All language subtitles for Night Gallery Extras 2 - Return of the Sorcerer ENG-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:22,530 [Música] 2 00:00:25,410 --> 00:00:46,549 [Música] 3 00:00:46,910 --> 00:00:50,700 [Aplausos] 4 00:00:49,060 --> 00:00:56,890 [Música] 5 00:00:50,700 --> 00:01:01,080 esta noche protagoniza bill bixby patricia 6 00:00:56,890 --> 00:01:01,560 estilizando un Vincent Price 7 00:01:01,080 --> 00:01:02,719 [Aplausos] 8 00:01:01,560 --> 00:01:06,119 [Música] 9 00:01:02,719 --> 00:01:07,500 buenas noches estamos encantados de que todos 10 00:01:06,119 --> 00:01:11,150 podrías hacerlo esta noche porque 11 00:01:07,500 --> 00:01:11,150 tenemos algo especial preparado 12 00:01:14,159 --> 00:01:18,990 en el area de lo oculto es costumbre 13 00:01:16,650 --> 00:01:21,810 preocuparnos por las brujas y 14 00:01:18,990 --> 00:01:23,850 muy pocas veces incursionamos en el macho 15 00:01:21,810 --> 00:01:26,909 lado de esa profesión honrada por el tiempo un 16 00:01:23,850 --> 00:01:29,549 hechicero en exhibición aquí hay una pintura 17 00:01:26,909 --> 00:01:32,460 mostrando el hábitat natural de este 18 00:01:29,549 --> 00:01:35,700 especie de practicante de ojos negros oscuros 19 00:01:32,460 --> 00:01:38,250 callejón turbio luz algunos artículos diversos calaveras 20 00:01:35,700 --> 00:01:40,200 y el propio caballero a la derecha 21 00:01:38,250 --> 00:01:43,049 del cuadro con la mano levantada 22 00:01:40,200 --> 00:01:45,930 y los graciosos cuernitos de cabrito si 23 00:01:43,049 --> 00:01:48,539 en verdad esto es un brujo y para aquellos 24 00:01:45,930 --> 00:01:50,130 de ustedes que no creen en su existencia nosotros 25 00:01:48,539 --> 00:01:52,319 te invito a ver esto para un 26 00:01:50,130 --> 00:01:54,630 poco tiempo nuestro cuadro se llama 27 00:01:52,319 --> 00:01:57,060 el regreso del hechicero y somos un 28 00:01:54,630 --> 00:01:59,450 mejor lugar para que él regrese y a la derecha 29 00:01:57,060 --> 00:02:03,809 aquí en la Galería Nocturna 30 00:01:59,450 --> 00:02:03,809 [Música] 31 00:02:10,709 --> 00:02:21,109 Lo llamé y no soy lovin 32 00:02:23,670 --> 00:02:27,020 [Música] 33 00:02:30,320 --> 00:02:37,440 [Música] 34 00:02:33,090 --> 00:02:37,440 el esta aqui gracias fern 35 00:02:42,740 --> 00:02:47,100 [Música] 36 00:02:44,620 --> 00:02:49,360 Shekhar mí 37 00:02:47,100 --> 00:02:53,070 [Música] 38 00:02:49,360 --> 00:02:53,070 No soy de Levin, siéntate 39 00:02:53,780 --> 00:03:04,930 [Música] 40 00:03:00,820 --> 00:03:11,979 escribe tu nombre en letras mayúsculas 41 00:03:04,930 --> 00:03:11,979 [Música] 42 00:03:16,340 --> 00:03:19,490 tirarlo de vuelta 43 00:03:23,750 --> 00:03:26,849 [Música] 44 00:03:29,580 --> 00:03:37,940 recuerda es para ti no busques 45 00:03:32,840 --> 00:03:39,930 gente sólida porosa práctica sin inspiración 46 00:03:37,940 --> 00:03:43,590 Bueno, me temo que no seré adecuado. 47 00:03:39,930 --> 00:03:48,150 las putas no tienen exito por es el 48 00:03:43,590 --> 00:03:50,580 número de pobreza y derrota pues era 49 00:03:48,150 --> 00:03:52,880 muy lindo hablar contigo mirada economica 50 00:03:50,580 --> 00:03:52,880 terminó 51 00:03:59,849 --> 00:04:04,790 ¿Le gustaría un poco de jerez marrón y 52 00:04:02,340 --> 00:04:04,790 nueces 53 00:04:27,950 --> 00:04:31,200 lo estás haciendo así es como lo estoy haciendo 54 00:04:30,600 --> 00:04:33,390 bueno 55 00:04:31,200 --> 00:04:35,700 es del siglo XV, supongo que sería el 56 00:04:33,390 --> 00:04:41,360 escuela de campamento de verano alguna vez has leído 57 00:04:35,700 --> 00:04:43,860 cualquier árabe temprano cualquier cosa de Abdul Pamir 58 00:04:41,360 --> 00:04:48,630 si tengo cual libro 59 00:04:43,860 --> 00:04:49,590 ninguna Stephanie puede estar en una máquina si tú 60 00:04:48,630 --> 00:04:52,560 trabaja para mi 61 00:04:49,590 --> 00:04:57,300 la hora es horrible pero el dinero es 62 00:04:52,560 --> 00:04:59,550 genial, bueno, eh, no estoy diciendo eso 63 00:04:57,300 --> 00:05:02,250 traduciré esto para ti pero temprano um 64 00:04:59,550 --> 00:05:07,820 solo por diccionarios espero que lo hagas 65 00:05:02,250 --> 00:05:07,820 vivir en no hemos discutido el salario 66 00:05:15,260 --> 00:05:21,090 [Música] 67 00:05:16,830 --> 00:05:23,210 el sueldo es de 750 dolares a la semana convocatoria 68 00:05:21,090 --> 00:05:23,210 martillo 69 00:05:42,539 --> 00:05:50,459 obtendrás tu ropa y tu y 70 00:05:45,459 --> 00:05:55,209 tus diccionarios empezaremos esta noche oh 71 00:05:50,459 --> 00:05:57,369 mira, soy um, no estoy en el alcoholismo uh 72 00:05:55,209 --> 00:05:59,999 o satanismo o algo por el estilo estoy 73 00:05:57,369 --> 00:06:02,529 realmente una persona muy cuadrada que conozco 74 00:05:59,999 --> 00:06:05,199 árabe resulta que tengo esto uh esto 75 00:06:02,529 --> 00:06:06,429 cosa interna para el árabe eso es todo lo que es 76 00:06:05,199 --> 00:06:10,749 exactamente lo que quiero 77 00:06:06,429 --> 00:06:15,639 es el sueldo de un mes me alegro de que 78 00:06:10,749 --> 00:06:18,759 fuiste capaz de empezar de inmediato mi mi 79 00:06:15,639 --> 00:06:22,959 hermano solía vivir aquí siempre 80 00:06:18,759 --> 00:06:30,609 trabajaron juntos que él falleció y 81 00:06:22,959 --> 00:06:37,329 bueno, estoy abrumado, podría decir poco 82 00:06:30,609 --> 00:06:39,689 solo que éramos gemelas y éramos muy 83 00:06:37,329 --> 00:06:39,689 cerca 84 00:06:49,810 --> 00:06:53,889 puedes encontrar tu salida bien 85 00:07:00,430 --> 00:07:14,430 [Música] 86 00:07:10,169 --> 00:07:15,529 Cariño, tal vez no deberías pasar 87 00:07:14,430 --> 00:07:18,110 con eso 88 00:07:15,529 --> 00:07:24,449 tal vez no deberías tener un traductor 89 00:07:18,110 --> 00:07:28,309 no debería no no no debo saber 90 00:07:24,449 --> 00:07:28,309 yo debo 91 00:07:33,920 --> 00:07:40,959 [Música] 92 00:07:50,700 --> 00:07:58,759 [Música] 93 00:08:01,600 --> 00:08:05,870 te esta esperando en el estudio te quiere 94 00:08:04,910 --> 00:08:07,970 para venir de inmediato 95 00:08:05,870 --> 00:08:10,580 dime si ha habido alguna otra 96 00:08:07,970 --> 00:08:23,500 traductores antes que yo también 97 00:08:10,580 --> 00:08:25,730 ellos dejan de fumar les resulta divertido dejar de fumar yo yo 98 00:08:23,500 --> 00:08:28,700 no me importa decirte que soy soy soy un 99 00:08:25,730 --> 00:08:33,130 poco estoy un poco asustado ¿puedo depender 100 00:08:28,700 --> 00:08:33,130 en ti como un amigo 101 00:08:36,849 --> 00:08:39,849 seguro 102 00:08:46,870 --> 00:08:54,310 He hecho un estudio de vida del demonismo y 103 00:08:51,400 --> 00:08:56,050 hechicería gran parte de la práctica de la hechicería 104 00:08:54,310 --> 00:09:00,100 se basa en la obra latina el 105 00:08:56,050 --> 00:09:06,880 Necronomicon pero eso estaba basado en esto 106 00:09:00,100 --> 00:09:11,890 trabajo árabe esto viste algunos de los 107 00:09:06,880 --> 00:09:14,350 más la mayoría la mayoría y uso esto 108 00:09:11,890 --> 00:09:17,380 palabra literalmente la más diabólica 109 00:09:14,350 --> 00:09:22,360 pasajes estaban bien eran simplemente 110 00:09:17,380 --> 00:09:24,130 nunca alquilado en latín, ¿puedes decirlo? 111 00:09:22,360 --> 00:09:28,000 yo por qué el sí los dos traductores 112 00:09:24,130 --> 00:09:31,020 antes de dejar de fumar después de un solo día en el que 113 00:09:28,000 --> 00:09:35,300 había un pasaje aquí que ellos 114 00:09:31,020 --> 00:09:38,730 simplemente se negó a transferirme 115 00:09:35,300 --> 00:09:41,910 [Música] 116 00:09:38,730 --> 00:09:41,910 disculpe 117 00:09:46,980 --> 00:10:07,140 [Música] 118 00:10:04,580 --> 00:10:11,730 lo que sea que esté en el pasaje debe tener 119 00:10:07,140 --> 00:10:14,460 les aterrorizo ​​se fueron lo que te hace 120 00:10:11,730 --> 00:10:15,800 creo que no me iré después de alquilar 121 00:10:14,460 --> 00:10:33,670 cena 122 00:10:15,800 --> 00:10:41,300 [Música] 123 00:10:33,670 --> 00:10:44,450 que glorioso color sangriento oh te lo ruego 124 00:10:41,300 --> 00:10:48,680 tu perdón ah se me olvidó presentarte 125 00:10:44,450 --> 00:10:52,400 Al sr. Evans este es mi padre que construyó 126 00:10:48,680 --> 00:10:55,900 esta casa y que está de vuelta con nosotros él 127 00:10:52,400 --> 00:11:02,270 va por el nombre de la torre que cae 128 00:10:55,900 --> 00:11:07,310 como haces torre caida es para ti 129 00:11:02,270 --> 00:11:11,030 querida helecho es indispensable para mí hizo 130 00:11:07,310 --> 00:11:14,860 sabes que por cada hechicero que hay 131 00:11:11,030 --> 00:11:19,070 debe haber al menos mil hechiceras 132 00:11:14,860 --> 00:11:21,650 um usualmente dijiste que ella era 133 00:11:19,070 --> 00:11:24,770 indispensable para ti de qué manera en 134 00:11:21,650 --> 00:11:28,940 Las mujeres de Black Arts son siempre las dominantes. 135 00:11:24,770 --> 00:11:31,790 y esclavizados por los hombres desarrollaron 136 00:11:28,940 --> 00:11:36,380 la hechicería es una forma de poder ya ves lo que 137 00:11:31,790 --> 00:11:39,530 Ferren hace por mí lo siento um no lo hago 138 00:11:36,380 --> 00:11:42,010 Entiéndelo exactamente ¿Qué hace ella? 139 00:11:39,530 --> 00:11:42,010 para ti 140 00:11:44,389 --> 00:11:52,769 oyes que ratas me temo que tenemos 141 00:11:50,130 --> 00:11:56,760 ratas no, no son ratas te lo digo 142 00:11:52,769 --> 00:12:02,850 no es sí, es querido, pero qué más podría 143 00:11:56,760 --> 00:12:05,190 sera que ves que era la desesperacion que 144 00:12:02,850 --> 00:12:07,199 trajo a la vida de la masa negra el 145 00:12:05,190 --> 00:12:10,410 La Edad Media estaba saturada de desesperación. 146 00:12:07,199 --> 00:12:13,620 y un sentimiento de impotencia ante 147 00:12:10,410 --> 00:12:16,490 el establecimiento los nobles y los 148 00:12:13,620 --> 00:12:21,119 clero y 149 00:12:16,490 --> 00:12:21,119 [Música] 150 00:12:22,790 --> 00:12:32,180 la forma en que dices que realmente te gusta 151 00:12:27,720 --> 00:12:32,180 esto realmente no escuchas eso 152 00:12:32,400 --> 00:12:35,930 [Música] 153 00:12:34,040 --> 00:12:40,470 estas esperando a alguien 154 00:12:35,930 --> 00:12:44,150 [Música] 155 00:12:40,470 --> 00:12:58,700 ¿Está esperando a alguien? 156 00:12:44,150 --> 00:12:58,700 [Música] 157 00:12:59,200 --> 00:13:03,660 le vas a dar un beso a mami eh 158 00:13:19,450 --> 00:13:25,770 pues ya lo tengo pues adelante 159 00:13:25,830 --> 00:13:38,140 es grizzly léelo mr. carnby yo eh yo 160 00:13:35,010 --> 00:13:39,900 puede ver por qué renunciaron y, de hecho, si usted 161 00:13:38,140 --> 00:13:42,790 no importa eh 162 00:13:39,900 --> 00:13:46,390 deberías comprobar si no lees eso 163 00:13:42,790 --> 00:14:04,120 nunca saldrás de esta casa siéntate 164 00:13:46,390 --> 00:14:06,520 ahora bien era sabido por pocos que el 165 00:14:04,120 --> 00:14:09,790 voluntad de un hechicero muerto tiene poderes sobre 166 00:14:06,520 --> 00:14:13,840 su propio cuerpo y puede levantarlo de 167 00:14:09,790 --> 00:14:17,860 la tumba y actuar allí con lo que sea 168 00:14:13,840 --> 00:14:20,260 acciones fueron incumplidas en su vida usted 169 00:14:17,860 --> 00:14:20,980 ver esos que los sonidos que dijiste con 170 00:14:20,260 --> 00:14:24,070 las ratas 171 00:14:20,980 --> 00:14:27,520 tales resurrecciones son invariablemente para 172 00:14:24,070 --> 00:14:31,480 en detrimento de otros y esto esto 173 00:14:27,520 --> 00:14:34,210 parte es realmente increíble pero él puede 174 00:14:31,480 --> 00:14:39,780 Sólo haga este daño a otra persona si 175 00:14:34,210 --> 00:14:42,780 esa persona sabe de su peculiar poder 176 00:14:39,780 --> 00:14:42,780 para 177 00:14:42,970 --> 00:14:49,940 hay casos en que la voluntad del 178 00:14:46,550 --> 00:14:56,150 El mago era tan poderoso que a pesar de que 179 00:14:49,940 --> 00:15:00,500 su cuerpo había sido cortado en muchos fragmentos 180 00:14:56,150 --> 00:15:05,570 o segmentos estos fragmentos pueden elevarse 181 00:15:00,500 --> 00:15:09,230 ya sea por separado o en concierto para servir 182 00:15:05,570 --> 00:15:09,860 los Wizards terminan sin que vean eso es 183 00:15:09,230 --> 00:15:15,220 él 184 00:15:09,860 --> 00:15:21,860 [Música] 185 00:15:15,220 --> 00:15:22,650 señor. transmitir hay algo que podamos hacer 186 00:15:21,860 --> 00:15:26,710 para él 187 00:15:22,650 --> 00:15:31,040 [Música] 188 00:15:26,710 --> 00:15:35,590 has terminado bien con la persona 189 00:15:31,040 --> 00:15:37,990 hay un preámbulo es una maldición yo 190 00:15:35,590 --> 00:15:41,530 Supongo que por eso se fueron los otros dos 191 00:15:37,990 --> 00:15:41,530 bueno vamos a escucharlo 192 00:15:44,630 --> 00:15:52,100 [Música] 193 00:15:47,990 --> 00:15:55,520 por todos los poderes oscuros de este mundo puede 194 00:15:52,100 --> 00:16:03,160 el que revele este secreto sea desollado 195 00:15:55,520 --> 00:16:03,160 lentamente sobre carbones encendidos y luego 196 00:16:04,210 --> 00:16:14,770 bien desmembrado bien ha sido 197 00:16:08,330 --> 00:16:14,770 toda una tarde creo que me iré ahora 198 00:16:21,790 --> 00:16:28,960 ¿No sientes como si hubiera algo escondido? 199 00:16:25,910 --> 00:16:28,960 horror en esta casa 200 00:16:45,130 --> 00:16:50,210 mató a su hermano cortó a su gemelo 201 00:16:48,710 --> 00:16:53,480 hermano en pedazos 202 00:16:50,210 --> 00:16:56,660 Dios mío, enterró las piezas en el 203 00:16:53,480 --> 00:16:59,360 okra excepto por su cabeza su cabeza 204 00:16:56,660 --> 00:17:03,830 no se comería el pelo y tiraría de él hombre 205 00:16:59,360 --> 00:17:04,700 dejar saber unidad terroristas alegría alegría 206 00:17:03,830 --> 00:17:09,850 terror 207 00:17:04,700 --> 00:17:11,990 el amor no es muerte entonces tortura x2 con seguridad 208 00:17:09,850 --> 00:17:17,900 masa negra rodante más tarde 209 00:17:11,990 --> 00:17:21,080 Veo que no, no puedo besarte con eso. 210 00:17:17,900 --> 00:17:27,920 rana pero su belleza 211 00:17:21,080 --> 00:17:31,000 Me refiero a que la vida es belleza beso hablar de algunos 212 00:17:27,920 --> 00:17:31,000 en otro momento tal vez 213 00:17:36,680 --> 00:17:49,690 no terminaste la traduccion dubois 214 00:17:41,680 --> 00:17:57,400 astronauta protégeme tres tres tres 215 00:17:49,690 --> 00:18:05,490 Ellie Ellie quien Ellie quien un suave si 216 00:17:57,400 --> 00:18:06,820 destruirlo cinco cinco cinco cinco cinco 217 00:18:05,490 --> 00:18:14,809 [Música] 218 00:18:06,820 --> 00:18:15,470 Haley whoo hey whoo hey whoo arco proteger 219 00:18:14,809 --> 00:18:22,840 a mí 220 00:18:15,470 --> 00:18:22,840 nein nein nein nein nein nein 221 00:18:25,530 --> 00:18:30,420 [Música] 222 00:18:27,420 --> 00:18:30,420 economía 223 00:18:32,930 --> 00:18:38,410 [Música] 224 00:18:39,590 --> 00:18:43,009 señor. Khanna yo 225 00:18:43,440 --> 00:18:50,910 qué es eso que escuchaste qué por incentivo 226 00:18:46,850 --> 00:18:53,030 son las ratas son solo las ratas lo que digo 227 00:18:50,910 --> 00:18:53,030 tú 228 00:18:56,000 --> 00:19:19,569 [Música] 229 00:19:19,630 --> 00:19:28,570 viste que es mi aliento 230 00:19:29,730 --> 00:19:34,350 [Música] 231 00:19:31,050 --> 00:19:39,810 mi hermano esta muerto no crees que lo se 232 00:19:34,350 --> 00:19:46,050 que lo enterré en pedazos en el roble 233 00:19:39,810 --> 00:19:52,190 arboleda excepto su cabeza su cabeza está en el 234 00:19:46,050 --> 00:19:58,620 armario lo hizo era más fuerte que yo 235 00:19:52,190 --> 00:20:02,070 su magia era más fuerte y ella provocó 236 00:19:58,620 --> 00:20:10,790 que el queria ser mas fuerte que los dos 237 00:20:02,070 --> 00:20:10,790 de nosotros nada aquí 238 00:20:18,640 --> 00:20:51,800 [Música] 239 00:20:40,340 --> 00:20:57,360 tus hermanos esperando ese es mi hermano 240 00:20:51,800 --> 00:21:25,190 me esta llamando a misa y lo haras 241 00:20:57,360 --> 00:21:28,380 preside oh no odies siempre kami no 242 00:21:25,190 --> 00:21:33,470 es una experiencia que uno no debe perderse 243 00:21:28,380 --> 00:21:33,470 oh, es todo lo mismo para ti 244 00:21:36,950 --> 00:21:40,099 [Música] 245 00:21:45,890 --> 00:22:18,210 [Música] 246 00:22:15,090 --> 00:22:18,210 [Aplausos] 247 00:22:23,740 --> 00:22:39,270 [Música] 248 00:22:30,300 --> 00:22:39,270 servicio de espada o vestido Zar Boris 249 00:22:39,920 --> 00:23:04,570 [Música] 250 00:23:01,350 --> 00:23:04,570 [Aplausos] 251 00:23:04,890 --> 00:23:19,430 [Música] 252 00:23:17,800 --> 00:23:24,330 [Aplausos] 253 00:23:19,430 --> 00:23:29,309 [Música] 254 00:23:24,330 --> 00:23:29,309 [Aplausos] 255 00:23:34,770 --> 00:23:57,019 [Aplausos] 256 00:23:35,100 --> 00:23:57,019 [Música] 257 00:24:05,350 --> 00:24:11,720 [Música] 258 00:24:08,560 --> 00:24:11,720 [Aplausos] 259 00:24:15,460 --> 00:24:24,200 es demasiado tarde para las matemáticas lo siento 260 00:24:19,610 --> 00:24:28,279 lo extrañé estaba lejos los hermanos 261 00:24:24,200 --> 00:24:37,519 están juntos de nuevo fragmentados pero 262 00:24:28,279 --> 00:24:41,509 juntos la unidad es oh vamos a mi 263 00:24:37,519 --> 00:24:42,769 habitación en la que no querrías dejarme en un 264 00:24:41,509 --> 00:24:46,549 noche como esta querrías 265 00:24:42,769 --> 00:24:48,700 Quiero decir, no después de todo lo que es 266 00:24:46,549 --> 00:24:48,700 sucedió 267 00:25:02,140 --> 00:25:05,249 [Música] 268 00:25:06,299 --> 00:25:16,970 helecho cariño en el preámbulo 269 00:25:13,760 --> 00:25:20,240 en el Necronomicon amenazando a cualquiera 270 00:25:16,970 --> 00:25:25,520 quien tradujo los pasajes del árabe 271 00:25:20,240 --> 00:25:29,350 con fuego y desmembramiento no 272 00:25:25,520 --> 00:25:29,350 Supongo que hay algo de eso, ¿verdad? 273 00:25:30,960 --> 00:25:34,519 [Música] 274 00:25:38,130 --> 00:26:16,499 [Música] 19101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.