All language subtitles for Wolf.2023.S01E01.720p.WEBRip.x264[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:37,722 --> 00:00:40,643 Mo Hayder "Farkas" című regénye alapján. 3 00:01:01,043 --> 00:01:04,562 FARKAS 4 00:01:20,603 --> 00:01:23,362 VÁRJA MEG AZ ERŐSÍTÉST! EZ PARANCS. 5 00:03:11,883 --> 00:03:13,563 Hahó! 6 00:03:13,642 --> 00:03:15,723 Van ott valaki? 7 00:03:15,802 --> 00:03:18,482 Nem tudok kimenni. Be van zárva az ajtó. 8 00:03:23,082 --> 00:03:24,802 Tudsz segíteni? 9 00:03:30,163 --> 00:03:31,642 Segítség! 10 00:03:38,563 --> 00:03:40,202 Segíts, kérlek! 11 00:03:42,242 --> 00:03:43,482 Segíts! 12 00:03:54,123 --> 00:03:55,043 Segítség! 13 00:04:15,003 --> 00:04:18,283 "FIGYELLEK" 14 00:05:09,523 --> 00:05:12,083 Te vagy az vagy egy betörő van itt? 15 00:05:12,163 --> 00:05:13,922 A betörők nem éjjel törnek be? 16 00:05:14,002 --> 00:05:16,083 Csak a filmekben. 17 00:05:16,163 --> 00:05:18,562 Miért akkor törnének be, amikor mindenki otthon van? 18 00:05:21,403 --> 00:05:26,603 Imádom, amikor zsarus dolgokat mondasz. 19 00:05:32,283 --> 00:05:34,723 Ne most, nehéz napom lesz! 20 00:05:34,802 --> 00:05:36,562 Ó, kikészítesz! 21 00:05:36,643 --> 00:05:38,562 Ez kikészít! 22 00:05:40,043 --> 00:05:41,963 Jó tudni, hogy még megy. 23 00:05:43,122 --> 00:05:44,322 Mi az? 24 00:05:46,362 --> 00:05:47,482 Tetszik? 25 00:05:48,122 --> 00:05:49,122 Az enyém? 26 00:05:49,203 --> 00:05:52,403 Nem, a másik pasimé, csak érdekelt a véleményed. 27 00:05:53,403 --> 00:05:54,442 Én csak... 28 00:05:55,723 --> 00:05:57,242 Ruhát vettél nekem? 29 00:05:58,763 --> 00:05:59,802 Mármint, köszönöm. 30 00:05:59,882 --> 00:06:01,723 Bocsi! Imádom! 31 00:06:06,723 --> 00:06:08,882 BIZONYÍTÉK 32 00:06:10,083 --> 00:06:11,002 Jack? 33 00:06:12,843 --> 00:06:16,203 Tudom, hogy nem szereted, ha itt fent rendet rakok... 34 00:06:16,283 --> 00:06:18,882 Megtennéd, hogy most egy kicsit rám figyelsz? 35 00:06:18,963 --> 00:06:22,963 A vendégeket illene majd körbevezetnünk a házban. 36 00:06:24,122 --> 00:06:27,963 Körbevezetni? Azt hittem, nem lesz ekkora felhajtás. 37 00:06:28,043 --> 00:06:31,002 Nem lesz nagy felhajtás, de ez egy fontos este lesz. 38 00:06:31,083 --> 00:06:32,643 A barátaink végre találkoznak. 39 00:06:32,723 --> 00:06:35,482 Nekem nincsenek barátaim csak kollégáim. 40 00:06:35,562 --> 00:06:37,403 És csak pár hónapja jöttem vissza Londonba. 41 00:06:37,482 --> 00:06:39,163 - Alig ismerem őket. - Akkor is, 42 00:06:39,242 --> 00:06:41,603 ez az első partink párként. Ez szerintem többet érdemel, 43 00:06:41,682 --> 00:06:43,922 mint egy rekesz sör. 44 00:06:45,163 --> 00:06:47,763 Erről jut eszembe, anya kölcsönadja 45 00:06:47,843 --> 00:06:50,283 a drága pezsgőspoharait. 46 00:06:50,362 --> 00:06:52,603 Nézd, ez a bátyám szobája. 47 00:06:52,682 --> 00:06:55,283 Tudom, és próbálok tapintatos maradni, 48 00:06:55,362 --> 00:06:57,322 de az már sok évvel ezelőtt történt. 49 00:06:57,403 --> 00:06:59,163 Attól még ez a bátyám szobája marad. 50 00:06:59,843 --> 00:07:01,283 Itt alszol 51 00:07:01,882 --> 00:07:03,362 és figyeled a szomszédot, pedig... 52 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 Mármint tudom, hogy fura, de nem csinált semmit. 53 00:07:09,122 --> 00:07:10,362 De igen. 54 00:07:10,442 --> 00:07:12,203 A megszállottja lettél. 55 00:07:12,723 --> 00:07:16,682 A rendőrség számtalanszor elmondta, hogy semmilyen bizonyíték 56 00:07:16,763 --> 00:07:19,562 nem támasztja alá, hogy köze van a bátyád eltűnéséhez. 57 00:07:19,643 --> 00:07:22,283 A rendőrök tévednek. Ő bűnös. 58 00:07:24,763 --> 00:07:28,083 Nézd, én is várom már a bulit. 59 00:07:28,163 --> 00:07:29,562 Tényleg. 60 00:07:31,403 --> 00:07:33,562 De ne kérj arra, hogy bárkit is beengedjek ide. 61 00:07:34,802 --> 00:07:35,963 Még nem állok rá készen. 62 00:07:38,963 --> 00:07:40,723 És még egyszer köszönöm! 63 00:07:41,963 --> 00:07:43,043 Tényleg nagyon tetszik. 64 00:07:49,643 --> 00:07:52,562 Időnként úgy érzem, nem a munka miatt költöztél vissza Londonba. 65 00:07:56,682 --> 00:07:59,562 Hanem azért, mert kiengedték a börtönből... 66 00:08:02,283 --> 00:08:04,403 és a közelében akarsz lenni. 67 00:08:13,283 --> 00:08:14,603 Jack, csatlakozik? 68 00:08:16,242 --> 00:08:19,002 Azt mondom maguknak is, amit a fiamnak szoktam. 69 00:08:19,083 --> 00:08:20,682 Ha a mobiljuk eltereli a figyelmüket, 70 00:08:20,763 --> 00:08:23,203 és nem tudnak a munkára koncentrálni, el fogom venni. 71 00:08:23,283 --> 00:08:26,283 Az elmúlt 24 órában 72 00:08:26,362 --> 00:08:29,922 két bandák közti késelés történt, az egyik halálos kimenetelű. 73 00:08:30,002 --> 00:08:31,802 Az áldozat 15 éves volt és fehér, 74 00:08:31,882 --> 00:08:35,123 tehát a média fel fogja kapni az esetet. Savtámadás történt egy aluljáróban. 75 00:08:35,202 --> 00:08:38,123 Az áldozat egy hét éves gyermek és a szülei. 76 00:08:38,202 --> 00:08:39,722 A gyermek az egyik szemére megvakult. 77 00:08:39,802 --> 00:08:42,802 Szexuális zaklatás egy lépcsőházban. 78 00:08:42,883 --> 00:08:45,003 Úgy tűnik, több fiú követte el. 79 00:08:45,082 --> 00:08:47,802 Meg kell várnunk egy felnőttet, mielőtt beszélnénk a lánnyal. 80 00:08:47,883 --> 00:08:50,123 Még a 14-et sem töltötte be. 81 00:08:50,523 --> 00:08:51,562 Van kérdésük? 82 00:08:56,602 --> 00:08:59,523 MONMOUTHSHIRE, WALES 83 00:09:01,403 --> 00:09:03,403 PÁR NAPPAL KORÁBBAN 84 00:09:03,483 --> 00:09:06,523 Állandóan arra gondolok, ha nem lépek közbe, 85 00:09:06,602 --> 00:09:08,722 és történik valami, azt sosem bocsátanám meg magamnak. 86 00:09:10,322 --> 00:09:13,123 - Mi az? A varrattal van gond? - Nem, nem. 87 00:09:13,202 --> 00:09:14,243 - Mi a baj? - Jól vagyok. 88 00:09:14,322 --> 00:09:15,802 - Félre álljak? - Ne! Ne! 89 00:09:15,883 --> 00:09:17,442 Muszáj befejezned a sztorit. 90 00:09:17,523 --> 00:09:19,763 Jól van, jól van. 91 00:09:19,842 --> 00:09:23,602 Te épp kapkodtad a levegőt, amikor az a nő 92 00:09:23,682 --> 00:09:26,283 feltette ezeket a kérdéseket a műtéted előtt. 93 00:09:26,363 --> 00:09:27,802 Egek, milyen bunkó volt. 94 00:09:27,883 --> 00:09:29,283 Tetoválásai is voltak. 95 00:09:29,363 --> 00:09:32,643 Megkérdeztem tőle, miért gondolja azt, hogy a férjem köcsög. 96 00:09:32,722 --> 00:09:34,003 És azt is mondtam neki: 97 00:09:34,082 --> 00:09:36,163 "Mert felírta a beteglapjára, 98 00:09:36,243 --> 00:09:37,643 hogy a sebész is láthassa." 99 00:09:39,842 --> 00:09:41,883 Erre kiderült, 100 00:09:41,962 --> 00:09:45,163 hogy azt írta "köhög". 101 00:09:45,243 --> 00:09:46,602 Igen! 102 00:10:14,403 --> 00:10:18,163 ÖRÖKRE A SZÍVÜNKBE ZÁRTUK 103 00:10:42,243 --> 00:10:43,523 - Jól vagy? - Igen. 104 00:10:43,602 --> 00:10:45,682 Hmm? Gyere! 105 00:10:46,922 --> 00:10:48,802 - Menjünk be! - Rendben. 106 00:10:48,883 --> 00:10:50,243 Minden oké? 107 00:10:53,562 --> 00:10:54,562 Nagyszerű. 108 00:10:56,643 --> 00:10:58,003 Jól van. 109 00:11:00,123 --> 00:11:01,562 Nincs baj. 110 00:11:03,562 --> 00:11:04,842 Tudom. 111 00:11:05,722 --> 00:11:06,682 Tudom. 112 00:11:07,163 --> 00:11:08,523 Hosszú volt az út. 113 00:11:10,602 --> 00:11:11,842 De végre ideértünk. 114 00:11:19,483 --> 00:11:22,043 SZEXUÁLIS BŰNCSELEKMÉNYEK, ERŐSZAK 115 00:11:22,602 --> 00:11:24,363 Szép dzseki! 116 00:11:24,682 --> 00:11:27,682 Nem néztem volna ki magából, hogy jó ízlése van ruhák terén. 117 00:11:29,163 --> 00:11:31,243 Egyértelműen barátnőt jelez. 118 00:11:32,643 --> 00:11:34,523 Az a lány, aki a bulit szervezi? 119 00:11:34,602 --> 00:11:36,523 Nem muszáj eljönniük. 120 00:11:36,602 --> 00:11:38,722 Maga milyen kedves. 121 00:11:39,802 --> 00:11:41,202 A többiek kiugrottak iszogatni. 122 00:11:41,283 --> 00:11:42,802 Nem csatlakozik? 123 00:11:42,883 --> 00:11:44,403 Nem iszom. 124 00:11:45,243 --> 00:11:47,562 Nyomozók éveken át próbálták fenntartani a látszatát annak, 125 00:11:47,643 --> 00:11:49,802 hogy mind lecsúszott alkoholisták, 126 00:11:49,883 --> 00:11:52,562 maga semmibe veszi az erőfeszítéseiket? 127 00:11:56,883 --> 00:11:58,163 Itt van? 128 00:11:59,043 --> 00:12:00,123 A kórházban. 129 00:12:01,962 --> 00:12:03,842 ISMÉT ERŐSZAKOS TÁMADÁST JELENTETTEK 130 00:12:11,523 --> 00:12:14,523 Ella, DeCaffery nyomozó vagyok. 131 00:12:15,163 --> 00:12:16,202 Jack. 132 00:12:19,483 --> 00:12:21,322 Három hónapja élek Londonban. 133 00:12:22,483 --> 00:12:24,363 Nem lenne szabad ennyiszer találkoznunk. 134 00:12:28,123 --> 00:12:30,363 Már megbeszéltük, de elmondom még egyszer. 135 00:12:31,802 --> 00:12:34,602 Ha nem tesz vallomást arról, hogy mit művel magával a férje, 136 00:12:36,003 --> 00:12:38,243 nincs elég bizonyítékunk, hogy az ügyész megfontolja 137 00:12:38,322 --> 00:12:39,883 az áldozat nélküli vádemelést, 138 00:12:39,962 --> 00:12:42,562 ami azt jelenti, hogy meg van kötve a kezem. 139 00:12:44,082 --> 00:12:47,202 És ez újra és újra meg fog történni. 140 00:12:49,802 --> 00:12:51,363 Ezúttal vallomást tesz? 141 00:12:57,883 --> 00:12:58,802 Jól van. 142 00:13:01,442 --> 00:13:02,842 Jól van. 143 00:13:04,442 --> 00:13:06,682 Akkor elmondom az igazat. 144 00:13:06,763 --> 00:13:09,842 Nem szép, de már csak ez maradt. 145 00:13:12,682 --> 00:13:14,403 A következő alkalommal 146 00:13:14,483 --> 00:13:16,643 az egyik fejét ért ütés erősebbre sikerül, 147 00:13:16,722 --> 00:13:18,283 mint a korábbiak. 148 00:13:19,322 --> 00:13:20,562 És maga meghal a házban. 149 00:13:21,962 --> 00:13:22,922 Egyedül. 150 00:13:24,403 --> 00:13:27,722 Eltelik majd talán egy hét is, mire valaki betelefonál hozzánk. 151 00:13:27,802 --> 00:13:29,363 Addigra a teste már bomlásnak indul. 152 00:13:29,442 --> 00:13:31,363 Fel lesz... puffadva. 153 00:13:31,442 --> 00:13:33,602 Mindenféle szivárog majd a szájából, a végbélnyílásából. 154 00:13:34,243 --> 00:13:36,842 És szörnyű szaga lesz. 155 00:13:39,922 --> 00:13:42,163 A halottkém szétfűrészeli a koponyáját, 156 00:13:42,243 --> 00:13:43,562 hogy megvizsgálja az agysérülést. 157 00:13:43,643 --> 00:13:46,483 Eközben le fogja hajtani az arcát... 158 00:13:46,562 --> 00:13:48,202 A homlokától az álláig... 159 00:13:48,883 --> 00:13:51,202 Ne aggódjon, a temetésre vissza fogja valahogy tűzni. 160 00:13:52,922 --> 00:13:54,123 A férjét végre elítélik. 161 00:13:54,202 --> 00:13:55,442 Börtönbe kerül. 162 00:13:55,802 --> 00:13:57,802 Maga pedig a föld alá. 163 00:14:00,363 --> 00:14:03,962 Nem tudok változtatni azon, hogy kihez ment hozzá, Ella. 164 00:14:05,962 --> 00:14:07,403 De hogy megöli-e magát vagy sem, 165 00:14:09,722 --> 00:14:11,643 remélem, lehet beleszólásom. 166 00:14:14,123 --> 00:14:15,883 Hadd segítsek! 167 00:14:18,523 --> 00:14:19,442 Kérem! 168 00:14:24,403 --> 00:14:25,562 Mi volt a kórházban, Jack? 169 00:14:26,483 --> 00:14:27,842 Vallomást tett. A markunkban van. 170 00:14:28,363 --> 00:14:30,322 Reggelre őrizetbe vetetem. 171 00:14:30,403 --> 00:14:31,842 Szép munka! 172 00:14:31,922 --> 00:14:33,202 Köszönöm, asszonyom! 173 00:15:29,523 --> 00:15:31,202 Eszedbe se jusson! 174 00:15:31,602 --> 00:15:33,043 Ne! 175 00:15:33,123 --> 00:15:34,883 Ki kell hűlnie. 176 00:15:35,283 --> 00:15:37,043 Mi van, ha belehalok a várakozásba? 177 00:15:38,243 --> 00:15:39,243 Ezzel ne is viccelődj! 178 00:15:39,562 --> 00:15:41,243 Nem viccelek. 179 00:15:41,883 --> 00:15:43,643 Még mindig nem ismerjük egymást teljesen. 180 00:15:44,483 --> 00:15:47,523 Az új ketyegőm bármelyik pillanatban felmondhatja a szolgálatot 181 00:15:48,163 --> 00:15:49,082 és én meghalok. 182 00:15:50,363 --> 00:15:51,562 Süti nélkül! 183 00:15:54,722 --> 00:15:55,643 Menned kellene! 184 00:15:57,003 --> 00:15:59,403 - Ezt hogy érted? - Nagyon vágysz már a friss levegőre. 185 00:16:00,202 --> 00:16:02,283 Nem szeretnélek egyedül hagyni. 186 00:16:03,442 --> 00:16:04,883 Lucia az emeleten van. 187 00:16:04,962 --> 00:16:06,082 Ó... 188 00:16:07,643 --> 00:16:08,722 Ő már felnőtt. 189 00:16:08,802 --> 00:16:10,082 Még csak 22. 190 00:16:11,003 --> 00:16:12,082 Menj! 191 00:16:15,283 --> 00:16:16,442 Oké. 192 00:16:29,363 --> 00:16:30,763 Luce! 193 00:16:31,643 --> 00:16:32,722 Lucia! 194 00:16:55,163 --> 00:16:56,523 Lucia! 195 00:17:02,763 --> 00:17:03,922 Lucia! 196 00:17:07,082 --> 00:17:08,203 Hát persze. 197 00:17:08,683 --> 00:17:10,122 Már itt laksz te is, nem igaz? 198 00:17:11,483 --> 00:17:13,362 Menj, szólj neki, hogy ne zajongjon! 199 00:17:15,602 --> 00:17:17,483 Mihaszna jószág vagy, tudod, ugye? 200 00:17:21,402 --> 00:17:22,483 Igen... 201 00:17:28,362 --> 00:17:30,082 Semmi gond. Rád fogom kenni. 202 00:17:49,283 --> 00:17:50,562 Oliver! 203 00:17:54,443 --> 00:17:56,283 Mi...? Mi a baj? 204 00:18:00,362 --> 00:18:02,402 Biztos véletlen egybeesés. 205 00:18:02,483 --> 00:18:03,523 Valami... 206 00:18:04,963 --> 00:18:08,043 Valami állat eshetett neki és... 207 00:18:08,483 --> 00:18:11,802 Csupán a véletlen műve, hogy pont így néz most ki. 208 00:18:12,162 --> 00:18:14,802 Miféle állat elég nagy és magas ahhoz, hogy... 209 00:18:14,882 --> 00:18:16,842 - Apa? - Lucia! 210 00:18:16,923 --> 00:18:18,523 - Épp elindultunk befelé. - Mi történt? 211 00:18:18,602 --> 00:18:19,963 Semmi. Menjünk be! 212 00:18:20,043 --> 00:18:21,642 Nem mondasz igazat. Tudom. 213 00:18:21,723 --> 00:18:24,003 Drágám, ez nem az, aminek látszik. 214 00:18:24,082 --> 00:18:25,243 Menj be! 215 00:18:25,322 --> 00:18:27,562 Menj és nézd meg, hogy kihűlt-e már a süti! 216 00:18:27,642 --> 00:18:30,122 - De hogyan...? - Lucia! Lucia! Menj! 217 00:18:30,642 --> 00:18:33,003 Most! Menj! Gyerünk, szívem! 218 00:18:44,243 --> 00:18:46,642 Szerintem túl sokat gondolunk bele. 219 00:18:47,203 --> 00:18:48,283 Valóban? 220 00:18:51,923 --> 00:18:53,642 De mi van, ha kiengedték? 221 00:18:56,642 --> 00:18:57,923 Te jó ég! 222 00:18:59,443 --> 00:19:00,842 Hívom a rendőrséget! 223 00:19:35,483 --> 00:19:39,203 Majdnem szereztem egy olyan szobalány jelmezt. 224 00:19:39,283 --> 00:19:41,723 De úgy éreztem, az talán túlzás. 225 00:19:42,763 --> 00:19:44,243 Ha úgy látod, nem voltam elég alapos, 226 00:19:44,322 --> 00:19:45,602 nem bánom, ha megbüntetsz érte... 227 00:19:49,523 --> 00:19:51,122 Tudtam, itt nem szívesen takarítasz ki, 228 00:19:51,203 --> 00:19:52,763 ezért megcsináltam helyetted. 229 00:19:52,842 --> 00:19:54,362 Azt mondtam, nem engedek be senkit. 230 00:19:54,443 --> 00:19:56,003 Mégis mit mondjak a vendégeknek? 231 00:19:56,082 --> 00:19:57,322 "Itt az emelet, csodás, nem? 232 00:19:57,402 --> 00:19:58,723 De oda ne menjetek be, 233 00:19:58,802 --> 00:20:00,642 mert az egy szentély." 234 00:20:00,723 --> 00:20:02,882 Szerintem tovább kellene lépned. 235 00:20:03,443 --> 00:20:06,122 Tehát ezt gondolod? Nagyon köszi... 236 00:20:06,203 --> 00:20:09,802 De nehéz tovább lépni, ha nincs kit eltemetned. 237 00:20:09,882 --> 00:20:11,763 És azt sem tudod, hol a teste. 238 00:20:15,683 --> 00:20:17,842 Nem kellett volna visszaköltöznöd ebbe a házba. 239 00:20:17,923 --> 00:20:19,043 A szüleink nekem adták. 240 00:20:20,283 --> 00:20:22,003 El kellett volna adnod. 241 00:20:22,842 --> 00:20:25,243 Időnként az életben 242 00:20:26,003 --> 00:20:27,443 szükségünk van egy lökésre. 243 00:20:28,003 --> 00:20:29,523 Itt a tiéd, Jack. 244 00:20:29,602 --> 00:20:32,082 Választanod kell a múltad és a jövőd között. 245 00:20:32,162 --> 00:20:33,322 Ne tedd ezt velem! 246 00:20:33,402 --> 00:20:34,402 Miért ne? 247 00:20:35,362 --> 00:20:37,642 Mert nem... téged foglak választani. 248 00:20:38,763 --> 00:20:39,763 Nézd, sajnálom! 249 00:20:39,842 --> 00:20:41,203 Minden olyan gyorsan történt... 250 00:20:41,283 --> 00:20:42,963 Még csak pár hónap telt el 251 00:20:43,043 --> 00:20:44,963 és már is a ruháknál és a buliknál tartunk. 252 00:20:45,043 --> 00:20:46,842 Ez valami vicc? 253 00:20:47,283 --> 00:20:49,723 Most jön az, hogy nem állok készen elköteleződni? 254 00:20:49,802 --> 00:20:54,602 Arra a meghívok kiküldése előtt kellett volna sort kerítened. 255 00:20:54,683 --> 00:20:56,523 Nem, szerintem valaki olyat érdemelsz, aki... 256 00:20:56,602 --> 00:20:57,723 Egek, ez tökéletes! 257 00:20:57,802 --> 00:20:59,602 Mi az? 258 00:20:59,683 --> 00:21:01,283 Semmi. 259 00:21:01,362 --> 00:21:03,162 Minden rendben. Sőt csodás! Most megyek. 260 00:21:03,243 --> 00:21:04,802 - Ne! Nem kell elmenned! - De az 261 00:21:04,882 --> 00:21:07,243 tetszik neked, hogy épp most kerül erre sor, igaz? 262 00:21:07,322 --> 00:21:08,443 Legalább valld be! 263 00:21:08,523 --> 00:21:11,362 Valld be, hogy ezzel pont jókor adtam neked okot arra, 264 00:21:11,443 --> 00:21:12,443 hogy kiszállj a dologból. 265 00:21:12,523 --> 00:21:14,003 Mégis miről beszélsz? 266 00:21:14,082 --> 00:21:16,402 Nem vagyok hülye, Jack. Tudom, hogy tudod. 267 00:21:16,483 --> 00:21:17,683 Mégis mit? 268 00:21:19,802 --> 00:21:21,122 Egy ideje fáradt vagyok, 269 00:21:21,203 --> 00:21:22,683 rosszkedvű és... 270 00:21:23,122 --> 00:21:24,963 mondtam, hogy elmegyek az orvoshoz. 271 00:21:25,362 --> 00:21:26,723 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 272 00:21:26,802 --> 00:21:27,923 Esküszöm. 273 00:21:35,562 --> 00:21:37,043 Ismét rákos vagyok. 274 00:21:38,483 --> 00:21:41,882 Csak a buli után akartam elmondani neked. 275 00:21:42,243 --> 00:21:43,923 Azt akartam, hogy érezd jól magad. 276 00:21:44,362 --> 00:21:45,602 Várj! Ezt nem értem. 277 00:21:45,683 --> 00:21:47,842 Azt mondtad, évek óta tünetmentes vagy. 278 00:21:49,322 --> 00:21:51,043 Mikor tudtad meg, hogy kiújult? 279 00:21:51,122 --> 00:21:53,283 Pár hete volt a vizsgálat. 280 00:21:53,362 --> 00:21:55,763 Még nem érkezett meg az eredménye, de... 281 00:21:57,243 --> 00:21:58,723 Ismerem a testem. Kiújult. 282 00:22:02,483 --> 00:22:05,802 Siettettem a dolgokat veled. Sajnálom! 283 00:22:07,043 --> 00:22:09,642 De nem kell, hogy te szakíts velem. 284 00:22:09,723 --> 00:22:10,963 Megteszem én. 285 00:22:11,043 --> 00:22:13,483 Nem akarom, hogy végig kelljen ezt csinálnod. Nem jó móka. 286 00:22:13,562 --> 00:22:15,683 Nem szakítok veled. Nem erre céloztam. 287 00:22:15,763 --> 00:22:17,723 - -De igen. - Nem, dehogy. 288 00:22:18,483 --> 00:22:21,723 Gyere, ülj csak le! Gyere! 289 00:22:35,003 --> 00:22:36,402 Nem megyek sehova. 290 00:22:37,283 --> 00:22:38,362 Itt vagyok. 291 00:22:38,443 --> 00:22:39,562 Veled. 292 00:22:54,402 --> 00:22:56,122 Lucia, foglalkozz Macival! 293 00:22:56,683 --> 00:22:57,842 Figyelemre vágyik. 294 00:22:59,443 --> 00:23:00,362 Lucia? 295 00:23:00,723 --> 00:23:02,283 Tilly, nem működik. 296 00:23:02,362 --> 00:23:03,963 - Mi? - A telefon. 297 00:23:04,802 --> 00:23:06,203 Új elem kell bele. 298 00:23:06,283 --> 00:23:08,243 Mármint egyáltalán nem működik? 299 00:23:08,322 --> 00:23:10,322 Fog. Csak új elem kell bele. 300 00:23:10,642 --> 00:23:14,402 Megígértem a kórházban, hogy elérhetőek leszünk telefonon. 301 00:23:14,763 --> 00:23:16,642 Mondtam, hogy itt nem igazán van térerő, 302 00:23:16,723 --> 00:23:19,122 de van vonalas telefonunk. 303 00:23:19,203 --> 00:23:21,882 Elemek. Hol vannak? Á, az elemek! 304 00:23:22,362 --> 00:23:23,402 A kertben... 305 00:23:24,763 --> 00:23:26,203 Pont úgy néz ki, mint az. 306 00:23:26,283 --> 00:23:27,322 A Donkey Pitchnél... 307 00:23:27,402 --> 00:23:29,842 - Ne hamarkodjuk el a dolgot! - De pont úgy nézett ki... 308 00:23:29,923 --> 00:23:31,483 Apád szerint egy állat tette. 309 00:23:31,562 --> 00:23:34,203 Pont olyan. Pontosan olyan! 310 00:23:34,923 --> 00:23:36,923 Hallgattasd el a kutyát! 311 00:23:37,003 --> 00:23:38,322 Csak fél. 312 00:23:38,923 --> 00:23:40,443 A londoni lakáshoz van szokva. 313 00:23:40,523 --> 00:23:43,402 Menj, ellenőrizd a pince ajtót! Felső retesz! 314 00:23:43,483 --> 00:23:45,162 És őt is vidd magaddal! 315 00:23:45,243 --> 00:23:46,283 Így nem tudok gondolkodni. 316 00:23:46,362 --> 00:23:48,642 - Azt már bezártam! - Zárd be még egyszer! 317 00:23:50,642 --> 00:23:52,562 Nem tudnánk nyugodtak maradni? 318 00:23:55,802 --> 00:23:57,203 Lucia, sajnálom! 319 00:23:59,523 --> 00:24:00,723 A fenébe! 320 00:24:19,683 --> 00:24:20,683 Nem működik. 321 00:24:23,923 --> 00:24:25,283 Elvágták a telefonvonalat. 322 00:24:34,802 --> 00:24:36,963 Üdv! Honey nyomozó vagyok. 323 00:24:37,043 --> 00:24:38,963 A társam pedig Molina nyomozó. 324 00:24:39,322 --> 00:24:40,402 Csak szeretnénk... 325 00:24:41,683 --> 00:24:42,763 De jó, hogy itt vannak! 326 00:24:43,642 --> 00:24:45,642 - Tessék? - Honnan tudták, hogy várjuk magukat? 327 00:24:45,723 --> 00:24:47,162 Nem tudtunk telefonálni. 328 00:24:47,243 --> 00:24:48,283 Elvágták a telefonvonalat. 329 00:24:48,362 --> 00:24:49,842 Elvágták? 330 00:24:49,923 --> 00:24:52,243 - Ez biztos? - Nem működik. 331 00:24:52,322 --> 00:24:53,723 Egy pillanat! 332 00:24:53,802 --> 00:24:55,882 Ha nem a telefonvonal miatt jöttek, 333 00:24:55,963 --> 00:24:57,122 mit keresnek itt? 334 00:25:00,082 --> 00:25:01,763 Egy teljesen más ügyből kifolyólag. 335 00:25:49,162 --> 00:25:52,402 Ezennel letartóztatom súlyos testi sértésért. 336 00:25:52,483 --> 00:25:56,043 Amiért súlyosan bántalmazta a feleségét. 337 00:25:58,122 --> 00:25:59,283 Búcsúzzon el! 338 00:26:04,802 --> 00:26:06,402 A házamhoz kellett volna jönnie. 339 00:26:06,483 --> 00:26:08,362 Igen, megtehettem volna. 340 00:26:17,443 --> 00:26:19,842 BŰNÜGYI ADATBÁZIS 341 00:26:24,642 --> 00:26:25,763 Tiszták. 342 00:26:26,243 --> 00:26:27,562 Nincs rajtuk ujjlenyomat. 343 00:26:29,322 --> 00:26:30,923 - Kösz! - Nem ismertem fel. 344 00:26:31,443 --> 00:26:33,523 De rákerestem. Hős harcos. 345 00:26:34,122 --> 00:26:35,602 Népszerű volt a 80-as években. 346 00:26:35,683 --> 00:26:38,122 - 1996-ban. - Tessék? 347 00:26:38,203 --> 00:26:39,802 Minden gyerek ilyenre vágyott. 348 00:26:39,882 --> 00:26:42,082 Ha vettek egyet a szüleid, mindenhova magaddal vitted. 349 00:26:42,162 --> 00:26:44,122 LETARTÓZTATTÁK SZEXUÁLIS ZAKLATÁS VÁDJÁVAL 350 00:26:47,362 --> 00:26:50,602 Menj ki a csapattal és forgassátok fel a helyet! 351 00:26:52,043 --> 00:26:54,602 Penderecki? Korábban nem ide küldtél? 352 00:26:54,963 --> 00:26:57,203 Nézd, parancs nélkül... 353 00:26:58,963 --> 00:27:02,082 Nem fogom elvinni a balhét. Neked kell. 354 00:27:19,043 --> 00:27:21,842 Mit csinálnak már megint a rendőrök annál a perverz fickónál? 355 00:27:25,763 --> 00:27:26,763 Jack? 356 00:27:27,963 --> 00:27:29,362 Szerinted jól nézek ki? 357 00:27:31,842 --> 00:27:33,043 Nagyon szép vagy. 358 00:27:39,723 --> 00:27:41,483 Hiányoznak? A szüleid. 359 00:27:42,683 --> 00:27:44,003 Igen. 360 00:27:44,602 --> 00:27:46,723 De nem azért, mert meghaltak. 361 00:27:47,402 --> 00:27:51,362 Egy ideje már csak évente egyszer-kétszer beszéltünk. 362 00:27:52,562 --> 00:27:54,763 Nem igazán rendeződtek közöttünk a dolgok, miután Ewan... 363 00:27:57,683 --> 00:27:58,602 Igen, hiányoznak... 364 00:28:00,923 --> 00:28:02,243 De már nagyon rég óta. 365 00:28:06,243 --> 00:28:08,203 Elkísérhetlek az orvoshoz, ha szeretnéd. 366 00:28:09,322 --> 00:28:10,562 Nem kell, Jack. 367 00:28:10,642 --> 00:28:13,003 Kemoterápia lesz, igaz? Sugárkezelés? 368 00:28:13,082 --> 00:28:15,043 - Beszélhetnénk valami másról? - Sajnálom! 369 00:28:15,842 --> 00:28:16,802 Én... 370 00:28:17,483 --> 00:28:19,283 Szeretném, ha a mai nap jól sikerülne. 371 00:28:20,802 --> 00:28:23,203 Várom már, hogy kiöltözzünk 372 00:28:23,283 --> 00:28:25,082 és csinosnak érezzem magam. 373 00:28:25,162 --> 00:28:27,443 Szeretném jól érezni magam. 374 00:28:27,842 --> 00:28:29,283 Nem vagy csinos. 375 00:28:29,842 --> 00:28:31,162 Elbűvölő vagy. 376 00:28:33,523 --> 00:28:34,923 Voltál mostanában napon? 377 00:28:36,043 --> 00:28:37,322 Nem igazán. 378 00:28:37,402 --> 00:28:39,162 Szép színe van az arcodnak. 379 00:28:42,122 --> 00:28:43,322 Itt a varázspálcám. 380 00:28:53,082 --> 00:28:54,082 Igen? 381 00:28:54,162 --> 00:28:56,283 Jack, Ella Ward visszavonta a vallomását. 382 00:28:57,283 --> 00:28:58,203 Hogy mi? 383 00:28:58,683 --> 00:28:59,963 Sajnálom! 384 00:29:00,402 --> 00:29:02,162 Stabil volt az állapota. Kijelentkezett. 385 00:29:02,243 --> 00:29:03,683 Értem. 386 00:29:03,763 --> 00:29:05,763 Azt hittem, ezúttal tehetek valamit. 387 00:29:05,842 --> 00:29:07,562 Nem segíthet mindenkin. 388 00:29:12,483 --> 00:29:14,322 Dolgozott valaha onkológián? 389 00:29:15,203 --> 00:29:17,162 A festék, amit befecskendeznek, 390 00:29:17,243 --> 00:29:18,842 amikor rákos sejteket keresnek, 391 00:29:19,683 --> 00:29:21,763 változott az elmúlt években? 392 00:29:22,602 --> 00:29:23,923 Nem. Miért? 393 00:29:30,523 --> 00:29:32,763 Délelőtt végig a házban voltak? 394 00:29:32,842 --> 00:29:33,923 Nem. 395 00:29:34,003 --> 00:29:35,842 11 óra körül értünk ide. 396 00:29:35,923 --> 00:29:37,523 Londonból jöttünk. 397 00:29:38,322 --> 00:29:39,402 Tehát nyaralni jöttek ide? 398 00:29:39,802 --> 00:29:41,882 Nem. Ez az otthonunk. 399 00:29:43,562 --> 00:29:45,882 Van egy lakásunk Londonban is, és a lányunk 400 00:29:46,562 --> 00:29:48,483 most ott lakik, de... 401 00:29:48,562 --> 00:29:49,802 Kétlaki életet élünk. 402 00:29:50,322 --> 00:29:53,923 Illetve a férjem orvosi segítségre szorul, így sokat járunk a városban. 403 00:29:54,003 --> 00:29:55,362 Ott dolgoznak a specialisták. 404 00:29:55,443 --> 00:29:57,562 Tudja, ez nem olyan beavatkozás volt, amit... 405 00:29:57,642 --> 00:29:58,923 Drágám! Drágám, elég... 406 00:29:59,483 --> 00:30:01,003 - Semmi gond. - Ó, sajnálom! 407 00:30:03,723 --> 00:30:06,283 Mi is történt pontosan? 408 00:30:12,402 --> 00:30:15,082 Gyilkosság történt a környéken. 409 00:30:16,082 --> 00:30:18,763 Az áldozat nem messze lakott innen. 410 00:30:19,243 --> 00:30:20,283 Letartóztattak már valakit? 411 00:30:20,683 --> 00:30:23,562 Nem adhatunk ki információt, Mrs. Anchor-Ferrers. 412 00:30:24,243 --> 00:30:26,402 Mindenhova becsöngetünk, 413 00:30:26,483 --> 00:30:28,842 és megkérdezzük a lakókat, láttak-e valami rendkívülit. 414 00:30:30,523 --> 00:30:31,802 Elnézést kellene kérniük. 415 00:30:33,003 --> 00:30:35,283 Mondhatták volna. Valaki szólhatott volna. 416 00:30:36,763 --> 00:30:40,402 Pár kilométerre történt az otthonunktól. 417 00:30:40,483 --> 00:30:44,483 Jogunk van tudni, ha kiengedték... 418 00:30:44,963 --> 00:30:46,923 Csak öt évet ült. 419 00:30:47,003 --> 00:30:48,362 Sajnálom, asszonyom, nem... 420 00:30:48,443 --> 00:30:50,443 A lányom csak 17 éves volt, amikor történt. 421 00:30:50,842 --> 00:30:52,203 17! 422 00:30:52,283 --> 00:30:54,642 A férjemnek pedig komoly műtétje volt, 423 00:30:54,723 --> 00:30:57,082 tehát nem igazán van erre most erőnk. 424 00:30:57,162 --> 00:30:58,963 Ő pedig... 425 00:30:59,322 --> 00:31:00,523 Ő máris... 426 00:31:02,362 --> 00:31:04,082 Hogy engedhették ki?! 427 00:31:04,642 --> 00:31:06,122 Sajnálom, Mrs. Anchor-Ferrers. 428 00:31:06,203 --> 00:31:08,802 Megértem, hogy dühös, segíteni szeretnék, rendben? 429 00:31:09,162 --> 00:31:11,802 Előbb tudnom kell, kiről beszél. 430 00:31:13,562 --> 00:31:14,842 Kable-ről! 431 00:31:15,483 --> 00:31:17,283 Minnet Kable? 432 00:31:18,683 --> 00:31:19,882 Hát persze! 433 00:31:20,642 --> 00:31:21,963 De... 434 00:31:22,483 --> 00:31:26,162 Mondják, hogy ez megfordult a maguk fejében is! 435 00:31:26,243 --> 00:31:29,122 Az isten szerelmére, a hétvégén lesz öt éve! 436 00:31:29,203 --> 00:31:31,443 Hisz elhajtottak a síremlék mellett! 437 00:31:31,523 --> 00:31:33,802 Nem tudom, emlékszel-e mit tett Minnet Kable. 438 00:31:33,882 --> 00:31:35,923 - Az még azelőtt volt... - Persze, hogy emlékszem. 439 00:31:36,523 --> 00:31:37,802 Mindenki emlékszik rá, nem? 440 00:31:38,243 --> 00:31:40,562 Nem messze innen történt, a Donkey Pitchnél. 441 00:31:41,243 --> 00:31:43,003 - Kiengedték? - Nem értesítettek róla... 442 00:31:43,082 --> 00:31:44,003 De kiengedték? 443 00:31:46,842 --> 00:31:49,523 Utánajárok. Elvégre ez a dolgunk, hogy... 444 00:31:49,602 --> 00:31:51,283 Várjunk egy percet! 445 00:31:51,362 --> 00:31:54,203 Nem küldhetnek ide úgy, hogy nem szólnak, hogy kiengedték. 446 00:31:54,283 --> 00:31:55,483 Nyugodj meg! 447 00:32:01,162 --> 00:32:03,283 A Donkey Pitch gyilkosság öt évvel ezelőtt történt. 448 00:32:03,362 --> 00:32:06,082 Megértem, hogy egy újabb gyilkosság a környéken 449 00:32:06,162 --> 00:32:07,203 nagy indulatokat kavar, 450 00:32:07,283 --> 00:32:10,122 de nincs okunk feltételezni, 451 00:32:10,203 --> 00:32:11,283 hogy a két ügy összefügg. 452 00:32:14,602 --> 00:32:16,723 Szeretnénk mutatni valamit. 453 00:32:21,642 --> 00:32:24,483 Pontosan úgy rendezték el, mint a Donkey Pitchnél. 454 00:32:25,683 --> 00:32:27,602 De más is lehet. 455 00:32:28,802 --> 00:32:32,362 Lehet, hogy állati maradvány. Egy kisebb őzé vagy... 456 00:32:32,923 --> 00:32:34,203 Azt kétlem. 457 00:32:34,963 --> 00:32:36,082 Pedig elképzelhető. 458 00:32:36,162 --> 00:32:37,683 Rókák is élnek errefelé. 459 00:32:37,763 --> 00:32:40,243 Elég nagyok, hogy elbánjanak egy őzzel, 460 00:32:40,322 --> 00:32:41,642 ha arra támad kedvük. 461 00:32:41,723 --> 00:32:43,602 És fellógatják a fára? 462 00:32:47,882 --> 00:32:48,923 Ez... 463 00:32:50,483 --> 00:32:53,562 pont úgy néz ki, mint a reggeli gyilkossági helyszín. 464 00:32:57,003 --> 00:32:59,243 Mr és Mrs. Anchor-Ferrers, kérem pakoljanak össze. 465 00:32:59,322 --> 00:33:01,402 Bevisszük önöket a rendőrségre. 466 00:33:01,483 --> 00:33:03,683 Jobb lenne, ha nem maradnának itt, 467 00:33:03,763 --> 00:33:05,642 míg ki nem derítjük, mi történt. 468 00:33:19,402 --> 00:33:20,402 Tetszene neki. 469 00:33:32,882 --> 00:33:34,243 Van valami a kertben. 470 00:33:34,802 --> 00:33:37,122 - Hogy mondod, kicsim? - Egy szörny van a kertben. 471 00:33:38,683 --> 00:33:40,882 Jennie, nincsenek szörnyek a kertben. 472 00:33:40,963 --> 00:33:43,322 Ú, egy szörny! 473 00:33:43,683 --> 00:33:46,082 Pedig van! Nem láttuk, 474 00:33:46,483 --> 00:33:48,043 de hallottuk. 475 00:33:48,122 --> 00:33:49,842 Még jó, hogy sok rendőr van itt. 476 00:33:50,402 --> 00:33:51,443 - Nem? - De igen. 477 00:33:51,523 --> 00:33:53,763 Menjünk, keressük meg a szörnyet? 478 00:33:54,122 --> 00:33:55,842 Keressük meg? 479 00:33:56,523 --> 00:33:57,602 Jól van, emberek! 480 00:33:57,683 --> 00:34:00,162 Az italokat tegyék le! Szörnyes ügyünk van. 481 00:34:00,243 --> 00:34:01,642 Gyerünk, menjünk! 482 00:34:04,362 --> 00:34:05,523 Menjünk! 483 00:34:17,483 --> 00:34:19,003 Odanézzenek! 484 00:34:23,202 --> 00:34:24,562 Itt a nap hőse. 485 00:34:25,162 --> 00:34:26,323 Merre jártál, Jack? 486 00:34:27,323 --> 00:34:28,523 Szerintem egész jó a buli. 487 00:34:31,043 --> 00:34:33,843 Tudom, ezek csak poharak, de anya nagy becsben tartja őket. 488 00:34:34,923 --> 00:34:36,762 Jack, készülj! 489 00:34:36,843 --> 00:34:37,923 Kikészítettem az öltönyöd. 490 00:34:38,003 --> 00:34:40,602 Ha elkészültél, szükségem lesz a segítségedre. 491 00:34:40,682 --> 00:34:42,523 Annyira fáradt vagyok mostanában. 492 00:34:42,602 --> 00:34:43,923 Először hittem neked. 493 00:34:44,722 --> 00:34:46,602 Azt hittem, meg fogsz halni. 494 00:34:46,682 --> 00:34:48,202 Ezt nézzétek! A szörny! 495 00:34:48,282 --> 00:34:50,043 Megfogadtam, hogy melletted leszek. 496 00:34:50,562 --> 00:34:52,403 És komolyan gondoltam. 497 00:34:52,483 --> 00:34:53,483 Hol? Hol? 498 00:34:55,562 --> 00:34:57,202 De nem igaz, ugye? 499 00:34:57,602 --> 00:34:58,803 Az egész egy hazugság. 500 00:35:01,642 --> 00:35:04,003 - Miről beszélsz? - Nem újult ki a rákod, Veronica. 501 00:35:04,082 --> 00:35:05,523 Hazudtál nekem. 502 00:35:05,602 --> 00:35:07,363 Jack, ez őrültség. 503 00:35:07,443 --> 00:35:09,483 - Az is, hogy feltételezed... - Nem vizsgáltak meg. 504 00:35:11,162 --> 00:35:13,523 De igen. Várom az eredményeket. 505 00:35:13,602 --> 00:35:16,642 Korábban a festéktől hetekig kékek voltak az ereid. 506 00:35:17,803 --> 00:35:20,282 Már elfelejtetted, hogy ezt elmesélted, igaz? 507 00:35:20,363 --> 00:35:22,682 Okos vagy, Veronica. Ezt elismerem. 508 00:35:22,762 --> 00:35:24,562 Igazán talpraesett vagy. 509 00:35:24,642 --> 00:35:26,803 Azt mondtam, úgy érzem, kiújult. 510 00:35:26,883 --> 00:35:28,043 Nem mondtam, hogy ez biztos. 511 00:35:28,122 --> 00:35:30,043 Nem mondtam, hogy az orvos mondta. 512 00:35:30,122 --> 00:35:32,883 Előbb-utóbb be kellett volna vallanod, nem igaz? 513 00:35:32,963 --> 00:35:34,843 Jól van, nincsenek szörnyek! 514 00:35:34,923 --> 00:35:36,082 Nincsenek szörnyek! 515 00:35:37,803 --> 00:35:38,923 Jack, kérlek! 516 00:35:39,003 --> 00:35:40,642 A kemót nem tudnád tettetni. 517 00:35:40,722 --> 00:35:42,242 A hajadat nem akarnád leborotválni. 518 00:35:42,323 --> 00:35:43,523 Kérlek, hallgass meg! 519 00:35:43,602 --> 00:35:45,963 Idővel be kellett volna vallanod, 520 00:35:46,043 --> 00:35:48,202 hogy nem vagy rákos. De mégis mikor? 521 00:35:48,282 --> 00:35:49,762 Meddig terveztél hazudni? 522 00:35:49,843 --> 00:35:50,923 Jack, kérlek... 523 00:35:52,122 --> 00:35:54,483 Csak megijedtem, hogy talán kiújult. 524 00:35:54,562 --> 00:35:56,363 A szörnynek meg kell halnia! 525 00:36:00,403 --> 00:36:02,403 A vizsgálat negatív eredményt hozott volna. 526 00:36:03,162 --> 00:36:05,523 És akkor koncentrálhatnák a megelőzésre. 527 00:36:05,602 --> 00:36:07,082 Az étkezésre, 528 00:36:07,403 --> 00:36:09,363 meditációra, pihenésre. 529 00:36:11,562 --> 00:36:13,562 Mindkettőnknek jót tenne. 530 00:36:20,523 --> 00:36:21,722 Tüntesd el a cuccaidat 531 00:36:23,082 --> 00:36:24,523 a házamból... 532 00:36:25,003 --> 00:36:26,242 Jól van, rendben, Jack. 533 00:36:26,323 --> 00:36:28,282 Nem hat meg, mert az az igazság, 534 00:36:28,363 --> 00:36:30,282 hogy te képtelen vagy... 535 00:36:32,483 --> 00:36:33,762 Ne! Jack! 536 00:36:33,843 --> 00:36:34,803 Ne! 537 00:36:39,923 --> 00:36:41,762 Fogalmad sincs, mit tettél az imént. 538 00:36:45,642 --> 00:36:46,963 Jack! Ne! 539 00:37:24,523 --> 00:37:25,562 Semmi baj, drágám! 540 00:37:30,242 --> 00:37:31,242 Hol az autó? 541 00:37:31,323 --> 00:37:34,242 Nem tudtam ide állni vele. 542 00:37:34,323 --> 00:37:36,762 - Miért nem? - Nem indul. 543 00:37:36,843 --> 00:37:38,363 Hogy érted azt, hogy nem indul? 544 00:37:38,443 --> 00:37:39,403 És én... 545 00:37:41,043 --> 00:37:42,082 Láttam valamit. 546 00:37:43,443 --> 00:37:45,162 Kérem, ne! 547 00:37:45,242 --> 00:37:46,642 Nem szeretném hallani. 548 00:37:47,122 --> 00:37:49,323 Nos, ez... 549 00:37:50,082 --> 00:37:51,082 Ez a valaki... 550 00:37:51,562 --> 00:37:52,523 Ott állt. 551 00:37:53,443 --> 00:37:54,722 Hol? 552 00:37:54,803 --> 00:37:56,202 A hátsó ajtónál. 553 00:37:56,282 --> 00:37:58,323 A házba szereltek riasztót? 554 00:37:58,403 --> 00:38:01,642 Az is jelzést ad, ha nincs telefonvonal, 555 00:38:01,722 --> 00:38:04,082 de az, hogy nem jött ki senki a biztonsági cégtől arra utal, 556 00:38:04,443 --> 00:38:07,043 hogy a riasztót is kiiktatták. 557 00:38:07,843 --> 00:38:09,043 Na és a wifi? 558 00:38:09,122 --> 00:38:12,003 Nem működik. Idekint sosem jó. 559 00:38:12,082 --> 00:38:15,082 Csak az útnál van térerő, de oda el is kell jutni valahogy. 560 00:38:15,403 --> 00:38:16,963 Segítséget kell hívnunk. 561 00:38:18,082 --> 00:38:19,323 Az autója. 562 00:38:19,403 --> 00:38:20,923 A felhajtón áll. 563 00:38:21,003 --> 00:38:23,043 Azzal megyünk a kapitányságra. Adja ide a kulcsot! 564 00:38:23,122 --> 00:38:24,202 Máris. 565 00:38:30,403 --> 00:38:32,483 Ezt... Ezt nem értem. 566 00:38:34,483 --> 00:38:36,043 Biztos, hogy ide tettem. 567 00:38:37,523 --> 00:38:39,082 Hol máshol lehet? 568 00:38:40,682 --> 00:38:43,003 Nem tudom. Nem emlékszem. 569 00:38:43,082 --> 00:38:44,523 Van tartalék kulcs? 570 00:38:44,923 --> 00:38:46,523 Igen, van... 571 00:38:46,923 --> 00:38:50,282 A földszinten a hátsó ajtónál... 572 00:38:50,363 --> 00:38:51,523 Semmi baj. Majd én ide hozom. 573 00:38:52,282 --> 00:38:54,403 - Ne, Oliver, ne! - Elkísérem. 574 00:38:55,363 --> 00:38:57,043 Te és Lucia maradjatok itt. 575 00:38:57,122 --> 00:38:58,403 Semmi baj, drágám! 576 00:38:58,483 --> 00:39:00,242 Ki fogunk jutni innen, rendben? 577 00:39:13,043 --> 00:39:15,162 Nem emberi csontok voltak. 578 00:39:15,242 --> 00:39:17,323 Nem is csontok. 579 00:39:17,403 --> 00:39:18,483 Az összes hamis. 580 00:39:19,282 --> 00:39:22,602 A ma esti műsor után utánanéztem a szomszédjának. 581 00:39:22,682 --> 00:39:25,282 Hat hete engedték ki. 582 00:39:25,363 --> 00:39:27,642 Láttam, hogy kiküldött a házába egy csapatot. 583 00:39:29,363 --> 00:39:32,443 Nem semmi játékot űz vele, amióta kiszabadult. 584 00:39:34,003 --> 00:39:35,602 A szomszédja... 585 00:39:35,682 --> 00:39:37,082 Ő rabolta el a bátyját? 586 00:39:38,323 --> 00:39:40,682 Igen, asszonyom. Ő volt. 587 00:39:41,483 --> 00:39:43,443 De a rendőrség nem tudta bizonyítani. 588 00:39:44,602 --> 00:39:46,242 És sosem találták meg? 589 00:39:50,843 --> 00:39:53,082 Zaklatásért vádat emelhetünk ellene. 590 00:39:53,162 --> 00:39:54,403 Nem, az... 591 00:39:54,483 --> 00:39:56,202 Rengeteg tanunk van a buliról. 592 00:39:56,282 --> 00:39:58,282 Köszönöm, asszonyom, de úgy vélem talán... 593 00:39:58,363 --> 00:40:01,003 Helyszínelőket küld ki hozzá, hogy illegálisan átkutassák a házát? 594 00:40:01,403 --> 00:40:03,122 És mint kiderült, nem is először. 595 00:40:04,043 --> 00:40:06,963 Ha segíthetnék magának, megtenném, 596 00:40:07,043 --> 00:40:08,122 de nem tudok. 597 00:40:08,202 --> 00:40:11,803 És az illegális házkutatása fegyelmi vétségnek minősül. 598 00:40:12,282 --> 00:40:14,403 Talán jobb lenne ha távozna, Jack. 599 00:40:14,883 --> 00:40:16,082 Tűnjön az irodámból! 600 00:40:19,803 --> 00:40:20,803 Komolyan mondta, asszonyom? 601 00:40:22,242 --> 00:40:23,963 Hogy segítene, ha tudna? 602 00:40:24,483 --> 00:40:27,282 Mert bármit megtennék azért, hogy megtudjam, mi történt a bátyámmal. 603 00:40:27,363 --> 00:40:28,722 Hogy megtudjam, hova temette el. 604 00:40:28,803 --> 00:40:30,602 Minden nyomon elindultam, de... 605 00:40:31,363 --> 00:40:34,162 de önnek magasabb szintű hozzáférései vannak. 606 00:40:34,242 --> 00:40:35,803 Most szívességet kér? 607 00:40:37,562 --> 00:40:39,523 Gondolja, bölcs dolog ezzel most előállni? 608 00:40:39,883 --> 00:40:41,642 Felteszem, nem. 609 00:40:43,562 --> 00:40:45,082 Pontosan mit szeretne tudni? 610 00:40:45,483 --> 00:40:48,762 Penderecki évekig ki-be járt a börtönből. 611 00:40:49,122 --> 00:40:50,242 Szexuális bűntények miatt. 612 00:40:50,762 --> 00:40:53,722 Elrabolta a bátyám, de emiatt sose tartóztatták le. 613 00:40:54,282 --> 00:40:56,523 Lenyomoztam kikkel volt egy cellában, 614 00:40:56,602 --> 00:40:57,923 mert a rabok beszélnek. 615 00:40:58,602 --> 00:40:59,923 Nem jutottam előrébb. 616 00:41:00,483 --> 00:41:03,682 De van három hét, amiről nem tudok. 617 00:41:04,843 --> 00:41:07,642 Nem tudom, hol tartották fogva a szállítás előtt. 618 00:41:08,282 --> 00:41:11,363 Nem tudom, hol volt és azt sem, miért nem férek hozzá az információhoz. 619 00:41:11,443 --> 00:41:13,762 Történhetett ott valami. 620 00:41:14,403 --> 00:41:16,403 Ez az utolsó nyomom. 621 00:41:26,282 --> 00:41:29,642 Penderecki a Long Lartinban töltötte a hat hónapos elzárás 622 00:41:29,722 --> 00:41:31,843 első három hetét. 623 00:41:31,923 --> 00:41:33,323 Verekedés tört ki. 624 00:41:33,403 --> 00:41:36,363 Nem tudni, ki támadt rá, de nem kedvelte Pendereckit... 625 00:41:36,443 --> 00:41:37,682 Rendesen megverte. 626 00:41:37,762 --> 00:41:39,803 Biztos mondott valamit, amivel kiprovokálta. 627 00:41:39,883 --> 00:41:42,762 Aki megverte azóta is a Long Lartinban él. 628 00:41:42,843 --> 00:41:44,762 Az a férfi tudhat valamit a bátyjáról. 629 00:41:46,403 --> 00:41:49,483 Az is lehet, nem tud semmit, de ezen elindulhat. 630 00:42:50,682 --> 00:42:52,963 Tudja, technikailag törvénytelen így élni. 631 00:42:55,523 --> 00:42:57,642 - Azért jött, hogy letartóztasson? - Nem. 632 00:42:59,483 --> 00:43:00,483 Miért nem? 633 00:43:00,562 --> 00:43:02,043 Már nem itt dolgozom. 634 00:43:02,562 --> 00:43:04,082 Tehát ide küldi a rendőr barátait? 635 00:43:04,162 --> 00:43:05,122 Nem küldöm. 636 00:43:06,403 --> 00:43:08,043 Nem szeretnék ártani önnek. 637 00:43:08,523 --> 00:43:10,602 A rendőrséget ez amúgy se érdekelné. 638 00:43:10,963 --> 00:43:12,323 Inkább csak sajnálnák ezért. 639 00:43:12,403 --> 00:43:14,162 Nem engem kell sajnálni. 640 00:43:15,443 --> 00:43:17,562 Ha a rendőrök kicsit is együtt éreznének valakivel... 641 00:43:17,642 --> 00:43:19,682 Nem vagyunk egyformák. Nem általánosíthat. 642 00:43:19,762 --> 00:43:21,602 Akkor nem vonták volna vissza a keresést. 643 00:43:21,682 --> 00:43:23,122 Nem én dolgoztam az ügyön. 644 00:43:23,202 --> 00:43:24,483 Maga is megtette volna? 645 00:43:25,122 --> 00:43:27,282 Ha magára bízták volna a lányom megtalálását, 646 00:43:27,363 --> 00:43:29,682 maga is lefújta volna a keresését tíz nap után? 647 00:43:29,762 --> 00:43:32,923 Nem. Nem tettem volna. És ezt már mondtam. 648 00:43:40,443 --> 00:43:41,562 Megtalálom őt egyedül is. 649 00:43:43,082 --> 00:43:44,682 Nem adom fel, míg nem nem találom. 650 00:43:46,682 --> 00:43:48,323 Rendes temetést kap. 651 00:43:49,883 --> 00:43:52,082 Utálhatja a rendőrséget, minden oka megvan rá. 652 00:43:52,963 --> 00:43:54,483 Időnként én is utálom. 653 00:43:55,323 --> 00:43:57,483 De arra kérném, engem ne utáljon. 654 00:43:58,242 --> 00:43:59,162 Miért ne? 655 00:43:59,483 --> 00:44:00,923 Mert az igazság az, 656 00:44:01,483 --> 00:44:02,523 hogy csodálom magát. 657 00:44:03,883 --> 00:44:05,963 Azok után, ami a lányával történt... 658 00:44:07,082 --> 00:44:09,363 Amit azzal a férfival tett, aki felelős érte... 659 00:44:12,642 --> 00:44:14,122 Helyesen cselekedett. 660 00:44:16,523 --> 00:44:18,162 Mit akar, Jack? 661 00:44:20,483 --> 00:44:22,242 A Long Lartin börtönben ült. 662 00:44:23,602 --> 00:44:27,202 Ott tartottak fogva egy Ivan Penderecki nevű férfit is. 663 00:44:29,843 --> 00:44:32,762 1998-ban elrabolta a bátyámat. 664 00:44:33,082 --> 00:44:34,202 Megúszta... 665 00:44:35,082 --> 00:44:36,483 Sose találtuk meg a holttestét. 666 00:44:37,722 --> 00:44:41,403 A Long Lartinban töltött hetekben Pendereckit csúnyán összeverték. 667 00:44:44,363 --> 00:44:45,642 Maga tette, nem igaz? 668 00:44:49,483 --> 00:44:51,923 Nem említette a bátyámat? 669 00:44:53,443 --> 00:44:54,682 Mondott valamit róla? 670 00:44:58,963 --> 00:45:00,323 Kérem! 671 00:45:05,602 --> 00:45:07,443 Faszfej... 672 00:45:07,523 --> 00:45:09,082 Nem én vertem meg Pendereckit. 673 00:45:13,803 --> 00:45:15,082 De tudom, ki tette. 674 00:45:17,282 --> 00:45:19,363 Nem tudom, mi mondott neki 675 00:45:19,443 --> 00:45:20,762 a bátyjáról, de... 676 00:45:20,843 --> 00:45:21,843 Árulja el, ki volt az! 677 00:45:21,923 --> 00:45:23,483 Nem fog szoba állni magával. 678 00:45:24,323 --> 00:45:25,722 De velem igen. 679 00:45:26,242 --> 00:45:27,602 Kiderítem, mit tud. 680 00:45:29,202 --> 00:45:30,923 Senkinek nem szabadna válaszok nélkül élnie. 681 00:45:33,403 --> 00:45:35,202 De én is kérek valamit cserébe. 682 00:45:48,923 --> 00:45:50,642 Mikor találták meg? 683 00:45:52,602 --> 00:45:54,762 - Tessék? - Amit megmutattak. 684 00:45:54,843 --> 00:45:56,122 - A fán. - Ó... 685 00:45:57,963 --> 00:46:00,162 Nem sokkal azután, hogy ide értünk. 686 00:46:03,282 --> 00:46:04,803 Miért? Mi van? 687 00:46:05,562 --> 00:46:07,003 Semmi! 688 00:46:12,323 --> 00:46:13,642 Mi van? Áu! 689 00:46:19,923 --> 00:46:21,722 A szentségit! A locsoló! 690 00:46:24,082 --> 00:46:25,443 A fenébe! 691 00:46:27,722 --> 00:46:30,043 Mit is...? Elnézést, mit is...? 692 00:46:30,122 --> 00:46:31,682 Ó... 693 00:46:31,762 --> 00:46:34,363 Miért nem költöztek el a történtek után? 694 00:46:35,202 --> 00:46:37,363 Nem tudtunk. 695 00:46:37,963 --> 00:46:40,363 A környéken senki nem tudta eladni a házát. 696 00:46:44,403 --> 00:46:45,443 Hol van Oliver? 697 00:46:45,923 --> 00:46:47,762 Nem találja a kulcsot. 698 00:46:48,562 --> 00:46:49,722 Majd én megmutatom. 699 00:46:49,803 --> 00:46:52,003 Apa azt akarta, hogy itt maradjunk. 700 00:46:52,082 --> 00:46:53,963 Valakinek meg kell keresnie. 701 00:46:54,043 --> 00:46:55,883 Nem veszem le róla a szemem. 702 00:47:02,562 --> 00:47:03,642 Jól van, drágám. 703 00:47:19,003 --> 00:47:20,722 Az erdőben találtam. 704 00:47:20,803 --> 00:47:22,162 A Donkey Pitch közelében. 705 00:47:24,682 --> 00:47:26,082 A Donkey Pitch közelében? 706 00:47:27,003 --> 00:47:28,803 Nem volt cím a nyakörvén, 707 00:47:28,883 --> 00:47:30,043 csak egy név. 708 00:47:31,523 --> 00:47:32,523 "Maci." 709 00:47:34,923 --> 00:47:36,843 - Miért érdekli egy kutya? - Nem érdekel. 710 00:47:39,923 --> 00:47:41,523 De ez igen. 711 00:47:44,843 --> 00:47:46,202 A nyakörvéhez volt tűzve. 712 00:47:47,363 --> 00:47:48,883 Ez valami ugratás lehet. 713 00:47:48,963 --> 00:47:50,003 Kölykök tehették. 714 00:47:50,443 --> 00:47:52,202 Az egy felnőtt kézírása. 715 00:47:52,602 --> 00:47:54,642 Egy felnőtt nem viccelne ilyennel. 716 00:47:54,722 --> 00:47:56,122 Meglepődne, ha tudná. 717 00:47:59,202 --> 00:48:01,923 A kutya sántít. Fáj a hátsó lába. 718 00:48:03,443 --> 00:48:04,642 Történt valami. 719 00:48:06,443 --> 00:48:07,602 Ez semmiség. 720 00:48:07,682 --> 00:48:08,803 És... 721 00:48:09,883 --> 00:48:11,523 Lehet, hogy a Donkey Pitchnél találta... 722 00:48:12,762 --> 00:48:14,282 Véletlenül kóborolhatott arrafelé. 723 00:48:14,363 --> 00:48:16,162 Nem most lesz a gyilkosságok évfordulója? 724 00:48:16,923 --> 00:48:19,443 Ugyanaz a helyszín, Jack. 725 00:48:19,803 --> 00:48:20,883 Csupán véletlen. 726 00:48:22,722 --> 00:48:23,843 Biztos benne? 727 00:48:25,602 --> 00:48:27,562 Tudom, mit gondolnak rólam a zsaruk. 728 00:48:29,162 --> 00:48:30,843 De nem vagyok zakkant. 729 00:48:31,242 --> 00:48:32,483 Nem jobban, mint maga. 730 00:48:34,923 --> 00:48:37,003 Miért érdekli ez az egész? 731 00:48:37,403 --> 00:48:39,403 Miért kér meg ilyesmikre? 732 00:48:42,043 --> 00:48:44,443 A kislányomat nem tudtam megmenteni, Jack. 733 00:48:45,363 --> 00:48:47,483 És maga sem tudta a bátyját. 734 00:48:47,923 --> 00:48:51,523 De most lehetőségünk van megmenteni valakit. 735 00:48:53,923 --> 00:48:55,122 Valakinek szüksége van magára. 736 00:48:57,963 --> 00:49:00,202 SEGÍTSENEK! 737 00:49:03,963 --> 00:49:05,403 Honey nyomozó, 738 00:49:05,762 --> 00:49:10,043 Nem akartam erről beszélni, míg a lányom a szobában volt, 739 00:49:10,122 --> 00:49:14,003 de találtam pár foltot a padlón. A hallban. 740 00:49:14,443 --> 00:49:15,762 Talán jobb lenne, ha megnézné. 741 00:49:17,363 --> 00:49:18,642 Megtenné? 742 00:49:23,883 --> 00:49:25,162 Igen. 743 00:49:33,642 --> 00:49:34,803 Nem is tudom. 744 00:49:34,883 --> 00:49:36,003 Bármi lehet. 745 00:49:37,122 --> 00:49:39,963 Biztos benne, hogy nem vér? 746 00:49:41,443 --> 00:49:42,642 Elég biztos. 747 00:49:44,523 --> 00:49:45,642 Eléggé? 748 00:50:22,363 --> 00:50:25,323 Minden rendben lesz, Mrs. Anchor-Ferrers. 749 00:50:26,043 --> 00:50:28,523 Nyugodjon meg! Ígérem, hogy nem történik semmi baj. 750 00:50:31,843 --> 00:50:35,443 Sajnálom, Honey nyomozó, de nem tudok hinni magának. 751 00:50:50,082 --> 00:50:51,202 Cukorszirup? 752 00:50:53,162 --> 00:50:54,202 Nagyon finom! 753 00:50:55,602 --> 00:50:57,242 Én is imádok sütni-főzni. 754 00:50:59,202 --> 00:51:00,722 Maga szerint itt járt a házban? 755 00:51:03,602 --> 00:51:05,282 Ez családi recept? 756 00:51:11,923 --> 00:51:15,483 Értem már, mit művel, Honey nyomozó. 757 00:51:16,923 --> 00:51:21,323 Próbálja elterelni a figyelmem, hogy megnyugodjak egy kicsit. 758 00:51:21,403 --> 00:51:24,162 Értékelem az erőfeszítését, de nem fog működni. 759 00:51:25,443 --> 00:51:27,242 Tudja, már 20 éves korom óta 760 00:51:27,602 --> 00:51:28,762 rendőr vagyok. 761 00:51:32,803 --> 00:51:35,082 Már nem is tudom, milyen civilnek lenni. 762 00:52:00,363 --> 00:52:02,923 Láttam már sok mindent, higgyen nekem. 763 00:52:03,003 --> 00:52:04,403 Nos, ez nem igazán érdekel... 764 00:52:04,483 --> 00:52:07,003 De a ma reggeli gyilkossági helyszínhez foghatót még soha. 765 00:52:07,082 --> 00:52:09,403 Elképesztő milyen kegyetlenül elbánt azzal a nővel. 766 00:52:12,483 --> 00:52:13,803 Itt elvágta. 767 00:52:15,523 --> 00:52:16,762 - Mindent kiszedett. - Kérem! 768 00:52:16,843 --> 00:52:18,003 Én nem akarom...! 769 00:52:18,082 --> 00:52:19,122 Á! Úristen! 770 00:52:19,202 --> 00:52:20,762 Mi...? 771 00:52:21,562 --> 00:52:23,122 Ó! Te jó ég! 772 00:52:23,523 --> 00:52:24,642 Sajnálom! 773 00:52:26,003 --> 00:52:27,202 Sajnálom! Sajnálom! 774 00:52:28,443 --> 00:52:29,443 Sajnálom! 775 00:52:29,523 --> 00:52:31,043 Semmi baj, Mrs. Anchor-Ferrers. 776 00:52:33,803 --> 00:52:35,523 Semmi baj. 777 00:52:36,803 --> 00:52:38,202 Semmi baj. 778 00:52:40,682 --> 00:52:43,323 Honnan tudja, hogy nincs baj? 779 00:52:47,323 --> 00:52:48,923 Csak elbarikádozzák a hátsó ajtót. 780 00:52:52,043 --> 00:52:53,162 Elbarikádozzák? 781 00:52:53,242 --> 00:52:54,523 Hogy senki ne jöhessen be. 782 00:53:00,602 --> 00:53:01,523 Minden rendben? 783 00:53:02,722 --> 00:53:04,003 Igen. 784 00:53:05,523 --> 00:53:07,682 Az imént említettem Mrs. Anchor-Ferrersnek, 785 00:53:07,762 --> 00:53:08,963 mi történt azzal a nővel. 786 00:53:10,443 --> 00:53:11,483 Nővel? 787 00:53:11,562 --> 00:53:14,363 A reggeli gyilkossági helyszínen. 788 00:53:16,082 --> 00:53:18,523 Elmeséltem, hogy vágta ketté. 789 00:53:21,803 --> 00:53:22,762 Kibelezte. 790 00:53:25,003 --> 00:53:27,363 Mintha bele akart volna mászni. 791 00:53:29,082 --> 00:53:30,443 Igen. 792 00:53:30,923 --> 00:53:32,923 Igen, szörnyű volt. 793 00:53:33,003 --> 00:53:34,082 Szörnyű. 794 00:53:34,602 --> 00:53:36,483 Ha engem kérdez, 795 00:53:37,282 --> 00:53:39,562 szerintem a melleit is le akarta vágni. 796 00:53:44,443 --> 00:53:46,762 Nem tette, meg, de az volt az érzésem, 797 00:53:46,843 --> 00:53:49,722 mármint a vágások alapján, hogy ez volt a terve. 798 00:53:51,282 --> 00:53:52,323 Nem igaz? 799 00:53:52,403 --> 00:53:53,443 Igen. 800 00:53:55,762 --> 00:53:57,323 Hol van Lucia? 801 00:53:57,883 --> 00:53:59,082 Mit kérdezett? 802 00:54:00,682 --> 00:54:02,443 Hol van a lányom? 803 00:54:02,523 --> 00:54:04,883 Bocsánat, igen, nos, egy kicsit összezavart. 804 00:54:05,562 --> 00:54:06,523 A lánya. 805 00:54:07,923 --> 00:54:10,642 Mármint, biztos, hogy valakinek a lánya... 806 00:54:10,722 --> 00:54:12,923 Valaki biztosan megszülte őt. 807 00:54:13,003 --> 00:54:14,523 De a helyzet az, hogy... 808 00:54:14,602 --> 00:54:15,923 - Mi? - Van valami gond 809 00:54:16,003 --> 00:54:18,242 vele, nem igaz? Ha őszinték vagyunk, Mrs. Anchor-Ferrers. 810 00:54:18,323 --> 00:54:20,483 Ő már egy felnőtt nő, mégis úgy öltözködik, 811 00:54:20,562 --> 00:54:21,762 mint egy tini picsa. 812 00:54:24,162 --> 00:54:25,602 Hol van? 813 00:54:32,202 --> 00:54:33,122 Hol van? 814 00:54:38,043 --> 00:54:39,443 Hol a férjem? 815 00:55:04,403 --> 00:55:06,923 Elég nagy klisé, de ebben az esetben igaz is. 816 00:55:07,003 --> 00:55:08,642 A FOLYTATÁSBAN... 817 00:55:08,963 --> 00:55:11,202 Senki nem hallja a sikítását. 818 00:55:14,003 --> 00:55:15,923 Utánajártam egy régi ügynek. 819 00:55:16,242 --> 00:55:17,242 A Donkey Pitch ügynek. 820 00:55:17,323 --> 00:55:18,642 Ne! 821 00:55:18,722 --> 00:55:22,162 Ez az elmélet sok sebből vérzik. 822 00:55:23,722 --> 00:55:25,363 Tehát a gyilkosok még odakint vannak. 823 00:55:25,443 --> 00:55:26,923 Azt akarjuk, hogy rettegjen! 824 00:55:27,003 --> 00:55:29,483 Úgy értem, igazán rettegjen! 825 00:55:29,562 --> 00:55:31,202 Ne! 826 00:55:36,803 --> 00:55:37,963 Ismerem a rémálmaid. 827 00:55:47,963 --> 00:55:49,562 Meg kell találnom azt a házat. 828 00:55:50,923 --> 00:55:53,162 Véget akarok vetni ennek. 829 00:55:53,242 --> 00:55:54,923 Segítség! 830 00:56:00,562 --> 00:56:02,483 Gondoltam, ideköltözöm a környékre. 831 00:56:03,202 --> 00:56:04,242 Ha ezzel végeztünk. 832 00:56:04,883 --> 00:56:06,403 Nem sokan vesznek házat 833 00:56:06,483 --> 00:56:07,762 a saját bűntényeik helyszínén. 834 00:56:09,082 --> 00:56:10,122 Tudom. 835 00:56:13,642 --> 00:56:16,562 Magyar szöveg: Kálmán Rita 836 00:56:17,323 --> 00:56:20,242 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media. 837 00:56:43,043 --> 00:56:46,562 MO HAYDER EMLÉKÉRE 1962 - 2021 837 00:56:47,305 --> 00:57:47,229 Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/fejce Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában. 58268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.