All language subtitles for The.Asadas.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,972 --> 00:00:18,978 "Inspiré d'une histoire vraie" 2 00:00:21,064 --> 00:00:27,486 Tsu, Préfecture de Mie 3 00:00:40,666 --> 00:00:44,420 Hé grand-père, tu t'es endormi ? 4 00:00:46,380 --> 00:00:48,257 Vraisemblablement. 5 00:00:50,927 --> 00:00:53,137 Chéri ! 6 00:00:54,973 --> 00:00:56,349 Junko... 7 00:01:02,707 --> 00:01:05,534 TU es en retard. Nous sommes prêts à partir. 8 00:01:05,641 --> 00:01:09,938 Je suis désolé. Je me souvenais du gars de la boutique photo. 9 00:01:10,321 --> 00:01:11,417 Ici. 10 00:01:12,905 --> 00:01:15,300 Masashi, ça ne va pas aller. 11 00:01:16,285 --> 00:01:20,581 J'aime le look de papa dedans. Un peu fier, tu sais ? 12 00:01:20,664 --> 00:01:26,386 Il n'était pas pompier. L'utiliser pour ses funérailles ne serait pas normal. 13 00:01:27,588 --> 00:01:30,633 Yukihiro, qu'est-ce que tu veux dire par "normal" ? 14 00:01:31,760 --> 00:01:37,348 Si normal est ce que tout le monde fait, alors je suppose que papa n'était pas normal. 15 00:01:45,732 --> 00:01:49,693 Mon petit frère a toujours voulu être photographe. 16 00:01:51,112 --> 00:01:55,886 Mais s'il pense l'être devenu grâce à son seul talent, 17 00:01:56,269 --> 00:01:59,698 Je ne suis pas d'accord, au nom de ma famille. 18 00:02:01,915 --> 00:02:04,125 Je peux fumer le tien ? 19 00:02:05,126 --> 00:02:07,295 Et si je disais non ? 20 00:02:07,503 --> 00:02:12,385 Je sais que tu ne le fera pas. Je te rembourserai le décuple un jour. 21 00:02:18,389 --> 00:02:21,901 Mon petit frère est devenu photographe. 22 00:02:22,936 --> 00:02:26,237 Il l'a fait avec l'aide de toute notre famille. 23 00:02:26,815 --> 00:02:29,018 Masashi, rentrons. 24 00:02:56,928 --> 00:02:59,638 M. Asada, que cuisinez-vous aujourd'hui ? 25 00:03:00,431 --> 00:03:04,227 Gâteau mousseline. Demande à ton père d'en faire un, Wakana. 26 00:03:04,435 --> 00:03:06,687 Je ne peux pas. Il travaille. 27 00:03:11,234 --> 00:03:12,986 Hé, où est Masashi ? 28 00:03:13,569 --> 00:03:17,615 Son professeur a découvert qu'il gardait une tortue dans son bureau. 29 00:03:17,824 --> 00:03:20,368 Il la libère dans la rivière. 30 00:03:24,330 --> 00:03:25,915 Je suis rentrée ! 31 00:03:25,957 --> 00:03:28,084 "Masashi, 10 ans" 32 00:03:28,143 --> 00:03:30,229 Quelle est la friandise aujourd'hui ? 33 00:03:37,510 --> 00:03:38,719 Ce qui s'est passé ? 34 00:03:38,756 --> 00:03:43,720 J'ai laissé tomber le couteau et je me suis coupé. Va le dire à ta mère. 35 00:03:44,267 --> 00:03:46,060 Ah Masashi ! 36 00:03:47,979 --> 00:03:50,273 As-tu été méchant avec cette tortue ? 37 00:03:55,150 --> 00:03:57,194 J'étais juste curieux. 38 00:03:57,405 --> 00:04:00,389 Elle ne voulait pas manger mon repas, 39 00:04:00,413 --> 00:04:03,334 mais elle a mangé un petit grillon que je lui ai donné. 40 00:04:04,913 --> 00:04:06,092 Ah. 41 00:04:08,571 --> 00:04:10,032 Vas-y ! 42 00:04:16,883 --> 00:04:19,761 Yukihiro, viens ici ! 43 00:04:20,178 --> 00:04:22,180 Yukihiro ! 44 00:04:22,537 --> 00:04:24,766 Tais-toi. Qu'est-ce que tu veux ? 45 00:04:24,849 --> 00:04:27,060 Yukihiro ! 46 00:04:28,414 --> 00:04:30,375 Hé, ça va ? 47 00:04:33,858 --> 00:04:35,006 Aïe... 48 00:04:35,860 --> 00:04:37,737 Y-Yukihiro ! 49 00:04:39,268 --> 00:04:43,064 Du sang, du sang... 50 00:04:43,367 --> 00:04:45,829 "Chirurgie orthopédique" 51 00:04:46,892 --> 00:04:48,476 Trois points. 52 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 Quatre points. 53 00:04:52,418 --> 00:04:54,045 Onze points. 54 00:04:55,006 --> 00:04:59,803 Bien joué. Tes fils n'ont rien à t'envier. 55 00:05:01,177 --> 00:05:02,595 Merci... 56 00:05:03,318 --> 00:05:05,709 Tous les trois blessés. 57 00:05:06,264 --> 00:05:08,818 Qu'est-ce que c'est, une réunion de famille ? 58 00:05:09,268 --> 00:05:14,565 Je n'ai aucune honte d'être leur mère. Je suis même impressionnée. 59 00:05:33,417 --> 00:05:37,922 En y repensant, c'était le premier jour où notre famille 60 00:05:37,947 --> 00:05:43,870 s'est laissé entraîner par le rêve de Masashi de devenir photographe. 61 00:05:48,808 --> 00:05:54,688 Les Asadas 62 00:05:58,067 --> 00:06:02,989 Chaque année, début décembre, c'est l'heure de la fête de famille. 63 00:06:04,657 --> 00:06:10,329 Mon père, passionné de photo, en prenait, pour nos cartes du Nouvel An. 64 00:06:14,375 --> 00:06:16,002 Vérifie-les ! 65 00:06:21,549 --> 00:06:23,467 Papa, dépêche-toi. 66 00:06:23,642 --> 00:06:26,896 Je suis habitué à ce pull maintenant. 67 00:06:28,264 --> 00:06:31,935 Tenez vos mains devant vous et souriez, d'accord ? 68 00:06:38,149 --> 00:06:40,902 La photo de cette année sera géniale. 69 00:06:41,652 --> 00:06:44,655 Masashi, si tu souriais un peu plus ? 70 00:06:47,616 --> 00:06:49,744 "Masashi, 12 ans" 71 00:06:51,830 --> 00:06:55,792 Tu as l'air bien. Comme un enfant d'une famille riche. 72 00:06:55,875 --> 00:06:59,963 T'es aveugle ? Je ressemble à un clown. 73 00:07:03,925 --> 00:07:06,052 Joyeux anniversaire. 74 00:07:06,677 --> 00:07:10,849 Tu veux faire des photos, n'est-ce pas ? Prends en soin. 75 00:07:11,474 --> 00:07:15,353 Vraiment ? C'est mon appareil photo maintenant ? 76 00:07:16,729 --> 00:07:20,233 Masashi reçut son premier appareil à l'âge de 12 ans. 77 00:07:20,358 --> 00:07:24,518 C'était un Nikon FE que papa lui donna. 78 00:07:25,822 --> 00:07:28,699 Hé, vous trois. Mettez-vous en ligne ici ! 79 00:07:28,791 --> 00:07:31,252 Tu veux nous prendre en photo ? 80 00:07:33,788 --> 00:07:37,541 Je dois en prendre une pour ne jamais oublier ce moment. 81 00:07:37,566 --> 00:07:39,526 Masashi, tu le penses vraiment ? 82 00:07:40,669 --> 00:07:46,509 Je déteste le dire, mais c'est toujours lui qui a rendu nos parents heureux. 83 00:07:51,680 --> 00:07:56,127 Quelqu'un d'autre qui a été entraîné dans l'obsession de Masashi. 84 00:08:04,152 --> 00:08:06,905 Quoi ? J'ai fait des signes de paix. 85 00:08:08,740 --> 00:08:12,285 Dès le début, son style était inhabituel. 86 00:08:12,410 --> 00:08:16,622 Il n'a jamais pris de photo tant qu'il n'avait pas compris son sujet. 87 00:08:16,705 --> 00:08:19,208 Wakana, donne-moi un instant. 88 00:08:22,170 --> 00:08:24,462 Hein ? Massashi ? 89 00:08:24,547 --> 00:08:27,877 Comme une galette de riz fraîchement préparée ! 90 00:08:29,928 --> 00:08:31,719 Et maintenant ? 91 00:08:32,270 --> 00:08:36,232 Oh, le shampoing Merit ! Ma mère l'utilise aussi ! 92 00:08:41,730 --> 00:08:44,776 Écoute... Masashi... 93 00:08:46,277 --> 00:08:49,530 M'aime-tu ? 94 00:08:52,784 --> 00:08:56,204 Hé, tu te défiles ! Je n'aime pas ça du tout. 95 00:08:56,287 --> 00:08:58,915 Arrêtes ! Ne me photographie pas ! 96 00:09:00,124 --> 00:09:02,737 Je crois que je t'aime bien. 97 00:09:09,342 --> 00:09:13,346 C'était la dernière année où nous étions ensemble sur la carte. 98 00:09:13,387 --> 00:09:14,806 "Masashi, 19 ans" 99 00:09:15,098 --> 00:09:19,018 Masashi a terminé ses études secondaires et nous a quitté 100 00:09:19,102 --> 00:09:22,355 pour aller à l'école de photographie d'Osaka. 101 00:09:23,106 --> 00:09:27,651 Pendant deux ans et demi, il n'est jamais rentré à la maison. 102 00:09:28,319 --> 00:09:30,279 Je suis terriblement désolée ! 103 00:09:31,823 --> 00:09:36,784 C'est affreux... Oh, oui ! Très appréciée. 104 00:09:37,871 --> 00:09:40,623 Merci de nous en avoir informé. 105 00:09:48,882 --> 00:09:52,385 "Aucune nouvelle, bonne nouvelle" n'est qu'un tissu de conneries. 106 00:09:52,468 --> 00:09:57,849 Masashi a tellement séché l'école qu'il n'obtiendra pas son diplôme. 107 00:09:57,987 --> 00:10:01,956 Je ne voulais pas entendre ça après une garde de nuit... 108 00:10:02,103 --> 00:10:05,439 Chéri, je vais dormir jusqu'au dîner. À toute à l'heure. 109 00:10:08,860 --> 00:10:11,905 Veux-tu que je prenne des steaks ? 110 00:10:12,113 --> 00:10:13,885 Oui s'il te plaît. 111 00:10:29,130 --> 00:10:30,840 Je suis rentré. 112 00:10:36,805 --> 00:10:39,307 Qu'est-ce qu'on mange pour dîner ? 113 00:10:40,222 --> 00:10:42,808 - Oh mec. - Hey vous... 114 00:10:45,146 --> 00:10:46,773 Massashi ? 115 00:10:47,023 --> 00:10:52,611 Il est rentré au bout de deux ans et demi, l'air... coloré. 116 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 Je suis de retour. 117 00:10:54,363 --> 00:10:55,782 "Masashi, 22 ans" 118 00:10:56,614 --> 00:10:59,908 Tu sais, tu es allé trop loin. 119 00:11:00,578 --> 00:11:03,706 Je pensais que c'était des manches longues. 120 00:11:04,874 --> 00:11:06,542 Écoute, Masashi. 121 00:11:06,567 --> 00:11:12,156 Ces tatouages ​​pourraient avoir un impact sur le reste de ta vie. 122 00:11:12,423 --> 00:11:14,884 Tu devrais en être conscient. 123 00:11:15,093 --> 00:11:20,556 Assure-toi aussi que ça s'infecte pas. 124 00:11:21,474 --> 00:11:23,684 - Fais attention. - J'ai compris. 125 00:11:26,187 --> 00:11:29,232 Bref, et l'école ? 126 00:11:29,690 --> 00:11:31,943 Que vas-tu faire ? 127 00:11:34,153 --> 00:11:39,325 En fait, je voulais vous parler de ça... alors je suis rentré. 128 00:11:41,828 --> 00:11:45,498 Soumettez un superbe projet de fin d'études, 129 00:11:45,523 --> 00:11:47,708 et nous vous laisserons obtenir votre diplôme. 130 00:11:47,751 --> 00:11:48,877 "Thème : Exprimez-vous avec une seule photo" 131 00:11:48,960 --> 00:11:53,882 Si vous pouviez prendre une seule photo de plus, 132 00:11:54,548 --> 00:11:56,259 qu'est ce que ça serait ? 133 00:12:01,089 --> 00:12:03,967 Une seule photo de plus ? 134 00:12:05,559 --> 00:12:09,073 S'exprimer avec une seule photo. 135 00:12:09,773 --> 00:12:13,359 L'idée que Masashi eut, était... 136 00:12:14,091 --> 00:12:17,261 ...de recréer la journée qui nous a le mieux rassemblés. 137 00:12:17,571 --> 00:12:22,243 Attendez ! Pas question de faire ça. C'est trop bizarre. 138 00:12:22,368 --> 00:12:25,038 Mais Yukihiro, tu es son grand frère. 139 00:12:25,121 --> 00:12:26,372 N'est-ce pas, chéri ? 140 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Ah, c'est vrai. 141 00:12:28,887 --> 00:12:30,305 Merci. 142 00:12:30,989 --> 00:12:32,323 Merci. 143 00:12:33,963 --> 00:12:34,798 "Chirurgie orthopédique" 144 00:12:34,839 --> 00:12:36,800 Masashi, prends ça vite. 145 00:12:36,925 --> 00:12:39,177 Yukihiro, montre plus d'agonie. 146 00:12:39,928 --> 00:12:41,805 Masashi, comment ça va ? 147 00:12:41,930 --> 00:12:46,017 Je vais régler la minuterie sur 10 secondes. 148 00:12:47,494 --> 00:12:48,828 C'est parti ! 149 00:12:51,105 --> 00:12:52,481 D'accord ! 150 00:12:58,947 --> 00:13:03,827 Cette photo a valu à Masashi le meilleur prix, 151 00:13:03,910 --> 00:13:06,537 le prix du doyen, et a ravi nos parents. 152 00:13:06,996 --> 00:13:08,998 Il a pu obtenir son diplôme et nous pensions tous qu'il 153 00:13:09,082 --> 00:13:14,545 continuerait pour devenir photographe professionnel. 154 00:13:15,350 --> 00:13:17,477 Masashi pensait autrement. 155 00:13:29,978 --> 00:13:33,606 "Masashi, 24 ans" 156 00:13:50,039 --> 00:13:52,333 Ouais, c'est lui. 157 00:14:03,719 --> 00:14:05,429 Papa, mayonnaise. 158 00:14:05,847 --> 00:14:07,306 Attends une seconde. 159 00:14:18,619 --> 00:14:23,499 Masashi, depuis quand as-tu été diplômé ? 160 00:14:26,617 --> 00:14:28,953 Il y a deux ans ce mois-ci. 161 00:14:29,245 --> 00:14:33,958 Masashi, combien de temps vas-tu faire le boulet ? 162 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Si vivre à la maison est un fardeau, tu l'es aussi. 163 00:14:41,090 --> 00:14:44,969 Gros con. Je travaille et paie ma part. 164 00:14:45,053 --> 00:14:49,223 Je paie aussi, avec ce que je gagne en jouant aux machines à sous. 165 00:14:50,641 --> 00:14:52,018 Est-ce qu'il le fait ? 166 00:14:54,270 --> 00:14:56,410 Il paye. 150 000 yens par mois. 167 00:14:56,435 --> 00:14:58,187 150 000 yens ?! 168 00:15:00,693 --> 00:15:07,116 L'argent n'est pas le problème. Trouve un emploi et arrête de traîner à la maison. 169 00:15:25,384 --> 00:15:27,220 Tiens, Masashi. 170 00:15:30,139 --> 00:15:31,766 "Tsu General Security, Ltd." 171 00:15:31,808 --> 00:15:37,856 Maman ne le dit pas, mais elle s'inquiète pour toi. 172 00:15:39,858 --> 00:15:43,737 J'ai demandé une faveur au PDG. 173 00:15:44,135 --> 00:15:46,971 Ton entretien est à 13 h, après demain. 174 00:15:51,755 --> 00:15:57,260 Rend maman et papa heureux à nouveau. Trouve un emploi. 175 00:16:16,227 --> 00:16:17,937 Tu ne prends pas de photos ? 176 00:16:19,022 --> 00:16:21,775 Oh ! Wakana. 177 00:16:22,066 --> 00:16:24,485 Alors, tu ne prends pas de photos ? 178 00:16:27,655 --> 00:16:30,867 Je le fais. Si je trouve quelque chose qui en vaut la peine. 179 00:16:30,950 --> 00:16:34,996 Bien sûr. C'est exactement ce que dirait un bon à rien. 180 00:16:42,211 --> 00:16:44,172 Je déménage à Tokyo. 181 00:16:44,964 --> 00:16:49,218 J'ai enfin trouvé un emploi dans l'habillement, comme j'ai toujours voulu. 182 00:16:51,262 --> 00:16:52,680 Oh ouais ? 183 00:16:54,473 --> 00:16:58,402 Sommes-nous toujours aussi proches ? 184 00:17:03,149 --> 00:17:04,400 Je-je suppose... 185 00:17:05,106 --> 00:17:09,027 Aucun de nous n'a parlé de rupture... 186 00:17:16,453 --> 00:17:19,040 J'aime cette photo. 187 00:17:19,623 --> 00:17:22,794 Parce qu'elle capture 100% de moi. 188 00:17:23,377 --> 00:17:25,755 Personne d'autre n'aurait pu la faire. 189 00:17:26,672 --> 00:17:30,552 C'est pourquoi j'aime la personne qui l'a prise. 190 00:17:31,594 --> 00:17:35,431 Ou plutôt, je l'aimais. Maintenant, je déteste ce lâche. 191 00:17:36,933 --> 00:17:38,517 À bientôt. 192 00:17:40,812 --> 00:17:42,521 Rends-la moi ! 193 00:18:42,123 --> 00:18:43,707 Ça mord ? 194 00:18:45,126 --> 00:18:48,129 Je n'essayais pas, donc pas encore. 195 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 De toute façon... 196 00:18:59,640 --> 00:19:04,270 Ta mère et ton frère s'inquiètent pour toi. 197 00:19:10,359 --> 00:19:12,987 J'espère que tu le sais, c'est tout. 198 00:19:18,617 --> 00:19:23,021 Papa, as-tu pu devenir qui tu voulais être ? 199 00:19:27,210 --> 00:19:29,545 Je ne m'en suis même jamais approché. 200 00:19:31,732 --> 00:19:38,179 Ta mère voulait être infirmière depuis qu'elle était petite, et elle l'a fait. 201 00:19:39,597 --> 00:19:45,061 Elle est devenue infirmière en chef à 40 ans et a beaucoup travaillé de nuit, n'est-ce pas ? 202 00:19:46,145 --> 00:19:50,691 J'ai donc décidé de m'occuper de tout à la maison. 203 00:19:51,525 --> 00:19:54,195 Ta mère voulait ça aussi. 204 00:19:59,575 --> 00:20:02,370 Mais était-ce la bonne décision ? 205 00:20:03,872 --> 00:20:05,623 Qui sait ? 206 00:20:09,043 --> 00:20:13,256 Mais il y a une chose dont je suis fier maintenant. 207 00:20:14,257 --> 00:20:17,886 J'ai pu élever deux fils en bonne santé. 208 00:20:21,222 --> 00:20:26,102 Masashi, j'espère que tu pourras devenir qui tu veux être. 209 00:20:32,859 --> 00:20:34,110 Hé. 210 00:20:34,986 --> 00:20:37,196 Que voulais-tu être ? 211 00:20:44,203 --> 00:20:45,872 Allez dis moi. 212 00:20:47,383 --> 00:20:51,378 Un pompier. Mon rêve d'enfant. 213 00:20:53,629 --> 00:20:57,894 J'ai fait ton curry épicé préféré pour le dîner, 214 00:20:58,348 --> 00:21:00,902 alors rentre à la maison en ayant faim. 215 00:21:12,440 --> 00:21:14,150 C'est ça ! 216 00:21:15,889 --> 00:21:18,391 C'est ce que tu devrais être ! 217 00:21:20,907 --> 00:21:22,450 Je devrais quoi ? 218 00:21:25,870 --> 00:21:27,455 Massashi ! 219 00:21:30,652 --> 00:21:35,407 Pourquoi n'es-tu pas venu à l'entretien ? J'ai dû supplier pour te l'avoir ! 220 00:21:35,546 --> 00:21:39,633 Je m'excuse. S'il te plaît, pardonne-moi. 221 00:21:41,886 --> 00:21:44,388 Et permets-moi de demander une faveur. 222 00:21:44,503 --> 00:21:45,838 Quoi? 223 00:21:46,349 --> 00:21:49,602 Connais-tu quelqu'un qui travaille dans une caserne de pompiers ? 224 00:21:49,936 --> 00:21:53,481 Ton camarade de classe ... Kuwana ? 225 00:21:53,564 --> 00:21:54,398 Kuwana ? 226 00:21:54,482 --> 00:21:56,567 J'ai besoin d'un camion de pompiers. 227 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 - Un camion de pompier ? - Et un uniforme. 228 00:21:58,737 --> 00:22:01,823 Pourquoi ? Ça ne se prête pas ! 229 00:22:01,906 --> 00:22:05,076 Tu peux au moins essayer, grand frère. 230 00:22:05,159 --> 00:22:06,953 Certainement pas ! 231 00:22:07,036 --> 00:22:08,830 Je sais que tu peux le faire! 232 00:22:08,913 --> 00:22:12,708 Yukihiro, tu es son grand frère. 233 00:22:12,792 --> 00:22:15,378 - Non, non ! Sûrement pas ! - S'il te plaît ! 234 00:22:15,461 --> 00:22:17,338 N'est-ce pas, chéri ? 235 00:22:18,131 --> 00:22:23,302 D'abord, il prétendra qu'il est devenu pompier comme il le voulait. 236 00:22:24,178 --> 00:22:25,764 Yukihiro. 237 00:22:26,097 --> 00:22:32,478 Emprunter un camion de pompiers n'est pas habituel. 238 00:22:33,312 --> 00:22:37,859 Fais une exception pour ton ancien camarade de classe. Je t'en prie ! 239 00:22:38,860 --> 00:22:40,444 Yukihiro. 240 00:22:41,988 --> 00:22:46,730 Un camion de pompiers n'est pas quelque chose qu'on prête à un camarade de classe. 241 00:22:47,035 --> 00:22:50,121 Fais une exception. Je t'en supplie ! 242 00:22:51,925 --> 00:22:53,582 - Yukihiro. - Je t'en prie ! 243 00:22:53,666 --> 00:22:56,335 - Yukihiro. - Je t'en supplie ! 244 00:23:32,246 --> 00:23:34,165 C'est super. Je le savais. 245 00:23:34,457 --> 00:23:36,000 Ça te va bien. 246 00:23:37,981 --> 00:23:41,317 Masashi... Merci pour ça. 247 00:23:44,801 --> 00:23:47,220 Papa ! Laisse-moi en prendre une ! 248 00:23:50,348 --> 00:23:51,808 Voici. 249 00:23:57,355 --> 00:24:01,567 Après cet interrupteur, appuyer sur l'interrupteur TPO à gauche. 250 00:24:01,692 --> 00:24:02,902 Ah, c'est vrai. 251 00:24:02,986 --> 00:24:07,798 Ta famille... n'est pas normale, n'est-ce pas ? 252 00:24:08,742 --> 00:24:11,953 Et bien non. Je suppose que non. 253 00:24:14,080 --> 00:24:17,361 Même comme ça, je t'envie. 254 00:24:21,045 --> 00:24:23,840 Je vais régler la minuterie sur 10 secondes. 255 00:24:25,759 --> 00:24:27,303 C'est parti ! 256 00:24:43,234 --> 00:24:45,737 J'aurais aimé pouvoir monter dedans... 257 00:24:47,739 --> 00:24:50,491 J'aurais échangé avec toi. 258 00:24:50,825 --> 00:24:52,744 C'était bien, non ? 259 00:24:52,827 --> 00:24:55,704 Ouais, c'est sûr. 260 00:24:56,705 --> 00:24:59,125 J'aurais aimé pouvoir monter dedans... 261 00:25:00,293 --> 00:25:02,628 Tu t'es retenu ? 262 00:25:03,712 --> 00:25:06,007 Je regrette de ne pas l'avoir fait. 263 00:25:09,177 --> 00:25:14,723 Maman, tu es la prochaine. Mais tu as pu devenir infirmière... 264 00:25:15,324 --> 00:25:17,201 D'autres rêves ? 265 00:25:20,313 --> 00:25:21,981 Laisse-moi réfléchir... 266 00:25:24,608 --> 00:25:31,032 Il y en a un. J'avais tendance à penser qu'ils étaient si beaux dans les films... 267 00:25:34,243 --> 00:25:36,955 Merci. Cela ne prendra pas longtemps. 268 00:25:37,038 --> 00:25:38,164 Allez-y. 269 00:25:38,247 --> 00:25:39,749 Massashi, dépêche-toi ! 270 00:25:40,708 --> 00:25:42,585 Bon, voilà. 271 00:25:44,796 --> 00:25:46,297 Sortez maintenant! 272 00:25:54,555 --> 00:25:58,101 Je ne suis tombée amoureuse d'aucun gangster. 273 00:25:58,517 --> 00:26:03,564 J'ai craqué pour ce type, qui s'est avéré en être un ! 274 00:26:04,273 --> 00:26:06,317 Les Asada : 275 00:26:06,359 --> 00:26:10,279 Gangsters 276 00:26:13,324 --> 00:26:15,952 Alors, que voulais-tu être ? 277 00:26:17,661 --> 00:26:23,084 Oublie ça. Je ne peux pas le faire. Impossible. Laisse tomber. 278 00:26:23,209 --> 00:26:26,295 Il voulait être pilote de course. 279 00:26:26,838 --> 00:26:28,714 Prochaine étape : le circuit de Suzuka ? 280 00:26:28,798 --> 00:26:30,299 - Je l'aime bien. - Ouais. 281 00:26:30,336 --> 00:26:34,340 Non, ils ne seront jamais d'accord... 282 00:26:36,680 --> 00:26:39,183 S'il te plaît, je t'en supplie ! 283 00:26:43,813 --> 00:26:49,193 Juste pendant la pause déjeuner. Pas de démarrage du moteur, d'accord ? 284 00:26:50,444 --> 00:26:55,992 Vraiment ? Merci beaucoup ! Être assis dans la voiture suffit amplement. 285 00:27:07,968 --> 00:27:11,805 Pourquoi Masashi arrive-t-il à s'asseoir dans mon rêve ? 286 00:27:16,012 --> 00:27:18,097 Les Asada : 287 00:27:18,139 --> 00:27:22,018 Pilotes de F1 288 00:27:47,961 --> 00:27:49,420 Oh, Wakana. 289 00:27:50,129 --> 00:27:53,341 C'est pour Aoyama, aujourd'hui. Peux-tu y aller ? 290 00:27:53,424 --> 00:27:55,384 - Bien sûr ! - Je compte sur toi. 291 00:28:12,568 --> 00:28:19,868 "Je reprends des photos. Masashi Asada" 292 00:28:23,913 --> 00:28:27,166 "Ne m'envoies pas de message quand je suis occupée ! 293 00:28:27,291 --> 00:28:30,378 Bravo. Wakana" 294 00:28:46,727 --> 00:28:48,729 Les Asada : 295 00:28:48,772 --> 00:28:52,734 Mangeurs compétitifs 296 00:29:00,158 --> 00:29:03,161 Les Asada : 297 00:29:03,202 --> 00:29:06,164 Équipe nationale du Japon 298 00:29:06,330 --> 00:29:09,125 Asada ! Asada ! 299 00:29:09,208 --> 00:29:11,169 Veuillez voter pour Masashi Asada ! 300 00:29:11,210 --> 00:29:13,421 Les Asada : 301 00:29:13,462 --> 00:29:15,464 Électeurs 302 00:29:15,965 --> 00:29:19,969 Les Asada : Membres du groupe 303 00:29:20,469 --> 00:29:24,473 Les Asada : Plongeuses 304 00:29:24,974 --> 00:29:28,978 Les Asada : Ivrognes 305 00:29:29,478 --> 00:29:33,482 Les Asada : Voleurs 306 00:29:42,575 --> 00:29:44,702 Désolé ! Une de plus. 307 00:29:45,286 --> 00:29:47,872 Pourquoi ? Nous en avons déjà pris 30. 308 00:29:48,206 --> 00:29:52,543 Masashi, je suis épuisé. Assez pour aujourd'hui. 309 00:29:52,961 --> 00:29:54,378 Masashi. 310 00:30:00,009 --> 00:30:01,635 Bon, restez comme ça. 311 00:30:02,136 --> 00:30:05,139 Les Asada : 312 00:30:05,181 --> 00:30:08,142 Super-héros fatigués 313 00:30:24,242 --> 00:30:26,327 Ça fait beaucoup de photos. 314 00:30:27,453 --> 00:30:28,704 Yukihiro. 315 00:30:29,748 --> 00:30:32,541 Je... pense que je vais emmener ça... 316 00:30:34,710 --> 00:30:36,796 ... avec moi à Tokyo. 317 00:30:49,058 --> 00:30:51,936 Tu penses avoir une chance ? 318 00:30:53,271 --> 00:30:54,605 Je crois. 319 00:30:57,108 --> 00:30:59,360 Du moins je pense que oui. 320 00:31:08,745 --> 00:31:13,792 Alors... Enfin, hein ? 321 00:31:15,293 --> 00:31:18,171 D'accord, alors je ne me retiens pas. 322 00:31:18,296 --> 00:31:22,175 Les faire était pénible et ennuyeux. 323 00:31:22,300 --> 00:31:28,306 Mais maman et papa avaient l'air heureux, alors j'ai aidé à les voir sourire. 324 00:31:37,481 --> 00:31:38,983 Masashi. 325 00:31:41,110 --> 00:31:46,950 Lorsque tu travailles dur, ils partagent ton bonheur. 326 00:31:47,491 --> 00:31:51,370 En revanche, en cas d'échec, 327 00:31:52,121 --> 00:31:55,792 ils partagent ta tristesse. 328 00:31:58,252 --> 00:32:00,629 Ne l'oublie jamais. 329 00:32:06,385 --> 00:32:07,846 Je ne le ferai pas. 330 00:32:12,350 --> 00:32:17,063 Super. Je suis tellement soulagé de ne plus avoir à t'aider. 331 00:32:17,188 --> 00:32:20,399 Remballe vite et fous le camp. 332 00:32:42,630 --> 00:32:44,132 Merci. 333 00:32:45,133 --> 00:32:46,801 OK, vas-y. 334 00:32:47,593 --> 00:32:49,846 Prends bien soin de maman. 335 00:32:49,971 --> 00:32:52,265 Il est un peu tard pour cela. 336 00:32:52,515 --> 00:32:55,059 Chéri, je vais au guichet. 337 00:32:57,228 --> 00:32:59,522 Il est tellement fébrile. 338 00:33:19,208 --> 00:33:21,419 Oh là là. Masashi ! 339 00:33:22,128 --> 00:33:23,755 Masashi, regarde ! 340 00:33:27,133 --> 00:33:32,055 "Masashi, va botter des fesses !" 341 00:33:32,388 --> 00:33:37,435 Masashi, reviens de temps en temps et manger la cuisine de ton père. 342 00:33:38,276 --> 00:33:41,487 Et ceci est pour toi, de la part de Yukihiro. 343 00:33:45,359 --> 00:33:48,237 D'accord... Mieux vaut y aller. 344 00:34:29,946 --> 00:34:35,159 "Les Asada" 345 00:35:08,317 --> 00:35:10,278 C'est délicat... 346 00:35:14,741 --> 00:35:20,621 "Masashi, 26 ans" 347 00:35:52,153 --> 00:35:54,072 C'est Masashi Asada. 348 00:35:58,492 --> 00:36:00,829 Wakana ! Ouvre ! 349 00:36:02,872 --> 00:36:04,916 Attends ! Je suis nue ! 350 00:36:10,088 --> 00:36:13,716 C'est tellement soudain. Et si j'étais sortie ? 351 00:36:15,176 --> 00:36:16,845 Un accent tokyoïte ? 352 00:36:18,679 --> 00:36:23,226 Deux ans et demi de travail ici ont suffit, d'accord ? 353 00:36:28,333 --> 00:36:32,838 Je resterai jusqu'à ce que je trouve un travail ici, donc merci d'avance ! 354 00:36:34,570 --> 00:36:39,492 Je deviendrai un photographe pro et te rendrai le décuple ! 355 00:36:47,250 --> 00:36:51,379 Si tu ne le fais pas, je te coupe l'index droit. 356 00:36:54,465 --> 00:36:58,219 En tant que photographe, je préférerais que tu ne le fasses pas. 357 00:37:01,472 --> 00:37:03,141 Je ferai de mon mieux. 358 00:37:07,228 --> 00:37:11,482 "Masashi, 27 ans" 359 00:37:16,821 --> 00:37:19,407 Hé ! Qui est-ce ? 360 00:37:20,742 --> 00:37:22,451 Oh ! Désolé ! 361 00:37:26,705 --> 00:37:28,291 Va dehors. 362 00:37:28,582 --> 00:37:30,668 Non, euh, désolé, euh... 363 00:37:31,836 --> 00:37:32,837 J'y vais. 364 00:37:52,148 --> 00:37:55,526 Vous êtes à Tokyo depuis longtemps ? Vous travaillez ? 365 00:37:56,110 --> 00:38:01,407 Environ un an et demi. Je suis assistant caméra dans un studio. 366 00:38:01,490 --> 00:38:04,618 Vous voyez des éditeurs pendant votre temps libre ? 367 00:38:05,036 --> 00:38:08,456 Oui, vous êtes le trentième. 368 00:38:08,785 --> 00:38:14,040 En fait, vous n'êtes que le deuxième à jeter un œil à mon livre. 369 00:38:14,587 --> 00:38:16,089 Je parie. 370 00:38:17,673 --> 00:38:21,552 Il y a de l'originalité et c'est amusant. Toutefois... 371 00:38:22,178 --> 00:38:26,182 C'est l'album photo de votre famille. Il ne se vendra pas. 372 00:38:27,058 --> 00:38:28,476 Oh pardon ! Ça s'est cassé ! 373 00:38:28,559 --> 00:38:30,103 Ne vous en faites pas. 374 00:38:31,813 --> 00:38:34,107 D'accord, tu ferais mieux d'y aller. 375 00:38:34,983 --> 00:38:38,319 Bien sûr. Merci pour votre temps. 376 00:38:50,915 --> 00:38:55,211 Bonjour Wakana ? Désolée de vous déranger au travail. 377 00:38:55,294 --> 00:38:57,296 Non non, pas de problème. 378 00:38:57,546 --> 00:39:01,968 Il ne répond pas à mes appels. Est-ce qu'il travaille ? 379 00:39:02,010 --> 00:39:05,013 "Masashi, 28 ans" 380 00:39:05,596 --> 00:39:08,975 Il travaille dur tous les jours, jusqu'à tard. 381 00:39:09,558 --> 00:39:13,229 C'est un studio photo, je suis sûr que c'est amusant... 382 00:39:13,562 --> 00:39:18,109 Vraiment ? Cela fait deux ans, n'est-ce pas ? 383 00:39:19,027 --> 00:39:24,115 Wakana, si tu penses qu'il agit comme un 384 00:39:24,240 --> 00:39:28,119 clochard, tu peux le virer quand tu veux. 385 00:39:32,368 --> 00:39:36,080 D'accord, on se reparle bientôt. Au revoir. 386 00:40:16,125 --> 00:40:17,460 Masashi ? 387 00:40:20,379 --> 00:40:23,925 Wakana, regarde ! Une tortue qui marche à cette heure. 388 00:40:24,050 --> 00:40:27,011 Je lui ai donné un petit grillon. 389 00:40:36,520 --> 00:40:38,689 À la prochaine. 390 00:40:42,443 --> 00:40:45,279 Hé, pourquoi ne pas organiser une exposition ? 391 00:40:49,993 --> 00:40:54,622 Comment pourrais-je ? Je n'ai pas d'argent. 392 00:40:55,039 --> 00:40:57,000 Aucune confiance ? 393 00:40:57,211 --> 00:40:58,503 J'en ai. 394 00:40:58,667 --> 00:41:00,253 Alors fais-le. 395 00:41:01,337 --> 00:41:03,256 Je viens de réserver une galerie. 396 00:41:06,634 --> 00:41:07,718 Pour quand ? 397 00:41:07,743 --> 00:41:09,161 Décembre. 398 00:41:09,303 --> 00:41:10,596 Dans deux mois ! 399 00:41:11,890 --> 00:41:13,724 Mais je... 400 00:41:13,850 --> 00:41:15,184 Vas-y. 401 00:41:15,885 --> 00:41:17,344 Tu parles d'un choc... 402 00:41:21,157 --> 00:41:25,161 "Exposition Masashi Asada : Les Asada" 403 00:41:27,864 --> 00:41:29,073 Merci. 404 00:41:29,157 --> 00:41:30,033 Merci. 405 00:41:39,826 --> 00:41:41,327 Excusez-moi. 406 00:41:49,302 --> 00:41:50,594 Merci. 407 00:41:56,810 --> 00:42:00,396 Il vaut mieux se remettre au travail. Je vous invite à dîner ? 408 00:42:00,528 --> 00:42:04,991 Oh, d'accord alors... Plats à emporter Premium BBQ. 409 00:42:05,068 --> 00:42:07,987 Certainement pas. Vous ne le méritez pas encore. 410 00:42:12,241 --> 00:42:15,119 Cette femme n'arrête pas de rire. 411 00:42:16,524 --> 00:42:17,914 La voilà. 412 00:42:18,039 --> 00:42:19,665 Regarde ça! 413 00:42:22,543 --> 00:42:24,754 C'est tellement sans prétention. 414 00:42:25,366 --> 00:42:29,537 Je n'ai pas pu m'empêcher de rire. Votre père fait des ravages ! 415 00:42:29,746 --> 00:42:31,289 Oh je suis désolée. 416 00:42:31,821 --> 00:42:36,256 Je suis Himeno d'Aka-Aka. 417 00:42:36,640 --> 00:42:41,312 Passez à mon bureau à tout moment. Je vous offrirai un verre. 418 00:42:41,437 --> 00:42:43,106 C'est hilarant ! 419 00:42:43,189 --> 00:42:44,816 Merci. 420 00:42:44,899 --> 00:42:48,361 Vraiment, j'ai un grand saké. Il n'y a aucun problème. 421 00:42:55,869 --> 00:42:57,620 Un éditeur ! 422 00:42:57,829 --> 00:43:01,833 "Aka-Aka Art Publishing Kimi Himeno, PDG" 423 00:43:21,360 --> 00:43:22,652 "Aka-Aka" 424 00:43:22,677 --> 00:43:27,823 Oh là là, vraiment ? Je pensais que vous aviez déjà un contrat. Quelle surprise ! 425 00:43:29,097 --> 00:43:31,015 Et moi alors ? 426 00:43:32,947 --> 00:43:34,115 Et vous ? 427 00:43:34,140 --> 00:43:36,600 Vous ne voulez pas être publié ? 428 00:43:37,535 --> 00:43:39,203 Bien sûr ! Je veux ! 429 00:43:39,228 --> 00:43:43,648 Alors c'est un accord. Buvons pour le conclure. 430 00:43:45,752 --> 00:43:47,211 Remplissez-le. 431 00:43:47,549 --> 00:43:51,220 Faites le plein ! Remplissez le vôtre aussi. 432 00:43:51,299 --> 00:43:57,138 Masashi Asada ! Félicitations pour votre publication ! Santé ! 433 00:43:57,922 --> 00:43:59,298 Santé... 434 00:44:00,809 --> 00:44:02,435 C'est bien. 435 00:44:07,732 --> 00:44:10,944 "Librairie Nakajima" 436 00:44:11,027 --> 00:44:14,989 "Les Asada de Masashi Asada" 437 00:44:41,015 --> 00:44:47,897 Maman... est allée dans toutes les librairies de la ville et en a acheté 20 exemplaires. 438 00:44:48,564 --> 00:44:52,318 Mais Yukihiro garde le secret au bureau. 439 00:44:52,902 --> 00:44:56,364 Wakana, achetes au moins 10 exemplaires ! 440 00:44:56,948 --> 00:45:00,910 Certainement pas. Je suis fauchée jusqu'au jour de paie. 441 00:45:04,831 --> 00:45:07,834 Ce shabu-shabu est bienvenu. 442 00:45:08,334 --> 00:45:09,919 De rien. 443 00:45:13,547 --> 00:45:15,091 Hé, c'est le mien... 444 00:45:16,467 --> 00:45:18,594 1 000 yens pour 100 grammes. 445 00:45:21,139 --> 00:45:22,598 Désolé. 446 00:45:29,313 --> 00:45:34,402 Je savais qu'il ne se vendrait pas beaucoup d'exemplaires, mais pas aussi peu que ça. 447 00:45:34,610 --> 00:45:37,155 C'est un flop. Mon plus grand depuis des années ! 448 00:45:37,238 --> 00:45:39,532 Je vois. Je suis désolé. 449 00:45:42,786 --> 00:45:44,788 "Masashi, 29 ans" 450 00:45:45,157 --> 00:45:47,618 Je vais te remplir. Remplissez-vous ! 451 00:45:51,961 --> 00:45:53,587 Mais Masashi... 452 00:45:54,713 --> 00:45:59,260 Votre travail est de qualité. J'en suis toujours convaincue. 453 00:46:01,493 --> 00:46:05,289 Buvons pour mieux vendre. Santé ! 454 00:46:05,731 --> 00:46:07,126 Santé. 455 00:46:11,773 --> 00:46:14,025 Oui, c'est ça qui compte ! 456 00:46:26,746 --> 00:46:28,664 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 457 00:46:29,457 --> 00:46:30,959 Wakana... 458 00:46:33,419 --> 00:46:35,755 J'ai perdu ma clef. 459 00:46:36,826 --> 00:46:38,995 Tu as bu ? 460 00:46:39,843 --> 00:46:41,594 Juste un peu. 461 00:46:43,596 --> 00:46:45,681 T'es complètement saoul. 462 00:46:48,226 --> 00:46:53,204 Après tout... ce n'est qu'un album photo de famille... 463 00:47:02,240 --> 00:47:05,910 La prochaine fois que tu dis ça, je te vire. 464 00:47:10,713 --> 00:47:12,257 Mais encore... 465 00:47:14,878 --> 00:47:17,296 Il n'y a que moi qui sache photographier comme ça. 466 00:47:21,760 --> 00:47:22,901 Je sais. 467 00:48:22,862 --> 00:48:25,489 "Aka-Aka" 468 00:48:28,242 --> 00:48:29,994 Bonjour Aka-Aka. 469 00:48:31,370 --> 00:48:33,039 Un instant s'il vous plaît. 470 00:48:33,873 --> 00:48:36,918 Mme Himeno, c'est de "Ihei" quelque chose... 471 00:48:37,001 --> 00:48:38,377 Yeah Yeah. 472 00:48:38,711 --> 00:48:42,381 Bonjour, vous parlez à Himeno. Oui. 473 00:48:52,183 --> 00:48:53,684 Hé. 474 00:48:54,018 --> 00:48:55,561 Hé. 475 00:49:00,483 --> 00:49:03,444 J'ai fait du curry non épicé. Pour toi. 476 00:49:09,367 --> 00:49:11,452 J'ai reçu un appel aujourd'hui. 477 00:49:16,540 --> 00:49:20,962 J'ai gagné... le prix Kimura Ihei. 478 00:49:27,176 --> 00:49:28,469 Hein ? 479 00:49:30,638 --> 00:49:34,308 C'est le prix le plus prestigieux de la photographie. 480 00:49:38,021 --> 00:49:42,525 C'est bien. J'ai toujours su que tu gagnerais. 481 00:50:46,505 --> 00:50:48,507 "34e prix Kimura Ihei" 482 00:50:48,549 --> 00:50:53,262 Merci beaucoup d'avoir honoré mes photos de ma famille. 483 00:50:53,883 --> 00:50:57,803 Je ferai de mon mieux pour être à la hauteur de ce prix. 484 00:50:58,476 --> 00:51:01,104 Enfin, à ma famille qui ne s'est jamais plainte... 485 00:51:01,613 --> 00:51:03,782 "Masashi, 30 ans" 486 00:51:03,898 --> 00:51:06,525 Bien sûr, ils ont fait un peu. 487 00:51:06,974 --> 00:51:12,437 Pourtant, ils m'ont aidé à prendre ces photos, ce pour quoi je leur suis profondément reconnaissant. 488 00:51:13,077 --> 00:51:14,704 Merci. 489 00:51:23,001 --> 00:51:26,880 Comme nous avons les Asada avec nous, en leur nom, 490 00:51:26,963 --> 00:51:30,674 est-ce que M. Asada aimerait dire quelques mots ? 491 00:51:30,759 --> 00:51:32,802 Hein ? Papa, peux-tu le faire ? 492 00:51:48,877 --> 00:51:54,548 C'est moi qui ai appris à Masashi comment utiliser un appareil photo. 493 00:51:55,491 --> 00:52:01,790 Par conséquent, la moitié de ce prix m'appartient. 494 00:52:04,292 --> 00:52:11,507 En 70 ans, je n'ai rien fait qui vaille la peine de me vanter, 495 00:52:12,175 --> 00:52:15,719 mais aujourd'hui, je vais me vanter de mon fils ! 496 00:52:17,972 --> 00:52:22,769 Comme ça l'a toujours été, ma raison de vivre est... 497 00:52:24,645 --> 00:52:26,564 ...ma famille ! 498 00:52:29,442 --> 00:52:33,863 Si possible, pendant encore 30 ans, jusqu'à mes 100 ans, 499 00:52:34,280 --> 00:52:39,202 J'espère que nous pourrons continuer à prendre des photos des Asada. C'est tout ! 500 00:52:48,336 --> 00:52:55,551 Maintenant, c'est l'heure de la photo. les Asada, veuillez vous rassembler au centre. 501 00:52:59,305 --> 00:53:01,682 Excuse-moi! Laissez-moi devant ! 502 00:53:01,766 --> 00:53:04,477 Excuse-moi ! Excuse-moi ! Désolé ! Désolé ! 503 00:53:04,602 --> 00:53:06,312 Nous y voilà ! D'accord ! 504 00:53:07,105 --> 00:53:09,774 Alignez-vous. En diagonale, en diagonale ! 505 00:53:10,233 --> 00:53:12,819 Regardez par ici ! 506 00:53:27,541 --> 00:53:31,587 " Masashi Asada, lauréat du prix Kimura Ihei " 507 00:53:45,601 --> 00:53:49,230 "Je vais aller prendre des photos de ta famille !" 508 00:54:20,762 --> 00:54:26,434 Bientôt arrivé à destination. Fin de la navigation vocale. 509 00:54:48,081 --> 00:54:52,001 Voir votre livre dans une librairie m'a donné cette idée. 510 00:54:52,418 --> 00:54:57,298 Une photo de nous Takahara pour commémorer l'entrée à l'école de ma fille. 511 00:54:57,548 --> 00:54:59,508 Vous avez déjà votre cartable ? 512 00:55:01,970 --> 00:55:03,387 Où est votre appareil photo ? 513 00:55:03,512 --> 00:55:05,348 Je ne l'ai pas apporté aujourd'hui. 514 00:55:05,473 --> 00:55:11,104 Aujourd'hui, nous allons tous parler pour que je puisse déterminer quel type de photo prendre. 515 00:55:22,907 --> 00:55:26,494 Pour moi ? Ouah merci ! 516 00:55:34,460 --> 00:55:38,547 Elle s'appelle Sakura parce qu'elle est née en avril ? 517 00:55:38,798 --> 00:55:44,012 Exact. Un jour où les fleurs de cerisiers étaient ouvertes. 518 00:55:44,804 --> 00:55:48,975 En fait, l'accouchement avait été prévu deux semaines avant. 519 00:55:49,600 --> 00:55:53,562 Nous pensons qu'elle a attendu que les fleurs soient à leur apogée. 520 00:55:53,687 --> 00:55:55,023 Ouais. 521 00:56:02,071 --> 00:56:07,647 Si oui, pourquoi n'attendons-nous pas que les cerisiers soient en pleine floraison ? 522 00:56:07,876 --> 00:56:10,378 - Hein ? On peut ? - Bien sûr. 523 00:56:11,497 --> 00:56:15,251 Vous êtes mes premiers clients familiaux. 524 00:56:23,342 --> 00:56:25,261 Vous êtes aussi nerveux ? 525 00:56:27,096 --> 00:56:28,639 Prêts ? 526 00:56:29,557 --> 00:56:33,186 Je vais régler la minuterie à 10 secondes. 527 00:56:34,145 --> 00:56:35,604 Nous y voilà. 528 00:56:36,272 --> 00:56:37,732 C'est parti ! 529 00:57:06,385 --> 00:57:11,182 "Les Takahara" 530 00:57:28,241 --> 00:57:31,911 "Les Yoshida" 531 00:57:48,261 --> 00:57:50,304 « J'espère qu'il prendra le relais » 532 00:57:50,346 --> 00:57:52,265 "Les Matsumoto" 533 00:58:12,292 --> 00:58:16,004 Ils ont tous l'air si heureux. Ça doit être amusant. 534 00:58:16,205 --> 00:58:19,458 Je m'amuse juste avec eux et je prends des photos. 535 00:58:20,084 --> 00:58:22,921 Et ta famille ? Plus de photo ? 536 00:58:24,005 --> 00:58:28,885 La semaine prochaine. Tu sais, Yukihiro a un fils maintenant. 537 00:58:29,313 --> 00:58:34,610 Papa dit qu'il est temps que je prenne une photo des nouveaux Asada. 538 00:58:36,600 --> 00:58:41,022 Alors... Tu les prendras à nouveau en photo. 539 00:58:46,778 --> 00:58:50,114 "Hôpital général pour enfants" 540 00:59:00,499 --> 00:59:05,839 Il y a six mois, nous avons remarqué que sa main droite tremblait un peu. 541 00:59:07,757 --> 00:59:12,678 Quand ils ont dit que c'était une tumeur au cerveau, je n'arrivais pas à y croire. 542 00:59:13,179 --> 00:59:17,391 J'ai crié au médecin : "Ne me mens pas, crétin !" 543 00:59:17,516 --> 00:59:19,477 Elle était terrifiante. 544 00:59:22,897 --> 00:59:24,607 Ah, c'est ça. 545 00:59:32,531 --> 00:59:37,286 Mon premier fils, Takumi. Il ne se sent pas bien aujourd'hui. 546 00:59:48,422 --> 00:59:50,591 Faire quelque chose ensemble ? 547 00:59:53,515 --> 00:59:57,394 Eh bien, je viens ici depuis six mois... 548 00:59:59,017 --> 01:00:01,978 Oui, nous aurons besoin de temps pour réfléchir... 549 01:00:02,003 --> 01:00:04,088 Bien sûr, c'est compréhensible. 550 01:00:04,313 --> 01:00:08,651 Alors, quel genre de choses aime Takumi ? 551 01:00:10,987 --> 01:00:12,781 Oh ! Arcs en ciel. 552 01:00:16,659 --> 01:00:22,290 L'autre jour, il y en avait un gros devant sa fenêtre. Pas pour longtemps. 553 01:00:22,373 --> 01:00:23,917 Il était tellement excité. 554 01:00:24,042 --> 01:00:26,210 Cet arc-en-ciel était incroyable. 555 01:00:26,335 --> 01:00:28,629 - Totalement unique. - Totalement. 556 01:00:31,841 --> 01:00:34,093 À vous de jouer. Nous sommes à la maison ! 557 01:00:34,218 --> 01:00:35,553 Nous sommes chez nous ! 558 01:00:35,636 --> 01:00:37,764 - Ça va ? - Je suis trempé. 559 01:00:48,399 --> 01:00:49,692 Takumi. 560 01:00:50,819 --> 01:00:52,236 Bienvenue à la maison. 561 01:00:54,405 --> 01:00:55,907 Qui est-ce ? 562 01:00:56,699 --> 01:00:58,534 Qui cela peut-il bien être ? 563 01:01:05,744 --> 01:01:10,081 OK, je veux que vous dessiniez tous un arc-en-ciel pour moi. 564 01:01:11,148 --> 01:01:13,150 Un arc-en-ciel ? 565 01:01:13,507 --> 01:01:19,680 Oui. Un arc-en-ciel pour les Saeki qui ne disparaîtra jamais. 566 01:01:23,768 --> 01:01:25,186 Maintenant... 567 01:01:42,411 --> 01:01:43,955 On dessine ? 568 01:01:43,980 --> 01:01:46,274 Dessinons ! 569 01:01:47,250 --> 01:01:48,667 Rose ? D'accord. 570 01:01:48,793 --> 01:01:50,378 Rose d'abord ? 571 01:02:02,098 --> 01:02:03,892 Mio, c'est bien. 572 01:02:22,035 --> 01:02:23,327 Tu es très lourd. 573 01:02:26,580 --> 01:02:28,166 Il grandit. 574 01:02:31,878 --> 01:02:36,715 Il grandit. Il est si lourd ! Tellement lourd. 575 01:02:38,301 --> 01:02:39,718 Tellement lourd... 576 01:02:40,970 --> 01:02:43,181 Tu es si grand maintenant... 577 01:02:48,519 --> 01:02:52,648 Désolée. Tu ne peux pas prendre de photo si je pleure. 578 01:02:53,274 --> 01:02:54,859 C'est bon. 579 01:03:16,005 --> 01:03:17,841 Bon, voilà. 580 01:04:39,713 --> 01:04:43,676 Combien de photos pensez-vous afficher ici ? 581 01:04:46,512 --> 01:04:47,972 M. Asada ? 582 01:04:49,265 --> 01:04:50,767 Qu'est-ce que c'est ? 583 01:04:50,847 --> 01:04:53,390 Combien de photos allez-vous... 584 01:04:56,355 --> 01:04:58,983 Sentez-vous ce tremblement ? 585 01:05:00,902 --> 01:05:02,570 Ça tremble. 586 01:05:12,997 --> 01:05:13,832 Bonjour ? 587 01:05:13,857 --> 01:05:17,652 Enfin. Avez-vous aussi ressenti ce tremblement de terre à Toyama ? 588 01:05:18,336 --> 01:05:21,172 Tremblement ? Ouais, seulement un peu. 589 01:05:21,273 --> 01:05:26,111 Ça a beaucoup secoué ici. Je n'en ai jamais ressenti un aussi grand auparavant. 590 01:05:27,701 --> 01:05:29,495 Tokyo est l'épicentre ? 591 01:05:29,597 --> 01:05:32,141 Non, dans le nord apparemment. 592 01:05:32,600 --> 01:05:36,354 Tous les trains se sont arrêtés à Tokyo. C'est un gros problème. 593 01:05:36,479 --> 01:05:38,106 Regarde les informations. 594 01:05:38,231 --> 01:05:39,565 Nouvelles... 595 01:05:48,206 --> 01:05:50,416 Je te rappelle. 596 01:05:55,456 --> 01:05:58,584 Le tremblement de terre avait une magnitude de 8,4, 597 01:05:58,835 --> 01:06:02,505 le plus grand de l'histoire enregistrée au Japon. 598 01:06:03,120 --> 01:06:08,709 Un tsunami pourrait frapper les zones côtières à Iwate et Miyagi... 599 01:06:08,887 --> 01:06:11,389 "Magnitude 8,4 Alertes généralisées au tsunami" 600 01:06:18,646 --> 01:06:22,275 Le téléphone que vous avez appelé est 601 01:06:22,400 --> 01:06:26,154 éteint ou hors de portée et est injoignable. 602 01:06:46,340 --> 01:06:51,930 Bientôt arrivé à destination. Fin de la navigation vocale. 603 01:08:17,680 --> 01:08:21,684 "Bureau municipal de Nozu" 604 01:08:59,640 --> 01:09:02,518 "Personnes portées disparues. Veuillez prévenir si elles sont retrouvées." 605 01:09:02,600 --> 01:09:05,688 "S'il vous plaît, mettez-vous à l'abri. Je vous attendrai." 606 01:09:05,772 --> 01:09:07,816 "Papa, rentre bientôt à la maison" 607 01:09:07,899 --> 01:09:10,984 "Boîte de messages" 608 01:09:16,489 --> 01:09:18,534 Attendez une minute ! 609 01:09:20,203 --> 01:09:21,704 Désolé. 610 01:10:16,801 --> 01:10:20,471 "Veuillez chercher vos photos ici." 611 01:10:51,795 --> 01:10:53,546 De l'eau froide, hein ? 612 01:10:55,089 --> 01:10:56,632 Ouais un peu. 613 01:10:59,252 --> 01:11:00,837 Hé, puis-je ? 614 01:11:00,970 --> 01:11:04,057 Oh, bien sûr. Regardez tout ce que vous voulez. 615 01:11:13,274 --> 01:11:16,402 Puis-je vous aider ? 616 01:11:19,363 --> 01:11:21,657 Oui bien sûr. 617 01:11:27,831 --> 01:11:31,042 Enlevez la boue avec ce... 618 01:11:33,169 --> 01:11:35,171 Ne vous inquiétez pas, ne vous inquiétez pas. 619 01:11:36,208 --> 01:11:38,085 Mon casier judiciaire est vierge. 620 01:11:40,551 --> 01:11:42,136 Je suis Asada. 621 01:11:42,511 --> 01:11:44,180 Je suis Ono. 622 01:11:49,978 --> 01:11:51,270 Hé, ne... 623 01:11:51,361 --> 01:11:56,950 Pas besoin de s'inquiéter. Je travaille avec des photos pour gagner ma vie. 624 01:11:57,193 --> 01:11:59,779 C'est le cas ? Cela ne va-t-il pas les décolorer ? 625 01:11:59,904 --> 01:12:04,658 Non, après avoir fait des tirages, on les lave à l'eau. 626 01:12:10,623 --> 01:12:14,794 Alors si vous... les frottez doucement comme ça... 627 01:12:19,132 --> 01:12:23,136 Il n'y a pas lieu de s'inquiéter. Elles ne se détériorent pas. 628 01:12:24,512 --> 01:12:26,139 D'accord. 629 01:12:34,563 --> 01:12:37,608 Je m'occupe du reste. 630 01:12:41,279 --> 01:12:47,869 Tu m'as vraiment aidé aujourd'hui. J'ai beaucoup appris. 631 01:12:47,952 --> 01:12:50,121 - Je t'en prie. - Merci. 632 01:12:50,246 --> 01:12:53,374 Je te suis également reconnaissant. 633 01:12:56,210 --> 01:12:58,087 D'accord, j'y vais. 634 01:12:58,212 --> 01:12:59,798 Bien sûr. Merci. 635 01:12:59,881 --> 01:13:01,382 Prends soin de toi. 636 01:13:34,040 --> 01:13:36,876 Ono, je pensais qu'on pourrait utiliser ça. 637 01:13:37,168 --> 01:13:39,128 Asada, tu es revenu ? 638 01:14:11,035 --> 01:14:15,623 Les afficher de cette façon, c'est comme des photos de voyage scolaire. 639 01:14:16,124 --> 01:14:19,210 Comme au bon vieux temps ! Les choisir par numéro. 640 01:14:19,335 --> 01:14:20,837 Yeah Yeah ! 641 01:14:24,924 --> 01:14:30,764 Je fais mes études supérieures à Chiba, c'est ma ville natale. 642 01:14:32,165 --> 01:14:33,625 Tu es revenu ? 643 01:14:33,724 --> 01:14:37,771 Ouais. Je ne pouvais pas rester assis sans rien faire. 644 01:14:40,273 --> 01:14:41,775 Elles sont là. 645 01:14:42,817 --> 01:14:46,612 Les troupes de la JSDF les laissent ici comme ça. 646 01:14:47,822 --> 01:14:49,490 Tu leur as demandé ? 647 01:14:49,573 --> 01:14:52,451 Non, ils le font. 648 01:14:53,995 --> 01:14:56,998 Ils ne veulent pas marcher sur les photos. 649 01:15:04,166 --> 01:15:07,669 Un ami proche a été emporté par le tsunami. 650 01:15:08,927 --> 01:15:11,720 Au début, je le cherchais. 651 01:15:14,421 --> 01:15:18,050 Par chance, j'ai trouvé une photo de quelqu'un que je connaissais. 652 01:15:18,727 --> 01:15:21,605 Sa famille était heureuse de l'avoir. 653 01:15:23,024 --> 01:15:27,361 C'est ainsi que j'ai commencé à rendre les photos des gens. 654 01:15:30,031 --> 01:15:34,744 Mais... mon ami n'a toujours pas été retrouvé. 655 01:15:37,330 --> 01:15:43,461 Est-ce vraiment ce que je devrais faire ? Je ne sais plus. 656 01:15:46,130 --> 01:15:50,718 Malgré tout, je continue à trouver de plus en plus de photos. 657 01:15:54,138 --> 01:15:58,309 Le faire seul... c'est trop à supporter... 658 01:16:04,398 --> 01:16:05,775 Je suis désolé. 659 01:16:06,359 --> 01:16:07,651 Ne le sois pas. 660 01:16:11,447 --> 01:16:13,699 Qu'est ce qui t'amènes ici ? 661 01:16:14,700 --> 01:16:17,871 J'ai pensé que tu étais peut-être juste curieux. 662 01:16:17,996 --> 01:16:22,751 Non, en fait... Je cherche quelqu'un aussi. 663 01:16:24,335 --> 01:16:26,796 Les Takahara. Une famille. 664 01:16:30,508 --> 01:16:32,093 Je vois... 665 01:16:38,099 --> 01:16:40,226 Et l'école primaire ? 666 01:16:40,351 --> 01:16:41,435 L' école primaire ? 667 01:16:42,603 --> 01:16:46,900 C'est notre centre d'évacuation. Ils pourraient y être. 668 01:17:31,110 --> 01:17:33,988 Hé, toi là-bas ! Envie de faire du bénévolat ? 669 01:17:34,113 --> 01:17:38,022 Tout ce que vous avez à faire est de laver les photos et de les accrocher. 670 01:17:38,046 --> 01:17:40,012 Je vais te montrer comment. 671 01:17:40,036 --> 01:17:42,038 Ono, montre-lui comment. 672 01:17:42,121 --> 01:17:44,040 Oh bien sûr, bien sûr. 673 01:17:44,498 --> 01:17:45,666 Tu la connais ? 674 01:17:45,750 --> 01:17:49,670 Non, elle m'a soudainement demandé si j'avais besoin d'aide. 675 01:17:49,796 --> 01:17:52,799 J'ai dit que j'avais besoin de plus de monde, alors... 676 01:17:55,176 --> 01:17:59,722 Hé, tu veux faire du bénévolat ? Il ne s'agit que de laver des photos. 677 01:17:59,889 --> 01:18:01,474 Ne vous inquiétez pas, c'est facile. 678 01:18:02,394 --> 01:18:04,063 Vous avez beaucoup aidé. 679 01:18:04,352 --> 01:18:05,644 Merci. 680 01:18:06,395 --> 01:18:08,272 - Merci. - Prends soin de toi. 681 01:18:08,397 --> 01:18:09,648 Bye Bye ! 682 01:18:12,693 --> 01:18:17,531 Certainement pas ! Il t'a déjà aidé ? Tu aurais dû le dire ! 683 01:18:17,656 --> 01:18:20,952 Asada est un photographe professionnel. 684 01:18:22,661 --> 01:18:23,621 Et toi Michiko ? 685 01:18:23,704 --> 01:18:27,416 Moi ? Je gère un petit pub dans la ville voisine. 686 01:18:28,084 --> 01:18:31,254 Début à 9 heures demain. Peux-tu venir ? 687 01:18:31,337 --> 01:18:33,006 Tu reviendras ? 688 01:18:33,041 --> 01:18:39,589 Et comment ! Une fois que je suis à bord, je suis là pour longtemps. 689 01:18:44,350 --> 01:18:45,434 Bon travail. 690 01:18:45,559 --> 01:18:46,853 Bon travail. 691 01:18:56,863 --> 01:18:58,072 Bonjour ? 692 01:18:58,489 --> 01:19:01,242 Bonjour ? Wakana ? 693 01:19:04,328 --> 01:19:08,833 Tu ne m'as pas appelée, j'ai supposé que tu allais bien. 694 01:19:11,920 --> 01:19:17,425 Mais fais-moi savoir que tu es en vie en m'appelant de temps en temps. 695 01:19:18,676 --> 01:19:23,431 Bien. En fait, je fais du bénévolat en ce moment. 696 01:19:23,514 --> 01:19:25,641 Oh, tu prends des photos là-bas ? 697 01:19:25,850 --> 01:19:29,478 Non... je ne prends pas de photos. 698 01:19:30,479 --> 01:19:32,899 Mais... je les lave. 699 01:19:35,693 --> 01:19:40,531 Masashi nettoie la boue du tsunami tous les jours. 700 01:19:41,199 --> 01:19:43,284 Il ne prend pas de photos ? 701 01:19:44,327 --> 01:19:47,413 Il dit qu'il est utile là-bas. 702 01:19:48,331 --> 01:19:49,749 Oh... 703 01:19:53,837 --> 01:19:56,714 Quand prendra-t-il notre photo ? 704 01:19:59,633 --> 01:20:02,011 Il reviendra un jour. 705 01:20:02,846 --> 01:20:04,388 Oh... 706 01:20:06,224 --> 01:20:08,017 Regardez-le boire ! 707 01:20:09,060 --> 01:20:10,603 Bon garçon. 708 01:20:35,698 --> 01:20:37,951 Nous manquons de place. 709 01:20:39,465 --> 01:20:41,675 On devrait peut-être déménager. 710 01:20:43,302 --> 01:20:44,512 Tu as raison. 711 01:20:44,595 --> 01:20:47,723 Un endroit plus grand serait mieux. 712 01:20:47,849 --> 01:20:48,933 Tu as raison. 713 01:20:49,058 --> 01:20:50,226 Ouais. 714 01:21:12,581 --> 01:21:14,250 Sortez de là ! 715 01:21:14,625 --> 01:21:16,294 Vous êtes des parasites ! 716 01:21:18,755 --> 01:21:21,800 Arrêtez de toucher les photos des autres ! 717 01:21:21,883 --> 01:21:24,677 Qui a dit que vous pouviez les montrer ? 718 01:21:26,012 --> 01:21:27,513 Certaines personnes... 719 01:21:29,057 --> 01:21:30,934 ... sont toujours portées disparues ! 720 01:21:37,315 --> 01:21:42,403 Pourquoi se plaint-il ? Ne lui prêtez aucune attention. 721 01:21:44,322 --> 01:21:45,949 Non, d'accord ? 722 01:22:18,272 --> 01:22:20,483 Désolé je suis en retard. 723 01:22:25,029 --> 01:22:27,656 Hé. Où est Ono ? 724 01:22:28,282 --> 01:22:31,828 Il a juste appelé pour dire qu'il ne viendrait pas. 725 01:22:35,456 --> 01:22:42,296 Ce matin, son ami a été retrouvé dans des débris en bord de mer. 726 01:23:10,699 --> 01:23:14,537 J'ai retrouvé 10 mes photos ! 727 01:23:14,871 --> 01:23:17,665 C'est merveilleux. Merci ! 728 01:23:37,560 --> 01:23:39,603 Désolé je suis en retard. 729 01:23:39,938 --> 01:23:41,439 Ono ! 730 01:24:07,381 --> 01:24:08,800 Ono. 731 01:24:11,260 --> 01:24:17,934 Nous avons pu rendre 39 photos ce matin. 732 01:24:21,729 --> 01:24:27,651 Une dame âgée est venue chercher des photos de ses petits-enfants, 733 01:24:28,737 --> 01:24:31,405 mais n'en a trouvé que d'elle-même. 734 01:24:33,449 --> 01:24:35,034 Un homme d'âge moyen... 735 01:24:36,911 --> 01:24:41,540 ...a trouvé une photo de famille d'il y a 10 ans. 736 01:24:45,169 --> 01:24:50,967 Un couple a trouvé une photo d'un vieil animal de compagnie et cela les a rendus très heureux. 737 01:24:58,182 --> 01:25:00,018 Tous ont dit, 738 01:25:02,728 --> 01:25:04,188 "Merci." 739 01:25:06,682 --> 01:25:09,144 "Merci beaucoup." 740 01:25:11,612 --> 01:25:14,407 Ils sont tous repartis en souriant. 741 01:25:39,598 --> 01:25:45,897 Ono ! J'ai trouvé un endroit ! Nous pouvons utiliser le premier étage de l'école ! 742 01:25:46,689 --> 01:25:47,732 Tu pleures... 743 01:25:47,816 --> 01:25:48,817 Vraiment ? 744 01:25:48,942 --> 01:25:50,693 C'est vraiment grand ! 745 01:25:51,652 --> 01:25:54,072 - Merci ! - C'est génial ! 746 01:26:10,582 --> 01:26:13,169 - Un peu plus bas ? - Plus bas ? Plus bas. 747 01:26:13,341 --> 01:26:14,884 - Là ! - Comme ça. 748 01:26:16,970 --> 01:26:20,639 "Dépôt de photos" 749 01:26:20,807 --> 01:26:21,724 Terminé ! 750 01:26:21,808 --> 01:26:23,642 - Nous l'avons fait. - Nous l'avons fait ! 751 01:26:51,921 --> 01:26:53,923 Tu en as trouvé beaucoup. 752 01:27:02,181 --> 01:27:04,600 Montre-moi ces dessins. 753 01:27:06,144 --> 01:27:07,812 Sur ton bras. 754 01:27:10,439 --> 01:27:12,233 Ce sera 100 yens. 755 01:27:12,525 --> 01:27:13,526 Oublie ça alors. 756 01:27:13,663 --> 01:27:16,124 Je rigole. Je rigolais. 757 01:27:24,495 --> 01:27:27,123 Je suis Masashi. Ravi de te rencontrer. 758 01:27:28,958 --> 01:27:31,460 Je suis Riko... Utsumi. 759 01:27:51,856 --> 01:27:56,778 Monsieur, est-ce votre voiture ? C'est difficile. 760 01:28:13,211 --> 01:28:14,337 Ça a l'air dur. 761 01:28:14,362 --> 01:28:16,614 Oui, c'est super délicat. 762 01:28:28,142 --> 01:28:29,602 Masashi ? 763 01:28:30,979 --> 01:28:32,355 Qu'est-ce qu'il y a ? 764 01:28:32,856 --> 01:28:34,983 C'était dans la bibliothèque. 765 01:28:40,947 --> 01:28:42,448 Je suis désolé. 766 01:28:42,656 --> 01:28:46,702 Elle n'arrêtait pas de demander : Il n'est pas normal. Qui est-il ? 767 01:28:46,786 --> 01:28:49,163 Alors je lui ai dit. Était-ce mal ? 768 01:28:49,247 --> 01:28:51,457 Non, pas de souci. 769 01:29:08,516 --> 01:29:11,435 Ils sont si drôles. Ta famille. 770 01:29:12,145 --> 01:29:14,438 C'est cool. Trop cool. 771 01:29:14,563 --> 01:29:16,649 Qu'est-ce qui est cool ? 772 01:29:18,943 --> 01:29:24,198 Hein ? Hein ? C'est... C'est toi, Masashi ? 773 01:29:27,285 --> 01:29:28,661 Qui sont-ils ? 774 01:29:28,745 --> 01:29:30,079 Sa famille. 775 01:29:35,376 --> 01:29:38,087 Masashi ? Comment allez-vous ? 776 01:29:40,013 --> 01:29:43,349 Cela me rend nerveux. Je préfère les photos. 777 01:29:43,426 --> 01:29:45,804 Chérie, dis quelque chose. 778 01:29:48,056 --> 01:29:49,557 Masashi ! 779 01:29:53,186 --> 01:29:54,603 C'est ça ? 780 01:29:56,480 --> 01:30:01,652 Quoi qu'il en soit, nous sommes toujours bien ici. 781 01:30:02,070 --> 01:30:04,697 Yukihiro ! Concluons. 782 01:30:06,594 --> 01:30:08,013 Au revoir ! 783 01:30:18,627 --> 01:30:21,840 "Samedi prochain, c'est le 72e anniversaire de papa. 784 01:30:21,965 --> 01:30:24,383 Tu ferais mieux d'être ici ! Yukihiro" 785 01:30:24,408 --> 01:30:27,661 Continuez à manger, il y a plus à venir. 786 01:30:29,973 --> 01:30:32,308 Merci beaucoup pour cela. 787 01:30:37,230 --> 01:30:40,649 Ono, c'est bon d'entrer et de regarder, non ? 788 01:30:42,110 --> 01:30:43,569 Pourquoi demander ça maintenant ? 789 01:30:43,652 --> 01:30:45,529 Oh, je vérifie juste. 790 01:30:51,577 --> 01:30:57,083 Et maintenant ? Vous venez nous harceler à nouveau ? 791 01:31:00,795 --> 01:31:02,380 Il y a deux jours... 792 01:31:04,215 --> 01:31:07,135 ... ils ont finalement trouvé ma fille. 793 01:31:10,179 --> 01:31:14,392 Toute notre maison a été emportée, donc... 794 01:31:17,145 --> 01:31:18,604 ...je n'ai pas... 795 01:31:20,857 --> 01:31:23,151 ...de photo pour ses funérailles. 796 01:31:25,153 --> 01:31:26,487 Pas une seule. 797 01:31:29,783 --> 01:31:34,996 Alors... je suis venu ici pour chercher celles de ma fille. 798 01:31:40,043 --> 01:31:45,714 Puis-je vous aider à chercher... des photos de votre fille ? 799 01:31:50,778 --> 01:31:54,323 Moi aussi. Je vais vous aider à chercher. 800 01:31:57,643 --> 01:32:03,399 Nous voulons aider, mais nous ne connaissons pas son visage. 801 01:32:24,796 --> 01:32:26,172 Merci ! 802 01:32:26,258 --> 01:32:27,802 Prends soin de toi ! 803 01:32:28,632 --> 01:32:30,885 - Au revoir ! - Merci ! 804 01:32:46,692 --> 01:32:51,906 S'il vous plait, mangez ça. La faim rend la concentration difficile. 805 01:33:03,808 --> 01:33:05,434 Que pouvons-nous faire ? 806 01:33:06,552 --> 01:33:10,723 Les annuaires. Regardez dans les annuaires scolaires ! 807 01:33:10,842 --> 01:33:12,886 Masashi, tu es un génie ! 808 01:33:30,194 --> 01:33:31,237 - Trouvé ! - Ouais ? 809 01:33:31,270 --> 01:33:34,816 2009 Nozu Junior High. Mais les pages sont collées... 810 01:33:34,841 --> 01:33:36,175 Donne-le ! 811 01:34:08,649 --> 01:34:09,901 C'est elle. 812 01:34:10,109 --> 01:34:11,360 C'est elle ? 813 01:34:14,827 --> 01:34:16,661 Dieu merci ! 814 01:34:29,545 --> 01:34:31,422 C'est si petit... 815 01:34:48,022 --> 01:34:49,941 Puis-je... emprunter ça ? 816 01:34:50,066 --> 01:34:51,275 Bien sûr. 817 01:34:51,442 --> 01:34:52,861 Bien sûr. 818 01:34:55,238 --> 01:34:58,992 Je vais le faire copier et agrandir. 819 01:35:04,163 --> 01:35:05,498 Merci. 820 01:35:07,416 --> 01:35:09,919 Merci, vraiment. 821 01:35:17,010 --> 01:35:18,469 Nous en avons trouvé une. 822 01:35:19,763 --> 01:35:21,555 Nous avons bien fait. 823 01:35:36,445 --> 01:35:38,948 Il se fait tard. Tu devrais y aller. 824 01:35:40,199 --> 01:35:43,452 Je n'arrive pas à la trouver. Je n'y arrive pas. 825 01:35:47,415 --> 01:35:49,333 Tu en as trouvé beaucoup. 826 01:35:49,625 --> 01:35:54,672 Non ! J'ai trouvé ma mère, moi et ma petite sœur, 827 01:35:54,798 --> 01:35:59,010 mais je ne trouve aucune photo de mon père. 828 01:36:07,476 --> 01:36:11,981 Peut-être que papa... ne nous aimait pas. 829 01:36:12,065 --> 01:36:13,775 Bien sûr que si. 830 01:36:15,743 --> 01:36:18,495 Tu n'as qu'à continuer à chercher. 831 01:36:19,405 --> 01:36:23,910 D'accord, vous pouvez tous m'aider à trouver une photo de mon père. 832 01:36:25,036 --> 01:36:30,541 Nous ne pouvons pas faire cela. Nous ne pouvons pas t'accorder un traitement spécial. 833 01:36:31,000 --> 01:36:33,086 Mais tu viens de le faire. 834 01:36:33,169 --> 01:36:35,046 Parce qu'il avait besoin... 835 01:36:37,590 --> 01:36:40,593 ...d'une photo pour les funérailles de sa fille. 836 01:36:52,230 --> 01:36:56,067 D'accord, alors fais-moi une faveur. 837 01:36:58,491 --> 01:37:00,994 Prends une photo de ma famille. 838 01:37:03,241 --> 01:37:06,995 Il est dit dans ce livre que vous le ferez. 839 01:37:40,153 --> 01:37:42,655 C'est ma maison. 840 01:37:51,164 --> 01:37:55,709 C'est l'entrée, et au bout de ce long couloir 841 01:37:56,272 --> 01:37:59,818 c'est le salon. La cuisine est à côté. 842 01:38:00,673 --> 01:38:05,594 Ma sœur Mako et moi avions une chambre à l'étage, et c'est... 843 01:38:09,098 --> 01:38:10,892 ...le bureau de papa. 844 01:38:11,600 --> 01:38:18,524 La chambre de papa et maman était à côté, et voici la salle de bain. 845 01:38:20,693 --> 01:38:22,445 Je ne peux pas faire ça. 846 01:38:23,696 --> 01:38:25,198 Pourquoi pas ? 847 01:38:26,741 --> 01:38:28,117 Je suis désolé. 848 01:38:28,416 --> 01:38:31,920 Pourquoi ? Vous n'êtes pas photographe ? 849 01:38:35,333 --> 01:38:37,251 Alors prenez une photo ! 850 01:38:44,633 --> 01:38:46,469 Je ne peux pas... 851 01:39:05,029 --> 01:39:08,074 "Album" 852 01:39:22,630 --> 01:39:27,176 "Les Utsumi" 853 01:39:33,767 --> 01:39:38,562 Elle aimait regarder votre livre tous les jours. 854 01:39:39,063 --> 01:39:43,442 Elle a dit que c'était par un homme avec des photos sur les bras. 855 01:39:47,405 --> 01:39:51,575 Je pense que Riko se sent proche de toi parce que 856 01:39:52,952 --> 01:39:58,416 son père aimait les appareils photo et prenait aussi des photos. 857 01:39:59,042 --> 01:40:03,462 Elle pleurait. Tu l'as fait pleurer. 858 01:40:07,133 --> 01:40:13,389 À tout hasard, vous a-t-elle demandé de prendre une photo de notre famille ? 859 01:40:17,294 --> 01:40:18,628 Je suis désolé. 860 01:40:19,062 --> 01:40:25,109 Ne le soyez pas. Je vais lui faire comprendre que vous ne pouvez pas le faire. 861 01:40:25,318 --> 01:40:27,486 Je suis désolée. 862 01:40:31,532 --> 01:40:32,658 Tenez... 863 01:40:58,017 --> 01:40:59,936 Il est de bonne humeur. 864 01:41:07,276 --> 01:41:08,820 Salut. 865 01:41:11,280 --> 01:41:12,907 Content de te voir. 866 01:41:14,492 --> 01:41:18,997 Masashi, pose ça. Lave-toi les mains et assieds-toi. 867 01:41:34,178 --> 01:41:36,222 C'est Masashi ! 868 01:42:04,208 --> 01:42:05,877 Toutes nos félicitations ! 869 01:42:08,504 --> 01:42:10,423 Papa, souffle plus fort ! 870 01:42:13,009 --> 01:42:14,510 - Tiens bon ! - Dernier coup ! 871 01:42:14,585 --> 01:42:17,005 Chéri, tu peux le faire ! 872 01:42:21,691 --> 01:42:23,276 Bravo ! 873 01:42:25,021 --> 01:42:26,272 - Papa ? - Chéri ? 874 01:42:26,397 --> 01:42:27,899 Qu'est-ce qui ne va pas ? 875 01:42:28,066 --> 01:42:29,192 Akira ? 876 01:42:29,275 --> 01:42:31,778 Tu m'entends ? 877 01:42:32,821 --> 01:42:34,238 Est-ce que tu vas bien ? 878 01:42:34,263 --> 01:42:36,181 Yukihiro, appelle une ambulance ! 879 01:42:36,771 --> 01:42:39,649 Kazuko, allonge ses jambes. 880 01:42:40,244 --> 01:42:42,371 Sois fort. Tout ira bien. 881 01:42:42,496 --> 01:42:43,539 Akira ? 882 01:42:48,502 --> 01:42:52,215 C'était un AVC relativement léger, 883 01:42:53,507 --> 01:43:00,514 il vivra, mais il pourrait avoir une paralysie du côté droit. 884 01:43:03,017 --> 01:43:08,857 Il est toujours avec nous. Nous devons en être reconnaissants. 885 01:43:15,571 --> 01:43:21,035 Plus de... photos des Asadas, hein ? 886 01:43:27,541 --> 01:43:32,255 Masashi. Ne dis pas ça. 887 01:43:33,131 --> 01:43:34,507 Tais-toi ! 888 01:43:34,590 --> 01:43:37,093 Arrête ! Pas maintenant ! 889 01:43:37,676 --> 01:43:40,764 Il ne t'a pas élevé pour te battre comme ça ! 890 01:44:11,753 --> 01:44:14,713 Tu n'attraperas rien sans appât. 891 01:44:15,131 --> 01:44:16,549 Tu es revenue ? 892 01:44:16,639 --> 01:44:18,641 À l'instant. Bus de nuit. 893 01:44:20,594 --> 01:44:25,641 Ta mère a appelé pour me demander si je savais comment remédier à ta lâcheté. 894 01:44:29,437 --> 01:44:33,274 Tu aurais pu me le dire. Je pensais que tu étais dans le nord. 895 01:44:33,399 --> 01:44:34,650 Bien... 896 01:44:36,277 --> 01:44:38,196 Je pensais que tu t'inquiéterais. 897 01:44:38,446 --> 01:44:42,075 Gros con ! Ce n'est pas le moment pour ça. 898 01:44:49,833 --> 01:44:53,627 Salut Masashi. Mets déjà les choses au clair. 899 01:44:55,254 --> 01:44:56,756 Quelles choses ? 900 01:44:59,633 --> 01:45:02,595 Mets-moi dans tes photos de famille. 901 01:45:07,058 --> 01:45:10,186 Tu avais promis de me rembourser dix fois. 902 01:45:11,437 --> 01:45:15,691 Location galerie : 100 000. Acheter 36 de tes livres : 100 000. 903 01:45:15,817 --> 01:45:18,486 200 000 fois 10 font 2 millions. 904 01:45:19,320 --> 01:45:24,450 Masashi, veux-tu m'épouser ? Ou me payer 2 millions ? 905 01:45:24,575 --> 01:45:26,244 Allez, choisis. 906 01:45:27,746 --> 01:45:29,663 Attends, 2 millions c'est... 907 01:45:44,137 --> 01:45:45,668 Si je... 908 01:45:47,239 --> 01:45:48,988 t'épouse... 909 01:45:50,393 --> 01:45:53,271 ...Je n'aurai jamais à payer 2 millions ? 910 01:45:54,954 --> 01:45:58,528 Tu es un salle petit con. 911 01:45:58,692 --> 01:46:01,074 Bien sûr, tu n'auras pas à le faire ! 912 01:46:02,178 --> 01:46:03,720 J'en ai rien à faire. 913 01:46:21,925 --> 01:46:25,434 Pas question que je te paie 2 millions ! 914 01:46:34,437 --> 01:46:37,690 Wakana ? Tu es venue nous rendre visite ? 915 01:46:41,694 --> 01:46:43,154 Qu'est-ce qui va pas ? 916 01:46:43,446 --> 01:46:48,910 Je pense... que je viens de gagner le pari de ma vie. 917 01:46:51,495 --> 01:46:53,414 Tu as gagné, mais tu pleures ? 918 01:46:54,999 --> 01:46:56,751 Je suis contente ! 919 01:46:59,045 --> 01:47:00,546 Wakana ! 920 01:47:02,215 --> 01:47:03,800 Toutes mes félicitations ! 921 01:47:07,971 --> 01:47:11,621 Dans notre famille, on ne peut pas être un pleurnichard. 922 01:47:11,645 --> 01:47:13,942 Il y a trop de choses à pleurer ! 923 01:47:14,477 --> 01:47:16,687 Oui. Je sais. 924 01:47:19,572 --> 01:47:21,981 Junko. Yukihiro. 925 01:47:22,606 --> 01:47:26,690 Je n'en suis pas digne, mais s'il vous plaît, 926 01:47:26,808 --> 01:47:30,926 considérez-moi comme de votre famille. 927 01:47:31,410 --> 01:47:33,412 Je n'en suis pas digne non plus. 928 01:47:43,422 --> 01:47:46,092 C'était l'époque. 929 01:47:46,885 --> 01:47:50,388 Ces photos sont toutes de moi et Masashi. 930 01:47:52,348 --> 01:47:54,392 "Bonne année" 931 01:48:06,445 --> 01:48:10,825 Avant d'aller voir papa, doit-on prier pour sa guérison ? 932 01:48:16,622 --> 01:48:22,420 Hé. Tu te souviens ? Cette photo. Nous l'avons pris ici. 933 01:48:22,962 --> 01:48:25,339 Ouais. Avec papa. 934 01:48:27,759 --> 01:48:30,178 Qu'y avait-il sur ces pulls ? 935 01:48:33,014 --> 01:48:35,058 A pour Asada. 936 01:48:37,601 --> 01:48:39,728 A pour Asada, hein ? 937 01:48:44,317 --> 01:48:45,651 C'est vrai. 938 01:48:47,028 --> 01:48:49,030 - Comme ceci. - Comme ça ? 939 01:48:49,405 --> 01:48:52,533 Et papa se tenait là-bas. 940 01:48:54,994 --> 01:48:58,706 Tenez vos mains devant vous et souriez, d'accord ? 941 01:49:01,292 --> 01:49:04,003 La photo de cette année sera géniale. 942 01:49:13,262 --> 01:49:14,680 Oh... 943 01:49:16,724 --> 01:49:18,434 Je comprends maintenant. 944 01:49:19,393 --> 01:49:23,147 Yukihiro, désolé. Je te laisse. 945 01:49:24,523 --> 01:49:26,567 Masashi, et papa ? 946 01:49:26,650 --> 01:49:29,278 Tenez-moi au courant de son état ! 947 01:49:31,614 --> 01:49:33,032 Maman ? 948 01:49:34,658 --> 01:49:37,495 Maman ? 949 01:49:37,912 --> 01:49:40,832 Hein ? C'était rapide. 950 01:49:42,125 --> 01:49:43,626 Comment va ton père ? 951 01:49:43,693 --> 01:49:45,528 Je ne sais pas. J'y suis pas allé. 952 01:49:46,379 --> 01:49:48,256 Je repars vers le nord. 953 01:49:49,841 --> 01:49:51,175 Masashi. 954 01:49:51,342 --> 01:49:52,635 Quoi ? 955 01:50:01,978 --> 01:50:06,816 C'est la première fois que je te frappe. J'ai mal à la main. 956 01:50:09,527 --> 01:50:12,030 Prends ça, Masashi. 957 01:50:14,991 --> 01:50:17,118 C'est... 958 01:50:18,619 --> 01:50:25,168 ...la douleur d'une mère dont le fils quitte son père malade pour faire ce qu'il veut. 959 01:50:26,197 --> 01:50:27,448 Souviens t'en. 960 01:50:31,299 --> 01:50:32,466 D'accord. 961 01:50:33,869 --> 01:50:36,496 Va faire ce que tu veux. 962 01:50:37,096 --> 01:50:42,310 Et si tu nous rends heureux de temps en temps, ça suffira. 963 01:50:43,519 --> 01:50:47,690 Tu as quelque chose d'important à faire, n'est-ce pas ? 964 01:50:49,358 --> 01:50:52,695 Continue. Remonte vers le nord. 965 01:50:57,826 --> 01:50:59,285 Aïe ! 966 01:51:01,830 --> 01:51:03,372 Désolé. 967 01:51:04,498 --> 01:51:05,959 Merci. 968 01:51:25,937 --> 01:51:28,022 Oh ! Hé, Masashi ! 969 01:51:34,112 --> 01:51:38,574 À l'instant, papa a repris conscience. 970 01:51:39,325 --> 01:51:40,493 Oui ? 971 01:51:40,576 --> 01:51:47,291 Mais il est paralysé du côté droit. Il a dit qu'il ne pouvait pas beaucoup bouger. 972 01:51:53,256 --> 01:51:56,760 Désolé. Je n'ai été d'aucune aide. 973 01:51:59,095 --> 01:52:02,681 Je n'ai jamais compté sur toi. 974 01:52:06,403 --> 01:52:09,866 Papa m'a donné un message. Le voici, mot pour mot. 975 01:52:15,278 --> 01:52:20,158 "Masashi, quand vas-tu encore nous prendre en photo ? 976 01:52:21,075 --> 01:52:27,456 Jusqu'à ce que tu le fasses, je vais travailler dur ma rééducation et retrouver la mobilité, d'accord ?" 977 01:53:02,325 --> 01:53:03,659 Riko. 978 01:53:04,835 --> 01:53:06,753 On peut parler ? 979 01:53:11,978 --> 01:53:15,606 Je veux prendre une photo. De ta famille. 980 01:53:21,886 --> 01:53:25,681 J'aimerais capturer votre famille parfaitement. 981 01:53:26,390 --> 01:53:27,934 Nous capturer parfaitement ? 982 01:53:28,017 --> 01:53:30,353 Oui. Par exemple... 983 01:53:31,312 --> 01:53:37,110 Riko, qu'est-ce qui t' a le plus amusée avec ta famille ? 984 01:53:46,410 --> 01:53:47,996 Et toi Mako ? 985 01:53:52,458 --> 01:53:56,712 L'année dernière, quand on jouait au bord de la mer avec papa ! 986 01:54:05,388 --> 01:54:08,933 Oui. Il faisait très chaud, mais c'était amusant. 987 01:54:09,517 --> 01:54:13,229 C'était le cas. J'aimerais y retourner avec un pique-nique. 988 01:54:17,316 --> 01:54:18,777 Masashi... 989 01:54:19,443 --> 01:54:20,611 Qu'est-ce qu'il y a ? 990 01:54:24,866 --> 01:54:28,202 Pouvez-vous vraiment prendre une photo de ma famille ? 991 01:54:31,247 --> 01:54:34,458 Il n'est pas ici... Mon père. 992 01:54:41,768 --> 01:54:43,227 Je peux la prendre. 993 01:54:51,810 --> 01:54:53,311 La mer ! 994 01:55:06,490 --> 01:55:10,954 Riko, j'ai oublié ma montre, puis-je emprunter la tienne ? 995 01:55:15,834 --> 01:55:17,877 Riko ! 996 01:55:32,892 --> 01:55:35,228 Maman, j'ai froid. 997 01:55:36,855 --> 01:55:41,650 Mako, fais comme si c'était l'année dernière et que tu jouais. 998 01:55:46,697 --> 01:55:48,157 Il fait chaud ! 999 01:55:52,203 --> 01:55:55,915 Maintenant, je vais régler la minuterie sur cinq secondes 1000 01:55:56,031 --> 01:55:58,200 profitez-en pour nager dans la mer. 1001 01:55:58,292 --> 01:55:59,794 D'accord ! 1002 01:56:05,508 --> 01:56:08,928 Je sais pourquoi tu ne trouves pas la photo de ton père. 1003 01:56:11,774 --> 01:56:14,068 Ma famille est pareille. 1004 01:56:57,213 --> 01:56:58,256 Maman... 1005 01:56:59,603 --> 01:57:03,983 Papa prenait toujours des photos de nous, alors... 1006 01:57:04,358 --> 01:57:07,862 Oui. Il prenait toujours des photos de nous. 1007 01:57:13,701 --> 01:57:15,703 D'accord, voilà ! 1008 01:57:20,750 --> 01:57:22,668 Allez, Riko. 1009 01:57:25,088 --> 01:57:26,630 Souris plus pour moi. 1010 01:57:37,350 --> 01:57:38,893 Prêts, partez ! 1011 01:57:46,484 --> 01:57:52,824 "Les Utsumi" 1012 01:58:01,165 --> 01:58:05,378 Continuez à prendre des photos. Assurez-vous qu'elles sont drôles. 1013 01:58:05,975 --> 01:58:08,727 Il y a encore du travail ici. 1014 01:58:11,092 --> 01:58:12,051 Merci. 1015 01:58:12,135 --> 01:58:14,293 Merci. Pour tout. 1016 01:58:16,264 --> 01:58:19,183 D'accord... à bientôt. 1017 01:58:19,552 --> 01:58:21,012 À bientôt! 1018 01:58:21,770 --> 01:58:23,687 - À bientôt. - À bientôt. 1019 01:58:23,813 --> 01:58:25,356 Merci. 1020 01:58:33,031 --> 01:58:34,615 Et voilà. 1021 01:58:36,743 --> 01:58:38,286 Et voilà. 1022 01:58:51,632 --> 01:58:55,178 "Messagerie" 1023 01:59:09,776 --> 01:59:13,822 "Shinichi, Sachi et Sakura Takahara sont tous sains et saufs. 1024 01:59:13,947 --> 01:59:17,491 Nous restons en famille à Hachinohe." 1025 01:59:56,655 --> 02:00:00,701 À Nozu, le nettoyage de toutes les photos trouvées parmi les débris est terminé. 1026 02:00:00,744 --> 02:00:03,537 "Prions pour le rétablissement de Nozu. - Ono" 1027 02:00:04,122 --> 02:00:06,374 et en septembre 2011, 1028 02:00:06,797 --> 02:00:12,218 le dépôt de photos de l'école primaire a terminé sa mission. 1029 02:00:47,623 --> 02:00:49,083 Bonjour. 1030 02:00:50,543 --> 02:00:52,879 Ne courez pas dans les couloirs. 1031 02:00:53,004 --> 02:00:55,048 Bonjour. Pas de course.. 1032 02:01:00,219 --> 02:01:03,431 Environ 80 000 photos ont été récupérées à Nozu. 1033 02:01:03,807 --> 02:01:10,313 Environ 60 000 d'entre elles ont été rendues à leurs propriétaires, 1034 02:01:12,356 --> 02:01:14,192 et ce nombre continuera d'augmenter. 1035 02:01:14,233 --> 02:01:16,402 "Groupe de récupération de photos" 1036 02:01:18,237 --> 02:01:24,327 C'est parce que, même après huit ans, ce groupe fonctionne toujours. 1037 02:01:24,493 --> 02:01:25,453 Trouvé. 1038 02:01:25,489 --> 02:01:27,408 Hein ? Tu crois ? C'est ça ? 1039 02:01:27,501 --> 02:01:33,298 Merci à quelqu'un qui est monté à bord et qui est resté sur le long terme. 1040 02:01:33,462 --> 02:01:35,715 C'est mon père, qui est décédé alors. 1041 02:01:36,923 --> 02:01:40,509 Papa... Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 1042 02:01:41,344 --> 02:01:44,680 - C'est super. C'est tellement génial ! - Tout à fait. 1043 02:01:44,848 --> 02:01:49,477 Seuls les souvenirs peuvent combler les lacunes de ce que nous avons perdu, 1044 02:01:50,142 --> 02:01:54,730 et les photos sont capables de rendre ces souvenirs tangibles. 1045 02:01:56,776 --> 02:01:59,112 Non seulement ils sauvent des souvenirs, 1046 02:01:59,614 --> 02:02:05,537 mais parfois les photos nous donnent aussi la force de vivre. 1047 02:02:09,506 --> 02:02:13,552 Mon rêve de devenir photographe s'est réalisé. 1048 02:02:15,265 --> 02:02:20,603 Je l'ai fait avec le soutien et les encouragements de nombreuses personnes. 1049 02:02:24,678 --> 02:02:26,139 Et éventuellement, 1050 02:02:27,009 --> 02:02:31,097 le tour de ma famille est arrivé. 1051 02:02:45,366 --> 02:02:47,701 Grand-père. Grand-père. 1052 02:02:48,244 --> 02:02:51,539 Ishin, ne fais pas ça. 1053 02:02:54,417 --> 02:02:56,502 Chéri ! 1054 02:03:04,093 --> 02:03:08,431 Je pense que c'était une bonne prise. Je la sentais vraiment. 1055 02:03:08,514 --> 02:03:11,100 Bon chéri ? 1056 02:03:13,394 --> 02:03:16,355 Masashi, j'en ai marre ! 1057 02:03:18,316 --> 02:03:22,153 Bon... juste une de plus ! 1058 02:03:24,864 --> 02:03:26,282 Oh non ! 1059 02:03:33,719 --> 02:03:37,723 Les Asada : Funérailles 1060 02:03:37,836 --> 02:03:41,965 Kazunari Ninomiya 1061 02:03:42,006 --> 02:03:46,010 Les Asada : Pompiers 1062 02:03:46,052 --> 02:03:49,848 Satoshi Tsumabuki 1063 02:03:49,889 --> 02:03:53,893 Les Asada : Gangsters 1064 02:03:53,935 --> 02:03:57,730 Haru Kuroki 1065 02:03:57,772 --> 02:04:01,776 Les Asada : Pilotes de F1 1066 02:04:01,818 --> 02:04:05,613 Masaki Suda 1067 02:04:05,654 --> 02:04:13,662 Les Asada : Mangeurs 1068 02:04:14,622 --> 02:04:22,588 Les Asada : Équipe nationale du Japon 1069 02:04:22,630 --> 02:04:30,721 Les Asada : Électeurs 1070 02:04:30,764 --> 02:04:38,855 Les Asada : Groupe de musique 1071 02:04:38,897 --> 02:04:44,068 Les Asada : Plongeuses 1072 02:04:44,110 --> 02:04:49,115 Jun Fubuki 1073 02:04:49,157 --> 02:04:54,162 Les Asada : Ivrognes 1074 02:04:54,203 --> 02:04:57,706 Mitsuru Hirata 1075 02:04:57,749 --> 02:05:01,753 Les Asada : Voleurs 1076 02:05:01,795 --> 02:05:05,089 Producteur exécutif : Minami Ichikawa 1077 02:05:05,131 --> 02:05:09,135 Les Asada : Super-héros fatigués 1078 02:05:09,177 --> 02:05:13,097 Producteurs : Shinji Ogawa Yusuke Wakabayashi 1079 02:05:13,139 --> 02:05:17,018 Les Asada : Médecins 1080 02:05:17,060 --> 02:05:19,437 Scénario : Ryota Nakano Tomoe Kanno 1081 02:05:19,478 --> 02:05:27,528 Les Asada : Employés station-service 1082 02:05:27,570 --> 02:05:35,619 Les Asada : Chefs des nouilles 1083 02:05:35,668 --> 02:05:43,718 Les Asada : vers la maison 1084 02:05:43,753 --> 02:05:51,803 Les Asada : Lauréats 1085 02:05:51,845 --> 02:05:54,848 Les Asada : Joueurs de rugby 1086 02:05:54,889 --> 02:05:57,892 Musique : Takashi Watanabe 1087 02:05:59,936 --> 02:06:03,773 Les Takahara 1088 02:06:03,815 --> 02:06:07,986 Sous-titres lavache07 1089 02:06:08,027 --> 02:06:16,077 Les Yoshida 1090 02:06:16,119 --> 02:06:24,168 Les Matsumoto 1091 02:06:24,210 --> 02:06:32,260 Les Kurokawa 1092 02:06:32,301 --> 02:06:40,351 Les Saeki 1093 02:06:40,393 --> 02:06:48,484 Les Utsumi 1094 02:06:48,526 --> 02:06:55,074 Les Asada 1095 02:06:56,534 --> 02:07:01,539 Réalisé par Ryota Nakano 1096 02:07:02,791 --> 02:07:07,921 Inspiré d'une histoire vraie 1097 02:07:09,088 --> 02:07:17,555 les vrais Asada 80876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.