Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
{\an8}LEAH
The story takes
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,685
{\an8}place in a charming
little French village
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,271
{\an8}at Christmastime.
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,648
{\an8}In this idyllic
setting, our heroine
7
00:00:23,648 --> 00:00:28,778
{\an8}lives, a shy, hardworking
maid with dreams as expansive
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
{\an8}as the starry winter
sky and a heart
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,658
{\an8}as pure as the
fresh fallen snow.
10
00:00:33,658 --> 00:00:37,162
{\an8}She moves through her days
with a secret wish tucked deep
11
00:00:37,162 --> 00:00:41,332
{\an8}within her, a wish for a
love as deep as the rivers,
12
00:00:41,332 --> 00:00:45,337
{\an8}as enduring as the old stone
bridges of her village.
13
00:00:45,337 --> 00:00:48,381
{\an8}But such a love seems elusive.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,467
{\an8}And then the hero comes in.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
{\an8}He's perfect.
16
00:00:52,177 --> 00:00:55,722
{\an8}He's a doctor, rides horses.
17
00:00:55,722 --> 00:00:59,726
{\an8}The poor maid locks eyes with
him across the crowded market
18
00:00:59,726 --> 00:01:03,229
{\an8}and everything else melts away.
19
00:01:03,229 --> 00:01:06,941
{\an8}And they know, in
that perfect moment,
20
00:01:06,941 --> 00:01:10,779
{\an8}they're meant to be
together forever.
21
00:01:10,779 --> 00:01:12,697
{\an8}Leah.
22
00:01:12,697 --> 00:01:15,200
{\an8}Leah?
23
00:01:15,200 --> 00:01:20,580
{\an8}Leah, honey, I know the story,
The Doctor and the Maid.
24
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
You made your father read
it to you every night.
25
00:01:23,083 --> 00:01:24,668
Yeah, well, it's my favorite.
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,920
Yeah, well, you're not
going to find a husband
27
00:01:26,920 --> 00:01:28,672
in a fairy tale, I'm afraid.
28
00:01:28,672 --> 00:01:31,925
And I hate to say it but, honey,
you're not getting any younger.
29
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
Ow.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
Thanks for the reminder, Mom.
31
00:01:35,136 --> 00:01:37,305
What about
Alexander from church?
32
00:01:37,305 --> 00:01:39,474
I've always thought
he was very cute.
33
00:01:39,474 --> 00:01:40,517
Well, cute.
34
00:01:40,517 --> 00:01:41,434
Well-- tall.
35
00:01:43,895 --> 00:01:46,064
Can you stop trying to set
me up with every single man
36
00:01:46,064 --> 00:01:47,273
in the city.
37
00:01:47,273 --> 00:01:49,067
And Alexander is way too tall.
38
00:01:49,067 --> 00:01:51,986
I would have neck
pain my entire life.
39
00:01:51,986 --> 00:01:57,117
Besides, I will know
it when I see him.
40
00:01:57,117 --> 00:02:00,453
We'll lock eyes and--
41
00:02:00,453 --> 00:02:03,665
everything else will melt away.
42
00:02:03,665 --> 00:02:06,084
Sounds lovely.
43
00:02:06,084 --> 00:02:09,462
But I don't think it
always works like that.
44
00:02:09,462 --> 00:02:13,258
And-- oh, honey,
I just think you
45
00:02:13,258 --> 00:02:15,969
could be waiting a long time
for something like that.
46
00:02:15,969 --> 00:02:16,970
It's not waiting.
47
00:02:16,970 --> 00:02:18,346
It's being patient.
48
00:02:18,346 --> 00:02:20,807
There's a difference.
49
00:02:20,807 --> 00:02:24,436
And I remember a dad reading me
those stories when I was small.
50
00:02:24,436 --> 00:02:27,689
When he passed, someone
else read it to me.
51
00:02:27,689 --> 00:02:29,482
You did.
52
00:02:29,482 --> 00:02:32,485
You told me stories about how
you met and how amazing he was.
53
00:02:32,485 --> 00:02:35,655
And I don't want to settle
for anything less than that.
54
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
Mom, I'm bored.
55
00:02:38,992 --> 00:02:41,411
Hey, this is cute.
56
00:02:41,411 --> 00:02:43,913
But I don't want to leave with
anything that isn't on my list.
57
00:02:43,913 --> 00:02:45,457
OK, OK.
58
00:02:45,457 --> 00:02:47,500
All I'm looking for
is a jewelry box--
59
00:02:47,500 --> 00:02:52,922
wooden, simple, and-- elegant.
60
00:02:52,922 --> 00:02:55,008
Well, would you look at that.
61
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
It looks just like
the one your father
62
00:02:56,926 --> 00:02:58,136
gave you when you were little.
63
00:02:58,136 --> 00:03:00,680
Exactly, it's perfect.
64
00:03:00,680 --> 00:03:01,848
Good eye.
65
00:03:01,848 --> 00:03:03,850
We just got that in from France.
66
00:03:03,850 --> 00:03:05,143
It used to play a melody.
67
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
But the mechanism is broken.
68
00:03:07,270 --> 00:03:08,688
Do you know how old it is?
69
00:03:08,688 --> 00:03:09,981
No idea.
70
00:03:09,981 --> 00:03:13,651
By the condition,
at least 50 years.
71
00:03:13,651 --> 00:03:15,153
Great, I'll take it.
72
00:03:15,153 --> 00:03:18,156
And, uh, this as well.
73
00:03:20,408 --> 00:03:21,951
I thought you weren't
getting anything
74
00:03:21,951 --> 00:03:23,161
that wasn't on your list.
75
00:03:23,161 --> 00:03:25,038
Yes, but the list is--
76
00:03:25,038 --> 00:03:26,873
Subject to change.
77
00:03:27,832 --> 00:03:29,918
Exactly.
78
00:03:29,918 --> 00:03:33,088
Hey, someone to
keep you company.
79
00:03:33,088 --> 00:03:35,757
Merry Christmas.
80
00:03:35,757 --> 00:03:38,093
Oh, cute.
81
00:03:38,093 --> 00:03:40,929
So tell me again
how you and dad met.
82
00:03:40,929 --> 00:03:43,431
Ah, we were young--
83
00:03:43,431 --> 00:03:46,226
much younger than you are now.
84
00:03:46,226 --> 00:03:47,769
Yes, The Doctor
and the Old Maid.
85
00:03:47,769 --> 00:03:48,603
I get it.
86
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
Yes, we're here at the
Museum of Modern Art where
87
00:03:55,235 --> 00:03:57,737
they're moments away from
unveiling the brand-new
88
00:03:57,737 --> 00:03:59,531
Christmas exhibition.
89
00:03:59,531 --> 00:04:01,658
The highlight of the
collection undoubtedly
90
00:04:01,658 --> 00:04:04,577
is a piece from an
artist in post-war France
91
00:04:04,577 --> 00:04:06,454
and has been
causing quite a stir
92
00:04:06,454 --> 00:04:07,831
with its enigmatic subject.
93
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
It's a-- painting.
94
00:04:16,172 --> 00:04:17,549
What's the big deal?
95
00:04:17,549 --> 00:04:20,135
It's the mystery of
it, an unknown artist.
96
00:04:20,135 --> 00:04:21,553
It's romantic.
97
00:04:21,553 --> 00:04:23,304
It brings up so many
interesting questions.
98
00:04:23,304 --> 00:04:24,389
Who is this woman?
99
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Where was it painted?
Why?
100
00:04:25,807 --> 00:04:26,599
When did she--
101
00:04:26,599 --> 00:04:27,559
When's lunch?
102
00:04:27,559 --> 00:04:28,852
Exactly.
103
00:04:28,852 --> 00:04:30,311
Come on, Mark.
104
00:04:30,311 --> 00:04:32,272
You don't feel anything
when you look at this?
105
00:04:32,272 --> 00:04:35,942
I feel-- like we
both should be covering
106
00:04:35,942 --> 00:04:37,986
something more important.
107
00:04:37,986 --> 00:04:38,945
Well, we saw it.
108
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
Come on, Brian.
109
00:04:39,946 --> 00:04:40,780
Let's go.
110
00:04:43,867 --> 00:04:46,286
And while we
don't know the artist's name,
111
00:04:46,286 --> 00:04:48,621
the painting is
dedicated to someone
112
00:04:48,621 --> 00:04:52,625
named Ma Fleur, which translates
from the French to "my flower."
113
00:04:52,625 --> 00:04:58,757
And-- come on, what a
dedication, so romantic.
114
00:04:58,757 --> 00:05:01,426
The only identifying information
we have is the signature
115
00:05:01,426 --> 00:05:06,139
of the artist with just
the letter F. This piece,
116
00:05:06,139 --> 00:05:11,811
alongside its story, is sure to
be the talk of the new exhibit.
117
00:05:28,912 --> 00:05:32,207
Do you know what
"Marché de Noel" means?
118
00:05:32,207 --> 00:05:33,583
I took Spanish in high school.
119
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
And I don't even remember that.
120
00:05:35,168 --> 00:05:37,587
It means "Christmas Market."
121
00:05:37,587 --> 00:05:40,632
They pop up every winter in
various towns across Europe.
122
00:05:40,632 --> 00:05:44,094
They're quaint, romantic
festivals with twinkling
123
00:05:44,094 --> 00:05:46,137
lights and cozy drinks.
124
00:05:46,137 --> 00:05:51,685
And this journal is all about
finding love-- true love
125
00:05:51,685 --> 00:05:53,978
at the Christmas market
in a French village
126
00:05:53,978 --> 00:05:56,022
called Petit Marchand.
127
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
It's a love story.
128
00:05:58,024 --> 00:06:00,235
Well, the drawing does
look similar to the painting.
129
00:06:00,235 --> 00:06:01,361
Right?
130
00:06:01,361 --> 00:06:03,405
OK, now, look at the signature.
131
00:06:06,408 --> 00:06:09,327
Huh, you have
my full attention.
132
00:06:09,327 --> 00:06:10,704
What does it say?
133
00:06:10,704 --> 00:06:14,624
OK, so F recounts
the story of falling
134
00:06:14,624 --> 00:06:17,210
in love with Ma Fleur
on the first night
135
00:06:17,210 --> 00:06:19,713
of the Marché de Noel, right?
136
00:06:19,713 --> 00:06:21,798
And he talks about
the legend of the town
137
00:06:21,798 --> 00:06:24,592
that you are destined
to meet your soulmate
138
00:06:24,592 --> 00:06:26,636
at Le Marché de Noel.
139
00:06:26,636 --> 00:06:30,056
And he's sure that
he's found his.
140
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
And him and Ma Fleur both
know that her parents
141
00:06:33,226 --> 00:06:34,769
wouldn't approve.
142
00:06:34,769 --> 00:06:38,690
So they meet secretly
every night at the market.
143
00:06:38,690 --> 00:06:42,902
And after he proposes,
they decide to elope.
144
00:06:42,902 --> 00:06:44,237
Very Romeo and Juliet.
145
00:06:44,237 --> 00:06:45,739
Without the tragic
ending, I hope.
146
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
It actually doesn't even
have an ending at all.
147
00:06:47,741 --> 00:06:49,701
The last few pages
are missing, so--
148
00:06:49,701 --> 00:06:51,536
Sounds like the kind
of human interest story
149
00:06:51,536 --> 00:06:52,579
The Post would love.
150
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Except I am not a journalist.
151
00:06:54,581 --> 00:06:56,833
Yet.
152
00:06:56,833 --> 00:06:59,878
I think this story could
bring you up to the majors.
153
00:06:59,878 --> 00:07:02,005
You know, maybe I should
buy a ticket to France
154
00:07:02,005 --> 00:07:05,550
and visit that magical town,
find my perfect soulmate,
155
00:07:05,550 --> 00:07:07,177
and finally finish
a writing sample
156
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
that I am proud to submit.
157
00:07:09,346 --> 00:07:13,433
Leah, you're passionate,
articulate, driven, more
158
00:07:13,433 --> 00:07:15,560
optimistic than anyone I know.
159
00:07:15,560 --> 00:07:17,854
You'd be a great journalist.
160
00:07:17,854 --> 00:07:21,316
But waiting for the perfect
moment or the perfect writing
161
00:07:21,316 --> 00:07:22,609
sample to fall
into your lap isn't
162
00:07:22,609 --> 00:07:23,985
going to get you anywhere.
163
00:07:23,985 --> 00:07:26,988
Well, hey, biding my
time to get what's right
164
00:07:26,988 --> 00:07:28,740
isn't always a bad thing.
165
00:07:28,740 --> 00:07:30,992
If you're happy
being a copy editor.
166
00:07:30,992 --> 00:07:33,286
Hey, copy editor,
finish proofreading
167
00:07:33,286 --> 00:07:34,662
the Johnson article?
168
00:07:34,662 --> 00:07:35,580
I am.
169
00:07:35,580 --> 00:07:37,791
It should be in your inbox.
170
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Great.
171
00:07:38,958 --> 00:07:40,585
Oh, but I did notice
a couple of times
172
00:07:40,585 --> 00:07:42,754
that you have misused
the word "disinterested."
173
00:07:42,754 --> 00:07:44,381
It's a common
misconception, you know.
174
00:07:44,381 --> 00:07:47,050
While most people think it means
just simply not interested,
175
00:07:47,050 --> 00:07:49,928
it actually refers to
a lack of bias or being
176
00:07:49,928 --> 00:07:55,141
fair and impartial, such
as a disinterested judge
177
00:07:55,141 --> 00:07:57,060
or a disinterested journalist.
178
00:07:57,060 --> 00:07:58,978
Mm, did you fix it?
179
00:07:58,978 --> 00:08:00,105
I did.
180
00:08:00,105 --> 00:08:01,606
Well, you always fix it.
181
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
So to be honest, I am rather--
182
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
disinterested.
183
00:08:11,700 --> 00:08:14,077
I would think that a
journalist would care
184
00:08:14,077 --> 00:08:15,662
about the English language.
185
00:08:15,662 --> 00:08:17,747
I find it hard to
believe that Moody
186
00:08:17,747 --> 00:08:19,833
Mark could care about anything.
187
00:08:19,833 --> 00:08:25,839
Company meeting-- now.
188
00:08:25,839 --> 00:08:28,758
So-- bad news.
189
00:08:28,758 --> 00:08:31,177
Our annual holiday
issue headliner
190
00:08:31,177 --> 00:08:33,179
has fallen into the abyss.
191
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
So we need something new.
192
00:08:34,222 --> 00:08:35,348
And we need something fast.
193
00:08:35,348 --> 00:08:37,475
Who's got a lead?
194
00:08:37,475 --> 00:08:39,853
How about a story
on the soup kitchen?
195
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Mm, we aren't just writing
about businesses in peril.
196
00:08:43,440 --> 00:08:44,858
Where's the heart?
197
00:08:44,858 --> 00:08:46,693
Tell me the story
about the woman
198
00:08:46,693 --> 00:08:49,988
who quits her job, moves
back to her hometown,
199
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
crosses paths with her
high school sweetheart who
200
00:08:52,157 --> 00:08:54,242
volunteers at the
soup kitchen, and now
201
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
they keep it open together.
202
00:08:55,410 --> 00:08:56,703
Now, I want that story.
203
00:09:00,165 --> 00:09:02,459
Really, people, nothing?
204
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
Need I remind you, this
is our biggest seller.
205
00:09:04,878 --> 00:09:07,881
This is important to
The Post's bottom line.
206
00:09:07,881 --> 00:09:09,716
You know that new
painting at the Museum
207
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
of Modern Art, the one the whole
city has been buzzing about?
208
00:09:12,719 --> 00:09:14,554
Leah found the diary
of the painter.
209
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Oh, well, I'm listening, Leah.
210
00:09:17,766 --> 00:09:21,269
What is Christmas about--
211
00:09:21,269 --> 00:09:25,023
if not bringing people together?
212
00:09:25,023 --> 00:09:30,028
The year's 1959 in the French
village of Petit Marchand,
213
00:09:30,028 --> 00:09:33,907
where local legend has it you're
destined to meet your soulmate.
214
00:09:33,907 --> 00:09:37,452
It's a love story
between two young lovers
215
00:09:37,452 --> 00:09:39,704
forbidden from being together.
216
00:09:39,704 --> 00:09:42,165
But under the twinkling
lights of the Marché Noel,
217
00:09:42,165 --> 00:09:44,834
they promise each
other their future.
218
00:09:44,834 --> 00:09:48,088
And they make a plan to escape.
219
00:09:48,088 --> 00:09:51,007
And together, they
create this painting
220
00:09:51,007 --> 00:09:54,803
and also a love
that still inspires
221
00:09:54,803 --> 00:09:58,431
the public decades later.
222
00:09:58,431 --> 00:10:01,142
So what happened
to them since then?
223
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
Did they ever find their
happily ever after?
224
00:10:03,978 --> 00:10:07,607
That's what I'd
like to find out.
225
00:10:07,607 --> 00:10:15,281
Mystery, romance, Christmas--
226
00:10:15,281 --> 00:10:17,867
I love it.
227
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
So is this couple
still together?
228
00:10:19,327 --> 00:10:20,954
I don't know.
229
00:10:20,954 --> 00:10:23,581
But based on, you know, how
he writes about his love,
230
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
I'd bet on it.
231
00:10:24,582 --> 00:10:26,918
Well, I hope you're right.
232
00:10:26,918 --> 00:10:29,337
Nobody wants a tragic
ending at Christmas.
233
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
Emilio, start looking at
flights to Petit Marchand.
234
00:10:32,340 --> 00:10:33,508
You're really going for this?
235
00:10:33,508 --> 00:10:34,968
Oh, no, Mark, you are.
236
00:10:34,968 --> 00:10:36,845
Now, you need to get to
France in the morning,
237
00:10:36,845 --> 00:10:39,055
so you better get packing.
238
00:10:39,055 --> 00:10:39,973
Uh, what?
239
00:10:39,973 --> 00:10:40,807
What?
240
00:10:48,106 --> 00:10:49,274
Hmm, yeah.
241
00:10:52,235 --> 00:10:55,071
You're assigning me
a Christmas puff piece.
242
00:10:55,071 --> 00:10:56,281
Yes, I am.
243
00:10:56,281 --> 00:10:58,408
I have been on the
ground in refugee camps.
244
00:10:58,408 --> 00:11:00,827
I have covered places other
reporters refused to go.
245
00:11:00,827 --> 00:11:03,663
And you are under
utilizing my skills.
246
00:11:03,663 --> 00:11:07,667
Mark, you are the best
reporter that we have here.
247
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
You know how to go overseas
and work out a story.
248
00:11:10,045 --> 00:11:11,671
And I need someone
of your caliber
249
00:11:11,671 --> 00:11:12,797
to drive this story home.
250
00:11:12,797 --> 00:11:14,007
I'm the only one available.
251
00:11:14,007 --> 00:11:17,302
You're the only one available.
252
00:11:17,302 --> 00:11:18,094
Fine.
253
00:11:18,094 --> 00:11:18,970
Thank you.
254
00:11:18,970 --> 00:11:20,221
Fine.
255
00:11:30,690 --> 00:11:32,233
Oh, hey, good pitch
back there, Leah.
256
00:11:32,233 --> 00:11:34,694
Will you make sure Mark gets
the journal to take with him?
257
00:11:34,694 --> 00:11:38,365
Actually, I'd like to
talk to you about that.
258
00:11:38,365 --> 00:11:39,699
I want to write the piece.
259
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
You're a copy editor,
not a journalist.
260
00:11:41,868 --> 00:11:43,912
Well, no, not-- not yet.
261
00:11:43,912 --> 00:11:48,041
Noted, but this is a
big seller for The Post.
262
00:11:48,041 --> 00:11:50,460
Look, I-- I can't assign
a story to someone
263
00:11:50,460 --> 00:11:51,795
who hasn't written for us yet.
264
00:11:51,795 --> 00:11:53,421
What if I flew myself out?
265
00:11:53,421 --> 00:11:55,340
I could use my vacation days.
266
00:11:55,340 --> 00:11:57,717
This piece is important to me.
267
00:11:57,717 --> 00:11:59,761
I've been reading The
Post my entire life.
268
00:11:59,761 --> 00:12:03,306
And to see my name on the
page would mean the world.
269
00:12:03,306 --> 00:12:04,641
Give me this chance.
270
00:12:04,641 --> 00:12:10,105
And-- technically, the
journal belongs to me.
271
00:12:13,358 --> 00:12:14,317
OK.
272
00:12:14,317 --> 00:12:15,402
OK?
273
00:12:15,402 --> 00:12:16,986
OK-- yes?
274
00:12:16,986 --> 00:12:17,904
Go.
275
00:12:17,904 --> 00:12:18,863
OK.
276
00:12:18,863 --> 00:12:21,700
Mark, Leah's going with you.
277
00:12:21,700 --> 00:12:23,910
Work with her.
278
00:12:23,910 --> 00:12:26,496
I look forward to
working with you.
279
00:12:26,496 --> 00:12:27,831
No, you don't.
280
00:12:27,831 --> 00:12:29,207
You're right.
281
00:12:29,207 --> 00:12:30,667
But I do look forward
to being in France
282
00:12:30,667 --> 00:12:33,753
and unearthing a
beautiful love story.
283
00:12:33,753 --> 00:12:36,798
Find your
enthusiasm concerning.
284
00:12:36,798 --> 00:12:39,926
The proper word you're
looking for is disconcerting.
285
00:12:39,926 --> 00:12:44,848
You're speaking to me concerning
my disconcerting enthusiasm.
286
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Wow, so much fun already.
287
00:12:55,108 --> 00:12:56,609
Never even left
the country before.
288
00:12:56,609 --> 00:12:58,486
What am I supposed to pack?
289
00:12:58,486 --> 00:13:00,280
Does my hair dryer
work in France?
290
00:13:00,280 --> 00:13:02,365
Do they even have
hair dryers in France?
291
00:13:02,365 --> 00:13:04,284
I mean, they must,
otherwise the French people
292
00:13:04,284 --> 00:13:06,745
are just walking around
with wet hair, which seems--
293
00:13:08,663 --> 00:13:10,790
What?
294
00:13:10,790 --> 00:13:11,833
I'm just proud of you.
295
00:13:11,833 --> 00:13:13,126
That's all.
296
00:13:13,126 --> 00:13:15,628
Finally getting the
shot you deserve.
297
00:13:15,628 --> 00:13:17,964
Thank you.
298
00:13:17,964 --> 00:13:20,008
Now, the legend says
you meet your soulmate
299
00:13:20,008 --> 00:13:23,094
in this Christmas market, yeah?
300
00:13:23,094 --> 00:13:26,806
So should I plan for a plus
one at Christmas dinner?
301
00:13:26,806 --> 00:13:28,683
If there happens
to be a doctor.
302
00:13:28,683 --> 00:13:30,018
Who's not too tall.
303
00:13:30,018 --> 00:13:31,603
Right.
304
00:13:31,603 --> 00:13:33,855
ride
in a one horse open sleigh.
305
00:13:41,863 --> 00:13:43,448
Not the sad eyes.
306
00:13:43,448 --> 00:13:45,450
Don't you dare.
307
00:13:45,450 --> 00:13:47,827
I'm only gone a week.
308
00:13:47,827 --> 00:13:50,747
And besides, you get to
hang with Emma next door.
309
00:13:50,747 --> 00:13:52,499
I know she sneaks you
scraps under the table.
310
00:13:54,209 --> 00:13:55,502
Come in.
311
00:13:55,502 --> 00:13:56,336
Hi, Mark.
312
00:13:56,336 --> 00:13:58,421
Buddy!
313
00:13:58,421 --> 00:13:59,714
Ahh.
314
00:13:59,714 --> 00:14:01,091
Thanks.
315
00:14:01,091 --> 00:14:02,676
You'll take good care
of my boy, right?
316
00:14:02,676 --> 00:14:03,802
I will.
317
00:14:03,802 --> 00:14:05,887
We're having spaghetti tonight.
318
00:14:05,887 --> 00:14:07,347
Wait-- no spaghetti.
319
00:14:07,347 --> 00:14:08,807
Bye.
320
00:14:08,807 --> 00:14:10,183
Buddy gets special food.
321
00:14:10,183 --> 00:14:11,685
I made enough to last a week.
322
00:14:59,941 --> 00:15:03,069
So-- I put together
a strategy so we
323
00:15:03,069 --> 00:15:04,279
can hit the ground running.
324
00:15:04,279 --> 00:15:07,449
It's a comprehensive,
multi-point plan.
325
00:15:07,449 --> 00:15:09,075
Totally.
326
00:15:09,075 --> 00:15:11,494
I was thinking we could
use the journal as our guide
327
00:15:11,494 --> 00:15:13,455
and recreate the activities
that F and Ma Fleur
328
00:15:13,455 --> 00:15:15,790
did the night they met
at Le Marché de Noel,
329
00:15:15,790 --> 00:15:17,584
you know, see things
from their perspective,
330
00:15:17,584 --> 00:15:21,546
discover every little detail
that brought them together.
331
00:15:21,546 --> 00:15:22,881
I scheduled it by day.
332
00:15:22,881 --> 00:15:24,215
Mm-hmm.
333
00:15:24,215 --> 00:15:26,885
I also scoured the
journal for clues.
334
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
That list is here.
335
00:15:29,012 --> 00:15:30,930
There's one thing
I can't figure out.
336
00:15:30,930 --> 00:15:35,101
F mentions that he would
hide notes for Ma Fleur
337
00:15:35,101 --> 00:15:37,187
under a loose stone
behind la glace, which
338
00:15:37,187 --> 00:15:39,814
translates to "behind the ice,"
which doesn't even make sense.
339
00:15:39,814 --> 00:15:41,316
Neat.
340
00:15:41,316 --> 00:15:43,818
Can you at least pretend
like you care about this.
341
00:15:43,818 --> 00:15:46,363
Look, I get all that.
342
00:15:46,363 --> 00:15:47,697
Really, I do.
343
00:15:47,697 --> 00:15:49,908
And, um, that's actually
really well put together.
344
00:15:49,908 --> 00:15:51,451
Thank you.
345
00:15:51,451 --> 00:15:53,912
But the way you're going
about it, it makes it seem--
346
00:15:53,912 --> 00:15:56,706
green, new, fresh.
347
00:15:56,706 --> 00:15:59,292
I know what green means.
348
00:15:59,292 --> 00:16:01,670
Besides, I am all
those things, OK?
349
00:16:01,670 --> 00:16:06,925
So how would you approach
it, you know, being so wise
350
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
and, uh, what's the
opposite of green?
351
00:16:08,510 --> 00:16:11,805
Uh, ripe or spoiled?
352
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
I prefer to let
go of the plan--
353
00:16:13,139 --> 00:16:15,517
Wing it.
354
00:16:15,517 --> 00:16:19,187
Yeah, uh, winging it
isn't exactly my style.
355
00:16:19,187 --> 00:16:20,355
Clearly.
356
00:16:20,355 --> 00:16:22,023
Look, in this line
of work, you need
357
00:16:22,023 --> 00:16:24,234
to develop a skill
for adapting, starting
358
00:16:24,234 --> 00:16:26,528
by adapting to your time zone.
359
00:16:26,528 --> 00:16:29,364
We're jetlagged, and you didn't
sleep at all on the plane, so--
360
00:16:29,364 --> 00:16:30,824
I was too excited
on the plane.
361
00:16:30,824 --> 00:16:32,951
It was my first flight internationally,
362
00:16:32,951 --> 00:16:34,661
so I couldn't sleep.
363
00:16:34,661 --> 00:16:36,079
You're exhausted.
364
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
I'm exhausted.
365
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
A journalist who's
falling asleep
366
00:16:39,082 --> 00:16:40,458
isn't any good to anybody.
367
00:16:40,458 --> 00:16:44,838
So let's close our eyes
and get some rest, yeah.
368
00:16:44,838 --> 00:16:48,008
OK, so once you have
your beauty sleep,
369
00:16:48,008 --> 00:16:50,010
how do you suggest
we find this couple?
370
00:16:50,010 --> 00:16:52,178
We find what we can online.
371
00:16:52,178 --> 00:16:54,514
And then we go
boots on the ground.
372
00:16:54,514 --> 00:16:57,058
Someone in this town has to know
what happened to the couple.
373
00:16:57,058 --> 00:16:59,102
So we play to the hearts
and minds of the locals.
374
00:16:59,102 --> 00:17:00,520
Hearts and minds?
375
00:17:00,520 --> 00:17:01,354
It's a military term.
376
00:17:01,354 --> 00:17:03,523
We get them working for us.
377
00:17:03,523 --> 00:17:05,025
Gee, you don't
have any experience
378
00:17:05,025 --> 00:17:06,067
working for the military?
379
00:17:06,067 --> 00:17:08,361
No, but--
380
00:17:08,361 --> 00:17:10,864
I have nothing but respect
and admiration for them.
381
00:17:10,864 --> 00:17:12,449
That was a
rhetorical question.
382
00:17:12,449 --> 00:17:14,200
And I used rhetoric
in my answer.
383
00:17:19,080 --> 00:17:21,166
For the record, la
glace doesn't mean ice.
384
00:17:21,166 --> 00:17:22,542
It means ice cream.
385
00:17:22,542 --> 00:17:25,337
Behind the ice cream
doesn't even make sense.
386
00:17:25,337 --> 00:17:28,548
Besides, words can have
multiple meanings, you know.
387
00:17:30,091 --> 00:17:32,761
But which one will be
right for this situation?
388
00:17:32,761 --> 00:17:34,012
Bet it'll be ice cream.
389
00:18:04,292 --> 00:18:07,754
All this Christmas
kitsch, little bit much,
390
00:18:07,754 --> 00:18:08,546
don't you think?
391
00:18:08,546 --> 00:18:09,422
Hmm.
392
00:18:09,422 --> 00:18:10,548
Pere Fouettard.
393
00:18:12,467 --> 00:18:14,636
Charming.
394
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
You know, there's no
way this F and Ma Fleur
395
00:18:17,097 --> 00:18:18,640
are still together, eh?
396
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
Don't put that out there.
397
00:18:20,225 --> 00:18:22,435
What we say or
do or think now is
398
00:18:22,435 --> 00:18:24,938
it going to change what happened
to this couple of decades ago.
399
00:18:24,938 --> 00:18:27,816
No, not with that attitude.
400
00:18:27,816 --> 00:18:30,610
So clearly we have different
approaches to this.
401
00:18:30,610 --> 00:18:33,947
You know, we don't
necessarily have to--
402
00:18:33,947 --> 00:18:35,990
work side by side on this.
403
00:18:35,990 --> 00:18:37,701
Yeah.
404
00:18:37,701 --> 00:18:39,953
Yeah, maybe it's more
efficient if we split
405
00:18:39,953 --> 00:18:41,246
up, do things our own way.
406
00:18:41,246 --> 00:18:42,831
We'd cover more ground.
407
00:18:42,831 --> 00:18:44,708
Yeah, and I'm sure it'll
be a more pleasant experience
408
00:18:44,708 --> 00:18:45,875
for the both of us.
409
00:18:45,875 --> 00:18:48,461
OK, so where is your first step?
410
00:18:48,461 --> 00:18:51,214
Bed and breakfast,
specifically the bed part.
411
00:18:51,214 --> 00:18:53,508
Perfect, you can take my bags.
412
00:18:53,508 --> 00:18:54,801
OK.
413
00:19:21,953 --> 00:19:23,121
Ah, bonjour.
414
00:19:23,121 --> 00:19:24,748
I am Camille.
415
00:19:24,748 --> 00:19:26,207
Welcome to my inn.
416
00:19:26,207 --> 00:19:29,586
Uh, this is Sophie, [french].
417
00:19:30,420 --> 00:19:31,671
Checking in, monsieur?
418
00:19:31,671 --> 00:19:34,299
Yeah, hi, for Mark
Webber and Leah--
419
00:19:37,969 --> 00:19:38,970
my colleague Leah.
420
00:19:38,970 --> 00:19:42,390
Ah, the American reporters.
421
00:19:42,390 --> 00:19:45,477
You must be very tired
after your long trip, no?
422
00:19:45,477 --> 00:19:47,020
Absolutely exhausted.
423
00:19:47,020 --> 00:19:48,646
Thank you for asking.
424
00:19:48,646 --> 00:19:49,314
Room three.
425
00:20:15,298 --> 00:20:18,093
Bonjour.
426
00:20:20,303 --> 00:20:24,182
Uh,
chocolate, uh,
427
00:20:24,182 --> 00:20:27,811
hot-- hot chocolate.
428
00:20:27,811 --> 00:20:28,853
Yes, oui, that.
429
00:20:28,853 --> 00:20:29,813
Merci.
430
00:20:35,068 --> 00:20:36,111
Oh, chestnuts.
431
00:20:36,111 --> 00:20:37,320
Oh, hot chestnuts.
432
00:20:37,320 --> 00:20:38,738
Yes, oui, merci.
433
00:20:42,200 --> 00:20:43,618
Yeah, sure, whatever that is.
434
00:20:43,618 --> 00:20:46,705
Wow, Mark
is really missing out.
435
00:20:49,416 --> 00:20:50,667
No, merci.
436
00:20:52,711 --> 00:20:54,671
Hot chocolate and
roasted chestnuts?
437
00:20:54,671 --> 00:20:57,465
That's a--
very kind
438
00:20:57,465 --> 00:20:58,967
of-- you could just leave--
439
00:20:58,967 --> 00:20:59,968
um, there.
440
00:20:59,968 --> 00:21:01,761
Is it fun being reporter?
441
00:21:01,761 --> 00:21:05,765
Um, uh, yeah,
sometimes it can be.
442
00:21:05,765 --> 00:21:07,851
I want to be a
reporter when I grow up.
443
00:21:07,851 --> 00:21:08,560
Really?
444
00:21:08,560 --> 00:21:11,813
I'm very observant.
445
00:21:11,813 --> 00:21:12,897
I'll tell you what.
446
00:21:12,897 --> 00:21:14,649
I'll give you your
first mission, OK?
447
00:21:14,649 --> 00:21:17,527
You be my eyes and ears here.
448
00:21:17,527 --> 00:21:22,032
And right now, that
means letting me sleep.
449
00:21:24,993 --> 00:21:28,371
And what if I find
anything important?
450
00:21:28,371 --> 00:21:30,540
Well, if it's
really important--
451
00:21:33,668 --> 00:21:40,800
you tell me-- later,
way after I wake up.
452
00:21:40,800 --> 00:21:41,843
Yes, sir.
453
00:21:41,843 --> 00:21:42,761
You can count on me.
454
00:21:45,972 --> 00:21:46,806
Au revoir.
455
00:21:46,806 --> 00:21:47,640
Mm.
456
00:21:47,640 --> 00:21:53,313
Backwards-- uh, excuse me.
457
00:21:53,313 --> 00:21:55,982
Bonjour, uh, do
you speak English?
458
00:21:55,982 --> 00:21:56,858
Yes.
459
00:21:56,858 --> 00:21:58,068
Yes, OK, good.
460
00:21:58,068 --> 00:22:00,403
Do you know where the
Hall of Records is?
461
00:22:00,403 --> 00:22:03,365
Oh, [french].
462
00:22:03,365 --> 00:22:04,282
Yes.
463
00:22:04,282 --> 00:22:06,743
It burned down in 1977.
464
00:22:06,743 --> 00:22:10,705
Anything prior to that
was lost in the fire.
465
00:22:10,705 --> 00:22:11,539
Merci.
466
00:22:17,504 --> 00:22:19,089
All right.
467
00:22:21,132 --> 00:22:21,966
Why?
468
00:22:26,471 --> 00:22:29,557
Hello, Sophie-- again.
469
00:22:29,557 --> 00:22:33,186
Sorry to bother you, but
you told me to wake you up
470
00:22:33,186 --> 00:22:35,730
if I found anything important.
471
00:22:35,730 --> 00:22:38,608
I don't recall wording
it exactly like that.
472
00:22:38,608 --> 00:22:42,362
I noticed your work partner
still has not arrived.
473
00:22:42,362 --> 00:22:45,365
And that's really
important to you?
474
00:22:45,365 --> 00:22:49,661
It would be if I was in a new
country with another reporter
475
00:22:49,661 --> 00:22:53,289
and she had not checked
in for hours and I
476
00:22:53,289 --> 00:22:55,166
cared about her well-being.
477
00:22:55,166 --> 00:22:57,127
I did a good job, no?
478
00:22:57,127 --> 00:22:59,045
Yeah, sure.
479
00:22:59,045 --> 00:23:00,714
Good job, kiddo.
480
00:23:17,981 --> 00:23:18,815
Oh.
481
00:23:19,816 --> 00:23:20,650
Pardon.
482
00:23:22,277 --> 00:23:25,155
Monsieur!
483
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Oh, pardon.
484
00:23:27,115 --> 00:23:27,907
Pardon.
485
00:24:07,614 --> 00:24:10,200
There you are.
486
00:24:10,200 --> 00:24:11,409
Come on, Sleeping Beauty.
487
00:24:11,409 --> 00:24:12,744
Let's get you back to the inn.
488
00:24:16,206 --> 00:24:17,165
Yeah, OK.
489
00:24:17,165 --> 00:24:19,334
Yeah, come on.
490
00:24:19,334 --> 00:24:21,169
This way.
491
00:24:21,169 --> 00:24:21,961
You all right?
492
00:24:26,257 --> 00:24:28,760
Did you find
your perfectly average height
493
00:24:28,760 --> 00:24:30,178
doctor?
494
00:24:30,178 --> 00:24:33,682
No, but the setting is
perfect, the quaint stalls
495
00:24:33,682 --> 00:24:35,475
and the cobblestone streets.
496
00:24:35,475 --> 00:24:37,268
MOM
Whoa, who's that?
497
00:24:37,268 --> 00:24:38,561
He's handsome.
498
00:24:38,561 --> 00:24:39,729
Oh, Mother.
499
00:24:39,729 --> 00:24:40,980
I've got to go, mom.
I love you.
500
00:24:40,980 --> 00:24:41,940
Bye.
501
00:24:43,733 --> 00:24:44,901
What's this I hear
about the hunt
502
00:24:44,901 --> 00:24:46,778
for an average height doctor?
503
00:24:46,778 --> 00:24:47,654
Bonjour.
504
00:24:49,656 --> 00:24:51,950
Would you like a
pain au chocolate?
505
00:24:51,950 --> 00:24:54,119
Some coffee for
me, please, Camille.
506
00:24:54,119 --> 00:24:55,286
Yeah, mine was delicious.
507
00:24:55,286 --> 00:24:56,913
Thank you, Camille.
508
00:24:56,913 --> 00:25:00,041
I see you've left no gifts
for the gnomes last night.
509
00:25:00,041 --> 00:25:03,086
Mm, no, we have not.
510
00:25:03,086 --> 00:25:04,421
Should we have?
511
00:25:04,421 --> 00:25:07,465
If you don't leave
any gifts, the gnomes,
512
00:25:07,465 --> 00:25:09,300
they will play tricks on you.
513
00:25:09,300 --> 00:25:11,594
What kind of gifts
should we leave?
514
00:25:11,594 --> 00:25:16,099
Chocolates or toys, a macaron.
515
00:25:16,099 --> 00:25:18,351
Just leave it outside your
bedroom door at night.
516
00:25:18,351 --> 00:25:23,440
And, um, these gnomes, do
they give good luck as well?
517
00:25:23,440 --> 00:25:25,984
If they're feeling friendly.
518
00:25:25,984 --> 00:25:28,737
OK, that's about
enough of that.
519
00:25:28,737 --> 00:25:29,863
We should get to work.
520
00:25:29,863 --> 00:25:31,614
Yes, uh, thank
you for breakfast,
521
00:25:31,614 --> 00:25:33,616
Camille, and you too Sophie.
522
00:25:33,616 --> 00:25:35,952
Oh, uh, one more thing.
523
00:25:35,952 --> 00:25:40,290
What is the most common
meaning of la glace?
524
00:25:40,290 --> 00:25:41,166
Ice.
525
00:25:41,166 --> 00:25:42,292
Ice cream.
526
00:25:50,175 --> 00:25:52,385
So I already looked
at the Hall of Records.
527
00:25:52,385 --> 00:25:53,386
That's a dead end.
528
00:25:53,386 --> 00:25:54,596
Burned down before 1977.
529
00:25:54,596 --> 00:25:56,014
Wait, how
did you know that?
530
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Well, you were running
yourself ragged yesterday,
531
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
I got some rest and
simply looked it
532
00:26:00,143 --> 00:26:01,644
up online, because
you could just
533
00:26:01,644 --> 00:26:03,438
Google things like a reporter.
534
00:26:03,438 --> 00:26:06,524
OK, but maybe the records
are archived regionally.
535
00:26:06,524 --> 00:26:09,069
Nope, I already checked.
536
00:26:09,069 --> 00:26:10,820
Uh, what else is
there on your agenda?
537
00:26:14,449 --> 00:26:19,496
Look, um, I know
I said yesterday
538
00:26:19,496 --> 00:26:21,039
that we should work separately.
539
00:26:21,039 --> 00:26:28,505
But-- you are more experienced,
so maybe there's a thing
540
00:26:28,505 --> 00:26:30,340
or two I could learn from you.
541
00:26:30,340 --> 00:26:34,761
Well, that was very brave, yet
embarrassing of you to admit.
542
00:26:34,761 --> 00:26:37,597
I respect it.
543
00:26:37,597 --> 00:26:39,641
All right, well,
don't make me regret it.
544
00:26:39,641 --> 00:26:40,684
Where will we start?
545
00:26:40,684 --> 00:26:42,894
With the tangible clues.
546
00:26:42,894 --> 00:26:44,646
Let me see the music box.
547
00:26:44,646 --> 00:26:48,566
F hired a woodworker to custom
make this for Ma Fleur, right?
548
00:26:48,566 --> 00:26:50,110
And there's a symbol
here on the top.
549
00:26:50,110 --> 00:26:51,820
If we can figure
out what this means,
550
00:26:51,820 --> 00:26:53,238
maybe we can get
somewhere with the story.
551
00:26:53,238 --> 00:26:54,823
I'm guessing you
already googled it.
552
00:26:54,823 --> 00:26:56,366
Hey, you're learning.
553
00:26:56,366 --> 00:26:58,034
Well done.
554
00:26:58,034 --> 00:27:00,203
Unfortunately, there's
nothing available online.
555
00:27:00,203 --> 00:27:02,080
I had the tech department
at The Post run
556
00:27:02,080 --> 00:27:03,832
some photo recognition
software on it,
557
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
which turned up exactly
nothing, which is why we are
558
00:27:06,084 --> 00:27:07,335
starting with an interview--
559
00:27:07,335 --> 00:27:09,170
here.
560
00:27:09,170 --> 00:27:12,424
This is your first one, so
you let me do the talking.
561
00:27:12,424 --> 00:27:13,508
I'll show you how it's done.
562
00:27:24,728 --> 00:27:28,690
Bonjour, monsieur, I-- [french].
563
00:27:28,690 --> 00:27:31,192
Oui, I certainly do.
564
00:27:31,192 --> 00:27:33,361
Always happy for a chance
to practice my English.
565
00:27:33,361 --> 00:27:35,155
Well, that's lucky
for you, because, uh,
566
00:27:35,155 --> 00:27:38,199
my Francais is, uh,
pretty terrible.
567
00:27:38,199 --> 00:27:39,868
So hi, I'm Mark.
568
00:27:39,868 --> 00:27:40,744
This is Leah.
569
00:27:40,744 --> 00:27:41,745
Bonjour.
570
00:27:41,745 --> 00:27:43,204
Your work is beautiful.
571
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Merci.
572
00:27:44,372 --> 00:27:45,582
Bernard Du Bois.
573
00:27:45,582 --> 00:27:47,208
Welcome to [french].
574
00:27:47,208 --> 00:27:52,047
Um, so this-- this, uh,
box was made here in Petit
575
00:27:52,047 --> 00:27:55,342
Marchand sometime in the 1950s.
576
00:27:55,342 --> 00:27:56,509
Do you recognize it?
577
00:27:56,509 --> 00:27:58,720
Do you know anything about it?
578
00:27:58,720 --> 00:28:02,891
Excellent-- um, artisinal--
579
00:28:02,891 --> 00:28:03,975
the English escapes me--
580
00:28:03,975 --> 00:28:05,977
Uh, craftsmanship.
581
00:28:05,977 --> 00:28:08,772
Oui, voila, merci.
582
00:28:08,772 --> 00:28:13,068
But, um, I cannot tell you much.
583
00:28:13,068 --> 00:28:16,738
This symbol is likely the mark
of the woodworker who made it.
584
00:28:16,738 --> 00:28:20,408
But not ones that I recognize.
585
00:28:20,408 --> 00:28:27,582
Hmm, um, do the names F and
Ma Fleur mean anything to you?
586
00:28:27,582 --> 00:28:28,667
I apologize.
587
00:28:28,667 --> 00:28:30,752
I cannot be of more, um-- um--
588
00:28:30,752 --> 00:28:32,879
[french].
589
00:28:32,879 --> 00:28:34,422
Aid-- aid.
590
00:28:34,422 --> 00:28:36,257
You're apologizing for not
being able to help more.
591
00:28:36,257 --> 00:28:37,342
Help.
592
00:28:37,342 --> 00:28:38,760
Help, merci
beaucoup, mademoiselle.
593
00:28:38,760 --> 00:28:39,678
Thank you.
594
00:28:39,678 --> 00:28:41,262
Oh, uh, one more thing.
595
00:28:41,262 --> 00:28:43,306
Do you believe in the
legend that you're
596
00:28:43,306 --> 00:28:46,559
destined to meet your
soulmate at the Marché Noel?
597
00:28:46,559 --> 00:28:49,270
I have seen many
people fall in love here.
598
00:28:49,270 --> 00:28:53,775
My parents fell in love at
Le Marché Noel, my brother.
599
00:28:53,775 --> 00:28:54,943
I haven't found my love yet.
600
00:28:54,943 --> 00:28:57,570
But I believe she's on her way.
601
00:28:57,570 --> 00:28:59,948
I'm always late, so it makes
sense that she would be too.
602
00:29:01,991 --> 00:29:02,826
All right, time to go.
603
00:29:02,826 --> 00:29:04,411
Merci.
604
00:29:04,411 --> 00:29:05,120
Thank you so much, Bernard.
Nice to meet you.
605
00:29:05,120 --> 00:29:05,829
Bye.
606
00:29:05,829 --> 00:29:06,663
Au revoir.
607
00:29:12,252 --> 00:29:16,506
So-- that's how it's done, huh?
608
00:29:16,506 --> 00:29:19,175
Every lead we check
off is a step closer.
609
00:29:19,175 --> 00:29:20,385
Mm-hmm.
610
00:29:20,385 --> 00:29:21,636
Well, it seems like
there might be something
611
00:29:21,636 --> 00:29:22,679
to this legend after all.
612
00:29:22,679 --> 00:29:24,180
People do fall in love here.
613
00:29:24,180 --> 00:29:26,474
Hmm, and how much tourism
does that little legend
614
00:29:26,474 --> 00:29:28,018
bring to town?
615
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
I'm sure they're all very
happy to perpetuate it.
616
00:29:29,978 --> 00:29:31,479
Was that an act back there?
617
00:29:31,479 --> 00:29:33,815
Do you just pretend to be
charming to get your way?
618
00:29:33,815 --> 00:29:37,318
No, I am charming,
just when it suits me.
619
00:29:37,318 --> 00:29:38,069
Ah.
620
00:29:38,069 --> 00:29:41,406
There's a difference.
621
00:29:41,406 --> 00:29:44,659
OK, if you say so.
622
00:29:53,126 --> 00:29:55,003
This music box,
do you recognize it?
623
00:29:55,003 --> 00:29:56,254
Do you know anything about it?
624
00:29:56,254 --> 00:29:57,922
We work in a newspaper.
625
00:29:57,922 --> 00:29:59,966
And we are writing an
article about le marché.
626
00:29:59,966 --> 00:30:00,967
No, no, no.
627
00:30:00,967 --> 00:30:02,135
We're not looking to buy.
628
00:30:02,135 --> 00:30:03,261
We're, uh, journalists.
629
00:30:03,261 --> 00:30:05,055
Actually,
we were wondering
630
00:30:05,055 --> 00:30:06,514
if we could ask you a few
questions about your shop.
631
00:30:06,514 --> 00:30:09,392
We're looking for a
loose stone below la glace.
632
00:30:09,392 --> 00:30:11,436
Can you tell us
anything about, uh, the--
633
00:30:11,436 --> 00:30:13,021
We were hoping
we could ask you
634
00:30:13,021 --> 00:30:14,189
a few questions about your--
635
00:30:14,189 --> 00:30:15,899
May we ask
you a few questions?
636
00:30:15,899 --> 00:30:18,610
Do you mind if
I take a look around?
637
00:30:18,610 --> 00:30:20,070
Look, I know you're the pro.
638
00:30:20,070 --> 00:30:22,697
But how do you feel about
switching strategies?
639
00:30:22,697 --> 00:30:24,407
Hey, you know what?
640
00:30:24,407 --> 00:30:26,701
You think you could do better
than established protocol--
641
00:30:26,701 --> 00:30:27,786
be my guest.
642
00:30:27,786 --> 00:30:28,661
Really?
643
00:30:28,661 --> 00:30:29,746
Really.
644
00:30:29,746 --> 00:30:30,789
And you'll go along with it?
645
00:30:30,789 --> 00:30:32,999
I will go along with it.
646
00:30:32,999 --> 00:30:34,292
Great.
You won't regret it.
647
00:30:34,292 --> 00:30:35,251
You might actually
have some fun.
648
00:30:36,586 --> 00:30:38,963
So I'm thinking we go
back to our original plan,
649
00:30:38,963 --> 00:30:41,299
do what F and Ma Fleur
did the night they met,
650
00:30:41,299 --> 00:30:42,926
see things from
their perspective.
651
00:30:42,926 --> 00:30:47,097
I really think if we
can recreate the night,
652
00:30:47,097 --> 00:30:52,185
you know, that perfect moment,
we can unlock the story.
653
00:30:52,185 --> 00:30:53,728
Cool, I'm glad you're on board.
654
00:30:53,728 --> 00:30:56,690
Hmm.
655
00:30:56,690 --> 00:30:58,441
Bonjour.
656
00:30:58,441 --> 00:31:01,486
So F and Ma Fleur met when he
was dancing with his friends
657
00:31:01,486 --> 00:31:02,612
by the musicians.
658
00:31:02,612 --> 00:31:05,865
And she walked by,
and he accidentally
659
00:31:05,865 --> 00:31:07,826
knocked a pomme d'amour
out of her hand.
660
00:31:07,826 --> 00:31:08,910
Pomme d'amour?
661
00:31:08,910 --> 00:31:10,370
Apple of love.
662
00:31:10,370 --> 00:31:12,372
That's what they call
candied apples here.
663
00:31:12,372 --> 00:31:13,289
Cute.
664
00:31:13,289 --> 00:31:13,915
I know.
665
00:31:13,915 --> 00:31:14,791
Do you want one?
666
00:31:14,791 --> 00:31:16,459
No.
667
00:31:16,459 --> 00:31:17,252
One, please.
668
00:31:20,005 --> 00:31:20,922
Merci.
669
00:31:20,922 --> 00:31:23,299
OK, so now you--
670
00:31:23,299 --> 00:31:24,801
uh, you go and dance.
671
00:31:24,801 --> 00:31:27,512
And when I walk by, you
knock this out of my hand.
672
00:31:29,431 --> 00:31:30,890
You said you'd
go along with this.
673
00:31:30,890 --> 00:31:31,850
OK.
674
00:31:31,850 --> 00:31:33,268
Go, OK.
675
00:31:33,268 --> 00:31:34,978
OK.
676
00:31:41,901 --> 00:31:42,944
Come on.
677
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
I know you can bust a move.
678
00:31:44,320 --> 00:31:47,699
Just-- OK, what kind
of dance do you know?
679
00:31:47,699 --> 00:31:50,285
I danced ballroom--
680
00:31:50,285 --> 00:31:52,078
briefly in high school.
681
00:31:52,078 --> 00:31:53,705
I will not explain further.
682
00:31:53,705 --> 00:32:00,628
OK, uh, then ballroom and
knock this out of my hand.
683
00:32:00,628 --> 00:32:01,671
OK.
684
00:32:09,095 --> 00:32:12,182
Tourists.
685
00:32:12,182 --> 00:32:13,558
- We should go.
- We should go right now.
686
00:32:13,558 --> 00:32:14,142
Yeah, let's go.
687
00:32:14,142 --> 00:32:16,144
Let's just go.
688
00:32:16,144 --> 00:32:19,189
So that was the perfect
moment, a candied apple.
689
00:32:19,189 --> 00:32:20,565
Not just.
690
00:32:20,565 --> 00:32:23,360
They-- went on a walk
after meeting to get
691
00:32:23,360 --> 00:32:24,652
to know each other better.
692
00:32:24,652 --> 00:32:27,447
And then they shared
their first kiss--
693
00:32:27,447 --> 00:32:29,866
in front of the big tree.
694
00:32:29,866 --> 00:32:30,742
It's beautiful.
695
00:32:30,742 --> 00:32:33,078
It's a tree.
696
00:32:33,078 --> 00:32:35,246
What's your deal
with Christmas?
697
00:32:35,246 --> 00:32:36,873
What do you mean?
698
00:32:36,873 --> 00:32:39,334
Any time anyone brings up
anything about Christmas,
699
00:32:39,334 --> 00:32:41,086
you get all pessimistic.
700
00:32:41,086 --> 00:32:44,339
And not just like neutral, you
become such a downer about it.
701
00:32:44,339 --> 00:32:45,715
There's something
going on there.
702
00:32:48,218 --> 00:32:50,011
You know what?
703
00:32:50,011 --> 00:32:51,513
I'm going to turn
this around for you.
704
00:32:51,513 --> 00:32:52,889
I have faith.
705
00:32:52,889 --> 00:32:56,017
OK, this is our perfect moment.
706
00:32:56,017 --> 00:32:57,143
Dip me.
707
00:32:57,143 --> 00:32:58,603
Why?
708
00:32:58,603 --> 00:33:00,355
F dipped Ma Fleur in
front of the big tree
709
00:33:00,355 --> 00:33:02,482
and then they shared
their first kiss.
710
00:33:02,482 --> 00:33:03,274
So dip me.
711
00:33:03,274 --> 00:33:06,111
No kiss necessary.
712
00:33:06,111 --> 00:33:08,321
Do I have to make fun of
your ballroom dancing?
713
00:33:08,321 --> 00:33:10,573
Do I have to make fun of
your quest for a short doctor?
714
00:33:10,573 --> 00:33:13,410
Average-- I said
average height.
715
00:33:13,410 --> 00:33:15,161
Come on.
716
00:33:15,161 --> 00:33:16,871
Get to dipping.
717
00:33:23,920 --> 00:33:24,754
OK.
718
00:33:35,056 --> 00:33:35,890
That's the symbol.
719
00:33:48,069 --> 00:33:49,029
See?
720
00:33:49,029 --> 00:33:49,863
I told you.
721
00:33:49,863 --> 00:33:51,156
It worked.
722
00:33:51,156 --> 00:33:53,491
It's the same
woodworker symbol.
723
00:33:53,491 --> 00:33:56,202
Whomever made this stand must
have custom made the music
724
00:33:56,202 --> 00:33:58,371
box for our painter, right?
725
00:33:58,371 --> 00:34:02,792
Exactly, except it's
whoever, not whomever.
726
00:34:02,792 --> 00:34:04,961
Subject-pronoun,
not object-pronoun.
727
00:34:04,961 --> 00:34:07,547
Um, I'm going to take
the lead on this one.
728
00:34:07,547 --> 00:34:10,675
I found the clues that
brought us here, so-- bonjour.
729
00:34:10,675 --> 00:34:15,972
Bonjour-- oh, what a
cute couple you two are.
730
00:34:15,972 --> 00:34:18,850
,, I have the perfect
cookie for the perfect night.
731
00:34:18,850 --> 00:34:20,852
Tell me your names, I'll
make one special for you.
732
00:34:20,852 --> 00:34:22,687
Yes, except we
are not together.
733
00:34:22,687 --> 00:34:24,606
I mean, we are
technically together
734
00:34:24,606 --> 00:34:26,399
as we are here together.
735
00:34:26,399 --> 00:34:28,151
But we are not a couple--
736
00:34:28,151 --> 00:34:29,361
coworkers.
737
00:34:29,361 --> 00:34:30,737
Coworkers, [french].
738
00:34:30,737 --> 00:34:32,906
I can see the Marché
Noel at work here,
739
00:34:32,906 --> 00:34:34,657
perhaps more than
coworkers soon enough.
740
00:34:34,657 --> 00:34:36,868
Right, so we work
at a newspaper.
741
00:34:36,868 --> 00:34:39,162
And we are writing an
article about the market.
742
00:34:39,162 --> 00:34:41,414
May we ask you a few questions?
743
00:34:41,414 --> 00:34:43,083
,, I
would love to help.
744
00:34:43,083 --> 00:34:46,419
But Christmas is our busiest
time of the year at the bakery.
745
00:34:46,419 --> 00:34:47,921
I'm afraid I'm out of time.
746
00:34:47,921 --> 00:34:50,090
Just like a few little
seconds, s'il vous plait.
747
00:34:50,090 --> 00:34:51,716
Madam, [french].
748
00:34:51,716 --> 00:34:53,176
As you can see, it's crowded.
749
00:34:53,176 --> 00:34:54,260
There's so many people.
750
00:34:54,260 --> 00:34:55,387
I cannot do this.
751
00:34:55,387 --> 00:34:57,806
I'm sorry.
752
00:34:57,806 --> 00:35:00,183
I love that big
one in the back.
753
00:35:00,183 --> 00:35:02,018
Could you personalize it for us?
754
00:35:02,018 --> 00:35:03,770
Leah and Mark with a K.
755
00:35:05,105 --> 00:35:07,440
Mark with a K, right away.
756
00:35:07,440 --> 00:35:10,235
Ah, say, mate, how long
has this stand been around?
757
00:35:10,235 --> 00:35:13,113
Oh, we've had the
bakery since just
758
00:35:13,113 --> 00:35:14,781
after the Second World War.
759
00:35:14,781 --> 00:35:18,034
Been in my family since my
grandfather built the stand.
760
00:35:18,034 --> 00:35:19,536
He built it himself.
761
00:35:19,536 --> 00:35:20,662
That's impressive.
762
00:35:20,662 --> 00:35:22,789
Oh, he was an impressive man.
763
00:35:22,789 --> 00:35:25,709
Baker, wood worker,
carpenter, you know, he
764
00:35:25,709 --> 00:35:27,961
loved working with his hands.
765
00:35:27,961 --> 00:35:32,090
And this symbol up here, can
you us anything about that?
766
00:35:32,090 --> 00:35:35,552
And here you are Mark
with a K. Sorry, very busy.
767
00:35:35,552 --> 00:35:37,220
That'll be 8 euros.
768
00:35:37,220 --> 00:35:39,764
You know, we--
769
00:35:39,764 --> 00:35:41,641
we forgot to get one
for Sophie at the inn.
770
00:35:41,641 --> 00:35:42,851
Yes.
771
00:35:42,851 --> 00:35:44,102
Can we get another
one for Sophie, please?
772
00:35:44,102 --> 00:35:45,812
Right away, sir, Sophie.
773
00:35:47,647 --> 00:35:52,819
symbol, it was actually
my grandfather's trademark.
774
00:35:52,819 --> 00:35:55,321
He was the best in town, you
know, like creme de la creme
775
00:35:57,073 --> 00:35:59,200
That's how people knew
they were buying quality.
776
00:35:59,200 --> 00:36:03,246
Here you are.
777
00:36:04,330 --> 00:36:05,665
Oh, actually, you know what?
778
00:36:05,665 --> 00:36:07,500
That one in the back
is-- looks really good.
779
00:36:07,500 --> 00:36:11,087
Um, and your grandfather,
did he put that symbol
780
00:36:11,087 --> 00:36:12,130
on everything that he made?
781
00:36:12,130 --> 00:36:13,840
Oh, yes, he did.
782
00:36:13,840 --> 00:36:16,176
Grandpere would have the
recipients name on everything
783
00:36:16,176 --> 00:36:17,344
he sold for them to find.
784
00:36:17,344 --> 00:36:19,346
That was his little
game, you know.
785
00:36:19,346 --> 00:36:23,058
If he made a gift for you, he
would a hidden mark with a K.
786
00:36:23,058 --> 00:36:24,351
You know what?
787
00:36:24,351 --> 00:36:27,062
We'll take this
whole row right here.
788
00:36:28,855 --> 00:36:30,648
Your grandfather, he didn't--
he didn't keep sales records,
789
00:36:30,648 --> 00:36:32,025
did he?
- Oh, no.
790
00:36:32,025 --> 00:36:33,151
All gone years ago.
791
00:36:33,151 --> 00:36:37,280
Um, that'll be 75 euros.
792
00:36:37,280 --> 00:36:38,907
Oh, wow.
793
00:36:38,907 --> 00:36:40,367
It's so nice to meet you.
Thank you.
794
00:36:40,367 --> 00:36:41,201
Yes, thank--
795
00:36:41,201 --> 00:36:43,370
Pay the man.
796
00:36:45,747 --> 00:36:47,207
You know what's funny--
797
00:36:47,207 --> 00:36:51,628
snow, the cobblestone
streets, your doctor--
798
00:36:51,628 --> 00:36:53,421
reminds me of this
kid's book my mom used
799
00:36:53,421 --> 00:36:55,215
to read me when I was little.
800
00:36:55,215 --> 00:36:57,342
The Doctor and the Maid.
801
00:36:57,342 --> 00:36:58,885
You know it.
802
00:36:58,885 --> 00:37:01,554
Yeah, it's my favorite book.
803
00:37:01,554 --> 00:37:04,808
Yeah, it was my
mom's favorite too.
804
00:37:04,808 --> 00:37:07,519
Huh.
805
00:38:06,953 --> 00:38:13,084
So it took me a while to
find, but do you remember,
806
00:38:13,084 --> 00:38:16,629
he said his grandfather would
engrave the name of the person
807
00:38:16,629 --> 00:38:18,465
the piece was made for.
808
00:38:18,465 --> 00:38:22,469
And so-- voila.
809
00:38:22,469 --> 00:38:25,388
Ava Auclair, our Ma Fleur.
810
00:38:25,388 --> 00:38:26,931
Well done.
811
00:38:26,931 --> 00:38:28,058
Thank you.
812
00:38:28,058 --> 00:38:29,976
And just like you,
I used the internet.
813
00:38:29,976 --> 00:38:32,395
And according to
recent census records,
814
00:38:32,395 --> 00:38:34,814
there are no Auclairs is
currently living in town.
815
00:38:34,814 --> 00:38:40,445
But I did find this--
816
00:38:40,445 --> 00:38:46,910
a photograph labeled Ava
Auclair Petit Marchand 1955.
817
00:38:46,910 --> 00:38:48,995
Photographer uncredited.
818
00:38:48,995 --> 00:38:51,581
You did good.
819
00:38:51,581 --> 00:38:53,375
Well-- I--
820
00:38:53,375 --> 00:38:54,626
I did well.
821
00:38:54,626 --> 00:38:57,337
Uh-- good is an adjective.
822
00:38:57,337 --> 00:38:59,297
Well is an adverb.
823
00:38:59,297 --> 00:39:01,508
Just take the compliment.
824
00:39:01,508 --> 00:39:03,343
Good-- I did good.
825
00:39:03,343 --> 00:39:05,428
Thank you.
826
00:39:05,428 --> 00:39:06,930
Voila.
827
00:39:06,930 --> 00:39:08,723
And for you, Leah?
828
00:39:08,723 --> 00:39:11,810
Uh, a croissant au
chocolate, s'il vous plait.
829
00:39:15,897 --> 00:39:19,609
So do you see the
townhome in the picture?
830
00:39:19,609 --> 00:39:21,778
It's a much less
abstract version
831
00:39:21,778 --> 00:39:23,405
of the one in the painting.
832
00:39:23,405 --> 00:39:28,034
It looks like the townhomes
by the cathedral, the street
833
00:39:28,034 --> 00:39:30,370
with all the Christmas lights.
834
00:39:30,370 --> 00:39:31,454
Thank you, Sophie.
835
00:39:31,454 --> 00:39:33,081
That's actually very helpful.
836
00:39:33,081 --> 00:39:36,251
Observant, sign
of a good reporter.
837
00:39:36,251 --> 00:39:37,043
Merci.
838
00:39:38,294 --> 00:39:41,131
In France, we have
chocolate for breakfast.
839
00:39:46,845 --> 00:39:48,638
There's salt. That's salt.
840
00:39:50,807 --> 00:39:53,059
Those silly gnomes.
841
00:39:53,059 --> 00:39:56,396
I'm guessing you didn't
leave any gift for them.
842
00:39:56,396 --> 00:39:57,272
Hmm.
843
00:40:05,030 --> 00:40:07,157
It's like this
building doesn't exist.
844
00:40:07,157 --> 00:40:09,701
I mean, none of
them quite line up.
845
00:40:09,701 --> 00:40:11,911
Yeah, and we've been
on it all afternoon.
846
00:40:11,911 --> 00:40:14,372
So at what point do we just say
it's a dead end and move on?
847
00:40:14,372 --> 00:40:15,457
You know what?
848
00:40:15,457 --> 00:40:17,751
Maybe the journal might help.
849
00:40:17,751 --> 00:40:19,502
Let's see.
850
00:40:19,502 --> 00:40:24,716
So on the second day of the
market, the two young lovers--
851
00:40:24,716 --> 00:40:26,968
rode a horse-drawn carriage--
852
00:40:27,927 --> 00:40:29,262
to see the Christmas lights.
853
00:40:29,262 --> 00:40:30,055
What do you say?
854
00:40:30,055 --> 00:40:31,097
Worked for us last night?
855
00:40:31,097 --> 00:40:32,766
No, last night was pure luck.
856
00:40:32,766 --> 00:40:34,768
And, uh, I think we checked
every house in the area.
857
00:40:34,768 --> 00:40:36,019
It's not going to
magically change
858
00:40:36,019 --> 00:40:37,312
if we take a carriage ride.
859
00:40:38,605 --> 00:40:40,565
Pere Noel, Santa Claus.
860
00:40:40,565 --> 00:40:41,649
La Pere Fouettard.
861
00:40:41,649 --> 00:40:42,442
Oh, oh.
862
00:40:42,442 --> 00:40:43,443
Oh, whoa.
863
00:40:44,694 --> 00:40:46,196
Ow, why do these
kids keep kicking me?
864
00:40:46,196 --> 00:40:46,863
We should go.
865
00:40:51,368 --> 00:40:54,454
Well, it isn't exactly
a horse-drawn carriage,
866
00:40:54,454 --> 00:40:55,955
but it'll do.
867
00:40:55,955 --> 00:40:58,667
At least I can practice
my, uh, princess wave.
868
00:40:59,626 --> 00:41:00,669
Like a homecoming queen.
869
00:41:02,253 --> 00:41:04,047
Yeah, well, my mom wanted
me to be homecoming queen.
870
00:41:04,047 --> 00:41:06,216
Imagine her disappointment
when I ended up doing Model UN.
871
00:41:06,925 --> 00:41:07,759
Nerd.
- Hey.
872
00:41:07,759 --> 00:41:09,219
No.
873
00:41:09,219 --> 00:41:10,845
No, no, no, I'm only
saying that because you
874
00:41:10,845 --> 00:41:14,307
are talking to a delegate
Mark Webber UN Ambassador
875
00:41:14,307 --> 00:41:15,183
to the United Kingdom.
876
00:41:15,183 --> 00:41:15,809
Hey, there.
877
00:41:15,809 --> 00:41:17,435
How you doing?
878
00:41:17,435 --> 00:41:19,187
I went to a national
conference, did a whole speech
879
00:41:19,187 --> 00:41:21,064
on nuclear non-proliferation.
880
00:41:21,064 --> 00:41:24,067
Got ripped to shreds.
881
00:41:24,067 --> 00:41:26,653
Nuclear non-proliferation
was my subject.
882
00:41:26,653 --> 00:41:28,738
Hmm, and I knew
you were a nerd.
883
00:41:28,738 --> 00:41:30,573
I didn't know that you
were my kind of nerd.
884
00:41:33,118 --> 00:41:35,495
I could see how this
setting would be romantic--
885
00:41:35,495 --> 00:41:37,205
under different circumstances.
886
00:41:37,205 --> 00:41:40,166
Oh, different as
in with a handsome
887
00:41:40,166 --> 00:41:44,337
doctor instead of your grumpy
but charming co-worker?
888
00:41:44,337 --> 00:41:46,089
Ideally.
889
00:41:46,089 --> 00:41:49,009
So you're-- you're pretty sold
on the whole love story thing.
890
00:41:49,009 --> 00:41:51,094
Do you mind if I ask
where that comes from?
891
00:41:51,094 --> 00:41:55,015
Uh, my dad passed
away when I was a kid.
892
00:41:55,015 --> 00:41:58,018
You know, and he left my
mom with five children
893
00:41:58,018 --> 00:42:00,729
under the age of nine, which
was really hard for her
894
00:42:00,729 --> 00:42:03,189
and really tough on us.
895
00:42:03,189 --> 00:42:04,232
Sorry.
896
00:42:04,232 --> 00:42:05,483
Thank you.
897
00:42:05,483 --> 00:42:07,068
Uh, but he's the reason
I believe in true love,
898
00:42:07,068 --> 00:42:09,195
the way my mom talks about him.
899
00:42:09,195 --> 00:42:11,031
But they never got
their happy ending.
900
00:42:11,031 --> 00:42:15,910
So-- I guess I've always
been looking for it.
901
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Have you ever been in love?
902
00:42:21,875 --> 00:42:24,377
Once.
903
00:42:24,377 --> 00:42:25,503
Didn't work out.
904
00:42:25,503 --> 00:42:26,296
Why not?
905
00:42:28,923 --> 00:42:31,301
I always wanted a big family.
906
00:42:31,301 --> 00:42:32,302
She didn't.
907
00:42:32,302 --> 00:42:34,054
Put an expiration
date on things.
908
00:42:34,054 --> 00:42:35,889
I always kind of
pictured you as a loner.
909
00:42:35,889 --> 00:42:37,432
Well, full of surprises.
910
00:42:37,432 --> 00:42:39,726
Yeah.
911
00:42:39,726 --> 00:42:40,727
Hey, excuse me, sir.
912
00:42:40,727 --> 00:42:41,561
Stop the trolley.
913
00:42:51,029 --> 00:42:53,782
Wait, show me the picture.
914
00:42:53,782 --> 00:42:54,908
That's it, right?
915
00:42:54,908 --> 00:42:56,326
That's the door.
916
00:42:56,326 --> 00:42:59,329
Yes, well done,
Delegate Webber.
917
00:43:11,800 --> 00:43:13,218
Bonjour, [french].
918
00:43:13,218 --> 00:43:14,803
Hi, my name is Mark.
919
00:43:14,803 --> 00:43:15,595
This is Leah.
920
00:43:15,595 --> 00:43:16,596
Bonjour.
921
00:43:16,596 --> 00:43:18,014
They call me Marguerite.
922
00:43:18,014 --> 00:43:19,933
We were hoping we
could ask a few questions
923
00:43:19,933 --> 00:43:21,768
about your lovely town home.
924
00:43:23,478 --> 00:43:25,146
I'm not interested in selling.
I'm sorry.
925
00:43:25,146 --> 00:43:26,189
Oh, no, no.
926
00:43:26,189 --> 00:43:27,357
We're not looking to buy.
927
00:43:27,357 --> 00:43:29,234
We're journalists from the US.
928
00:43:29,234 --> 00:43:32,195
Journalists, how intriguing.
929
00:43:32,195 --> 00:43:34,531
But it's a very busy
time for me, I'm afraid.
930
00:43:34,531 --> 00:43:36,658
I'm in the middle of
wrapping Christmas gifts
931
00:43:36,658 --> 00:43:37,826
for my nieces and nephews.
932
00:43:37,826 --> 00:43:38,785
Oh.
933
00:43:38,785 --> 00:43:39,744
And there are many--
934
00:43:39,744 --> 00:43:41,788
so many.
935
00:43:41,788 --> 00:43:43,289
au revoir.
936
00:43:43,289 --> 00:43:46,126
I'm actually really
great at wrapping gifts.
937
00:43:46,126 --> 00:43:47,293
And we would be happy to help.
938
00:43:47,293 --> 00:43:49,796
Wouldn't we, Mark?
939
00:43:49,796 --> 00:43:51,089
I love it.
940
00:43:51,089 --> 00:43:52,882
It's my favorite pastime.
941
00:43:52,882 --> 00:43:53,717
So kind.
942
00:43:53,717 --> 00:43:54,843
So generous.
943
00:43:54,843 --> 00:43:58,430
Uh, come in.
944
00:43:58,430 --> 00:43:59,806
Come in.
945
00:43:59,806 --> 00:44:00,807
Hearts and minds.
946
00:44:00,807 --> 00:44:03,393
OK.
947
00:44:03,393 --> 00:44:05,228
I'm one of six children.
948
00:44:05,228 --> 00:44:08,606
And they have all decided
to make many little babies.
949
00:44:08,606 --> 00:44:11,693
I'm the oldest of
five, so I get it.
950
00:44:11,693 --> 00:44:14,738
So tell me, what
brings two beautiful,
951
00:44:14,738 --> 00:44:17,991
fancy American reporters all
the way to my petite maison?
952
00:44:17,991 --> 00:44:23,580
Oh, well, a photograph of a
girl in front of this townhome.
953
00:44:23,580 --> 00:44:26,499
Do you happen to know
anything about Ava Auclair?
954
00:44:26,499 --> 00:44:27,334
Mais oui.
955
00:44:27,334 --> 00:44:28,752
Oui?
956
00:44:28,752 --> 00:44:30,712
My parents bought this
home from a family Auclair
957
00:44:30,712 --> 00:44:31,921
a long time ago.
958
00:44:31,921 --> 00:44:34,299
I was not here yet,
a star in heaven
959
00:44:34,299 --> 00:44:37,427
waiting to make my entrance.
960
00:44:37,427 --> 00:44:41,139
Um, and, uh, did your parents
happen to mention anything
961
00:44:41,139 --> 00:44:43,016
about the Auclairs to you?
962
00:44:43,850 --> 00:44:45,477
Not much.
963
00:44:45,477 --> 00:44:48,146
I only know that they
used to own the ice
964
00:44:48,146 --> 00:44:51,024
cream shop in town, La Glacier.
965
00:44:51,024 --> 00:44:53,068
Ice cream shop.
966
00:44:53,068 --> 00:44:54,486
Mm-hmm.
967
00:44:54,486 --> 00:44:56,029
Because that's what
I heard was ice cream.
968
00:44:56,029 --> 00:44:57,030
I just want to--
seems like it was--
969
00:44:57,030 --> 00:44:57,906
Yes.
970
00:44:57,906 --> 00:44:59,199
important.
971
00:44:59,199 --> 00:45:00,533
Do you mind if I
take a look around?
972
00:45:00,533 --> 00:45:01,534
Oh, feel free.
973
00:45:01,534 --> 00:45:02,994
Thanks.
974
00:45:02,994 --> 00:45:04,746
Each item was acquired
over a lifetime of holidays.
975
00:45:08,541 --> 00:45:11,419
Is there anything left in
the house from the Auclairs?
976
00:45:11,419 --> 00:45:14,089
I cannot imagine anything
but the walls, the windows,
977
00:45:14,089 --> 00:45:15,590
the floors beneath us.
978
00:45:15,590 --> 00:45:20,387
Do you believe in
the legend, Marguerite,
979
00:45:20,387 --> 00:45:23,181
that you're destined
to meet your soulmate
980
00:45:23,181 --> 00:45:24,099
at the Marché de Noel?
981
00:45:28,478 --> 00:45:31,523
For me, it is not real.
982
00:45:31,523 --> 00:45:33,441
Every year, I sat on
the bench in the middle
983
00:45:33,441 --> 00:45:36,778
of Le Marché waiting
for my Prince Charming
984
00:45:36,778 --> 00:45:39,572
to whisk me away.
985
00:45:39,572 --> 00:45:42,117
He never did.
986
00:45:42,117 --> 00:45:43,660
I haven't been in years.
987
00:45:43,660 --> 00:45:48,832
Perhaps Le Marché and
perhaps love are not for me.
988
00:45:48,832 --> 00:45:53,503
But what if your prince
is just around the corner?
989
00:45:53,503 --> 00:45:57,090
You shouldn't give up on love,
especially around Christmas.
990
00:45:57,090 --> 00:45:59,384
Apologies, Marguerite.
991
00:45:59,384 --> 00:46:02,762
Leah has a very idealistic
view of romance.
992
00:46:02,762 --> 00:46:08,018
Oh, my darling, so do
I. Even as a little girl,
993
00:46:08,018 --> 00:46:12,147
I imagined that my love, mon
amour, lived in this house,
994
00:46:12,147 --> 00:46:13,690
here.
995
00:46:13,690 --> 00:46:18,278
And that-- this was my
house just over the bridge.
996
00:46:18,278 --> 00:46:19,779
Oh, well, there's
your problem.
997
00:46:19,779 --> 00:46:22,032
The bridge isn't big enough
to go over the water.
998
00:46:23,450 --> 00:46:25,785
Mm-hmm, I have had many
bridges over the years--
999
00:46:25,785 --> 00:46:29,622
too big, too small, no,
not quite the right size.
1000
00:46:29,622 --> 00:46:32,751
I actually think I know
someone who can help you.
1001
00:46:39,090 --> 00:46:40,383
What?
1002
00:46:40,383 --> 00:46:43,178
You are full of surprises.
1003
00:46:43,178 --> 00:46:45,221
OK, I told you.
1004
00:46:45,221 --> 00:46:47,640
So what did F and
Ma Fleur do next?
1005
00:46:47,640 --> 00:46:51,144
I'm not sure how to
explain it, but I admit,
1006
00:46:51,144 --> 00:46:53,021
your strategy has
been working for us.
1007
00:46:53,021 --> 00:46:57,817
OK, uh, well, after the
boat, they danced to the music
1008
00:46:57,817 --> 00:46:59,861
of the street musicians.
1009
00:46:59,861 --> 00:47:00,945
Am I going to regret this?
1010
00:47:02,072 --> 00:47:03,490
Come on.
1011
00:47:03,490 --> 00:47:05,116
Let's put your ballroom
moves to good use.
1012
00:47:13,166 --> 00:47:17,837
It was nice of you to, um,
set up Marguerite and Bernard.
1013
00:47:17,837 --> 00:47:19,714
Eh, she needed a bridge.
1014
00:47:19,714 --> 00:47:22,300
Hmm, come on,
now, Mark Webber.
1015
00:47:22,300 --> 00:47:23,343
Don't deny it.
1016
00:47:23,343 --> 00:47:24,678
You knew what you were doing.
1017
00:47:24,678 --> 00:47:26,221
Well, maybe.
1018
00:47:26,221 --> 00:47:32,018
Maybe your positivity might
actually be rubbing off on me.
1019
00:47:32,018 --> 00:47:34,979
Believe it or not, I did get
into journalism to help people.
1020
00:47:34,979 --> 00:47:36,481
Really?
1021
00:47:36,481 --> 00:47:39,067
Is it that hard to believe
that Moody Mark might
1022
00:47:39,067 --> 00:47:41,778
actually care about something?
1023
00:47:41,778 --> 00:47:43,947
Yeah, don't worry.
1024
00:47:43,947 --> 00:47:46,032
I know people call me that.
1025
00:47:46,032 --> 00:47:48,910
In fact, I started it
so everyone would leave
1026
00:47:48,910 --> 00:47:51,037
me alone and let me write.
1027
00:47:51,037 --> 00:47:52,080
Interesting tactic.
1028
00:47:54,457 --> 00:47:55,625
OK.
- Mm-hmm.
1029
00:47:55,625 --> 00:47:56,251
OK.
1030
00:47:56,251 --> 00:47:57,127
Mm-hmm.
1031
00:47:57,127 --> 00:47:58,044
All right.
1032
00:48:03,717 --> 00:48:05,719
I spent a lot of
time over the years
1033
00:48:05,719 --> 00:48:07,387
telling stories for
people who aren't
1034
00:48:07,387 --> 00:48:10,932
capable of telling their own.
1035
00:48:10,932 --> 00:48:13,226
After all that, coming
back to the office,
1036
00:48:13,226 --> 00:48:17,564
I guess, small talk,
it felt superficial.
1037
00:48:17,564 --> 00:48:20,525
So I became Moody Mark.
1038
00:48:20,525 --> 00:48:22,819
People don't bother Moody Mark.
1039
00:48:22,819 --> 00:48:26,156
They let me come
and go, do my work.
1040
00:48:26,156 --> 00:48:29,325
It's easier that way.
1041
00:48:29,325 --> 00:48:33,163
Yeah, I could see how
a puff piece like this
1042
00:48:33,163 --> 00:48:34,956
would feel frivolous
in comparison.
1043
00:48:34,956 --> 00:48:36,666
But for me, it was
beautiful stories
1044
00:48:36,666 --> 00:48:39,085
like these that kept me going.
1045
00:48:39,085 --> 00:48:43,631
When my mom was working, I
would tell my younger siblings
1046
00:48:43,631 --> 00:48:48,011
uplifting stories from The Post,
especially around Christmas.
1047
00:48:48,011 --> 00:48:52,057
I've seen firsthand how a
little joy and a little hope
1048
00:48:52,057 --> 00:48:54,976
can make a difference
in someone's life.
1049
00:48:54,976 --> 00:48:57,979
Kind of always dreamed of having
my name printed next to them.
1050
00:49:01,024 --> 00:49:04,903
My parents divorced when I was
young and I was an only child.
1051
00:49:04,903 --> 00:49:07,572
I always wondered what Christmas
would be like for a big family.
1052
00:49:07,572 --> 00:49:10,450
Well, it may be a
shock to your system,
1053
00:49:10,450 --> 00:49:13,286
but you're always
welcome to ours.
1054
00:49:13,286 --> 00:49:14,621
I'm hosting this year.
1055
00:49:14,621 --> 00:49:16,623
OK, I just might
take you up on that.
1056
00:49:16,623 --> 00:49:17,791
OK.
1057
00:49:24,297 --> 00:49:26,341
We should, uh--
1058
00:49:26,341 --> 00:49:27,759
I mean, it's getting
late so we should go--
1059
00:49:27,759 --> 00:49:28,343
Yeah.
1060
00:49:28,343 --> 00:49:29,344
rest.
1061
00:49:29,344 --> 00:49:31,012
Yeah, yeah, after you.
1062
00:49:31,012 --> 00:49:31,846
Hmm.
1063
00:49:48,488 --> 00:49:49,239
For the gnomes.
1064
00:49:54,494 --> 00:49:57,330
Good night.
1065
00:49:57,330 --> 00:50:03,169
Leah, good night.
1066
00:50:03,169 --> 00:50:06,172
Good night.
1067
00:50:24,733 --> 00:50:29,362
Why does your
face look like that?
1068
00:50:29,362 --> 00:50:31,364
Shouldn't you be at sleep?
1069
00:50:31,364 --> 00:50:32,866
I'm French.
1070
00:50:32,866 --> 00:50:33,700
I stay up late.
1071
00:50:36,369 --> 00:50:40,582
Tell me, Sophie, why do you
want to be a reporter anyway?
1072
00:50:40,582 --> 00:50:43,668
I like to know why things
are the way they are.
1073
00:50:43,668 --> 00:50:45,670
And I like to ask questions.
1074
00:50:45,670 --> 00:50:49,090
You know, that's actually
a really good strategy.
1075
00:50:49,090 --> 00:50:53,636
You ask why until you
can't ask why anymore.
1076
00:50:53,636 --> 00:50:57,515
And then you've gotten to
the bottom of the story.
1077
00:50:57,515 --> 00:51:00,685
You remind me of me
when I was a kid.
1078
00:51:00,685 --> 00:51:02,645
I liked to ask
annoying questions too.
1079
00:51:04,731 --> 00:51:06,483
And now you don't like anything.
1080
00:51:09,235 --> 00:51:11,488
Touché.
1081
00:51:11,488 --> 00:51:13,573
Thanks for the cookie
with my name by the way.
1082
00:51:13,573 --> 00:51:14,657
It wasn't me.
1083
00:51:14,657 --> 00:51:16,659
Leah said it was.
1084
00:51:16,659 --> 00:51:17,744
Leah's wrong.
1085
00:51:17,744 --> 00:51:20,663
Leah's nice and beautiful, no?
1086
00:51:20,663 --> 00:51:23,041
OK, goodnight, Sophie.
1087
00:51:23,041 --> 00:51:26,211
You should leave
gifts for the gnomes.
1088
00:51:26,211 --> 00:51:28,171
Maybe they can help you.
1089
00:51:28,171 --> 00:51:29,714
Good night, Sophie.
1090
00:51:45,063 --> 00:51:46,356
Did you see Samantha's email?
1091
00:51:46,356 --> 00:51:47,732
She wants to know if
we have anything yet.
1092
00:51:47,732 --> 00:51:48,733
What do we tell her?
1093
00:51:48,733 --> 00:51:49,984
Don't worry about Samantha.
1094
00:51:49,984 --> 00:51:51,403
She's like this
on every article.
1095
00:51:51,403 --> 00:51:52,404
We're fine.
1096
00:51:52,404 --> 00:51:53,238
We're on the right track.
1097
00:51:53,238 --> 00:51:54,989
Voila.
1098
00:51:54,989 --> 00:51:56,700
Oh, chocolate croissant?
1099
00:51:56,700 --> 00:51:57,617
Oui.
1100
00:51:57,617 --> 00:52:00,286
Mark ordered it for you.
1101
00:52:00,286 --> 00:52:02,580
In France, we eat chocolate
for breakfast, right?
1102
00:52:02,580 --> 00:52:04,249
- Yeah.
- And nothing for me, Camille.
1103
00:52:04,249 --> 00:52:05,667
Thank you.
1104
00:52:05,667 --> 00:52:07,419
Wouldn't want the gnomes
to play another trick
1105
00:52:07,419 --> 00:52:09,087
on me this morning.
1106
00:52:09,087 --> 00:52:12,590
Mm, OK, I know you usually
only have coffee for breakfast,
1107
00:52:12,590 --> 00:52:13,591
but you need to try this.
1108
00:52:13,591 --> 00:52:14,759
It's delicious.
1109
00:52:14,759 --> 00:52:16,261
I'm good, thank you.
1110
00:52:16,261 --> 00:52:17,554
But I--
1111
00:52:17,554 --> 00:52:19,222
Yeah, I know you
thrive on being no fun.
1112
00:52:19,222 --> 00:52:21,099
Just try it.
1113
00:52:21,099 --> 00:52:22,434
Trust me. just got to try it.
1114
00:52:22,434 --> 00:52:23,268
OK.
1115
00:52:23,268 --> 00:52:25,145
Yeah.
1116
00:52:25,145 --> 00:52:27,397
Mm.
1117
00:52:27,397 --> 00:52:29,399
Oh, wow.
1118
00:52:29,399 --> 00:52:31,192
Oh, wow, that is good.
1119
00:52:31,192 --> 00:52:35,947
Sophie, I'm going to need like
two or three dozen more of--
1120
00:52:35,947 --> 00:52:37,282
See, I knew you'd like it.
1121
00:52:37,282 --> 00:52:38,450
Come on.
1122
00:52:38,450 --> 00:52:40,118
Let's go for hot chocolates.
1123
00:52:40,118 --> 00:52:42,120
OK.
1124
00:52:46,166 --> 00:52:48,418
Not the gnomes.
1125
00:52:48,418 --> 00:52:49,502
How did they find me?
1126
00:52:59,763 --> 00:53:01,306
Ooh.
1127
00:53:01,306 --> 00:53:04,434
Do you think the ice
cream shop has pastries too?
1128
00:53:04,434 --> 00:53:05,393
Yeah.
1129
00:53:05,393 --> 00:53:08,772
Yeah, I would think so.
1130
00:53:12,233 --> 00:53:14,611
Shh.
1131
00:53:14,611 --> 00:53:16,279
Why do kids keep
saying that to me?
1132
00:53:16,279 --> 00:53:16,905
I don't know.
1133
00:53:16,905 --> 00:53:17,989
It's weird.
1134
00:53:17,989 --> 00:53:18,782
Hmm.
1135
00:53:18,782 --> 00:53:19,616
Thank you.
1136
00:53:25,163 --> 00:53:26,039
Hello.
1137
00:53:26,039 --> 00:53:28,667
Bonjour.
1138
00:53:28,667 --> 00:53:31,836
Some ice cream, or a crepe,
or perhaps a hot chocolate?
1139
00:53:31,836 --> 00:53:33,171
I will have a hot chocolate.
1140
00:53:33,171 --> 00:53:33,797
Make it two.
1141
00:53:33,797 --> 00:53:35,173
OK.
1142
00:53:35,173 --> 00:53:38,093
Sounds good.
1143
00:53:38,093 --> 00:53:41,262
Actually, we had some
questions about your shop,
1144
00:53:41,262 --> 00:53:43,056
if you don't mind.
1145
00:53:43,056 --> 00:53:44,474
No, we don't mind at all.
1146
00:53:44,474 --> 00:53:46,393
It would be a pleasure.
1147
00:53:46,393 --> 00:53:49,104
Can you tell us anything
about the Auclairs?
1148
00:53:49,104 --> 00:53:51,523
They used to own
the shop previously.
1149
00:53:51,523 --> 00:53:56,486
Oh, that was so long ago.
1150
00:53:56,486 --> 00:53:58,571
They were nice people, I recall.
1151
00:53:58,571 --> 00:54:02,826
I believe they moved
away from Petit Marchand.
1152
00:54:02,826 --> 00:54:04,911
Beyond that, I don't know.
1153
00:54:04,911 --> 00:54:09,374
Did you ever know their
daughter, Ava Auclair?
1154
00:54:09,374 --> 00:54:10,667
Uh-uh.
1155
00:54:10,667 --> 00:54:11,501
I did not.
1156
00:54:11,501 --> 00:54:12,627
No, no.
1157
00:54:12,627 --> 00:54:14,045
But that takes me back.
1158
00:54:14,045 --> 00:54:15,714
Do you remember, Vivian?
1159
00:54:15,714 --> 00:54:18,717
We were young and newly married
when we bought this shop.
1160
00:54:20,218 --> 00:54:23,388
We fell in love right
there at Le Marché Noel.
1161
00:54:23,388 --> 00:54:28,727
And we wanted so desperately
to own a piece of the town.
1162
00:54:28,727 --> 00:54:33,732
Between everyone here, you all
believe in legend of the town?
1163
00:54:33,732 --> 00:54:36,151
We have a first-hand
account right here.
1164
00:54:36,151 --> 00:54:38,111
What else do you need?
1165
00:54:38,111 --> 00:54:41,406
Pierre and I had been
at school together.
1166
00:54:41,406 --> 00:54:43,783
He was-- how you say--
1167
00:54:43,783 --> 00:54:45,994
bookish?
1168
00:54:45,994 --> 00:54:48,872
And I was a bit wild.
1169
00:54:48,872 --> 00:54:51,082
I never gave him a glance.
1170
00:54:51,082 --> 00:54:55,628
She was intimidating
for a quiet boy like me.
1171
00:54:55,628 --> 00:54:59,090
And it was there
at the market.
1172
00:54:59,090 --> 00:55:02,093
He was working the pretzel
stand for his uncle.
1173
00:55:02,093 --> 00:55:06,765
And I saw him in
a different light.
1174
00:55:06,765 --> 00:55:07,891
The magic of the market.
1175
00:55:07,891 --> 00:55:09,768
Mm.
1176
00:55:09,768 --> 00:55:13,063
Is it magic though?
1177
00:55:13,063 --> 00:55:16,608
Uh, who's to say you
wouldn't have met and fallen
1178
00:55:16,608 --> 00:55:18,693
in love someplace else?
1179
00:55:18,693 --> 00:55:20,320
I believe there is magic.
1180
00:55:20,320 --> 00:55:24,949
Or maybe there's,
um, a placebo effect.
1181
00:55:24,949 --> 00:55:26,659
If you expect to
meet your partner,
1182
00:55:26,659 --> 00:55:29,537
the odds of it happening go up.
1183
00:55:29,537 --> 00:55:32,791
Placebo or not, we
are all very happy.
1184
00:55:32,791 --> 00:55:37,295
Well, absolutely
no argument there.
1185
00:55:37,295 --> 00:55:39,756
Thank you so much for your
time and this delicious hot
1186
00:55:39,756 --> 00:55:41,466
chocolate.
1187
00:55:41,466 --> 00:55:44,969
But before we go, since la glace
means ice cream-- and we all
1188
00:55:44,969 --> 00:55:47,472
know la glace means ice cream--
1189
00:55:47,472 --> 00:55:51,851
we're looking for a loose
stone below la glace.
1190
00:55:51,851 --> 00:55:53,687
Does that mean anything to you?
1191
00:55:53,687 --> 00:55:54,562
No.
1192
00:55:54,562 --> 00:55:56,106
No, I'm afraid not.
1193
00:55:58,650 --> 00:55:59,859
Bummer.
1194
00:56:03,863 --> 00:56:06,449
So what do you think?
1195
00:56:06,449 --> 00:56:09,285
Is this legend still
a publicity stunt?
1196
00:56:09,285 --> 00:56:12,831
Hmm, they seem
like the real deal.
1197
00:56:12,831 --> 00:56:14,582
I think you may be
cracking, Mark Webber.
1198
00:56:14,582 --> 00:56:15,917
What is that?
1199
00:56:15,917 --> 00:56:17,711
Is that a way out of
this conversation?
1200
00:56:22,716 --> 00:56:24,968
Hold on.
1201
00:56:24,968 --> 00:56:26,970
This is La Pere Fouettard.
1202
00:56:26,970 --> 00:56:28,596
This is what these
kids keep calling me.
1203
00:56:28,596 --> 00:56:30,807
I guess so.
1204
00:56:30,807 --> 00:56:33,268
What even is La
Pere Fouettard?
1205
00:56:33,268 --> 00:56:38,148
In France, he is known
for accompanying Santa and--
1206
00:56:38,148 --> 00:56:42,527
dispensing whippings
to naughty children.
1207
00:56:42,527 --> 00:56:44,029
Come on.
1208
00:56:44,029 --> 00:56:45,655
I mean, you kind
of give off a vibe.
1209
00:56:45,655 --> 00:56:50,952
There is-- a vast difference
between Moody Mark and, uh,
1210
00:56:50,952 --> 00:56:51,911
whatever that is.
1211
00:56:51,911 --> 00:56:54,080
Here, try the cloak on.
1212
00:56:54,080 --> 00:56:54,998
Do you mind?
1213
00:56:54,998 --> 00:56:56,082
Thank you.
1214
00:56:59,919 --> 00:57:00,837
Huh?
1215
00:57:00,837 --> 00:57:01,588
You got to like--
1216
00:57:01,588 --> 00:57:03,214
Huh?
1217
00:57:03,214 --> 00:57:04,090
You got to just--
1218
00:57:04,090 --> 00:57:05,133
It's way different.
1219
00:57:05,133 --> 00:57:07,052
Do the-- do the--
1220
00:57:07,052 --> 00:57:07,802
yeah, you're right.
1221
00:57:07,802 --> 00:57:08,720
I don't see it.
1222
00:57:08,720 --> 00:57:09,721
Children!
1223
00:57:09,721 --> 00:57:10,638
Children, Pere Fouettard!
1224
00:57:10,638 --> 00:57:11,556
Pere Fouettard!
1225
00:57:13,475 --> 00:57:14,851
Ow, oh.
1226
00:57:14,851 --> 00:57:16,561
Ow.
1227
00:57:16,561 --> 00:57:18,772
You better be nice or you're
all getting coal this year.
1228
00:57:18,772 --> 00:57:20,023
Ah, oh, OK.
1229
00:57:20,023 --> 00:57:21,066
Oh, we got to go.
1230
00:57:21,066 --> 00:57:22,400
Oh, we need to go right now.
1231
00:57:22,400 --> 00:57:23,234
Oh, excuse me.
1232
00:57:30,950 --> 00:57:31,785
Ow.
1233
00:57:31,785 --> 00:57:34,829
Ah, tourista.
1234
00:57:45,924 --> 00:57:51,346
So OK, it's, uh, right here,
outside of this cathedral,
1235
00:57:51,346 --> 00:57:53,264
after knowing each other
for only three days,
1236
00:57:53,264 --> 00:57:55,517
that F proposed to Ma Fleur.
1237
00:57:55,517 --> 00:57:56,601
Three days.
1238
00:57:56,601 --> 00:57:58,019
You don't think
that's a little quick?
1239
00:57:58,019 --> 00:57:59,354
What?
1240
00:57:59,354 --> 00:58:00,772
Do you have a
timeline on true love?
1241
00:58:00,772 --> 00:58:02,315
When you know, you know.
1242
00:58:02,315 --> 00:58:06,695
No, I think true love takes
time, trust, pragmatism.
1243
00:58:06,695 --> 00:58:11,616
Ah, yes, the key to every
woman's heart-- pragmatism.
1244
00:58:11,616 --> 00:58:13,743
So I'm not proposing
to you, for the record.
1245
00:58:13,743 --> 00:58:14,577
Understood.
1246
00:58:14,577 --> 00:58:16,287
And agreed.
1247
00:58:16,287 --> 00:58:18,373
When I get proposed to,
I want it to be for real.
1248
00:58:18,373 --> 00:58:20,750
Hmm.
1249
00:58:20,750 --> 00:58:22,544
So what's next?
1250
00:58:22,544 --> 00:58:24,212
Well, to celebrate
their engagement,
1251
00:58:24,212 --> 00:58:25,213
they rode the carousel.
1252
00:58:25,213 --> 00:58:27,757
But we could just skip that.
1253
00:58:27,757 --> 00:58:30,301
That's it?
1254
00:58:30,301 --> 00:58:32,262
You-- you have made me
do every activity so far.
1255
00:58:32,262 --> 00:58:33,930
And you don't want
to go to a carousel.
1256
00:58:33,930 --> 00:58:37,058
Well, you're generally pretty
opposed to the concept of fun.
1257
00:58:37,058 --> 00:58:38,309
So we could just let it go.
1258
00:58:38,309 --> 00:58:40,562
No, absolutely not.
1259
00:58:40,562 --> 00:58:42,981
What would you possibly
have against carousels?
1260
00:58:42,981 --> 00:58:45,108
I just get terrible
motion sickness.
1261
00:58:45,108 --> 00:58:47,861
And I don't love horses.
1262
00:58:47,861 --> 00:58:50,405
Didn't the doctor ride a horse
in The Doctor and The Maid?
1263
00:58:50,405 --> 00:58:52,115
You got to face
that fear sometime.
1264
00:58:52,115 --> 00:58:53,533
Come on.
1265
00:58:53,533 --> 00:58:56,745
Maybe it'll lead to
a, uh, perfect moment.
1266
00:58:56,745 --> 00:58:57,537
Come on.
1267
00:58:57,537 --> 00:58:58,955
Let's go.
1268
00:59:01,624 --> 00:59:05,170
OK, I guess you've been a good
sport, so it goes both ways.
1269
00:59:05,170 --> 00:59:06,921
I think so.
1270
00:59:06,921 --> 00:59:07,797
Hello.
1271
00:59:07,797 --> 00:59:08,715
Hello, bonjour.
1272
00:59:08,715 --> 00:59:09,341
Can we ride?
1273
00:59:09,341 --> 00:59:10,925
Ah, oui, monsieur.
1274
00:59:10,925 --> 00:59:12,761
After you.
1275
00:59:12,761 --> 00:59:14,929
Excellent choice.
1276
00:59:14,929 --> 00:59:17,599
Thank you.
1277
00:59:17,599 --> 00:59:19,267
Oh, OK.
1278
00:59:19,267 --> 00:59:22,187
Ah, OK, wow.
1279
00:59:22,187 --> 00:59:23,021
Wow.
1280
00:59:26,399 --> 00:59:27,400
This is actually fun.
1281
00:59:27,400 --> 00:59:29,444
Thank you for the extra push.
1282
00:59:29,444 --> 00:59:32,405
Hey, you have been making me
do things around town all week.
1283
00:59:32,405 --> 00:59:34,991
Figure now we're even.
1284
00:59:34,991 --> 00:59:36,159
Fair enough.
1285
00:59:36,159 --> 00:59:37,786
You can have this one.
1286
00:59:37,786 --> 00:59:39,287
Oh-- oh, what?
1287
00:59:39,287 --> 00:59:42,040
Was that can I have this one?
1288
00:59:42,040 --> 00:59:43,541
You may have this one.
1289
00:59:43,541 --> 00:59:48,046
Ah, the student
becomes the master.
1290
00:59:51,549 --> 00:59:52,258
You OK?
1291
00:59:52,258 --> 00:59:54,177
Merci.
1292
00:59:56,805 --> 00:59:58,181
OK.
1293
00:59:58,181 --> 01:00:00,809
Whoo.
1294
01:00:00,809 --> 01:00:02,477
So what next?
1295
01:00:02,477 --> 01:00:06,606
Uh, well, F gave Ma Fleur
an ornament as a placeholder
1296
01:00:06,606 --> 01:00:08,316
until he could get a ring.
1297
01:00:08,316 --> 01:00:11,486
OK, so the
ornaments stand then?
1298
01:00:11,486 --> 01:00:12,320
Yes.
1299
01:00:12,320 --> 01:00:13,154
Let's go.
1300
01:00:13,154 --> 01:00:14,698
Yes.
1301
01:00:14,698 --> 01:00:17,826
Oh, this reminds me of my mom.
1302
01:00:17,826 --> 01:00:18,993
She's big into crafting.
1303
01:00:18,993 --> 01:00:19,828
Oh, yeah?
1304
01:00:19,828 --> 01:00:20,829
Mm-hmm.
1305
01:00:20,829 --> 01:00:21,913
What would she craft?
1306
01:00:21,913 --> 01:00:23,665
Everything.
1307
01:00:23,665 --> 01:00:28,294
Um, jewelry, journals,
dolls, sock monkeys.
1308
01:00:28,294 --> 01:00:30,046
She would take us to
thrift stores as children
1309
01:00:30,046 --> 01:00:33,049
and help us sew beads and
patches on our clothes
1310
01:00:33,049 --> 01:00:35,343
to make them our own.
1311
01:00:35,343 --> 01:00:37,012
I used to think
that she was just
1312
01:00:37,012 --> 01:00:38,972
encouraging our creativity.
1313
01:00:38,972 --> 01:00:41,057
But then, when I got
older, I realized she was
1314
01:00:41,057 --> 01:00:43,101
struggling to pay the bills.
1315
01:00:43,101 --> 01:00:46,021
Anything she could DIY, she did.
1316
01:00:46,021 --> 01:00:47,480
She sounds incredible.
1317
01:00:47,480 --> 01:00:48,898
Yeah, she is.
1318
01:00:48,898 --> 01:00:49,899
Don't let me fool you.
1319
01:00:49,899 --> 01:00:50,859
She's a spitfire.
1320
01:00:54,029 --> 01:00:55,363
Ah, we'll take this--
1321
01:00:55,363 --> 01:00:56,906
for your mother.
1322
01:00:56,906 --> 01:00:59,826
And this as well.
1323
01:00:59,826 --> 01:01:01,578
Should make the
gnomes happy for once.
1324
01:01:07,417 --> 01:01:08,335
Merci.
1325
01:01:08,335 --> 01:01:11,296
Thank you.
1326
01:01:11,296 --> 01:01:12,380
She'll love that.
1327
01:01:12,380 --> 01:01:13,131
You're welcome.
1328
01:01:13,131 --> 01:01:15,967
Thanks.
1329
01:01:15,967 --> 01:01:17,010
It's pretty.
1330
01:01:40,200 --> 01:01:41,576
Help a guy out, gnomes.
1331
01:01:57,884 --> 01:01:58,677
Hmm.
1332
01:02:11,147 --> 01:02:13,441
Thanks for meeting me here.
1333
01:02:13,441 --> 01:02:15,193
Well, you look festive.
1334
01:02:15,193 --> 01:02:16,569
Thanks.
1335
01:02:16,569 --> 01:02:18,071
Trying to get these
kids to lay off me.
1336
01:02:18,071 --> 01:02:20,031
Not sure how much more
my shins can take.
1337
01:02:20,031 --> 01:02:22,492
Well, I like it.
1338
01:02:22,492 --> 01:02:24,786
So uh, F and Ma
Fleur decided to meet
1339
01:02:24,786 --> 01:02:28,498
here at midnight to exchange
vows before running away.
1340
01:02:28,498 --> 01:02:31,084
And then he was
planning on giving
1341
01:02:31,084 --> 01:02:35,380
her his gifts, that painting
and the music box, that night.
1342
01:02:35,380 --> 01:02:38,508
But that is where
the journal ends.
1343
01:02:38,508 --> 01:02:40,468
Well, everything's been
leading here it seems.
1344
01:02:40,468 --> 01:02:42,178
I guess so.
1345
01:02:42,178 --> 01:02:45,140
No pressure, right?
1346
01:02:45,140 --> 01:02:46,349
La Pere Fouettard!
1347
01:02:50,854 --> 01:02:52,689
You OK?
1348
01:02:52,689 --> 01:02:53,314
Yeah.
1349
01:02:57,485 --> 01:03:02,323
Wow, this is amazing.
1350
01:03:02,323 --> 01:03:07,620
Everything in the US was built
like yesterday in comparison.
1351
01:03:07,620 --> 01:03:09,080
Sometimes I
forget you're seeing
1352
01:03:09,080 --> 01:03:10,373
this all for the first time.
1353
01:03:10,373 --> 01:03:11,541
Really?
1354
01:03:11,541 --> 01:03:14,627
No, you remind me constantly.
1355
01:03:14,627 --> 01:03:17,922
Well, I'm still green, right?
1356
01:03:17,922 --> 01:03:20,592
Maybe not as
much as I thought.
1357
01:03:20,592 --> 01:03:25,263
I'll admit I doubted you
pretty much at every step
1358
01:03:25,263 --> 01:03:26,765
right from the start.
1359
01:03:26,765 --> 01:03:29,809
But kind of hard to argue
with your results so--
1360
01:03:29,809 --> 01:03:34,481
so you tell me, where
do we go from here?
1361
01:03:36,066 --> 01:03:38,735
Well, there has to be
something in this cathedral,
1362
01:03:38,735 --> 01:03:42,489
right, something that could
help us break this story?
1363
01:03:42,489 --> 01:03:43,323
Mm.
1364
01:03:48,244 --> 01:03:49,245
What does la glace mean?
1365
01:03:53,083 --> 01:03:56,378
Just-- just do it.
1366
01:03:56,378 --> 01:03:58,254
I think we all know
it means ice cream.
1367
01:03:58,254 --> 01:03:59,089
Yes.
1368
01:03:59,089 --> 01:04:02,008
And--
1369
01:04:02,008 --> 01:04:03,301
Oh, ice, wow.
1370
01:04:03,301 --> 01:04:04,094
And--
1371
01:04:06,346 --> 01:04:07,097
Mirror.
1372
01:04:13,436 --> 01:04:14,312
Below the mirror.
1373
01:04:45,552 --> 01:04:47,679
Can I help you?
1374
01:04:47,679 --> 01:04:49,639
Um, actually, yes.
1375
01:04:49,639 --> 01:04:52,350
Yes, I was wondering
if you could
1376
01:04:52,350 --> 01:04:58,314
answer some questions for me
about the nativity over there.
1377
01:04:58,314 --> 01:04:59,232
Yes.
1378
01:04:59,232 --> 01:05:00,066
Yeah?
1379
01:05:00,066 --> 01:05:01,359
Yes, great.
1380
01:05:01,359 --> 01:05:03,028
We'll just be a second, honey.
1381
01:05:03,028 --> 01:05:04,946
Why don't you light
a candle for me.
1382
01:05:04,946 --> 01:05:06,072
- Got it.
- Thank you.
1383
01:05:06,072 --> 01:05:06,948
Mm-hmm.
1384
01:05:17,292 --> 01:05:20,128
Uh, so I--
1385
01:05:20,128 --> 01:05:23,631
I was hoping that you could
tell me who these people are.
1386
01:05:23,631 --> 01:05:24,716
- Yes.
- Obviously that's--
1387
01:05:24,716 --> 01:05:25,633
Yes.
1388
01:05:25,633 --> 01:05:26,968
Mary and baby Jesus.
1389
01:05:26,968 --> 01:05:29,637
Oui, and Joseph [french].
1390
01:05:29,637 --> 01:05:32,265
Oh, yeah.
1391
01:05:32,265 --> 01:05:37,479
And-- oh, uh, and
who is-- who is this?
1392
01:05:37,479 --> 01:05:39,064
Uh, that's a shepherd, Madam.
1393
01:05:45,612 --> 01:05:46,946
And what's--
what's he got there?
1394
01:05:46,946 --> 01:05:48,406
That's a sheep, Madam.
1395
01:05:48,406 --> 01:05:49,616
Mm, fascinating.
1396
01:05:49,616 --> 01:05:53,787
And, uh, what--
what's, uh, this?
1397
01:05:53,787 --> 01:05:55,163
This is another sheep.
1398
01:05:55,163 --> 01:05:56,081
Mm, mm-hmm.
1399
01:06:03,963 --> 01:06:06,466
And, uh, that guy in the
back over there, that's--
1400
01:06:06,466 --> 01:06:07,550
That's a wiseman.
1401
01:06:07,550 --> 01:06:10,637
Oh, yeah, and--
1402
01:06:10,637 --> 01:06:14,849
To my love,
Ma Fleur, never showed up.
1403
01:06:14,849 --> 01:06:16,810
Waited for hours.
1404
01:06:16,810 --> 01:06:18,770
Broke my heart.
1405
01:06:18,770 --> 01:06:21,648
Forever yours, F.
1406
01:06:36,621 --> 01:06:38,248
Yeah, and then,
obviously, that is--
1407
01:06:38,248 --> 01:06:39,165
Joseph.
1408
01:06:39,165 --> 01:06:39,958
Yep.
1409
01:06:39,958 --> 01:06:42,419
Hey, honey, are you--
1410
01:06:42,419 --> 01:06:43,294
you ready to hang out?
1411
01:06:43,294 --> 01:06:44,045
Yes.
1412
01:06:44,045 --> 01:06:47,841
Uh, thank you so much.
1413
01:06:47,841 --> 01:06:51,594
Uh, yeah, very informative.
1414
01:06:51,594 --> 01:06:53,596
I've learned--
I've learned a lot.
1415
01:06:53,596 --> 01:06:54,472
Merci.
1416
01:06:54,472 --> 01:06:56,516
Um, joyeux noel.
1417
01:06:56,516 --> 01:06:58,852
Joyeux noel.
1418
01:06:58,852 --> 01:07:01,521
So did you find it?
1419
01:07:01,521 --> 01:07:02,897
Yeah.
1420
01:07:02,897 --> 01:07:05,066
See, I knew it was
the right way to go.
1421
01:07:05,066 --> 01:07:08,194
Leah, I have some bad news.
1422
01:07:08,194 --> 01:07:09,362
Bad news, what?
1423
01:07:09,362 --> 01:07:10,155
Was it stuck?
1424
01:07:12,782 --> 01:07:15,285
Was it empty?
1425
01:07:15,285 --> 01:07:17,704
Yeah.
1426
01:07:17,704 --> 01:07:19,748
Yeah, it was empty.
1427
01:07:19,748 --> 01:07:21,666
Sorry.
1428
01:07:21,666 --> 01:07:23,376
Well, OK.
1429
01:07:23,376 --> 01:07:24,878
Well, that doesn't necessarily
mean anything though, right?
1430
01:07:24,878 --> 01:07:26,296
They would have gotten
rid of it eventually.
1431
01:07:26,296 --> 01:07:28,548
And we can just
find something else.
1432
01:07:28,548 --> 01:07:30,216
That's all.
1433
01:07:30,216 --> 01:07:31,051
Yeah, I'm not sure we're
going to find what we're looking
1434
01:07:31,051 --> 01:07:32,677
for in the next few hours.
1435
01:07:32,677 --> 01:07:35,221
Yeah, but we haven't exhausted
all of our resources yet.
1436
01:07:35,221 --> 01:07:37,682
I mean, we can talk
to some more people.
1437
01:07:37,682 --> 01:07:39,392
Somebody's going
to know something.
1438
01:07:39,392 --> 01:07:45,815
Maybe-- maybe our time
is better spent regrouping.
1439
01:07:45,815 --> 01:07:48,234
Uh, well, I'm not going
to give up on their love
1440
01:07:48,234 --> 01:07:51,029
that easily, especially not now.
1441
01:07:53,948 --> 01:07:56,910
OK, look, I'm gonna go
find something else.
1442
01:07:56,910 --> 01:07:58,703
You can come with me or not.
1443
01:08:01,623 --> 01:08:04,834
I'm gonna head
back to the inn,
1444
01:08:04,834 --> 01:08:08,546
see if there's
something I can salvage.
1445
01:08:08,546 --> 01:08:10,256
Great.
1446
01:08:10,256 --> 01:08:11,883
Go team.
1447
01:08:21,101 --> 01:08:24,396
I appreciate you
letting me stop by.
1448
01:08:24,396 --> 01:08:26,898
Well, I had no idea there
was so much in the attic.
1449
01:08:26,898 --> 01:08:29,567
Oh, thank you for
letting me look through it.
1450
01:08:29,567 --> 01:08:30,985
Mm, my pleasure.
1451
01:08:30,985 --> 01:08:32,320
So take your time.
1452
01:08:32,320 --> 01:08:33,738
And if you need
me, I'm upstairs.
1453
01:08:33,738 --> 01:08:34,864
- OK.
- OK?
1454
01:08:34,864 --> 01:08:35,824
Thank you.
1455
01:08:35,824 --> 01:08:36,700
Merci.
1456
01:08:41,663 --> 01:08:43,707
That's a new face.
1457
01:08:43,707 --> 01:08:46,084
I don't like it.
1458
01:08:46,084 --> 01:08:49,421
Yeah, well, I
don't think we're
1459
01:08:49,421 --> 01:08:51,923
going to find the happy
ending we've been looking for.
1460
01:08:51,923 --> 01:08:53,925
Maybe I can help.
1461
01:08:53,925 --> 01:08:56,261
I'll investigate.
1462
01:08:56,261 --> 01:08:59,806
Why won't you find
your happy ending?
1463
01:08:59,806 --> 01:09:03,226
It says it right here.
1464
01:09:03,226 --> 01:09:06,187
Ava stood him up,
broke his heart.
1465
01:09:06,187 --> 01:09:08,815
He waited for hours,
but she never showed up.
1466
01:09:08,815 --> 01:09:12,318
So he wrote her a letter on
the last page of his journal,
1467
01:09:12,318 --> 01:09:13,820
left it for her
to find, pleading
1468
01:09:13,820 --> 01:09:14,946
for her to change her mind.
1469
01:09:14,946 --> 01:09:18,658
But-- she never came.
1470
01:09:18,658 --> 01:09:21,077
Hmm, why?
1471
01:09:24,289 --> 01:09:25,665
Probably because
she realized it'd
1472
01:09:25,665 --> 01:09:28,001
be ridiculous for two
teenagers to run away
1473
01:09:28,001 --> 01:09:30,086
together after just a few days.
1474
01:09:30,086 --> 01:09:35,300
But-- it would have been
a really good story.
1475
01:09:35,300 --> 01:09:37,385
Why?
1476
01:09:37,385 --> 01:09:40,597
Everyone loves a
love story, right?
1477
01:09:40,597 --> 01:09:43,975
I think Leah would have
written it really well.
1478
01:09:43,975 --> 01:09:45,935
I see.
1479
01:09:45,935 --> 01:09:48,229
Why?
1480
01:09:48,229 --> 01:09:51,608
I just know how much
she cares about it.
1481
01:09:51,608 --> 01:09:55,612
She believed this couple
was together so much she
1482
01:09:55,612 --> 01:09:57,197
almost had me believing it.
1483
01:09:57,197 --> 01:10:00,200
She must be really
sad they broke up then.
1484
01:10:00,200 --> 01:10:02,869
I haven't told her yet.
1485
01:10:02,869 --> 01:10:04,746
I haven't had the heart to.
1486
01:10:04,746 --> 01:10:06,164
She put so much
faith in the magic
1487
01:10:06,164 --> 01:10:09,084
of this town and true love.
1488
01:10:12,045 --> 01:10:14,255
I guess I didn't want
to break her heart.
1489
01:10:14,255 --> 01:10:15,131
And why?
1490
01:10:33,650 --> 01:10:34,442
Hmm.
1491
01:11:19,070 --> 01:11:20,780
Kind of hard to
write a feel-good story
1492
01:11:20,780 --> 01:11:23,783
without a feel-good ending.
1493
01:11:23,783 --> 01:11:25,577
How about you?
1494
01:11:25,577 --> 01:11:27,954
Will the find anything,
use your magic?
1495
01:11:27,954 --> 01:11:31,041
Yes, about that--
1496
01:11:31,041 --> 01:11:34,294
the name Philip
makes the F sound.
1497
01:11:34,294 --> 01:11:38,673
So maybe they eloped and
then got married later.
1498
01:11:43,303 --> 01:11:45,221
This is a British
Army uniform.
1499
01:11:45,221 --> 01:11:46,389
His last name is Bancroft.
1500
01:11:46,389 --> 01:11:48,308
Our painter's French.
1501
01:11:48,308 --> 01:11:50,226
Yeah, but maybe they moved to
the UK and he changed his name.
1502
01:11:50,226 --> 01:11:52,395
OK, I think it's time to
start being realistic here.
1503
01:11:52,395 --> 01:11:54,856
We're talking
about two teenagers
1504
01:11:54,856 --> 01:11:56,232
from half a century ago.
1505
01:11:56,232 --> 01:11:57,776
Yeah, my parents got
married as teenagers.
1506
01:11:57,776 --> 01:12:00,695
And they'd still be
together if he hadn't--
1507
01:12:00,695 --> 01:12:02,989
look, I'm sure we have
a contact in London, OK?
1508
01:12:02,989 --> 01:12:03,990
We can find them.
1509
01:12:03,990 --> 01:12:05,617
I'll call Samantha.
1510
01:12:05,617 --> 01:12:08,995
Leah, it's not him.
1511
01:12:08,995 --> 01:12:10,538
They didn't elope.
1512
01:12:10,538 --> 01:12:12,040
They didn't end up
together at all.
1513
01:12:12,040 --> 01:12:13,708
And I'm sorry.
1514
01:12:13,708 --> 01:12:16,670
I really-- I shouldn't have
let you take it this far.
1515
01:12:16,670 --> 01:12:17,545
Let me?
1516
01:12:20,215 --> 01:12:23,760
I found the missing
pages to the journal.
1517
01:12:23,760 --> 01:12:27,263
F wrote Ava a letter
and left it for her.
1518
01:12:27,263 --> 01:12:28,390
She stood him up.
1519
01:12:31,351 --> 01:12:33,937
Where was this?
1520
01:12:33,937 --> 01:12:36,022
I found it in the church.
1521
01:12:37,023 --> 01:12:40,026
But you said it was empty.
1522
01:12:40,026 --> 01:12:41,986
You were so
enthusiastic about it.
1523
01:12:41,986 --> 01:12:43,279
I-- I didn't want
to mess that up.
1524
01:12:43,279 --> 01:12:44,197
I thought maybe--
1525
01:12:44,197 --> 01:12:46,700
So you just lied to me?
1526
01:12:46,700 --> 01:12:48,576
You know that I'm a
journalist, right?
1527
01:12:48,576 --> 01:12:50,829
And more than anything,
I want the truth.
1528
01:12:50,829 --> 01:12:53,164
God, it feels like we have
been on a magical scavenger
1529
01:12:53,164 --> 01:12:54,708
hunt for the last week.
1530
01:12:54,708 --> 01:12:57,961
We are chasing some impossible
dream instead of seeing
1531
01:12:57,961 --> 01:12:59,629
what is right in front of us.
1532
01:12:59,629 --> 01:13:01,881
OK, what's in front of me is
a jaded reporter who'd rather
1533
01:13:01,881 --> 01:13:03,883
be dishonest than helpful.
1534
01:13:03,883 --> 01:13:05,593
Look, I knew you were moody, OK?
1535
01:13:05,593 --> 01:13:07,929
But I just-- I didn't think
you were manipulative.
1536
01:13:07,929 --> 01:13:08,763
OK.
1537
01:13:11,307 --> 01:13:13,101
I'm the senior reporter
here and I should have
1538
01:13:13,101 --> 01:13:14,310
reeled this in a long time ago.
1539
01:13:14,310 --> 01:13:15,562
So I'm calling it now.
1540
01:13:15,562 --> 01:13:18,023
It is time to pack
up and go home.
1541
01:13:18,023 --> 01:13:19,399
Great, so you're
just quitting?
1542
01:13:19,399 --> 01:13:20,942
Better than sitting
around and waiting
1543
01:13:20,942 --> 01:13:24,612
for something that is literally
never going to happen.
1544
01:13:24,612 --> 01:13:26,114
You want to be a
good reporter, Leah?
1545
01:13:26,114 --> 01:13:27,198
Here's a tip.
1546
01:13:27,198 --> 01:13:29,993
Expect the worst.
1547
01:13:29,993 --> 01:13:31,661
It's always the worst.
1548
01:13:49,387 --> 01:13:50,513
What are you looking at?
1549
01:13:54,225 --> 01:13:55,643
What are you all looking at?
1550
01:13:55,643 --> 01:13:57,979
There's no need to yell.
1551
01:13:57,979 --> 01:14:00,482
We're are right here.
1552
01:14:00,482 --> 01:14:02,359
Now's not the time, Sophie.
1553
01:14:02,359 --> 01:14:03,777
It's not Sophie.
1554
01:14:03,777 --> 01:14:06,988
It's the gnomes.
1555
01:14:06,988 --> 01:14:09,783
That's enough, Sophie.
1556
01:14:09,783 --> 01:14:13,912
I'm tired of games,
tired of fairy tales.
1557
01:14:13,912 --> 01:14:16,664
It's over, gnome.
1558
01:14:16,664 --> 01:14:20,085
It's only over
if you say it over.
1559
01:14:20,085 --> 01:14:26,049
If you stop now, you're not even
giving a happy ending a chance.
1560
01:14:26,049 --> 01:14:31,930
That is actually pretty
insightful, for a gnome.
1561
01:14:31,930 --> 01:14:33,139
It was me the whole time.
1562
01:14:33,139 --> 01:14:34,015
Oh, wow.
1563
01:14:34,015 --> 01:14:36,893
No way.
1564
01:14:36,893 --> 01:14:41,356
As your, uh, girl reporter
here in Petit Marchand,
1565
01:14:41,356 --> 01:14:42,691
I noticed something.
1566
01:14:42,691 --> 01:14:46,027
You and Leah make a good team.
1567
01:14:46,027 --> 01:14:49,406
And you smile more
when you're with her.
1568
01:14:49,406 --> 01:14:50,240
You're right.
1569
01:14:50,240 --> 01:14:52,867
Leah and me--
1570
01:14:52,867 --> 01:14:57,706
Leah and I, we do
make a good team.
1571
01:14:57,706 --> 01:15:00,709
And I do smile more
when I'm with her.
1572
01:15:00,709 --> 01:15:03,878
You're going to be a pretty
good reporter one day.
1573
01:15:03,878 --> 01:15:05,296
I'll tell you what.
1574
01:15:05,296 --> 01:15:08,299
When you're older, I
know an editor in Paris.
1575
01:15:08,299 --> 01:15:09,926
And I'll set you up
with an internship
1576
01:15:09,926 --> 01:15:11,469
if you're interested.
1577
01:15:23,440 --> 01:15:24,399
How did you do that?
1578
01:15:24,399 --> 01:15:26,609
Do what?
1579
01:15:26,609 --> 01:15:28,903
Move the music box
when I wasn't looking.
1580
01:15:28,903 --> 01:15:30,989
How did you do that?
1581
01:15:30,989 --> 01:15:33,533
I didn't.
1582
01:15:33,533 --> 01:15:35,785
The gnomes!
1583
01:15:35,785 --> 01:15:38,204
They're trying to
tell you something.
1584
01:15:45,545 --> 01:15:46,588
Excuse me.
1585
01:15:53,178 --> 01:15:54,804
Hi, mom.
1586
01:15:54,804 --> 01:15:58,224
I just wanted to show you
the market before I leave.
1587
01:15:58,224 --> 01:16:00,310
It's beautiful, sweetie.
1588
01:16:00,310 --> 01:16:02,854
Hey, did you find your
mysterious couple?
1589
01:16:02,854 --> 01:16:05,231
LEAH
No, mom, I failed.
1590
01:16:05,231 --> 01:16:09,402
I wanted to will myself into
finding something perfect,
1591
01:16:09,402 --> 01:16:12,322
you know, find like a beautiful
love like what you and dad had.
1592
01:16:12,322 --> 01:16:15,283
And it turns out there's
nothing out there.
1593
01:16:15,283 --> 01:16:18,495
MOM
Uh, oh, sweetie, I
1594
01:16:18,495 --> 01:16:20,330
may have exaggerated
our love story
1595
01:16:20,330 --> 01:16:22,999
for you kids just a little bit.
1596
01:16:22,999 --> 01:16:26,795
I mean, it made me happy to
tell you stories about him
1597
01:16:26,795 --> 01:16:28,755
and, I don't know,
have you seen him
1598
01:16:28,755 --> 01:16:30,840
as some larger-than-life
character.
1599
01:16:30,840 --> 01:16:34,803
But we had problems just
like any other couple.
1600
01:16:34,803 --> 01:16:35,762
Really?
1601
01:16:35,762 --> 01:16:37,138
Really.
1602
01:16:37,138 --> 01:16:40,058
And we fought from time to time.
1603
01:16:40,058 --> 01:16:44,813
And it took years to
get over certain things.
1604
01:16:44,813 --> 01:16:48,483
And after all these
years without him,
1605
01:16:48,483 --> 01:16:50,360
it's the great memories
that are strongest.
1606
01:16:50,360 --> 01:16:52,028
But it's all still there--
1607
01:16:52,028 --> 01:16:53,113
the good and the bad.
1608
01:16:53,113 --> 01:16:54,406
And isn't that great?
1609
01:16:54,406 --> 01:16:57,367
Because who needs
a fairy tale when
1610
01:16:57,367 --> 01:16:58,702
you can have something real?
1611
01:17:03,665 --> 01:17:05,500
Hey, everything's shaking.
1612
01:17:05,500 --> 01:17:08,712
Where are you going?
1613
01:17:08,712 --> 01:17:10,213
To find something real.
1614
01:17:54,466 --> 01:17:55,300
Sorry I lied to you.
1615
01:18:01,514 --> 01:18:04,684
You are a good reporter.
1616
01:18:04,684 --> 01:18:09,939
And we would not have gotten
nearly as far without you.
1617
01:18:09,939 --> 01:18:15,779
This job has-- has worn
me down over the years.
1618
01:18:15,779 --> 01:18:18,031
Working with you has actually
been really refreshing.
1619
01:18:20,784 --> 01:18:22,285
I think I got so
used to being Moody
1620
01:18:22,285 --> 01:18:25,205
Mark, shutting people
out, that I forgot what
1621
01:18:25,205 --> 01:18:26,664
it was like to let them in.
1622
01:18:29,125 --> 01:18:31,211
I have been happier this
past week than I have
1623
01:18:31,211 --> 01:18:33,296
been in a really long time.
1624
01:18:33,296 --> 01:18:36,508
And that's because of you.
1625
01:18:36,508 --> 01:18:38,760
So thank you.
1626
01:18:38,760 --> 01:18:41,388
I think I'm finally ready
to let go of Moody Mark.
1627
01:18:43,932 --> 01:18:48,228
Wow, that was very brave,
yet very embarrassing
1628
01:18:48,228 --> 01:18:49,062
of you to admit.
1629
01:18:53,608 --> 01:18:56,736
We wouldn't have gotten
anywhere without you.
1630
01:18:56,736 --> 01:19:00,865
And I shouldn't have clung
so tightly to some ideal
1631
01:19:00,865 --> 01:19:03,827
when it clearly wasn't
helping us anymore.
1632
01:19:03,827 --> 01:19:06,246
I just-- I spent so long
looking for something
1633
01:19:06,246 --> 01:19:08,748
perfect that I was--
1634
01:19:08,748 --> 01:19:11,001
blind to what was real.
1635
01:19:11,001 --> 01:19:15,672
So thank you for showing
me how to do the job.
1636
01:19:20,135 --> 01:19:22,012
Sorry you won't get
your name in The Post.
1637
01:19:24,472 --> 01:19:26,725
Yeah, that's OK.
1638
01:19:26,725 --> 01:19:28,685
You know, I don't have to
wait till another journal
1639
01:19:28,685 --> 01:19:31,104
falls into my lap to try again.
1640
01:19:31,104 --> 01:19:33,815
You know, a very
wise gnome told
1641
01:19:33,815 --> 01:19:35,775
me once upon a time--
and please, follow
1642
01:19:35,775 --> 01:19:36,985
my train of thought here.
1643
01:19:36,985 --> 01:19:38,236
Mm-hmm.
1644
01:19:38,236 --> 01:19:40,864
It's not over until
you decide it's over.
1645
01:19:43,908 --> 01:19:47,078
I think the magic
of Le Marché de Noel
1646
01:19:47,078 --> 01:19:48,955
might be rubbing
off on me after all.
1647
01:19:56,046 --> 01:19:58,548
I had Bernard fix it for you.
1648
01:20:12,854 --> 01:20:14,272
I know who the painter is.
1649
01:20:22,322 --> 01:20:25,408
There's a painting that's been
the talk of the city lately.
1650
01:20:25,408 --> 01:20:26,910
You know the one.
1651
01:20:26,910 --> 01:20:28,703
And our journey
to find the artist
1652
01:20:28,703 --> 01:20:30,580
didn't quite go as planned.
1653
01:20:30,580 --> 01:20:32,791
But not much in life does.
1654
01:20:32,791 --> 01:20:36,044
We eventually did track
down the mysterious F,
1655
01:20:36,044 --> 01:20:40,507
also known as Francois Renard.
1656
01:20:40,507 --> 01:20:44,427
And his grand plan to elope
with Ma Fleur, Ava Auclair,
1657
01:20:44,427 --> 01:20:49,474
the subject of his painting,
ended in heartbreak.
1658
01:20:49,474 --> 01:20:52,102
She stood him up that night.
1659
01:20:52,102 --> 01:20:55,522
Francois wrote her a letter and
left it in their secret spot.
1660
01:20:55,522 --> 01:20:59,067
But she never showed
up to find it.
1661
01:20:59,067 --> 01:21:01,486
Heartbroken, he
tossed his journal,
1662
01:21:01,486 --> 01:21:06,324
the music box, and the painting
in the snow that night.
1663
01:21:06,324 --> 01:21:10,328
How these items found their way
across the world decades later,
1664
01:21:10,328 --> 01:21:11,913
I guess we'll never know.
1665
01:21:15,333 --> 01:21:18,712
Francois' story may not have
played out like a fairy tale.
1666
01:21:18,712 --> 01:21:21,673
But he did get his
happy ending after all.
1667
01:21:21,673 --> 01:21:27,971
He met Celine, a sculptor
visiting Le Marché from Lyon.
1668
01:21:27,971 --> 01:21:32,267
Their shared passion for the
art blossomed into a deep love.
1669
01:21:32,267 --> 01:21:36,229
And after a few years
together, they married.
1670
01:21:36,229 --> 01:21:38,815
Now, with generation
of their families
1671
01:21:38,815 --> 01:21:41,901
still living in Petit
Marchand, I guess Le Marché
1672
01:21:41,901 --> 01:21:44,195
worked for him after all.
1673
01:21:47,866 --> 01:21:50,535
But that's the thing
about love, it's
1674
01:21:50,535 --> 01:21:52,037
not just a fairy
tale or something
1675
01:21:52,037 --> 01:21:54,414
you build up in your head.
1676
01:21:54,414 --> 01:22:00,086
It can be, but it's the magic
of reality that makes it work.
1677
01:22:04,215 --> 01:22:08,428
Sorry you didn't get
your perfect ending.
1678
01:22:08,428 --> 01:22:10,388
It's better.
1679
01:22:10,388 --> 01:22:11,931
It's real.
1680
01:22:35,747 --> 01:22:38,249
As for the legend of
Le Marché de Noel,
1681
01:22:38,249 --> 01:22:41,795
the jury is still
out on that one.
1682
01:22:41,795 --> 01:22:45,131
Maybe it's just a Christmas
wish, born under the twinkling
1683
01:22:45,131 --> 01:22:46,549
lights and the fallen snow.
1684
01:22:49,803 --> 01:22:52,889
Or maybe it's the magic of
being surrounded by people you
1685
01:22:52,889 --> 01:22:56,559
care about during the holidays.
1686
01:22:56,559 --> 01:22:59,896
Either way, I experienced
firsthand what the magic
1687
01:22:59,896 --> 01:23:02,357
of the Christmas market brings.
1688
01:23:02,357 --> 01:23:07,278
And though life may not turn out
exactly how you expect it to,
1689
01:23:07,278 --> 01:23:12,450
that doesn't mean it can't
be unexpectedly perfect.
110342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.