39:40,722
Nem, maga nem hülye.
595
00:39:43,363 --> 00:39:45,963
De szereti, ha ezt
gondolják magáról, igaz?
596
00:39:47,803 --> 00:39:49,483
Így nem várnak magától sokat.
597
00:39:52,682 --> 00:39:54,403
Nem igazán vonják felelősségre.
598
00:39:56,003 --> 00:39:58,363
Ugye tudja, hogy mind a hárman
ebben a házban fognak meghalni?
599
00:40:00,722 --> 00:40:01,682
Tudja, nem igaz?
600
00:40:13,883 --> 00:40:15,202
Amikor eljön az ideje...
601
00:40:15,282 --> 00:40:17,963
maga választhat, hogy kivel kezdjünk.
602
00:40:18,043 --> 00:40:19,602
Ne! Kérem, ne!
603
00:40:19,682 --> 00:40:21,043
Ne!
604
00:40:23,642 --> 00:40:25,602
Mit művel vele?
605
00:40:31,963 --> 00:40:34,722
Mit művel vele?
606
00:40:36,803 --> 00:40:39,523
Hagyja békén a feleségem!
607
00:40:52,403 --> 00:40:53,843
Egek, de utálom magát!
608
00:40:58,162 --> 00:41:02,323
De ami a bokájával történt,
az tényleg csupán baleset volt.
609
00:41:11,562 --> 00:41:13,082
Sosem hallottam a Bones nevet.
610
00:41:13,162 --> 00:41:14,443
Sajnálom!
611
00:41:15,363 --> 00:41:17,202
Imádta a horrorfilmeket.
612
00:41:17,282 --> 00:41:19,242
Megfélemlíteni az embereket.
Vérrel és belekkel.
613
00:41:19,323 --> 00:41:21,162
Hugo sosem említett ilyesmit?
614
00:41:21,242 --> 00:41:22,242
Nem.
615
00:41:22,323 --> 00:41:25,122
Mármint tudtuk,
hogy Hugo járt néhány buliban,
616
00:41:25,202 --> 00:41:26,682
de sosem kérdeztük róla.
617
00:41:26,762 --> 00:41:28,562
Elnézőek voltunk vele.
618
00:41:28,642 --> 00:41:30,682
A többi szülő szerint túlságosan is.
619
00:41:30,762 --> 00:41:32,003
Hogyhogy?
620
00:41:32,082 --> 00:41:34,803
Engedtük, hogy nálunk
sört igyanak és tábortüzet gyújtsanak.
621
00:41:34,883 --> 00:41:37,082
Persze azt nem hagytuk,
hogy bárki vezessen, aki ivott.
622
00:41:37,162 --> 00:41:40,043
Mindig is bíztunk Hugóban.
623
00:41:40,122 --> 00:41:41,363
Jó gyerek volt.
624
00:41:41,443 --> 00:41:42,523
Nem olyan volt, mint...
625
00:41:44,363 --> 00:41:45,523
Van még egy fiam.
626
00:41:45,883 --> 00:41:47,202
Theo.
627
00:41:47,282 --> 00:41:49,043
Vele mindig sok gond volt.
628
00:41:50,762 --> 00:41:53,162
Hugo viselkedése
nem változott meg akkoriban?
629
00:41:53,242 --> 00:41:55,082
A halála előtt olyan volt, mint máskor?
630
00:41:55,162 --> 00:41:57,523
Nem. Sajnálom, most muszáj...
631
00:41:57,602 --> 00:41:59,803
Mert Sophie viselkedése megváltozott.
632
00:42:00,323 --> 00:42:02,282
Gondok voltak náluk. Éjszakánként.
633
00:42:03,963 --> 00:42:07,762
Sophie anyukája ki volt borulva miatta.
634
00:42:12,602 --> 00:42:15,923
Csak akkor beszélek, ha tudom,
635
00:42:16,403 --> 00:42:17,883
az nem kerül Hugo aktájába.
636
00:42:17,963 --> 00:42:20,323
A halála után senki ellen
nem emelünk vádat.
637
00:42:23,762 --> 00:42:26,682
A feleségemmel épp váltunk.
638
00:42:26,762 --> 00:42:27,762
Viszonyom volt.
639
00:42:28,403 --> 00:42:30,803
Hugót nagyon megviselte.
640
00:42:31,242 --> 00:42:32,762
Furcsa dolgokat kezdett művelni itthon.
641
00:42:34,122 --> 00:42:36,602
Pornográf képeket tett ki a házba.
642
00:42:38,282 --> 00:42:39,202
Éjszakánként.
643
00:42:40,562 --> 00:42:43,483
Videókat állított be a tévében,
hogy az induljon el, ha bekapcsoljuk.
644
00:42:43,562 --> 00:42:46,202
És nem sima pornóról volt szó.
645
00:42:46,282 --> 00:42:48,323
Erőszakos videókról.
646
00:42:48,403 --> 00:42:50,122
Szörnyűek voltak.
647
00:42:50,202 --> 00:42:51,722
Számon kérték Hugót?
648
00:42:52,122 --> 00:42:53,963
Mindent bevallott.
649
00:42:54,043 --> 00:42:57,162
Nem lehet, hogy falazott a bátyjának?
650
00:42:57,642 --> 00:43:00,323
Olyankor is előfordult mindez,
amikor Theo nem volt itthon.
651
00:43:00,403 --> 00:43:01,923
Higgye el, Hugo tette.
652
00:43:05,443 --> 00:43:07,762
Hugo volt a jó gyerek.
Nem neki kellett volna...
653
00:43:11,162 --> 00:43:12,122
Nem szabad ilyet mondanom.
654
00:43:13,722 --> 00:43:14,682
Sajnálom!
655
00:43:36,403 --> 00:43:39,523
Engedtük, hogy sört igyanak
és tábortüzet gyújtsanak.
656
00:43:56,282 --> 00:43:57,883
Hugo volt a jó gyerek.
657
00:43:57,963 --> 00:43:59,242
Fogd be!
658
00:44:23,443 --> 00:44:25,242
El kell árulnod, mit tudsz a bátyámról!
659
00:44:35,642 --> 00:44:36,803
Három hívás érkezett
660
00:44:36,883 --> 00:44:39,003
három különböző házból.
661
00:44:41,082 --> 00:44:43,043
Pár hónapon belül.
662
00:44:45,082 --> 00:44:47,282
Minden alkalommal másik rendőr ment ki.
663
00:44:48,843 --> 00:44:51,883
Senki sem írt róla jelentés,
mert nem is volt mit írni.
664
00:44:51,963 --> 00:44:54,722
Tehát senki sem kötötte össze az eseteket.
665
00:44:56,443 --> 00:44:58,162
Míg el nem rabolták a bátyádat.
666
00:45:00,282 --> 00:45:02,602
De akkor sem írtak róla semmit...
667
00:45:03,642 --> 00:45:05,202
Úgy tűnt, jól elcseszték a dolgot.
668
00:45:08,403 --> 00:45:11,122
Szülők telefonáltak,
akik megijedtek attól,
669
00:45:11,202 --> 00:45:12,762
amit a gyerekük mesélt.
670
00:45:12,843 --> 00:45:16,282
Azt állították, egy férfi
volt a szobájukban,
671
00:45:16,363 --> 00:45:18,162
az ablakpárkányon ült.
672
00:45:18,242 --> 00:45:21,843
Nézte őket, ahogy alszanak.
673
00:45:24,202 --> 00:45:25,523
Azt hittem, ezek csak rémálmok.
674
00:45:28,162 --> 00:45:30,803
Azt hittem, az után kezdődött,
hogy Ewant elrabolták.
675
00:45:30,883 --> 00:45:33,003
Mert őt elrabolták.
676
00:45:34,722 --> 00:45:35,642
Mit láttál?
677
00:45:41,403 --> 00:45:43,122
A szomszédod volt?
678
00:45:45,762 --> 00:45:47,122
Nem tudom.
679
00:45:49,122 --> 00:45:50,883
Mi van, ha nem rémálom volt?
680
00:45:53,562 --> 00:45:58,043
Mi van, ha tényleg ott járt,
én láttam, mégsem tettem semmit?
681
00:46:02,043 --> 00:46:03,722
Tehettem volna valamit.
682
00:47:07,202 --> 00:47:11,162
Azért csatlakozom ehhez a fórumhoz,
683
00:47:11,242 --> 00:47:14,722
hogy segítsen megbirkózni a múltbeli
684
00:47:14,803 --> 00:47:15,923
transzellenes gondolataimmal.
685
00:47:17,082 --> 00:47:18,082
VIDEÓK
686
00:47:18,162 --> 00:47:20,803
Elleneztem, hogy egy férfi nővé válhasson.
687
00:47:21,162 --> 00:47:24,562
Mert nem szerettem a férfiakat.
688
00:47:25,803 --> 00:47:28,082
Tudom, nem volt fair részemről,
689
00:47:28,162 --> 00:47:30,963
de talán megértitek,hogy azért éreztem így,
690
00:47:31,043 --> 00:47:34,162
mert rengeteg férfi zaklatott online.
691
00:47:34,242 --> 00:47:37,082
Képzelhetitek, milyen volt gyerekként
692
00:47:37,162 --> 00:47:38,082
ezt látni a mobilomon.
693
00:47:40,403 --> 00:47:42,202
Emily ezt a fotót posztolta.
694
00:47:42,282 --> 00:47:43,242
Mi a fene?
695
00:47:43,803 --> 00:47:45,082
Nem állíthat be csak úgy?
696
00:47:45,162 --> 00:47:47,282
Két héttel a gyilkosságok előtt készült.
697
00:47:47,363 --> 00:47:48,963
Nem tudok semmilyen fotóról.
698
00:47:54,682 --> 00:47:57,282
Őszintén hiszem,
hogy a világ jobb hely lenne
699
00:47:57,363 --> 00:47:58,642
a magadfajták nélkül.
700
00:47:58,722 --> 00:48:01,523
És tudom, mit tegyek,
hogy fulladásnak tűnjön a halálod.
701
00:48:02,762 --> 00:48:05,483
Azt a fotót szétküldték a suliban.
702
00:48:05,562 --> 00:48:07,282
Amikor a rendőrség rákérdezett,
703
00:48:07,363 --> 00:48:09,803
az ügyvéded egyből közbelépett.
704
00:48:09,883 --> 00:48:13,043
Nem akarta, hogy magyarázattal szolgálj.
705
00:48:13,642 --> 00:48:15,963
Miért ilyen fontos ez a kép?
706
00:48:16,043 --> 00:48:17,803
Mert Hugo van rajta!
707
00:48:18,602 --> 00:48:20,883
Feltöltőkártyás mobilról küldték.
Honnan tudod, hogy ő az?
708
00:48:20,963 --> 00:48:23,282
Higgye el, ő az!
Senki sem tudja, csak én.
709
00:48:23,363 --> 00:48:25,403
Még Emily sem. Nézze,
én nem mondtam semmit.
710
00:48:25,483 --> 00:48:27,803
Épp összevesztünk,
de attól még a barátom volt.
711
00:48:27,883 --> 00:48:29,043
Miért nem szóltál, hogy ő az?
712
00:48:29,122 --> 00:48:30,043
Féltem.
713
00:48:31,843 --> 00:48:35,202
Hisz épp összevesztünk,
amikor megölték, nem érti?
714
00:48:35,282 --> 00:48:38,162
Mi van, ha valaki azt hiszi,
közöm volt a halálához?
715
00:48:38,242 --> 00:48:39,323
Ki küldte azt a képet?
716
00:48:39,403 --> 00:48:41,483
- Hugo.
- Nem. Nem ő volt.
717
00:48:41,562 --> 00:48:43,562
Sokan küldenek ilyet.
Sokan lefotózzák a faszukat.
718
00:48:43,642 --> 00:48:45,843
Ezt én is tudom, te szarházi,
719
00:48:45,923 --> 00:48:48,323
de ilyet senki sem küld.
720
00:48:48,403 --> 00:48:51,483
Egyáltalán nem merev.
Nem valami hízelgő rá nézve, igaz?
721
00:48:51,562 --> 00:48:53,162
Nem Hugo készítette azt a képet.
722
00:48:53,242 --> 00:48:55,483
Úgy tűnik, épp alszik. Épp...
723
00:48:55,562 --> 00:48:56,762
Mi van?
724
00:49:23,282 --> 00:49:25,443
A feleségemmel épp váltunk.
725
00:49:27,682 --> 00:49:30,323
Hugót eléggé megviselte a dolog.
726
00:49:36,363 --> 00:49:37,722
Dühös volt.
727
00:49:37,803 --> 00:49:40,682
Pornográf képeket tett ki a házban.
728
00:49:47,562 --> 00:49:48,562
És erőszakos videókat.
729
00:49:48,642 --> 00:49:49,762
Szörnyű volt.
730
00:50:27,202 --> 00:50:28,562
Sophie anyja hívta a segélyvonalat
731
00:50:28,642 --> 00:50:30,843
pár héttel a gyilkosságok előtt.
732
00:50:30,923 --> 00:50:33,242
Azt állította, Sophie
kezelhetetlenné vált.
733
00:50:43,843 --> 00:50:45,443
Éjszakánként hallom a hangokat.
734
00:50:47,282 --> 00:50:50,363
Ijesztő hangokkal tart rettegésben.
735
00:50:53,162 --> 00:50:55,082
Megszállottan rajong a horrorfilmekért.
736
00:51:01,242 --> 00:51:03,202
Teljesen biztos benne,
737
00:51:03,282 --> 00:51:05,043
hogy mindezt a lánya csinálja?
738
00:51:05,122 --> 00:51:07,043
Nem tagadja.
739
00:51:09,043 --> 00:51:11,403
Ha nem ő csinálná, biztos mondaná.
740
00:51:13,122 --> 00:51:15,043
Sophie Bonest utánozta?
741
00:51:15,122 --> 00:51:17,403
Nem, Annyira nem kedvelte.
742
00:51:17,483 --> 00:51:20,363
Sophie anyja betelefonált a rendőrségre,
743
00:51:20,443 --> 00:51:22,162
mert Sophie zaklatni kezdte őt.
744
00:51:22,242 --> 00:51:24,762
Olyan dolgokkal, amik Bonesra vallanak.
745
00:51:36,523 --> 00:51:37,523
Az anyja egyedül
746
00:51:37,602 --> 00:51:40,043
az antihisztaminról tudott.
747
00:51:40,122 --> 00:51:42,082
Tehát leállt az antihisztaminnal
748
00:51:42,162 --> 00:51:44,602
és titokban antidepresszánsra váltott?
749
00:51:45,483 --> 00:51:49,562
Az utolsó pár hétben
csupán árnyéka volt önmagának.
750
00:51:50,602 --> 00:51:52,363
Mesélt magának a barátairól?
751
00:51:52,843 --> 00:51:55,443
Említette a Bones nevet?
752
00:52:02,282 --> 00:52:04,082
Miért vitte el Sophie és Hugo a balhét
753
00:52:04,162 --> 00:52:05,682
olyasmiért, amit nem ők tettek?
754
00:52:17,122 --> 00:52:18,122
Caffery.
755
00:52:18,202 --> 00:52:20,043
Jack, ne tedd le!
756
00:52:20,403 --> 00:52:22,602
Anya mobiljáról hívtalak, hogy felvedd.
757
00:52:25,082 --> 00:52:26,642
Elmentem a házba a cuccaimért,
758
00:52:26,722 --> 00:52:28,762
de nem mentem be, mert...
759
00:52:30,323 --> 00:52:31,803
nyitva volt a bejárati ajtó.
760
00:53:03,843 --> 00:53:05,403
Ez olló volt.
761
00:53:06,722 --> 00:53:09,242
Valaki idebent vágta el a telefonvonalat.
762
00:53:12,043 --> 00:53:14,202
Valamit el kell mondanom.
763
00:53:14,282 --> 00:53:15,282
Mit?
764
00:53:15,363 --> 00:53:17,162
Az őz teteméről.
765
00:53:17,762 --> 00:53:19,483
MI van az őz tetemével?
766
00:53:19,883 --> 00:53:21,523
Nem volt semmilyen tetem.
767
00:53:22,282 --> 00:53:25,122
Csak egy vödör a belsőségekkel.
768
00:53:37,843 --> 00:53:41,843
"Oliver George Anchor-Ferrers vagyok.
769
00:53:41,923 --> 00:53:43,722
Tiszta a tudatom.
770
00:53:45,883 --> 00:53:48,883
Két magát rendőrnek kiadó férfi
771
00:53:48,963 --> 00:53:51,722
foglyul ejtett a saját házamban."
772
00:53:51,803 --> 00:53:53,043
Mit művelsz?
773
00:53:53,122 --> 00:53:55,202
Meg akarom nézni,
mit evett az őz utoljára.
774
00:54:08,843 --> 00:54:12,562
"Honey nyomozó körülbelül 170 centi magas,
775
00:54:13,602 --> 00:54:15,043
vékony testalkatú.
776
00:54:15,122 --> 00:54:16,762
A 30-as éveiben járhat.
777
00:54:16,843 --> 00:54:18,043
Angol.
778
00:54:19,082 --> 00:54:20,803
Dél-ázsiai gyökerekkel."
779
00:54:25,443 --> 00:54:27,443
Ez neked minek tűnik?
780
00:54:28,282 --> 00:54:29,323
Szerintem ez hús.
781
00:54:30,363 --> 00:54:31,883
Az őzek nem esznek húst.
782
00:54:31,963 --> 00:54:37,162
"Molina nyomozó hasonló testalkatú,
de valamivel fiatalabb.
783
00:54:37,242 --> 00:54:38,642
Kaukázusi.
784
00:54:38,722 --> 00:54:39,762
Walesi."
785
00:54:39,843 --> 00:54:41,162
Ez nem sörét.
786
00:54:42,843 --> 00:54:44,443
Ez egy fogászati tömés.
787
00:54:47,883 --> 00:54:50,803
Ezek egy ember belei.
788
00:54:56,923 --> 00:55:00,282
"Felteszem, álneveket használnak.
789
00:55:07,202 --> 00:55:09,762
Szinte biztos, hogy ha ezt olvassa,
790
00:55:09,843 --> 00:55:11,282
már megöltek minket.
791
00:55:15,963 --> 00:55:17,443
Szeretem a gyermekeimet.
792
00:55:18,803 --> 00:55:20,562
Szeretem a feleségem.
793
00:55:21,202 --> 00:55:23,682
Igazán boldog család voltunk.
794
00:55:25,722 --> 00:55:28,682
Ám volt rejtegetnivalónk.
795
00:55:31,443 --> 00:55:33,843
Titkaink, amiket féltve őriztünk.
796
00:55:39,523 --> 00:55:42,242
Az igazságot oly régen eltemettük,
797
00:55:43,323 --> 00:55:45,403
hogy szinte csak álomnak tűnik...
798
00:56:41,043 --> 00:56:43,883
Ideje véget vetni az álomnak.
799
00:56:48,562 --> 00:56:52,403
Ideje bevallanunk, kik is vagyunk."
800
00:57:20,162 --> 00:57:21,642
Caffery.
801
00:57:22,762 --> 00:57:23,803
Tessék?
802
00:57:24,722 --> 00:57:27,043
Igen, én voltam.
803
00:57:27,122 --> 00:57:29,043
Szeretném meglátogatni.
804
00:57:32,323 --> 00:57:33,923
Minnet Kable. Ő...
805
00:57:36,202 --> 00:57:38,403
Csütörtök. Ott leszek. Köszönöm!
806
00:58:03,523 --> 00:58:06,443
Magyar szöveg: Kálmán Rita
807
00:58:07,162 --> 00:58:10,082
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.
807
00:58:11,305 --> 00:59:11,290
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/fejck
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.
57417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.