Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,240 --> 00:01:00,360
SPAIN, 1939
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,760
CHAPTER I
THE HOLY GIRL
3
00:02:38,960 --> 00:02:41,520
TEN YEARS LATER
4
00:03:10,160 --> 00:03:12,600
This was an enclosed convent
before the war.
5
00:03:14,240 --> 00:03:15,800
We had to be evacuated.
6
00:03:19,280 --> 00:03:22,040
No amount of plaster
could ever cover up this shame.
7
00:03:24,160 --> 00:03:27,240
I assume you've heard
the terrible stories from those days.
8
00:03:29,400 --> 00:03:30,840
I was a child then.
9
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
I know.
10
00:03:36,160 --> 00:03:37,320
As soon as peace came,
11
00:03:37,400 --> 00:03:40,000
the diocese decided
to take back the building
12
00:03:40,080 --> 00:03:43,960
and turn it into a school for young girls
from low-income backgrounds.
13
00:03:44,040 --> 00:03:48,240
They are all extremely grateful
and so volunteer to do various chores.
14
00:03:49,200 --> 00:03:53,720
Only Mother Superior, Sister Sagrario,
and I remain from the old community.
15
00:03:54,240 --> 00:03:56,080
The others chose not to return.
16
00:03:58,040 --> 00:04:00,640
So the others that are here...?
17
00:04:01,160 --> 00:04:03,320
They came from elsewhere. Like you.
18
00:04:03,400 --> 00:04:05,480
But now we all belong to the same house.
19
00:04:05,560 --> 00:04:09,320
There are no distinctions here.
We are all equals within these walls.
20
00:04:14,360 --> 00:04:17,040
I'm going to let Mother Superior know
that you have arrived.
21
00:04:17,120 --> 00:04:18,120
Wait here.
22
00:04:39,880 --> 00:04:43,480
IF THERE CAN BE ONE ON EARTH,
THIS HOUSE IS HEAVEN.
23
00:04:43,560 --> 00:04:47,160
FOR THOSE WHO ARE CONTENT
ONLY BY MAKING GOD CONTENT.
24
00:05:25,280 --> 00:05:26,680
Sister Narcisa.
25
00:05:26,760 --> 00:05:28,760
Mother Superior is waiting for you.
26
00:05:28,840 --> 00:05:30,840
If it isn't Sister Narcisa.
27
00:05:30,920 --> 00:05:35,720
You can't imagine
how pleased I am to have you joining us.
28
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
No, please.
29
00:05:38,440 --> 00:05:40,120
Look, my dear. Come closer.
30
00:05:40,200 --> 00:05:43,040
Sister Julia, pass me the photograph.
31
00:05:44,000 --> 00:05:47,320
In that difficult time,
you gave us hope and strength
32
00:05:47,400 --> 00:05:50,000
so that we might overcome adversity.
33
00:05:52,280 --> 00:05:55,120
I still remember
how we felt hearing the news about you
34
00:05:55,200 --> 00:05:57,280
{\an8}from that lost village in the mountains.
35
00:05:57,360 --> 00:05:58,640
{\an8}THE VIRGIN MARY APPEARS IN SPAIN
36
00:05:58,680 --> 00:05:59,560
{\an8}Peroblasco.
37
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
{\an8}The Holy Girl of Peroblasco.
38
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
Yes. That was the name.
39
00:06:05,160 --> 00:06:08,560
You must have been asked
so many questions about it.
40
00:06:10,640 --> 00:06:13,640
I was a girl. I barely remember it.
41
00:06:14,160 --> 00:06:17,560
And even if you could,
how do you explain a miracle?
42
00:06:17,640 --> 00:06:20,640
- But there are no words, hmm?
- Of course there aren't.
43
00:06:20,720 --> 00:06:23,560
I still remember
the day that we wrote to the bishop
44
00:06:23,640 --> 00:06:26,240
to ask for someone
who could help us in our work.
45
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
I'm so very pleased that...
46
00:06:29,120 --> 00:06:31,560
that that turned out to be you,
Sister, of all people.
47
00:06:31,640 --> 00:06:33,600
I am also very delighted.
48
00:06:34,120 --> 00:06:35,960
And also knowing
49
00:06:36,040 --> 00:06:39,200
that you will be taking
your perpetual vows among us.
50
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
I'm sorry?
51
00:06:43,040 --> 00:06:45,440
The bishop thinks
that you are ready.
52
00:06:46,040 --> 00:06:47,760
It would be an honour for us
53
00:06:47,840 --> 00:06:51,040
to have you enter
into your union with our Lord here.
54
00:06:52,520 --> 00:06:55,040
As you have been told,
you will be teaching grammar,
55
00:06:55,120 --> 00:06:57,760
literature, and natural sciences,
replacing Sister Inés.
56
00:06:57,840 --> 00:07:01,880
Poor Sister Inés had to leave us
to look after her elderly parents.
57
00:07:01,960 --> 00:07:06,400
If you'll allow me, Mother, I can bring
Sister Narcisa here up to speed.
58
00:07:06,480 --> 00:07:07,600
Please do.
59
00:07:07,680 --> 00:07:09,280
You can go with Sister Julia.
60
00:07:09,360 --> 00:07:11,440
You couldn't be in better hands.
61
00:07:13,480 --> 00:07:16,560
"It would be impossible
to describe what I went through."
62
00:07:17,080 --> 00:07:20,200
"All of my most simple thoughts
and actions became a source
63
00:07:20,280 --> 00:07:21,640
of perturbation for me."
64
00:07:21,720 --> 00:07:25,680
"I could only rest by declaring them
to Mary, which was difficult."
65
00:07:26,560 --> 00:07:29,920
"As I felt obliged to tell her
even the most outrageous thoughts
66
00:07:30,000 --> 00:07:31,360
that I had about her."
67
00:07:33,840 --> 00:07:38,280
"Whenever I could lay down this burden,
I would savour a moment of peace."
68
00:07:38,360 --> 00:07:42,800
"But that peace would end in a flash,
and my martyrdom would begin again."
69
00:09:30,920 --> 00:09:32,160
SISTER INÉS GARCÍA
70
00:09:32,240 --> 00:09:34,600
SAN JERÓNIMO CONVENT
COTALBA, VALENCIA
71
00:09:39,200 --> 00:09:41,600
SISTER SOCORRO
72
00:10:05,520 --> 00:10:06,680
{\an8}SISTER SOCORRO
73
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
Amen.
74
00:11:48,760 --> 00:11:50,400
Hail Mary, the most pure.
75
00:11:50,480 --> 00:11:52,680
Conceived without sin.
76
00:11:52,760 --> 00:11:54,800
Forgive me,
Father, for I have sinned.
77
00:11:55,320 --> 00:11:59,440
- I am listening.
- I have just arrived here as a teacher.
78
00:11:59,960 --> 00:12:00,960
And...
79
00:12:01,880 --> 00:12:04,200
...and I don't know
if I'm ready.
80
00:12:05,120 --> 00:12:08,120
It's normal
to be frightened at first.
81
00:12:08,640 --> 00:12:10,800
It will go well. You'll see.
82
00:12:10,880 --> 00:12:14,480
It's not that, Father.
There...
83
00:12:15,000 --> 00:12:16,440
There's something else.
84
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
I...
85
00:12:23,000 --> 00:12:24,160
I have doubts.
86
00:12:24,680 --> 00:12:26,000
Many, many doubts.
87
00:12:26,840 --> 00:12:29,200
You? The Holy Girl?
88
00:12:30,040 --> 00:12:32,840
Don't be surprised.
89
00:12:33,720 --> 00:12:36,560
The sisters have spoken of nothing else
for days.
90
00:12:37,920 --> 00:12:39,160
I understand.
91
00:12:39,720 --> 00:12:43,320
Was it the Blessed Mother
who asked you to take your vows?
92
00:12:45,160 --> 00:12:47,440
No. No, that was my choice.
93
00:12:48,600 --> 00:12:51,120
I felt like it... was my duty.
94
00:12:53,400 --> 00:12:56,480
People came from all over
to see me in the village, and...
95
00:12:57,200 --> 00:12:58,280
and to ask me questions.
96
00:12:58,360 --> 00:13:00,080
I didn't know how to respond.
97
00:13:01,040 --> 00:13:03,160
You wanted
to get away from everyone.
98
00:13:04,760 --> 00:13:08,880
I thought
that if I went far away, if...
99
00:13:09,760 --> 00:13:13,760
...if I could just live a quiet,
tranquil life, then... she'd come again.
100
00:13:14,640 --> 00:13:17,040
Heaven has bestowed
a gift upon you.
101
00:13:17,880 --> 00:13:20,360
You have come
to this convent for a reason.
102
00:13:21,080 --> 00:13:23,240
You must work out what it is.
103
00:13:23,920 --> 00:13:27,960
You must do so
through prayer and sacrifice.
104
00:13:28,960 --> 00:13:30,720
Do you mortify your body?
105
00:13:31,560 --> 00:13:33,480
Do you use the discipline?
106
00:13:34,480 --> 00:13:36,160
Yes. Every day.
107
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
And...
108
00:13:38,960 --> 00:13:41,280
And I practise fasting frequently.
109
00:13:42,000 --> 00:13:45,520
And yet,
you still... have doubts?
110
00:13:49,240 --> 00:13:53,320
And... what If I only saw what I wanted?
111
00:13:55,000 --> 00:13:56,320
What if what I saw...?
112
00:14:00,160 --> 00:14:02,840
What if... What if what I saw wasn't her?
113
00:14:03,560 --> 00:14:07,040
If she could
at least give me a sign, anything.
114
00:14:10,640 --> 00:14:12,440
Do you understand me, Father?
115
00:14:13,560 --> 00:14:15,280
I understand, child.
116
00:14:16,440 --> 00:14:17,840
You are lost.
117
00:14:49,200 --> 00:14:50,200
Let us pray.
118
00:14:52,000 --> 00:14:55,320
Blessed be thy purity.
May it be blessed forever.
119
00:14:55,400 --> 00:15:01,200
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
120
00:15:02,320 --> 00:15:06,400
To you,
Heavenly Princess, Holy Virgin Mary.
121
00:15:06,480 --> 00:15:12,000
I offer to you, on this day,
all my heart, life, and soul.
122
00:15:12,080 --> 00:15:16,720
Look upon me with compassion,
and do not leave me, my Mother.
123
00:15:18,600 --> 00:15:19,640
You may sit down.
124
00:15:24,280 --> 00:15:26,040
First, let me introduce myself.
125
00:15:28,800 --> 00:15:29,880
My name is...
126
00:15:33,640 --> 00:15:35,600
She's writing...
127
00:15:36,800 --> 00:15:38,760
Silence, girls. What's wrong with you?
128
00:15:47,320 --> 00:15:48,800
What? She's writing.
129
00:15:55,560 --> 00:15:56,560
That's enough!
130
00:15:57,720 --> 00:15:59,920
Will someone explain what is going on?
131
00:16:01,520 --> 00:16:03,400
I don't want to start
by giving out punishments,
132
00:16:03,440 --> 00:16:06,520
but if you continue like this,
then, believe me, I will.
133
00:16:06,600 --> 00:16:08,520
I hope that's been made clear.
134
00:16:12,280 --> 00:16:13,360
Yes?
135
00:16:15,040 --> 00:16:16,360
May I be excused, please?
136
00:16:18,560 --> 00:16:21,080
- What is your name?
- Rosa.
137
00:16:21,600 --> 00:16:22,760
If you please, Sister.
138
00:16:23,680 --> 00:16:26,960
Rosa, we've just started. What's wrong?
139
00:16:29,680 --> 00:16:30,960
Sister, I'm sorry.
140
00:16:31,720 --> 00:16:33,960
Oh no. What's happened?
141
00:16:34,040 --> 00:16:35,400
I'm very sorry.
142
00:16:38,400 --> 00:16:39,840
Of course. You can leave.
143
00:16:50,280 --> 00:16:51,360
Sister?
144
00:16:52,360 --> 00:16:53,480
Can I go with her?
145
00:16:54,840 --> 00:16:56,600
Does she not know where she's going?
146
00:16:56,680 --> 00:16:57,960
She's my sister.
147
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Okay.
148
00:17:15,560 --> 00:17:17,200
Do you know who that is?
149
00:17:18,400 --> 00:17:19,400
No.
150
00:17:19,480 --> 00:17:20,640
It's actually me.
151
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
The day I was anointed a bride of Christ.
152
00:17:24,320 --> 00:17:25,960
Oh really?
153
00:17:26,040 --> 00:17:27,960
Did you think that a servant of God
154
00:17:28,040 --> 00:17:30,120
could not have once
been young and beautiful?
155
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
If I had not chosen a life serving God,
I could have been a dancer in a cabaret.
156
00:17:43,080 --> 00:17:47,400
But our dear Lord had other plans
for this particular servant.
157
00:17:52,400 --> 00:17:53,480
Look.
158
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
So beautiful.
159
00:17:55,360 --> 00:17:57,520
You can't find fabric like that anymore.
160
00:17:59,520 --> 00:18:01,400
Look. Sister Inés.
161
00:18:02,360 --> 00:18:04,000
So tiny.
162
00:18:06,880 --> 00:18:08,000
Is that...?
163
00:18:08,680 --> 00:18:10,120
I think it is.
164
00:18:10,800 --> 00:18:12,720
Can you please wait there a moment?
165
00:18:15,040 --> 00:18:16,440
Where did I put it?
166
00:18:23,640 --> 00:18:25,760
SISTER PETRA
SISTER MARÍA
167
00:18:25,840 --> 00:18:28,720
It must be here somewhere.
168
00:18:29,240 --> 00:18:30,640
What did I do with it?
169
00:18:31,520 --> 00:18:35,320
SISTER BASILIA
SISTER CLOTILDE
170
00:18:35,400 --> 00:18:37,600
SISTER MANUELA
171
00:18:37,680 --> 00:18:39,840
SISTER TERESA
172
00:18:42,800 --> 00:18:44,200
SISTER AGUSTINA
173
00:19:04,440 --> 00:19:08,520
SISTER SOCORRO
174
00:19:08,600 --> 00:19:10,480
Sister Socorro.
175
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
Hello?
176
00:20:13,880 --> 00:20:16,560
Mummy? Where are you, Mummy?
177
00:22:50,760 --> 00:22:52,840
And you found this in the cellar?
178
00:22:53,360 --> 00:22:57,120
- Yes, Mother.
- And... you were down there because...?
179
00:22:58,680 --> 00:23:01,080
Um... uh...
180
00:23:01,160 --> 00:23:02,840
I heard some noise.
181
00:23:02,920 --> 00:23:06,600
And I suppose I thought one of the girls
was hiding down there, and...
182
00:23:06,680 --> 00:23:08,560
You suppose you thought?
183
00:23:11,040 --> 00:23:14,720
Uh, to be honest, Mother,
I don't know why I went there.
184
00:23:14,800 --> 00:23:18,560
Our Lady was guiding you.
There's no doubt about it.
185
00:23:19,720 --> 00:23:21,840
The hand of Saint Martha.
186
00:23:23,720 --> 00:23:26,160
It's been presumed lost since the war.
187
00:23:27,320 --> 00:23:30,800
This place has obviously never been
the same after that happened.
188
00:23:31,680 --> 00:23:33,600
But then, my dear, you arrive.
189
00:23:34,320 --> 00:23:38,080
That is no miracle.
190
00:23:39,160 --> 00:23:41,160
When the bishop finds out...
191
00:23:42,800 --> 00:23:44,440
Sisters, let us pray.
192
00:23:45,080 --> 00:23:46,880
Let us give our thanks.
193
00:23:52,560 --> 00:23:55,080
Hail,
Holy Queen, Mother of Mercy.
194
00:23:55,160 --> 00:23:57,600
Our life, our sweetness, and our hope.
195
00:23:57,680 --> 00:24:02,080
To thee do we cry,
poor banished children of Eve.
196
00:24:02,160 --> 00:24:04,480
To thee do we send up our sighs,
197
00:24:04,560 --> 00:24:06,840
mourning and weeping
in this valley of tears.
198
00:24:06,920 --> 00:24:11,760
Turn, then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy towards us.
199
00:24:11,840 --> 00:24:17,480
And after this, our exile, show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
200
00:24:23,960 --> 00:24:28,040
CHAPTER II
IF SHE WRITES YOUR NAME, YOU ARE CURSED
201
00:24:31,240 --> 00:24:34,080
Now, wait a minute.
What has happened here?
202
00:24:34,600 --> 00:24:37,480
Why is that in there? It's not right.
203
00:24:38,000 --> 00:24:39,440
And neither's this one.
204
00:24:39,520 --> 00:24:40,960
How has this happened?
205
00:24:41,760 --> 00:24:43,880
Sister, are you still working?
206
00:24:43,960 --> 00:24:45,320
It's nearly midnight.
207
00:24:46,120 --> 00:24:49,600
Those girls. They are all wrong.
208
00:24:49,680 --> 00:24:53,040
All the orders.
And they need to go out in the morning.
209
00:24:53,960 --> 00:24:55,520
But the trays are full.
210
00:24:55,600 --> 00:24:57,960
They're all mixed up. Don't you see?
211
00:24:59,080 --> 00:25:00,080
Bite into it.
212
00:25:09,400 --> 00:25:10,720
Rose water?
213
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
And this?
214
00:25:12,200 --> 00:25:13,360
Mm.
215
00:25:21,920 --> 00:25:23,320
Do I detect a liquor?
216
00:25:25,200 --> 00:25:26,560
The secret ingredient.
217
00:25:31,920 --> 00:25:35,520
I'm going to have to spend the whole night
sorting out this mess of theirs.
218
00:25:35,600 --> 00:25:37,560
I can help if you want, Sister.
219
00:25:37,640 --> 00:25:39,440
Thank you, my dear Sister Inés.
220
00:25:39,520 --> 00:25:42,720
That's all we need,
the honey in with the specialities.
221
00:25:42,800 --> 00:25:44,840
They spend all their time
thinking about boys
222
00:25:44,920 --> 00:25:47,600
and end up doing everything
all over the place.
223
00:25:47,680 --> 00:25:49,840
How can I tell which one's a speciality?
224
00:25:49,920 --> 00:25:51,040
By trying.
225
00:25:52,080 --> 00:25:53,080
Please.
226
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
No!
227
00:26:02,160 --> 00:26:05,640
What are you doing?
The specialities must be eaten in a bite!
228
00:26:15,160 --> 00:26:16,360
Swallow.
229
00:26:20,320 --> 00:26:21,680
Have another.
230
00:26:21,760 --> 00:26:24,360
- They go in pairs.
- No, I really don't...
231
00:26:24,440 --> 00:26:27,200
I said the specialities
are eaten in pairs!
232
00:27:05,480 --> 00:27:06,640
You fool!
233
00:27:07,280 --> 00:27:08,840
There are no specialities!
234
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
Good morning, Sister.
235
00:27:54,600 --> 00:27:55,880
Good morning, girls.
236
00:28:01,280 --> 00:28:04,520
- Good morning, Sister.
- Good morning, girls.
237
00:28:05,040 --> 00:28:07,680
You have beautiful hair. What a shame.
238
00:28:07,760 --> 00:28:10,840
- A shame? Why?
- When you become a nun, they'll cut it.
239
00:28:10,920 --> 00:28:12,520
Like they did to the others.
240
00:28:21,800 --> 00:28:23,320
Don't look at it.
241
00:28:35,480 --> 00:28:38,080
- Good morning, Sister.
- Good morning.
242
00:28:44,640 --> 00:28:47,680
- Good morning, Sister.
- Good morning, Sister.
243
00:28:49,200 --> 00:28:50,720
Where are the other girls?
244
00:28:50,800 --> 00:28:52,040
It's Wednesday.
245
00:28:52,920 --> 00:28:55,160
- And?
- It's laundry day.
246
00:28:56,720 --> 00:28:57,720
Oh.
247
00:28:58,200 --> 00:29:01,480
The school washes the bed linen
from hostels and hotels across the city.
248
00:29:02,000 --> 00:29:05,360
We also do laundry for families
who donate money to the school.
249
00:29:05,880 --> 00:29:09,000
Our parents say that this will help us
find a good post when we leave.
250
00:29:09,080 --> 00:29:11,000
Or a good husband.
251
00:29:11,080 --> 00:29:13,600
Leave it, Sister. You mustn't help us.
252
00:29:14,520 --> 00:29:15,760
I've got hands, haven't I?
253
00:29:15,840 --> 00:29:18,920
If Sister Julia sees you helping,
there'll be hell to pay.
254
00:29:19,800 --> 00:29:22,200
Okay. I don't want to cause any trouble.
255
00:29:26,040 --> 00:29:28,080
- Rosa.
- Yes, Sister?
256
00:29:29,080 --> 00:29:30,840
What happened yesterday in class?
257
00:29:31,680 --> 00:29:33,520
I suppose... I was scared.
258
00:29:33,600 --> 00:29:35,000
What do you mean?
259
00:29:35,760 --> 00:29:39,120
- The blackboard.
- What do you mean, the blackboard?
260
00:29:39,200 --> 00:29:41,120
- When you wrote your name.
- Quiet.
261
00:29:41,920 --> 00:29:43,000
What?
262
00:29:44,120 --> 00:29:45,120
Nothing.
263
00:29:46,600 --> 00:29:48,920
- We have to go, Sister.
- Bye-bye.
264
00:29:51,480 --> 00:29:55,360
Glory be to the Father
and to the Son and to the Holy Spirit.
265
00:29:55,440 --> 00:29:58,880
As it was in the beginning
is now and will be forever.
266
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
Amen.
267
00:30:01,200 --> 00:30:05,240
Hail Mary, Mother of Grace,
Mother of Mercy.
268
00:30:05,320 --> 00:30:10,120
In life and in death,
protect us, your children.
269
00:30:10,200 --> 00:30:13,440
Hail Mary, full of grace.
270
00:30:13,520 --> 00:30:15,200
The Lord is with thee.
271
00:30:15,280 --> 00:30:17,840
Blessed art thou among all women,
272
00:30:17,920 --> 00:30:21,040
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
273
00:30:21,120 --> 00:30:23,600
Holy Mary, Mother of God,
274
00:30:23,680 --> 00:30:27,880
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
275
00:30:27,960 --> 00:30:28,960
Amen.
276
00:30:29,520 --> 00:30:32,640
Hail Mary, full of grace.
277
00:30:32,720 --> 00:30:34,680
The Lord is with thee.
278
00:30:34,760 --> 00:30:37,040
Blessed art thou among all women,
279
00:30:37,120 --> 00:30:40,680
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
280
00:30:40,760 --> 00:30:43,040
Holy Mary, Mother of God,
281
00:30:43,120 --> 00:30:44,480
pray for us sinners
282
00:30:44,560 --> 00:30:46,960
now and at the hour of our death.
283
00:30:47,040 --> 00:30:48,040
Amen.
284
00:30:49,280 --> 00:30:53,440
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
285
00:30:54,680 --> 00:30:57,680
Blessed art thou
among all women,
286
00:30:57,760 --> 00:31:00,960
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
287
00:31:01,040 --> 00:31:03,160
Holy Mary, Mother of God,
288
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
289
00:31:08,840 --> 00:31:09,880
Amen.
290
00:31:10,600 --> 00:31:12,760
Hail Mary, full of grace.
291
00:31:13,440 --> 00:31:15,200
The Lord is with thee.
292
00:31:16,120 --> 00:31:18,760
Blessed art thou among all women,
293
00:31:19,400 --> 00:31:22,200
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
294
00:31:22,720 --> 00:31:27,000
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
295
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
now and at the hour of our death.
296
00:31:29,600 --> 00:31:30,640
Amen.
297
00:31:31,320 --> 00:31:32,880
Hail Mary, full of grace.
298
00:31:33,560 --> 00:31:34,840
Sister.
299
00:31:36,720 --> 00:31:39,440
I have to help Mother Superior
when we finish.
300
00:31:39,520 --> 00:31:43,600
Do you think you'd be able to supervise
final prayers for the girls tonight?
301
00:31:44,600 --> 00:31:46,440
- Of course, Sister.
- Thank you.
302
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
What are you doing?
303
00:32:18,400 --> 00:32:20,240
Have you gone mad?
304
00:32:21,680 --> 00:32:24,600
- If Mother Superior finds out...
- We weren't doing anything wrong.
305
00:32:24,680 --> 00:32:26,440
Sister, you mustn't tell her. Please.
306
00:32:26,520 --> 00:32:28,160
We just wanted to learn.
307
00:32:28,240 --> 00:32:31,560
If we don't, then what will we do
at a ball when we leave the convent?
308
00:32:31,640 --> 00:32:34,240
We might just look
like big trolls, Sister.
309
00:32:34,320 --> 00:32:35,520
It's very late, girls.
310
00:32:35,600 --> 00:32:38,000
Complines have been said,
so you must be silent now.
311
00:32:38,080 --> 00:32:39,600
But we're not nuns, Sister.
312
00:32:39,680 --> 00:32:41,400
- Hmm.
- And you're not a full nun, are you?
313
00:32:43,440 --> 00:32:45,760
Please. A few steps?
314
00:32:47,160 --> 00:32:48,760
Oh no. Not for me, no.
315
00:32:49,280 --> 00:32:52,520
Surely you went to lots of dances
before you came here, didn't you?
316
00:32:53,760 --> 00:32:55,240
Come on, Sister. Try it.
317
00:32:55,320 --> 00:32:56,880
We won't tell anyone.
318
00:33:03,200 --> 00:33:05,360
Yes, all right. Come here.
319
00:33:05,440 --> 00:33:08,120
Now, get into pairs. Very good.
320
00:33:08,200 --> 00:33:10,720
Two steps to the right
and two to the left.
321
00:33:10,800 --> 00:33:12,160
- Mm!
- Let's go.
322
00:33:19,360 --> 00:33:20,360
Ow!
323
00:33:53,160 --> 00:33:56,200
Shh! Girls, girls, girls! Hush. Hush.
324
00:33:56,280 --> 00:33:57,600
Enough. Time for bed. Yes.
325
00:33:57,680 --> 00:33:59,840
Yes, yes. It's late, girls.
326
00:33:59,920 --> 00:34:02,520
- It's not that late.
- It's time for bed. Come on.
327
00:34:03,400 --> 00:34:05,360
Heavenly Father.
328
00:34:06,160 --> 00:34:09,400
I thank thee for another day of life.
329
00:34:10,440 --> 00:34:12,560
For the air I breathe.
330
00:34:13,080 --> 00:34:15,640
For the peace that thou give me.
331
00:34:15,720 --> 00:34:18,000
For always being with me.
332
00:34:18,080 --> 00:34:21,320
My guide and my protective shield.
333
00:34:21,400 --> 00:34:23,480
I pray for our salvation.
334
00:34:24,720 --> 00:34:25,720
Amen.
335
00:34:27,440 --> 00:34:29,160
Good night. Sleep well, girls.
336
00:34:29,240 --> 00:34:31,240
Goodnight, Sister Narcisa.
337
00:34:31,880 --> 00:34:33,520
- Good night.
- Good night, Rosa.
338
00:34:33,600 --> 00:34:35,040
Good night Elvira.
339
00:34:38,960 --> 00:34:40,600
Blessed art thou
among all women,
340
00:34:40,680 --> 00:34:43,400
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
341
00:34:43,480 --> 00:34:44,720
Holy Mary, Mother of God,
342
00:34:44,800 --> 00:34:49,040
pray for us sinners
now and at the hour of our death. Amen.
343
00:35:01,440 --> 00:35:03,600
Rosa?
344
00:35:05,200 --> 00:35:06,360
Rosa.
345
00:35:08,120 --> 00:35:09,320
Rosa!
346
00:35:09,400 --> 00:35:11,840
- What?
- I can't hold it any longer.
347
00:35:11,920 --> 00:35:13,400
I'm going to wet myself.
348
00:35:13,480 --> 00:35:14,840
Go to sleep.
349
00:35:14,920 --> 00:35:17,440
Would you come
with me to the bathroom, Rosa?
350
00:35:17,520 --> 00:35:18,760
No, I'm sorry.
351
00:35:19,600 --> 00:35:20,640
It's too cold.
352
00:35:21,160 --> 00:35:24,160
Oh please. I'm begging you.
I so don't want to go alone.
353
00:35:24,680 --> 00:35:26,280
All right, then.
354
00:35:26,360 --> 00:35:27,480
I'll go.
355
00:35:31,240 --> 00:35:32,360
What's wrong?
356
00:35:33,240 --> 00:35:34,280
What was that?
357
00:35:36,120 --> 00:35:37,120
What?
358
00:35:55,200 --> 00:35:56,360
Did you hear a sound?
359
00:36:00,480 --> 00:36:01,560
Footsteps.
360
00:36:03,480 --> 00:36:04,640
They're getting nearer.
361
00:36:04,720 --> 00:36:07,000
It's the Girl.
362
00:36:12,320 --> 00:36:13,360
She's coming.
363
00:36:16,360 --> 00:36:17,760
She's coming for you.
364
00:36:18,360 --> 00:36:21,040
You are an idiot.
365
00:36:21,840 --> 00:36:25,120
Oh, come on. I'll go with you.
366
00:36:25,200 --> 00:36:27,000
No. Now I don't want to go.
367
00:36:43,240 --> 00:36:45,560
And heighten
my understanding, Lord.
368
00:36:50,520 --> 00:36:52,960
So that I am able to see clearly
and strengthen...
369
00:36:53,040 --> 00:36:54,560
...my will.
370
00:36:55,560 --> 00:36:58,840
Show me thy face,
Lord, and help me to grow
371
00:37:00,240 --> 00:37:02,760
spiritually and always fulfil...
372
00:37:04,320 --> 00:37:07,200
thy will to not fall into...
373
00:37:11,760 --> 00:37:12,920
...temptation.
374
00:37:19,600 --> 00:37:21,880
Turn the tap on.
375
00:37:22,600 --> 00:37:23,640
Hurry up.
376
00:37:24,280 --> 00:37:26,080
Please. Otherwise, I can't go.
377
00:37:26,160 --> 00:37:27,480
You're taking ages.
378
00:37:32,400 --> 00:37:33,560
Thank you.
379
00:38:11,960 --> 00:38:13,600
I feel so much better.
380
00:38:13,680 --> 00:38:15,640
Ana Mari, you scared me.
381
00:38:17,920 --> 00:38:19,000
Let's go.
382
00:38:38,920 --> 00:38:40,560
No! No!
383
00:39:55,280 --> 00:39:56,800
What is going on here?
384
00:40:10,720 --> 00:40:13,360
- Calm down, Marina. You're okay.
- What's going on?
385
00:40:13,440 --> 00:40:15,920
- Child, what has happened to you?
- My hair!
386
00:40:16,000 --> 00:40:17,160
The Girl.
387
00:40:17,240 --> 00:40:20,320
- It was the Girl. She cut her hair.
- What do you mean, the Girl?
388
00:40:20,400 --> 00:40:24,200
Enough! To bed. Come on. Come on.
389
00:40:27,400 --> 00:40:29,640
What you have done
is unforgivable.
390
00:40:29,720 --> 00:40:31,680
You should be ashamed of yourself.
391
00:40:31,760 --> 00:40:35,680
- Rosa, where did you get those scissors?
- I haven't done anything.
392
00:40:35,760 --> 00:40:38,440
- Don't lie to me
- It was the Girl.
393
00:40:38,520 --> 00:40:40,280
I promise I'm not lying.
394
00:40:40,360 --> 00:40:42,200
She appeared in the bathroom.
In the water.
395
00:40:42,280 --> 00:40:43,880
She was drowning and asking for help...
396
00:40:48,320 --> 00:40:51,320
Go back to your room, Sister.
I will take care of this.
397
00:40:52,200 --> 00:40:54,760
- But the...
- Listen, Sister. It is still early.
398
00:40:55,280 --> 00:40:59,200
We don't all have to lose our sleep
because of these good-for-nothing girls.
399
00:41:01,760 --> 00:41:02,760
Of course.
400
00:41:03,240 --> 00:41:06,680
Bed. Now. All of you, into bed.
401
00:41:06,760 --> 00:41:08,120
Get in! Now!
402
00:41:32,680 --> 00:41:36,360
{\an8}SISTER SOCORRO
403
00:42:03,960 --> 00:42:06,680
REST IN PEACE
SISTER SOCORRO ALBELDA
404
00:42:06,760 --> 00:42:08,560
BORN 1917, DECEASED 1936
405
00:42:17,680 --> 00:42:19,320
Blessed be thy purity.
406
00:42:19,400 --> 00:42:21,200
May it be blessed always.
407
00:42:21,280 --> 00:42:24,520
For no less than God takes delight
408
00:42:24,600 --> 00:42:27,400
in such exalted beauty.
409
00:42:27,480 --> 00:42:31,280
To you,
Heavenly Princess, Holy Virgin Mary...
410
00:42:31,800 --> 00:42:37,760
I offer to you, on this day,
all my heart, life, and soul.
411
00:42:37,840 --> 00:42:43,480
Look upon me with compassion,
and do not leave me, my Mother.
412
00:43:05,480 --> 00:43:06,480
Rosa?
413
00:43:10,120 --> 00:43:11,160
Sister.
414
00:43:23,640 --> 00:43:25,240
I came to give you this.
415
00:43:27,160 --> 00:43:30,160
But Sister Julia said
that until I see sense, I must fast.
416
00:43:38,080 --> 00:43:40,600
Rosa, tell the truth to me.
Where did you get those scissors?
417
00:43:40,680 --> 00:43:42,240
I didn't get them from anywhere.
418
00:43:43,240 --> 00:43:44,920
They were already in the bathroom.
419
00:43:45,720 --> 00:43:46,800
I swear.
420
00:43:47,880 --> 00:43:49,640
And you said there was a girl?
421
00:43:50,760 --> 00:43:54,520
You said that you'd seen her.
You said there was a girl in the water.
422
00:43:57,400 --> 00:43:58,520
You won't talk?
423
00:43:59,240 --> 00:44:00,920
It doesn't matter what I say.
424
00:44:02,240 --> 00:44:03,560
It does matter.
425
00:44:03,640 --> 00:44:05,200
I want to know the truth.
426
00:44:07,120 --> 00:44:08,840
That's what Sister Inés said.
427
00:44:10,080 --> 00:44:12,720
But after I told her,
she didn't want to believe us.
428
00:44:13,240 --> 00:44:14,720
And what did you tell her?
429
00:44:16,600 --> 00:44:18,240
That there's a spirit here.
430
00:44:18,760 --> 00:44:19,880
It's a girl.
431
00:44:20,400 --> 00:44:22,240
And you mustn't play with her.
432
00:44:24,520 --> 00:44:26,400
Or touch her paintings.
433
00:44:28,960 --> 00:44:31,760
Sister Inés, she drew the last leg
434
00:44:32,280 --> 00:44:36,120
on a game of hangman
to show us that nothing would happen.
435
00:44:37,920 --> 00:44:39,880
But then the girl wrote her name.
436
00:44:41,600 --> 00:44:43,200
Sister Inés left.
437
00:44:43,960 --> 00:44:45,560
She was really scared.
438
00:44:46,560 --> 00:44:48,960
What do you mean that she wrote her name?
439
00:44:50,880 --> 00:44:52,440
If your name appears...
440
00:44:54,360 --> 00:44:56,080
...it means you are cursed.
441
00:45:00,240 --> 00:45:02,360
Come on. Don't look like that.
442
00:45:02,960 --> 00:45:05,000
Sister Inés would have been so delighted
443
00:45:05,080 --> 00:45:07,536
that you're wearing her dress
on the happiest day of your life.
444
00:45:07,560 --> 00:45:08,720
Would have been?
445
00:45:09,240 --> 00:45:11,560
If she could see you. But she's not here.
446
00:45:14,360 --> 00:45:17,000
- Mother.
- Tell me, child.
447
00:45:18,640 --> 00:45:20,600
Did she leave because she was afraid?
448
00:45:23,240 --> 00:45:25,320
Well.
449
00:45:25,400 --> 00:45:27,680
I see they have told you their story.
450
00:45:28,840 --> 00:45:29,680
The girls simply...
451
00:45:29,760 --> 00:45:32,400
The girls have too much free time
and make up fantasies.
452
00:45:32,920 --> 00:45:36,920
If Sister Inés had done what I said
and exerted a little bit more discipline,
453
00:45:37,000 --> 00:45:38,960
it would have been better for everyone.
454
00:45:40,720 --> 00:45:44,840
Don't follow in her footsteps.
Don't make the same mistake.
455
00:45:45,840 --> 00:45:48,960
We just need to take it out a bit here,
though that'll be easy.
456
00:45:49,040 --> 00:45:51,520
Sister Marcela is very skilled
in these things.
457
00:45:52,400 --> 00:45:55,920
Please wait. Let me fetch her
so she can take your measurements now.
458
00:47:50,800 --> 00:47:53,400
"There are
few celestial phenomena more interesting
459
00:47:53,480 --> 00:47:55,760
than the different types of eclipses."
460
00:47:55,840 --> 00:47:57,400
"Almanacs will always announce
461
00:47:57,480 --> 00:48:00,040
when they are going
to take place in good time."
462
00:48:00,120 --> 00:48:03,760
"The most notable details
can be observed without a telescope."
463
00:48:03,840 --> 00:48:06,920
"In a lunar eclipse,
it is interesting to note the moment
464
00:48:07,000 --> 00:48:09,440
in which you can first see
the dark shadow."
465
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
"Observing its gradual invasion
over the brilliant surface of the moon."
466
00:48:16,080 --> 00:48:16,920
Yes, Vinyet?
467
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
- And so then, it's just nighttime?
- No, not completely.
468
00:48:21,080 --> 00:48:22,960
But that will be the case elsewhere.
469
00:48:23,040 --> 00:48:25,520
Here, we will still see
a bit of light though.
470
00:48:26,080 --> 00:48:28,560
Either way, it will be a very special day.
471
00:48:28,640 --> 00:48:31,080
I don't want to see it. I'm scared to.
472
00:48:31,600 --> 00:48:34,640
Well, Ana Mari, Sister Julia said
you can go blind if you look at it.
473
00:48:35,240 --> 00:48:36,840
Mm. Well, Sister Julia is right.
474
00:48:36,920 --> 00:48:37,920
Hmm?
475
00:48:38,800 --> 00:48:40,200
You need to be careful.
476
00:48:41,200 --> 00:48:42,480
But don't be scared.
477
00:48:43,880 --> 00:48:45,520
Elvirita, please continue.
478
00:48:47,520 --> 00:48:51,560
"Often, an even more interesting
and magnificent spectacle takes place."
479
00:48:51,640 --> 00:48:53,680
"Although the moon is hidden
behind the earth,
480
00:48:53,760 --> 00:48:57,080
so that not a single ray of sunlight
can reach the surface of the moon,
481
00:48:57,160 --> 00:48:59,880
we can observe
that the moon often remains visible,
482
00:48:59,960 --> 00:49:02,040
presenting a subtle, coppery glow
483
00:49:02,120 --> 00:49:05,520
that is enough to distinguish
various marks on the surface."
484
00:49:05,600 --> 00:49:07,120
"But where does this light come from?"
485
00:49:07,680 --> 00:49:09,080
"It comes from the rays of the sun
486
00:49:09,160 --> 00:49:11,760
that have managed
to reach the surface of the earth."
487
00:49:11,840 --> 00:49:14,000
"In doing so, they have bent,
488
00:49:14,080 --> 00:49:17,840
due to deflation in the atmosphere,
turning back to the shadow."
489
00:49:17,920 --> 00:49:20,480
"These rays have crossed through
an enormous density
490
00:49:20,560 --> 00:49:21,840
of the earth's atmosphere."
491
00:49:27,160 --> 00:49:29,960
...that can be attributed
to the effect produced by the density
492
00:49:30,040 --> 00:49:31,520
of the earth's atmosphere on...
493
00:49:39,000 --> 00:49:40,240
Sister...
494
00:49:52,320 --> 00:49:55,040
Silence! Now!
495
00:50:03,880 --> 00:50:04,880
Rosa.
496
00:50:08,480 --> 00:50:09,480
Rosa.
497
00:50:10,800 --> 00:50:13,360
Rosa, it's just me.
There's no one else. I promise.
498
00:50:18,920 --> 00:50:20,960
Hiding away won't help you, my dear.
499
00:50:27,400 --> 00:50:29,840
I believe you, Rosa.
500
00:50:30,560 --> 00:50:32,320
I believe you.
501
00:50:37,840 --> 00:50:41,960
I...
I know that you saw her.
502
00:50:43,200 --> 00:50:44,920
I believe you saw a little girl.
503
00:50:48,120 --> 00:50:50,320
And I need you to help me see her, please.
504
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
Please.
505
00:50:59,720 --> 00:51:03,000
The drawing that Sister Inés
finished was like this one, wasn't it?
506
00:51:03,960 --> 00:51:04,960
Yes.
507
00:51:14,680 --> 00:51:15,680
No!
508
00:51:17,600 --> 00:51:18,720
Don't do it.
509
00:51:18,800 --> 00:51:20,200
Rosa, it's all right.
510
00:51:21,360 --> 00:51:23,320
I just... I just want to see.
511
00:51:23,400 --> 00:51:25,400
I won't let anything happen to you.
512
00:51:25,920 --> 00:51:27,160
You can trust me.
513
00:51:34,520 --> 00:51:37,200
Help me see her. Please, Rosa.
514
00:51:51,000 --> 00:51:52,760
Let's do it together.
515
00:52:07,880 --> 00:52:09,240
Heavenly Father,
516
00:52:09,320 --> 00:52:12,400
I am faithfully asking
for the protection of your armour
517
00:52:12,480 --> 00:52:16,160
so that I can stand firm
in the face of Satan and his followers.
518
00:52:16,760 --> 00:52:19,600
And overcome them
in the name of Jesus Christ.
519
00:53:22,080 --> 00:53:23,080
Nothing.
520
00:53:31,800 --> 00:53:34,120
See for yourself, Rosa. Nothing happened.
521
00:53:46,240 --> 00:53:48,400
Rosa, listen,
if you could maybe ask yourself...
522
00:54:03,240 --> 00:54:04,280
She's here.
523
00:54:18,520 --> 00:54:22,080
She's right there.
Why can't you see her?
524
00:54:30,320 --> 00:54:32,000
Rosa, there's no one there.
525
00:54:33,200 --> 00:54:35,200
- There's no girl.
- Do not move.
526
00:54:37,840 --> 00:54:39,680
She's behind you, Sister.
527
00:54:44,880 --> 00:54:46,120
But it's not a girl.
528
00:54:53,600 --> 00:54:55,360
She's saying something.
529
00:55:05,400 --> 00:55:06,760
What is she saying?
530
00:55:10,080 --> 00:55:13,040
Rosa, I can't hear her.
Please, tell me what she's saying.
531
00:55:13,120 --> 00:55:14,200
Rosa!
532
00:55:18,360 --> 00:55:19,360
Rosa?
533
00:55:21,880 --> 00:55:22,880
Rosa?
534
00:55:25,680 --> 00:55:27,080
Rosa!
535
00:55:28,680 --> 00:55:29,680
Rosa!
536
00:55:30,200 --> 00:55:31,280
Rosa?
537
00:55:32,720 --> 00:55:33,880
Rosa!
538
00:55:43,240 --> 00:55:44,760
Have you seen Rosa?
539
00:55:45,560 --> 00:55:47,560
- Has anybody seen Rosa?
- What's happened?
540
00:55:47,640 --> 00:55:49,360
- Where's your sister?
- No.
541
00:55:49,440 --> 00:55:50,720
Help me find her.
542
00:55:53,680 --> 00:55:54,920
Check the kitchen.
543
00:55:56,040 --> 00:55:59,200
Rosa! Rosa!
544
00:56:00,000 --> 00:56:03,160
- What's all this commotion?
- Rosa. I can't find her.
545
00:56:03,680 --> 00:56:05,600
Your protégée has disappeared.
546
00:56:06,120 --> 00:56:08,600
- Huh?
- You don't understand.
547
00:56:08,680 --> 00:56:11,600
The more you believe her lies,
the worse things will get.
548
00:56:11,680 --> 00:56:13,680
Sister, I don't think
that she has been lying.
549
00:56:13,760 --> 00:56:16,480
I think... I think
that the girl and the drawings...
550
00:56:16,560 --> 00:56:18,080
Sister, there's actually truth in...
551
00:56:18,160 --> 00:56:20,720
Look at that.
552
00:56:20,800 --> 00:56:23,960
Now we know
why the Holy Girl decided to join us here.
553
00:56:24,040 --> 00:56:26,080
You want to solve a mystery, don't you?
554
00:56:26,160 --> 00:56:27,880
You want to get in the papers again!
555
00:56:27,960 --> 00:56:29,440
Let me tell you something.
556
00:56:29,520 --> 00:56:30,840
I don't believe you.
557
00:56:30,920 --> 00:56:32,960
I have seen you pray and take communion.
558
00:56:33,040 --> 00:56:35,160
You practise the motions
and you say the words,
559
00:56:35,240 --> 00:56:36,880
but it's all a fabrication.
560
00:56:36,960 --> 00:56:40,680
Oh, it's a sin for someone like you
to take vows, so just get out of here!
561
00:56:40,760 --> 00:56:42,200
This is no place for you.
562
00:56:42,280 --> 00:56:44,240
You might have fooled us
all those years ago,
563
00:56:44,320 --> 00:56:46,880
but now that I know you,
I know it was all a lie!
564
00:56:46,960 --> 00:56:48,520
Or maybe it wasn't,
565
00:56:48,600 --> 00:56:51,040
and in actual fact
what you saw was the devil!
566
00:56:52,920 --> 00:56:54,640
Rosa!
567
00:56:54,720 --> 00:56:57,400
She's been taken! Just like Sister Inés.
568
00:56:57,480 --> 00:56:59,040
Don't say that, Elvirita.
569
00:56:59,120 --> 00:57:00,360
You mustn't say that.
570
00:57:00,440 --> 00:57:02,120
She'll just be scared
and hiding somewhere.
571
00:57:02,200 --> 00:57:03,720
We must keep searching.
572
00:57:04,240 --> 00:57:05,440
Where do...
573
00:57:05,520 --> 00:57:08,440
For no less than God
takes delight in such exalted beauty.
574
00:57:08,520 --> 00:57:10,960
Blessed be thy purity.
May it be blessed always.
575
00:57:11,040 --> 00:57:14,200
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
576
00:57:15,280 --> 00:57:16,160
Rosa.
577
00:57:16,240 --> 00:57:18,480
Blessed be thy purity.
May it be blessed always.
578
00:57:18,560 --> 00:57:21,400
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
579
00:57:21,480 --> 00:57:24,160
Blessed be thy purity.
May it be blessed always.
580
00:57:24,240 --> 00:57:26,400
- For no less than God takes delight...
- Rosa.
581
00:57:26,480 --> 00:57:29,360
Blessed be thy purity,
582
00:57:29,440 --> 00:57:30,440
Rosa!
583
00:57:31,000 --> 00:57:32,520
Rosa!
584
00:57:42,880 --> 00:57:45,240
- Sister!
- Open the door!
585
00:57:46,120 --> 00:57:47,880
I'll go and get help! Just wait!
586
00:57:47,960 --> 00:57:50,280
Hail Mary.
587
00:57:54,120 --> 00:57:55,200
Father?
588
00:57:55,280 --> 00:57:56,320
Is that you?
589
00:57:57,240 --> 00:57:58,960
Don't you recognise me?
590
00:58:02,240 --> 00:58:04,840
You think this is one of your nightmares.
591
00:58:06,000 --> 00:58:09,280
No. No, this is real.
592
00:58:12,520 --> 00:58:14,760
I just want to find Rosa.
593
00:58:16,000 --> 00:58:18,720
You took advantage
of that poor girl.
594
00:58:19,400 --> 00:58:20,800
You wanted to know.
595
00:58:21,520 --> 00:58:23,120
You wanted to see.
596
00:58:23,640 --> 00:58:26,640
I have to escape this darkness.
597
00:58:28,400 --> 00:58:31,720
You don't always need eyes to see.
598
00:58:35,000 --> 00:58:36,120
You're not...
599
00:58:37,760 --> 00:58:38,800
Who's there?
600
00:58:41,920 --> 00:58:43,360
I said, who's there?
601
00:58:52,520 --> 00:58:54,520
You know who I am.
602
00:58:59,120 --> 00:59:00,760
You're part of this.
603
00:59:05,920 --> 00:59:08,480
It's a sin
for someone like you to take vows.
604
00:59:19,080 --> 00:59:22,160
This is no place for you.
605
00:59:26,720 --> 00:59:29,360
Blessed be thy purity.
May it be blessed always.
606
00:59:29,440 --> 00:59:32,400
For no less than God takes delight
in such exalted beauty.
607
00:59:58,360 --> 01:00:02,440
CHAPTER III
SISTER SOCORRO
608
01:00:02,520 --> 01:00:04,400
The Lord is my shepherd.
609
01:00:04,480 --> 01:00:06,840
I shall not want.
610
01:00:06,920 --> 01:00:10,520
He makes me lie down
in green pastures.
611
01:00:11,040 --> 01:00:16,040
He leads me beside still waters,
and he restores my soul.
612
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
He leads me in the paths of righteousness.
613
01:00:20,080 --> 01:00:22,400
For his name's sake.
614
01:00:22,920 --> 01:00:26,920
Goodness and mercy,
all my life, shall surely follow me.
615
01:00:27,000 --> 01:00:31,120
And in God's house forevermore,
my dwelling place shall be.
616
01:00:31,200 --> 01:00:35,200
He leads me beside still waters,
and he restores my soul.
617
01:00:35,280 --> 01:00:37,680
He leads me in the paths of righteousness.
618
01:00:37,760 --> 01:00:42,840
I shall not want for his name's sake.
The Lord is my shepherd. I shall not want.
619
01:00:42,920 --> 01:00:47,120
The Lord is my shepherd. I shall not want.
620
01:00:47,200 --> 01:00:51,280
He makes me lie down in green pastures.
621
01:00:51,360 --> 01:00:57,800
He leads me beside still waters,
and he restores my soul.
622
01:00:57,880 --> 01:00:59,960
He leads me in the paths of righteousness.
623
01:01:00,040 --> 01:01:02,640
She put her trust in you,
and now she's dead.
624
01:01:03,640 --> 01:01:06,080
Like I said, you don't belong here.
625
01:01:07,680 --> 01:01:11,320
If only you had listened to me,
we could have avoided this tragedy.
626
01:02:50,080 --> 01:02:53,840
Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
627
01:02:53,920 --> 01:02:57,000
Blessed art thou among all women,
628
01:02:57,520 --> 01:03:01,320
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
629
01:03:01,400 --> 01:03:03,600
Holy Mary, Mother of God,
630
01:03:03,680 --> 01:03:08,880
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
631
01:03:08,960 --> 01:03:09,960
Amen.
632
01:03:10,840 --> 01:03:15,280
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be thy name.
633
01:03:15,360 --> 01:03:16,760
Thy kingdom come.
634
01:03:16,840 --> 01:03:21,880
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
635
01:03:21,960 --> 01:03:26,320
Give us, this day, our daily bread,
and forgive us our trespasses
636
01:03:26,400 --> 01:03:29,960
as we forgive those
who trespass against us.
637
01:03:30,040 --> 01:03:34,840
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
638
01:03:34,920 --> 01:03:36,120
Amen.
639
01:04:06,120 --> 01:04:10,360
...this day, our daily bread,
and forgive us our trespasses
640
01:04:11,960 --> 01:04:14,560
as we forgive those
who trespass against us.
641
01:04:15,160 --> 01:04:20,040
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
642
01:04:55,200 --> 01:04:56,640
Sister Narcisa!
643
01:04:57,400 --> 01:04:58,880
Have you gone mad?
644
01:05:10,960 --> 01:05:13,440
You have to stop
looking at the sun.
645
01:06:04,760 --> 01:06:06,480
Do you hear me, Sister?
646
01:06:07,920 --> 01:06:09,880
Sister!
647
01:06:29,240 --> 01:06:32,560
Calm, Sister. Calm down.
648
01:06:36,880 --> 01:06:39,720
- Can you see the light?
- Yes, I see it.
649
01:06:40,400 --> 01:06:43,120
But it doesn't bother you
that I'm shining it in your eyes?
650
01:06:43,200 --> 01:06:44,720
No.
651
01:06:46,600 --> 01:06:47,840
You did this to yourself.
652
01:06:48,720 --> 01:06:51,600
It is neither repentance nor penance.
653
01:06:52,120 --> 01:06:53,680
It's an act of arrogance.
654
01:06:54,200 --> 01:06:56,360
I saw
what happened during the war.
655
01:06:57,080 --> 01:06:59,480
Before the liberation.
656
01:06:59,560 --> 01:07:01,600
- What?
- When you touched me.
657
01:07:02,120 --> 01:07:06,360
Suddenly I was there,
and the... the smashed saints, the relics...
658
01:07:06,440 --> 01:07:09,200
And that's not all. I saw what happened.
659
01:07:09,280 --> 01:07:11,840
I saw what they did to one of the sisters.
She was lying...
660
01:07:11,920 --> 01:07:12,920
Shut up!
661
01:07:13,800 --> 01:07:14,960
You don't know.
662
01:07:15,520 --> 01:07:17,440
You can't know anything. How could you?
663
01:07:17,960 --> 01:07:19,320
Don't touch me!
664
01:07:19,400 --> 01:07:22,040
You're not going to play your demon tricks
on my mind.
665
01:07:22,600 --> 01:07:25,360
Look after yourself and leave us in peace.
666
01:07:41,440 --> 01:07:44,040
Hail, Holy Queen,
Mother of Mercy.
667
01:07:44,640 --> 01:07:47,680
Our life, our sweetness,
and all of our hope.
668
01:07:48,360 --> 01:07:50,560
To thee do we cry,
poor banished children...
669
01:07:50,640 --> 01:07:51,960
Sister Sagrario.
670
01:07:52,040 --> 01:07:53,600
...banished children of Eve.
671
01:07:57,520 --> 01:07:59,040
I know you're there.
672
01:08:03,080 --> 01:08:04,640
Why won't you answer?
673
01:08:12,280 --> 01:08:13,960
What are you scared of?
674
01:08:20,320 --> 01:08:23,520
Sister, in the wardrobe,
you will find a cigar box.
675
01:08:24,040 --> 01:08:25,080
Go and get it.
676
01:08:38,200 --> 01:08:39,200
Open it.
677
01:08:43,720 --> 01:08:45,760
Inside, you will find a photograph.
678
01:08:48,600 --> 01:08:50,360
Sister Socorro.
679
01:08:55,960 --> 01:08:56,960
Give it me.
680
01:09:00,680 --> 01:09:01,760
Please give it.
681
01:09:30,400 --> 01:09:31,480
It's her.
682
01:09:32,880 --> 01:09:33,960
Sister Socorro.
683
01:09:45,240 --> 01:09:46,960
Because this was her cell. She was here.
684
01:09:47,040 --> 01:09:49,120
Sister, leave it now, please.
685
01:09:49,200 --> 01:09:51,080
No, please.
686
01:09:51,160 --> 01:09:53,040
Please, stop, sir. I beg you.
687
01:09:54,800 --> 01:09:55,640
No.
688
01:09:55,720 --> 01:09:57,800
They didn't say anything
about what happened.
689
01:09:57,880 --> 01:09:58,880
Please leave it.
690
01:09:59,800 --> 01:10:00,880
Please.
691
01:10:01,880 --> 01:10:03,160
And the girl.
692
01:10:03,240 --> 01:10:04,720
...full of grace.
693
01:10:04,800 --> 01:10:05,920
The Lord is with thee.
694
01:10:06,000 --> 01:10:07,320
Blessed...
695
01:10:07,400 --> 01:10:10,600
Blessed art thou among all women,
and blessed is the fruit...
696
01:10:19,120 --> 01:10:21,000
Only the sisters knew about it.
697
01:10:21,080 --> 01:10:22,560
Please. No, no.
698
01:10:31,720 --> 01:10:34,320
This girl will never be able
to leave these walls.
699
01:10:49,760 --> 01:10:51,520
Mother, Mother!
700
01:10:51,600 --> 01:10:54,040
- What's happened?
- She knows everything.
701
01:11:24,480 --> 01:11:26,280
Is someone there?
702
01:11:26,800 --> 01:11:27,800
Sister?
703
01:11:52,480 --> 01:11:54,960
Sister Socorro.
704
01:11:56,840 --> 01:11:58,080
Is it... you?
705
01:12:32,200 --> 01:12:34,880
Mummy!
706
01:12:36,760 --> 01:12:38,440
Mummy!
707
01:12:44,360 --> 01:12:47,080
Let me see her!
708
01:12:47,160 --> 01:12:50,080
Let me see her!
709
01:12:50,160 --> 01:12:52,360
- Mummy!
- What's all this noise about?
710
01:12:52,440 --> 01:12:53,600
- The mother.
- Mummy!
711
01:12:53,680 --> 01:12:55,680
Because we've had to lock her in her cell.
712
01:12:55,760 --> 01:12:58,480
She was insisting on
taking the girl to hospital.
713
01:12:59,000 --> 01:13:02,560
She's mine!
714
01:13:03,840 --> 01:13:05,600
We need to bring down her fever.
715
01:13:05,680 --> 01:13:08,520
- She could die.
- Quickly, Sister.
716
01:13:10,200 --> 01:13:12,200
Mummy!
717
01:13:12,280 --> 01:13:15,920
No! No!
718
01:13:17,720 --> 01:13:20,240
- Mummy! Mummy!
- Calm down, girl!
719
01:13:20,320 --> 01:13:21,840
- Don't resist!
- Don't!
720
01:13:21,920 --> 01:13:23,880
- It's for your own good!
- Mummy!
721
01:13:23,960 --> 01:13:25,280
Calm down, please!
722
01:13:26,200 --> 01:13:28,400
Open the door!
723
01:13:33,240 --> 01:13:36,200
Mummy!
724
01:13:43,200 --> 01:13:46,280
The door!
725
01:13:52,120 --> 01:13:56,000
What's happening, Sister?
726
01:14:03,800 --> 01:14:05,480
Mummy!
727
01:14:44,920 --> 01:14:48,000
Poor girl.
728
01:15:41,560 --> 01:15:43,640
I'm so sorry.
729
01:16:11,680 --> 01:16:13,800
Our Father, who art in Heaven,
730
01:16:14,560 --> 01:16:16,160
hallowed be thy name.
731
01:16:17,200 --> 01:16:18,480
Thy kingdom come.
732
01:16:19,920 --> 01:16:22,440
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
733
01:16:23,840 --> 01:16:26,080
Give us,
this day, our daily bread.
734
01:16:26,160 --> 01:16:27,960
And forgive us...
735
01:16:28,040 --> 01:16:30,440
Let me out!
736
01:16:33,080 --> 01:16:35,560
And... and lead us not
into temptation...
737
01:16:37,000 --> 01:16:38,600
...but deliver us from evil.
738
01:16:38,680 --> 01:16:41,520
Amen.
739
01:16:54,280 --> 01:16:55,680
Help me.
740
01:16:59,720 --> 01:17:01,200
Help me.
741
01:17:01,280 --> 01:17:03,280
Help me.
742
01:17:10,200 --> 01:17:11,200
Socorro?
743
01:17:13,120 --> 01:17:14,120
Who's there?
744
01:17:16,600 --> 01:17:17,600
Who is it?
745
01:17:18,840 --> 01:17:19,840
Where is she?
746
01:17:20,400 --> 01:17:23,840
Where is she?
She needs to go to the hospital.
747
01:17:25,320 --> 01:17:26,680
Please open the door.
748
01:17:26,760 --> 01:17:27,840
Open it, open it.
749
01:17:27,920 --> 01:17:29,320
Please help me.
750
01:17:29,400 --> 01:17:30,680
Just open it.
751
01:17:30,760 --> 01:17:32,560
Open it.
752
01:17:33,280 --> 01:17:35,160
Sister, I am here. I will help.
753
01:17:35,720 --> 01:17:37,640
Open the door.
754
01:17:42,840 --> 01:17:44,640
Open the door.
755
01:18:06,680 --> 01:18:10,200
Pray for us sinners
and deliver us from evil. Amen.
756
01:18:32,560 --> 01:18:34,800
- What is it, Sister?
- Nothing. It's nothing.
757
01:18:34,880 --> 01:18:37,040
Back to bed, all of you,
and don't get up again. Go on!
758
01:18:39,400 --> 01:18:41,200
Sister.
759
01:18:42,160 --> 01:18:43,560
Socorro is here.
760
01:18:43,640 --> 01:18:44,640
What?
761
01:18:46,320 --> 01:18:47,960
I opened the door. I opened it.
762
01:18:54,840 --> 01:18:58,400
Sister Narcisa, what have you done?
763
01:19:26,320 --> 01:19:27,600
I confess to God
764
01:19:27,680 --> 01:19:29,120
and to you, my brothers and sisters,
765
01:19:29,160 --> 01:19:31,296
that I have sinned
through my thoughts and in my words,
766
01:19:31,320 --> 01:19:34,080
in what I have done
and in what I have failed to do.
767
01:19:34,160 --> 01:19:36,440
Through my fault,
through my most grievous fault.
768
01:19:41,280 --> 01:19:43,240
...to pray for me to the Lord our God...
769
01:23:13,080 --> 01:23:14,560
Sister Narcisa!
770
01:23:17,080 --> 01:23:18,640
Could you come with me?
771
01:23:26,400 --> 01:23:29,120
Girls, could I please ask
for some silence and your attention?
772
01:23:29,200 --> 01:23:30,240
20 MARCH 1991
773
01:23:30,320 --> 01:23:32,760
Because... I want you
to give a very warm welcome
774
01:23:32,840 --> 01:23:35,200
to someone who is really special to me.
775
01:23:35,760 --> 01:23:39,680
When I was about your age
and I was a novice,
776
01:23:39,760 --> 01:23:44,960
she was the one who helped me understand
that the convent was not my true calling.
777
01:23:45,040 --> 01:23:48,240
But that I was better suited
to helping others through teaching.
778
01:23:48,760 --> 01:23:51,640
Now we have the fortune
to have her at our school
779
01:23:51,720 --> 01:23:54,800
to teach us everything she knows,
which is a lot.
780
01:23:54,880 --> 01:23:57,800
So, may I introduce you to Sister Narcisa?
781
01:23:57,880 --> 01:24:00,760
- She'll be your new literature teacher.
- More like Sister Death.
782
01:24:00,840 --> 01:24:03,280
This is a great blessing,
and I trust that her lessons
783
01:24:03,360 --> 01:24:07,320
will encourage you to put
your Super Pop magazines to one side.
784
01:24:07,840 --> 01:24:11,480
Yes? And read more of the classics
from our literature.
785
01:24:11,560 --> 01:24:14,600
We have the good fortune
to have some of the greatest writers...
786
01:24:17,440 --> 01:24:22,760
SISTER DEATH
787
01:29:04,720 --> 01:29:09,720
Subtitle translation by:
Christian A. Biggie56845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.