Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:22,530
[Música]
2
00:00:25,410 --> 00:00:46,549
[Música]
3
00:00:46,910 --> 00:00:50,700
[Aplausos]
4
00:00:49,060 --> 00:00:56,890
[Música]
5
00:00:50,700 --> 00:01:01,080
esta noche protagoniza bill bixby patricia
6
00:00:56,890 --> 00:01:01,560
estilizando un Vincent Price
7
00:01:01,080 --> 00:01:02,719
[Aplausos]
8
00:01:01,560 --> 00:01:06,119
[Música]
9
00:01:02,719 --> 00:01:07,500
buenas noches estamos encantados de que todos
10
00:01:06,119 --> 00:01:11,150
podrías hacerlo esta noche porque
11
00:01:07,500 --> 00:01:11,150
tenemos algo especial preparado
12
00:01:14,159 --> 00:01:18,990
en el area de lo oculto es costumbre
13
00:01:16,650 --> 00:01:21,810
preocuparnos por las brujas y
14
00:01:18,990 --> 00:01:23,850
muy pocas veces incursionamos en el macho
15
00:01:21,810 --> 00:01:26,909
lado de esa profesión honrada por el tiempo un
16
00:01:23,850 --> 00:01:29,549
hechicero en exhibición aquí hay una pintura
17
00:01:26,909 --> 00:01:32,460
mostrando el hábitat natural de este
18
00:01:29,549 --> 00:01:35,700
especie de practicante de ojos negros oscuros
19
00:01:32,460 --> 00:01:38,250
callejón turbio luz algunos artículos diversos calaveras
20
00:01:35,700 --> 00:01:40,200
y el propio caballero a la derecha
21
00:01:38,250 --> 00:01:43,049
del cuadro con la mano levantada
22
00:01:40,200 --> 00:01:45,930
y los graciosos cuernitos de cabrito si
23
00:01:43,049 --> 00:01:48,539
en verdad esto es un brujo y para aquellos
24
00:01:45,930 --> 00:01:50,130
de ustedes que no creen en su existencia nosotros
25
00:01:48,539 --> 00:01:52,319
te invito a ver esto para un
26
00:01:50,130 --> 00:01:54,630
poco tiempo nuestro cuadro se llama
27
00:01:52,319 --> 00:01:57,060
el regreso del hechicero y somos un
28
00:01:54,630 --> 00:01:59,450
mejor lugar para que él regrese y a la derecha
29
00:01:57,060 --> 00:02:03,809
aquí en la Galería Nocturna
30
00:01:59,450 --> 00:02:03,809
[Música]
31
00:02:10,709 --> 00:02:21,109
Lo llamé y no soy lovin
32
00:02:23,670 --> 00:02:27,020
[Música]
33
00:02:30,320 --> 00:02:37,440
[Música]
34
00:02:33,090 --> 00:02:37,440
el esta aqui gracias fern
35
00:02:42,740 --> 00:02:47,100
[Música]
36
00:02:44,620 --> 00:02:49,360
Shekhar mí
37
00:02:47,100 --> 00:02:53,070
[Música]
38
00:02:49,360 --> 00:02:53,070
No soy de Levin, siéntate
39
00:02:53,780 --> 00:03:04,930
[Música]
40
00:03:00,820 --> 00:03:11,979
escribe tu nombre en letras mayúsculas
41
00:03:04,930 --> 00:03:11,979
[Música]
42
00:03:16,340 --> 00:03:19,490
tirarlo de vuelta
43
00:03:23,750 --> 00:03:26,849
[Música]
44
00:03:29,580 --> 00:03:37,940
recuerda es para ti no busques
45
00:03:32,840 --> 00:03:39,930
gente sólida porosa práctica sin inspiración
46
00:03:37,940 --> 00:03:43,590
Bueno, me temo que no seré adecuado.
47
00:03:39,930 --> 00:03:48,150
las putas no tienen exito por es el
48
00:03:43,590 --> 00:03:50,580
número de pobreza y derrota pues era
49
00:03:48,150 --> 00:03:52,880
muy lindo hablar contigo mirada economica
50
00:03:50,580 --> 00:03:52,880
terminó
51
00:03:59,849 --> 00:04:04,790
¿Le gustaría un poco de jerez marrón y
52
00:04:02,340 --> 00:04:04,790
nueces
53
00:04:27,950 --> 00:04:31,200
lo estás haciendo así es como lo estoy haciendo
54
00:04:30,600 --> 00:04:33,390
bueno
55
00:04:31,200 --> 00:04:35,700
es del siglo XV, supongo que sería el
56
00:04:33,390 --> 00:04:41,360
escuela de campamento de verano alguna vez has leído
57
00:04:35,700 --> 00:04:43,860
cualquier árabe temprano cualquier cosa de Abdul Pamir
58
00:04:41,360 --> 00:04:48,630
si tengo cual libro
59
00:04:43,860 --> 00:04:49,590
ninguna Stephanie puede estar en una máquina si tú
60
00:04:48,630 --> 00:04:52,560
trabaja para mi
61
00:04:49,590 --> 00:04:57,300
la hora es horrible pero el dinero es
62
00:04:52,560 --> 00:04:59,550
genial, bueno, eh, no estoy diciendo eso
63
00:04:57,300 --> 00:05:02,250
traduciré esto para ti pero temprano um
64
00:04:59,550 --> 00:05:07,820
solo por diccionarios espero que lo hagas
65
00:05:02,250 --> 00:05:07,820
vivir en no hemos discutido el salario
66
00:05:15,260 --> 00:05:21,090
[Música]
67
00:05:16,830 --> 00:05:23,210
el sueldo es de 750 dolares a la semana convocatoria
68
00:05:21,090 --> 00:05:23,210
martillo
69
00:05:42,539 --> 00:05:50,459
obtendrás tu ropa y tu y
70
00:05:45,459 --> 00:05:55,209
tus diccionarios empezaremos esta noche oh
71
00:05:50,459 --> 00:05:57,369
mira, soy um, no estoy en el alcoholismo uh
72
00:05:55,209 --> 00:05:59,999
o satanismo o algo por el estilo estoy
73
00:05:57,369 --> 00:06:02,529
realmente una persona muy cuadrada que conozco
74
00:05:59,999 --> 00:06:05,199
árabe resulta que tengo esto uh esto
75
00:06:02,529 --> 00:06:06,429
cosa interna para el árabe eso es todo lo que es
76
00:06:05,199 --> 00:06:10,749
exactamente lo que quiero
77
00:06:06,429 --> 00:06:15,639
es el sueldo de un mes me alegro de que
78
00:06:10,749 --> 00:06:18,759
fuiste capaz de empezar de inmediato mi mi
79
00:06:15,639 --> 00:06:22,959
hermano solía vivir aquí siempre
80
00:06:18,759 --> 00:06:30,609
trabajaron juntos que él falleció y
81
00:06:22,959 --> 00:06:37,329
bueno, estoy abrumado, podría decir poco
82
00:06:30,609 --> 00:06:39,689
solo que éramos gemelas y éramos muy
83
00:06:37,329 --> 00:06:39,689
cerca
84
00:06:49,810 --> 00:06:53,889
puedes encontrar tu salida bien
85
00:07:00,430 --> 00:07:14,430
[Música]
86
00:07:10,169 --> 00:07:15,529
Cariño, tal vez no deberías pasar
87
00:07:14,430 --> 00:07:18,110
con eso
88
00:07:15,529 --> 00:07:24,449
tal vez no deberías tener un traductor
89
00:07:18,110 --> 00:07:28,309
no debería no no no debo saber
90
00:07:24,449 --> 00:07:28,309
yo debo
91
00:07:33,920 --> 00:07:40,959
[Música]
92
00:07:50,700 --> 00:07:58,759
[Música]
93
00:08:01,600 --> 00:08:05,870
te esta esperando en el estudio te quiere
94
00:08:04,910 --> 00:08:07,970
para venir de inmediato
95
00:08:05,870 --> 00:08:10,580
dime si ha habido alguna otra
96
00:08:07,970 --> 00:08:23,500
traductores antes que yo también
97
00:08:10,580 --> 00:08:25,730
ellos dejan de fumar les resulta divertido dejar de fumar yo yo
98
00:08:23,500 --> 00:08:28,700
no me importa decirte que soy soy soy un
99
00:08:25,730 --> 00:08:33,130
poco estoy un poco asustado ¿puedo depender
100
00:08:28,700 --> 00:08:33,130
en ti como un amigo
101
00:08:36,849 --> 00:08:39,849
seguro
102
00:08:46,870 --> 00:08:54,310
He hecho un estudio de vida del demonismo y
103
00:08:51,400 --> 00:08:56,050
hechicería gran parte de la práctica de la hechicería
104
00:08:54,310 --> 00:09:00,100
se basa en la obra latina el
105
00:08:56,050 --> 00:09:06,880
Necronomicon pero eso estaba basado en esto
106
00:09:00,100 --> 00:09:11,890
trabajo árabe esto viste algunos de los
107
00:09:06,880 --> 00:09:14,350
más la mayoría la mayoría y uso esto
108
00:09:11,890 --> 00:09:17,380
palabra literalmente la más diabólica
109
00:09:14,350 --> 00:09:22,360
pasajes estaban bien eran simplemente
110
00:09:17,380 --> 00:09:24,130
nunca alquilado en latín, ¿puedes decirlo?
111
00:09:22,360 --> 00:09:28,000
yo por qué el sí los dos traductores
112
00:09:24,130 --> 00:09:31,020
antes de dejar de fumar después de un solo día en el que
113
00:09:28,000 --> 00:09:35,300
había un pasaje aquí que ellos
114
00:09:31,020 --> 00:09:38,730
simplemente se negó a transferirme
115
00:09:35,300 --> 00:09:41,910
[Música]
116
00:09:38,730 --> 00:09:41,910
disculpe
117
00:09:46,980 --> 00:10:07,140
[Música]
118
00:10:04,580 --> 00:10:11,730
lo que sea que esté en el pasaje debe tener
119
00:10:07,140 --> 00:10:14,460
les aterrorizo se fueron lo que te hace
120
00:10:11,730 --> 00:10:15,800
creo que no me iré después de alquilar
121
00:10:14,460 --> 00:10:33,670
cena
122
00:10:15,800 --> 00:10:41,300
[Música]
123
00:10:33,670 --> 00:10:44,450
que glorioso color sangriento oh te lo ruego
124
00:10:41,300 --> 00:10:48,680
tu perdón ah se me olvidó presentarte
125
00:10:44,450 --> 00:10:52,400
Al sr. Evans este es mi padre que construyó
126
00:10:48,680 --> 00:10:55,900
esta casa y que está de vuelta con nosotros él
127
00:10:52,400 --> 00:11:02,270
va por el nombre de la torre que cae
128
00:10:55,900 --> 00:11:07,310
como haces torre caida es para ti
129
00:11:02,270 --> 00:11:11,030
querida helecho es indispensable para mí hizo
130
00:11:07,310 --> 00:11:14,860
sabes que por cada hechicero que hay
131
00:11:11,030 --> 00:11:19,070
debe haber al menos mil hechiceras
132
00:11:14,860 --> 00:11:21,650
um usualmente dijiste que ella era
133
00:11:19,070 --> 00:11:24,770
indispensable para ti de qué manera en
134
00:11:21,650 --> 00:11:28,940
Las mujeres de Black Arts son siempre las dominantes.
135
00:11:24,770 --> 00:11:31,790
y esclavizados por los hombres desarrollaron
136
00:11:28,940 --> 00:11:36,380
la hechicería es una forma de poder ya ves lo que
137
00:11:31,790 --> 00:11:39,530
Ferren hace por mí lo siento um no lo hago
138
00:11:36,380 --> 00:11:42,010
Entiéndelo exactamente ¿Qué hace ella?
139
00:11:39,530 --> 00:11:42,010
para ti
140
00:11:44,389 --> 00:11:52,769
oyes que ratas me temo que tenemos
141
00:11:50,130 --> 00:11:56,760
ratas no, no son ratas te lo digo
142
00:11:52,769 --> 00:12:02,850
no es sí, es querido, pero qué más podría
143
00:11:56,760 --> 00:12:05,190
sera que ves que era la desesperacion que
144
00:12:02,850 --> 00:12:07,199
trajo a la vida de la masa negra el
145
00:12:05,190 --> 00:12:10,410
La Edad Media estaba saturada de desesperación.
146
00:12:07,199 --> 00:12:13,620
y un sentimiento de impotencia ante
147
00:12:10,410 --> 00:12:16,490
el establecimiento los nobles y los
148
00:12:13,620 --> 00:12:21,119
clero y
149
00:12:16,490 --> 00:12:21,119
[Música]
150
00:12:22,790 --> 00:12:32,180
la forma en que dices que realmente te gusta
151
00:12:27,720 --> 00:12:32,180
esto realmente no escuchas eso
152
00:12:32,400 --> 00:12:35,930
[Música]
153
00:12:34,040 --> 00:12:40,470
estas esperando a alguien
154
00:12:35,930 --> 00:12:44,150
[Música]
155
00:12:40,470 --> 00:12:58,700
¿Está esperando a alguien?
156
00:12:44,150 --> 00:12:58,700
[Música]
157
00:12:59,200 --> 00:13:03,660
le vas a dar un beso a mami eh
158
00:13:19,450 --> 00:13:25,770
pues ya lo tengo pues adelante
159
00:13:25,830 --> 00:13:38,140
es grizzly léelo mr. carnby yo eh yo
160
00:13:35,010 --> 00:13:39,900
puede ver por qué renunciaron y, de hecho, si usted
161
00:13:38,140 --> 00:13:42,790
no importa eh
162
00:13:39,900 --> 00:13:46,390
deberías comprobar si no lees eso
163
00:13:42,790 --> 00:14:04,120
nunca saldrás de esta casa siéntate
164
00:13:46,390 --> 00:14:06,520
ahora bien era sabido por pocos que el
165
00:14:04,120 --> 00:14:09,790
voluntad de un hechicero muerto tiene poderes sobre
166
00:14:06,520 --> 00:14:13,840
su propio cuerpo y puede levantarlo de
167
00:14:09,790 --> 00:14:17,860
la tumba y actuar allí con lo que sea
168
00:14:13,840 --> 00:14:20,260
acciones fueron incumplidas en su vida usted
169
00:14:17,860 --> 00:14:20,980
ver esos que los sonidos que dijiste con
170
00:14:20,260 --> 00:14:24,070
las ratas
171
00:14:20,980 --> 00:14:27,520
tales resurrecciones son invariablemente para
172
00:14:24,070 --> 00:14:31,480
en detrimento de otros y esto esto
173
00:14:27,520 --> 00:14:34,210
parte es realmente increíble pero él puede
174
00:14:31,480 --> 00:14:39,780
Sólo haga este daño a otra persona si
175
00:14:34,210 --> 00:14:42,780
esa persona sabe de su peculiar poder
176
00:14:39,780 --> 00:14:42,780
para
177
00:14:42,970 --> 00:14:49,940
hay casos en que la voluntad del
178
00:14:46,550 --> 00:14:56,150
El mago era tan poderoso que a pesar de que
179
00:14:49,940 --> 00:15:00,500
su cuerpo había sido cortado en muchos fragmentos
180
00:14:56,150 --> 00:15:05,570
o segmentos estos fragmentos pueden elevarse
181
00:15:00,500 --> 00:15:09,230
ya sea por separado o en concierto para servir
182
00:15:05,570 --> 00:15:09,860
los Wizards terminan sin que vean eso es
183
00:15:09,230 --> 00:15:15,220
él
184
00:15:09,860 --> 00:15:21,860
[Música]
185
00:15:15,220 --> 00:15:22,650
señor. transmitir hay algo que podamos hacer
186
00:15:21,860 --> 00:15:26,710
para él
187
00:15:22,650 --> 00:15:31,040
[Música]
188
00:15:26,710 --> 00:15:35,590
has terminado bien con la persona
189
00:15:31,040 --> 00:15:37,990
hay un preámbulo es una maldición yo
190
00:15:35,590 --> 00:15:41,530
Supongo que por eso se fueron los otros dos
191
00:15:37,990 --> 00:15:41,530
bueno vamos a escucharlo
192
00:15:44,630 --> 00:15:52,100
[Música]
193
00:15:47,990 --> 00:15:55,520
por todos los poderes oscuros de este mundo puede
194
00:15:52,100 --> 00:16:03,160
el que revele este secreto sea desollado
195
00:15:55,520 --> 00:16:03,160
lentamente sobre carbones encendidos y luego
196
00:16:04,210 --> 00:16:14,770
bien desmembrado bien ha sido
197
00:16:08,330 --> 00:16:14,770
toda una tarde creo que me iré ahora
198
00:16:21,790 --> 00:16:28,960
¿No sientes como si hubiera algo escondido?
199
00:16:25,910 --> 00:16:28,960
horror en esta casa
200
00:16:45,130 --> 00:16:50,210
mató a su hermano cortó a su gemelo
201
00:16:48,710 --> 00:16:53,480
hermano en pedazos
202
00:16:50,210 --> 00:16:56,660
Dios mío, enterró las piezas en el
203
00:16:53,480 --> 00:16:59,360
okra excepto por su cabeza su cabeza
204
00:16:56,660 --> 00:17:03,830
no se comería el pelo y tiraría de él hombre
205
00:16:59,360 --> 00:17:04,700
dejar saber unidad terroristas alegría alegría
206
00:17:03,830 --> 00:17:09,850
terror
207
00:17:04,700 --> 00:17:11,990
el amor no es muerte entonces tortura x2 con seguridad
208
00:17:09,850 --> 00:17:17,900
masa negra rodante más tarde
209
00:17:11,990 --> 00:17:21,080
Veo que no, no puedo besarte con eso.
210
00:17:17,900 --> 00:17:27,920
rana pero su belleza
211
00:17:21,080 --> 00:17:31,000
Me refiero a que la vida es belleza beso hablar de algunos
212
00:17:27,920 --> 00:17:31,000
en otro momento tal vez
213
00:17:36,680 --> 00:17:49,690
no terminaste la traduccion dubois
214
00:17:41,680 --> 00:17:57,400
astronauta protégeme tres tres tres
215
00:17:49,690 --> 00:18:05,490
Ellie Ellie quien Ellie quien un suave si
216
00:17:57,400 --> 00:18:06,820
destruirlo cinco cinco cinco cinco cinco
217
00:18:05,490 --> 00:18:14,809
[Música]
218
00:18:06,820 --> 00:18:15,470
Haley whoo hey whoo hey whoo arco proteger
219
00:18:14,809 --> 00:18:22,840
a mí
220
00:18:15,470 --> 00:18:22,840
nein nein nein nein nein nein
221
00:18:25,530 --> 00:18:30,420
[Música]
222
00:18:27,420 --> 00:18:30,420
economía
223
00:18:32,930 --> 00:18:38,410
[Música]
224
00:18:39,590 --> 00:18:43,009
señor. Khanna yo
225
00:18:43,440 --> 00:18:50,910
qué es eso que escuchaste qué por incentivo
226
00:18:46,850 --> 00:18:53,030
son las ratas son solo las ratas lo que digo
227
00:18:50,910 --> 00:18:53,030
tú
228
00:18:56,000 --> 00:19:19,569
[Música]
229
00:19:19,630 --> 00:19:28,570
viste que es mi aliento
230
00:19:29,730 --> 00:19:34,350
[Música]
231
00:19:31,050 --> 00:19:39,810
mi hermano esta muerto no crees que lo se
232
00:19:34,350 --> 00:19:46,050
que lo enterré en pedazos en el roble
233
00:19:39,810 --> 00:19:52,190
arboleda excepto su cabeza su cabeza está en el
234
00:19:46,050 --> 00:19:58,620
armario lo hizo era más fuerte que yo
235
00:19:52,190 --> 00:20:02,070
su magia era más fuerte y ella provocó
236
00:19:58,620 --> 00:20:10,790
que el queria ser mas fuerte que los dos
237
00:20:02,070 --> 00:20:10,790
de nosotros nada aquí
238
00:20:18,640 --> 00:20:51,800
[Música]
239
00:20:40,340 --> 00:20:57,360
tus hermanos esperando ese es mi hermano
240
00:20:51,800 --> 00:21:25,190
me esta llamando a misa y lo haras
241
00:20:57,360 --> 00:21:28,380
preside oh no odies siempre kami no
242
00:21:25,190 --> 00:21:33,470
es una experiencia que uno no debe perderse
243
00:21:28,380 --> 00:21:33,470
oh, es todo lo mismo para ti
244
00:21:36,950 --> 00:21:40,099
[Música]
245
00:21:45,890 --> 00:22:18,210
[Música]
246
00:22:15,090 --> 00:22:18,210
[Aplausos]
247
00:22:23,740 --> 00:22:39,270
[Música]
248
00:22:30,300 --> 00:22:39,270
servicio de espada o vestido Zar Boris
249
00:22:39,920 --> 00:23:04,570
[Música]
250
00:23:01,350 --> 00:23:04,570
[Aplausos]
251
00:23:04,890 --> 00:23:19,430
[Música]
252
00:23:17,800 --> 00:23:24,330
[Aplausos]
253
00:23:19,430 --> 00:23:29,309
[Música]
254
00:23:24,330 --> 00:23:29,309
[Aplausos]
255
00:23:34,770 --> 00:23:57,019
[Aplausos]
256
00:23:35,100 --> 00:23:57,019
[Música]
257
00:24:05,350 --> 00:24:11,720
[Música]
258
00:24:08,560 --> 00:24:11,720
[Aplausos]
259
00:24:15,460 --> 00:24:24,200
es demasiado tarde para las matemáticas lo siento
260
00:24:19,610 --> 00:24:28,279
lo extrañé estaba lejos los hermanos
261
00:24:24,200 --> 00:24:37,519
están juntos de nuevo fragmentados pero
262
00:24:28,279 --> 00:24:41,509
juntos la unidad es oh vamos a mi
263
00:24:37,519 --> 00:24:42,769
habitación en la que no querrías dejarme en un
264
00:24:41,509 --> 00:24:46,549
noche como esta querrías
265
00:24:42,769 --> 00:24:48,700
Quiero decir, no después de todo lo que es
266
00:24:46,549 --> 00:24:48,700
sucedió
267
00:25:02,140 --> 00:25:05,249
[Música]
268
00:25:06,299 --> 00:25:16,970
helecho cariño en el preámbulo
269
00:25:13,760 --> 00:25:20,240
en el Necronomicon amenazando a cualquiera
270
00:25:16,970 --> 00:25:25,520
quien tradujo los pasajes del árabe
271
00:25:20,240 --> 00:25:29,350
con fuego y desmembramiento no
272
00:25:25,520 --> 00:25:29,350
Supongo que hay algo de eso, ¿verdad?
273
00:25:30,960 --> 00:25:34,519
[Música]
274
00:25:38,130 --> 00:26:16,499
[Música]
19101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.