Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,972 --> 00:00:18,978
"Inspiré d'une histoire vraie"
2
00:00:21,064 --> 00:00:27,486
Tsu, Préfecture de Mie
3
00:00:40,666 --> 00:00:44,420
Hé grand-père, tu t'es endormi ?
4
00:00:46,380 --> 00:00:48,257
Vraisemblablement.
5
00:00:50,927 --> 00:00:53,137
Chéri !
6
00:00:54,973 --> 00:00:56,349
Junko...
7
00:01:02,707 --> 00:01:05,534
TU es en retard.
Nous sommes prêts à partir.
8
00:01:05,641 --> 00:01:09,938
Je suis désolé. Je me souvenais
du gars de la boutique photo.
9
00:01:10,321 --> 00:01:11,417
Ici.
10
00:01:12,905 --> 00:01:15,300
Masashi, ça ne va pas aller.
11
00:01:16,285 --> 00:01:20,581
J'aime le look de papa dedans.
Un peu fier, tu sais ?
12
00:01:20,664 --> 00:01:26,386
Il n'était pas pompier. L'utiliser pour
ses funérailles ne serait pas normal.
13
00:01:27,588 --> 00:01:30,633
Yukihiro,
qu'est-ce que tu veux dire par "normal" ?
14
00:01:31,760 --> 00:01:37,348
Si normal est ce que tout le monde fait,
alors je suppose que papa n'était pas normal.
15
00:01:45,732 --> 00:01:49,693
Mon petit frère a toujours
voulu être photographe.
16
00:01:51,112 --> 00:01:55,886
Mais s'il pense l'être devenu
grâce à son seul talent,
17
00:01:56,269 --> 00:01:59,698
Je ne suis pas d'accord,
au nom de ma famille.
18
00:02:01,915 --> 00:02:04,125
Je peux fumer le tien ?
19
00:02:05,126 --> 00:02:07,295
Et si je disais non ?
20
00:02:07,503 --> 00:02:12,385
Je sais que tu ne le fera pas.
Je te rembourserai le décuple un jour.
21
00:02:18,389 --> 00:02:21,901
Mon petit frère est devenu photographe.
22
00:02:22,936 --> 00:02:26,237
Il l'a fait
avec l'aide de toute notre famille.
23
00:02:26,815 --> 00:02:29,018
Masashi, rentrons.
24
00:02:56,928 --> 00:02:59,638
M. Asada, que cuisinez-vous aujourd'hui ?
25
00:03:00,431 --> 00:03:04,227
Gâteau mousseline.
Demande à ton père d'en faire un, Wakana.
26
00:03:04,435 --> 00:03:06,687
Je ne peux pas. Il travaille.
27
00:03:11,234 --> 00:03:12,986
Hé, où est Masashi ?
28
00:03:13,569 --> 00:03:17,615
Son professeur a découvert qu'il
gardait une tortue dans son bureau.
29
00:03:17,824 --> 00:03:20,368
Il la libère dans la rivière.
30
00:03:24,330 --> 00:03:25,915
Je suis rentrée !
31
00:03:25,957 --> 00:03:28,084
"Masashi, 10 ans"
32
00:03:28,143 --> 00:03:30,229
Quelle est la friandise aujourd'hui ?
33
00:03:37,510 --> 00:03:38,719
Ce qui s'est passé ?
34
00:03:38,756 --> 00:03:43,720
J'ai laissé tomber le couteau et je
me suis coupé. Va le dire à ta mère.
35
00:03:44,267 --> 00:03:46,060
Ah Masashi !
36
00:03:47,979 --> 00:03:50,273
As-tu été méchant avec cette tortue ?
37
00:03:55,150 --> 00:03:57,194
J'étais juste curieux.
38
00:03:57,405 --> 00:04:00,389
Elle ne voulait pas manger mon repas,
39
00:04:00,413 --> 00:04:03,334
mais elle a mangé
un petit grillon que je lui ai donné.
40
00:04:04,913 --> 00:04:06,092
Ah.
41
00:04:08,571 --> 00:04:10,032
Vas-y !
42
00:04:16,883 --> 00:04:19,761
Yukihiro, viens ici !
43
00:04:20,178 --> 00:04:22,180
Yukihiro !
44
00:04:22,537 --> 00:04:24,766
Tais-toi.
Qu'est-ce que tu veux ?
45
00:04:24,849 --> 00:04:27,060
Yukihiro !
46
00:04:28,414 --> 00:04:30,375
Hé, ça va ?
47
00:04:33,858 --> 00:04:35,006
Aïe...
48
00:04:35,860 --> 00:04:37,737
Y-Yukihiro !
49
00:04:39,268 --> 00:04:43,064
Du sang, du sang...
50
00:04:43,367 --> 00:04:45,829
"Chirurgie orthopédique"
51
00:04:46,892 --> 00:04:48,476
Trois points.
52
00:04:49,623 --> 00:04:51,250
Quatre points.
53
00:04:52,418 --> 00:04:54,045
Onze points.
54
00:04:55,006 --> 00:04:59,803
Bien joué.
Tes fils n'ont rien à t'envier.
55
00:05:01,177 --> 00:05:02,595
Merci...
56
00:05:03,318 --> 00:05:05,709
Tous les trois blessés.
57
00:05:06,264 --> 00:05:08,818
Qu'est-ce que c'est,
une réunion de famille ?
58
00:05:09,268 --> 00:05:14,565
Je n'ai aucune honte d'être leur mère.
Je suis même impressionnée.
59
00:05:33,417 --> 00:05:37,922
En y repensant, c'était le
premier jour où notre famille
60
00:05:37,947 --> 00:05:43,870
s'est laissé entraîner par le rêve
de Masashi de devenir photographe.
61
00:05:48,808 --> 00:05:54,688
Les Asadas
62
00:05:58,067 --> 00:06:02,989
Chaque année, début décembre,
c'est l'heure de la fête de famille.
63
00:06:04,657 --> 00:06:10,329
Mon père, passionné de photo,
en prenait, pour nos cartes du Nouvel An.
64
00:06:14,375 --> 00:06:16,002
Vérifie-les !
65
00:06:21,549 --> 00:06:23,467
Papa, dépêche-toi.
66
00:06:23,642 --> 00:06:26,896
Je suis habitué à ce pull maintenant.
67
00:06:28,264 --> 00:06:31,935
Tenez vos mains devant vous
et souriez, d'accord ?
68
00:06:38,149 --> 00:06:40,902
La photo de cette année sera géniale.
69
00:06:41,652 --> 00:06:44,655
Masashi, si tu souriais un peu plus ?
70
00:06:47,616 --> 00:06:49,744
"Masashi, 12 ans"
71
00:06:51,830 --> 00:06:55,792
Tu as l'air bien.
Comme un enfant d'une famille riche.
72
00:06:55,875 --> 00:06:59,963
T'es aveugle ?
Je ressemble à un clown.
73
00:07:03,925 --> 00:07:06,052
Joyeux anniversaire.
74
00:07:06,677 --> 00:07:10,849
Tu veux faire des photos, n'est-ce pas ?
Prends en soin.
75
00:07:11,474 --> 00:07:15,353
Vraiment ?
C'est mon appareil photo maintenant ?
76
00:07:16,729 --> 00:07:20,233
Masashi reçut
son premier appareil à l'âge de 12 ans.
77
00:07:20,358 --> 00:07:24,518
C'était un Nikon FE que papa lui donna.
78
00:07:25,822 --> 00:07:28,699
Hé, vous trois.
Mettez-vous en ligne ici !
79
00:07:28,791 --> 00:07:31,252
Tu veux nous prendre en photo ?
80
00:07:33,788 --> 00:07:37,541
Je dois en prendre une
pour ne jamais oublier ce moment.
81
00:07:37,566 --> 00:07:39,526
Masashi, tu le penses vraiment ?
82
00:07:40,669 --> 00:07:46,509
Je déteste le dire, mais c'est toujours
lui qui a rendu nos parents heureux.
83
00:07:51,680 --> 00:07:56,127
Quelqu'un d'autre qui a été
entraîné dans l'obsession de Masashi.
84
00:08:04,152 --> 00:08:06,905
Quoi ?
J'ai fait des signes de paix.
85
00:08:08,740 --> 00:08:12,285
Dès le début, son style était inhabituel.
86
00:08:12,410 --> 00:08:16,622
Il n'a jamais pris de photo tant
qu'il n'avait pas compris son sujet.
87
00:08:16,705 --> 00:08:19,208
Wakana, donne-moi un instant.
88
00:08:22,170 --> 00:08:24,462
Hein ? Massashi ?
89
00:08:24,547 --> 00:08:27,877
Comme une galette de riz
fraîchement préparée !
90
00:08:29,928 --> 00:08:31,719
Et maintenant ?
91
00:08:32,270 --> 00:08:36,232
Oh, le shampoing Merit !
Ma mère l'utilise aussi !
92
00:08:41,730 --> 00:08:44,776
Écoute... Masashi...
93
00:08:46,277 --> 00:08:49,530
M'aime-tu ?
94
00:08:52,784 --> 00:08:56,204
Hé, tu te défiles !
Je n'aime pas ça du tout.
95
00:08:56,287 --> 00:08:58,915
Arrêtes !
Ne me photographie pas !
96
00:09:00,124 --> 00:09:02,737
Je crois que je t'aime bien.
97
00:09:09,342 --> 00:09:13,346
C'était la dernière année où
nous étions ensemble sur la carte.
98
00:09:13,387 --> 00:09:14,806
"Masashi, 19 ans"
99
00:09:15,098 --> 00:09:19,018
Masashi a terminé ses études
secondaires et nous a quitté
100
00:09:19,102 --> 00:09:22,355
pour aller à l'école
de photographie d'Osaka.
101
00:09:23,106 --> 00:09:27,651
Pendant deux ans et demi,
il n'est jamais rentré à la maison.
102
00:09:28,319 --> 00:09:30,279
Je suis terriblement désolée !
103
00:09:31,823 --> 00:09:36,784
C'est affreux...
Oh, oui ! Très appréciée.
104
00:09:37,871 --> 00:09:40,623
Merci de nous en avoir informé.
105
00:09:48,882 --> 00:09:52,385
"Aucune nouvelle, bonne nouvelle"
n'est qu'un tissu de conneries.
106
00:09:52,468 --> 00:09:57,849
Masashi a tellement séché l'école
qu'il n'obtiendra pas son diplôme.
107
00:09:57,987 --> 00:10:01,956
Je ne voulais pas entendre ça
après une garde de nuit...
108
00:10:02,103 --> 00:10:05,439
Chéri, je vais dormir jusqu'au dîner.
À toute à l'heure.
109
00:10:08,860 --> 00:10:11,905
Veux-tu que je prenne des steaks ?
110
00:10:12,113 --> 00:10:13,885
Oui s'il te plaît.
111
00:10:29,130 --> 00:10:30,840
Je suis rentré.
112
00:10:36,805 --> 00:10:39,307
Qu'est-ce qu'on mange pour dîner ?
113
00:10:40,222 --> 00:10:42,808
- Oh mec.
- Hey vous...
114
00:10:45,146 --> 00:10:46,773
Massashi ?
115
00:10:47,023 --> 00:10:52,611
Il est rentré au bout de deux
ans et demi, l'air... coloré.
116
00:10:52,904 --> 00:10:54,322
Je suis de retour.
117
00:10:54,363 --> 00:10:55,782
"Masashi, 22 ans"
118
00:10:56,614 --> 00:10:59,908
Tu sais, tu es allé trop loin.
119
00:11:00,578 --> 00:11:03,706
Je pensais que c'était des manches longues.
120
00:11:04,874 --> 00:11:06,542
Écoute, Masashi.
121
00:11:06,567 --> 00:11:12,156
Ces tatouages pourraient avoir un impact
sur le reste de ta vie.
122
00:11:12,423 --> 00:11:14,884
Tu devrais en être conscient.
123
00:11:15,093 --> 00:11:20,556
Assure-toi aussi que ça s'infecte pas.
124
00:11:21,474 --> 00:11:23,684
- Fais attention.
- J'ai compris.
125
00:11:26,187 --> 00:11:29,232
Bref, et l'école ?
126
00:11:29,690 --> 00:11:31,943
Que vas-tu faire ?
127
00:11:34,153 --> 00:11:39,325
En fait, je voulais vous parler de ça...
alors je suis rentré.
128
00:11:41,828 --> 00:11:45,498
Soumettez
un superbe projet de fin d'études,
129
00:11:45,523 --> 00:11:47,708
et nous vous laisserons
obtenir votre diplôme.
130
00:11:47,751 --> 00:11:48,877
"Thème :
Exprimez-vous avec une seule photo"
131
00:11:48,960 --> 00:11:53,882
Si vous pouviez prendre une seule
photo de plus,
132
00:11:54,548 --> 00:11:56,259
qu'est ce que ça serait ?
133
00:12:01,089 --> 00:12:03,967
Une seule photo de plus ?
134
00:12:05,559 --> 00:12:09,073
S'exprimer avec une seule photo.
135
00:12:09,773 --> 00:12:13,359
L'idée que Masashi eut, était...
136
00:12:14,091 --> 00:12:17,261
...de recréer la journée
qui nous a le mieux rassemblés.
137
00:12:17,571 --> 00:12:22,243
Attendez ! Pas question de faire ça.
C'est trop bizarre.
138
00:12:22,368 --> 00:12:25,038
Mais Yukihiro, tu es son grand frère.
139
00:12:25,121 --> 00:12:26,372
N'est-ce pas, chéri ?
140
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Ah, c'est vrai.
141
00:12:28,887 --> 00:12:30,305
Merci.
142
00:12:30,989 --> 00:12:32,323
Merci.
143
00:12:33,963 --> 00:12:34,798
"Chirurgie orthopédique"
144
00:12:34,839 --> 00:12:36,800
Masashi, prends ça vite.
145
00:12:36,925 --> 00:12:39,177
Yukihiro, montre plus d'agonie.
146
00:12:39,928 --> 00:12:41,805
Masashi, comment ça va ?
147
00:12:41,930 --> 00:12:46,017
Je vais régler la minuterie
sur 10 secondes.
148
00:12:47,494 --> 00:12:48,828
C'est parti !
149
00:12:51,105 --> 00:12:52,481
D'accord !
150
00:12:58,947 --> 00:13:03,827
Cette photo a valu à
Masashi le meilleur prix,
151
00:13:03,910 --> 00:13:06,537
le prix du doyen, et a ravi nos parents.
152
00:13:06,996 --> 00:13:08,998
Il a pu obtenir son diplôme
et nous pensions tous qu'il
153
00:13:09,082 --> 00:13:14,545
continuerait pour
devenir photographe professionnel.
154
00:13:15,350 --> 00:13:17,477
Masashi pensait autrement.
155
00:13:29,978 --> 00:13:33,606
"Masashi, 24 ans"
156
00:13:50,039 --> 00:13:52,333
Ouais, c'est lui.
157
00:14:03,719 --> 00:14:05,429
Papa, mayonnaise.
158
00:14:05,847 --> 00:14:07,306
Attends une seconde.
159
00:14:18,619 --> 00:14:23,499
Masashi, depuis quand as-tu été diplômé ?
160
00:14:26,617 --> 00:14:28,953
Il y a deux ans ce mois-ci.
161
00:14:29,245 --> 00:14:33,958
Masashi, combien de temps
vas-tu faire le boulet ?
162
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Si vivre à la maison est un fardeau,
tu l'es aussi.
163
00:14:41,090 --> 00:14:44,969
Gros con. Je travaille
et paie ma part.
164
00:14:45,053 --> 00:14:49,223
Je paie aussi, avec ce que je gagne
en jouant aux machines à sous.
165
00:14:50,641 --> 00:14:52,018
Est-ce qu'il le fait ?
166
00:14:54,270 --> 00:14:56,410
Il paye.
150 000 yens par mois.
167
00:14:56,435 --> 00:14:58,187
150 000 yens ?!
168
00:15:00,693 --> 00:15:07,116
L'argent n'est pas le problème. Trouve un
emploi et arrête de traîner à la maison.
169
00:15:25,384 --> 00:15:27,220
Tiens, Masashi.
170
00:15:30,139 --> 00:15:31,766
"Tsu General Security, Ltd."
171
00:15:31,808 --> 00:15:37,856
Maman ne le dit pas,
mais elle s'inquiète pour toi.
172
00:15:39,858 --> 00:15:43,737
J'ai demandé une faveur au PDG.
173
00:15:44,135 --> 00:15:46,971
Ton entretien est à 13 h, après demain.
174
00:15:51,755 --> 00:15:57,260
Rend maman et papa heureux à nouveau.
Trouve un emploi.
175
00:16:16,227 --> 00:16:17,937
Tu ne prends pas de photos ?
176
00:16:19,022 --> 00:16:21,775
Oh ! Wakana.
177
00:16:22,066 --> 00:16:24,485
Alors, tu ne prends pas de photos ?
178
00:16:27,655 --> 00:16:30,867
Je le fais. Si je trouve
quelque chose qui en vaut la peine.
179
00:16:30,950 --> 00:16:34,996
Bien sûr. C'est exactement
ce que dirait un bon à rien.
180
00:16:42,211 --> 00:16:44,172
Je déménage à Tokyo.
181
00:16:44,964 --> 00:16:49,218
J'ai enfin trouvé un emploi dans
l'habillement, comme j'ai toujours voulu.
182
00:16:51,262 --> 00:16:52,680
Oh ouais ?
183
00:16:54,473 --> 00:16:58,402
Sommes-nous toujours aussi proches ?
184
00:17:03,149 --> 00:17:04,400
Je-je suppose...
185
00:17:05,106 --> 00:17:09,027
Aucun de nous n'a
parlé de rupture...
186
00:17:16,453 --> 00:17:19,040
J'aime cette photo.
187
00:17:19,623 --> 00:17:22,794
Parce qu'elle capture 100% de moi.
188
00:17:23,377 --> 00:17:25,755
Personne d'autre n'aurait pu la faire.
189
00:17:26,672 --> 00:17:30,552
C'est pourquoi
j'aime la personne qui l'a prise.
190
00:17:31,594 --> 00:17:35,431
Ou plutôt, je l'aimais.
Maintenant, je déteste ce lâche.
191
00:17:36,933 --> 00:17:38,517
À bientôt.
192
00:17:40,812 --> 00:17:42,521
Rends-la moi !
193
00:18:42,123 --> 00:18:43,707
Ça mord ?
194
00:18:45,126 --> 00:18:48,129
Je n'essayais pas, donc pas encore.
195
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
De toute façon...
196
00:18:59,640 --> 00:19:04,270
Ta mère et ton frère s'inquiètent pour toi.
197
00:19:10,359 --> 00:19:12,987
J'espère que tu le sais, c'est tout.
198
00:19:18,617 --> 00:19:23,021
Papa, as-tu pu devenir
qui tu voulais être ?
199
00:19:27,210 --> 00:19:29,545
Je ne m'en suis même jamais approché.
200
00:19:31,732 --> 00:19:38,179
Ta mère voulait être infirmière depuis
qu'elle était petite, et elle l'a fait.
201
00:19:39,597 --> 00:19:45,061
Elle est devenue infirmière en chef à 40 ans
et a beaucoup travaillé de nuit, n'est-ce pas ?
202
00:19:46,145 --> 00:19:50,691
J'ai donc décidé de
m'occuper de tout à la maison.
203
00:19:51,525 --> 00:19:54,195
Ta mère voulait ça aussi.
204
00:19:59,575 --> 00:20:02,370
Mais était-ce la bonne décision ?
205
00:20:03,872 --> 00:20:05,623
Qui sait ?
206
00:20:09,043 --> 00:20:13,256
Mais il y a une chose
dont je suis fier maintenant.
207
00:20:14,257 --> 00:20:17,886
J'ai pu élever deux fils en bonne santé.
208
00:20:21,222 --> 00:20:26,102
Masashi, j'espère que tu pourras
devenir qui tu veux être.
209
00:20:32,859 --> 00:20:34,110
Hé.
210
00:20:34,986 --> 00:20:37,196
Que voulais-tu être ?
211
00:20:44,203 --> 00:20:45,872
Allez dis moi.
212
00:20:47,383 --> 00:20:51,378
Un pompier. Mon rêve d'enfant.
213
00:20:53,629 --> 00:20:57,894
J'ai fait ton curry épicé préféré pour le
dîner,
214
00:20:58,348 --> 00:21:00,902
alors rentre à la maison en ayant faim.
215
00:21:12,440 --> 00:21:14,150
C'est ça !
216
00:21:15,889 --> 00:21:18,391
C'est ce que tu devrais être !
217
00:21:20,907 --> 00:21:22,450
Je devrais quoi ?
218
00:21:25,870 --> 00:21:27,455
Massashi !
219
00:21:30,652 --> 00:21:35,407
Pourquoi n'es-tu pas venu à l'entretien ?
J'ai dû supplier pour te l'avoir !
220
00:21:35,546 --> 00:21:39,633
Je m'excuse.
S'il te plaît, pardonne-moi.
221
00:21:41,886 --> 00:21:44,388
Et permets-moi de demander une faveur.
222
00:21:44,503 --> 00:21:45,838
Quoi?
223
00:21:46,349 --> 00:21:49,602
Connais-tu quelqu'un qui travaille
dans une caserne de pompiers ?
224
00:21:49,936 --> 00:21:53,481
Ton camarade de classe ... Kuwana ?
225
00:21:53,564 --> 00:21:54,398
Kuwana ?
226
00:21:54,482 --> 00:21:56,567
J'ai besoin d'un camion de pompiers.
227
00:21:56,650 --> 00:21:58,652
- Un camion de pompier ?
- Et un uniforme.
228
00:21:58,737 --> 00:22:01,823
Pourquoi ?
Ça ne se prête pas !
229
00:22:01,906 --> 00:22:05,076
Tu peux au moins essayer, grand frère.
230
00:22:05,159 --> 00:22:06,953
Certainement pas !
231
00:22:07,036 --> 00:22:08,830
Je sais que tu peux le faire!
232
00:22:08,913 --> 00:22:12,708
Yukihiro, tu es son grand frère.
233
00:22:12,792 --> 00:22:15,378
- Non, non ! Sûrement pas !
- S'il te plaît !
234
00:22:15,461 --> 00:22:17,338
N'est-ce pas, chéri ?
235
00:22:18,131 --> 00:22:23,302
D'abord, il prétendra qu'il est
devenu pompier comme il le voulait.
236
00:22:24,178 --> 00:22:25,764
Yukihiro.
237
00:22:26,097 --> 00:22:32,478
Emprunter un camion de pompiers
n'est pas habituel.
238
00:22:33,312 --> 00:22:37,859
Fais une exception pour ton ancien
camarade de classe. Je t'en prie !
239
00:22:38,860 --> 00:22:40,444
Yukihiro.
240
00:22:41,988 --> 00:22:46,730
Un camion de pompiers n'est pas
quelque chose qu'on prête à un camarade de classe.
241
00:22:47,035 --> 00:22:50,121
Fais une exception.
Je t'en supplie !
242
00:22:51,925 --> 00:22:53,582
- Yukihiro.
- Je t'en prie !
243
00:22:53,666 --> 00:22:56,335
- Yukihiro.
- Je t'en supplie !
244
00:23:32,246 --> 00:23:34,165
C'est super. Je le savais.
245
00:23:34,457 --> 00:23:36,000
Ça te va bien.
246
00:23:37,981 --> 00:23:41,317
Masashi... Merci pour ça.
247
00:23:44,801 --> 00:23:47,220
Papa ! Laisse-moi en prendre une !
248
00:23:50,348 --> 00:23:51,808
Voici.
249
00:23:57,355 --> 00:24:01,567
Après cet interrupteur,
appuyer sur l'interrupteur TPO à gauche.
250
00:24:01,692 --> 00:24:02,902
Ah, c'est vrai.
251
00:24:02,986 --> 00:24:07,798
Ta famille...
n'est pas normale, n'est-ce pas ?
252
00:24:08,742 --> 00:24:11,953
Et bien non.
Je suppose que non.
253
00:24:14,080 --> 00:24:17,361
Même comme ça, je t'envie.
254
00:24:21,045 --> 00:24:23,840
Je vais régler la minuterie sur 10 secondes.
255
00:24:25,759 --> 00:24:27,303
C'est parti !
256
00:24:43,234 --> 00:24:45,737
J'aurais aimé pouvoir monter dedans...
257
00:24:47,739 --> 00:24:50,491
J'aurais échangé avec toi.
258
00:24:50,825 --> 00:24:52,744
C'était bien, non ?
259
00:24:52,827 --> 00:24:55,704
Ouais, c'est sûr.
260
00:24:56,705 --> 00:24:59,125
J'aurais aimé pouvoir monter dedans...
261
00:25:00,293 --> 00:25:02,628
Tu t'es retenu ?
262
00:25:03,712 --> 00:25:06,007
Je regrette de ne pas l'avoir fait.
263
00:25:09,177 --> 00:25:14,723
Maman, tu es la prochaine.
Mais tu as pu devenir infirmière...
264
00:25:15,324 --> 00:25:17,201
D'autres rêves ?
265
00:25:20,313 --> 00:25:21,981
Laisse-moi réfléchir...
266
00:25:24,608 --> 00:25:31,032
Il y en a un. J'avais tendance à penser
qu'ils étaient si beaux dans les films...
267
00:25:34,243 --> 00:25:36,955
Merci.
Cela ne prendra pas longtemps.
268
00:25:37,038 --> 00:25:38,164
Allez-y.
269
00:25:38,247 --> 00:25:39,749
Massashi, dépêche-toi !
270
00:25:40,708 --> 00:25:42,585
Bon, voilà.
271
00:25:44,796 --> 00:25:46,297
Sortez maintenant!
272
00:25:54,555 --> 00:25:58,101
Je ne suis tombée amoureuse
d'aucun gangster.
273
00:25:58,517 --> 00:26:03,564
J'ai craqué pour ce type, qui
s'est avéré en être un !
274
00:26:04,273 --> 00:26:06,317
Les Asada :
275
00:26:06,359 --> 00:26:10,279
Gangsters
276
00:26:13,324 --> 00:26:15,952
Alors, que voulais-tu être ?
277
00:26:17,661 --> 00:26:23,084
Oublie ça. Je ne peux pas le faire.
Impossible. Laisse tomber.
278
00:26:23,209 --> 00:26:26,295
Il voulait être pilote de course.
279
00:26:26,838 --> 00:26:28,714
Prochaine étape : le circuit de Suzuka ?
280
00:26:28,798 --> 00:26:30,299
- Je l'aime bien.
- Ouais.
281
00:26:30,336 --> 00:26:34,340
Non, ils ne seront jamais d'accord...
282
00:26:36,680 --> 00:26:39,183
S'il te plaît, je t'en supplie !
283
00:26:43,813 --> 00:26:49,193
Juste pendant la pause déjeuner.
Pas de démarrage du moteur, d'accord ?
284
00:26:50,444 --> 00:26:55,992
Vraiment ? Merci beaucoup !
Être assis dans la voiture suffit amplement.
285
00:27:07,968 --> 00:27:11,805
Pourquoi Masashi arrive-t-il
à s'asseoir dans mon rêve ?
286
00:27:16,012 --> 00:27:18,097
Les Asada :
287
00:27:18,139 --> 00:27:22,018
Pilotes de F1
288
00:27:47,961 --> 00:27:49,420
Oh, Wakana.
289
00:27:50,129 --> 00:27:53,341
C'est pour Aoyama, aujourd'hui.
Peux-tu y aller ?
290
00:27:53,424 --> 00:27:55,384
- Bien sûr !
- Je compte sur toi.
291
00:28:12,568 --> 00:28:19,868
"Je reprends des photos. Masashi Asada"
292
00:28:23,913 --> 00:28:27,166
"Ne m'envoies pas de message quand je suis occupée !
293
00:28:27,291 --> 00:28:30,378
Bravo. Wakana"
294
00:28:46,727 --> 00:28:48,729
Les Asada :
295
00:28:48,772 --> 00:28:52,734
Mangeurs compétitifs
296
00:29:00,158 --> 00:29:03,161
Les Asada :
297
00:29:03,202 --> 00:29:06,164
Équipe nationale du Japon
298
00:29:06,330 --> 00:29:09,125
Asada ! Asada !
299
00:29:09,208 --> 00:29:11,169
Veuillez voter pour Masashi Asada !
300
00:29:11,210 --> 00:29:13,421
Les Asada :
301
00:29:13,462 --> 00:29:15,464
Électeurs
302
00:29:15,965 --> 00:29:19,969
Les Asada : Membres du groupe
303
00:29:20,469 --> 00:29:24,473
Les Asada : Plongeuses
304
00:29:24,974 --> 00:29:28,978
Les Asada : Ivrognes
305
00:29:29,478 --> 00:29:33,482
Les Asada : Voleurs
306
00:29:42,575 --> 00:29:44,702
Désolé ! Une de plus.
307
00:29:45,286 --> 00:29:47,872
Pourquoi ?
Nous en avons déjà pris 30.
308
00:29:48,206 --> 00:29:52,543
Masashi, je suis épuisé.
Assez pour aujourd'hui.
309
00:29:52,961 --> 00:29:54,378
Masashi.
310
00:30:00,009 --> 00:30:01,635
Bon, restez comme ça.
311
00:30:02,136 --> 00:30:05,139
Les Asada :
312
00:30:05,181 --> 00:30:08,142
Super-héros fatigués
313
00:30:24,242 --> 00:30:26,327
Ça fait beaucoup de photos.
314
00:30:27,453 --> 00:30:28,704
Yukihiro.
315
00:30:29,748 --> 00:30:32,541
Je... pense que je vais emmener ça...
316
00:30:34,710 --> 00:30:36,796
... avec moi à Tokyo.
317
00:30:49,058 --> 00:30:51,936
Tu penses avoir une chance ?
318
00:30:53,271 --> 00:30:54,605
Je crois.
319
00:30:57,108 --> 00:30:59,360
Du moins je pense que oui.
320
00:31:08,745 --> 00:31:13,792
Alors... Enfin, hein ?
321
00:31:15,293 --> 00:31:18,171
D'accord, alors je ne me retiens pas.
322
00:31:18,296 --> 00:31:22,175
Les faire était pénible et ennuyeux.
323
00:31:22,300 --> 00:31:28,306
Mais maman et papa avaient l'air heureux,
alors j'ai aidé à les voir sourire.
324
00:31:37,481 --> 00:31:38,983
Masashi.
325
00:31:41,110 --> 00:31:46,950
Lorsque tu travailles dur,
ils partagent ton bonheur.
326
00:31:47,491 --> 00:31:51,370
En revanche, en cas d'échec,
327
00:31:52,121 --> 00:31:55,792
ils partagent ta tristesse.
328
00:31:58,252 --> 00:32:00,629
Ne l'oublie jamais.
329
00:32:06,385 --> 00:32:07,846
Je ne le ferai pas.
330
00:32:12,350 --> 00:32:17,063
Super. Je suis tellement soulagé de
ne plus avoir à t'aider.
331
00:32:17,188 --> 00:32:20,399
Remballe vite et fous le camp.
332
00:32:42,630 --> 00:32:44,132
Merci.
333
00:32:45,133 --> 00:32:46,801
OK, vas-y.
334
00:32:47,593 --> 00:32:49,846
Prends bien soin de maman.
335
00:32:49,971 --> 00:32:52,265
Il est un peu tard pour cela.
336
00:32:52,515 --> 00:32:55,059
Chéri, je vais au guichet.
337
00:32:57,228 --> 00:32:59,522
Il est tellement fébrile.
338
00:33:19,208 --> 00:33:21,419
Oh là là. Masashi !
339
00:33:22,128 --> 00:33:23,755
Masashi, regarde !
340
00:33:27,133 --> 00:33:32,055
"Masashi, va botter des fesses !"
341
00:33:32,388 --> 00:33:37,435
Masashi, reviens de temps en
temps et manger la cuisine de ton père.
342
00:33:38,276 --> 00:33:41,487
Et ceci est pour toi,
de la part de Yukihiro.
343
00:33:45,359 --> 00:33:48,237
D'accord... Mieux vaut y aller.
344
00:34:29,946 --> 00:34:35,159
"Les Asada"
345
00:35:08,317 --> 00:35:10,278
C'est délicat...
346
00:35:14,741 --> 00:35:20,621
"Masashi, 26 ans"
347
00:35:52,153 --> 00:35:54,072
C'est Masashi Asada.
348
00:35:58,492 --> 00:36:00,829
Wakana ! Ouvre !
349
00:36:02,872 --> 00:36:04,916
Attends ! Je suis nue !
350
00:36:10,088 --> 00:36:13,716
C'est tellement soudain.
Et si j'étais sortie ?
351
00:36:15,176 --> 00:36:16,845
Un accent tokyoïte ?
352
00:36:18,679 --> 00:36:23,226
Deux ans et demi de travail
ici ont suffit, d'accord ?
353
00:36:28,333 --> 00:36:32,838
Je resterai jusqu'à ce que je trouve
un travail ici, donc merci d'avance !
354
00:36:34,570 --> 00:36:39,492
Je deviendrai un photographe
pro et te rendrai le décuple !
355
00:36:47,250 --> 00:36:51,379
Si tu ne le fais pas,
je te coupe l'index droit.
356
00:36:54,465 --> 00:36:58,219
En tant que photographe,
je préférerais que tu ne le fasses pas.
357
00:37:01,472 --> 00:37:03,141
Je ferai de mon mieux.
358
00:37:07,228 --> 00:37:11,482
"Masashi, 27 ans"
359
00:37:16,821 --> 00:37:19,407
Hé ! Qui est-ce ?
360
00:37:20,742 --> 00:37:22,451
Oh ! Désolé !
361
00:37:26,705 --> 00:37:28,291
Va dehors.
362
00:37:28,582 --> 00:37:30,668
Non, euh, désolé, euh...
363
00:37:31,836 --> 00:37:32,837
J'y vais.
364
00:37:52,148 --> 00:37:55,526
Vous êtes à Tokyo depuis longtemps ?
Vous travaillez ?
365
00:37:56,110 --> 00:38:01,407
Environ un an et demi.
Je suis assistant caméra dans un studio.
366
00:38:01,490 --> 00:38:04,618
Vous voyez des éditeurs
pendant votre temps libre ?
367
00:38:05,036 --> 00:38:08,456
Oui, vous êtes le trentième.
368
00:38:08,785 --> 00:38:14,040
En fait, vous n'êtes que le
deuxième à jeter un œil à mon livre.
369
00:38:14,587 --> 00:38:16,089
Je parie.
370
00:38:17,673 --> 00:38:21,552
Il y a de l'originalité et c'est amusant.
Toutefois...
371
00:38:22,178 --> 00:38:26,182
C'est l'album photo de votre famille.
Il ne se vendra pas.
372
00:38:27,058 --> 00:38:28,476
Oh pardon ! Ça s'est cassé !
373
00:38:28,559 --> 00:38:30,103
Ne vous en faites pas.
374
00:38:31,813 --> 00:38:34,107
D'accord, tu ferais mieux d'y aller.
375
00:38:34,983 --> 00:38:38,319
Bien sûr.
Merci pour votre temps.
376
00:38:50,915 --> 00:38:55,211
Bonjour Wakana ?
Désolée de vous déranger au travail.
377
00:38:55,294 --> 00:38:57,296
Non non, pas de problème.
378
00:38:57,546 --> 00:39:01,968
Il ne répond pas à mes appels.
Est-ce qu'il travaille ?
379
00:39:02,010 --> 00:39:05,013
"Masashi, 28 ans"
380
00:39:05,596 --> 00:39:08,975
Il travaille dur tous les jours,
jusqu'à tard.
381
00:39:09,558 --> 00:39:13,229
C'est un studio photo,
je suis sûr que c'est amusant...
382
00:39:13,562 --> 00:39:18,109
Vraiment ?
Cela fait deux ans, n'est-ce pas ?
383
00:39:19,027 --> 00:39:24,115
Wakana, si tu penses
qu'il agit comme un
384
00:39:24,240 --> 00:39:28,119
clochard, tu peux le
virer quand tu veux.
385
00:39:32,368 --> 00:39:36,080
D'accord, on se reparle bientôt.
Au revoir.
386
00:40:16,125 --> 00:40:17,460
Masashi ?
387
00:40:20,379 --> 00:40:23,925
Wakana, regarde !
Une tortue qui marche à cette heure.
388
00:40:24,050 --> 00:40:27,011
Je lui ai donné un petit grillon.
389
00:40:36,520 --> 00:40:38,689
À la prochaine.
390
00:40:42,443 --> 00:40:45,279
Hé, pourquoi ne pas organiser une exposition ?
391
00:40:49,993 --> 00:40:54,622
Comment pourrais-je ?
Je n'ai pas d'argent.
392
00:40:55,039 --> 00:40:57,000
Aucune confiance ?
393
00:40:57,211 --> 00:40:58,503
J'en ai.
394
00:40:58,667 --> 00:41:00,253
Alors fais-le.
395
00:41:01,337 --> 00:41:03,256
Je viens de réserver une galerie.
396
00:41:06,634 --> 00:41:07,718
Pour quand ?
397
00:41:07,743 --> 00:41:09,161
Décembre.
398
00:41:09,303 --> 00:41:10,596
Dans deux mois !
399
00:41:11,890 --> 00:41:13,724
Mais je...
400
00:41:13,850 --> 00:41:15,184
Vas-y.
401
00:41:15,885 --> 00:41:17,344
Tu parles d'un choc...
402
00:41:21,157 --> 00:41:25,161
"Exposition Masashi Asada : Les Asada"
403
00:41:27,864 --> 00:41:29,073
Merci.
404
00:41:29,157 --> 00:41:30,033
Merci.
405
00:41:39,826 --> 00:41:41,327
Excusez-moi.
406
00:41:49,302 --> 00:41:50,594
Merci.
407
00:41:56,810 --> 00:42:00,396
Il vaut mieux se remettre au travail.
Je vous invite à dîner ?
408
00:42:00,528 --> 00:42:04,991
Oh, d'accord alors...
Plats à emporter Premium BBQ.
409
00:42:05,068 --> 00:42:07,987
Certainement pas.
Vous ne le méritez pas encore.
410
00:42:12,241 --> 00:42:15,119
Cette femme n'arrête pas de rire.
411
00:42:16,524 --> 00:42:17,914
La voilà.
412
00:42:18,039 --> 00:42:19,665
Regarde ça!
413
00:42:22,543 --> 00:42:24,754
C'est tellement sans prétention.
414
00:42:25,366 --> 00:42:29,537
Je n'ai pas pu m'empêcher de rire.
Votre père fait des ravages !
415
00:42:29,746 --> 00:42:31,289
Oh je suis désolée.
416
00:42:31,821 --> 00:42:36,256
Je suis Himeno d'Aka-Aka.
417
00:42:36,640 --> 00:42:41,312
Passez à mon bureau à tout moment.
Je vous offrirai un verre.
418
00:42:41,437 --> 00:42:43,106
C'est hilarant !
419
00:42:43,189 --> 00:42:44,816
Merci.
420
00:42:44,899 --> 00:42:48,361
Vraiment, j'ai un grand saké.
Il n'y a aucun problème.
421
00:42:55,869 --> 00:42:57,620
Un éditeur !
422
00:42:57,829 --> 00:43:01,833
"Aka-Aka Art Publishing Kimi Himeno, PDG"
423
00:43:21,360 --> 00:43:22,652
"Aka-Aka"
424
00:43:22,677 --> 00:43:27,823
Oh là là, vraiment ? Je pensais que vous aviez
déjà un contrat. Quelle surprise !
425
00:43:29,097 --> 00:43:31,015
Et moi alors ?
426
00:43:32,947 --> 00:43:34,115
Et vous ?
427
00:43:34,140 --> 00:43:36,600
Vous ne voulez pas être publié ?
428
00:43:37,535 --> 00:43:39,203
Bien sûr ! Je veux !
429
00:43:39,228 --> 00:43:43,648
Alors c'est un accord.
Buvons pour le conclure.
430
00:43:45,752 --> 00:43:47,211
Remplissez-le.
431
00:43:47,549 --> 00:43:51,220
Faites le plein !
Remplissez le vôtre aussi.
432
00:43:51,299 --> 00:43:57,138
Masashi Asada ! Félicitations
pour votre publication ! Santé !
433
00:43:57,922 --> 00:43:59,298
Santé...
434
00:44:00,809 --> 00:44:02,435
C'est bien.
435
00:44:07,732 --> 00:44:10,944
"Librairie Nakajima"
436
00:44:11,027 --> 00:44:14,989
"Les Asada de Masashi Asada"
437
00:44:41,015 --> 00:44:47,897
Maman... est allée dans toutes les librairies
de la ville et en a acheté 20 exemplaires.
438
00:44:48,564 --> 00:44:52,318
Mais Yukihiro garde le secret au bureau.
439
00:44:52,902 --> 00:44:56,364
Wakana, achetes au moins 10 exemplaires !
440
00:44:56,948 --> 00:45:00,910
Certainement pas.
Je suis fauchée jusqu'au jour de paie.
441
00:45:04,831 --> 00:45:07,834
Ce shabu-shabu est bienvenu.
442
00:45:08,334 --> 00:45:09,919
De rien.
443
00:45:13,547 --> 00:45:15,091
Hé, c'est le mien...
444
00:45:16,467 --> 00:45:18,594
1 000 yens pour 100 grammes.
445
00:45:21,139 --> 00:45:22,598
Désolé.
446
00:45:29,313 --> 00:45:34,402
Je savais qu'il ne se vendrait pas beaucoup
d'exemplaires, mais pas aussi peu que ça.
447
00:45:34,610 --> 00:45:37,155
C'est un flop.
Mon plus grand depuis des années !
448
00:45:37,238 --> 00:45:39,532
Je vois. Je suis désolé.
449
00:45:42,786 --> 00:45:44,788
"Masashi, 29 ans"
450
00:45:45,157 --> 00:45:47,618
Je vais te remplir.
Remplissez-vous !
451
00:45:51,961 --> 00:45:53,587
Mais Masashi...
452
00:45:54,713 --> 00:45:59,260
Votre travail est de qualité.
J'en suis toujours convaincue.
453
00:46:01,493 --> 00:46:05,289
Buvons pour mieux vendre.
Santé !
454
00:46:05,731 --> 00:46:07,126
Santé.
455
00:46:11,773 --> 00:46:14,025
Oui, c'est ça qui compte !
456
00:46:26,746 --> 00:46:28,664
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
457
00:46:29,457 --> 00:46:30,959
Wakana...
458
00:46:33,419 --> 00:46:35,755
J'ai perdu ma clef.
459
00:46:36,826 --> 00:46:38,995
Tu as bu ?
460
00:46:39,843 --> 00:46:41,594
Juste un peu.
461
00:46:43,596 --> 00:46:45,681
T'es complètement saoul.
462
00:46:48,226 --> 00:46:53,204
Après tout... ce n'est
qu'un album photo de famille...
463
00:47:02,240 --> 00:47:05,910
La prochaine fois que tu dis ça,
je te vire.
464
00:47:10,713 --> 00:47:12,257
Mais encore...
465
00:47:14,878 --> 00:47:17,296
Il n'y a que moi qui sache
photographier comme ça.
466
00:47:21,760 --> 00:47:22,901
Je sais.
467
00:48:22,862 --> 00:48:25,489
"Aka-Aka"
468
00:48:28,242 --> 00:48:29,994
Bonjour Aka-Aka.
469
00:48:31,370 --> 00:48:33,039
Un instant s'il vous plaît.
470
00:48:33,873 --> 00:48:36,918
Mme Himeno,
c'est de "Ihei" quelque chose...
471
00:48:37,001 --> 00:48:38,377
Yeah Yeah.
472
00:48:38,711 --> 00:48:42,381
Bonjour, vous parlez à Himeno.
Oui.
473
00:48:52,183 --> 00:48:53,684
Hé.
474
00:48:54,018 --> 00:48:55,561
Hé.
475
00:49:00,483 --> 00:49:03,444
J'ai fait du curry non épicé.
Pour toi.
476
00:49:09,367 --> 00:49:11,452
J'ai reçu un appel aujourd'hui.
477
00:49:16,540 --> 00:49:20,962
J'ai gagné... le prix Kimura Ihei.
478
00:49:27,176 --> 00:49:28,469
Hein ?
479
00:49:30,638 --> 00:49:34,308
C'est le prix
le plus prestigieux de la photographie.
480
00:49:38,021 --> 00:49:42,525
C'est bien.
J'ai toujours su que tu gagnerais.
481
00:50:46,505 --> 00:50:48,507
"34e prix Kimura Ihei"
482
00:50:48,549 --> 00:50:53,262
Merci beaucoup d'avoir honoré
mes photos de ma famille.
483
00:50:53,883 --> 00:50:57,803
Je ferai de mon mieux pour être à la hauteur de ce prix.
484
00:50:58,476 --> 00:51:01,104
Enfin, à ma famille qui ne s'est jamais plainte...
485
00:51:01,613 --> 00:51:03,782
"Masashi, 30 ans"
486
00:51:03,898 --> 00:51:06,525
Bien sûr, ils ont fait un peu.
487
00:51:06,974 --> 00:51:12,437
Pourtant, ils m'ont aidé à prendre ces photos, ce
pour quoi je leur suis profondément reconnaissant.
488
00:51:13,077 --> 00:51:14,704
Merci.
489
00:51:23,001 --> 00:51:26,880
Comme nous avons les
Asada avec nous, en leur nom,
490
00:51:26,963 --> 00:51:30,674
est-ce que M. Asada
aimerait dire quelques mots ?
491
00:51:30,759 --> 00:51:32,802
Hein ? Papa, peux-tu le faire ?
492
00:51:48,877 --> 00:51:54,548
C'est moi qui ai appris à Masashi
comment utiliser un appareil photo.
493
00:51:55,491 --> 00:52:01,790
Par conséquent,
la moitié de ce prix m'appartient.
494
00:52:04,292 --> 00:52:11,507
En 70 ans, je n'ai rien fait
qui vaille la peine de me vanter,
495
00:52:12,175 --> 00:52:15,719
mais aujourd'hui,
je vais me vanter de mon fils !
496
00:52:17,972 --> 00:52:22,769
Comme ça l'a toujours été,
ma raison de vivre est...
497
00:52:24,645 --> 00:52:26,564
...ma famille !
498
00:52:29,442 --> 00:52:33,863
Si possible, pendant encore
30 ans, jusqu'à mes 100 ans,
499
00:52:34,280 --> 00:52:39,202
J'espère que nous pourrons continuer à
prendre des photos des Asada. C'est tout !
500
00:52:48,336 --> 00:52:55,551
Maintenant, c'est l'heure de la photo.
les Asada, veuillez vous rassembler au centre.
501
00:52:59,305 --> 00:53:01,682
Excuse-moi! Laissez-moi devant !
502
00:53:01,766 --> 00:53:04,477
Excuse-moi ! Excuse-moi !
Désolé ! Désolé !
503
00:53:04,602 --> 00:53:06,312
Nous y voilà ! D'accord !
504
00:53:07,105 --> 00:53:09,774
Alignez-vous. En diagonale, en diagonale !
505
00:53:10,233 --> 00:53:12,819
Regardez par ici !
506
00:53:27,541 --> 00:53:31,587
" Masashi Asada, lauréat du prix Kimura Ihei "
507
00:53:45,601 --> 00:53:49,230
"Je vais aller prendre
des photos de ta famille !"
508
00:54:20,762 --> 00:54:26,434
Bientôt arrivé à destination.
Fin de la navigation vocale.
509
00:54:48,081 --> 00:54:52,001
Voir votre livre dans une librairie
m'a donné cette idée.
510
00:54:52,418 --> 00:54:57,298
Une photo de nous Takahara pour
commémorer l'entrée à l'école de ma fille.
511
00:54:57,548 --> 00:54:59,508
Vous avez déjà votre cartable ?
512
00:55:01,970 --> 00:55:03,387
Où est votre appareil photo ?
513
00:55:03,512 --> 00:55:05,348
Je ne l'ai pas apporté aujourd'hui.
514
00:55:05,473 --> 00:55:11,104
Aujourd'hui, nous allons tous parler pour que
je puisse déterminer quel type de photo prendre.
515
00:55:22,907 --> 00:55:26,494
Pour moi ? Ouah merci !
516
00:55:34,460 --> 00:55:38,547
Elle s'appelle Sakura parce
qu'elle est née en avril ?
517
00:55:38,798 --> 00:55:44,012
Exact. Un jour où les fleurs de
cerisiers étaient ouvertes.
518
00:55:44,804 --> 00:55:48,975
En fait, l'accouchement
avait été prévu deux semaines avant.
519
00:55:49,600 --> 00:55:53,562
Nous pensons qu'elle a attendu
que les fleurs soient à leur apogée.
520
00:55:53,687 --> 00:55:55,023
Ouais.
521
00:56:02,071 --> 00:56:07,647
Si oui, pourquoi n'attendons-nous pas que
les cerisiers soient en pleine floraison ?
522
00:56:07,876 --> 00:56:10,378
- Hein ? On peut ?
- Bien sûr.
523
00:56:11,497 --> 00:56:15,251
Vous êtes mes premiers clients familiaux.
524
00:56:23,342 --> 00:56:25,261
Vous êtes aussi nerveux ?
525
00:56:27,096 --> 00:56:28,639
Prêts ?
526
00:56:29,557 --> 00:56:33,186
Je vais régler la minuterie à 10 secondes.
527
00:56:34,145 --> 00:56:35,604
Nous y voilà.
528
00:56:36,272 --> 00:56:37,732
C'est parti !
529
00:57:06,385 --> 00:57:11,182
"Les Takahara"
530
00:57:28,241 --> 00:57:31,911
"Les Yoshida"
531
00:57:48,261 --> 00:57:50,304
« J'espère qu'il prendra le relais »
532
00:57:50,346 --> 00:57:52,265
"Les Matsumoto"
533
00:58:12,292 --> 00:58:16,004
Ils ont tous l'air si heureux.
Ça doit être amusant.
534
00:58:16,205 --> 00:58:19,458
Je m'amuse juste avec eux
et je prends des photos.
535
00:58:20,084 --> 00:58:22,921
Et ta famille ?
Plus de photo ?
536
00:58:24,005 --> 00:58:28,885
La semaine prochaine. Tu sais,
Yukihiro a un fils maintenant.
537
00:58:29,313 --> 00:58:34,610
Papa dit qu'il est temps que je
prenne une photo des nouveaux Asada.
538
00:58:36,600 --> 00:58:41,022
Alors...
Tu les prendras à nouveau en photo.
539
00:58:46,778 --> 00:58:50,114
"Hôpital général pour enfants"
540
00:59:00,499 --> 00:59:05,839
Il y a six mois, nous avons remarqué
que sa main droite tremblait un peu.
541
00:59:07,757 --> 00:59:12,678
Quand ils ont dit que c'était une tumeur
au cerveau, je n'arrivais pas à y croire.
542
00:59:13,179 --> 00:59:17,391
J'ai crié au médecin :
"Ne me mens pas, crétin !"
543
00:59:17,516 --> 00:59:19,477
Elle était terrifiante.
544
00:59:22,897 --> 00:59:24,607
Ah, c'est ça.
545
00:59:32,531 --> 00:59:37,286
Mon premier fils, Takumi.
Il ne se sent pas bien aujourd'hui.
546
00:59:48,422 --> 00:59:50,591
Faire quelque chose ensemble ?
547
00:59:53,515 --> 00:59:57,394
Eh bien, je viens
ici depuis six mois...
548
00:59:59,017 --> 01:00:01,978
Oui, nous aurons besoin de temps pour réfléchir...
549
01:00:02,003 --> 01:00:04,088
Bien sûr, c'est compréhensible.
550
01:00:04,313 --> 01:00:08,651
Alors, quel genre de choses aime Takumi ?
551
01:00:10,987 --> 01:00:12,781
Oh ! Arcs en ciel.
552
01:00:16,659 --> 01:00:22,290
L'autre jour, il y en avait un gros
devant sa fenêtre. Pas pour longtemps.
553
01:00:22,373 --> 01:00:23,917
Il était tellement excité.
554
01:00:24,042 --> 01:00:26,210
Cet arc-en-ciel était incroyable.
555
01:00:26,335 --> 01:00:28,629
- Totalement unique.
- Totalement.
556
01:00:31,841 --> 01:00:34,093
À vous de jouer.
Nous sommes à la maison !
557
01:00:34,218 --> 01:00:35,553
Nous sommes chez nous !
558
01:00:35,636 --> 01:00:37,764
- Ça va ?
- Je suis trempé.
559
01:00:48,399 --> 01:00:49,692
Takumi.
560
01:00:50,819 --> 01:00:52,236
Bienvenue à la maison.
561
01:00:54,405 --> 01:00:55,907
Qui est-ce ?
562
01:00:56,699 --> 01:00:58,534
Qui cela peut-il bien être ?
563
01:01:05,744 --> 01:01:10,081
OK, je veux que vous dessiniez tous
un arc-en-ciel pour moi.
564
01:01:11,148 --> 01:01:13,150
Un arc-en-ciel ?
565
01:01:13,507 --> 01:01:19,680
Oui. Un arc-en-ciel pour les
Saeki qui ne disparaîtra jamais.
566
01:01:23,768 --> 01:01:25,186
Maintenant...
567
01:01:42,411 --> 01:01:43,955
On dessine ?
568
01:01:43,980 --> 01:01:46,274
Dessinons !
569
01:01:47,250 --> 01:01:48,667
Rose ? D'accord.
570
01:01:48,793 --> 01:01:50,378
Rose d'abord ?
571
01:02:02,098 --> 01:02:03,892
Mio, c'est bien.
572
01:02:22,035 --> 01:02:23,327
Tu es très lourd.
573
01:02:26,580 --> 01:02:28,166
Il grandit.
574
01:02:31,878 --> 01:02:36,715
Il grandit. Il est si lourd !
Tellement lourd.
575
01:02:38,301 --> 01:02:39,718
Tellement lourd...
576
01:02:40,970 --> 01:02:43,181
Tu es si grand maintenant...
577
01:02:48,519 --> 01:02:52,648
Désolée.
Tu ne peux pas prendre de photo si je pleure.
578
01:02:53,274 --> 01:02:54,859
C'est bon.
579
01:03:16,005 --> 01:03:17,841
Bon, voilà.
580
01:04:39,713 --> 01:04:43,676
Combien de photos pensez-vous afficher ici ?
581
01:04:46,512 --> 01:04:47,972
M. Asada ?
582
01:04:49,265 --> 01:04:50,767
Qu'est-ce que c'est ?
583
01:04:50,847 --> 01:04:53,390
Combien de photos allez-vous...
584
01:04:56,355 --> 01:04:58,983
Sentez-vous ce tremblement ?
585
01:05:00,902 --> 01:05:02,570
Ça tremble.
586
01:05:12,997 --> 01:05:13,832
Bonjour ?
587
01:05:13,857 --> 01:05:17,652
Enfin. Avez-vous aussi ressenti
ce tremblement de terre à Toyama ?
588
01:05:18,336 --> 01:05:21,172
Tremblement ? Ouais, seulement un peu.
589
01:05:21,273 --> 01:05:26,111
Ça a beaucoup secoué ici. Je n'en ai
jamais ressenti un aussi grand auparavant.
590
01:05:27,701 --> 01:05:29,495
Tokyo est l'épicentre ?
591
01:05:29,597 --> 01:05:32,141
Non, dans le nord apparemment.
592
01:05:32,600 --> 01:05:36,354
Tous les trains se sont arrêtés à Tokyo.
C'est un gros problème.
593
01:05:36,479 --> 01:05:38,106
Regarde les informations.
594
01:05:38,231 --> 01:05:39,565
Nouvelles...
595
01:05:48,206 --> 01:05:50,416
Je te rappelle.
596
01:05:55,456 --> 01:05:58,584
Le tremblement de terre avait une magnitude de 8,4,
597
01:05:58,835 --> 01:06:02,505
le plus grand de l'histoire enregistrée au Japon.
598
01:06:03,120 --> 01:06:08,709
Un tsunami pourrait frapper les
zones côtières à Iwate et Miyagi...
599
01:06:08,887 --> 01:06:11,389
"Magnitude 8,4 Alertes généralisées au tsunami"
600
01:06:18,646 --> 01:06:22,275
Le téléphone que
vous avez appelé est
601
01:06:22,400 --> 01:06:26,154
éteint ou hors de
portée et est injoignable.
602
01:06:46,340 --> 01:06:51,930
Bientôt arrivé à destination.
Fin de la navigation vocale.
603
01:08:17,680 --> 01:08:21,684
"Bureau municipal de Nozu"
604
01:08:59,640 --> 01:09:02,518
"Personnes portées disparues.
Veuillez prévenir si elles sont retrouvées."
605
01:09:02,600 --> 01:09:05,688
"S'il vous plaît, mettez-vous à l'abri.
Je vous attendrai."
606
01:09:05,772 --> 01:09:07,816
"Papa, rentre bientôt à la maison"
607
01:09:07,899 --> 01:09:10,984
"Boîte de messages"
608
01:09:16,489 --> 01:09:18,534
Attendez une minute !
609
01:09:20,203 --> 01:09:21,704
Désolé.
610
01:10:16,801 --> 01:10:20,471
"Veuillez chercher vos photos ici."
611
01:10:51,795 --> 01:10:53,546
De l'eau froide, hein ?
612
01:10:55,089 --> 01:10:56,632
Ouais un peu.
613
01:10:59,252 --> 01:11:00,837
Hé, puis-je ?
614
01:11:00,970 --> 01:11:04,057
Oh, bien sûr.
Regardez tout ce que vous voulez.
615
01:11:13,274 --> 01:11:16,402
Puis-je vous aider ?
616
01:11:19,363 --> 01:11:21,657
Oui bien sûr.
617
01:11:27,831 --> 01:11:31,042
Enlevez la boue avec ce...
618
01:11:33,169 --> 01:11:35,171
Ne vous inquiétez pas,
ne vous inquiétez pas.
619
01:11:36,208 --> 01:11:38,085
Mon casier judiciaire est vierge.
620
01:11:40,551 --> 01:11:42,136
Je suis Asada.
621
01:11:42,511 --> 01:11:44,180
Je suis Ono.
622
01:11:49,978 --> 01:11:51,270
Hé, ne...
623
01:11:51,361 --> 01:11:56,950
Pas besoin de s'inquiéter.
Je travaille avec des photos pour gagner ma vie.
624
01:11:57,193 --> 01:11:59,779
C'est le cas ?
Cela ne va-t-il pas les décolorer ?
625
01:11:59,904 --> 01:12:04,658
Non, après avoir fait des tirages,
on les lave à l'eau.
626
01:12:10,623 --> 01:12:14,794
Alors si vous...
les frottez doucement comme ça...
627
01:12:19,132 --> 01:12:23,136
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
Elles ne se détériorent pas.
628
01:12:24,512 --> 01:12:26,139
D'accord.
629
01:12:34,563 --> 01:12:37,608
Je m'occupe du reste.
630
01:12:41,279 --> 01:12:47,869
Tu m'as vraiment aidé aujourd'hui.
J'ai beaucoup appris.
631
01:12:47,952 --> 01:12:50,121
- Je t'en prie.
- Merci.
632
01:12:50,246 --> 01:12:53,374
Je te suis également reconnaissant.
633
01:12:56,210 --> 01:12:58,087
D'accord, j'y vais.
634
01:12:58,212 --> 01:12:59,798
Bien sûr. Merci.
635
01:12:59,881 --> 01:13:01,382
Prends soin de toi.
636
01:13:34,040 --> 01:13:36,876
Ono, je pensais qu'on pourrait utiliser ça.
637
01:13:37,168 --> 01:13:39,128
Asada, tu es revenu ?
638
01:14:11,035 --> 01:14:15,623
Les afficher de cette façon, c'est
comme des photos de voyage scolaire.
639
01:14:16,124 --> 01:14:19,210
Comme au bon vieux temps !
Les choisir par numéro.
640
01:14:19,335 --> 01:14:20,837
Yeah Yeah !
641
01:14:24,924 --> 01:14:30,764
Je fais mes études supérieures à Chiba,
c'est ma ville natale.
642
01:14:32,165 --> 01:14:33,625
Tu es revenu ?
643
01:14:33,724 --> 01:14:37,771
Ouais. Je ne pouvais pas
rester assis sans rien faire.
644
01:14:40,273 --> 01:14:41,775
Elles sont là.
645
01:14:42,817 --> 01:14:46,612
Les troupes de la JSDF
les laissent ici comme ça.
646
01:14:47,822 --> 01:14:49,490
Tu leur as demandé ?
647
01:14:49,573 --> 01:14:52,451
Non, ils le font.
648
01:14:53,995 --> 01:14:56,998
Ils ne veulent pas marcher sur les photos.
649
01:15:04,166 --> 01:15:07,669
Un ami proche a été emporté par le tsunami.
650
01:15:08,927 --> 01:15:11,720
Au début, je le cherchais.
651
01:15:14,421 --> 01:15:18,050
Par chance, j'ai trouvé une photo
de quelqu'un que je connaissais.
652
01:15:18,727 --> 01:15:21,605
Sa famille était heureuse de l'avoir.
653
01:15:23,024 --> 01:15:27,361
C'est ainsi que j'ai commencé
à rendre les photos des gens.
654
01:15:30,031 --> 01:15:34,744
Mais... mon ami
n'a toujours pas été retrouvé.
655
01:15:37,330 --> 01:15:43,461
Est-ce vraiment ce que je devrais faire ?
Je ne sais plus.
656
01:15:46,130 --> 01:15:50,718
Malgré tout, je continue
à trouver de plus en plus de photos.
657
01:15:54,138 --> 01:15:58,309
Le faire seul...
c'est trop à supporter...
658
01:16:04,398 --> 01:16:05,775
Je suis désolé.
659
01:16:06,359 --> 01:16:07,651
Ne le sois pas.
660
01:16:11,447 --> 01:16:13,699
Qu'est ce qui t'amènes ici ?
661
01:16:14,700 --> 01:16:17,871
J'ai pensé
que tu étais peut-être juste curieux.
662
01:16:17,996 --> 01:16:22,751
Non, en fait...
Je cherche quelqu'un aussi.
663
01:16:24,335 --> 01:16:26,796
Les Takahara. Une famille.
664
01:16:30,508 --> 01:16:32,093
Je vois...
665
01:16:38,099 --> 01:16:40,226
Et l'école primaire ?
666
01:16:40,351 --> 01:16:41,435
L' école primaire ?
667
01:16:42,603 --> 01:16:46,900
C'est notre centre d'évacuation.
Ils pourraient y être.
668
01:17:31,110 --> 01:17:33,988
Hé, toi là-bas !
Envie de faire du bénévolat ?
669
01:17:34,113 --> 01:17:38,022
Tout ce que vous avez à faire
est de laver les photos et de les accrocher.
670
01:17:38,046 --> 01:17:40,012
Je vais te montrer comment.
671
01:17:40,036 --> 01:17:42,038
Ono, montre-lui comment.
672
01:17:42,121 --> 01:17:44,040
Oh bien sûr, bien sûr.
673
01:17:44,498 --> 01:17:45,666
Tu la connais ?
674
01:17:45,750 --> 01:17:49,670
Non, elle m'a soudainement
demandé si j'avais besoin d'aide.
675
01:17:49,796 --> 01:17:52,799
J'ai dit que j'avais besoin
de plus de monde, alors...
676
01:17:55,176 --> 01:17:59,722
Hé, tu veux faire du bénévolat ?
Il ne s'agit que de laver des photos.
677
01:17:59,889 --> 01:18:01,474
Ne vous inquiétez pas, c'est facile.
678
01:18:02,394 --> 01:18:04,063
Vous avez beaucoup aidé.
679
01:18:04,352 --> 01:18:05,644
Merci.
680
01:18:06,395 --> 01:18:08,272
- Merci.
- Prends soin de toi.
681
01:18:08,397 --> 01:18:09,648
Bye Bye !
682
01:18:12,693 --> 01:18:17,531
Certainement pas ! Il t'a déjà aidé ?
Tu aurais dû le dire !
683
01:18:17,656 --> 01:18:20,952
Asada est un photographe professionnel.
684
01:18:22,661 --> 01:18:23,621
Et toi Michiko ?
685
01:18:23,704 --> 01:18:27,416
Moi ?
Je gère un petit pub dans la ville voisine.
686
01:18:28,084 --> 01:18:31,254
Début à 9 heures demain.
Peux-tu venir ?
687
01:18:31,337 --> 01:18:33,006
Tu reviendras ?
688
01:18:33,041 --> 01:18:39,589
Et comment ! Une fois que je suis à bord,
je suis là pour longtemps.
689
01:18:44,350 --> 01:18:45,434
Bon travail.
690
01:18:45,559 --> 01:18:46,853
Bon travail.
691
01:18:56,863 --> 01:18:58,072
Bonjour ?
692
01:18:58,489 --> 01:19:01,242
Bonjour ? Wakana ?
693
01:19:04,328 --> 01:19:08,833
Tu ne m'as pas appelée,
j'ai supposé que tu allais bien.
694
01:19:11,920 --> 01:19:17,425
Mais fais-moi savoir que tu es en vie
en m'appelant de temps en temps.
695
01:19:18,676 --> 01:19:23,431
Bien. En fait, je fais du
bénévolat en ce moment.
696
01:19:23,514 --> 01:19:25,641
Oh, tu prends des photos là-bas ?
697
01:19:25,850 --> 01:19:29,478
Non...
je ne prends pas de photos.
698
01:19:30,479 --> 01:19:32,899
Mais... je les lave.
699
01:19:35,693 --> 01:19:40,531
Masashi nettoie la boue
du tsunami tous les jours.
700
01:19:41,199 --> 01:19:43,284
Il ne prend pas de photos ?
701
01:19:44,327 --> 01:19:47,413
Il dit qu'il est utile là-bas.
702
01:19:48,331 --> 01:19:49,749
Oh...
703
01:19:53,837 --> 01:19:56,714
Quand prendra-t-il notre photo ?
704
01:19:59,633 --> 01:20:02,011
Il reviendra un jour.
705
01:20:02,846 --> 01:20:04,388
Oh...
706
01:20:06,224 --> 01:20:08,017
Regardez-le boire !
707
01:20:09,060 --> 01:20:10,603
Bon garçon.
708
01:20:35,698 --> 01:20:37,951
Nous manquons de place.
709
01:20:39,465 --> 01:20:41,675
On devrait peut-être déménager.
710
01:20:43,302 --> 01:20:44,512
Tu as raison.
711
01:20:44,595 --> 01:20:47,723
Un endroit plus grand serait mieux.
712
01:20:47,849 --> 01:20:48,933
Tu as raison.
713
01:20:49,058 --> 01:20:50,226
Ouais.
714
01:21:12,581 --> 01:21:14,250
Sortez de là !
715
01:21:14,625 --> 01:21:16,294
Vous êtes des parasites !
716
01:21:18,755 --> 01:21:21,800
Arrêtez de toucher les photos des autres !
717
01:21:21,883 --> 01:21:24,677
Qui a dit que vous pouviez les montrer ?
718
01:21:26,012 --> 01:21:27,513
Certaines personnes...
719
01:21:29,057 --> 01:21:30,934
... sont toujours portées disparues !
720
01:21:37,315 --> 01:21:42,403
Pourquoi se plaint-il ?
Ne lui prêtez aucune attention.
721
01:21:44,322 --> 01:21:45,949
Non, d'accord ?
722
01:22:18,272 --> 01:22:20,483
Désolé je suis en retard.
723
01:22:25,029 --> 01:22:27,656
Hé. Où est Ono ?
724
01:22:28,282 --> 01:22:31,828
Il a juste appelé pour dire
qu'il ne viendrait pas.
725
01:22:35,456 --> 01:22:42,296
Ce matin, son ami a été
retrouvé dans des débris en bord de mer.
726
01:23:10,699 --> 01:23:14,537
J'ai retrouvé 10 mes photos !
727
01:23:14,871 --> 01:23:17,665
C'est merveilleux. Merci !
728
01:23:37,560 --> 01:23:39,603
Désolé je suis en retard.
729
01:23:39,938 --> 01:23:41,439
Ono !
730
01:24:07,381 --> 01:24:08,800
Ono.
731
01:24:11,260 --> 01:24:17,934
Nous avons pu rendre 39 photos ce matin.
732
01:24:21,729 --> 01:24:27,651
Une dame âgée est venue chercher
des photos de ses petits-enfants,
733
01:24:28,737 --> 01:24:31,405
mais n'en a trouvé que d'elle-même.
734
01:24:33,449 --> 01:24:35,034
Un homme d'âge moyen...
735
01:24:36,911 --> 01:24:41,540
...a trouvé une photo de famille
d'il y a 10 ans.
736
01:24:45,169 --> 01:24:50,967
Un couple a trouvé une photo d'un vieil animal
de compagnie et cela les a rendus très heureux.
737
01:24:58,182 --> 01:25:00,018
Tous ont dit,
738
01:25:02,728 --> 01:25:04,188
"Merci."
739
01:25:06,682 --> 01:25:09,144
"Merci beaucoup."
740
01:25:11,612 --> 01:25:14,407
Ils sont tous repartis en souriant.
741
01:25:39,598 --> 01:25:45,897
Ono ! J'ai trouvé un endroit ! Nous
pouvons utiliser le premier étage de l'école !
742
01:25:46,689 --> 01:25:47,732
Tu pleures...
743
01:25:47,816 --> 01:25:48,817
Vraiment ?
744
01:25:48,942 --> 01:25:50,693
C'est vraiment grand !
745
01:25:51,652 --> 01:25:54,072
- Merci !
- C'est génial !
746
01:26:10,582 --> 01:26:13,169
- Un peu plus bas ?
- Plus bas ? Plus bas.
747
01:26:13,341 --> 01:26:14,884
- Là !
- Comme ça.
748
01:26:16,970 --> 01:26:20,639
"Dépôt de photos"
749
01:26:20,807 --> 01:26:21,724
Terminé !
750
01:26:21,808 --> 01:26:23,642
- Nous l'avons fait.
- Nous l'avons fait !
751
01:26:51,921 --> 01:26:53,923
Tu en as trouvé beaucoup.
752
01:27:02,181 --> 01:27:04,600
Montre-moi ces dessins.
753
01:27:06,144 --> 01:27:07,812
Sur ton bras.
754
01:27:10,439 --> 01:27:12,233
Ce sera 100 yens.
755
01:27:12,525 --> 01:27:13,526
Oublie ça alors.
756
01:27:13,663 --> 01:27:16,124
Je rigole. Je rigolais.
757
01:27:24,495 --> 01:27:27,123
Je suis Masashi.
Ravi de te rencontrer.
758
01:27:28,958 --> 01:27:31,460
Je suis Riko... Utsumi.
759
01:27:51,856 --> 01:27:56,778
Monsieur, est-ce votre voiture ?
C'est difficile.
760
01:28:13,211 --> 01:28:14,337
Ça a l'air dur.
761
01:28:14,362 --> 01:28:16,614
Oui, c'est super délicat.
762
01:28:28,142 --> 01:28:29,602
Masashi ?
763
01:28:30,979 --> 01:28:32,355
Qu'est-ce qu'il y a ?
764
01:28:32,856 --> 01:28:34,983
C'était dans la bibliothèque.
765
01:28:40,947 --> 01:28:42,448
Je suis désolé.
766
01:28:42,656 --> 01:28:46,702
Elle n'arrêtait pas de demander :
Il n'est pas normal. Qui est-il ?
767
01:28:46,786 --> 01:28:49,163
Alors je lui ai dit.
Était-ce mal ?
768
01:28:49,247 --> 01:28:51,457
Non, pas de souci.
769
01:29:08,516 --> 01:29:11,435
Ils sont si drôles.
Ta famille.
770
01:29:12,145 --> 01:29:14,438
C'est cool. Trop cool.
771
01:29:14,563 --> 01:29:16,649
Qu'est-ce qui est cool ?
772
01:29:18,943 --> 01:29:24,198
Hein ? Hein ?
C'est... C'est toi, Masashi ?
773
01:29:27,285 --> 01:29:28,661
Qui sont-ils ?
774
01:29:28,745 --> 01:29:30,079
Sa famille.
775
01:29:35,376 --> 01:29:38,087
Masashi ? Comment allez-vous ?
776
01:29:40,013 --> 01:29:43,349
Cela me rend nerveux.
Je préfère les photos.
777
01:29:43,426 --> 01:29:45,804
Chérie, dis quelque chose.
778
01:29:48,056 --> 01:29:49,557
Masashi !
779
01:29:53,186 --> 01:29:54,603
C'est ça ?
780
01:29:56,480 --> 01:30:01,652
Quoi qu'il en soit, nous sommes
toujours bien ici.
781
01:30:02,070 --> 01:30:04,697
Yukihiro ! Concluons.
782
01:30:06,594 --> 01:30:08,013
Au revoir !
783
01:30:18,627 --> 01:30:21,840
"Samedi prochain,
c'est le 72e anniversaire de papa.
784
01:30:21,965 --> 01:30:24,383
Tu ferais mieux d'être ici ! Yukihiro"
785
01:30:24,408 --> 01:30:27,661
Continuez à manger, il y a plus à venir.
786
01:30:29,973 --> 01:30:32,308
Merci beaucoup pour cela.
787
01:30:37,230 --> 01:30:40,649
Ono, c'est bon d'entrer
et de regarder, non ?
788
01:30:42,110 --> 01:30:43,569
Pourquoi demander ça maintenant ?
789
01:30:43,652 --> 01:30:45,529
Oh, je vérifie juste.
790
01:30:51,577 --> 01:30:57,083
Et maintenant ?
Vous venez nous harceler à nouveau ?
791
01:31:00,795 --> 01:31:02,380
Il y a deux jours...
792
01:31:04,215 --> 01:31:07,135
... ils ont finalement trouvé ma fille.
793
01:31:10,179 --> 01:31:14,392
Toute notre maison a été emportée, donc...
794
01:31:17,145 --> 01:31:18,604
...je n'ai pas...
795
01:31:20,857 --> 01:31:23,151
...de photo pour ses funérailles.
796
01:31:25,153 --> 01:31:26,487
Pas une seule.
797
01:31:29,783 --> 01:31:34,996
Alors... je suis venu ici
pour chercher celles de ma fille.
798
01:31:40,043 --> 01:31:45,714
Puis-je vous aider à chercher...
des photos de votre fille ?
799
01:31:50,778 --> 01:31:54,323
Moi aussi.
Je vais vous aider à chercher.
800
01:31:57,643 --> 01:32:03,399
Nous voulons aider,
mais nous ne connaissons pas son visage.
801
01:32:24,796 --> 01:32:26,172
Merci !
802
01:32:26,258 --> 01:32:27,802
Prends soin de toi !
803
01:32:28,632 --> 01:32:30,885
- Au revoir !
- Merci !
804
01:32:46,692 --> 01:32:51,906
S'il vous plait, mangez ça.
La faim rend la concentration difficile.
805
01:33:03,808 --> 01:33:05,434
Que pouvons-nous faire ?
806
01:33:06,552 --> 01:33:10,723
Les annuaires.
Regardez dans les annuaires scolaires !
807
01:33:10,842 --> 01:33:12,886
Masashi, tu es un génie !
808
01:33:30,194 --> 01:33:31,237
- Trouvé !
- Ouais ?
809
01:33:31,270 --> 01:33:34,816
2009 Nozu Junior High.
Mais les pages sont collées...
810
01:33:34,841 --> 01:33:36,175
Donne-le !
811
01:34:08,649 --> 01:34:09,901
C'est elle.
812
01:34:10,109 --> 01:34:11,360
C'est elle ?
813
01:34:14,827 --> 01:34:16,661
Dieu merci !
814
01:34:29,545 --> 01:34:31,422
C'est si petit...
815
01:34:48,022 --> 01:34:49,941
Puis-je... emprunter ça ?
816
01:34:50,066 --> 01:34:51,275
Bien sûr.
817
01:34:51,442 --> 01:34:52,861
Bien sûr.
818
01:34:55,238 --> 01:34:58,992
Je vais le faire copier et agrandir.
819
01:35:04,163 --> 01:35:05,498
Merci.
820
01:35:07,416 --> 01:35:09,919
Merci, vraiment.
821
01:35:17,010 --> 01:35:18,469
Nous en avons trouvé une.
822
01:35:19,763 --> 01:35:21,555
Nous avons bien fait.
823
01:35:36,445 --> 01:35:38,948
Il se fait tard.
Tu devrais y aller.
824
01:35:40,199 --> 01:35:43,452
Je n'arrive pas à la trouver.
Je n'y arrive pas.
825
01:35:47,415 --> 01:35:49,333
Tu en as trouvé beaucoup.
826
01:35:49,625 --> 01:35:54,672
Non ! J'ai trouvé ma
mère, moi et ma petite sœur,
827
01:35:54,798 --> 01:35:59,010
mais je ne trouve
aucune photo de mon père.
828
01:36:07,476 --> 01:36:11,981
Peut-être que papa...
ne nous aimait pas.
829
01:36:12,065 --> 01:36:13,775
Bien sûr que si.
830
01:36:15,743 --> 01:36:18,495
Tu n'as qu'à continuer à chercher.
831
01:36:19,405 --> 01:36:23,910
D'accord, vous pouvez tous m'aider
à trouver une photo de mon père.
832
01:36:25,036 --> 01:36:30,541
Nous ne pouvons pas faire cela. Nous ne
pouvons pas t'accorder un traitement spécial.
833
01:36:31,000 --> 01:36:33,086
Mais tu viens de le faire.
834
01:36:33,169 --> 01:36:35,046
Parce qu'il avait besoin...
835
01:36:37,590 --> 01:36:40,593
...d'une photo pour les funérailles de sa fille.
836
01:36:52,230 --> 01:36:56,067
D'accord, alors fais-moi une faveur.
837
01:36:58,491 --> 01:37:00,994
Prends une photo de ma famille.
838
01:37:03,241 --> 01:37:06,995
Il est dit dans ce livre que vous le ferez.
839
01:37:40,153 --> 01:37:42,655
C'est ma maison.
840
01:37:51,164 --> 01:37:55,709
C'est l'entrée,
et au bout de ce long couloir
841
01:37:56,272 --> 01:37:59,818
c'est le salon. La cuisine est à côté.
842
01:38:00,673 --> 01:38:05,594
Ma sœur Mako et moi avions
une chambre à l'étage, et c'est...
843
01:38:09,098 --> 01:38:10,892
...le bureau de papa.
844
01:38:11,600 --> 01:38:18,524
La chambre de papa et maman
était à côté, et voici la salle de bain.
845
01:38:20,693 --> 01:38:22,445
Je ne peux pas faire ça.
846
01:38:23,696 --> 01:38:25,198
Pourquoi pas ?
847
01:38:26,741 --> 01:38:28,117
Je suis désolé.
848
01:38:28,416 --> 01:38:31,920
Pourquoi ?
Vous n'êtes pas photographe ?
849
01:38:35,333 --> 01:38:37,251
Alors prenez une photo !
850
01:38:44,633 --> 01:38:46,469
Je ne peux pas...
851
01:39:05,029 --> 01:39:08,074
"Album"
852
01:39:22,630 --> 01:39:27,176
"Les Utsumi"
853
01:39:33,767 --> 01:39:38,562
Elle aimait
regarder votre livre tous les jours.
854
01:39:39,063 --> 01:39:43,442
Elle a dit que c'était par un
homme avec des photos sur les bras.
855
01:39:47,405 --> 01:39:51,575
Je pense que Riko se sent proche de toi
parce que
856
01:39:52,952 --> 01:39:58,416
son père aimait les appareils photo
et prenait aussi des photos.
857
01:39:59,042 --> 01:40:03,462
Elle pleurait.
Tu l'as fait pleurer.
858
01:40:07,133 --> 01:40:13,389
À tout hasard, vous a-t-elle demandé
de prendre une photo de notre famille ?
859
01:40:17,294 --> 01:40:18,628
Je suis désolé.
860
01:40:19,062 --> 01:40:25,109
Ne le soyez pas. Je vais lui faire
comprendre que vous ne pouvez pas le faire.
861
01:40:25,318 --> 01:40:27,486
Je suis désolée.
862
01:40:31,532 --> 01:40:32,658
Tenez...
863
01:40:58,017 --> 01:40:59,936
Il est de bonne humeur.
864
01:41:07,276 --> 01:41:08,820
Salut.
865
01:41:11,280 --> 01:41:12,907
Content de te voir.
866
01:41:14,492 --> 01:41:18,997
Masashi, pose ça.
Lave-toi les mains et assieds-toi.
867
01:41:34,178 --> 01:41:36,222
C'est Masashi !
868
01:42:04,208 --> 01:42:05,877
Toutes nos félicitations !
869
01:42:08,504 --> 01:42:10,423
Papa, souffle plus fort !
870
01:42:13,009 --> 01:42:14,510
- Tiens bon !
- Dernier coup !
871
01:42:14,585 --> 01:42:17,005
Chéri, tu peux le faire !
872
01:42:21,691 --> 01:42:23,276
Bravo !
873
01:42:25,021 --> 01:42:26,272
- Papa ?
- Chéri ?
874
01:42:26,397 --> 01:42:27,899
Qu'est-ce qui ne va pas ?
875
01:42:28,066 --> 01:42:29,192
Akira ?
876
01:42:29,275 --> 01:42:31,778
Tu m'entends ?
877
01:42:32,821 --> 01:42:34,238
Est-ce que tu vas bien ?
878
01:42:34,263 --> 01:42:36,181
Yukihiro, appelle une ambulance !
879
01:42:36,771 --> 01:42:39,649
Kazuko, allonge ses jambes.
880
01:42:40,244 --> 01:42:42,371
Sois fort. Tout ira bien.
881
01:42:42,496 --> 01:42:43,539
Akira ?
882
01:42:48,502 --> 01:42:52,215
C'était un AVC relativement léger,
883
01:42:53,507 --> 01:43:00,514
il vivra, mais il pourrait
avoir une paralysie du côté droit.
884
01:43:03,017 --> 01:43:08,857
Il est toujours avec nous.
Nous devons en être reconnaissants.
885
01:43:15,571 --> 01:43:21,035
Plus de... photos des Asadas, hein ?
886
01:43:27,541 --> 01:43:32,255
Masashi. Ne dis pas ça.
887
01:43:33,131 --> 01:43:34,507
Tais-toi !
888
01:43:34,590 --> 01:43:37,093
Arrête ! Pas maintenant !
889
01:43:37,676 --> 01:43:40,764
Il ne t'a pas élevé pour te battre comme ça !
890
01:44:11,753 --> 01:44:14,713
Tu n'attraperas rien sans appât.
891
01:44:15,131 --> 01:44:16,549
Tu es revenue ?
892
01:44:16,639 --> 01:44:18,641
À l'instant. Bus de nuit.
893
01:44:20,594 --> 01:44:25,641
Ta mère a appelé pour me demander
si je savais comment remédier à ta lâcheté.
894
01:44:29,437 --> 01:44:33,274
Tu aurais pu me le dire.
Je pensais que tu étais dans le nord.
895
01:44:33,399 --> 01:44:34,650
Bien...
896
01:44:36,277 --> 01:44:38,196
Je pensais que tu t'inquiéterais.
897
01:44:38,446 --> 01:44:42,075
Gros con !
Ce n'est pas le moment pour ça.
898
01:44:49,833 --> 01:44:53,627
Salut Masashi.
Mets déjà les choses au clair.
899
01:44:55,254 --> 01:44:56,756
Quelles choses ?
900
01:44:59,633 --> 01:45:02,595
Mets-moi dans tes photos de famille.
901
01:45:07,058 --> 01:45:10,186
Tu avais promis
de me rembourser dix fois.
902
01:45:11,437 --> 01:45:15,691
Location galerie : 100 000.
Acheter 36 de tes livres : 100 000.
903
01:45:15,817 --> 01:45:18,486
200 000 fois 10 font 2 millions.
904
01:45:19,320 --> 01:45:24,450
Masashi, veux-tu m'épouser ?
Ou me payer 2 millions ?
905
01:45:24,575 --> 01:45:26,244
Allez, choisis.
906
01:45:27,746 --> 01:45:29,663
Attends, 2 millions c'est...
907
01:45:44,137 --> 01:45:45,668
Si je...
908
01:45:47,239 --> 01:45:48,988
t'épouse...
909
01:45:50,393 --> 01:45:53,271
...Je n'aurai jamais à payer 2 millions ?
910
01:45:54,954 --> 01:45:58,528
Tu es un salle petit con.
911
01:45:58,692 --> 01:46:01,074
Bien sûr, tu n'auras pas à le faire !
912
01:46:02,178 --> 01:46:03,720
J'en ai rien à faire.
913
01:46:21,925 --> 01:46:25,434
Pas question que je te paie 2 millions !
914
01:46:34,437 --> 01:46:37,690
Wakana ?
Tu es venue nous rendre visite ?
915
01:46:41,694 --> 01:46:43,154
Qu'est-ce qui va pas ?
916
01:46:43,446 --> 01:46:48,910
Je pense...
que je viens de gagner le pari de ma vie.
917
01:46:51,495 --> 01:46:53,414
Tu as gagné, mais tu pleures ?
918
01:46:54,999 --> 01:46:56,751
Je suis contente !
919
01:46:59,045 --> 01:47:00,546
Wakana !
920
01:47:02,215 --> 01:47:03,800
Toutes mes félicitations !
921
01:47:07,971 --> 01:47:11,621
Dans notre famille,
on ne peut pas être un pleurnichard.
922
01:47:11,645 --> 01:47:13,942
Il y a trop de choses à pleurer !
923
01:47:14,477 --> 01:47:16,687
Oui. Je sais.
924
01:47:19,572 --> 01:47:21,981
Junko. Yukihiro.
925
01:47:22,606 --> 01:47:26,690
Je n'en suis pas digne,
mais s'il vous plaît,
926
01:47:26,808 --> 01:47:30,926
considérez-moi comme de votre famille.
927
01:47:31,410 --> 01:47:33,412
Je n'en suis pas digne non plus.
928
01:47:43,422 --> 01:47:46,092
C'était l'époque.
929
01:47:46,885 --> 01:47:50,388
Ces photos sont toutes de moi et Masashi.
930
01:47:52,348 --> 01:47:54,392
"Bonne année"
931
01:48:06,445 --> 01:48:10,825
Avant d'aller voir papa,
doit-on prier pour sa guérison ?
932
01:48:16,622 --> 01:48:22,420
Hé. Tu te souviens ?
Cette photo. Nous l'avons pris ici.
933
01:48:22,962 --> 01:48:25,339
Ouais. Avec papa.
934
01:48:27,759 --> 01:48:30,178
Qu'y avait-il sur ces pulls ?
935
01:48:33,014 --> 01:48:35,058
A pour Asada.
936
01:48:37,601 --> 01:48:39,728
A pour Asada, hein ?
937
01:48:44,317 --> 01:48:45,651
C'est vrai.
938
01:48:47,028 --> 01:48:49,030
- Comme ceci.
- Comme ça ?
939
01:48:49,405 --> 01:48:52,533
Et papa se tenait là-bas.
940
01:48:54,994 --> 01:48:58,706
Tenez vos mains devant vous
et souriez, d'accord ?
941
01:49:01,292 --> 01:49:04,003
La photo de cette année sera géniale.
942
01:49:13,262 --> 01:49:14,680
Oh...
943
01:49:16,724 --> 01:49:18,434
Je comprends maintenant.
944
01:49:19,393 --> 01:49:23,147
Yukihiro, désolé. Je te laisse.
945
01:49:24,523 --> 01:49:26,567
Masashi, et papa ?
946
01:49:26,650 --> 01:49:29,278
Tenez-moi au courant de son état !
947
01:49:31,614 --> 01:49:33,032
Maman ?
948
01:49:34,658 --> 01:49:37,495
Maman ?
949
01:49:37,912 --> 01:49:40,832
Hein ? C'était rapide.
950
01:49:42,125 --> 01:49:43,626
Comment va ton père ?
951
01:49:43,693 --> 01:49:45,528
Je ne sais pas. J'y suis pas allé.
952
01:49:46,379 --> 01:49:48,256
Je repars vers le nord.
953
01:49:49,841 --> 01:49:51,175
Masashi.
954
01:49:51,342 --> 01:49:52,635
Quoi ?
955
01:50:01,978 --> 01:50:06,816
C'est la première fois que je te frappe.
J'ai mal à la main.
956
01:50:09,527 --> 01:50:12,030
Prends ça, Masashi.
957
01:50:14,991 --> 01:50:17,118
C'est...
958
01:50:18,619 --> 01:50:25,168
...la douleur d'une mère dont le fils quitte
son père malade pour faire ce qu'il veut.
959
01:50:26,197 --> 01:50:27,448
Souviens t'en.
960
01:50:31,299 --> 01:50:32,466
D'accord.
961
01:50:33,869 --> 01:50:36,496
Va faire ce que tu veux.
962
01:50:37,096 --> 01:50:42,310
Et si tu nous rends heureux
de temps en temps, ça suffira.
963
01:50:43,519 --> 01:50:47,690
Tu as quelque chose
d'important à faire, n'est-ce pas ?
964
01:50:49,358 --> 01:50:52,695
Continue. Remonte vers le nord.
965
01:50:57,826 --> 01:50:59,285
Aïe !
966
01:51:01,830 --> 01:51:03,372
Désolé.
967
01:51:04,498 --> 01:51:05,959
Merci.
968
01:51:25,937 --> 01:51:28,022
Oh ! Hé, Masashi !
969
01:51:34,112 --> 01:51:38,574
À l'instant, papa a repris conscience.
970
01:51:39,325 --> 01:51:40,493
Oui ?
971
01:51:40,576 --> 01:51:47,291
Mais il est paralysé du côté droit. Il a
dit qu'il ne pouvait pas beaucoup bouger.
972
01:51:53,256 --> 01:51:56,760
Désolé. Je n'ai été d'aucune aide.
973
01:51:59,095 --> 01:52:02,681
Je n'ai jamais compté sur toi.
974
01:52:06,403 --> 01:52:09,866
Papa m'a donné un message.
Le voici, mot pour mot.
975
01:52:15,278 --> 01:52:20,158
"Masashi, quand vas-tu encore nous prendre en photo ?
976
01:52:21,075 --> 01:52:27,456
Jusqu'à ce que tu le fasses, je vais travailler dur
ma rééducation et retrouver la mobilité, d'accord ?"
977
01:53:02,325 --> 01:53:03,659
Riko.
978
01:53:04,835 --> 01:53:06,753
On peut parler ?
979
01:53:11,978 --> 01:53:15,606
Je veux prendre une photo. De ta famille.
980
01:53:21,886 --> 01:53:25,681
J'aimerais
capturer votre famille parfaitement.
981
01:53:26,390 --> 01:53:27,934
Nous capturer parfaitement ?
982
01:53:28,017 --> 01:53:30,353
Oui. Par exemple...
983
01:53:31,312 --> 01:53:37,110
Riko, qu'est-ce qui t' a
le plus amusée avec ta famille ?
984
01:53:46,410 --> 01:53:47,996
Et toi Mako ?
985
01:53:52,458 --> 01:53:56,712
L'année dernière, quand on jouait
au bord de la mer avec papa !
986
01:54:05,388 --> 01:54:08,933
Oui. Il faisait très chaud,
mais c'était amusant.
987
01:54:09,517 --> 01:54:13,229
C'était le cas.
J'aimerais y retourner avec un pique-nique.
988
01:54:17,316 --> 01:54:18,777
Masashi...
989
01:54:19,443 --> 01:54:20,611
Qu'est-ce qu'il y a ?
990
01:54:24,866 --> 01:54:28,202
Pouvez-vous vraiment
prendre une photo de ma famille ?
991
01:54:31,247 --> 01:54:34,458
Il n'est pas ici... Mon père.
992
01:54:41,768 --> 01:54:43,227
Je peux la prendre.
993
01:54:51,810 --> 01:54:53,311
La mer !
994
01:55:06,490 --> 01:55:10,954
Riko, j'ai oublié ma montre,
puis-je emprunter la tienne ?
995
01:55:15,834 --> 01:55:17,877
Riko !
996
01:55:32,892 --> 01:55:35,228
Maman, j'ai froid.
997
01:55:36,855 --> 01:55:41,650
Mako, fais comme si c'était
l'année dernière et que tu jouais.
998
01:55:46,697 --> 01:55:48,157
Il fait chaud !
999
01:55:52,203 --> 01:55:55,915
Maintenant, je vais régler
la minuterie sur cinq secondes
1000
01:55:56,031 --> 01:55:58,200
profitez-en
pour nager dans la mer.
1001
01:55:58,292 --> 01:55:59,794
D'accord !
1002
01:56:05,508 --> 01:56:08,928
Je sais pourquoi tu ne trouves pas
la photo de ton père.
1003
01:56:11,774 --> 01:56:14,068
Ma famille est pareille.
1004
01:56:57,213 --> 01:56:58,256
Maman...
1005
01:56:59,603 --> 01:57:03,983
Papa prenait toujours
des photos de nous, alors...
1006
01:57:04,358 --> 01:57:07,862
Oui. Il prenait
toujours des photos de nous.
1007
01:57:13,701 --> 01:57:15,703
D'accord, voilà !
1008
01:57:20,750 --> 01:57:22,668
Allez, Riko.
1009
01:57:25,088 --> 01:57:26,630
Souris plus pour moi.
1010
01:57:37,350 --> 01:57:38,893
Prêts, partez !
1011
01:57:46,484 --> 01:57:52,824
"Les Utsumi"
1012
01:58:01,165 --> 01:58:05,378
Continuez à prendre des photos.
Assurez-vous qu'elles sont drôles.
1013
01:58:05,975 --> 01:58:08,727
Il y a encore du travail ici.
1014
01:58:11,092 --> 01:58:12,051
Merci.
1015
01:58:12,135 --> 01:58:14,293
Merci. Pour tout.
1016
01:58:16,264 --> 01:58:19,183
D'accord... à bientôt.
1017
01:58:19,552 --> 01:58:21,012
À bientôt!
1018
01:58:21,770 --> 01:58:23,687
- À bientôt.
- À bientôt.
1019
01:58:23,813 --> 01:58:25,356
Merci.
1020
01:58:33,031 --> 01:58:34,615
Et voilà.
1021
01:58:36,743 --> 01:58:38,286
Et voilà.
1022
01:58:51,632 --> 01:58:55,178
"Messagerie"
1023
01:59:09,776 --> 01:59:13,822
"Shinichi, Sachi et Sakura
Takahara sont tous sains et saufs.
1024
01:59:13,947 --> 01:59:17,491
Nous restons en famille à Hachinohe."
1025
01:59:56,655 --> 02:00:00,701
À Nozu, le nettoyage de toutes les photos
trouvées parmi les débris est terminé.
1026
02:00:00,744 --> 02:00:03,537
"Prions pour le rétablissement de Nozu.
- Ono"
1027
02:00:04,122 --> 02:00:06,374
et en septembre 2011,
1028
02:00:06,797 --> 02:00:12,218
le dépôt de photos de l'école
primaire a terminé sa mission.
1029
02:00:47,623 --> 02:00:49,083
Bonjour.
1030
02:00:50,543 --> 02:00:52,879
Ne courez pas dans les couloirs.
1031
02:00:53,004 --> 02:00:55,048
Bonjour. Pas de course..
1032
02:01:00,219 --> 02:01:03,431
Environ 80 000 photos ont été récupérées à Nozu.
1033
02:01:03,807 --> 02:01:10,313
Environ 60 000 d'entre elles ont
été rendues à leurs propriétaires,
1034
02:01:12,356 --> 02:01:14,192
et ce nombre continuera d'augmenter.
1035
02:01:14,233 --> 02:01:16,402
"Groupe de récupération de photos"
1036
02:01:18,237 --> 02:01:24,327
C'est parce que, même après huit
ans, ce groupe fonctionne toujours.
1037
02:01:24,493 --> 02:01:25,453
Trouvé.
1038
02:01:25,489 --> 02:01:27,408
Hein ? Tu crois ? C'est ça ?
1039
02:01:27,501 --> 02:01:33,298
Merci à quelqu'un qui est monté à
bord et qui est resté sur le long terme.
1040
02:01:33,462 --> 02:01:35,715
C'est mon père, qui est décédé alors.
1041
02:01:36,923 --> 02:01:40,509
Papa...
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
1042
02:01:41,344 --> 02:01:44,680
- C'est super. C'est tellement génial !
- Tout à fait.
1043
02:01:44,848 --> 02:01:49,477
Seuls les souvenirs peuvent combler
les lacunes de ce que nous avons perdu,
1044
02:01:50,142 --> 02:01:54,730
et les photos sont capables de
rendre ces souvenirs tangibles.
1045
02:01:56,776 --> 02:01:59,112
Non seulement ils sauvent des souvenirs,
1046
02:01:59,614 --> 02:02:05,537
mais parfois les photos nous
donnent aussi la force de vivre.
1047
02:02:09,506 --> 02:02:13,552
Mon rêve de devenir photographe
s'est réalisé.
1048
02:02:15,265 --> 02:02:20,603
Je l'ai fait avec le soutien et les
encouragements de nombreuses personnes.
1049
02:02:24,678 --> 02:02:26,139
Et éventuellement,
1050
02:02:27,009 --> 02:02:31,097
le tour de ma famille est arrivé.
1051
02:02:45,366 --> 02:02:47,701
Grand-père. Grand-père.
1052
02:02:48,244 --> 02:02:51,539
Ishin, ne fais pas ça.
1053
02:02:54,417 --> 02:02:56,502
Chéri !
1054
02:03:04,093 --> 02:03:08,431
Je pense que c'était une bonne prise.
Je la sentais vraiment.
1055
02:03:08,514 --> 02:03:11,100
Bon chéri ?
1056
02:03:13,394 --> 02:03:16,355
Masashi, j'en ai marre !
1057
02:03:18,316 --> 02:03:22,153
Bon... juste une de plus !
1058
02:03:24,864 --> 02:03:26,282
Oh non !
1059
02:03:33,719 --> 02:03:37,723
Les Asada : Funérailles
1060
02:03:37,836 --> 02:03:41,965
Kazunari Ninomiya
1061
02:03:42,006 --> 02:03:46,010
Les Asada : Pompiers
1062
02:03:46,052 --> 02:03:49,848
Satoshi Tsumabuki
1063
02:03:49,889 --> 02:03:53,893
Les Asada : Gangsters
1064
02:03:53,935 --> 02:03:57,730
Haru Kuroki
1065
02:03:57,772 --> 02:04:01,776
Les Asada : Pilotes de F1
1066
02:04:01,818 --> 02:04:05,613
Masaki Suda
1067
02:04:05,654 --> 02:04:13,662
Les Asada : Mangeurs
1068
02:04:14,622 --> 02:04:22,588
Les Asada : Équipe nationale du Japon
1069
02:04:22,630 --> 02:04:30,721
Les Asada : Électeurs
1070
02:04:30,764 --> 02:04:38,855
Les Asada : Groupe de musique
1071
02:04:38,897 --> 02:04:44,068
Les Asada : Plongeuses
1072
02:04:44,110 --> 02:04:49,115
Jun Fubuki
1073
02:04:49,157 --> 02:04:54,162
Les Asada : Ivrognes
1074
02:04:54,203 --> 02:04:57,706
Mitsuru Hirata
1075
02:04:57,749 --> 02:05:01,753
Les Asada : Voleurs
1076
02:05:01,795 --> 02:05:05,089
Producteur exécutif : Minami Ichikawa
1077
02:05:05,131 --> 02:05:09,135
Les Asada : Super-héros fatigués
1078
02:05:09,177 --> 02:05:13,097
Producteurs : Shinji Ogawa Yusuke Wakabayashi
1079
02:05:13,139 --> 02:05:17,018
Les Asada : Médecins
1080
02:05:17,060 --> 02:05:19,437
Scénario : Ryota Nakano Tomoe Kanno
1081
02:05:19,478 --> 02:05:27,528
Les Asada : Employés station-service
1082
02:05:27,570 --> 02:05:35,619
Les Asada : Chefs des nouilles
1083
02:05:35,668 --> 02:05:43,718
Les Asada : vers la maison
1084
02:05:43,753 --> 02:05:51,803
Les Asada : Lauréats
1085
02:05:51,845 --> 02:05:54,848
Les Asada : Joueurs de rugby
1086
02:05:54,889 --> 02:05:57,892
Musique : Takashi Watanabe
1087
02:05:59,936 --> 02:06:03,773
Les Takahara
1088
02:06:03,815 --> 02:06:07,986
Sous-titres lavache07
1089
02:06:08,027 --> 02:06:16,077
Les Yoshida
1090
02:06:16,119 --> 02:06:24,168
Les Matsumoto
1091
02:06:24,210 --> 02:06:32,260
Les Kurokawa
1092
02:06:32,301 --> 02:06:40,351
Les Saeki
1093
02:06:40,393 --> 02:06:48,484
Les Utsumi
1094
02:06:48,526 --> 02:06:55,074
Les Asada
1095
02:06:56,534 --> 02:07:01,539
Réalisé par Ryota Nakano
1096
02:07:02,791 --> 02:07:07,921
Inspiré d'une histoire vraie
1097
02:07:09,088 --> 02:07:17,555
les vrais Asada
80876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.