All language subtitles for Sister.Death.2023.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,240 --> 00:01:00,360 SPAIN, 1939 2 00:02:18,320 --> 00:02:20,760 CHAPTER I THE HOLY GIRL 3 00:02:38,960 --> 00:02:41,520 TEN YEARS LATER 4 00:03:10,160 --> 00:03:12,600 This was an enclosed convent before the war. 5 00:03:14,240 --> 00:03:15,800 We had to be evacuated. 6 00:03:19,280 --> 00:03:22,040 No amount of plaster could ever cover up this shame. 7 00:03:24,160 --> 00:03:27,240 I assume you've heard the terrible stories from those days. 8 00:03:29,400 --> 00:03:30,840 I was a child then. 9 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 I know. 10 00:03:36,160 --> 00:03:37,320 As soon as peace came, 11 00:03:37,400 --> 00:03:40,000 the diocese decided to take back the building 12 00:03:40,080 --> 00:03:43,960 and turn it into a school for young girls from low-income backgrounds. 13 00:03:44,040 --> 00:03:48,240 They are all extremely grateful and so volunteer to do various chores. 14 00:03:49,200 --> 00:03:53,720 Only Mother Superior, Sister Sagrario, and I remain from the old community. 15 00:03:54,240 --> 00:03:56,080 The others chose not to return. 16 00:03:58,040 --> 00:04:00,640 So the others that are here...? 17 00:04:01,160 --> 00:04:03,320 They came from elsewhere. Like you. 18 00:04:03,400 --> 00:04:05,480 But now we all belong to the same house. 19 00:04:05,560 --> 00:04:09,320 There are no distinctions here. We are all equals within these walls. 20 00:04:14,360 --> 00:04:17,040 I'm going to let Mother Superior know that you have arrived. 21 00:04:17,120 --> 00:04:18,120 Wait here. 22 00:04:39,880 --> 00:04:43,480 IF THERE CAN BE ONE ON EARTH, THIS HOUSE IS HEAVEN. 23 00:04:43,560 --> 00:04:47,160 FOR THOSE WHO ARE CONTENT ONLY BY MAKING GOD CONTENT. 24 00:05:25,280 --> 00:05:26,680 Sister Narcisa. 25 00:05:26,760 --> 00:05:28,760 Mother Superior is waiting for you. 26 00:05:28,840 --> 00:05:30,840 If it isn't Sister Narcisa. 27 00:05:30,920 --> 00:05:35,720 You can't imagine how pleased I am to have you joining us. 28 00:05:36,400 --> 00:05:38,360 No, please. 29 00:05:38,440 --> 00:05:40,120 Look, my dear. Come closer. 30 00:05:40,200 --> 00:05:43,040 Sister Julia, pass me the photograph. 31 00:05:44,000 --> 00:05:47,320 In that difficult time, you gave us hope and strength 32 00:05:47,400 --> 00:05:50,000 so that we might overcome adversity. 33 00:05:52,280 --> 00:05:55,120 I still remember how we felt hearing the news about you 34 00:05:55,200 --> 00:05:57,280 {\an8}from that lost village in the mountains. 35 00:05:57,360 --> 00:05:58,640 {\an8}THE VIRGIN MARY APPEARS IN SPAIN 36 00:05:58,680 --> 00:05:59,560 {\an8}Peroblasco. 37 00:05:59,640 --> 00:06:01,960 {\an8}The Holy Girl of Peroblasco. 38 00:06:02,040 --> 00:06:04,640 Yes. That was the name. 39 00:06:05,160 --> 00:06:08,560 You must have been asked so many questions about it. 40 00:06:10,640 --> 00:06:13,640 I was a girl. I barely remember it. 41 00:06:14,160 --> 00:06:17,560 And even if you could, how do you explain a miracle? 42 00:06:17,640 --> 00:06:20,640 - But there are no words, hmm? - Of course there aren't. 43 00:06:20,720 --> 00:06:23,560 I still remember the day that we wrote to the bishop 44 00:06:23,640 --> 00:06:26,240 to ask for someone who could help us in our work. 45 00:06:26,320 --> 00:06:28,600 I'm so very pleased that... 46 00:06:29,120 --> 00:06:31,560 that that turned out to be you, Sister, of all people. 47 00:06:31,640 --> 00:06:33,600 I am also very delighted. 48 00:06:34,120 --> 00:06:35,960 And also knowing 49 00:06:36,040 --> 00:06:39,200 that you will be taking your perpetual vows among us. 50 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 I'm sorry? 51 00:06:43,040 --> 00:06:45,440 The bishop thinks that you are ready. 52 00:06:46,040 --> 00:06:47,760 It would be an honour for us 53 00:06:47,840 --> 00:06:51,040 to have you enter into your union with our Lord here. 54 00:06:52,520 --> 00:06:55,040 As you have been told, you will be teaching grammar, 55 00:06:55,120 --> 00:06:57,760 literature, and natural sciences, replacing Sister Inés. 56 00:06:57,840 --> 00:07:01,880 Poor Sister Inés had to leave us to look after her elderly parents. 57 00:07:01,960 --> 00:07:06,400 If you'll allow me, Mother, I can bring Sister Narcisa here up to speed. 58 00:07:06,480 --> 00:07:07,600 Please do. 59 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 You can go with Sister Julia. 60 00:07:09,360 --> 00:07:11,440 You couldn't be in better hands. 61 00:07:13,480 --> 00:07:16,560 "It would be impossible to describe what I went through." 62 00:07:17,080 --> 00:07:20,200 "All of my most simple thoughts and actions became a source 63 00:07:20,280 --> 00:07:21,640 of perturbation for me." 64 00:07:21,720 --> 00:07:25,680 "I could only rest by declaring them to Mary, which was difficult." 65 00:07:26,560 --> 00:07:29,920 "As I felt obliged to tell her even the most outrageous thoughts 66 00:07:30,000 --> 00:07:31,360 that I had about her." 67 00:07:33,840 --> 00:07:38,280 "Whenever I could lay down this burden, I would savour a moment of peace." 68 00:07:38,360 --> 00:07:42,800 "But that peace would end in a flash, and my martyrdom would begin again." 69 00:09:30,920 --> 00:09:32,160 SISTER INÉS GARCÍA 70 00:09:32,240 --> 00:09:34,600 SAN JERÓNIMO CONVENT COTALBA, VALENCIA 71 00:09:39,200 --> 00:09:41,600 SISTER SOCORRO 72 00:10:05,520 --> 00:10:06,680 {\an8}SISTER SOCORRO 73 00:11:21,160 --> 00:11:22,160 Amen. 74 00:11:48,760 --> 00:11:50,400 Hail Mary, the most pure. 75 00:11:50,480 --> 00:11:52,680 Conceived without sin. 76 00:11:52,760 --> 00:11:54,800 Forgive me, Father, for I have sinned. 77 00:11:55,320 --> 00:11:59,440 - I am listening. - I have just arrived here as a teacher. 78 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 And... 79 00:12:01,880 --> 00:12:04,200 ...and I don't know if I'm ready. 80 00:12:05,120 --> 00:12:08,120 It's normal to be frightened at first. 81 00:12:08,640 --> 00:12:10,800 It will go well. You'll see. 82 00:12:10,880 --> 00:12:14,480 It's not that, Father. There... 83 00:12:15,000 --> 00:12:16,440 There's something else. 84 00:12:17,560 --> 00:12:18,560 I... 85 00:12:23,000 --> 00:12:24,160 I have doubts. 86 00:12:24,680 --> 00:12:26,000 Many, many doubts. 87 00:12:26,840 --> 00:12:29,200 You? The Holy Girl? 88 00:12:30,040 --> 00:12:32,840 Don't be surprised. 89 00:12:33,720 --> 00:12:36,560 The sisters have spoken of nothing else for days. 90 00:12:37,920 --> 00:12:39,160 I understand. 91 00:12:39,720 --> 00:12:43,320 Was it the Blessed Mother who asked you to take your vows? 92 00:12:45,160 --> 00:12:47,440 No. No, that was my choice. 93 00:12:48,600 --> 00:12:51,120 I felt like it... was my duty. 94 00:12:53,400 --> 00:12:56,480 People came from all over to see me in the village, and... 95 00:12:57,200 --> 00:12:58,280 and to ask me questions. 96 00:12:58,360 --> 00:13:00,080 I didn't know how to respond. 97 00:13:01,040 --> 00:13:03,160 You wanted to get away from everyone. 98 00:13:04,760 --> 00:13:08,880 I thought that if I went far away, if... 99 00:13:09,760 --> 00:13:13,760 ...if I could just live a quiet, tranquil life, then... she'd come again. 100 00:13:14,640 --> 00:13:17,040 Heaven has bestowed a gift upon you. 101 00:13:17,880 --> 00:13:20,360 You have come to this convent for a reason. 102 00:13:21,080 --> 00:13:23,240 You must work out what it is. 103 00:13:23,920 --> 00:13:27,960 You must do so through prayer and sacrifice. 104 00:13:28,960 --> 00:13:30,720 Do you mortify your body? 105 00:13:31,560 --> 00:13:33,480 Do you use the discipline? 106 00:13:34,480 --> 00:13:36,160 Yes. Every day. 107 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 And... 108 00:13:38,960 --> 00:13:41,280 And I practise fasting frequently. 109 00:13:42,000 --> 00:13:45,520 And yet, you still... have doubts? 110 00:13:49,240 --> 00:13:53,320 And... what If I only saw what I wanted? 111 00:13:55,000 --> 00:13:56,320 What if what I saw...? 112 00:14:00,160 --> 00:14:02,840 What if... What if what I saw wasn't her? 113 00:14:03,560 --> 00:14:07,040 If she could at least give me a sign, anything. 114 00:14:10,640 --> 00:14:12,440 Do you understand me, Father? 115 00:14:13,560 --> 00:14:15,280 I understand, child. 116 00:14:16,440 --> 00:14:17,840 You are lost. 117 00:14:49,200 --> 00:14:50,200 Let us pray. 118 00:14:52,000 --> 00:14:55,320 Blessed be thy purity. May it be blessed forever. 119 00:14:55,400 --> 00:15:01,200 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 120 00:15:02,320 --> 00:15:06,400 To you, Heavenly Princess, Holy Virgin Mary. 121 00:15:06,480 --> 00:15:12,000 I offer to you, on this day, all my heart, life, and soul. 122 00:15:12,080 --> 00:15:16,720 Look upon me with compassion, and do not leave me, my Mother. 123 00:15:18,600 --> 00:15:19,640 You may sit down. 124 00:15:24,280 --> 00:15:26,040 First, let me introduce myself. 125 00:15:28,800 --> 00:15:29,880 My name is... 126 00:15:33,640 --> 00:15:35,600 She's writing... 127 00:15:36,800 --> 00:15:38,760 Silence, girls. What's wrong with you? 128 00:15:47,320 --> 00:15:48,800 What? She's writing. 129 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 That's enough! 130 00:15:57,720 --> 00:15:59,920 Will someone explain what is going on? 131 00:16:01,520 --> 00:16:03,400 I don't want to start by giving out punishments, 132 00:16:03,440 --> 00:16:06,520 but if you continue like this, then, believe me, I will. 133 00:16:06,600 --> 00:16:08,520 I hope that's been made clear. 134 00:16:12,280 --> 00:16:13,360 Yes? 135 00:16:15,040 --> 00:16:16,360 May I be excused, please? 136 00:16:18,560 --> 00:16:21,080 - What is your name? - Rosa. 137 00:16:21,600 --> 00:16:22,760 If you please, Sister. 138 00:16:23,680 --> 00:16:26,960 Rosa, we've just started. What's wrong? 139 00:16:29,680 --> 00:16:30,960 Sister, I'm sorry. 140 00:16:31,720 --> 00:16:33,960 Oh no. What's happened? 141 00:16:34,040 --> 00:16:35,400 I'm very sorry. 142 00:16:38,400 --> 00:16:39,840 Of course. You can leave. 143 00:16:50,280 --> 00:16:51,360 Sister? 144 00:16:52,360 --> 00:16:53,480 Can I go with her? 145 00:16:54,840 --> 00:16:56,600 Does she not know where she's going? 146 00:16:56,680 --> 00:16:57,960 She's my sister. 147 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Okay. 148 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 Do you know who that is? 149 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 No. 150 00:17:19,480 --> 00:17:20,640 It's actually me. 151 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 The day I was anointed a bride of Christ. 152 00:17:24,320 --> 00:17:25,960 Oh really? 153 00:17:26,040 --> 00:17:27,960 Did you think that a servant of God 154 00:17:28,040 --> 00:17:30,120 could not have once been young and beautiful? 155 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 If I had not chosen a life serving God, I could have been a dancer in a cabaret. 156 00:17:43,080 --> 00:17:47,400 But our dear Lord had other plans for this particular servant. 157 00:17:52,400 --> 00:17:53,480 Look. 158 00:17:53,560 --> 00:17:54,560 So beautiful. 159 00:17:55,360 --> 00:17:57,520 You can't find fabric like that anymore. 160 00:17:59,520 --> 00:18:01,400 Look. Sister Inés. 161 00:18:02,360 --> 00:18:04,000 So tiny. 162 00:18:06,880 --> 00:18:08,000 Is that...? 163 00:18:08,680 --> 00:18:10,120 I think it is. 164 00:18:10,800 --> 00:18:12,720 Can you please wait there a moment? 165 00:18:15,040 --> 00:18:16,440 Where did I put it? 166 00:18:23,640 --> 00:18:25,760 SISTER PETRA SISTER MARÍA 167 00:18:25,840 --> 00:18:28,720 It must be here somewhere. 168 00:18:29,240 --> 00:18:30,640 What did I do with it? 169 00:18:31,520 --> 00:18:35,320 SISTER BASILIA SISTER CLOTILDE 170 00:18:35,400 --> 00:18:37,600 SISTER MANUELA 171 00:18:37,680 --> 00:18:39,840 SISTER TERESA 172 00:18:42,800 --> 00:18:44,200 SISTER AGUSTINA 173 00:19:04,440 --> 00:19:08,520 SISTER SOCORRO 174 00:19:08,600 --> 00:19:10,480 Sister Socorro. 175 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 Hello? 176 00:20:13,880 --> 00:20:16,560 Mummy? Where are you, Mummy? 177 00:22:50,760 --> 00:22:52,840 And you found this in the cellar? 178 00:22:53,360 --> 00:22:57,120 - Yes, Mother. - And... you were down there because...? 179 00:22:58,680 --> 00:23:01,080 Um... uh... 180 00:23:01,160 --> 00:23:02,840 I heard some noise. 181 00:23:02,920 --> 00:23:06,600 And I suppose I thought one of the girls was hiding down there, and... 182 00:23:06,680 --> 00:23:08,560 You suppose you thought? 183 00:23:11,040 --> 00:23:14,720 Uh, to be honest, Mother, I don't know why I went there. 184 00:23:14,800 --> 00:23:18,560 Our Lady was guiding you. There's no doubt about it. 185 00:23:19,720 --> 00:23:21,840 The hand of Saint Martha. 186 00:23:23,720 --> 00:23:26,160 It's been presumed lost since the war. 187 00:23:27,320 --> 00:23:30,800 This place has obviously never been the same after that happened. 188 00:23:31,680 --> 00:23:33,600 But then, my dear, you arrive. 189 00:23:34,320 --> 00:23:38,080 That is no miracle. 190 00:23:39,160 --> 00:23:41,160 When the bishop finds out... 191 00:23:42,800 --> 00:23:44,440 Sisters, let us pray. 192 00:23:45,080 --> 00:23:46,880 Let us give our thanks. 193 00:23:52,560 --> 00:23:55,080 Hail, Holy Queen, Mother of Mercy. 194 00:23:55,160 --> 00:23:57,600 Our life, our sweetness, and our hope. 195 00:23:57,680 --> 00:24:02,080 To thee do we cry, poor banished children of Eve. 196 00:24:02,160 --> 00:24:04,480 To thee do we send up our sighs, 197 00:24:04,560 --> 00:24:06,840 mourning and weeping in this valley of tears. 198 00:24:06,920 --> 00:24:11,760 Turn, then, most gracious advocate, thine eyes of mercy towards us. 199 00:24:11,840 --> 00:24:17,480 And after this, our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. 200 00:24:23,960 --> 00:24:28,040 CHAPTER II IF SHE WRITES YOUR NAME, YOU ARE CURSED 201 00:24:31,240 --> 00:24:34,080 Now, wait a minute. What has happened here? 202 00:24:34,600 --> 00:24:37,480 Why is that in there? It's not right. 203 00:24:38,000 --> 00:24:39,440 And neither's this one. 204 00:24:39,520 --> 00:24:40,960 How has this happened? 205 00:24:41,760 --> 00:24:43,880 Sister, are you still working? 206 00:24:43,960 --> 00:24:45,320 It's nearly midnight. 207 00:24:46,120 --> 00:24:49,600 Those girls. They are all wrong. 208 00:24:49,680 --> 00:24:53,040 All the orders. And they need to go out in the morning. 209 00:24:53,960 --> 00:24:55,520 But the trays are full. 210 00:24:55,600 --> 00:24:57,960 They're all mixed up. Don't you see? 211 00:24:59,080 --> 00:25:00,080 Bite into it. 212 00:25:09,400 --> 00:25:10,720 Rose water? 213 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 And this? 214 00:25:12,200 --> 00:25:13,360 Mm. 215 00:25:21,920 --> 00:25:23,320 Do I detect a liquor? 216 00:25:25,200 --> 00:25:26,560 The secret ingredient. 217 00:25:31,920 --> 00:25:35,520 I'm going to have to spend the whole night sorting out this mess of theirs. 218 00:25:35,600 --> 00:25:37,560 I can help if you want, Sister. 219 00:25:37,640 --> 00:25:39,440 Thank you, my dear Sister Inés. 220 00:25:39,520 --> 00:25:42,720 That's all we need, the honey in with the specialities. 221 00:25:42,800 --> 00:25:44,840 They spend all their time thinking about boys 222 00:25:44,920 --> 00:25:47,600 and end up doing everything all over the place. 223 00:25:47,680 --> 00:25:49,840 How can I tell which one's a speciality? 224 00:25:49,920 --> 00:25:51,040 By trying. 225 00:25:52,080 --> 00:25:53,080 Please. 226 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 No! 227 00:26:02,160 --> 00:26:05,640 What are you doing? The specialities must be eaten in a bite! 228 00:26:15,160 --> 00:26:16,360 Swallow. 229 00:26:20,320 --> 00:26:21,680 Have another. 230 00:26:21,760 --> 00:26:24,360 - They go in pairs. - No, I really don't... 231 00:26:24,440 --> 00:26:27,200 I said the specialities are eaten in pairs! 232 00:27:05,480 --> 00:27:06,640 You fool! 233 00:27:07,280 --> 00:27:08,840 There are no specialities! 234 00:27:52,280 --> 00:27:54,520 Good morning, Sister. 235 00:27:54,600 --> 00:27:55,880 Good morning, girls. 236 00:28:01,280 --> 00:28:04,520 - Good morning, Sister. - Good morning, girls. 237 00:28:05,040 --> 00:28:07,680 You have beautiful hair. What a shame. 238 00:28:07,760 --> 00:28:10,840 - A shame? Why? - When you become a nun, they'll cut it. 239 00:28:10,920 --> 00:28:12,520 Like they did to the others. 240 00:28:21,800 --> 00:28:23,320 Don't look at it. 241 00:28:35,480 --> 00:28:38,080 - Good morning, Sister. - Good morning. 242 00:28:44,640 --> 00:28:47,680 - Good morning, Sister. - Good morning, Sister. 243 00:28:49,200 --> 00:28:50,720 Where are the other girls? 244 00:28:50,800 --> 00:28:52,040 It's Wednesday. 245 00:28:52,920 --> 00:28:55,160 - And? - It's laundry day. 246 00:28:56,720 --> 00:28:57,720 Oh. 247 00:28:58,200 --> 00:29:01,480 The school washes the bed linen from hostels and hotels across the city. 248 00:29:02,000 --> 00:29:05,360 We also do laundry for families who donate money to the school. 249 00:29:05,880 --> 00:29:09,000 Our parents say that this will help us find a good post when we leave. 250 00:29:09,080 --> 00:29:11,000 Or a good husband. 251 00:29:11,080 --> 00:29:13,600 Leave it, Sister. You mustn't help us. 252 00:29:14,520 --> 00:29:15,760 I've got hands, haven't I? 253 00:29:15,840 --> 00:29:18,920 If Sister Julia sees you helping, there'll be hell to pay. 254 00:29:19,800 --> 00:29:22,200 Okay. I don't want to cause any trouble. 255 00:29:26,040 --> 00:29:28,080 - Rosa. - Yes, Sister? 256 00:29:29,080 --> 00:29:30,840 What happened yesterday in class? 257 00:29:31,680 --> 00:29:33,520 I suppose... I was scared. 258 00:29:33,600 --> 00:29:35,000 What do you mean? 259 00:29:35,760 --> 00:29:39,120 - The blackboard. - What do you mean, the blackboard? 260 00:29:39,200 --> 00:29:41,120 - When you wrote your name. - Quiet. 261 00:29:41,920 --> 00:29:43,000 What? 262 00:29:44,120 --> 00:29:45,120 Nothing. 263 00:29:46,600 --> 00:29:48,920 - We have to go, Sister. - Bye-bye. 264 00:29:51,480 --> 00:29:55,360 Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. 265 00:29:55,440 --> 00:29:58,880 As it was in the beginning is now and will be forever. 266 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 Amen. 267 00:30:01,200 --> 00:30:05,240 Hail Mary, Mother of Grace, Mother of Mercy. 268 00:30:05,320 --> 00:30:10,120 In life and in death, protect us, your children. 269 00:30:10,200 --> 00:30:13,440 Hail Mary, full of grace. 270 00:30:13,520 --> 00:30:15,200 The Lord is with thee. 271 00:30:15,280 --> 00:30:17,840 Blessed art thou among all women, 272 00:30:17,920 --> 00:30:21,040 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 273 00:30:21,120 --> 00:30:23,600 Holy Mary, Mother of God, 274 00:30:23,680 --> 00:30:27,880 pray for us sinners now and at the hour of our death. 275 00:30:27,960 --> 00:30:28,960 Amen. 276 00:30:29,520 --> 00:30:32,640 Hail Mary, full of grace. 277 00:30:32,720 --> 00:30:34,680 The Lord is with thee. 278 00:30:34,760 --> 00:30:37,040 Blessed art thou among all women, 279 00:30:37,120 --> 00:30:40,680 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 280 00:30:40,760 --> 00:30:43,040 Holy Mary, Mother of God, 281 00:30:43,120 --> 00:30:44,480 pray for us sinners 282 00:30:44,560 --> 00:30:46,960 now and at the hour of our death. 283 00:30:47,040 --> 00:30:48,040 Amen. 284 00:30:49,280 --> 00:30:53,440 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 285 00:30:54,680 --> 00:30:57,680 Blessed art thou among all women, 286 00:30:57,760 --> 00:31:00,960 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 287 00:31:01,040 --> 00:31:03,160 Holy Mary, Mother of God, 288 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 pray for us sinners now and at the hour of our death. 289 00:31:08,840 --> 00:31:09,880 Amen. 290 00:31:10,600 --> 00:31:12,760 Hail Mary, full of grace. 291 00:31:13,440 --> 00:31:15,200 The Lord is with thee. 292 00:31:16,120 --> 00:31:18,760 Blessed art thou among all women, 293 00:31:19,400 --> 00:31:22,200 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 294 00:31:22,720 --> 00:31:27,000 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 295 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 now and at the hour of our death. 296 00:31:29,600 --> 00:31:30,640 Amen. 297 00:31:31,320 --> 00:31:32,880 Hail Mary, full of grace. 298 00:31:33,560 --> 00:31:34,840 Sister. 299 00:31:36,720 --> 00:31:39,440 I have to help Mother Superior when we finish. 300 00:31:39,520 --> 00:31:43,600 Do you think you'd be able to supervise final prayers for the girls tonight? 301 00:31:44,600 --> 00:31:46,440 - Of course, Sister. - Thank you. 302 00:32:16,720 --> 00:32:17,720 What are you doing? 303 00:32:18,400 --> 00:32:20,240 Have you gone mad? 304 00:32:21,680 --> 00:32:24,600 - If Mother Superior finds out... - We weren't doing anything wrong. 305 00:32:24,680 --> 00:32:26,440 Sister, you mustn't tell her. Please. 306 00:32:26,520 --> 00:32:28,160 We just wanted to learn. 307 00:32:28,240 --> 00:32:31,560 If we don't, then what will we do at a ball when we leave the convent? 308 00:32:31,640 --> 00:32:34,240 We might just look like big trolls, Sister. 309 00:32:34,320 --> 00:32:35,520 It's very late, girls. 310 00:32:35,600 --> 00:32:38,000 Complines have been said, so you must be silent now. 311 00:32:38,080 --> 00:32:39,600 But we're not nuns, Sister. 312 00:32:39,680 --> 00:32:41,400 - Hmm. - And you're not a full nun, are you? 313 00:32:43,440 --> 00:32:45,760 Please. A few steps? 314 00:32:47,160 --> 00:32:48,760 Oh no. Not for me, no. 315 00:32:49,280 --> 00:32:52,520 Surely you went to lots of dances before you came here, didn't you? 316 00:32:53,760 --> 00:32:55,240 Come on, Sister. Try it. 317 00:32:55,320 --> 00:32:56,880 We won't tell anyone. 318 00:33:03,200 --> 00:33:05,360 Yes, all right. Come here. 319 00:33:05,440 --> 00:33:08,120 Now, get into pairs. Very good. 320 00:33:08,200 --> 00:33:10,720 Two steps to the right and two to the left. 321 00:33:10,800 --> 00:33:12,160 - Mm! - Let's go. 322 00:33:19,360 --> 00:33:20,360 Ow! 323 00:33:53,160 --> 00:33:56,200 Shh! Girls, girls, girls! Hush. Hush. 324 00:33:56,280 --> 00:33:57,600 Enough. Time for bed. Yes. 325 00:33:57,680 --> 00:33:59,840 Yes, yes. It's late, girls. 326 00:33:59,920 --> 00:34:02,520 - It's not that late. - It's time for bed. Come on. 327 00:34:03,400 --> 00:34:05,360 Heavenly Father. 328 00:34:06,160 --> 00:34:09,400 I thank thee for another day of life. 329 00:34:10,440 --> 00:34:12,560 For the air I breathe. 330 00:34:13,080 --> 00:34:15,640 For the peace that thou give me. 331 00:34:15,720 --> 00:34:18,000 For always being with me. 332 00:34:18,080 --> 00:34:21,320 My guide and my protective shield. 333 00:34:21,400 --> 00:34:23,480 I pray for our salvation. 334 00:34:24,720 --> 00:34:25,720 Amen. 335 00:34:27,440 --> 00:34:29,160 Good night. Sleep well, girls. 336 00:34:29,240 --> 00:34:31,240 Goodnight, Sister Narcisa. 337 00:34:31,880 --> 00:34:33,520 - Good night. - Good night, Rosa. 338 00:34:33,600 --> 00:34:35,040 Good night Elvira. 339 00:34:38,960 --> 00:34:40,600 Blessed art thou among all women, 340 00:34:40,680 --> 00:34:43,400 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 341 00:34:43,480 --> 00:34:44,720 Holy Mary, Mother of God, 342 00:34:44,800 --> 00:34:49,040 pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. 343 00:35:01,440 --> 00:35:03,600 Rosa? 344 00:35:05,200 --> 00:35:06,360 Rosa. 345 00:35:08,120 --> 00:35:09,320 Rosa! 346 00:35:09,400 --> 00:35:11,840 - What? - I can't hold it any longer. 347 00:35:11,920 --> 00:35:13,400 I'm going to wet myself. 348 00:35:13,480 --> 00:35:14,840 Go to sleep. 349 00:35:14,920 --> 00:35:17,440 Would you come with me to the bathroom, Rosa? 350 00:35:17,520 --> 00:35:18,760 No, I'm sorry. 351 00:35:19,600 --> 00:35:20,640 It's too cold. 352 00:35:21,160 --> 00:35:24,160 Oh please. I'm begging you. I so don't want to go alone. 353 00:35:24,680 --> 00:35:26,280 All right, then. 354 00:35:26,360 --> 00:35:27,480 I'll go. 355 00:35:31,240 --> 00:35:32,360 What's wrong? 356 00:35:33,240 --> 00:35:34,280 What was that? 357 00:35:36,120 --> 00:35:37,120 What? 358 00:35:55,200 --> 00:35:56,360 Did you hear a sound? 359 00:36:00,480 --> 00:36:01,560 Footsteps. 360 00:36:03,480 --> 00:36:04,640 They're getting nearer. 361 00:36:04,720 --> 00:36:07,000 It's the Girl. 362 00:36:12,320 --> 00:36:13,360 She's coming. 363 00:36:16,360 --> 00:36:17,760 She's coming for you. 364 00:36:18,360 --> 00:36:21,040 You are an idiot. 365 00:36:21,840 --> 00:36:25,120 Oh, come on. I'll go with you. 366 00:36:25,200 --> 00:36:27,000 No. Now I don't want to go. 367 00:36:43,240 --> 00:36:45,560 And heighten my understanding, Lord. 368 00:36:50,520 --> 00:36:52,960 So that I am able to see clearly and strengthen... 369 00:36:53,040 --> 00:36:54,560 ...my will. 370 00:36:55,560 --> 00:36:58,840 Show me thy face, Lord, and help me to grow 371 00:37:00,240 --> 00:37:02,760 spiritually and always fulfil... 372 00:37:04,320 --> 00:37:07,200 thy will to not fall into... 373 00:37:11,760 --> 00:37:12,920 ...temptation. 374 00:37:19,600 --> 00:37:21,880 Turn the tap on. 375 00:37:22,600 --> 00:37:23,640 Hurry up. 376 00:37:24,280 --> 00:37:26,080 Please. Otherwise, I can't go. 377 00:37:26,160 --> 00:37:27,480 You're taking ages. 378 00:37:32,400 --> 00:37:33,560 Thank you. 379 00:38:11,960 --> 00:38:13,600 I feel so much better. 380 00:38:13,680 --> 00:38:15,640 Ana Mari, you scared me. 381 00:38:17,920 --> 00:38:19,000 Let's go. 382 00:38:38,920 --> 00:38:40,560 No! No! 383 00:39:55,280 --> 00:39:56,800 What is going on here? 384 00:40:10,720 --> 00:40:13,360 - Calm down, Marina. You're okay. - What's going on? 385 00:40:13,440 --> 00:40:15,920 - Child, what has happened to you? - My hair! 386 00:40:16,000 --> 00:40:17,160 The Girl. 387 00:40:17,240 --> 00:40:20,320 - It was the Girl. She cut her hair. - What do you mean, the Girl? 388 00:40:20,400 --> 00:40:24,200 Enough! To bed. Come on. Come on. 389 00:40:27,400 --> 00:40:29,640 What you have done is unforgivable. 390 00:40:29,720 --> 00:40:31,680 You should be ashamed of yourself. 391 00:40:31,760 --> 00:40:35,680 - Rosa, where did you get those scissors? - I haven't done anything. 392 00:40:35,760 --> 00:40:38,440 - Don't lie to me - It was the Girl. 393 00:40:38,520 --> 00:40:40,280 I promise I'm not lying. 394 00:40:40,360 --> 00:40:42,200 She appeared in the bathroom. In the water. 395 00:40:42,280 --> 00:40:43,880 She was drowning and asking for help... 396 00:40:48,320 --> 00:40:51,320 Go back to your room, Sister. I will take care of this. 397 00:40:52,200 --> 00:40:54,760 - But the... - Listen, Sister. It is still early. 398 00:40:55,280 --> 00:40:59,200 We don't all have to lose our sleep because of these good-for-nothing girls. 399 00:41:01,760 --> 00:41:02,760 Of course. 400 00:41:03,240 --> 00:41:06,680 Bed. Now. All of you, into bed. 401 00:41:06,760 --> 00:41:08,120 Get in! Now! 402 00:41:32,680 --> 00:41:36,360 {\an8}SISTER SOCORRO 403 00:42:03,960 --> 00:42:06,680 REST IN PEACE SISTER SOCORRO ALBELDA 404 00:42:06,760 --> 00:42:08,560 BORN 1917, DECEASED 1936 405 00:42:17,680 --> 00:42:19,320 Blessed be thy purity. 406 00:42:19,400 --> 00:42:21,200 May it be blessed always. 407 00:42:21,280 --> 00:42:24,520 For no less than God takes delight 408 00:42:24,600 --> 00:42:27,400 in such exalted beauty. 409 00:42:27,480 --> 00:42:31,280 To you, Heavenly Princess, Holy Virgin Mary... 410 00:42:31,800 --> 00:42:37,760 I offer to you, on this day, all my heart, life, and soul. 411 00:42:37,840 --> 00:42:43,480 Look upon me with compassion, and do not leave me, my Mother. 412 00:43:05,480 --> 00:43:06,480 Rosa? 413 00:43:10,120 --> 00:43:11,160 Sister. 414 00:43:23,640 --> 00:43:25,240 I came to give you this. 415 00:43:27,160 --> 00:43:30,160 But Sister Julia said that until I see sense, I must fast. 416 00:43:38,080 --> 00:43:40,600 Rosa, tell the truth to me. Where did you get those scissors? 417 00:43:40,680 --> 00:43:42,240 I didn't get them from anywhere. 418 00:43:43,240 --> 00:43:44,920 They were already in the bathroom. 419 00:43:45,720 --> 00:43:46,800 I swear. 420 00:43:47,880 --> 00:43:49,640 And you said there was a girl? 421 00:43:50,760 --> 00:43:54,520 You said that you'd seen her. You said there was a girl in the water. 422 00:43:57,400 --> 00:43:58,520 You won't talk? 423 00:43:59,240 --> 00:44:00,920 It doesn't matter what I say. 424 00:44:02,240 --> 00:44:03,560 It does matter. 425 00:44:03,640 --> 00:44:05,200 I want to know the truth. 426 00:44:07,120 --> 00:44:08,840 That's what Sister Inés said. 427 00:44:10,080 --> 00:44:12,720 But after I told her, she didn't want to believe us. 428 00:44:13,240 --> 00:44:14,720 And what did you tell her? 429 00:44:16,600 --> 00:44:18,240 That there's a spirit here. 430 00:44:18,760 --> 00:44:19,880 It's a girl. 431 00:44:20,400 --> 00:44:22,240 And you mustn't play with her. 432 00:44:24,520 --> 00:44:26,400 Or touch her paintings. 433 00:44:28,960 --> 00:44:31,760 Sister Inés, she drew the last leg 434 00:44:32,280 --> 00:44:36,120 on a game of hangman to show us that nothing would happen. 435 00:44:37,920 --> 00:44:39,880 But then the girl wrote her name. 436 00:44:41,600 --> 00:44:43,200 Sister Inés left. 437 00:44:43,960 --> 00:44:45,560 She was really scared. 438 00:44:46,560 --> 00:44:48,960 What do you mean that she wrote her name? 439 00:44:50,880 --> 00:44:52,440 If your name appears... 440 00:44:54,360 --> 00:44:56,080 ...it means you are cursed. 441 00:45:00,240 --> 00:45:02,360 Come on. Don't look like that. 442 00:45:02,960 --> 00:45:05,000 Sister Inés would have been so delighted 443 00:45:05,080 --> 00:45:07,536 that you're wearing her dress on the happiest day of your life. 444 00:45:07,560 --> 00:45:08,720 Would have been? 445 00:45:09,240 --> 00:45:11,560 If she could see you. But she's not here. 446 00:45:14,360 --> 00:45:17,000 - Mother. - Tell me, child. 447 00:45:18,640 --> 00:45:20,600 Did she leave because she was afraid? 448 00:45:23,240 --> 00:45:25,320 Well. 449 00:45:25,400 --> 00:45:27,680 I see they have told you their story. 450 00:45:28,840 --> 00:45:29,680 The girls simply... 451 00:45:29,760 --> 00:45:32,400 The girls have too much free time and make up fantasies. 452 00:45:32,920 --> 00:45:36,920 If Sister Inés had done what I said and exerted a little bit more discipline, 453 00:45:37,000 --> 00:45:38,960 it would have been better for everyone. 454 00:45:40,720 --> 00:45:44,840 Don't follow in her footsteps. Don't make the same mistake. 455 00:45:45,840 --> 00:45:48,960 We just need to take it out a bit here, though that'll be easy. 456 00:45:49,040 --> 00:45:51,520 Sister Marcela is very skilled in these things. 457 00:45:52,400 --> 00:45:55,920 Please wait. Let me fetch her so she can take your measurements now. 458 00:47:50,800 --> 00:47:53,400 "There are few celestial phenomena more interesting 459 00:47:53,480 --> 00:47:55,760 than the different types of eclipses." 460 00:47:55,840 --> 00:47:57,400 "Almanacs will always announce 461 00:47:57,480 --> 00:48:00,040 when they are going to take place in good time." 462 00:48:00,120 --> 00:48:03,760 "The most notable details can be observed without a telescope." 463 00:48:03,840 --> 00:48:06,920 "In a lunar eclipse, it is interesting to note the moment 464 00:48:07,000 --> 00:48:09,440 in which you can first see the dark shadow." 465 00:48:09,520 --> 00:48:13,640 "Observing its gradual invasion over the brilliant surface of the moon." 466 00:48:16,080 --> 00:48:16,920 Yes, Vinyet? 467 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 - And so then, it's just nighttime? - No, not completely. 468 00:48:21,080 --> 00:48:22,960 But that will be the case elsewhere. 469 00:48:23,040 --> 00:48:25,520 Here, we will still see a bit of light though. 470 00:48:26,080 --> 00:48:28,560 Either way, it will be a very special day. 471 00:48:28,640 --> 00:48:31,080 I don't want to see it. I'm scared to. 472 00:48:31,600 --> 00:48:34,640 Well, Ana Mari, Sister Julia said you can go blind if you look at it. 473 00:48:35,240 --> 00:48:36,840 Mm. Well, Sister Julia is right. 474 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 Hmm? 475 00:48:38,800 --> 00:48:40,200 You need to be careful. 476 00:48:41,200 --> 00:48:42,480 But don't be scared. 477 00:48:43,880 --> 00:48:45,520 Elvirita, please continue. 478 00:48:47,520 --> 00:48:51,560 "Often, an even more interesting and magnificent spectacle takes place." 479 00:48:51,640 --> 00:48:53,680 "Although the moon is hidden behind the earth, 480 00:48:53,760 --> 00:48:57,080 so that not a single ray of sunlight can reach the surface of the moon, 481 00:48:57,160 --> 00:48:59,880 we can observe that the moon often remains visible, 482 00:48:59,960 --> 00:49:02,040 presenting a subtle, coppery glow 483 00:49:02,120 --> 00:49:05,520 that is enough to distinguish various marks on the surface." 484 00:49:05,600 --> 00:49:07,120 "But where does this light come from?" 485 00:49:07,680 --> 00:49:09,080 "It comes from the rays of the sun 486 00:49:09,160 --> 00:49:11,760 that have managed to reach the surface of the earth." 487 00:49:11,840 --> 00:49:14,000 "In doing so, they have bent, 488 00:49:14,080 --> 00:49:17,840 due to deflation in the atmosphere, turning back to the shadow." 489 00:49:17,920 --> 00:49:20,480 "These rays have crossed through an enormous density 490 00:49:20,560 --> 00:49:21,840 of the earth's atmosphere." 491 00:49:27,160 --> 00:49:29,960 ...that can be attributed to the effect produced by the density 492 00:49:30,040 --> 00:49:31,520 of the earth's atmosphere on... 493 00:49:39,000 --> 00:49:40,240 Sister... 494 00:49:52,320 --> 00:49:55,040 Silence! Now! 495 00:50:03,880 --> 00:50:04,880 Rosa. 496 00:50:08,480 --> 00:50:09,480 Rosa. 497 00:50:10,800 --> 00:50:13,360 Rosa, it's just me. There's no one else. I promise. 498 00:50:18,920 --> 00:50:20,960 Hiding away won't help you, my dear. 499 00:50:27,400 --> 00:50:29,840 I believe you, Rosa. 500 00:50:30,560 --> 00:50:32,320 I believe you. 501 00:50:37,840 --> 00:50:41,960 I... I know that you saw her. 502 00:50:43,200 --> 00:50:44,920 I believe you saw a little girl. 503 00:50:48,120 --> 00:50:50,320 And I need you to help me see her, please. 504 00:50:50,840 --> 00:50:52,840 Please. 505 00:50:59,720 --> 00:51:03,000 The drawing that Sister Inés finished was like this one, wasn't it? 506 00:51:03,960 --> 00:51:04,960 Yes. 507 00:51:14,680 --> 00:51:15,680 No! 508 00:51:17,600 --> 00:51:18,720 Don't do it. 509 00:51:18,800 --> 00:51:20,200 Rosa, it's all right. 510 00:51:21,360 --> 00:51:23,320 I just... I just want to see. 511 00:51:23,400 --> 00:51:25,400 I won't let anything happen to you. 512 00:51:25,920 --> 00:51:27,160 You can trust me. 513 00:51:34,520 --> 00:51:37,200 Help me see her. Please, Rosa. 514 00:51:51,000 --> 00:51:52,760 Let's do it together. 515 00:52:07,880 --> 00:52:09,240 Heavenly Father, 516 00:52:09,320 --> 00:52:12,400 I am faithfully asking for the protection of your armour 517 00:52:12,480 --> 00:52:16,160 so that I can stand firm in the face of Satan and his followers. 518 00:52:16,760 --> 00:52:19,600 And overcome them in the name of Jesus Christ. 519 00:53:22,080 --> 00:53:23,080 Nothing. 520 00:53:31,800 --> 00:53:34,120 See for yourself, Rosa. Nothing happened. 521 00:53:46,240 --> 00:53:48,400 Rosa, listen, if you could maybe ask yourself... 522 00:54:03,240 --> 00:54:04,280 She's here. 523 00:54:18,520 --> 00:54:22,080 She's right there. Why can't you see her? 524 00:54:30,320 --> 00:54:32,000 Rosa, there's no one there. 525 00:54:33,200 --> 00:54:35,200 - There's no girl. - Do not move. 526 00:54:37,840 --> 00:54:39,680 She's behind you, Sister. 527 00:54:44,880 --> 00:54:46,120 But it's not a girl. 528 00:54:53,600 --> 00:54:55,360 She's saying something. 529 00:55:05,400 --> 00:55:06,760 What is she saying? 530 00:55:10,080 --> 00:55:13,040 Rosa, I can't hear her. Please, tell me what she's saying. 531 00:55:13,120 --> 00:55:14,200 Rosa! 532 00:55:18,360 --> 00:55:19,360 Rosa? 533 00:55:21,880 --> 00:55:22,880 Rosa? 534 00:55:25,680 --> 00:55:27,080 Rosa! 535 00:55:28,680 --> 00:55:29,680 Rosa! 536 00:55:30,200 --> 00:55:31,280 Rosa? 537 00:55:32,720 --> 00:55:33,880 Rosa! 538 00:55:43,240 --> 00:55:44,760 Have you seen Rosa? 539 00:55:45,560 --> 00:55:47,560 - Has anybody seen Rosa? - What's happened? 540 00:55:47,640 --> 00:55:49,360 - Where's your sister? - No. 541 00:55:49,440 --> 00:55:50,720 Help me find her. 542 00:55:53,680 --> 00:55:54,920 Check the kitchen. 543 00:55:56,040 --> 00:55:59,200 Rosa! Rosa! 544 00:56:00,000 --> 00:56:03,160 - What's all this commotion? - Rosa. I can't find her. 545 00:56:03,680 --> 00:56:05,600 Your protégée has disappeared. 546 00:56:06,120 --> 00:56:08,600 - Huh? - You don't understand. 547 00:56:08,680 --> 00:56:11,600 The more you believe her lies, the worse things will get. 548 00:56:11,680 --> 00:56:13,680 Sister, I don't think that she has been lying. 549 00:56:13,760 --> 00:56:16,480 I think... I think that the girl and the drawings... 550 00:56:16,560 --> 00:56:18,080 Sister, there's actually truth in... 551 00:56:18,160 --> 00:56:20,720 Look at that. 552 00:56:20,800 --> 00:56:23,960 Now we know why the Holy Girl decided to join us here. 553 00:56:24,040 --> 00:56:26,080 You want to solve a mystery, don't you? 554 00:56:26,160 --> 00:56:27,880 You want to get in the papers again! 555 00:56:27,960 --> 00:56:29,440 Let me tell you something. 556 00:56:29,520 --> 00:56:30,840 I don't believe you. 557 00:56:30,920 --> 00:56:32,960 I have seen you pray and take communion. 558 00:56:33,040 --> 00:56:35,160 You practise the motions and you say the words, 559 00:56:35,240 --> 00:56:36,880 but it's all a fabrication. 560 00:56:36,960 --> 00:56:40,680 Oh, it's a sin for someone like you to take vows, so just get out of here! 561 00:56:40,760 --> 00:56:42,200 This is no place for you. 562 00:56:42,280 --> 00:56:44,240 You might have fooled us all those years ago, 563 00:56:44,320 --> 00:56:46,880 but now that I know you, I know it was all a lie! 564 00:56:46,960 --> 00:56:48,520 Or maybe it wasn't, 565 00:56:48,600 --> 00:56:51,040 and in actual fact what you saw was the devil! 566 00:56:52,920 --> 00:56:54,640 Rosa! 567 00:56:54,720 --> 00:56:57,400 She's been taken! Just like Sister Inés. 568 00:56:57,480 --> 00:56:59,040 Don't say that, Elvirita. 569 00:56:59,120 --> 00:57:00,360 You mustn't say that. 570 00:57:00,440 --> 00:57:02,120 She'll just be scared and hiding somewhere. 571 00:57:02,200 --> 00:57:03,720 We must keep searching. 572 00:57:04,240 --> 00:57:05,440 Where do... 573 00:57:05,520 --> 00:57:08,440 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 574 00:57:08,520 --> 00:57:10,960 Blessed be thy purity. May it be blessed always. 575 00:57:11,040 --> 00:57:14,200 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 576 00:57:15,280 --> 00:57:16,160 Rosa. 577 00:57:16,240 --> 00:57:18,480 Blessed be thy purity. May it be blessed always. 578 00:57:18,560 --> 00:57:21,400 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 579 00:57:21,480 --> 00:57:24,160 Blessed be thy purity. May it be blessed always. 580 00:57:24,240 --> 00:57:26,400 - For no less than God takes delight... - Rosa. 581 00:57:26,480 --> 00:57:29,360 Blessed be thy purity, 582 00:57:29,440 --> 00:57:30,440 Rosa! 583 00:57:31,000 --> 00:57:32,520 Rosa! 584 00:57:42,880 --> 00:57:45,240 - Sister! - Open the door! 585 00:57:46,120 --> 00:57:47,880 I'll go and get help! Just wait! 586 00:57:47,960 --> 00:57:50,280 Hail Mary. 587 00:57:54,120 --> 00:57:55,200 Father? 588 00:57:55,280 --> 00:57:56,320 Is that you? 589 00:57:57,240 --> 00:57:58,960 Don't you recognise me? 590 00:58:02,240 --> 00:58:04,840 You think this is one of your nightmares. 591 00:58:06,000 --> 00:58:09,280 No. No, this is real. 592 00:58:12,520 --> 00:58:14,760 I just want to find Rosa. 593 00:58:16,000 --> 00:58:18,720 You took advantage of that poor girl. 594 00:58:19,400 --> 00:58:20,800 You wanted to know. 595 00:58:21,520 --> 00:58:23,120 You wanted to see. 596 00:58:23,640 --> 00:58:26,640 I have to escape this darkness. 597 00:58:28,400 --> 00:58:31,720 You don't always need eyes to see. 598 00:58:35,000 --> 00:58:36,120 You're not... 599 00:58:37,760 --> 00:58:38,800 Who's there? 600 00:58:41,920 --> 00:58:43,360 I said, who's there? 601 00:58:52,520 --> 00:58:54,520 You know who I am. 602 00:58:59,120 --> 00:59:00,760 You're part of this. 603 00:59:05,920 --> 00:59:08,480 It's a sin for someone like you to take vows. 604 00:59:19,080 --> 00:59:22,160 This is no place for you. 605 00:59:26,720 --> 00:59:29,360 Blessed be thy purity. May it be blessed always. 606 00:59:29,440 --> 00:59:32,400 For no less than God takes delight in such exalted beauty. 607 00:59:58,360 --> 01:00:02,440 CHAPTER III SISTER SOCORRO 608 01:00:02,520 --> 01:00:04,400 The Lord is my shepherd. 609 01:00:04,480 --> 01:00:06,840 I shall not want. 610 01:00:06,920 --> 01:00:10,520 He makes me lie down in green pastures. 611 01:00:11,040 --> 01:00:16,040 He leads me beside still waters, and he restores my soul. 612 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 He leads me in the paths of righteousness. 613 01:00:20,080 --> 01:00:22,400 For his name's sake. 614 01:00:22,920 --> 01:00:26,920 Goodness and mercy, all my life, shall surely follow me. 615 01:00:27,000 --> 01:00:31,120 And in God's house forevermore, my dwelling place shall be. 616 01:00:31,200 --> 01:00:35,200 He leads me beside still waters, and he restores my soul. 617 01:00:35,280 --> 01:00:37,680 He leads me in the paths of righteousness. 618 01:00:37,760 --> 01:00:42,840 I shall not want for his name's sake. The Lord is my shepherd. I shall not want. 619 01:00:42,920 --> 01:00:47,120 The Lord is my shepherd. I shall not want. 620 01:00:47,200 --> 01:00:51,280 He makes me lie down in green pastures. 621 01:00:51,360 --> 01:00:57,800 He leads me beside still waters, and he restores my soul. 622 01:00:57,880 --> 01:00:59,960 He leads me in the paths of righteousness. 623 01:01:00,040 --> 01:01:02,640 She put her trust in you, and now she's dead. 624 01:01:03,640 --> 01:01:06,080 Like I said, you don't belong here. 625 01:01:07,680 --> 01:01:11,320 If only you had listened to me, we could have avoided this tragedy. 626 01:02:50,080 --> 01:02:53,840 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 627 01:02:53,920 --> 01:02:57,000 Blessed art thou among all women, 628 01:02:57,520 --> 01:03:01,320 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 629 01:03:01,400 --> 01:03:03,600 Holy Mary, Mother of God, 630 01:03:03,680 --> 01:03:08,880 pray for us sinners now and at the hour of our death. 631 01:03:08,960 --> 01:03:09,960 Amen. 632 01:03:10,840 --> 01:03:15,280 Our Father, who art in Heaven, hallowed be thy name. 633 01:03:15,360 --> 01:03:16,760 Thy kingdom come. 634 01:03:16,840 --> 01:03:21,880 Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 635 01:03:21,960 --> 01:03:26,320 Give us, this day, our daily bread, and forgive us our trespasses 636 01:03:26,400 --> 01:03:29,960 as we forgive those who trespass against us. 637 01:03:30,040 --> 01:03:34,840 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 638 01:03:34,920 --> 01:03:36,120 Amen. 639 01:04:06,120 --> 01:04:10,360 ...this day, our daily bread, and forgive us our trespasses 640 01:04:11,960 --> 01:04:14,560 as we forgive those who trespass against us. 641 01:04:15,160 --> 01:04:20,040 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 642 01:04:55,200 --> 01:04:56,640 Sister Narcisa! 643 01:04:57,400 --> 01:04:58,880 Have you gone mad? 644 01:05:10,960 --> 01:05:13,440 You have to stop looking at the sun. 645 01:06:04,760 --> 01:06:06,480 Do you hear me, Sister? 646 01:06:07,920 --> 01:06:09,880 Sister! 647 01:06:29,240 --> 01:06:32,560 Calm, Sister. Calm down. 648 01:06:36,880 --> 01:06:39,720 - Can you see the light? - Yes, I see it. 649 01:06:40,400 --> 01:06:43,120 But it doesn't bother you that I'm shining it in your eyes? 650 01:06:43,200 --> 01:06:44,720 No. 651 01:06:46,600 --> 01:06:47,840 You did this to yourself. 652 01:06:48,720 --> 01:06:51,600 It is neither repentance nor penance. 653 01:06:52,120 --> 01:06:53,680 It's an act of arrogance. 654 01:06:54,200 --> 01:06:56,360 I saw what happened during the war. 655 01:06:57,080 --> 01:06:59,480 Before the liberation. 656 01:06:59,560 --> 01:07:01,600 - What? - When you touched me. 657 01:07:02,120 --> 01:07:06,360 Suddenly I was there, and the... the smashed saints, the relics... 658 01:07:06,440 --> 01:07:09,200 And that's not all. I saw what happened. 659 01:07:09,280 --> 01:07:11,840 I saw what they did to one of the sisters. She was lying... 660 01:07:11,920 --> 01:07:12,920 Shut up! 661 01:07:13,800 --> 01:07:14,960 You don't know. 662 01:07:15,520 --> 01:07:17,440 You can't know anything. How could you? 663 01:07:17,960 --> 01:07:19,320 Don't touch me! 664 01:07:19,400 --> 01:07:22,040 You're not going to play your demon tricks on my mind. 665 01:07:22,600 --> 01:07:25,360 Look after yourself and leave us in peace. 666 01:07:41,440 --> 01:07:44,040 Hail, Holy Queen, Mother of Mercy. 667 01:07:44,640 --> 01:07:47,680 Our life, our sweetness, and all of our hope. 668 01:07:48,360 --> 01:07:50,560 To thee do we cry, poor banished children... 669 01:07:50,640 --> 01:07:51,960 Sister Sagrario. 670 01:07:52,040 --> 01:07:53,600 ...banished children of Eve. 671 01:07:57,520 --> 01:07:59,040 I know you're there. 672 01:08:03,080 --> 01:08:04,640 Why won't you answer? 673 01:08:12,280 --> 01:08:13,960 What are you scared of? 674 01:08:20,320 --> 01:08:23,520 Sister, in the wardrobe, you will find a cigar box. 675 01:08:24,040 --> 01:08:25,080 Go and get it. 676 01:08:38,200 --> 01:08:39,200 Open it. 677 01:08:43,720 --> 01:08:45,760 Inside, you will find a photograph. 678 01:08:48,600 --> 01:08:50,360 Sister Socorro. 679 01:08:55,960 --> 01:08:56,960 Give it me. 680 01:09:00,680 --> 01:09:01,760 Please give it. 681 01:09:30,400 --> 01:09:31,480 It's her. 682 01:09:32,880 --> 01:09:33,960 Sister Socorro. 683 01:09:45,240 --> 01:09:46,960 Because this was her cell. She was here. 684 01:09:47,040 --> 01:09:49,120 Sister, leave it now, please. 685 01:09:49,200 --> 01:09:51,080 No, please. 686 01:09:51,160 --> 01:09:53,040 Please, stop, sir. I beg you. 687 01:09:54,800 --> 01:09:55,640 No. 688 01:09:55,720 --> 01:09:57,800 They didn't say anything about what happened. 689 01:09:57,880 --> 01:09:58,880 Please leave it. 690 01:09:59,800 --> 01:10:00,880 Please. 691 01:10:01,880 --> 01:10:03,160 And the girl. 692 01:10:03,240 --> 01:10:04,720 ...full of grace. 693 01:10:04,800 --> 01:10:05,920 The Lord is with thee. 694 01:10:06,000 --> 01:10:07,320 Blessed... 695 01:10:07,400 --> 01:10:10,600 Blessed art thou among all women, and blessed is the fruit... 696 01:10:19,120 --> 01:10:21,000 Only the sisters knew about it. 697 01:10:21,080 --> 01:10:22,560 Please. No, no. 698 01:10:31,720 --> 01:10:34,320 This girl will never be able to leave these walls. 699 01:10:49,760 --> 01:10:51,520 Mother, Mother! 700 01:10:51,600 --> 01:10:54,040 - What's happened? - She knows everything. 701 01:11:24,480 --> 01:11:26,280 Is someone there? 702 01:11:26,800 --> 01:11:27,800 Sister? 703 01:11:52,480 --> 01:11:54,960 Sister Socorro. 704 01:11:56,840 --> 01:11:58,080 Is it... you? 705 01:12:32,200 --> 01:12:34,880 Mummy! 706 01:12:36,760 --> 01:12:38,440 Mummy! 707 01:12:44,360 --> 01:12:47,080 Let me see her! 708 01:12:47,160 --> 01:12:50,080 Let me see her! 709 01:12:50,160 --> 01:12:52,360 - Mummy! - What's all this noise about? 710 01:12:52,440 --> 01:12:53,600 - The mother. - Mummy! 711 01:12:53,680 --> 01:12:55,680 Because we've had to lock her in her cell. 712 01:12:55,760 --> 01:12:58,480 She was insisting on taking the girl to hospital. 713 01:12:59,000 --> 01:13:02,560 She's mine! 714 01:13:03,840 --> 01:13:05,600 We need to bring down her fever. 715 01:13:05,680 --> 01:13:08,520 - She could die. - Quickly, Sister. 716 01:13:10,200 --> 01:13:12,200 Mummy! 717 01:13:12,280 --> 01:13:15,920 No! No! 718 01:13:17,720 --> 01:13:20,240 - Mummy! Mummy! - Calm down, girl! 719 01:13:20,320 --> 01:13:21,840 - Don't resist! - Don't! 720 01:13:21,920 --> 01:13:23,880 - It's for your own good! - Mummy! 721 01:13:23,960 --> 01:13:25,280 Calm down, please! 722 01:13:26,200 --> 01:13:28,400 Open the door! 723 01:13:33,240 --> 01:13:36,200 Mummy! 724 01:13:43,200 --> 01:13:46,280 The door! 725 01:13:52,120 --> 01:13:56,000 What's happening, Sister? 726 01:14:03,800 --> 01:14:05,480 Mummy! 727 01:14:44,920 --> 01:14:48,000 Poor girl. 728 01:15:41,560 --> 01:15:43,640 I'm so sorry. 729 01:16:11,680 --> 01:16:13,800 Our Father, who art in Heaven, 730 01:16:14,560 --> 01:16:16,160 hallowed be thy name. 731 01:16:17,200 --> 01:16:18,480 Thy kingdom come. 732 01:16:19,920 --> 01:16:22,440 Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 733 01:16:23,840 --> 01:16:26,080 Give us, this day, our daily bread. 734 01:16:26,160 --> 01:16:27,960 And forgive us... 735 01:16:28,040 --> 01:16:30,440 Let me out! 736 01:16:33,080 --> 01:16:35,560 And... and lead us not into temptation... 737 01:16:37,000 --> 01:16:38,600 ...but deliver us from evil. 738 01:16:38,680 --> 01:16:41,520 Amen. 739 01:16:54,280 --> 01:16:55,680 Help me. 740 01:16:59,720 --> 01:17:01,200 Help me. 741 01:17:01,280 --> 01:17:03,280 Help me. 742 01:17:10,200 --> 01:17:11,200 Socorro? 743 01:17:13,120 --> 01:17:14,120 Who's there? 744 01:17:16,600 --> 01:17:17,600 Who is it? 745 01:17:18,840 --> 01:17:19,840 Where is she? 746 01:17:20,400 --> 01:17:23,840 Where is she? She needs to go to the hospital. 747 01:17:25,320 --> 01:17:26,680 Please open the door. 748 01:17:26,760 --> 01:17:27,840 Open it, open it. 749 01:17:27,920 --> 01:17:29,320 Please help me. 750 01:17:29,400 --> 01:17:30,680 Just open it. 751 01:17:30,760 --> 01:17:32,560 Open it. 752 01:17:33,280 --> 01:17:35,160 Sister, I am here. I will help. 753 01:17:35,720 --> 01:17:37,640 Open the door. 754 01:17:42,840 --> 01:17:44,640 Open the door. 755 01:18:06,680 --> 01:18:10,200 Pray for us sinners and deliver us from evil. Amen. 756 01:18:32,560 --> 01:18:34,800 - What is it, Sister? - Nothing. It's nothing. 757 01:18:34,880 --> 01:18:37,040 Back to bed, all of you, and don't get up again. Go on! 758 01:18:39,400 --> 01:18:41,200 Sister. 759 01:18:42,160 --> 01:18:43,560 Socorro is here. 760 01:18:43,640 --> 01:18:44,640 What? 761 01:18:46,320 --> 01:18:47,960 I opened the door. I opened it. 762 01:18:54,840 --> 01:18:58,400 Sister Narcisa, what have you done? 763 01:19:26,320 --> 01:19:27,600 I confess to God 764 01:19:27,680 --> 01:19:29,120 and to you, my brothers and sisters, 765 01:19:29,160 --> 01:19:31,296 that I have sinned through my thoughts and in my words, 766 01:19:31,320 --> 01:19:34,080 in what I have done and in what I have failed to do. 767 01:19:34,160 --> 01:19:36,440 Through my fault, through my most grievous fault. 768 01:19:41,280 --> 01:19:43,240 ...to pray for me to the Lord our God... 769 01:23:13,080 --> 01:23:14,560 Sister Narcisa! 770 01:23:17,080 --> 01:23:18,640 Could you come with me? 771 01:23:26,400 --> 01:23:29,120 Girls, could I please ask for some silence and your attention? 772 01:23:29,200 --> 01:23:30,240 20 MARCH 1991 773 01:23:30,320 --> 01:23:32,760 Because... I want you to give a very warm welcome 774 01:23:32,840 --> 01:23:35,200 to someone who is really special to me. 775 01:23:35,760 --> 01:23:39,680 When I was about your age and I was a novice, 776 01:23:39,760 --> 01:23:44,960 she was the one who helped me understand that the convent was not my true calling. 777 01:23:45,040 --> 01:23:48,240 But that I was better suited to helping others through teaching. 778 01:23:48,760 --> 01:23:51,640 Now we have the fortune to have her at our school 779 01:23:51,720 --> 01:23:54,800 to teach us everything she knows, which is a lot. 780 01:23:54,880 --> 01:23:57,800 So, may I introduce you to Sister Narcisa? 781 01:23:57,880 --> 01:24:00,760 - She'll be your new literature teacher. - More like Sister Death. 782 01:24:00,840 --> 01:24:03,280 This is a great blessing, and I trust that her lessons 783 01:24:03,360 --> 01:24:07,320 will encourage you to put your Super Pop magazines to one side. 784 01:24:07,840 --> 01:24:11,480 Yes? And read more of the classics from our literature. 785 01:24:11,560 --> 01:24:14,600 We have the good fortune to have some of the greatest writers... 786 01:24:17,440 --> 01:24:22,760 SISTER DEATH 787 01:29:04,720 --> 01:29:09,720 Subtitle translation by: Christian A. Biggie56845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.