Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:37,722 --> 00:00:40,643
Mo Hayder "Farkas" című regénye alapján.
3
00:01:01,043 --> 00:01:04,562
FARKAS
4
00:01:20,603 --> 00:01:23,362
VÁRJA MEG AZ ERŐSÍTÉST! EZ PARANCS.
5
00:03:11,883 --> 00:03:13,563
Hahó!
6
00:03:13,642 --> 00:03:15,723
Van ott valaki?
7
00:03:15,802 --> 00:03:18,482
Nem tudok kimenni. Be van zárva az ajtó.
8
00:03:23,082 --> 00:03:24,802
Tudsz segíteni?
9
00:03:30,163 --> 00:03:31,642
Segítség!
10
00:03:38,563 --> 00:03:40,202
Segíts, kérlek!
11
00:03:42,242 --> 00:03:43,482
Segíts!
12
00:03:54,123 --> 00:03:55,043
Segítség!
13
00:04:15,003 --> 00:04:18,283
"FIGYELLEK"
14
00:05:09,523 --> 00:05:12,083
Te vagy az vagy egy betörő van itt?
15
00:05:12,163 --> 00:05:13,922
A betörők nem éjjel törnek be?
16
00:05:14,002 --> 00:05:16,083
Csak a filmekben.
17
00:05:16,163 --> 00:05:18,562
Miért akkor törnének be,
amikor mindenki otthon van?
18
00:05:21,403 --> 00:05:26,603
Imádom, amikor zsarus dolgokat mondasz.
19
00:05:32,283 --> 00:05:34,723
Ne most, nehéz napom lesz!
20
00:05:34,802 --> 00:05:36,562
Ó, kikészítesz!
21
00:05:36,643 --> 00:05:38,562
Ez kikészít!
22
00:05:40,043 --> 00:05:41,963
Jó tudni, hogy még megy.
23
00:05:43,122 --> 00:05:44,322
Mi az?
24
00:05:46,362 --> 00:05:47,482
Tetszik?
25
00:05:48,122 --> 00:05:49,122
Az enyém?
26
00:05:49,203 --> 00:05:52,403
Nem, a másik pasimé,
csak érdekelt a véleményed.
27
00:05:53,403 --> 00:05:54,442
Én csak...
28
00:05:55,723 --> 00:05:57,242
Ruhát vettél nekem?
29
00:05:58,763 --> 00:05:59,802
Mármint, köszönöm.
30
00:05:59,882 --> 00:06:01,723
Bocsi! Imádom!
31
00:06:06,723 --> 00:06:08,882
BIZONYÍTÉK
32
00:06:10,083 --> 00:06:11,002
Jack?
33
00:06:12,843 --> 00:06:16,203
Tudom, hogy nem szereted,
ha itt fent rendet rakok...
34
00:06:16,283 --> 00:06:18,882
Megtennéd, hogy most
egy kicsit rám figyelsz?
35
00:06:18,963 --> 00:06:22,963
A vendégeket illene majd
körbevezetnünk a házban.
36
00:06:24,122 --> 00:06:27,963
Körbevezetni? Azt hittem,
nem lesz ekkora felhajtás.
37
00:06:28,043 --> 00:06:31,002
Nem lesz nagy felhajtás,
de ez egy fontos este lesz.
38
00:06:31,083 --> 00:06:32,643
A barátaink végre találkoznak.
39
00:06:32,723 --> 00:06:35,482
Nekem nincsenek barátaim csak kollégáim.
40
00:06:35,562 --> 00:06:37,403
És csak pár hónapja
jöttem vissza Londonba.
41
00:06:37,482 --> 00:06:39,163
- Alig ismerem őket.
- Akkor is,
42
00:06:39,242 --> 00:06:41,603
ez az első partink párként.
Ez szerintem többet érdemel,
43
00:06:41,682 --> 00:06:43,922
mint egy rekesz sör.
44
00:06:45,163 --> 00:06:47,763
Erről jut eszembe, anya kölcsönadja
45
00:06:47,843 --> 00:06:50,283
a drága pezsgőspoharait.
46
00:06:50,362 --> 00:06:52,603
Nézd, ez a bátyám szobája.
47
00:06:52,682 --> 00:06:55,283
Tudom, és próbálok tapintatos maradni,
48
00:06:55,362 --> 00:06:57,322
de az már sok évvel ezelőtt történt.
49
00:06:57,403 --> 00:06:59,163
Attól még ez a bátyám szobája marad.
50
00:06:59,843 --> 00:07:01,283
Itt alszol
51
00:07:01,882 --> 00:07:03,362
és figyeled a szomszédot, pedig...
52
00:07:04,203 --> 00:07:07,963
Mármint tudom, hogy fura,
de nem csinált semmit.
53
00:07:09,122 --> 00:07:10,362
De igen.
54
00:07:10,442 --> 00:07:12,203
A megszállottja lettél.
55
00:07:12,723 --> 00:07:16,682
A rendőrség számtalanszor elmondta,
hogy semmilyen bizonyíték
56
00:07:16,763 --> 00:07:19,562
nem támasztja alá, hogy köze van
a bátyád eltűnéséhez.
57
00:07:19,643 --> 00:07:22,283
A rendőrök tévednek. Ő bűnös.
58
00:07:24,763 --> 00:07:28,083
Nézd, én is várom már a bulit.
59
00:07:28,163 --> 00:07:29,562
Tényleg.
60
00:07:31,403 --> 00:07:33,562
De ne kérj arra, hogy bárkit is
beengedjek ide.
61
00:07:34,802 --> 00:07:35,963
Még nem állok rá készen.
62
00:07:38,963 --> 00:07:40,723
És még egyszer köszönöm!
63
00:07:41,963 --> 00:07:43,043
Tényleg nagyon tetszik.
64
00:07:49,643 --> 00:07:52,562
Időnként úgy érzem, nem a munka
miatt költöztél vissza Londonba.
65
00:07:56,682 --> 00:07:59,562
Hanem azért,
mert kiengedték a börtönből...
66
00:08:02,283 --> 00:08:04,403
és a közelében akarsz lenni.
67
00:08:13,283 --> 00:08:14,603
Jack, csatlakozik?
68
00:08:16,242 --> 00:08:19,002
Azt mondom maguknak is,
amit a fiamnak szoktam.
69
00:08:19,083 --> 00:08:20,682
Ha a mobiljuk eltereli a figyelmüket,
70
00:08:20,763 --> 00:08:23,203
és nem tudnak a munkára
koncentrálni, el fogom venni.
71
00:08:23,283 --> 00:08:26,283
Az elmúlt 24 órában
72
00:08:26,362 --> 00:08:29,922
két bandák közti késelés történt,
az egyik halálos kimenetelű.
73
00:08:30,002 --> 00:08:31,802
Az áldozat 15 éves volt és fehér,
74
00:08:31,882 --> 00:08:35,123
tehát a média fel fogja kapni az esetet.
Savtámadás történt egy aluljáróban.
75
00:08:35,202 --> 00:08:38,123
Az áldozat egy hét éves
gyermek és a szülei.
76
00:08:38,202 --> 00:08:39,722
A gyermek az egyik szemére megvakult.
77
00:08:39,802 --> 00:08:42,802
Szexuális zaklatás egy lépcsőházban.
78
00:08:42,883 --> 00:08:45,003
Úgy tűnik, több fiú követte el.
79
00:08:45,082 --> 00:08:47,802
Meg kell várnunk egy felnőttet,
mielőtt beszélnénk a lánnyal.
80
00:08:47,883 --> 00:08:50,123
Még a 14-et sem töltötte be.
81
00:08:50,523 --> 00:08:51,562
Van kérdésük?
82
00:08:56,602 --> 00:08:59,523
MONMOUTHSHIRE, WALES
83
00:09:01,403 --> 00:09:03,403
PÁR NAPPAL KORÁBBAN
84
00:09:03,483 --> 00:09:06,523
Állandóan arra gondolok,
ha nem lépek közbe,
85
00:09:06,602 --> 00:09:08,722
és történik valami, azt sosem
bocsátanám meg magamnak.
86
00:09:10,322 --> 00:09:13,123
- Mi az? A varrattal van gond?
- Nem, nem.
87
00:09:13,202 --> 00:09:14,243
- Mi a baj?
- Jól vagyok.
88
00:09:14,322 --> 00:09:15,802
- Félre álljak?
- Ne! Ne!
89
00:09:15,883 --> 00:09:17,442
Muszáj befejezned a sztorit.
90
00:09:17,523 --> 00:09:19,763
Jól van, jól van.
91
00:09:19,842 --> 00:09:23,602
Te épp kapkodtad a levegőt,
amikor az a nő
92
00:09:23,682 --> 00:09:26,283
feltette ezeket a kérdéseket
a műtéted előtt.
93
00:09:26,363 --> 00:09:27,802
Egek, milyen bunkó volt.
94
00:09:27,883 --> 00:09:29,283
Tetoválásai is voltak.
95
00:09:29,363 --> 00:09:32,643
Megkérdeztem tőle, miért gondolja azt,
hogy a férjem köcsög.
96
00:09:32,722 --> 00:09:34,003
És azt is mondtam neki:
97
00:09:34,082 --> 00:09:36,163
"Mert felírta a beteglapjára,
98
00:09:36,243 --> 00:09:37,643
hogy a sebész is láthassa."
99
00:09:39,842 --> 00:09:41,883
Erre kiderült,
100
00:09:41,962 --> 00:09:45,163
hogy azt írta "köhög".
101
00:09:45,243 --> 00:09:46,602
Igen!
102
00:10:14,403 --> 00:10:18,163
ÖRÖKRE A SZÍVÜNKBE ZÁRTUK
103
00:10:42,243 --> 00:10:43,523
- Jól vagy?
- Igen.
104
00:10:43,602 --> 00:10:45,682
Hmm? Gyere!
105
00:10:46,922 --> 00:10:48,802
- Menjünk be!
- Rendben.
106
00:10:48,883 --> 00:10:50,243
Minden oké?
107
00:10:53,562 --> 00:10:54,562
Nagyszerű.
108
00:10:56,643 --> 00:10:58,003
Jól van.
109
00:11:00,123 --> 00:11:01,562
Nincs baj.
110
00:11:03,562 --> 00:11:04,842
Tudom.
111
00:11:05,722 --> 00:11:06,682
Tudom.
112
00:11:07,163 --> 00:11:08,523
Hosszú volt az út.
113
00:11:10,602 --> 00:11:11,842
De végre ideértünk.
114
00:11:19,483 --> 00:11:22,043
SZEXUÁLIS BŰNCSELEKMÉNYEK, ERŐSZAK
115
00:11:22,602 --> 00:11:24,363
Szép dzseki!
116
00:11:24,682 --> 00:11:27,682
Nem néztem volna ki magából,
hogy jó ízlése van ruhák terén.
117
00:11:29,163 --> 00:11:31,243
Egyértelműen barátnőt jelez.
118
00:11:32,643 --> 00:11:34,523
Az a lány, aki a bulit szervezi?
119
00:11:34,602 --> 00:11:36,523
Nem muszáj eljönniük.
120
00:11:36,602 --> 00:11:38,722
Maga milyen kedves.
121
00:11:39,802 --> 00:11:41,202
A többiek kiugrottak iszogatni.
122
00:11:41,283 --> 00:11:42,802
Nem csatlakozik?
123
00:11:42,883 --> 00:11:44,403
Nem iszom.
124
00:11:45,243 --> 00:11:47,562
Nyomozók éveken át próbálták
fenntartani a látszatát annak,
125
00:11:47,643 --> 00:11:49,802
hogy mind lecsúszott alkoholisták,
126
00:11:49,883 --> 00:11:52,562
maga semmibe veszi az erőfeszítéseiket?
127
00:11:56,883 --> 00:11:58,163
Itt van?
128
00:11:59,043 --> 00:12:00,123
A kórházban.
129
00:12:01,962 --> 00:12:03,842
ISMÉT ERŐSZAKOS TÁMADÁST JELENTETTEK
130
00:12:11,523 --> 00:12:14,523
Ella, DeCaffery nyomozó vagyok.
131
00:12:15,163 --> 00:12:16,202
Jack.
132
00:12:19,483 --> 00:12:21,322
Három hónapja élek Londonban.
133
00:12:22,483 --> 00:12:24,363
Nem lenne szabad ennyiszer találkoznunk.
134
00:12:28,123 --> 00:12:30,363
Már megbeszéltük,
de elmondom még egyszer.
135
00:12:31,802 --> 00:12:34,602
Ha nem tesz vallomást arról,
hogy mit művel magával a férje,
136
00:12:36,003 --> 00:12:38,243
nincs elég bizonyítékunk,
hogy az ügyész megfontolja
137
00:12:38,322 --> 00:12:39,883
az áldozat nélküli vádemelést,
138
00:12:39,962 --> 00:12:42,562
ami azt jelenti,
hogy meg van kötve a kezem.
139
00:12:44,082 --> 00:12:47,202
És ez újra és újra meg fog történni.
140
00:12:49,802 --> 00:12:51,363
Ezúttal vallomást tesz?
141
00:12:57,883 --> 00:12:58,802
Jól van.
142
00:13:01,442 --> 00:13:02,842
Jól van.
143
00:13:04,442 --> 00:13:06,682
Akkor elmondom az igazat.
144
00:13:06,763 --> 00:13:09,842
Nem szép, de már csak ez maradt.
145
00:13:12,682 --> 00:13:14,403
A következő alkalommal
146
00:13:14,483 --> 00:13:16,643
az egyik fejét ért ütés erősebbre sikerül,
147
00:13:16,722 --> 00:13:18,283
mint a korábbiak.
148
00:13:19,322 --> 00:13:20,562
És maga meghal a házban.
149
00:13:21,962 --> 00:13:22,922
Egyedül.
150
00:13:24,403 --> 00:13:27,722
Eltelik majd talán egy hét is,
mire valaki betelefonál hozzánk.
151
00:13:27,802 --> 00:13:29,363
Addigra a teste már bomlásnak indul.
152
00:13:29,442 --> 00:13:31,363
Fel lesz... puffadva.
153
00:13:31,442 --> 00:13:33,602
Mindenféle szivárog majd
a szájából, a végbélnyílásából.
154
00:13:34,243 --> 00:13:36,842
És szörnyű szaga lesz.
155
00:13:39,922 --> 00:13:42,163
A halottkém szétfűrészeli a koponyáját,
156
00:13:42,243 --> 00:13:43,562
hogy megvizsgálja az agysérülést.
157
00:13:43,643 --> 00:13:46,483
Eközben le fogja hajtani az arcát...
158
00:13:46,562 --> 00:13:48,202
A homlokától az álláig...
159
00:13:48,883 --> 00:13:51,202
Ne aggódjon, a temetésre
vissza fogja valahogy tűzni.
160
00:13:52,922 --> 00:13:54,123
A férjét végre elítélik.
161
00:13:54,202 --> 00:13:55,442
Börtönbe kerül.
162
00:13:55,802 --> 00:13:57,802
Maga pedig a föld alá.
163
00:14:00,363 --> 00:14:03,962
Nem tudok változtatni azon,
hogy kihez ment hozzá, Ella.
164
00:14:05,962 --> 00:14:07,403
De hogy megöli-e magát vagy sem,
165
00:14:09,722 --> 00:14:11,643
remélem, lehet beleszólásom.
166
00:14:14,123 --> 00:14:15,883
Hadd segítsek!
167
00:14:18,523 --> 00:14:19,442
Kérem!
168
00:14:24,403 --> 00:14:25,562
Mi volt a kórházban, Jack?
169
00:14:26,483 --> 00:14:27,842
Vallomást tett. A markunkban van.
170
00:14:28,363 --> 00:14:30,322
Reggelre őrizetbe vetetem.
171
00:14:30,403 --> 00:14:31,842
Szép munka!
172
00:14:31,922 --> 00:14:33,202
Köszönöm, asszonyom!
173
00:15:29,523 --> 00:15:31,202
Eszedbe se jusson!
174
00:15:31,602 --> 00:15:33,043
Ne!
175
00:15:33,123 --> 00:15:34,883
Ki kell hűlnie.
176
00:15:35,283 --> 00:15:37,043
Mi van, ha belehalok a várakozásba?
177
00:15:38,243 --> 00:15:39,243
Ezzel ne is viccelődj!
178
00:15:39,562 --> 00:15:41,243
Nem viccelek.
179
00:15:41,883 --> 00:15:43,643
Még mindig nem ismerjük egymást teljesen.
180
00:15:44,483 --> 00:15:47,523
Az új ketyegőm bármelyik pillanatban
felmondhatja a szolgálatot
181
00:15:48,163 --> 00:15:49,082
és én meghalok.
182
00:15:50,363 --> 00:15:51,562
Süti nélkül!
183
00:15:54,722 --> 00:15:55,643
Menned kellene!
184
00:15:57,003 --> 00:15:59,403
- Ezt hogy érted?
- Nagyon vágysz már a friss levegőre.
185
00:16:00,202 --> 00:16:02,283
Nem szeretnélek egyedül hagyni.
186
00:16:03,442 --> 00:16:04,883
Lucia az emeleten van.
187
00:16:04,962 --> 00:16:06,082
Ó...
188
00:16:07,643 --> 00:16:08,722
Ő már felnőtt.
189
00:16:08,802 --> 00:16:10,082
Még csak 22.
190
00:16:11,003 --> 00:16:12,082
Menj!
191
00:16:15,283 --> 00:16:16,442
Oké.
192
00:16:29,363 --> 00:16:30,763
Luce!
193
00:16:31,643 --> 00:16:32,722
Lucia!
194
00:16:55,163 --> 00:16:56,523
Lucia!
195
00:17:02,763 --> 00:17:03,922
Lucia!
196
00:17:07,082 --> 00:17:08,203
Hát persze.
197
00:17:08,683 --> 00:17:10,122
Már itt laksz te is, nem igaz?
198
00:17:11,483 --> 00:17:13,362
Menj, szólj neki, hogy ne zajongjon!
199
00:17:15,602 --> 00:17:17,483
Mihaszna jószág vagy, tudod, ugye?
200
00:17:21,402 --> 00:17:22,483
Igen...
201
00:17:28,362 --> 00:17:30,082
Semmi gond. Rád fogom kenni.
202
00:17:49,283 --> 00:17:50,562
Oliver!
203
00:17:54,443 --> 00:17:56,283
Mi...? Mi a baj?
204
00:18:00,362 --> 00:18:02,402
Biztos véletlen egybeesés.
205
00:18:02,483 --> 00:18:03,523
Valami...
206
00:18:04,963 --> 00:18:08,043
Valami állat eshetett neki és...
207
00:18:08,483 --> 00:18:11,802
Csupán a véletlen műve,
hogy pont így néz most ki.
208
00:18:12,162 --> 00:18:14,802
Miféle állat elég nagy
és magas ahhoz, hogy...
209
00:18:14,882 --> 00:18:16,842
- Apa?
- Lucia!
210
00:18:16,923 --> 00:18:18,523
- Épp elindultunk befelé.
- Mi történt?
211
00:18:18,602 --> 00:18:19,963
Semmi. Menjünk be!
212
00:18:20,043 --> 00:18:21,642
Nem mondasz igazat. Tudom.
213
00:18:21,723 --> 00:18:24,003
Drágám, ez nem az, aminek látszik.
214
00:18:24,082 --> 00:18:25,243
Menj be!
215
00:18:25,322 --> 00:18:27,562
Menj és nézd meg,
hogy kihűlt-e már a süti!
216
00:18:27,642 --> 00:18:30,122
- De hogyan...?
- Lucia! Lucia! Menj!
217
00:18:30,642 --> 00:18:33,003
Most! Menj! Gyerünk, szívem!
218
00:18:44,243 --> 00:18:46,642
Szerintem túl sokat gondolunk bele.
219
00:18:47,203 --> 00:18:48,283
Valóban?
220
00:18:51,923 --> 00:18:53,642
De mi van, ha kiengedték?
221
00:18:56,642 --> 00:18:57,923
Te jó ég!
222
00:18:59,443 --> 00:19:00,842
Hívom a rendőrséget!
223
00:19:35,483 --> 00:19:39,203
Majdnem szereztem egy olyan
szobalány jelmezt.
224
00:19:39,283 --> 00:19:41,723
De úgy éreztem, az talán túlzás.
225
00:19:42,763 --> 00:19:44,243
Ha úgy látod, nem voltam elég alapos,
226
00:19:44,322 --> 00:19:45,602
nem bánom, ha megbüntetsz érte...
227
00:19:49,523 --> 00:19:51,122
Tudtam, itt nem szívesen takarítasz ki,
228
00:19:51,203 --> 00:19:52,763
ezért megcsináltam helyetted.
229
00:19:52,842 --> 00:19:54,362
Azt mondtam, nem engedek be senkit.
230
00:19:54,443 --> 00:19:56,003
Mégis mit mondjak a vendégeknek?
231
00:19:56,082 --> 00:19:57,322
"Itt az emelet, csodás, nem?
232
00:19:57,402 --> 00:19:58,723
De oda ne menjetek be,
233
00:19:58,802 --> 00:20:00,642
mert az egy szentély."
234
00:20:00,723 --> 00:20:02,882
Szerintem tovább kellene lépned.
235
00:20:03,443 --> 00:20:06,122
Tehát ezt gondolod? Nagyon köszi...
236
00:20:06,203 --> 00:20:09,802
De nehéz tovább lépni,
ha nincs kit eltemetned.
237
00:20:09,882 --> 00:20:11,763
És azt sem tudod, hol a teste.
238
00:20:15,683 --> 00:20:17,842
Nem kellett volna
visszaköltöznöd ebbe a házba.
239
00:20:17,923 --> 00:20:19,043
A szüleink nekem adták.
240
00:20:20,283 --> 00:20:22,003
El kellett volna adnod.
241
00:20:22,842 --> 00:20:25,243
Időnként az életben
242
00:20:26,003 --> 00:20:27,443
szükségünk van egy lökésre.
243
00:20:28,003 --> 00:20:29,523
Itt a tiéd, Jack.
244
00:20:29,602 --> 00:20:32,082
Választanod kell
a múltad és a jövőd között.
245
00:20:32,162 --> 00:20:33,322
Ne tedd ezt velem!
246
00:20:33,402 --> 00:20:34,402
Miért ne?
247
00:20:35,362 --> 00:20:37,642
Mert nem... téged foglak választani.
248
00:20:38,763 --> 00:20:39,763
Nézd, sajnálom!
249
00:20:39,842 --> 00:20:41,203
Minden olyan gyorsan történt...
250
00:20:41,283 --> 00:20:42,963
Még csak pár hónap telt el
251
00:20:43,043 --> 00:20:44,963
és már is a ruháknál
és a buliknál tartunk.
252
00:20:45,043 --> 00:20:46,842
Ez valami vicc?
253
00:20:47,283 --> 00:20:49,723
Most jön az, hogy nem
állok készen elköteleződni?
254
00:20:49,802 --> 00:20:54,602
Arra a meghívok kiküldése előtt
kellett volna sort kerítened.
255
00:20:54,683 --> 00:20:56,523
Nem, szerintem
valaki olyat érdemelsz, aki...
256
00:20:56,602 --> 00:20:57,723
Egek, ez tökéletes!
257
00:20:57,802 --> 00:20:59,602
Mi az?
258
00:20:59,683 --> 00:21:01,283
Semmi.
259
00:21:01,362 --> 00:21:03,162
Minden rendben. Sőt csodás! Most megyek.
260
00:21:03,243 --> 00:21:04,802
- Ne! Nem kell elmenned!
- De az
261
00:21:04,882 --> 00:21:07,243
tetszik neked, hogy épp
most kerül erre sor, igaz?
262
00:21:07,322 --> 00:21:08,443
Legalább valld be!
263
00:21:08,523 --> 00:21:11,362
Valld be, hogy ezzel pont jókor
adtam neked okot arra,
264
00:21:11,443 --> 00:21:12,443
hogy kiszállj a dologból.
265
00:21:12,523 --> 00:21:14,003
Mégis miről beszélsz?
266
00:21:14,082 --> 00:21:16,402
Nem vagyok hülye, Jack. Tudom, hogy tudod.
267
00:21:16,483 --> 00:21:17,683
Mégis mit?
268
00:21:19,802 --> 00:21:21,122
Egy ideje fáradt vagyok,
269
00:21:21,203 --> 00:21:22,683
rosszkedvű és...
270
00:21:23,122 --> 00:21:24,963
mondtam, hogy elmegyek az orvoshoz.
271
00:21:25,362 --> 00:21:26,723
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
272
00:21:26,802 --> 00:21:27,923
Esküszöm.
273
00:21:35,562 --> 00:21:37,043
Ismét rákos vagyok.
274
00:21:38,483 --> 00:21:41,882
Csak a buli után akartam elmondani neked.
275
00:21:42,243 --> 00:21:43,923
Azt akartam, hogy érezd jól magad.
276
00:21:44,362 --> 00:21:45,602
Várj! Ezt nem értem.
277
00:21:45,683 --> 00:21:47,842
Azt mondtad, évek óta tünetmentes vagy.
278
00:21:49,322 --> 00:21:51,043
Mikor tudtad meg, hogy kiújult?
279
00:21:51,122 --> 00:21:53,283
Pár hete volt a vizsgálat.
280
00:21:53,362 --> 00:21:55,763
Még nem érkezett meg az eredménye, de...
281
00:21:57,243 --> 00:21:58,723
Ismerem a testem. Kiújult.
282
00:22:02,483 --> 00:22:05,802
Siettettem a dolgokat veled. Sajnálom!
283
00:22:07,043 --> 00:22:09,642
De nem kell, hogy te szakíts velem.
284
00:22:09,723 --> 00:22:10,963
Megteszem én.
285
00:22:11,043 --> 00:22:13,483
Nem akarom, hogy végig
kelljen ezt csinálnod. Nem jó móka.
286
00:22:13,562 --> 00:22:15,683
Nem szakítok veled. Nem erre céloztam.
287
00:22:15,763 --> 00:22:17,723
- -De igen.
- Nem, dehogy.
288
00:22:18,483 --> 00:22:21,723
Gyere, ülj csak le! Gyere!
289
00:22:35,003 --> 00:22:36,402
Nem megyek sehova.
290
00:22:37,283 --> 00:22:38,362
Itt vagyok.
291
00:22:38,443 --> 00:22:39,562
Veled.
292
00:22:54,402 --> 00:22:56,122
Lucia, foglalkozz Macival!
293
00:22:56,683 --> 00:22:57,842
Figyelemre vágyik.
294
00:22:59,443 --> 00:23:00,362
Lucia?
295
00:23:00,723 --> 00:23:02,283
Tilly, nem működik.
296
00:23:02,362 --> 00:23:03,963
- Mi?
- A telefon.
297
00:23:04,802 --> 00:23:06,203
Új elem kell bele.
298
00:23:06,283 --> 00:23:08,243
Mármint egyáltalán nem működik?
299
00:23:08,322 --> 00:23:10,322
Fog. Csak új elem kell bele.
300
00:23:10,642 --> 00:23:14,402
Megígértem a kórházban,
hogy elérhetőek leszünk telefonon.
301
00:23:14,763 --> 00:23:16,642
Mondtam, hogy itt nem igazán van térerő,
302
00:23:16,723 --> 00:23:19,122
de van vonalas telefonunk.
303
00:23:19,203 --> 00:23:21,882
Elemek. Hol vannak? Á, az elemek!
304
00:23:22,362 --> 00:23:23,402
A kertben...
305
00:23:24,763 --> 00:23:26,203
Pont úgy néz ki, mint az.
306
00:23:26,283 --> 00:23:27,322
A Donkey Pitchnél...
307
00:23:27,402 --> 00:23:29,842
- Ne hamarkodjuk el a dolgot!
- De pont úgy nézett ki...
308
00:23:29,923 --> 00:23:31,483
Apád szerint egy állat tette.
309
00:23:31,562 --> 00:23:34,203
Pont olyan. Pontosan olyan!
310
00:23:34,923 --> 00:23:36,923
Hallgattasd el a kutyát!
311
00:23:37,003 --> 00:23:38,322
Csak fél.
312
00:23:38,923 --> 00:23:40,443
A londoni lakáshoz van szokva.
313
00:23:40,523 --> 00:23:43,402
Menj, ellenőrizd
a pince ajtót! Felső retesz!
314
00:23:43,483 --> 00:23:45,162
És őt is vidd magaddal!
315
00:23:45,243 --> 00:23:46,283
Így nem tudok gondolkodni.
316
00:23:46,362 --> 00:23:48,642
- Azt már bezártam!
- Zárd be még egyszer!
317
00:23:50,642 --> 00:23:52,562
Nem tudnánk nyugodtak maradni?
318
00:23:55,802 --> 00:23:57,203
Lucia, sajnálom!
319
00:23:59,523 --> 00:24:00,723
A fenébe!
320
00:24:19,683 --> 00:24:20,683
Nem működik.
321
00:24:23,923 --> 00:24:25,283
Elvágták a telefonvonalat.
322
00:24:34,802 --> 00:24:36,963
Üdv! Honey nyomozó vagyok.
323
00:24:37,043 --> 00:24:38,963
A társam pedig Molina nyomozó.
324
00:24:39,322 --> 00:24:40,402
Csak szeretnénk...
325
00:24:41,683 --> 00:24:42,763
De jó, hogy itt vannak!
326
00:24:43,642 --> 00:24:45,642
- Tessék?
- Honnan tudták, hogy várjuk magukat?
327
00:24:45,723 --> 00:24:47,162
Nem tudtunk telefonálni.
328
00:24:47,243 --> 00:24:48,283
Elvágták a telefonvonalat.
329
00:24:48,362 --> 00:24:49,842
Elvágták?
330
00:24:49,923 --> 00:24:52,243
- Ez biztos?
- Nem működik.
331
00:24:52,322 --> 00:24:53,723
Egy pillanat!
332
00:24:53,802 --> 00:24:55,882
Ha nem a telefonvonal miatt jöttek,
333
00:24:55,963 --> 00:24:57,122
mit keresnek itt?
334
00:25:00,082 --> 00:25:01,763
Egy teljesen más ügyből kifolyólag.
335
00:25:49,162 --> 00:25:52,402
Ezennel letartóztatom
súlyos testi sértésért.
336
00:25:52,483 --> 00:25:56,043
Amiért súlyosan bántalmazta a feleségét.
337
00:25:58,122 --> 00:25:59,283
Búcsúzzon el!
338
00:26:04,802 --> 00:26:06,402
A házamhoz kellett volna jönnie.
339
00:26:06,483 --> 00:26:08,362
Igen, megtehettem volna.
340
00:26:17,443 --> 00:26:19,842
BŰNÜGYI ADATBÁZIS
341
00:26:24,642 --> 00:26:25,763
Tiszták.
342
00:26:26,243 --> 00:26:27,562
Nincs rajtuk ujjlenyomat.
343
00:26:29,322 --> 00:26:30,923
- Kösz!
- Nem ismertem fel.
344
00:26:31,443 --> 00:26:33,523
De rákerestem. Hős harcos.
345
00:26:34,122 --> 00:26:35,602
Népszerű volt a 80-as években.
346
00:26:35,683 --> 00:26:38,122
- 1996-ban.
- Tessék?
347
00:26:38,203 --> 00:26:39,802
Minden gyerek ilyenre vágyott.
348
00:26:39,882 --> 00:26:42,082
Ha vettek egyet a szüleid,
mindenhova magaddal vitted.
349
00:26:42,162 --> 00:26:44,122
LETARTÓZTATTÁK SZEXUÁLIS ZAKLATÁS VÁDJÁVAL
350
00:26:47,362 --> 00:26:50,602
Menj ki a csapattal
és forgassátok fel a helyet!
351
00:26:52,043 --> 00:26:54,602
Penderecki? Korábban nem ide küldtél?
352
00:26:54,963 --> 00:26:57,203
Nézd, parancs nélkül...
353
00:26:58,963 --> 00:27:02,082
Nem fogom elvinni a balhét. Neked kell.
354
00:27:19,043 --> 00:27:21,842
Mit csinálnak már megint a rendőrök
annál a perverz fickónál?
355
00:27:25,763 --> 00:27:26,763
Jack?
356
00:27:27,963 --> 00:27:29,362
Szerinted jól nézek ki?
357
00:27:31,842 --> 00:27:33,043
Nagyon szép vagy.
358
00:27:39,723 --> 00:27:41,483
Hiányoznak? A szüleid.
359
00:27:42,683 --> 00:27:44,003
Igen.
360
00:27:44,602 --> 00:27:46,723
De nem azért, mert meghaltak.
361
00:27:47,402 --> 00:27:51,362
Egy ideje már csak évente
egyszer-kétszer beszéltünk.
362
00:27:52,562 --> 00:27:54,763
Nem igazán rendeződtek
közöttünk a dolgok, miután Ewan...
363
00:27:57,683 --> 00:27:58,602
Igen, hiányoznak...
364
00:28:00,923 --> 00:28:02,243
De már nagyon rég óta.
365
00:28:06,243 --> 00:28:08,203
Elkísérhetlek az orvoshoz, ha szeretnéd.
366
00:28:09,322 --> 00:28:10,562
Nem kell, Jack.
367
00:28:10,642 --> 00:28:13,003
Kemoterápia lesz, igaz? Sugárkezelés?
368
00:28:13,082 --> 00:28:15,043
- Beszélhetnénk valami másról?
- Sajnálom!
369
00:28:15,842 --> 00:28:16,802
Én...
370
00:28:17,483 --> 00:28:19,283
Szeretném, ha a mai nap jól sikerülne.
371
00:28:20,802 --> 00:28:23,203
Várom már, hogy kiöltözzünk
372
00:28:23,283 --> 00:28:25,082
és csinosnak érezzem magam.
373
00:28:25,162 --> 00:28:27,443
Szeretném jól érezni magam.
374
00:28:27,842 --> 00:28:29,283
Nem vagy csinos.
375
00:28:29,842 --> 00:28:31,162
Elbűvölő vagy.
376
00:28:33,523 --> 00:28:34,923
Voltál mostanában napon?
377
00:28:36,043 --> 00:28:37,322
Nem igazán.
378
00:28:37,402 --> 00:28:39,162
Szép színe van az arcodnak.
379
00:28:42,122 --> 00:28:43,322
Itt a varázspálcám.
380
00:28:53,082 --> 00:28:54,082
Igen?
381
00:28:54,162 --> 00:28:56,283
Jack, Ella Ward visszavonta a vallomását.
382
00:28:57,283 --> 00:28:58,203
Hogy mi?
383
00:28:58,683 --> 00:28:59,963
Sajnálom!
384
00:29:00,402 --> 00:29:02,162
Stabil volt az állapota. Kijelentkezett.
385
00:29:02,243 --> 00:29:03,683
Értem.
386
00:29:03,763 --> 00:29:05,763
Azt hittem, ezúttal tehetek valamit.
387
00:29:05,842 --> 00:29:07,562
Nem segíthet mindenkin.
388
00:29:12,483 --> 00:29:14,322
Dolgozott valaha onkológián?
389
00:29:15,203 --> 00:29:17,162
A festék, amit befecskendeznek,
390
00:29:17,243 --> 00:29:18,842
amikor rákos sejteket keresnek,
391
00:29:19,683 --> 00:29:21,763
változott az elmúlt években?
392
00:29:22,602 --> 00:29:23,923
Nem. Miért?
393
00:29:30,523 --> 00:29:32,763
Délelőtt végig a házban voltak?
394
00:29:32,842 --> 00:29:33,923
Nem.
395
00:29:34,003 --> 00:29:35,842
11 óra körül értünk ide.
396
00:29:35,923 --> 00:29:37,523
Londonból jöttünk.
397
00:29:38,322 --> 00:29:39,402
Tehát nyaralni jöttek ide?
398
00:29:39,802 --> 00:29:41,882
Nem. Ez az otthonunk.
399
00:29:43,562 --> 00:29:45,882
Van egy lakásunk Londonban is,
és a lányunk
400
00:29:46,562 --> 00:29:48,483
most ott lakik, de...
401
00:29:48,562 --> 00:29:49,802
Kétlaki életet élünk.
402
00:29:50,322 --> 00:29:53,923
Illetve a férjem orvosi segítségre
szorul, így sokat járunk a városban.
403
00:29:54,003 --> 00:29:55,362
Ott dolgoznak a specialisták.
404
00:29:55,443 --> 00:29:57,562
Tudja, ez nem olyan
beavatkozás volt, amit...
405
00:29:57,642 --> 00:29:58,923
Drágám! Drágám, elég...
406
00:29:59,483 --> 00:30:01,003
- Semmi gond.
- Ó, sajnálom!
407
00:30:03,723 --> 00:30:06,283
Mi is történt pontosan?
408
00:30:12,402 --> 00:30:15,082
Gyilkosság történt a környéken.
409
00:30:16,082 --> 00:30:18,763
Az áldozat nem messze lakott innen.
410
00:30:19,243 --> 00:30:20,283
Letartóztattak már valakit?
411
00:30:20,683 --> 00:30:23,562
Nem adhatunk ki információt,
Mrs. Anchor-Ferrers.
412
00:30:24,243 --> 00:30:26,402
Mindenhova becsöngetünk,
413
00:30:26,483 --> 00:30:28,842
és megkérdezzük a lakókat,
láttak-e valami rendkívülit.
414
00:30:30,523 --> 00:30:31,802
Elnézést kellene kérniük.
415
00:30:33,003 --> 00:30:35,283
Mondhatták volna. Valaki szólhatott volna.
416
00:30:36,763 --> 00:30:40,402
Pár kilométerre történt az otthonunktól.
417
00:30:40,483 --> 00:30:44,483
Jogunk van tudni, ha kiengedték...
418
00:30:44,963 --> 00:30:46,923
Csak öt évet ült.
419
00:30:47,003 --> 00:30:48,362
Sajnálom, asszonyom, nem...
420
00:30:48,443 --> 00:30:50,443
A lányom csak 17 éves volt,
amikor történt.
421
00:30:50,842 --> 00:30:52,203
17!
422
00:30:52,283 --> 00:30:54,642
A férjemnek pedig komoly műtétje volt,
423
00:30:54,723 --> 00:30:57,082
tehát nem igazán van erre most erőnk.
424
00:30:57,162 --> 00:30:58,963
Ő pedig...
425
00:30:59,322 --> 00:31:00,523
Ő máris...
426
00:31:02,362 --> 00:31:04,082
Hogy engedhették ki?!
427
00:31:04,642 --> 00:31:06,122
Sajnálom, Mrs. Anchor-Ferrers.
428
00:31:06,203 --> 00:31:08,802
Megértem, hogy dühös,
segíteni szeretnék, rendben?
429
00:31:09,162 --> 00:31:11,802
Előbb tudnom kell, kiről beszél.
430
00:31:13,562 --> 00:31:14,842
Kable-ről!
431
00:31:15,483 --> 00:31:17,283
Minnet Kable?
432
00:31:18,683 --> 00:31:19,882
Hát persze!
433
00:31:20,642 --> 00:31:21,963
De...
434
00:31:22,483 --> 00:31:26,162
Mondják, hogy ez megfordult
a maguk fejében is!
435
00:31:26,243 --> 00:31:29,122
Az isten szerelmére,
a hétvégén lesz öt éve!
436
00:31:29,203 --> 00:31:31,443
Hisz elhajtottak a síremlék mellett!
437
00:31:31,523 --> 00:31:33,802
Nem tudom, emlékszel-e
mit tett Minnet Kable.
438
00:31:33,882 --> 00:31:35,923
- Az még azelőtt volt...
- Persze, hogy emlékszem.
439
00:31:36,523 --> 00:31:37,802
Mindenki emlékszik rá, nem?
440
00:31:38,243 --> 00:31:40,562
Nem messze innen történt,
a Donkey Pitchnél.
441
00:31:41,243 --> 00:31:43,003
- Kiengedték?
- Nem értesítettek róla...
442
00:31:43,082 --> 00:31:44,003
De kiengedték?
443
00:31:46,842 --> 00:31:49,523
Utánajárok. Elvégre ez a dolgunk, hogy...
444
00:31:49,602 --> 00:31:51,283
Várjunk egy percet!
445
00:31:51,362 --> 00:31:54,203
Nem küldhetnek ide úgy, hogy nem
szólnak, hogy kiengedték.
446
00:31:54,283 --> 00:31:55,483
Nyugodj meg!
447
00:32:01,162 --> 00:32:03,283
A Donkey Pitch
gyilkosság öt évvel ezelőtt történt.
448
00:32:03,362 --> 00:32:06,082
Megértem, hogy egy újabb
gyilkosság a környéken
449
00:32:06,162 --> 00:32:07,203
nagy indulatokat kavar,
450
00:32:07,283 --> 00:32:10,122
de nincs okunk feltételezni,
451
00:32:10,203 --> 00:32:11,283
hogy a két ügy összefügg.
452
00:32:14,602 --> 00:32:16,723
Szeretnénk mutatni valamit.
453
00:32:21,642 --> 00:32:24,483
Pontosan úgy rendezték el,
mint a Donkey Pitchnél.
454
00:32:25,683 --> 00:32:27,602
De más is lehet.
455
00:32:28,802 --> 00:32:32,362
Lehet, hogy állati maradvány.
Egy kisebb őzé vagy...
456
00:32:32,923 --> 00:32:34,203
Azt kétlem.
457
00:32:34,963 --> 00:32:36,082
Pedig elképzelhető.
458
00:32:36,162 --> 00:32:37,683
Rókák is élnek errefelé.
459
00:32:37,763 --> 00:32:40,243
Elég nagyok, hogy elbánjanak egy őzzel,
460
00:32:40,322 --> 00:32:41,642
ha arra támad kedvük.
461
00:32:41,723 --> 00:32:43,602
És fellógatják a fára?
462
00:32:47,882 --> 00:32:48,923
Ez...
463
00:32:50,483 --> 00:32:53,562
pont úgy néz ki,
mint a reggeli gyilkossági helyszín.
464
00:32:57,003 --> 00:32:59,243
Mr és Mrs. Anchor-Ferrers,
kérem pakoljanak össze.
465
00:32:59,322 --> 00:33:01,402
Bevisszük önöket a rendőrségre.
466
00:33:01,483 --> 00:33:03,683
Jobb lenne, ha nem maradnának itt,
467
00:33:03,763 --> 00:33:05,642
míg ki nem derítjük, mi történt.
468
00:33:19,402 --> 00:33:20,402
Tetszene neki.
469
00:33:32,882 --> 00:33:34,243
Van valami a kertben.
470
00:33:34,802 --> 00:33:37,122
- Hogy mondod, kicsim?
- Egy szörny van a kertben.
471
00:33:38,683 --> 00:33:40,882
Jennie, nincsenek szörnyek a kertben.
472
00:33:40,963 --> 00:33:43,322
Ú, egy szörny!
473
00:33:43,683 --> 00:33:46,082
Pedig van! Nem láttuk,
474
00:33:46,483 --> 00:33:48,043
de hallottuk.
475
00:33:48,122 --> 00:33:49,842
Még jó, hogy sok rendőr van itt.
476
00:33:50,402 --> 00:33:51,443
- Nem?
- De igen.
477
00:33:51,523 --> 00:33:53,763
Menjünk, keressük meg a szörnyet?
478
00:33:54,122 --> 00:33:55,842
Keressük meg?
479
00:33:56,523 --> 00:33:57,602
Jól van, emberek!
480
00:33:57,683 --> 00:34:00,162
Az italokat tegyék le!
Szörnyes ügyünk van.
481
00:34:00,243 --> 00:34:01,642
Gyerünk, menjünk!
482
00:34:04,362 --> 00:34:05,523
Menjünk!
483
00:34:17,483 --> 00:34:19,003
Odanézzenek!
484
00:34:23,202 --> 00:34:24,562
Itt a nap hőse.
485
00:34:25,162 --> 00:34:26,323
Merre jártál, Jack?
486
00:34:27,323 --> 00:34:28,523
Szerintem egész jó a buli.
487
00:34:31,043 --> 00:34:33,843
Tudom, ezek csak poharak,
de anya nagy becsben tartja őket.
488
00:34:34,923 --> 00:34:36,762
Jack, készülj!
489
00:34:36,843 --> 00:34:37,923
Kikészítettem az öltönyöd.
490
00:34:38,003 --> 00:34:40,602
Ha elkészültél,
szükségem lesz a segítségedre.
491
00:34:40,682 --> 00:34:42,523
Annyira fáradt vagyok mostanában.
492
00:34:42,602 --> 00:34:43,923
Először hittem neked.
493
00:34:44,722 --> 00:34:46,602
Azt hittem, meg fogsz halni.
494
00:34:46,682 --> 00:34:48,202
Ezt nézzétek! A szörny!
495
00:34:48,282 --> 00:34:50,043
Megfogadtam, hogy melletted leszek.
496
00:34:50,562 --> 00:34:52,403
És komolyan gondoltam.
497
00:34:52,483 --> 00:34:53,483
Hol? Hol?
498
00:34:55,562 --> 00:34:57,202
De nem igaz, ugye?
499
00:34:57,602 --> 00:34:58,803
Az egész egy hazugság.
500
00:35:01,642 --> 00:35:04,003
- Miről beszélsz?
- Nem újult ki a rákod, Veronica.
501
00:35:04,082 --> 00:35:05,523
Hazudtál nekem.
502
00:35:05,602 --> 00:35:07,363
Jack, ez őrültség.
503
00:35:07,443 --> 00:35:09,483
- Az is, hogy feltételezed...
- Nem vizsgáltak meg.
504
00:35:11,162 --> 00:35:13,523
De igen. Várom az eredményeket.
505
00:35:13,602 --> 00:35:16,642
Korábban a festéktől hetekig
kékek voltak az ereid.
506
00:35:17,803 --> 00:35:20,282
Már elfelejtetted,
hogy ezt elmesélted, igaz?
507
00:35:20,363 --> 00:35:22,682
Okos vagy, Veronica. Ezt elismerem.
508
00:35:22,762 --> 00:35:24,562
Igazán talpraesett vagy.
509
00:35:24,642 --> 00:35:26,803
Azt mondtam, úgy érzem, kiújult.
510
00:35:26,883 --> 00:35:28,043
Nem mondtam, hogy ez biztos.
511
00:35:28,122 --> 00:35:30,043
Nem mondtam, hogy az orvos mondta.
512
00:35:30,122 --> 00:35:32,883
Előbb-utóbb be kellett
volna vallanod, nem igaz?
513
00:35:32,963 --> 00:35:34,843
Jól van, nincsenek szörnyek!
514
00:35:34,923 --> 00:35:36,082
Nincsenek szörnyek!
515
00:35:37,803 --> 00:35:38,923
Jack, kérlek!
516
00:35:39,003 --> 00:35:40,642
A kemót nem tudnád tettetni.
517
00:35:40,722 --> 00:35:42,242
A hajadat nem akarnád leborotválni.
518
00:35:42,323 --> 00:35:43,523
Kérlek, hallgass meg!
519
00:35:43,602 --> 00:35:45,963
Idővel be kellett volna vallanod,
520
00:35:46,043 --> 00:35:48,202
hogy nem vagy rákos. De mégis mikor?
521
00:35:48,282 --> 00:35:49,762
Meddig terveztél hazudni?
522
00:35:49,843 --> 00:35:50,923
Jack, kérlek...
523
00:35:52,122 --> 00:35:54,483
Csak megijedtem, hogy talán kiújult.
524
00:35:54,562 --> 00:35:56,363
A szörnynek meg kell halnia!
525
00:36:00,403 --> 00:36:02,403
A vizsgálat negatív
eredményt hozott volna.
526
00:36:03,162 --> 00:36:05,523
És akkor koncentrálhatnák a megelőzésre.
527
00:36:05,602 --> 00:36:07,082
Az étkezésre,
528
00:36:07,403 --> 00:36:09,363
meditációra, pihenésre.
529
00:36:11,562 --> 00:36:13,562
Mindkettőnknek jót tenne.
530
00:36:20,523 --> 00:36:21,722
Tüntesd el a cuccaidat
531
00:36:23,082 --> 00:36:24,523
a házamból...
532
00:36:25,003 --> 00:36:26,242
Jól van, rendben, Jack.
533
00:36:26,323 --> 00:36:28,282
Nem hat meg, mert az az igazság,
534
00:36:28,363 --> 00:36:30,282
hogy te képtelen vagy...
535
00:36:32,483 --> 00:36:33,762
Ne! Jack!
536
00:36:33,843 --> 00:36:34,803
Ne!
537
00:36:39,923 --> 00:36:41,762
Fogalmad sincs, mit tettél az imént.
538
00:36:45,642 --> 00:36:46,963
Jack! Ne!
539
00:37:24,523 --> 00:37:25,562
Semmi baj, drágám!
540
00:37:30,242 --> 00:37:31,242
Hol az autó?
541
00:37:31,323 --> 00:37:34,242
Nem tudtam ide állni vele.
542
00:37:34,323 --> 00:37:36,762
- Miért nem?
- Nem indul.
543
00:37:36,843 --> 00:37:38,363
Hogy érted azt, hogy nem indul?
544
00:37:38,443 --> 00:37:39,403
És én...
545
00:37:41,043 --> 00:37:42,082
Láttam valamit.
546
00:37:43,443 --> 00:37:45,162
Kérem, ne!
547
00:37:45,242 --> 00:37:46,642
Nem szeretném hallani.
548
00:37:47,122 --> 00:37:49,323
Nos, ez...
549
00:37:50,082 --> 00:37:51,082
Ez a valaki...
550
00:37:51,562 --> 00:37:52,523
Ott állt.
551
00:37:53,443 --> 00:37:54,722
Hol?
552
00:37:54,803 --> 00:37:56,202
A hátsó ajtónál.
553
00:37:56,282 --> 00:37:58,323
A házba szereltek riasztót?
554
00:37:58,403 --> 00:38:01,642
Az is jelzést ad, ha nincs telefonvonal,
555
00:38:01,722 --> 00:38:04,082
de az, hogy nem jött ki senki
a biztonsági cégtől arra utal,
556
00:38:04,443 --> 00:38:07,043
hogy a riasztót is kiiktatták.
557
00:38:07,843 --> 00:38:09,043
Na és a wifi?
558
00:38:09,122 --> 00:38:12,003
Nem működik. Idekint sosem jó.
559
00:38:12,082 --> 00:38:15,082
Csak az útnál van térerő,
de oda el is kell jutni valahogy.
560
00:38:15,403 --> 00:38:16,963
Segítséget kell hívnunk.
561
00:38:18,082 --> 00:38:19,323
Az autója.
562
00:38:19,403 --> 00:38:20,923
A felhajtón áll.
563
00:38:21,003 --> 00:38:23,043
Azzal megyünk a kapitányságra.
Adja ide a kulcsot!
564
00:38:23,122 --> 00:38:24,202
Máris.
565
00:38:30,403 --> 00:38:32,483
Ezt... Ezt nem értem.
566
00:38:34,483 --> 00:38:36,043
Biztos, hogy ide tettem.
567
00:38:37,523 --> 00:38:39,082
Hol máshol lehet?
568
00:38:40,682 --> 00:38:43,003
Nem tudom. Nem emlékszem.
569
00:38:43,082 --> 00:38:44,523
Van tartalék kulcs?
570
00:38:44,923 --> 00:38:46,523
Igen, van...
571
00:38:46,923 --> 00:38:50,282
A földszinten a hátsó ajtónál...
572
00:38:50,363 --> 00:38:51,523
Semmi baj. Majd én ide hozom.
573
00:38:52,282 --> 00:38:54,403
- Ne, Oliver, ne!
- Elkísérem.
574
00:38:55,363 --> 00:38:57,043
Te és Lucia maradjatok itt.
575
00:38:57,122 --> 00:38:58,403
Semmi baj, drágám!
576
00:38:58,483 --> 00:39:00,242
Ki fogunk jutni innen, rendben?
577
00:39:13,043 --> 00:39:15,162
Nem emberi csontok voltak.
578
00:39:15,242 --> 00:39:17,323
Nem is csontok.
579
00:39:17,403 --> 00:39:18,483
Az összes hamis.
580
00:39:19,282 --> 00:39:22,602
A ma esti műsor után
utánanéztem a szomszédjának.
581
00:39:22,682 --> 00:39:25,282
Hat hete engedték ki.
582
00:39:25,363 --> 00:39:27,642
Láttam, hogy kiküldött
a házába egy csapatot.
583
00:39:29,363 --> 00:39:32,443
Nem semmi játékot űz vele,
amióta kiszabadult.
584
00:39:34,003 --> 00:39:35,602
A szomszédja...
585
00:39:35,682 --> 00:39:37,082
Ő rabolta el a bátyját?
586
00:39:38,323 --> 00:39:40,682
Igen, asszonyom. Ő volt.
587
00:39:41,483 --> 00:39:43,443
De a rendőrség nem tudta bizonyítani.
588
00:39:44,602 --> 00:39:46,242
És sosem találták meg?
589
00:39:50,843 --> 00:39:53,082
Zaklatásért vádat emelhetünk ellene.
590
00:39:53,162 --> 00:39:54,403
Nem, az...
591
00:39:54,483 --> 00:39:56,202
Rengeteg tanunk van a buliról.
592
00:39:56,282 --> 00:39:58,282
Köszönöm, asszonyom,
de úgy vélem talán...
593
00:39:58,363 --> 00:40:01,003
Helyszínelőket küld ki hozzá,
hogy illegálisan átkutassák a házát?
594
00:40:01,403 --> 00:40:03,122
És mint kiderült, nem is először.
595
00:40:04,043 --> 00:40:06,963
Ha segíthetnék magának, megtenném,
596
00:40:07,043 --> 00:40:08,122
de nem tudok.
597
00:40:08,202 --> 00:40:11,803
És az illegális házkutatása
fegyelmi vétségnek minősül.
598
00:40:12,282 --> 00:40:14,403
Talán jobb lenne ha távozna, Jack.
599
00:40:14,883 --> 00:40:16,082
Tűnjön az irodámból!
600
00:40:19,803 --> 00:40:20,803
Komolyan mondta, asszonyom?
601
00:40:22,242 --> 00:40:23,963
Hogy segítene, ha tudna?
602
00:40:24,483 --> 00:40:27,282
Mert bármit megtennék azért,
hogy megtudjam, mi történt a bátyámmal.
603
00:40:27,363 --> 00:40:28,722
Hogy megtudjam, hova temette el.
604
00:40:28,803 --> 00:40:30,602
Minden nyomon elindultam, de...
605
00:40:31,363 --> 00:40:34,162
de önnek magasabb szintű
hozzáférései vannak.
606
00:40:34,242 --> 00:40:35,803
Most szívességet kér?
607
00:40:37,562 --> 00:40:39,523
Gondolja, bölcs dolog
ezzel most előállni?
608
00:40:39,883 --> 00:40:41,642
Felteszem, nem.
609
00:40:43,562 --> 00:40:45,082
Pontosan mit szeretne tudni?
610
00:40:45,483 --> 00:40:48,762
Penderecki évekig ki-be járt a börtönből.
611
00:40:49,122 --> 00:40:50,242
Szexuális bűntények miatt.
612
00:40:50,762 --> 00:40:53,722
Elrabolta a bátyám,
de emiatt sose tartóztatták le.
613
00:40:54,282 --> 00:40:56,523
Lenyomoztam kikkel volt egy cellában,
614
00:40:56,602 --> 00:40:57,923
mert a rabok beszélnek.
615
00:40:58,602 --> 00:40:59,923
Nem jutottam előrébb.
616
00:41:00,483 --> 00:41:03,682
De van három hét, amiről nem tudok.
617
00:41:04,843 --> 00:41:07,642
Nem tudom, hol tartották
fogva a szállítás előtt.
618
00:41:08,282 --> 00:41:11,363
Nem tudom, hol volt és azt sem,
miért nem férek hozzá az információhoz.
619
00:41:11,443 --> 00:41:13,762
Történhetett ott valami.
620
00:41:14,403 --> 00:41:16,403
Ez az utolsó nyomom.
621
00:41:26,282 --> 00:41:29,642
Penderecki a Long Lartinban
töltötte a hat hónapos elzárás
622
00:41:29,722 --> 00:41:31,843
első három hetét.
623
00:41:31,923 --> 00:41:33,323
Verekedés tört ki.
624
00:41:33,403 --> 00:41:36,363
Nem tudni, ki támadt rá,
de nem kedvelte Pendereckit...
625
00:41:36,443 --> 00:41:37,682
Rendesen megverte.
626
00:41:37,762 --> 00:41:39,803
Biztos mondott valamit,
amivel kiprovokálta.
627
00:41:39,883 --> 00:41:42,762
Aki megverte azóta is a Long Lartinban él.
628
00:41:42,843 --> 00:41:44,762
Az a férfi tudhat valamit a bátyjáról.
629
00:41:46,403 --> 00:41:49,483
Az is lehet, nem tud semmit,
de ezen elindulhat.
630
00:42:50,682 --> 00:42:52,963
Tudja, technikailag törvénytelen így élni.
631
00:42:55,523 --> 00:42:57,642
- Azért jött, hogy letartóztasson?
- Nem.
632
00:42:59,483 --> 00:43:00,483
Miért nem?
633
00:43:00,562 --> 00:43:02,043
Már nem itt dolgozom.
634
00:43:02,562 --> 00:43:04,082
Tehát ide küldi a rendőr barátait?
635
00:43:04,162 --> 00:43:05,122
Nem küldöm.
636
00:43:06,403 --> 00:43:08,043
Nem szeretnék ártani önnek.
637
00:43:08,523 --> 00:43:10,602
A rendőrséget ez amúgy se érdekelné.
638
00:43:10,963 --> 00:43:12,323
Inkább csak sajnálnák ezért.
639
00:43:12,403 --> 00:43:14,162
Nem engem kell sajnálni.
640
00:43:15,443 --> 00:43:17,562
Ha a rendőrök kicsit is
együtt éreznének valakivel...
641
00:43:17,642 --> 00:43:19,682
Nem vagyunk egyformák. Nem általánosíthat.
642
00:43:19,762 --> 00:43:21,602
Akkor nem vonták volna vissza a keresést.
643
00:43:21,682 --> 00:43:23,122
Nem én dolgoztam az ügyön.
644
00:43:23,202 --> 00:43:24,483
Maga is megtette volna?
645
00:43:25,122 --> 00:43:27,282
Ha magára bízták volna
a lányom megtalálását,
646
00:43:27,363 --> 00:43:29,682
maga is lefújta volna
a keresését tíz nap után?
647
00:43:29,762 --> 00:43:32,923
Nem. Nem tettem volna. És ezt már mondtam.
648
00:43:40,443 --> 00:43:41,562
Megtalálom őt egyedül is.
649
00:43:43,082 --> 00:43:44,682
Nem adom fel, míg nem nem találom.
650
00:43:46,682 --> 00:43:48,323
Rendes temetést kap.
651
00:43:49,883 --> 00:43:52,082
Utálhatja a rendőrséget,
minden oka megvan rá.
652
00:43:52,963 --> 00:43:54,483
Időnként én is utálom.
653
00:43:55,323 --> 00:43:57,483
De arra kérném, engem ne utáljon.
654
00:43:58,242 --> 00:43:59,162
Miért ne?
655
00:43:59,483 --> 00:44:00,923
Mert az igazság az,
656
00:44:01,483 --> 00:44:02,523
hogy csodálom magát.
657
00:44:03,883 --> 00:44:05,963
Azok után, ami a lányával történt...
658
00:44:07,082 --> 00:44:09,363
Amit azzal a férfival tett,
aki felelős érte...
659
00:44:12,642 --> 00:44:14,122
Helyesen cselekedett.
660
00:44:16,523 --> 00:44:18,162
Mit akar, Jack?
661
00:44:20,483 --> 00:44:22,242
A Long Lartin börtönben ült.
662
00:44:23,602 --> 00:44:27,202
Ott tartottak fogva
egy Ivan Penderecki nevű férfit is.
663
00:44:29,843 --> 00:44:32,762
1998-ban elrabolta a bátyámat.
664
00:44:33,082 --> 00:44:34,202
Megúszta...
665
00:44:35,082 --> 00:44:36,483
Sose találtuk meg a holttestét.
666
00:44:37,722 --> 00:44:41,403
A Long Lartinban töltött hetekben
Pendereckit csúnyán összeverték.
667
00:44:44,363 --> 00:44:45,642
Maga tette, nem igaz?
668
00:44:49,483 --> 00:44:51,923
Nem említette a bátyámat?
669
00:44:53,443 --> 00:44:54,682
Mondott valamit róla?
670
00:44:58,963 --> 00:45:00,323
Kérem!
671
00:45:05,602 --> 00:45:07,443
Faszfej...
672
00:45:07,523 --> 00:45:09,082
Nem én vertem meg Pendereckit.
673
00:45:13,803 --> 00:45:15,082
De tudom, ki tette.
674
00:45:17,282 --> 00:45:19,363
Nem tudom, mi mondott neki
675
00:45:19,443 --> 00:45:20,762
a bátyjáról, de...
676
00:45:20,843 --> 00:45:21,843
Árulja el, ki volt az!
677
00:45:21,923 --> 00:45:23,483
Nem fog szoba állni magával.
678
00:45:24,323 --> 00:45:25,722
De velem igen.
679
00:45:26,242 --> 00:45:27,602
Kiderítem, mit tud.
680
00:45:29,202 --> 00:45:30,923
Senkinek nem szabadna
válaszok nélkül élnie.
681
00:45:33,403 --> 00:45:35,202
De én is kérek valamit cserébe.
682
00:45:48,923 --> 00:45:50,642
Mikor találták meg?
683
00:45:52,602 --> 00:45:54,762
- Tessék?
- Amit megmutattak.
684
00:45:54,843 --> 00:45:56,122
- A fán.
- Ó...
685
00:45:57,963 --> 00:46:00,162
Nem sokkal azután, hogy ide értünk.
686
00:46:03,282 --> 00:46:04,803
Miért? Mi van?
687
00:46:05,562 --> 00:46:07,003
Semmi!
688
00:46:12,323 --> 00:46:13,642
Mi van? Áu!
689
00:46:19,923 --> 00:46:21,722
A szentségit! A locsoló!
690
00:46:24,082 --> 00:46:25,443
A fenébe!
691
00:46:27,722 --> 00:46:30,043
Mit is...? Elnézést, mit is...?
692
00:46:30,122 --> 00:46:31,682
Ó...
693
00:46:31,762 --> 00:46:34,363
Miért nem költöztek el a történtek után?
694
00:46:35,202 --> 00:46:37,363
Nem tudtunk.
695
00:46:37,963 --> 00:46:40,363
A környéken senki nem tudta
eladni a házát.
696
00:46:44,403 --> 00:46:45,443
Hol van Oliver?
697
00:46:45,923 --> 00:46:47,762
Nem találja a kulcsot.
698
00:46:48,562 --> 00:46:49,722
Majd én megmutatom.
699
00:46:49,803 --> 00:46:52,003
Apa azt akarta, hogy itt maradjunk.
700
00:46:52,082 --> 00:46:53,963
Valakinek meg kell keresnie.
701
00:46:54,043 --> 00:46:55,883
Nem veszem le róla a szemem.
702
00:47:02,562 --> 00:47:03,642
Jól van, drágám.
703
00:47:19,003 --> 00:47:20,722
Az erdőben találtam.
704
00:47:20,803 --> 00:47:22,162
A Donkey Pitch közelében.
705
00:47:24,682 --> 00:47:26,082
A Donkey Pitch közelében?
706
00:47:27,003 --> 00:47:28,803
Nem volt cím a nyakörvén,
707
00:47:28,883 --> 00:47:30,043
csak egy név.
708
00:47:31,523 --> 00:47:32,523
"Maci."
709
00:47:34,923 --> 00:47:36,843
- Miért érdekli egy kutya?
- Nem érdekel.
710
00:47:39,923 --> 00:47:41,523
De ez igen.
711
00:47:44,843 --> 00:47:46,202
A nyakörvéhez volt tűzve.
712
00:47:47,363 --> 00:47:48,883
Ez valami ugratás lehet.
713
00:47:48,963 --> 00:47:50,003
Kölykök tehették.
714
00:47:50,443 --> 00:47:52,202
Az egy felnőtt kézírása.
715
00:47:52,602 --> 00:47:54,642
Egy felnőtt nem viccelne ilyennel.
716
00:47:54,722 --> 00:47:56,122
Meglepődne, ha tudná.
717
00:47:59,202 --> 00:48:01,923
A kutya sántít. Fáj a hátsó lába.
718
00:48:03,443 --> 00:48:04,642
Történt valami.
719
00:48:06,443 --> 00:48:07,602
Ez semmiség.
720
00:48:07,682 --> 00:48:08,803
És...
721
00:48:09,883 --> 00:48:11,523
Lehet, hogy a Donkey Pitchnél találta...
722
00:48:12,762 --> 00:48:14,282
Véletlenül kóborolhatott arrafelé.
723
00:48:14,363 --> 00:48:16,162
Nem most lesz a gyilkosságok évfordulója?
724
00:48:16,923 --> 00:48:19,443
Ugyanaz a helyszín, Jack.
725
00:48:19,803 --> 00:48:20,883
Csupán véletlen.
726
00:48:22,722 --> 00:48:23,843
Biztos benne?
727
00:48:25,602 --> 00:48:27,562
Tudom, mit gondolnak rólam a zsaruk.
728
00:48:29,162 --> 00:48:30,843
De nem vagyok zakkant.
729
00:48:31,242 --> 00:48:32,483
Nem jobban, mint maga.
730
00:48:34,923 --> 00:48:37,003
Miért érdekli ez az egész?
731
00:48:37,403 --> 00:48:39,403
Miért kér meg ilyesmikre?
732
00:48:42,043 --> 00:48:44,443
A kislányomat nem tudtam megmenteni, Jack.
733
00:48:45,363 --> 00:48:47,483
És maga sem tudta a bátyját.
734
00:48:47,923 --> 00:48:51,523
De most lehetőségünk van
megmenteni valakit.
735
00:48:53,923 --> 00:48:55,122
Valakinek szüksége van magára.
736
00:48:57,963 --> 00:49:00,202
SEGÍTSENEK!
737
00:49:03,963 --> 00:49:05,403
Honey nyomozó,
738
00:49:05,762 --> 00:49:10,043
Nem akartam erről beszélni,
míg a lányom a szobában volt,
739
00:49:10,122 --> 00:49:14,003
de találtam pár
foltot a padlón. A hallban.
740
00:49:14,443 --> 00:49:15,762
Talán jobb lenne, ha megnézné.
741
00:49:17,363 --> 00:49:18,642
Megtenné?
742
00:49:23,883 --> 00:49:25,162
Igen.
743
00:49:33,642 --> 00:49:34,803
Nem is tudom.
744
00:49:34,883 --> 00:49:36,003
Bármi lehet.
745
00:49:37,122 --> 00:49:39,963
Biztos benne, hogy nem vér?
746
00:49:41,443 --> 00:49:42,642
Elég biztos.
747
00:49:44,523 --> 00:49:45,642
Eléggé?
748
00:50:22,363 --> 00:50:25,323
Minden rendben lesz, Mrs. Anchor-Ferrers.
749
00:50:26,043 --> 00:50:28,523
Nyugodjon meg! Ígérem,
hogy nem történik semmi baj.
750
00:50:31,843 --> 00:50:35,443
Sajnálom, Honey nyomozó,
de nem tudok hinni magának.
751
00:50:50,082 --> 00:50:51,202
Cukorszirup?
752
00:50:53,162 --> 00:50:54,202
Nagyon finom!
753
00:50:55,602 --> 00:50:57,242
Én is imádok sütni-főzni.
754
00:50:59,202 --> 00:51:00,722
Maga szerint itt járt a házban?
755
00:51:03,602 --> 00:51:05,282
Ez családi recept?
756
00:51:11,923 --> 00:51:15,483
Értem már, mit művel, Honey nyomozó.
757
00:51:16,923 --> 00:51:21,323
Próbálja elterelni a figyelmem,
hogy megnyugodjak egy kicsit.
758
00:51:21,403 --> 00:51:24,162
Értékelem az erőfeszítését,
de nem fog működni.
759
00:51:25,443 --> 00:51:27,242
Tudja, már 20 éves korom óta
760
00:51:27,602 --> 00:51:28,762
rendőr vagyok.
761
00:51:32,803 --> 00:51:35,082
Már nem is tudom, milyen civilnek lenni.
762
00:52:00,363 --> 00:52:02,923
Láttam már sok mindent, higgyen nekem.
763
00:52:03,003 --> 00:52:04,403
Nos, ez nem igazán érdekel...
764
00:52:04,483 --> 00:52:07,003
De a ma reggeli gyilkossági
helyszínhez foghatót még soha.
765
00:52:07,082 --> 00:52:09,403
Elképesztő milyen kegyetlenül
elbánt azzal a nővel.
766
00:52:12,483 --> 00:52:13,803
Itt elvágta.
767
00:52:15,523 --> 00:52:16,762
- Mindent kiszedett.
- Kérem!
768
00:52:16,843 --> 00:52:18,003
Én nem akarom...!
769
00:52:18,082 --> 00:52:19,122
Á! Úristen!
770
00:52:19,202 --> 00:52:20,762
Mi...?
771
00:52:21,562 --> 00:52:23,122
Ó! Te jó ég!
772
00:52:23,523 --> 00:52:24,642
Sajnálom!
773
00:52:26,003 --> 00:52:27,202
Sajnálom! Sajnálom!
774
00:52:28,443 --> 00:52:29,443
Sajnálom!
775
00:52:29,523 --> 00:52:31,043
Semmi baj, Mrs. Anchor-Ferrers.
776
00:52:33,803 --> 00:52:35,523
Semmi baj.
777
00:52:36,803 --> 00:52:38,202
Semmi baj.
778
00:52:40,682 --> 00:52:43,323
Honnan tudja, hogy nincs baj?
779
00:52:47,323 --> 00:52:48,923
Csak elbarikádozzák a hátsó ajtót.
780
00:52:52,043 --> 00:52:53,162
Elbarikádozzák?
781
00:52:53,242 --> 00:52:54,523
Hogy senki ne jöhessen be.
782
00:53:00,602 --> 00:53:01,523
Minden rendben?
783
00:53:02,722 --> 00:53:04,003
Igen.
784
00:53:05,523 --> 00:53:07,682
Az imént említettem
Mrs. Anchor-Ferrersnek,
785
00:53:07,762 --> 00:53:08,963
mi történt azzal a nővel.
786
00:53:10,443 --> 00:53:11,483
Nővel?
787
00:53:11,562 --> 00:53:14,363
A reggeli gyilkossági helyszínen.
788
00:53:16,082 --> 00:53:18,523
Elmeséltem, hogy vágta ketté.
789
00:53:21,803 --> 00:53:22,762
Kibelezte.
790
00:53:25,003 --> 00:53:27,363
Mintha bele akart volna mászni.
791
00:53:29,082 --> 00:53:30,443
Igen.
792
00:53:30,923 --> 00:53:32,923
Igen, szörnyű volt.
793
00:53:33,003 --> 00:53:34,082
Szörnyű.
794
00:53:34,602 --> 00:53:36,483
Ha engem kérdez,
795
00:53:37,282 --> 00:53:39,562
szerintem a melleit is le akarta vágni.
796
00:53:44,443 --> 00:53:46,762
Nem tette, meg, de az volt az érzésem,
797
00:53:46,843 --> 00:53:49,722
mármint a vágások alapján,
hogy ez volt a terve.
798
00:53:51,282 --> 00:53:52,323
Nem igaz?
799
00:53:52,403 --> 00:53:53,443
Igen.
800
00:53:55,762 --> 00:53:57,323
Hol van Lucia?
801
00:53:57,883 --> 00:53:59,082
Mit kérdezett?
802
00:54:00,682 --> 00:54:02,443
Hol van a lányom?
803
00:54:02,523 --> 00:54:04,883
Bocsánat, igen, nos,
egy kicsit összezavart.
804
00:54:05,562 --> 00:54:06,523
A lánya.
805
00:54:07,923 --> 00:54:10,642
Mármint, biztos, hogy valakinek a lánya...
806
00:54:10,722 --> 00:54:12,923
Valaki biztosan megszülte őt.
807
00:54:13,003 --> 00:54:14,523
De a helyzet az, hogy...
808
00:54:14,602 --> 00:54:15,923
- Mi?
- Van valami gond
809
00:54:16,003 --> 00:54:18,242
vele, nem igaz? Ha őszinték
vagyunk, Mrs. Anchor-Ferrers.
810
00:54:18,323 --> 00:54:20,483
Ő már egy felnőtt nő,
mégis úgy öltözködik,
811
00:54:20,562 --> 00:54:21,762
mint egy tini picsa.
812
00:54:24,162 --> 00:54:25,602
Hol van?
813
00:54:32,202 --> 00:54:33,122
Hol van?
814
00:54:38,043 --> 00:54:39,443
Hol a férjem?
815
00:55:04,403 --> 00:55:06,923
Elég nagy klisé,
de ebben az esetben igaz is.
816
00:55:07,003 --> 00:55:08,642
A FOLYTATÁSBAN...
817
00:55:08,963 --> 00:55:11,202
Senki nem hallja a sikítását.
818
00:55:14,003 --> 00:55:15,923
Utánajártam egy régi ügynek.
819
00:55:16,242 --> 00:55:17,242
A Donkey Pitch ügynek.
820
00:55:17,323 --> 00:55:18,642
Ne!
821
00:55:18,722 --> 00:55:22,162
Ez az elmélet sok sebből vérzik.
822
00:55:23,722 --> 00:55:25,363
Tehát a gyilkosok még odakint vannak.
823
00:55:25,443 --> 00:55:26,923
Azt akarjuk, hogy rettegjen!
824
00:55:27,003 --> 00:55:29,483
Úgy értem, igazán rettegjen!
825
00:55:29,562 --> 00:55:31,202
Ne!
826
00:55:36,803 --> 00:55:37,963
Ismerem a rémálmaid.
827
00:55:47,963 --> 00:55:49,562
Meg kell találnom azt a házat.
828
00:55:50,923 --> 00:55:53,162
Véget akarok vetni ennek.
829
00:55:53,242 --> 00:55:54,923
Segítség!
830
00:56:00,562 --> 00:56:02,483
Gondoltam, ideköltözöm a környékre.
831
00:56:03,202 --> 00:56:04,242
Ha ezzel végeztünk.
832
00:56:04,883 --> 00:56:06,403
Nem sokan vesznek házat
833
00:56:06,483 --> 00:56:07,762
a saját bűntényeik helyszínén.
834
00:56:09,082 --> 00:56:10,122
Tudom.
835
00:56:13,642 --> 00:56:16,562
Magyar szöveg: Kálmán Rita
836
00:56:17,323 --> 00:56:20,242
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.
837
00:56:43,043 --> 00:56:46,562
MO HAYDER EMLÉKÉRE
1962 - 2021
837
00:56:47,305 --> 00:57:47,229
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/fejce
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.
58268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.