All language subtitles for My.Dearest.2023.S01E15.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,517 --> 00:00:06,273 This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional. Child actors were safely filmed with a guardian present. 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,377 (Episode 15) 3 00:00:27,510 --> 00:00:35,510 Timing and subtitles by (the Dearest Love - Team @viki.com) 4 00:00:39,537 --> 00:00:41,387 Madam. 5 00:00:52,397 --> 00:00:54,167 Sir. 6 00:00:55,937 --> 00:00:58,817 I have been set free. 7 00:01:01,407 --> 00:01:03,597 All this... 8 00:01:04,627 --> 00:01:07,267 is thanks to you, Sir... 9 00:01:31,087 --> 00:01:33,947 Are you all right now? 10 00:01:37,997 --> 00:01:39,937 Sir. 11 00:01:41,187 --> 00:01:42,947 Sir. 12 00:01:44,957 --> 00:01:46,817 Sir! 13 00:01:47,837 --> 00:01:50,156 Sir. 14 00:01:50,157 --> 00:01:52,247 Sir. 15 00:01:53,217 --> 00:01:54,917 Sir. 16 00:01:55,637 --> 00:01:57,507 Sir. 17 00:02:06,927 --> 00:02:08,777 Let us drink. 18 00:02:20,637 --> 00:02:22,316 - Have a bite. - No, I am fine. 19 00:02:22,317 --> 00:02:25,237 It is okay. Take a bite. 20 00:02:48,517 --> 00:02:51,126 Filthy brat. 21 00:02:51,127 --> 00:02:53,737 How dare you smile at just anyone? 22 00:02:56,407 --> 00:02:58,007 Stop! 23 00:03:08,367 --> 00:03:10,956 Should I keep the fire going here? 24 00:03:10,957 --> 00:03:13,367 Please spare me! 25 00:03:14,667 --> 00:03:19,167 You are mine until the day you die. 26 00:03:36,577 --> 00:03:38,727 He will wake up soon. 27 00:03:42,177 --> 00:03:44,587 Looks like I will have to run away. 28 00:03:45,997 --> 00:03:48,007 Do you want to come with me? 29 00:03:55,697 --> 00:03:58,187 Where are we headed? 30 00:04:05,107 --> 00:04:07,026 Do not worry. 31 00:04:07,027 --> 00:04:09,986 There is a powerful person named Yang Cheon in Uiju. 32 00:04:09,987 --> 00:04:14,287 I heard even a magistrate cannot do anything if you run away to join him. 33 00:04:16,257 --> 00:04:17,967 Let us go. 34 00:05:08,897 --> 00:05:13,326 To meet our grand heir's rescuer in Shimyang like this... 35 00:05:13,327 --> 00:05:15,106 You are my lifesaver. 36 00:05:15,107 --> 00:05:18,206 You are the savior of Joseon's royal lineage. 37 00:05:18,207 --> 00:05:20,846 Tell me anything you wish for. 38 00:05:20,847 --> 00:05:23,996 You must want to go to Joseon right away. 39 00:05:23,997 --> 00:05:25,997 More than that, 40 00:05:27,087 --> 00:05:30,407 I would like to stay in Shimyang for a while. 41 00:05:56,007 --> 00:05:58,306 Just let me see you lay a hand on her! 42 00:05:58,307 --> 00:06:00,876 - What nonsense is this now? - You think I do not know you? 43 00:06:00,877 --> 00:06:05,846 Last time, you touched and impregnated the girl we paid a high price for, right? 44 00:06:05,847 --> 00:06:07,566 And you even killed her trying to abort the baby, right? 45 00:06:07,567 --> 00:06:09,966 Think about how much money we lost! 46 00:06:09,967 --> 00:06:12,386 If another incident happens, 47 00:06:12,387 --> 00:06:14,516 - I will throw out your mother! - What are they saying? 48 00:06:14,517 --> 00:06:16,686 Why are they always fighting? 49 00:06:16,687 --> 00:06:17,936 Take back what you said! 50 00:06:17,937 --> 00:06:19,786 - What? - Do it! 51 00:06:19,787 --> 00:06:21,386 Just wait and see. 52 00:06:21,387 --> 00:06:23,236 Pretty, right? 53 00:06:23,237 --> 00:06:26,147 I am good with my hands than I look. 54 00:06:27,487 --> 00:06:34,077 Whenever I did my madam's makeup and hair, all the men of Neunggun-ri were on their toes. 55 00:06:36,907 --> 00:06:40,917 I will make you look beautiful every day, too, Grandma. 56 00:07:24,527 --> 00:07:26,727 What a cute little thing. 57 00:07:30,897 --> 00:07:33,026 You slut. 58 00:07:33,027 --> 00:07:35,006 Come over here. 59 00:07:35,007 --> 00:07:37,217 Stay still! 60 00:07:38,047 --> 00:07:41,027 Go away... 61 00:07:44,687 --> 00:07:49,577 Why you bastard, do you have a death wish? Let's go. 62 00:07:56,507 --> 00:07:59,387 These bastards. 63 00:08:03,057 --> 00:08:05,447 Mother, let go! 64 00:08:12,827 --> 00:08:14,146 How did you come? 65 00:08:14,147 --> 00:08:17,717 How did I come? I flew. 66 00:08:45,667 --> 00:08:49,517 Ryang Eum must be really sad because you got injured. 67 00:08:50,237 --> 00:08:55,077 I never saw a man cry like that. 68 00:08:56,397 --> 00:08:58,736 You must be happy. 69 00:08:58,737 --> 00:09:01,956 Qing Dynasty's princess is head over heels for you and 70 00:09:01,957 --> 00:09:05,977 your younger brother cried his eyes out because you got hurt. 71 00:09:11,147 --> 00:09:13,747 But do you know this? 72 00:09:14,557 --> 00:09:17,007 Now that you're hurt... 73 00:09:19,647 --> 00:09:23,077 I feel like I have you all to myself. 74 00:09:26,087 --> 00:09:30,587 I am so twisted, right? You are lying here in pain like this. 75 00:09:51,827 --> 00:09:54,047 I always wanted to... 76 00:09:57,457 --> 00:10:00,297 hold this hand, too. 77 00:10:13,147 --> 00:10:20,476 ♫ I waited for you ♫ 78 00:10:20,477 --> 00:10:27,806 ♫ In a deep, deep dream ♫ 79 00:10:27,807 --> 00:10:35,096 ♫ For you, only for you ♫ 80 00:10:35,097 --> 00:10:43,096 ♫ Here at this place, for a very long time ♫ 81 00:10:43,097 --> 00:10:50,546 ♫ The yellow flower shoes ♫ 82 00:10:50,547 --> 00:10:57,826 ♫ When they shine under the moonlight ♫ 83 00:10:57,827 --> 00:11:05,216 ♫ Just be still and listen ♫ 84 00:11:05,217 --> 00:11:12,336 ♫ To the sound of Spring flowers blooming ♫ 85 00:11:12,337 --> 00:11:18,580 ♫ I miss you ♫ 86 00:11:23,167 --> 00:11:27,157 ♫ Longing that pierces my heart ♫ 87 00:11:27,167 --> 00:11:35,167 ♫ The scent of you that the wind has brought to me ♫ 88 00:11:55,977 --> 00:11:59,387 Gosh, why the rain? 89 00:12:01,667 --> 00:12:05,217 Geez, the merchant lodging is only a bit further. 90 00:12:09,657 --> 00:12:12,747 Sit closer. It's cold. 91 00:12:13,617 --> 00:12:15,197 Okay. 92 00:12:16,367 --> 00:12:18,387 Gosh, come on. 93 00:12:23,637 --> 00:12:27,337 See? It's less cold now. 94 00:12:28,347 --> 00:12:29,967 Yes. 95 00:12:33,517 --> 00:12:36,046 Right? It's not cold at all, right? 96 00:12:36,047 --> 00:12:37,567 Yes. 97 00:12:39,967 --> 00:12:44,387 Hey... why did you not come then? 98 00:12:47,117 --> 00:12:49,956 How can I leave my madam's side? 99 00:12:49,957 --> 00:12:51,947 Also- 100 00:13:00,147 --> 00:13:03,107 I waited for you for a really long time. 101 00:13:06,557 --> 00:13:08,577 Well... 102 00:14:22,927 --> 00:14:24,866 Hyung is here! 103 00:14:24,867 --> 00:14:27,607 Hyung is here! 104 00:14:41,727 --> 00:14:43,757 Jong Jong! 105 00:14:45,077 --> 00:14:47,117 Madam. 106 00:14:55,927 --> 00:14:58,156 Are you not hurt anywhere? Are you okay? 107 00:14:58,157 --> 00:14:59,737 Yes. 108 00:15:05,337 --> 00:15:07,577 I'm so sorry. 109 00:15:08,437 --> 00:15:13,216 I said I will protect you, and nothing is going to happen to you. 110 00:15:13,217 --> 00:15:18,306 But I lost you. I am really sorry, Jong Jong. 111 00:15:18,307 --> 00:15:20,716 Not at all, Madam. 112 00:15:20,717 --> 00:15:25,657 I knew I was going to meet you again, Madam. 113 00:15:41,117 --> 00:15:45,226 Thank you so much. You are my lifesaver. 114 00:15:45,227 --> 00:15:48,867 D-Don't mention it. It was nothing. 115 00:16:01,697 --> 00:16:03,617 Wake up. 116 00:16:04,827 --> 00:16:07,067 Wake up now. 117 00:16:09,817 --> 00:16:12,396 A letter came from Joseon. 118 00:16:12,397 --> 00:16:15,126 - Madam Yu's husband will soon- - Huh? 119 00:16:15,127 --> 00:16:16,797 What? 120 00:16:17,447 --> 00:16:19,196 Goodness. 121 00:16:19,197 --> 00:16:21,826 What a sight, Lee Jang Hyeon. 122 00:16:21,827 --> 00:16:24,157 Pretending to be sick and all. 123 00:16:27,637 --> 00:16:29,476 Do not say anything. 124 00:16:29,477 --> 00:16:31,166 What is the matter? You are being pathetic. 125 00:16:31,167 --> 00:16:34,126 Pathetic? Did you call me pathetic? 126 00:16:34,127 --> 00:16:37,636 Gu Jam, try to think here. 127 00:16:37,637 --> 00:16:42,596 If I get better, Madam Yu will go back to Joseon. Will Madam Yu leave alone? 128 00:16:42,597 --> 00:16:45,017 Jong Jong will go with her, too. 129 00:16:45,737 --> 00:16:47,337 No way! 130 00:16:57,917 --> 00:17:00,566 His wound seems to be very grave. 131 00:17:00,567 --> 00:17:03,556 At this rate, half a year-No, not half a year. 132 00:17:03,557 --> 00:17:06,416 He might have to be bedridden for life. 133 00:17:06,417 --> 00:17:11,037 What do you mean? He will get up for sure. 134 00:17:12,217 --> 00:17:18,587 Although Jong Jong might want to go to Joseon right away, I cannot go anywhere 135 00:17:19,837 --> 00:17:22,857 until he recovers completely. 136 00:17:42,957 --> 00:17:47,387 Do not slack off! Hurry up! 137 00:17:47,977 --> 00:17:50,887 Stop slacking and move! 138 00:17:52,337 --> 00:17:55,796 Hurry up and work! Bring the goods here. 139 00:17:55,797 --> 00:18:01,397 Now, now! Hurry it up! Quickly, now! 140 00:18:02,637 --> 00:18:04,887 Hurry up! 141 00:18:06,357 --> 00:18:08,016 - What are you doing? - Come this way! 142 00:18:08,017 --> 00:18:09,516 - Hurry up and come! - Hurry! 143 00:18:09,517 --> 00:18:11,386 What are you all doing? Hurry! 144 00:18:11,387 --> 00:18:13,096 - What are you doing? - Yang Cheon hyungnim! 145 00:18:13,097 --> 00:18:14,927 Let's go! 146 00:18:15,717 --> 00:18:16,876 You are limping, too? 147 00:18:16,877 --> 00:18:20,427 - I-It's the right side for me! - Aigoo. 148 00:18:45,037 --> 00:18:49,176 Thank you. Please tell Sir Lee Jang Hyeon, too. 149 00:18:49,177 --> 00:18:51,727 Do not get caught again now. 150 00:18:52,787 --> 00:18:53,896 Go! 151 00:18:53,897 --> 00:18:56,157 Yes. 152 00:19:18,457 --> 00:19:22,236 When are we going back to Joseon? 153 00:19:22,237 --> 00:19:25,036 Why are you asking me? 154 00:19:25,037 --> 00:19:27,737 Who should we ask, then? 155 00:19:29,877 --> 00:19:35,707 Are you not the one Sir Lee Jang Hyeon calls and treats as a hyungnim? 156 00:19:51,917 --> 00:19:56,137 Aigoo, I am feeling sore. 157 00:20:13,197 --> 00:20:14,937 Open your eyes. 158 00:20:21,067 --> 00:20:23,107 Hyungnim! 159 00:20:25,697 --> 00:20:29,916 Did you send off Han Seok properly? 160 00:20:29,917 --> 00:20:31,487 Yes. 161 00:20:32,287 --> 00:20:35,926 Are you happy to be resting, making a cripple do all the work? 162 00:20:35,927 --> 00:20:37,867 No. 163 00:20:38,867 --> 00:20:43,396 It's just that people like you a lot more than me. 164 00:20:43,397 --> 00:20:47,516 People just follow when they hear Gu Yang Cheon of Uiju. 165 00:20:47,517 --> 00:20:50,136 You said we will make a big fortune soon. 166 00:20:50,137 --> 00:20:54,066 But you used all the money to buy back captives. Great job. 167 00:20:54,067 --> 00:20:56,427 And you still got blamed. 168 00:20:57,427 --> 00:20:59,007 Huh? 169 00:20:59,737 --> 00:21:01,287 Blame- 170 00:21:03,197 --> 00:21:05,436 Blaming me? Why? 171 00:21:05,437 --> 00:21:07,966 Everyone asks when they get to go! 172 00:21:07,967 --> 00:21:14,677 This is why I told you not to get involved with the captives. 173 00:21:15,577 --> 00:21:18,207 They blame me for that reason? 174 00:21:19,427 --> 00:21:22,356 Tell them they are free to leave as they want, then. 175 00:21:22,357 --> 00:21:26,006 They don't even know we take them to Joseon because the journey is dangerous. 176 00:21:26,007 --> 00:21:29,426 They-Gosh. 177 00:21:29,427 --> 00:21:31,207 Whatever. 178 00:21:31,787 --> 00:21:34,627 Whatever! I don't care. 179 00:21:35,917 --> 00:21:41,876 First, those whose masters are willing, we will write them a promissory note to buy them back. 180 00:21:41,877 --> 00:21:46,896 Those who seem totally hopeless, we sneak them into Joseon. 181 00:21:46,897 --> 00:21:51,277 But all of this involves processes, which is why we need to take the steps. 182 00:21:52,997 --> 00:21:56,157 Anyhow, people who are going back this time are 183 00:21:56,717 --> 00:21:58,867 Neob Seok, Sam Sang, 184 00:21:59,647 --> 00:22:01,966 - Du Nab, - Du Nab. 185 00:22:01,967 --> 00:22:03,966 - And Geo Chang. - Geo Chang? 186 00:22:03,967 --> 00:22:05,667 Yes. 187 00:22:11,407 --> 00:22:13,967 I heard someone talking- 188 00:22:15,507 --> 00:22:18,717 Lee Jang Hyeon, you need to get up. 189 00:22:19,267 --> 00:22:24,376 My heart is ripping apart seeing you suffer. 190 00:22:24,377 --> 00:22:28,517 He will get better, for sure. 191 00:22:29,257 --> 00:22:33,467 Right? He has to. Yes. 192 00:22:34,547 --> 00:22:36,337 All right. 193 00:23:41,367 --> 00:23:43,737 Why is he having cold sweats? 194 00:23:47,087 --> 00:23:49,277 The decoction! 195 00:24:04,307 --> 00:24:06,886 Lee Jang Hyeon is gravely ill. 196 00:24:06,887 --> 00:24:11,116 That is why I will be in charge of your matters for a while. 197 00:24:11,117 --> 00:24:14,896 As Lee Jang Hyeon has been doing, those whose masters are willing, 198 00:24:14,897 --> 00:24:17,306 we will lend you the money, so write a promissory note. 199 00:24:17,307 --> 00:24:19,936 How long will we get to pay you back? 200 00:24:19,937 --> 00:24:23,546 Can I go to Joseon and farm to pay you back? 201 00:24:23,547 --> 00:24:25,726 - Sure. - Then, can it take t-three- 202 00:24:25,727 --> 00:24:28,106 I mean, can it take five years? 203 00:24:28,107 --> 00:24:29,946 Ten years would be too long, right? 204 00:24:29,947 --> 00:24:31,806 Of course, it is too long. My goodness. 205 00:24:31,807 --> 00:24:35,746 You can. As long as you promise to pay back, we will lend you the money. 206 00:24:35,747 --> 00:24:37,726 Really? You will not change your mind, right? 207 00:24:37,727 --> 00:24:40,266 Aigoo, what is your problem? Yang Cheon hyungnim said we can. 208 00:24:40,267 --> 00:24:41,986 Why are you doing this? 209 00:24:41,987 --> 00:24:43,716 While Jang Hyeon hyungnim is bedridden- 210 00:24:43,717 --> 00:24:45,506 Listen up. 211 00:24:45,507 --> 00:24:49,556 Even if you were freed, you know the journey to Joseon is dangerous, right? 212 00:24:49,557 --> 00:24:50,606 - Yes. - Sure. 213 00:24:50,607 --> 00:24:55,156 Some people die while crossing the river, some get their ransom document taken and are brought back, 214 00:24:55,157 --> 00:24:57,757 and some die from encountering bandits. 215 00:24:58,587 --> 00:25:02,506 That is why it is best to work as servants under the Crown Prince and 216 00:25:02,507 --> 00:25:06,566 go back to Joseon with the ambassador when he comes. 217 00:25:06,567 --> 00:25:09,906 Keep that in mind and work hard. 218 00:25:09,907 --> 00:25:11,826 - Understood? - Y-Yes! 219 00:25:11,827 --> 00:25:12,707 Understood. 220 00:25:12,708 --> 00:25:15,406 I can just hear our money leaking out. 221 00:25:15,407 --> 00:25:17,937 All right, now. Hurry up and make a line. 222 00:25:20,227 --> 00:25:22,927 Thank you, thank you. 223 00:25:25,547 --> 00:25:28,326 Write your name and address there. 224 00:25:28,327 --> 00:25:30,236 And when you will pay us back. 225 00:25:30,237 --> 00:25:34,396 What is the use of a promissory note when the money is as good as lost? 226 00:25:34,397 --> 00:25:39,957 My master... will never agree to let me go. 227 00:25:41,237 --> 00:25:43,187 If I go back, 228 00:25:44,357 --> 00:25:48,266 they will take my Byeong away. 229 00:25:48,267 --> 00:25:50,027 My brother and I... 230 00:25:50,607 --> 00:25:54,146 will be sold separately, too. 231 00:25:54,147 --> 00:25:59,116 I also ran away many times. So if I get caught, I will die. 232 00:25:59,117 --> 00:26:03,366 My owner cannot be located, so I cannot get my ransom note. 233 00:26:03,367 --> 00:26:09,917 If I go back to Joseon as is, I will be treated as a runaway captive and be brought back here. 234 00:26:12,867 --> 00:26:15,886 Captives whose owners are not willing to sell you, 235 00:26:15,887 --> 00:26:21,947 and captives who cannot get ransom notes because their owners abandoned or lost them... 236 00:26:22,937 --> 00:26:27,437 You will have to find the right time to sneak into Joseon. 237 00:26:27,967 --> 00:26:33,426 However, it will be hard for women and the elderly. 238 00:26:33,427 --> 00:26:35,036 On top of that, if you have a child- 239 00:26:35,037 --> 00:26:37,536 I can go. Please just send me. 240 00:26:37,537 --> 00:26:40,186 If you will send me off, I will do chores here- 241 00:26:40,187 --> 00:26:42,846 Did I tell you to do chores? 242 00:26:42,847 --> 00:26:45,227 Just take care of your baby. 243 00:26:48,657 --> 00:26:50,577 What in the world? 244 00:26:54,697 --> 00:26:59,267 What do you wish to do to help the Teacher? 245 00:26:59,907 --> 00:27:02,896 I want to erase barbarians off the map of Joseon. 246 00:27:02,897 --> 00:27:08,187 Only if we can go back to Joseon before barbarians invaded when loyalty was alive, 247 00:27:09,797 --> 00:27:12,487 I will gladly give my life. 248 00:27:18,547 --> 00:27:22,876 From the years of poor harvest nationwide and this year's draught, 249 00:27:22,877 --> 00:27:27,416 all the wheat and barley died off, soaking the fields red. 250 00:27:27,417 --> 00:27:30,686 This is a never-before-seen disaster. 251 00:27:30,687 --> 00:27:35,806 Since the old times, there was a nationwide pardon whenever a disaster arose. 252 00:27:35,807 --> 00:27:39,556 So, please be merciful and lower their sentences 253 00:27:39,557 --> 00:27:41,076 to appease the heavens, Your Majesty. 254 00:27:41,077 --> 00:27:47,396 Barbarians swing their swords and spears to trample on Joseon and threaten His Majesty. 255 00:27:47,397 --> 00:27:51,527 But can you move the world with such weak writing? 256 00:27:59,617 --> 00:28:04,846 Since the old times, there was a nationwide pardon whenever a disaster arose. 257 00:28:04,847 --> 00:28:08,416 It was not because they did not know abominable criminals were among the pardoned. 258 00:28:08,417 --> 00:28:12,536 It was because they worried the people's resentments would reach the heavens. 259 00:28:12,537 --> 00:28:17,526 However, lower rank officials and governors alike use the prison to relieve their anger. 260 00:28:17,527 --> 00:28:20,757 So how can your people sleep soundly at night? 261 00:28:23,947 --> 00:28:25,797 Dear Husband! 262 00:28:30,247 --> 00:28:32,297 I am okay. 263 00:28:51,377 --> 00:28:53,346 What is going on? 264 00:28:53,347 --> 00:28:57,527 Today is the memorial day of the Teacher's late father, His Excellency Youngmu-gong. 265 00:28:58,507 --> 00:29:02,240 On this day every year, he abstains from eating and drinking. 266 00:29:06,697 --> 00:29:08,746 However, 267 00:29:08,747 --> 00:29:13,956 I heard his father's and his only son's memorial days are on the same day. 268 00:29:13,957 --> 00:29:15,737 Hence, 269 00:29:16,277 --> 00:29:20,977 he might be mourning for his son's death. 270 00:29:23,717 --> 00:29:26,897 He had a son? 271 00:29:28,257 --> 00:29:31,906 So, you want 100 pil of wedding silk for the Park of Galim 272 00:29:31,907 --> 00:29:34,656 and 200 high-quality papers sent to Noh Shib Eok? 273 00:29:34,657 --> 00:29:41,246 Yes. Make sure to be eloquent, so it would be advantageous for us when dividing the profit from ginseng sales. 274 00:29:41,247 --> 00:29:43,086 How on Earth can I be eloquent? 275 00:29:43,087 --> 00:29:45,050 Skipping honorifics now? 276 00:29:53,477 --> 00:29:55,547 Geez... 277 00:29:57,117 --> 00:29:58,826 What are you doing? 278 00:29:58,827 --> 00:30:00,826 Sorry? 279 00:30:00,827 --> 00:30:03,436 My back was a bit itchy. 280 00:30:03,437 --> 00:30:07,307 How could you behave this way with him suffering so? Stay outside. 281 00:30:08,287 --> 00:30:10,067 Yes. 282 00:30:33,447 --> 00:30:36,807 You have a cute mole over here. 283 00:30:53,207 --> 00:30:56,436 I heard they are starting to farm in Shimyang. 284 00:30:56,437 --> 00:31:00,727 I plan to help out with the farm when I get the chance. 285 00:31:01,357 --> 00:31:03,650 I need to bring something to the table. 286 00:31:15,447 --> 00:31:19,256 Make the fire stronger. It is far too weak to melt metal. 287 00:31:19,257 --> 00:31:21,177 Yes, Madam! 288 00:31:26,647 --> 00:31:32,456 I said I would repair the farming equipment and Crown Princess made a kiln for us. 289 00:31:32,457 --> 00:31:39,247 I used to produce knives back in Hanyang, so repairing farming equipment is a piece of cake. 290 00:32:25,877 --> 00:32:27,767 Why isn't she coming? 291 00:32:30,637 --> 00:32:33,997 Where did she go? 292 00:32:34,667 --> 00:32:37,157 My goodness. 293 00:32:40,347 --> 00:32:42,667 Gil Chae. 294 00:32:43,217 --> 00:32:46,016 Where did you go? 295 00:32:46,017 --> 00:32:47,547 Wait- 296 00:32:48,287 --> 00:32:50,897 Why isn't she coming? 297 00:32:54,017 --> 00:32:59,050 ♫ Shining on the windowsill ♫ 298 00:33:00,527 --> 00:33:06,186 ♫ The moonlight passes my heart ♫ 299 00:33:06,187 --> 00:33:10,276 Did I not say to heat it up adequately before cooling it? 300 00:33:10,277 --> 00:33:14,426 How many times did I tell you impatience is a taboo in metalwork? 301 00:33:14,427 --> 00:33:18,977 Now, now. Just look at that temper. 302 00:33:20,547 --> 00:33:23,607 You are the most impatient one, Madam. 303 00:33:25,657 --> 00:33:31,286 ♫ The cold wind blows me away ♫ 304 00:33:31,287 --> 00:33:38,456 ♫ And missing you as you painfully leave ♫ 305 00:33:38,457 --> 00:33:41,156 ♫ Again, I'm filled with tears ♫ 306 00:33:41,157 --> 00:33:43,897 Come this way, everyone. 307 00:33:46,847 --> 00:33:53,126 ♫ Drawing you in the moonlight ♫ 308 00:33:53,127 --> 00:33:59,566 ♫ I can't forget you, my love ♫ 309 00:33:59,567 --> 00:34:07,567 ♫ Our farewell only left me with longing without even hesitating ♫ 310 00:34:23,797 --> 00:34:25,997 Don't do it. 311 00:34:27,987 --> 00:34:30,167 Why would you get your hands- 312 00:34:32,387 --> 00:34:35,187 Don't do it. You will hurt your hands. 313 00:34:37,287 --> 00:34:39,677 My gosh, seriously. 314 00:34:43,517 --> 00:34:46,246 By the way, what is your name, Hyungnim? 315 00:34:46,247 --> 00:34:48,547 Me? It's Ul Su. 316 00:34:50,857 --> 00:34:52,686 I'm Jul Su. 317 00:34:52,687 --> 00:34:53,956 - Ul Su. - Jul Su. 318 00:34:53,957 --> 00:34:56,677 - Ul Su. - Jul Su. 319 00:34:59,487 --> 00:35:02,337 Ul Su, Jul Su! 320 00:35:03,927 --> 00:35:06,757 Time for a meal break! 321 00:35:25,517 --> 00:35:27,747 Please enjoy. 322 00:35:28,447 --> 00:35:29,876 - Please enjoy. - Thank you. 323 00:35:29,877 --> 00:35:32,226 - Wait a second. - Jong Jong likes me. 324 00:35:32,227 --> 00:35:35,216 - Here's one more. - Doesn't like me. 325 00:35:35,217 --> 00:35:37,726 Likes me. Doesn't like me. 326 00:35:37,727 --> 00:35:39,866 Get away! 327 00:35:39,867 --> 00:35:41,686 Likes me. 328 00:35:41,687 --> 00:35:43,906 - Thank you. - Doesn't like me. 329 00:35:43,907 --> 00:35:45,936 Likes me. 330 00:35:45,937 --> 00:35:47,727 Doesn't- 331 00:35:53,287 --> 00:35:55,416 Doesn't like me. 332 00:35:55,417 --> 00:35:56,736 Likes me. 333 00:35:56,737 --> 00:36:00,287 Gosh, what the heck? 334 00:36:02,047 --> 00:36:04,257 Aigoo, how ridiculous. 335 00:36:21,267 --> 00:36:25,046 Starting next time, don't put beans in there. 336 00:36:25,047 --> 00:36:27,836 Why? Gu Jam likes beans. 337 00:36:27,837 --> 00:36:29,406 She's right! 338 00:36:29,407 --> 00:36:31,337 Just don't. 339 00:36:35,267 --> 00:36:37,977 - What the heck? - What was that? 340 00:36:56,027 --> 00:36:58,317 I missed... 341 00:37:01,367 --> 00:37:04,167 your smiling face. 342 00:37:10,307 --> 00:37:12,317 Your Highness! 343 00:37:15,497 --> 00:37:18,237 Your Highness, in the fields... 344 00:37:19,397 --> 00:37:24,066 Heave-ho, let us farm the land. 345 00:37:24,067 --> 00:37:28,846 Heave-ho, let us farm the land. 346 00:37:28,847 --> 00:37:33,816 My, my. Heave, heave-ho! 347 00:37:33,817 --> 00:37:39,196 Let us farm the land. 348 00:37:39,197 --> 00:37:42,416 On this barren land, how did they? 349 00:37:42,417 --> 00:37:44,526 Did you not know? 350 00:37:44,527 --> 00:37:49,887 People of Joseon have always been the world's best at farming. 351 00:37:59,947 --> 00:38:03,407 I am reminded of when I was in Joseon. 352 00:38:04,197 --> 00:38:10,797 Whenever weeding season arrived, the village's farmers sang just like that. 353 00:38:12,137 --> 00:38:13,657 I did not even know... 354 00:38:14,577 --> 00:38:19,037 what my people sing during work and 355 00:38:20,047 --> 00:38:23,397 only read books inside. 356 00:38:32,877 --> 00:38:36,647 Take a look. Are they not ripe? 357 00:38:54,287 --> 00:38:57,087 The grains are ripening, 358 00:38:58,277 --> 00:39:01,827 but why are you still very ill? 359 00:39:04,377 --> 00:39:06,817 I am scared. 360 00:39:07,707 --> 00:39:11,517 If you never wake up like this... 361 00:39:19,637 --> 00:39:23,247 I should have died in your place. 362 00:39:24,527 --> 00:39:26,887 If something were to happen to you, 363 00:39:27,817 --> 00:39:31,017 I do not have the right to live, either. 364 00:39:39,927 --> 00:39:42,707 I am going to die with you. 365 00:39:44,057 --> 00:39:50,056 Rather, if I can die to save you right now, 366 00:39:50,057 --> 00:39:52,707 I will die immediately- 367 00:39:57,207 --> 00:39:59,117 Sir. 368 00:40:00,067 --> 00:40:02,117 Sir! 369 00:40:02,787 --> 00:40:06,207 Please wait. The physician- 370 00:40:08,967 --> 00:40:11,357 Let's stay together. 371 00:40:21,307 --> 00:40:24,266 I know my body better than anyone. 372 00:40:24,267 --> 00:40:29,067 Since I am talking and eating like this, I might look healthy. 373 00:40:32,957 --> 00:40:35,896 T-This leg. My leg right here. 374 00:40:35,897 --> 00:40:38,217 My leg h-hurts so much. 375 00:40:39,117 --> 00:40:41,526 My leg... hurts way too much. 376 00:40:41,527 --> 00:40:43,616 Hurts way too much. 377 00:40:43,617 --> 00:40:49,987 Well, I know my hyungnim well. He means it is really hurting a lot. 378 00:40:50,877 --> 00:40:54,616 Does it hurt? What do I do? 379 00:40:54,617 --> 00:40:56,166 This part right here- 380 00:40:56,167 --> 00:41:01,827 By the way, you got shot in the back, so why is your leg... 381 00:41:07,257 --> 00:41:12,696 Naturally, the human body and its limbs are... 382 00:41:12,697 --> 00:41:15,706 all connected to each other. 383 00:41:15,707 --> 00:41:17,046 Right? 384 00:41:17,047 --> 00:41:19,506 O-Of course! 385 00:41:19,507 --> 00:41:22,446 The four limbs are connected for sure. 386 00:41:22,447 --> 00:41:24,257 Right? 387 00:41:25,117 --> 00:41:28,747 Y-Yes, he is right. I also... 388 00:41:32,417 --> 00:41:34,546 l-limp, even though I was hit in the head. 389 00:41:34,547 --> 00:41:37,377 J-Just look. I limp my leg. 390 00:41:44,397 --> 00:41:46,936 You need to hold him! He almost died. 391 00:41:46,937 --> 00:41:48,957 - Be careful. - Here you go. 392 00:41:51,887 --> 00:41:54,656 It hurts too much. 393 00:41:54,657 --> 00:41:59,066 For now, we will need to help you practice. 394 00:41:59,067 --> 00:42:01,806 One, two. 395 00:42:01,807 --> 00:42:04,906 One, two. 396 00:42:04,907 --> 00:42:08,336 - Are you okay? - It hurts too much. 397 00:42:08,337 --> 00:42:09,806 One... 398 00:42:09,807 --> 00:42:12,187 There you go. 399 00:42:13,757 --> 00:42:16,766 Lee Jang Hyeon is no good. 400 00:42:16,767 --> 00:42:19,527 Did I not tell you? 401 00:42:33,087 --> 00:42:36,356 What on Earth do you do exactly? 402 00:42:36,357 --> 00:42:38,786 I thought you were working for the country in Shimyang. 403 00:42:38,787 --> 00:42:41,747 When did you have time to seduce the Imperial Princess? 404 00:42:42,427 --> 00:42:46,587 What do you mean, "seduce"? The Princess just likes me on her- 405 00:42:48,237 --> 00:42:50,187 Are you jealous? 406 00:42:51,437 --> 00:42:54,716 What do you mean by jealous? 407 00:42:54,717 --> 00:42:58,557 Why would I be jealous of that pale 408 00:42:59,257 --> 00:43:03,026 and ugly-looking woman? 409 00:43:03,027 --> 00:43:05,397 On top of that, Ryang Eum is... 410 00:43:08,077 --> 00:43:12,836 Anyhow, I still do not know what is going on inside your head. 411 00:43:12,837 --> 00:43:16,727 Are you really a noble? The rumors say... 412 00:43:22,357 --> 00:43:28,027 Then, did you buy your way into nobility just as rumors say? 413 00:43:28,697 --> 00:43:31,097 Were you originally a low class? 414 00:43:37,227 --> 00:43:39,417 A government slave. 415 00:43:41,877 --> 00:43:44,637 A slave that empties the magistrate's chamber pot 416 00:43:45,487 --> 00:43:49,647 and tending to the fire in the fire bowl all night. 417 00:43:56,447 --> 00:44:00,117 Mother passed away when I was young, and I cannot... 418 00:44:02,677 --> 00:44:04,987 even remember my father. 419 00:44:06,657 --> 00:44:13,146 But still, the King accepted my rice and made a noble with his seal. 420 00:44:13,147 --> 00:44:15,877 So, I am clearly a noble now. 421 00:44:18,827 --> 00:44:21,187 Money sure is nice. 422 00:44:21,867 --> 00:44:27,407 That is why... I am serious about making money. 423 00:44:29,867 --> 00:44:31,637 However, 424 00:44:33,747 --> 00:44:38,807 are you put off because I used to be a low class? 425 00:44:49,087 --> 00:44:51,167 It would have been nicer 426 00:44:52,747 --> 00:44:56,856 if you never became a noble in the first place. 427 00:44:56,857 --> 00:44:58,837 How so? 428 00:44:59,937 --> 00:45:03,717 I would have made you my servant to take you everywhere I go 429 00:45:05,517 --> 00:45:08,477 and would have had my way with you. 430 00:45:10,547 --> 00:45:13,177 It would have been nice that way. 431 00:45:16,077 --> 00:45:20,146 In that case, I can still forsake my nobility and become a low class even now. 432 00:45:20,147 --> 00:45:22,687 So will you buy me? 433 00:45:24,377 --> 00:45:26,627 Why don't you go ahead? 434 00:45:37,747 --> 00:45:40,577 Why did you not come that day? 435 00:45:46,037 --> 00:45:47,797 Why... 436 00:45:50,067 --> 00:45:52,297 did you abandon me? 437 00:46:11,997 --> 00:46:14,647 I did not abandon you. 438 00:46:17,037 --> 00:46:19,047 I just could not... 439 00:46:21,827 --> 00:46:24,597 bring myself to have you. 440 00:46:27,547 --> 00:46:31,136 You could go on without me... 441 00:46:31,137 --> 00:46:33,437 What makes you think so? 442 00:46:38,847 --> 00:46:40,597 What... 443 00:46:45,477 --> 00:46:49,027 made you think I can go on... 444 00:46:51,447 --> 00:46:54,017 even if I did not have you? 445 00:48:04,107 --> 00:48:07,617 Who are you? Why did you try to kill me? 446 00:48:09,847 --> 00:48:14,077 You. I remember you. 447 00:48:14,927 --> 00:48:19,897 You used to catch captives with Lee Jang Hyeon. Correct? 448 00:48:22,607 --> 00:48:27,807 Looks like you wanted to kill me since I injured your owner. 449 00:48:31,607 --> 00:48:39,237 Go and tell Lee Jang Hyeon. That I will soon summon him. 450 00:48:51,597 --> 00:48:53,327 You are back. 451 00:49:00,877 --> 00:49:04,167 You don't have to pretend to be sick in front of me. 452 00:49:05,137 --> 00:49:10,066 You need to send Madam Yu back to Joseon. 453 00:49:10,067 --> 00:49:13,307 What if the Princess harms you again? 454 00:49:14,587 --> 00:49:16,576 That will not happen. 455 00:49:16,577 --> 00:49:18,486 Not a chance. 456 00:49:18,487 --> 00:49:21,307 Princess tried to kill you. 457 00:49:25,077 --> 00:49:28,897 I want to rest. Take your leave now. 458 00:49:36,287 --> 00:49:38,197 Your leg. 459 00:49:39,327 --> 00:49:41,577 Does it really hurt? 460 00:49:43,627 --> 00:49:47,886 It is because the human body and its limbs are all connected. 461 00:49:47,887 --> 00:49:49,926 I am okay. 462 00:49:49,927 --> 00:49:53,686 You almost died going to Ganghwa-do to save that woman last time. 463 00:49:53,687 --> 00:49:57,546 And now you hurt your leg trying to free that woman. 464 00:49:57,547 --> 00:50:02,176 What comes next? What will you give up for that woman next time? 465 00:50:02,177 --> 00:50:04,367 That woman? 466 00:50:07,087 --> 00:50:10,747 - Watch your mouth. - Just die now instead. 467 00:50:11,537 --> 00:50:16,746 Because... I cannot watch you break apart piece by piece. 468 00:50:16,747 --> 00:50:19,897 So, just go die right now instead. 469 00:50:26,077 --> 00:50:28,307 Because of you, 470 00:50:32,517 --> 00:50:35,107 I think I am going crazy. 471 00:50:58,937 --> 00:51:01,276 Did you really take care of that matter? 472 00:51:01,277 --> 00:51:04,826 Yes, I told you already. 473 00:51:04,827 --> 00:51:09,167 Ning Gu Chin will also pay up to Big Hyungnim now. 474 00:51:10,017 --> 00:51:11,866 Just wait and see. 475 00:51:11,867 --> 00:51:17,526 I will build a luxurious inn where you can sing all you want. 476 00:51:17,527 --> 00:51:20,667 Just save that money and get married. 477 00:51:21,417 --> 00:51:24,237 What is the use of getting married? 478 00:51:24,767 --> 00:51:30,467 Listening to you sing for life is good enough for me. 479 00:52:27,567 --> 00:52:29,947 How handsome. 480 00:52:42,447 --> 00:52:44,027 (My Boy) 481 00:53:14,467 --> 00:53:17,037 - You are here. - Yes. 482 00:53:17,697 --> 00:53:21,917 The list of goods to send to the Japanese Embassy is... Is this it? 483 00:53:29,087 --> 00:53:31,827 I am not his servant anymore. 484 00:53:32,417 --> 00:53:34,037 What? 485 00:53:42,237 --> 00:53:44,497 I am now... 486 00:53:51,487 --> 00:53:53,736 Madam, it's a secret, okay? 487 00:53:53,737 --> 00:53:55,757 I will think about it. 488 00:54:12,467 --> 00:54:17,476 Since you were bought back, you should go back to Joseon now. 489 00:54:17,477 --> 00:54:20,166 Sir Lee's leg still has not healed. 490 00:54:20,167 --> 00:54:26,167 - At least until he heals completely- - I will be the one to care for him. 491 00:54:35,677 --> 00:54:40,557 The other time, why did you say Interpreter Lee died? 492 00:54:43,997 --> 00:54:48,026 I do not know why you lied. 493 00:54:48,027 --> 00:54:52,987 But Interpreter Lee probably wants me to care for him, not you. 494 00:55:05,277 --> 00:55:06,977 This is... 495 00:55:08,897 --> 00:55:11,127 The wound on Sir Lee's back. 496 00:55:12,467 --> 00:55:14,277 You saw it, right? 497 00:55:15,337 --> 00:55:18,647 Do you know how he got that wound? 498 00:55:23,117 --> 00:55:26,006 We had a great harvest. 499 00:55:26,007 --> 00:55:30,387 Rather than let the leftover rice from Shimyang Hall rot in storage... 500 00:55:33,537 --> 00:55:36,497 Do you wish to do business? 501 00:55:42,417 --> 00:55:45,066 In Shimyang, if you try to do anything, 502 00:55:45,067 --> 00:55:50,467 they all want bribes, including Jeong Myeong Su, Yong Gol Dae, and even the imperial family. 503 00:55:51,247 --> 00:55:55,656 However, we cannot request Joseon to send us such funds for bribes. 504 00:55:55,657 --> 00:55:59,037 Thus, we will make a profit out of the harvested rice and... 505 00:56:00,737 --> 00:56:04,637 I will help you see profit by selling them. 506 00:56:05,627 --> 00:56:10,627 Then, could you manage any profit that may result from the sale? 507 00:56:11,877 --> 00:56:14,467 That should not be. 508 00:56:15,857 --> 00:56:20,707 From old times, wealth not managed by authority became poison. 509 00:56:21,167 --> 00:56:26,366 If there is profit, you should be the only one to decide 510 00:56:26,367 --> 00:56:30,666 what to trade it for, and where to leave it. 511 00:56:30,667 --> 00:56:34,647 I will do my best to assist you. 512 00:56:35,167 --> 00:56:39,226 But I have never managed any wealth. 513 00:56:39,227 --> 00:56:41,677 You must be able to. 514 00:56:43,227 --> 00:56:47,007 You succeeded with farming as well, did you not? 515 00:56:52,367 --> 00:56:57,746 I will have to write a diary today, which I have not done for a while. 516 00:56:57,747 --> 00:57:01,176 I will have to draw the rice and every single side dish 517 00:57:01,177 --> 00:57:06,117 bestowed upon me to leave it for my descendants. 518 00:57:07,187 --> 00:57:09,787 You will write a picture diary? 519 00:57:17,517 --> 00:57:19,387 That means... 520 00:57:20,467 --> 00:57:25,707 the one who saved me on that island was really... 521 00:57:30,517 --> 00:57:31,867 Yes. 522 00:57:33,467 --> 00:57:37,716 Sir Lee was at death's door because he was fighting barbarians while suffering from smallpox. 523 00:57:37,717 --> 00:57:40,127 And here in Shimyang, 524 00:57:40,987 --> 00:57:44,137 he is limping now from trying to save you. 525 00:57:46,377 --> 00:57:48,947 So, it has become certain to me now. 526 00:57:55,597 --> 00:57:57,607 To Lee Jang Hyeon, 527 00:57:59,677 --> 00:58:02,047 you are... 528 00:58:05,757 --> 00:58:07,777 a curse. 529 00:58:42,567 --> 00:58:46,117 I have nothing to give an ugly stone on the way to refuge. 530 00:58:47,867 --> 00:58:51,186 How did Young Master Yeon Jun get that injured? Never mind. 531 00:58:51,187 --> 00:58:54,966 What were you doing while Young Master Yeon Jun was getting that beat up? 532 00:58:54,967 --> 00:58:57,067 Maiden... 533 00:58:57,127 --> 00:59:01,267 am I responsible for Young Master Yeon Jun's injury? 534 00:59:04,507 --> 00:59:06,196 It's fine. 535 00:59:06,197 --> 00:59:08,137 Where are you going? 536 00:59:09,097 --> 00:59:12,587 Why do you think I helped all those ladies cross? 537 00:59:31,197 --> 00:59:33,487 Are you okay? 538 00:59:54,347 --> 00:59:56,356 Maiden. 539 00:59:56,357 --> 00:59:59,227 It is late to tell you this, but that day... 540 01:00:00,477 --> 01:00:03,287 The one who saved you that day... 541 01:00:07,237 --> 01:00:10,167 was not that man, but it was me. 542 01:00:14,517 --> 01:00:18,437 I will come back with the prettiest flower slippers in the world. 543 01:00:28,427 --> 01:00:32,497 No! No, Gil Chae! 544 01:01:54,157 --> 01:01:59,036 Wait a minute. Are you saying the Crown Princess treated you to a meal just now? 545 01:01:59,037 --> 01:02:00,836 Whoa, what were the side dishes? 546 01:02:00,837 --> 01:02:05,717 Do they sprinkle gold flakes on your side dishes and stuff- 547 01:02:32,687 --> 01:02:34,647 You are not dead. 548 01:02:36,357 --> 01:02:39,356 Your Highness spared my life. 549 01:02:39,357 --> 01:02:43,036 Yes, it would be a waste to kill you. 550 01:02:43,037 --> 01:02:45,037 If you die, 551 01:02:46,067 --> 01:02:49,137 I have one less source of entertainment. 552 01:02:50,767 --> 01:02:54,666 Thank you for redeeming Madam Yu. 553 01:02:54,667 --> 01:02:57,816 I said I would spare that woman. 554 01:02:57,817 --> 01:03:01,356 I never said I would allow her by your side. 555 01:03:01,357 --> 01:03:05,797 That girl has to go back to Joseon now. 556 01:03:10,167 --> 01:03:13,656 I am a person who keeps her promises. 557 01:03:13,657 --> 01:03:18,737 I never lay my own hands on women. 558 01:03:19,447 --> 01:03:25,967 However, for Joseon's captives staying in Shimyang, unfortunate events happen. 559 01:03:26,667 --> 01:03:31,276 Although they were already redeemed, if someone appears and claims them as his servants, 560 01:03:31,277 --> 01:03:33,696 people go back to being servants again. 561 01:03:33,697 --> 01:03:39,616 Some lose their ransom note and become runaway captives again, having their ankles cut off. 562 01:03:39,617 --> 01:03:44,246 Some hold onto fabricated ransom notes and have their ears pierced. 563 01:03:44,247 --> 01:03:47,567 If unfortunate enough, even beheading- 564 01:03:50,557 --> 01:03:53,127 Halt, this is a spar. 565 01:03:56,467 --> 01:03:59,427 Just lay a finger on that woman and 566 01:04:02,317 --> 01:04:04,717 I will kill you. 567 01:04:07,917 --> 01:04:09,837 I understand... 568 01:04:11,817 --> 01:04:13,617 how you feel. 569 01:04:14,717 --> 01:04:18,847 I was also in great agony from 570 01:04:20,467 --> 01:04:22,807 thinking you might die. 571 01:04:25,017 --> 01:04:27,597 Do you want to save the woman? 572 01:04:30,447 --> 01:04:35,437 Then, send her back to Joseon. 573 01:04:49,817 --> 01:04:53,539 (My Dearest, Part 2) 574 01:04:53,540 --> 01:05:00,200 Timing and subtitles by (the Dearest Love - Team @viki.com) 575 01:05:00,207 --> 01:05:07,566 ♫ I waited for you ♫ 576 01:05:07,567 --> 01:05:14,976 ♫ In a deep, deep dream ♫ 577 01:05:14,977 --> 01:05:22,136 ♫ For you, only for you ♫ 578 01:05:22,137 --> 01:05:30,137 ♫ Here at this place, for a very long time ♫ 579 01:05:30,177 --> 01:05:37,816 ♫ The yellow flower shoes ♫ 580 01:05:37,817 --> 01:05:40,076 You want to go to Joseon together? 581 01:05:40,077 --> 01:05:42,466 Your husband abandoned you 582 01:05:42,467 --> 01:05:45,606 when he knew you were in Shimyang. 583 01:05:45,607 --> 01:05:47,666 But if you do not come to me, 584 01:05:47,667 --> 01:05:52,967 I will bury you and all the captives you keep with you. 585 01:05:53,027 --> 01:05:55,006 I will not leave. 586 01:05:55,007 --> 01:05:57,426 If I am a curse to Interpreter Lee, 587 01:05:57,427 --> 01:05:59,956 I am also the only one who can remove it. 588 01:05:59,957 --> 01:06:01,766 Can we not stay together? 589 01:06:01,767 --> 01:06:04,146 If you do not like it here, 590 01:06:04,147 --> 01:06:06,976 we can go where you want to go. 591 01:06:06,977 --> 01:06:13,247 ♫ Longing that pierces my heart ♫ 43825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.