All language subtitles for Hotel.Portofino.S02e05.Ita.Eng.1080p.h264-Me7alh.eng.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,934 --> 00:00:28,774 Lucian. 2 00:00:40,014 --> 00:00:41,774 Where's Rose? 3 00:00:41,814 --> 00:00:45,614 Why don't we go up and get a glass of water? 4 00:00:46,974 --> 00:00:48,334 Rose? 5 00:00:52,574 --> 00:00:54,854 Rose? 6 00:00:59,374 --> 00:01:02,134 Rose. 7 00:01:11,414 --> 00:01:13,734 Damn it all to hell. 8 00:01:13,774 --> 00:01:16,974 Rose? 9 00:01:17,014 --> 00:01:20,014 Arrivederci. 10 00:01:20,054 --> 00:01:22,054 Grazie mille. 11 00:01:22,094 --> 00:01:23,974 Did the vultures get what they wanted? 12 00:01:24,014 --> 00:01:25,254 They seem rather pleased. 13 00:01:25,294 --> 00:01:26,734 Perhaps they'll leave you alone now? 14 00:01:26,774 --> 00:01:29,294 Urgh, I damn well hope so. 15 00:01:29,334 --> 00:01:31,294 I thought that was all rather jolly. 16 00:01:31,334 --> 00:01:33,214 So much fun. 17 00:01:40,614 --> 00:01:43,494 You here again, Bonacini? 18 00:01:43,534 --> 00:01:45,854 I came to help my nephew. 19 00:01:47,254 --> 00:01:50,814 They do not teach English at the military academy. 20 00:01:53,414 --> 00:01:56,134 -A military man, you say? -You are surprised? 21 00:01:56,174 --> 00:01:57,934 A little. 22 00:01:57,974 --> 00:02:01,134 I'd heard the Bonacinis were a bunch of communists. 23 00:02:01,174 --> 00:02:03,094 Who told you that? 24 00:02:03,134 --> 00:02:05,894 Signor Danioni. 25 00:02:05,934 --> 00:02:09,374 He has you figured for a treacherous red, my friend. 26 00:02:09,414 --> 00:02:11,814 My politics are no man's business. 27 00:02:11,854 --> 00:02:14,334 Except I rather think they're mine. 28 00:02:14,374 --> 00:02:18,334 I would hate to see my wife's close association 29 00:02:18,374 --> 00:02:22,854 with a Bolshevik sympathiser blow up in her face. 30 00:02:22,894 --> 00:02:24,294 Are you threatening me? 31 00:02:24,334 --> 00:02:26,254 Oh, good grief, no. 32 00:02:26,294 --> 00:02:28,254 I'm advising you. 33 00:02:28,294 --> 00:02:30,774 Stay away from my wife... 34 00:02:30,814 --> 00:02:34,214 before something unfortunate happens. 35 00:03:15,934 --> 00:03:17,374 Rose? 36 00:03:18,774 --> 00:03:20,134 Rose? 37 00:03:26,734 --> 00:03:30,054 Hello. 38 00:03:35,054 --> 00:03:38,174 I had hoped that we might, um... 39 00:03:40,134 --> 00:03:42,134 ...steal a moment. 40 00:03:50,734 --> 00:03:53,774 Oh, Lucian, we mustn't. 41 00:03:53,814 --> 00:03:55,294 We already have. 42 00:03:57,494 --> 00:03:59,534 It was a moment of madness. 43 00:04:02,174 --> 00:04:04,614 It was the sanest thing I've ever done. 44 00:04:38,494 --> 00:04:39,694 Hmm... 45 00:04:46,974 --> 00:04:48,574 No, Constance. 46 00:04:50,494 --> 00:04:54,054 I, I can't, I can't go back to how it was before. 47 00:06:16,094 --> 00:06:19,494 Tell you what, Paola, as a special treat, 48 00:06:19,534 --> 00:06:21,854 I'll tidy up after you, hey? 49 00:06:21,894 --> 00:06:24,574 Oh, cheer up. 50 00:06:24,614 --> 00:06:26,054 You missed all the fun outside. 51 00:06:26,094 --> 00:06:29,294 Oh, we've been having some fun of our own, haven't we Paola? 52 00:06:29,334 --> 00:06:31,494 Just been making my lemon drizzle cake. 53 00:06:31,534 --> 00:06:33,774 That workman she's sweet on, 54 00:06:33,814 --> 00:06:36,174 he ate three pieces the other day, oh my... 55 00:06:40,974 --> 00:06:45,094 No, it's fine, it's fine, everything's fine. 56 00:06:51,294 --> 00:06:53,054 Cheeky. 57 00:06:53,094 --> 00:06:54,934 Urgh! 58 00:06:54,974 --> 00:06:56,854 40 years. 59 00:06:56,894 --> 00:06:58,334 40 years I've used that recipe, 60 00:06:58,374 --> 00:07:00,134 it's never failed. 61 00:07:00,174 --> 00:07:01,974 Until now. 62 00:07:08,974 --> 00:07:12,174 Alright, no, no, Paola, enough, enough! 63 00:07:12,214 --> 00:07:14,014 Now, chin up. 64 00:07:14,054 --> 00:07:16,094 Get the eggs, butter, flour, sugar. 65 00:07:16,134 --> 00:07:20,014 Constance will walk you through it this time. 66 00:07:20,054 --> 00:07:22,574 See if you could do any better, love. 67 00:07:39,174 --> 00:07:40,894 You've got lemonade. 68 00:07:40,934 --> 00:07:44,654 Yes. I was just experimenting with some rosemary. 69 00:07:44,694 --> 00:07:46,214 Are you going to tell me about Nish? 70 00:07:46,254 --> 00:07:48,174 He's stable...for now. 71 00:07:48,214 --> 00:07:50,414 He thinks he might have gangrene. 72 00:07:50,454 --> 00:07:53,134 Gangrene? But then he needs to see a doctor immediately. 73 00:07:53,174 --> 00:07:56,054 Well, do you know anyone that we can trust? 74 00:07:56,094 --> 00:07:58,534 Nish seems to think that we ought to rely on this Gianluca fellow. 75 00:07:58,574 --> 00:08:01,414 Apparently, he has some sort of plan to smuggle him out. 76 00:08:01,454 --> 00:08:03,014 Well, that's more than we have. 77 00:08:03,054 --> 00:08:04,614 No, but the thing is, now that it comes to it, 78 00:08:04,654 --> 00:08:06,974 I realise I have no idea how to get hold of him. 79 00:08:07,014 --> 00:08:08,654 What about his father? 80 00:08:08,694 --> 00:08:09,974 The lawyer? 81 00:08:10,014 --> 00:08:11,134 Yes. 82 00:08:11,174 --> 00:08:12,974 It's worth try. 83 00:08:13,014 --> 00:08:14,174 Well, perhaps I could go and see him. 84 00:08:14,214 --> 00:08:15,374 I, I could, um... 85 00:08:15,414 --> 00:08:18,054 I could ask Carlo if he would accompany me to translate. 86 00:08:18,094 --> 00:08:20,734 Well, if you wouldn't mind, that's likely to draw less suspicion. 87 00:08:20,774 --> 00:08:22,094 Yes, of course. 88 00:08:22,134 --> 00:08:26,294 Now, please, darling, go and find Rose. 89 00:08:26,334 --> 00:08:28,414 I'm going. 90 00:08:28,454 --> 00:08:30,534 Sir. 91 00:08:30,574 --> 00:08:31,934 Is now a good moment, Ma'am, 92 00:08:31,974 --> 00:08:33,694 for me to make that telephone call? 93 00:08:33,734 --> 00:08:34,734 Oh, yes, of course, Betty. 94 00:08:34,774 --> 00:08:37,814 Are you sure I won't be keeping you from the office? 95 00:08:37,854 --> 00:08:40,014 No. 96 00:08:40,054 --> 00:08:41,334 I have an errand to run. 97 00:08:58,494 --> 00:09:01,214 Oh, what the devil is it now? 98 00:09:15,654 --> 00:09:18,854 Looking for me? 99 00:09:18,894 --> 00:09:21,814 Ah. 100 00:09:21,854 --> 00:09:24,174 You didn't think I'd sang and dance at your friend's party 101 00:09:24,214 --> 00:09:25,454 without a rehearsal, did you? 102 00:09:25,494 --> 00:09:26,774 Uh, he's not a friend. 103 00:09:26,814 --> 00:09:28,014 He's a business associate, actually. 104 00:09:28,054 --> 00:09:31,014 But even so, it was jolly decent of you to help out. 105 00:09:31,054 --> 00:09:32,934 I'm not doing it for you, honey. 106 00:09:32,974 --> 00:09:36,214 I'm doing it for your wife... 107 00:09:36,254 --> 00:09:38,214 and a thousand dollars. 108 00:09:38,254 --> 00:09:40,134 Thanks, Billy. 109 00:09:45,534 --> 00:09:48,054 I'm in the wrong game. 110 00:09:50,094 --> 00:09:53,374 Pottiston, seven nine four five. 111 00:09:53,414 --> 00:09:55,254 Fanny, is that you love? 112 00:09:55,294 --> 00:09:58,854 No, Mrs Scanlon, it's Joan. Joan Bunting? 113 00:09:58,894 --> 00:10:01,014 -Joan? -That's right, Mrs Scanlon. 114 00:10:01,054 --> 00:10:03,294 Err, we met at Fanny's anniversary party 115 00:10:03,334 --> 00:10:04,654 a few year back. 116 00:10:04,694 --> 00:10:05,974 I'm her cousin. 117 00:10:06,014 --> 00:10:08,494 I work with her... here at the big house. 118 00:10:08,534 --> 00:10:09,814 I, I, I remember, love. 119 00:10:09,854 --> 00:10:11,694 Where is she? 120 00:10:11,734 --> 00:10:12,854 At home. 121 00:10:12,894 --> 00:10:16,054 She's had, um, an episode. 122 00:10:16,094 --> 00:10:18,094 What kind of episode? 123 00:10:18,134 --> 00:10:20,414 A stroke, the doctors think. 124 00:10:20,454 --> 00:10:24,854 But...she's sitting up, talking, but... 125 00:10:24,894 --> 00:10:26,014 work's beyond her just... 126 00:10:26,054 --> 00:10:28,654 ...now. She asked me to speak to you in her place. 127 00:10:28,694 --> 00:10:31,174 She told you about this Tommy business, then? 128 00:10:31,214 --> 00:10:33,854 He's staying with me, the little mite. 129 00:10:33,894 --> 00:10:37,134 No, he's too much of a handful the state she's in. 130 00:10:37,174 --> 00:10:40,654 I've got to tell Constance to come back then. 131 00:10:40,694 --> 00:10:42,414 Fanny says she don't want that, 132 00:10:42,454 --> 00:10:45,894 that she'll...soon be on the mend. 133 00:10:45,934 --> 00:10:48,054 What do you think? 134 00:10:48,094 --> 00:10:52,414 I think even if she recovers somewhat, 135 00:10:52,454 --> 00:10:55,614 she'll be a no fit state to play mammy to a three-year-old. 136 00:11:00,414 --> 00:11:03,254 What should we do, Joan? 137 00:11:03,294 --> 00:11:07,734 I ca...I can keep him for now, Mrs Scanlon. 138 00:11:07,774 --> 00:11:09,614 Bless you, love. 139 00:11:09,654 --> 00:11:10,774 But I've three of me own. 140 00:11:10,814 --> 00:11:14,574 I mean, if Constance don't come home to claim him, 141 00:11:14,614 --> 00:11:15,694 well... 142 00:11:17,974 --> 00:11:19,374 the vicar says... 143 00:11:19,414 --> 00:11:24,174 ...he can find a place for him in the district orphanage, 144 00:11:24,214 --> 00:11:26,454 though it's not where any of us wants. 145 00:11:44,814 --> 00:11:48,134 Mrs Ainsworth, Ma'am. 146 00:11:48,174 --> 00:11:51,934 Your mother-in-law, she gave me an hour off after lunch if... 147 00:11:51,974 --> 00:11:54,134 ...if you fancied another swim, 148 00:11:54,174 --> 00:11:56,294 Mrs Ainsworth? 149 00:11:56,334 --> 00:11:57,894 Maybe some other time. 150 00:12:13,214 --> 00:12:15,254 What could be more pleasant? 151 00:12:16,814 --> 00:12:18,814 Apart from some of the company, perhaps? 152 00:12:18,854 --> 00:12:20,934 Hmm. 153 00:12:20,974 --> 00:12:23,334 Here we are. 154 00:12:23,374 --> 00:12:25,294 May I ask you why you are once again 155 00:12:25,334 --> 00:12:27,014 seeking out Bruzzone, 156 00:12:27,054 --> 00:12:29,174 if you don't think it's an impertinence on my part? 157 00:12:29,214 --> 00:12:30,294 Oh no, no, not at all. 158 00:12:30,334 --> 00:12:35,654 I wish to consult him about our plans to extend the hotel. 159 00:12:35,694 --> 00:12:38,894 And to get a message to his son. 160 00:12:38,934 --> 00:12:40,854 I knew it. 161 00:12:40,894 --> 00:12:42,534 Oh, Carlo, please don't be angry. 162 00:12:42,574 --> 00:12:45,134 No, I'm not angry. 163 00:12:45,174 --> 00:12:47,734 I'm alarmed. 164 00:12:47,774 --> 00:12:51,294 I had foolishly imagined that Danioni's suspicions were unfounded. 165 00:12:51,334 --> 00:12:53,614 But they are, in relation to the hotel. 166 00:12:53,654 --> 00:12:56,854 Yes, but not in relation to your family, right? 167 00:12:56,894 --> 00:12:58,494 I it's Luce. 168 00:12:58,534 --> 00:13:01,534 He's got himself embroiled. What can I do? 169 00:13:01,574 --> 00:13:03,654 Of course, I have to stand by him. 170 00:13:03,694 --> 00:13:06,494 His only intention is to protect his friend. 171 00:13:06,534 --> 00:13:08,374 Of course. 172 00:13:08,414 --> 00:13:10,574 But... 173 00:13:10,614 --> 00:13:12,854 you're right. You should stay out of this. 174 00:13:12,894 --> 00:13:13,934 It's far too risky for you. 175 00:13:13,974 --> 00:13:15,654 No, no, no. Bella! 176 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 You know me. 177 00:13:19,214 --> 00:13:21,934 I would not dream of it. 178 00:13:21,974 --> 00:13:23,814 You have so much more to risk. 179 00:13:23,854 --> 00:13:25,414 Hmm, true. 180 00:13:27,054 --> 00:13:28,934 So have you. 181 00:13:28,974 --> 00:13:30,214 Let's go. 182 00:13:38,494 --> 00:13:40,854 Signora Ainsworth. 183 00:13:40,894 --> 00:13:42,494 Eccellenza. 184 00:13:42,534 --> 00:13:43,734 Danioni. 185 00:13:43,774 --> 00:13:45,534 What are you doing here? 186 00:13:45,574 --> 00:13:48,294 Well, actually, I have the same question for you. 187 00:13:48,334 --> 00:13:51,214 Oh, Mrs Ainsworth has come to consult her lawyer. 188 00:13:51,254 --> 00:13:53,814 Yes, ahead of our planning meeting tomorrow. 189 00:13:53,854 --> 00:13:56,454 Oh, please, Signora Ainsworth. It's just a formality. 190 00:13:56,494 --> 00:13:58,134 Nonetheless... 191 00:13:58,174 --> 00:14:00,814 Then I must advise you to seek another representative, 192 00:14:00,854 --> 00:14:02,334 Signora Ainsworth. 193 00:14:02,374 --> 00:14:04,734 Why is that? 194 00:14:04,774 --> 00:14:07,734 Because that man is the father of a criminal element, 195 00:14:07,774 --> 00:14:08,854 that's why. 196 00:14:08,894 --> 00:14:11,294 I've already recommended Signor Bruzzone 197 00:14:11,334 --> 00:14:14,054 to a friend of mine, so I can't possibly abandon him now. 198 00:14:14,094 --> 00:14:15,894 Thank you, nonetheless. 199 00:14:15,934 --> 00:14:18,134 - -Buon giorno. - Ah. 200 00:14:18,174 --> 00:14:19,894 Signora. 201 00:14:52,014 --> 00:14:55,014 Victor, the world and his wife can see. 202 00:15:09,054 --> 00:15:11,894 What about the world and his wife? 203 00:15:11,934 --> 00:15:14,574 Well, it turns out they're not staying in Portofino. 204 00:15:14,614 --> 00:15:15,814 Perfect. 205 00:15:15,854 --> 00:15:18,654 Come on. Let's see if I can smuggle you upstairs. 206 00:15:25,054 --> 00:15:29,814 Yes, but still, that was not what I was expecting when 207 00:15:29,854 --> 00:15:32,734 you asked me to take a walk with you into town. 208 00:15:32,774 --> 00:15:34,934 Thank you for your unerring support. 209 00:15:45,814 --> 00:15:49,774 Carlo, I find myself relying on you more and more. 210 00:15:49,814 --> 00:15:52,134 You have been so incredibly generous 211 00:15:52,174 --> 00:15:54,654 with all your wisdom and advice. 212 00:15:54,694 --> 00:15:56,694 I wondered if you might consider 213 00:15:56,734 --> 00:15:58,214 accepting some of mine? 214 00:16:00,414 --> 00:16:04,534 You think I should stop loitering around the hotel 215 00:16:04,574 --> 00:16:06,014 like a lovesick Romeo 216 00:16:06,054 --> 00:16:07,934 and join my friends along the coast. 217 00:16:07,974 --> 00:16:10,574 I just think you might be happier. 218 00:16:10,614 --> 00:16:12,614 She told you of my offer? 219 00:16:12,654 --> 00:16:15,934 Yes. And how very flattered she was by it. 220 00:16:15,974 --> 00:16:18,334 Yet, not flattered enough to accept. 221 00:16:18,374 --> 00:16:19,574 But she's young. 222 00:16:19,614 --> 00:16:21,654 - Oh, I see. - No. 223 00:16:21,694 --> 00:16:24,734 She wants excitement, romance. 224 00:16:24,774 --> 00:16:27,654 And I, alas, can only be myself. 225 00:16:27,694 --> 00:16:31,814 Bella, the friend I am holidaying with 226 00:16:31,854 --> 00:16:33,494 works for the Interior Ministry. 227 00:16:33,534 --> 00:16:36,094 I have asked him to look into Victor's background. 228 00:16:36,134 --> 00:16:38,414 Oh, Carlo, really, that's not necessary. 229 00:16:38,454 --> 00:16:39,774 It is. 230 00:16:39,814 --> 00:16:41,614 For my peace of mind. 231 00:16:41,654 --> 00:16:43,934 And if he is who he says he is, 232 00:16:43,974 --> 00:16:46,174 then I will leave the field as gracefully 233 00:16:46,214 --> 00:16:47,534 as an old man can manage. 234 00:16:47,574 --> 00:16:49,214 Stop it. 235 00:16:49,254 --> 00:16:53,014 Anyway. Thank you. 236 00:17:13,174 --> 00:17:15,414 What are we to do about Bubbles? 237 00:17:15,454 --> 00:17:17,694 We should discuss it later. 238 00:17:17,734 --> 00:17:20,414 -Good afternoon. -Good afternoon. 239 00:17:20,454 --> 00:17:22,574 -Good afternoon. -Madam. 240 00:17:22,614 --> 00:17:25,414 Well... 241 00:17:25,454 --> 00:17:27,974 Love is blind, Jane. 242 00:17:31,094 --> 00:17:32,374 What is it? 243 00:17:32,414 --> 00:17:34,134 Telephone, Ma'am. 244 00:17:34,174 --> 00:17:35,574 I'm busy, Hester. 245 00:17:35,614 --> 00:17:39,654 It's Mrs Ainsworth, Ma'am. She's most insistent. 246 00:17:39,694 --> 00:17:42,054 Well, this should be a joy. 247 00:17:50,054 --> 00:17:51,494 Bella. 248 00:17:51,534 --> 00:17:52,614 Julia. 249 00:17:52,654 --> 00:17:55,174 I do hope you don't think it forward of me... 250 00:17:55,214 --> 00:17:57,534 I was calling to ask for some advice 251 00:17:57,574 --> 00:18:00,374 about having a word with Rose or, or perhaps rather... 252 00:18:00,414 --> 00:18:01,974 ...your permission. 253 00:18:02,014 --> 00:18:05,414 You don't need my permission to speak to Rose. 254 00:18:05,454 --> 00:18:09,174 Err, well, I, I may do for the sort of conversation 255 00:18:09,214 --> 00:18:10,974 I was thinking of having. 256 00:18:11,014 --> 00:18:12,574 Oh, yes? 257 00:18:12,614 --> 00:18:15,254 And what sort of conversation is that? 258 00:18:15,294 --> 00:18:18,374 Um...a frank one. 259 00:18:20,494 --> 00:18:22,414 The sort I wish my mother or mother-in-law 260 00:18:22,454 --> 00:18:24,374 had had with me when I first got married. 261 00:18:24,414 --> 00:18:27,334 About sex, you mean? 262 00:18:27,374 --> 00:18:30,814 Yes, ye...yes. About sex. 263 00:18:30,854 --> 00:18:32,574 Well, go ahead. 264 00:18:32,614 --> 00:18:35,094 I'm sure another perspective could be useful, 265 00:18:35,134 --> 00:18:37,414 especially from someone so well versed in the subject 266 00:18:37,454 --> 00:18:38,974 as yourself. 267 00:18:39,014 --> 00:18:40,294 Right. 268 00:18:40,334 --> 00:18:43,814 Uh, have you already tried to speak to her? 269 00:18:43,854 --> 00:18:45,094 Well, I passed on 270 00:18:45,134 --> 00:18:48,374 some of the tips and tricks I've picked up along the way. 271 00:18:48,414 --> 00:18:50,174 Tips and tricks? 272 00:18:50,214 --> 00:18:52,134 I don't quite... 273 00:18:52,174 --> 00:18:57,854 I was thinking more about addressing her fears... 274 00:19:00,174 --> 00:19:02,494 and her needs... 275 00:19:05,214 --> 00:19:07,254 ...her desires. 276 00:19:09,414 --> 00:19:12,294 What on earth has that got to do with anything? 277 00:19:12,334 --> 00:19:14,814 Speak to her by all means, Bella. 278 00:19:14,854 --> 00:19:16,014 But don't go filling her head... 279 00:19:16,054 --> 00:19:17,734 ...with your nonsense. 280 00:19:17,774 --> 00:19:18,974 If Lucian is a deviant... 281 00:19:19,014 --> 00:19:21,014 ...in the bedroom, then she should look elsewhere. 282 00:19:21,054 --> 00:19:24,094 If he's not, she should grin and bear it... 283 00:19:24,134 --> 00:19:27,334 or...learn to like it. 284 00:19:37,534 --> 00:19:40,134 Do I look alright? 285 00:19:40,174 --> 00:19:42,134 Magnifique. 286 00:19:42,174 --> 00:19:43,814 Wait five minutes before following. 287 00:20:16,014 --> 00:20:17,934 Lucian. 288 00:20:17,974 --> 00:20:20,694 Sorry, did you say something? 289 00:20:20,734 --> 00:20:23,894 I asked what you did today. 290 00:20:23,934 --> 00:20:25,414 I, I went for... 291 00:20:25,454 --> 00:20:28,134 I went for a walk with Jonathan along the front. 292 00:20:28,174 --> 00:20:31,694 I sat about wondering where you were. 293 00:20:34,574 --> 00:20:36,774 Well, I did come looking for you after the exercise class. 294 00:20:36,814 --> 00:20:40,414 What were you...what on earth were you doing? 295 00:20:40,454 --> 00:20:41,534 Hmm. 296 00:20:41,574 --> 00:20:43,854 You know, this and that. 297 00:20:45,614 --> 00:20:49,094 Hmm, I thought, perhaps... 298 00:20:49,134 --> 00:20:52,014 tomorrow we might take that swimming class. 299 00:20:52,054 --> 00:20:54,374 Perhaps. 300 00:21:24,574 --> 00:21:28,454 - -Have a lovely evening. - Thank you, we will. 301 00:21:28,494 --> 00:21:30,854 Right. 302 00:21:30,894 --> 00:21:32,814 What on earth? 303 00:21:32,854 --> 00:21:33,894 Billy. 304 00:21:33,934 --> 00:21:35,254 Is everything alright? 305 00:21:35,294 --> 00:21:37,134 I am so...so sorry. 306 00:21:37,174 --> 00:21:38,374 It's alright. 307 00:21:38,414 --> 00:21:40,454 It's quite alright. 308 00:21:40,494 --> 00:21:42,054 These things happen. 309 00:21:42,094 --> 00:21:43,814 Thank you, Ma'am. 310 00:21:47,854 --> 00:21:51,734 Oh, Daddy, I didn't see you there. 311 00:21:51,774 --> 00:21:52,934 Are you not dining? 312 00:21:52,974 --> 00:21:55,774 Your mother has relegated me to leftovers in the kitchen. 313 00:21:55,814 --> 00:21:57,374 Oh, poor you. 314 00:21:57,414 --> 00:21:58,694 I see you're back on the payroll. 315 00:21:58,734 --> 00:22:01,894 I volunteered. I've done nothing but relax for 10 days straight. 316 00:22:01,934 --> 00:22:03,694 You're looking very well on it, poppet. 317 00:22:03,734 --> 00:22:05,094 Positively glowing, in fact. 318 00:22:05,134 --> 00:22:07,414 It's the Victor effect. 319 00:22:07,454 --> 00:22:08,694 Ah. 320 00:22:08,734 --> 00:22:10,894 And how is Monsieur Michel this evening? 321 00:22:10,934 --> 00:22:12,814 Very well. He's dining at his hotel. 322 00:22:12,854 --> 00:22:15,734 Lucky chap. At least he's being fed. 323 00:22:15,774 --> 00:22:18,134 Well, you should dine with him. Get to know each other. 324 00:22:18,174 --> 00:22:21,494 Do you know, I rather think I might? 325 00:23:34,294 --> 00:23:36,214 -Lucian? -Hmm? 326 00:23:45,454 --> 00:23:46,654 Um... 327 00:23:52,814 --> 00:23:54,774 You...you don't... 328 00:23:54,814 --> 00:23:57,174 you don't have to do this, you know. 329 00:23:57,214 --> 00:23:59,254 I want to. 330 00:24:28,534 --> 00:24:30,734 Wait, what? 331 00:24:30,774 --> 00:24:33,414 What on earth do you think you're doing? 332 00:24:33,454 --> 00:24:36,174 Well, I thought... 333 00:24:36,214 --> 00:24:38,374 you'd like it. 334 00:24:38,414 --> 00:24:40,374 No, I, I do. I just... 335 00:24:40,414 --> 00:24:44,134 No, I, I didn't mean... I, I just... 336 00:24:44,174 --> 00:24:46,694 I meant where on earth did you learn anything like that? 337 00:24:53,614 --> 00:24:55,614 I'm sorry, um... 338 00:24:58,774 --> 00:25:01,374 this just isn't you, Rose. 339 00:25:03,694 --> 00:25:05,254 Isn't it? 340 00:25:28,534 --> 00:25:32,174 Signor Danioni, this really isn't necessary. 341 00:25:30,934 --> 00:25:34,254 You must allow me to repay your hospitality, hmm? 342 00:25:35,194 --> 00:25:37,954 -Thank you. -Signor Ainsworth... 343 00:25:37,994 --> 00:25:39,554 would you like to have some more tea? 344 00:25:39,594 --> 00:25:40,794 Mmm, yes please. 345 00:25:40,834 --> 00:25:44,554 Oh, do, do you think we should get on with the business at hand? 346 00:25:44,594 --> 00:25:46,594 - Shall we? - By all means. 347 00:25:46,634 --> 00:25:48,274 So, to business. 348 00:25:48,314 --> 00:25:50,714 Thank you. 349 00:25:50,754 --> 00:25:52,834 Here you are, darling. 350 00:25:52,874 --> 00:25:55,554 So, let's see...what we have. 351 00:25:57,514 --> 00:25:59,234 Hmm-mm. 352 00:25:59,274 --> 00:26:00,754 Yes. 353 00:26:00,794 --> 00:26:03,914 -You will use local materials? -Oh yes, of course. 354 00:26:03,954 --> 00:26:05,994 Signor Bonacini would insist upon it. 355 00:26:06,034 --> 00:26:07,514 Hmm-mm. 356 00:26:07,554 --> 00:26:11,234 Well, everything seems to be in order, uh, perfect. 357 00:26:12,314 --> 00:26:15,114 It only remains to examine the legal documentation 358 00:26:15,154 --> 00:26:17,634 I have requested. -Yes, of course, I have it. 359 00:26:19,314 --> 00:26:21,874 The deeds. 360 00:26:21,914 --> 00:26:25,034 Thank you, Signora Ainsworth. 361 00:26:25,074 --> 00:26:26,794 So? 362 00:26:26,834 --> 00:26:29,674 Hmm-mm. 363 00:26:29,714 --> 00:26:30,874 Oh. 364 00:26:32,914 --> 00:26:35,154 What is it, Danioni? 365 00:26:35,194 --> 00:26:37,474 These are the deeds, right? 366 00:26:37,514 --> 00:26:38,514 Of course, they're the deeds, 367 00:26:38,554 --> 00:26:40,594 it says so plain as day in the King's English. 368 00:26:40,634 --> 00:26:42,434 Well, then we have a problem. 369 00:26:42,474 --> 00:26:43,834 What kind of problem? 370 00:26:43,874 --> 00:26:48,434 Well, it says here you are tenants in, uh, in comune. 371 00:26:48,474 --> 00:26:51,914 In common? Yes, my husband and I share ownership of the hotel. 372 00:26:51,954 --> 00:26:54,554 Yeah, but you... you have control? 373 00:26:54,594 --> 00:26:57,714 I have a 51 percent share, yes. 374 00:26:57,754 --> 00:26:59,314 Yeah. 375 00:26:59,354 --> 00:27:03,154 I'm sorry. I cannot give you the permits you require. 376 00:27:03,194 --> 00:27:05,754 On what grounds? 377 00:27:05,794 --> 00:27:08,434 The grounds of the law. 378 00:27:08,474 --> 00:27:11,514 It's called la legge dell'autorizzazione maritalehe. 379 00:27:11,554 --> 00:27:12,914 I'm so sorry, Signora Ainsworth. 380 00:27:12,954 --> 00:27:14,994 You should talk to your lawyer 381 00:27:15,034 --> 00:27:17,874 and ask for the Law of Marital Permission. 382 00:27:17,914 --> 00:27:20,874 -Really? -Why, you little sneak. 383 00:27:20,914 --> 00:27:25,354 I paid you a small fortune to rubber stamp this thing! 384 00:27:25,394 --> 00:27:27,274 Oh, I see what's going on here. 385 00:27:27,314 --> 00:27:29,474 -You want more money, is that it? -Please... 386 00:27:29,514 --> 00:27:30,914 Why, I ought to knock your bloody block off! 387 00:27:30,954 --> 00:27:34,154 Well, Cecil, this is not going to resolve anything. 388 00:27:34,194 --> 00:27:35,514 Let's go. 389 00:27:35,554 --> 00:27:37,714 This conversation is far from over. 390 00:27:42,234 --> 00:27:44,394 Good day. 391 00:27:49,074 --> 00:27:52,074 Can you believe the cheek of it? 392 00:27:52,114 --> 00:27:55,114 What were you thinking resorting to bribery? 393 00:27:55,154 --> 00:27:57,034 I'll have you know I was trying to do something 394 00:27:57,074 --> 00:27:58,194 nice for my wife. 395 00:27:58,234 --> 00:28:01,034 - Were you really? - Yes. 396 00:28:01,074 --> 00:28:03,194 God, how can you stand it? 397 00:28:03,234 --> 00:28:05,274 Dealing with all these filthy pen pushers. 398 00:28:05,314 --> 00:28:06,314 Shh. 399 00:28:06,354 --> 00:28:07,754 Dipping their hands without the slightest notion... 400 00:28:07,794 --> 00:28:09,194 -Cecil. -of the rule of law. 401 00:28:09,234 --> 00:28:10,474 Well, be quiet. So rude. 402 00:28:10,514 --> 00:28:13,434 They don't understand a bloody word. 403 00:28:13,474 --> 00:28:15,034 I'll have to have a word with Bruzzone. 404 00:28:15,074 --> 00:28:16,074 Please. 405 00:28:16,114 --> 00:28:19,434 He's probably in Danioni's pocket, along with the rest of them. 406 00:28:19,474 --> 00:28:22,314 What do you suggest? 407 00:28:22,354 --> 00:28:24,554 I'll send a telegram to Thompson at the Consulate. 408 00:28:24,594 --> 00:28:26,354 See if he can recommend someone. 409 00:28:26,394 --> 00:28:28,074 English preferably. 410 00:28:28,114 --> 00:28:30,274 I'll see you back at the hotel. 411 00:28:57,234 --> 00:28:59,194 -Who's that? -He's my superior. 412 00:28:59,234 --> 00:29:02,354 He's just arrived to take charge of the investigation. 413 00:29:02,394 --> 00:29:03,474 I can come back later. 414 00:29:03,514 --> 00:29:05,914 No, no, it's fine. He's on the phone now. Yeah? 415 00:29:05,954 --> 00:29:08,314 So, tell me, did your wife get the message? 416 00:29:08,354 --> 00:29:09,474 I think so, yes. 417 00:29:09,514 --> 00:29:12,274 But, uh, she's talking about consulting lawyers. 418 00:29:12,314 --> 00:29:15,154 You should be there when she does, Signor Ainsworth. 419 00:29:15,194 --> 00:29:16,274 I know, I'm heading back in a bit. 420 00:29:16,314 --> 00:29:18,514 I just thought you might like to see this. 421 00:29:18,554 --> 00:29:20,634 It was waiting for me at the telegraph office. 422 00:29:21,874 --> 00:29:25,474 A thousand gallons a month. That sounds great. 423 00:29:25,514 --> 00:29:27,514 And hope it finally gets Farrino off my back. 424 00:29:27,554 --> 00:29:30,314 Yeah, then, we can find a way to launder our profits 425 00:29:30,354 --> 00:29:31,674 through your hotel, right? 426 00:29:31,714 --> 00:29:33,154 -Yes. -Yeah. 427 00:29:33,194 --> 00:29:35,714 Oh, by the way, um... 428 00:29:35,754 --> 00:29:38,274 I've written down for you, look, 429 00:29:38,314 --> 00:29:42,314 the Law of Marital Authorisation for married women, yeah? 430 00:29:43,674 --> 00:29:46,154 I, I'm sorry. I have work to do. 431 00:29:46,194 --> 00:29:47,314 I'll see you tomorrow. 432 00:30:20,154 --> 00:30:22,394 Seems awfully quiet. 433 00:30:22,434 --> 00:30:25,194 Anyone with any sense is having a siesta. 434 00:30:25,234 --> 00:30:26,874 What about people with no sense at all? 435 00:30:26,914 --> 00:30:29,074 Oh, well, they are holed up in the library 436 00:30:29,114 --> 00:30:30,954 with Signor Bruzzone. 437 00:30:30,994 --> 00:30:32,314 Bruzzone? Here? 438 00:30:32,354 --> 00:30:35,154 Hmm. What have you done, Daddy? 439 00:30:35,194 --> 00:30:37,114 -Just...trying to help your mother out. -Hmm. 440 00:30:37,154 --> 00:30:42,394 I don't want to know. It can't be good if there are lawyers involved. 441 00:30:44,074 --> 00:30:46,714 Law of Marital Authorisation. 442 00:30:50,994 --> 00:30:53,634 You went ahead without me, then? 443 00:30:53,674 --> 00:30:55,114 Excuse me. 444 00:30:55,154 --> 00:30:58,474 You have been gone for nearly two hours. 445 00:30:58,514 --> 00:31:00,474 I had to stop for a bite to eat. 446 00:31:00,514 --> 00:31:01,994 Can't rely on being fed around here. 447 00:31:02,034 --> 00:31:04,314 Don't be so ridiculous. 448 00:31:04,354 --> 00:31:06,554 So, what does he say, Carlo, 449 00:31:06,594 --> 00:31:09,994 about this wretched Marital Authorisation nonsense? 450 00:31:10,034 --> 00:31:11,394 Mr Bruzzone has just been telling us 451 00:31:11,434 --> 00:31:13,594 that the law was repealed in 1919 452 00:31:13,634 --> 00:31:15,274 and replaced with a new legislation 453 00:31:15,314 --> 00:31:18,994 that overturns the Roman principle of infirmitas sexus. 454 00:31:19,034 --> 00:31:21,754 Oh, the weaker sex. 455 00:31:21,794 --> 00:31:23,954 Well, if it's been overturned, then what's the problem? 456 00:31:23,994 --> 00:31:25,954 Mussolini is the problem. 457 00:31:25,994 --> 00:31:28,794 He takes a dim view of female emancipation. 458 00:31:28,834 --> 00:31:30,474 But Bella's not Italian. 459 00:31:30,514 --> 00:31:33,914 And he takes a dimmer view of foreign ownership 460 00:31:33,954 --> 00:31:35,034 of Italian assets. 461 00:31:35,074 --> 00:31:36,634 I see. 462 00:31:36,674 --> 00:31:39,674 Well, why don't we sell up to you? 463 00:31:41,754 --> 00:31:45,754 Mr Bruzzone thinks you would have an even chance in court. 464 00:31:45,794 --> 00:31:49,674 Yes. Not the kind of odds I favour. 465 00:31:49,714 --> 00:31:52,714 Which is why Bruzzone has suggested that I hand over 466 00:31:52,754 --> 00:31:55,674 the controlling shares in the deeds to you. 467 00:31:55,714 --> 00:31:58,714 Me? 468 00:31:58,754 --> 00:32:02,274 It's a bit extreme, isn't it? 469 00:32:02,314 --> 00:32:05,714 Well, in the long run, it may be less risky. 470 00:32:05,754 --> 00:32:09,594 I suppose, if you're sure it's what you want. 471 00:32:09,634 --> 00:32:13,514 What I want is for Danioni to stop interfering. 472 00:32:13,554 --> 00:32:15,434 You and me both. 473 00:32:15,474 --> 00:32:18,194 Yes, come in. 474 00:32:18,234 --> 00:32:19,674 Oh, Miss Pascal. 475 00:32:19,714 --> 00:32:21,314 Oh, am I too early to discuss... 476 00:32:21,354 --> 00:32:23,394 Oh no, no, no, Cecil's just leaving. 477 00:32:23,434 --> 00:32:26,114 Oh. Is, is that it then? All, all decided? 478 00:32:26,154 --> 00:32:28,514 We can discuss it later. 479 00:32:28,554 --> 00:32:31,074 Miss Pascal. Signor Bruzzone. 480 00:32:31,114 --> 00:32:33,234 About having dinner with Victor tomorrow? 481 00:32:33,274 --> 00:32:35,314 Uh... 482 00:32:35,354 --> 00:32:37,834 Maybe. I'm off to Genoa tomorrow. 483 00:32:37,874 --> 00:32:40,034 Oh, how nice. 484 00:32:45,034 --> 00:32:47,554 Miss Pascal, please. 485 00:32:47,594 --> 00:32:48,874 You remember Carlo. 486 00:33:04,954 --> 00:33:06,474 Luce. 487 00:33:09,514 --> 00:33:12,834 I've just had word via Bruzzone. 488 00:33:12,874 --> 00:33:14,034 And? 489 00:33:14,074 --> 00:33:19,274 Gianluca says to meet him at nine p.m. on the seafront. 490 00:33:19,314 --> 00:33:20,474 This evening? 491 00:33:21,594 --> 00:33:23,914 Darling, you'll have to tell him to be so careful 492 00:33:23,954 --> 00:33:26,394 because the town is absolutely crawling. 493 00:33:26,434 --> 00:33:27,714 Nish can't wait. 494 00:33:27,754 --> 00:33:29,834 We'll have to find some way to throw them off the scent. 495 00:33:33,314 --> 00:33:37,994 I think I've just found the perfect distraction. 496 00:33:59,314 --> 00:34:02,794 Your people are from the south of France too, I think. 497 00:34:02,834 --> 00:34:05,354 Oui, uh, we have a house in the south of France, 498 00:34:05,394 --> 00:34:06,554 uh, Aix-en-Provence. 499 00:34:06,594 --> 00:34:07,714 -Oh. -It's a very small city. 500 00:34:07,754 --> 00:34:10,034 I'll be very happy to show you around. 501 00:34:10,074 --> 00:34:11,154 That's very kind of you. 502 00:34:11,194 --> 00:34:14,154 What sort of sized house are we talking about? 503 00:34:28,354 --> 00:34:31,394 One thousand gallons possible. 504 00:34:31,434 --> 00:34:34,754 Will ask around for rest. 505 00:34:34,794 --> 00:34:39,274 Law of marital authorisation for married women. 506 00:35:01,514 --> 00:35:03,034 I hope you haven't brought your knife this time. 507 00:35:12,914 --> 00:35:16,154 Well, tell me where he is then. 508 00:35:16,194 --> 00:35:18,034 There is a shipwreck on the beach, 509 00:35:18,074 --> 00:35:19,994 about a hundred yards away from the lion's head. 510 00:35:20,034 --> 00:35:21,394 I know it. 511 00:35:21,434 --> 00:35:24,194 It was the most remote place that I could think of. 512 00:35:24,234 --> 00:35:27,034 You have tried to do what is best for your friend, 513 00:35:27,074 --> 00:35:29,714 but now you must trust me to get him to safety. 514 00:35:29,754 --> 00:35:31,354 Right. Well, we don't have much time. 515 00:35:31,394 --> 00:35:33,274 I am painfully aware of that. 516 00:35:33,314 --> 00:35:35,434 And there are Blackshirts everywhere. 517 00:35:35,474 --> 00:35:38,034 Then we must pick our moment. 518 00:35:38,074 --> 00:35:40,234 My mother mentioned a party at the casino 519 00:35:40,274 --> 00:35:41,994 the evening after next. 520 00:35:42,034 --> 00:35:44,314 The fellow who runs it is a real Napoleon type, apparently, 521 00:35:44,354 --> 00:35:45,674 a small man, big attitude. 522 00:35:45,714 --> 00:35:49,874 But the point is that Danioni and all his men will have to be there. 523 00:35:49,914 --> 00:35:51,154 They wouldn't miss it for the world. 524 00:35:51,194 --> 00:35:54,034 Even if it means calling off their manhunt for at least the night. 525 00:35:54,074 --> 00:35:56,034 That may be our best chance. 526 00:35:57,274 --> 00:35:58,794 Wait, could I... 527 00:35:58,834 --> 00:36:01,154 could I at least know what the plan is, please? 528 00:36:01,194 --> 00:36:04,074 My father's friend runs a canning factory. 529 00:36:04,114 --> 00:36:06,274 He will smuggle Nish into France 530 00:36:06,314 --> 00:36:08,714 in a consignment of tomatoes. 531 00:36:08,754 --> 00:36:10,274 Hmm. 532 00:36:10,314 --> 00:36:12,274 And you'll send me word when he's safe? 533 00:36:12,314 --> 00:36:13,634 Via Billy Scanlon, yes? 534 00:36:13,674 --> 00:36:14,674 Yes. 535 00:36:16,914 --> 00:36:19,194 I owe Nish my life, you know. 536 00:36:20,434 --> 00:36:23,594 Then I will guard him with mine. 537 00:36:47,794 --> 00:36:50,154 Place your bets, please. 538 00:36:53,354 --> 00:36:55,194 No more bets. 539 00:36:55,234 --> 00:36:57,874 This was an excellent idea, Victor. 540 00:36:57,914 --> 00:36:59,514 Dinner is overrated. 541 00:36:59,554 --> 00:37:03,714 It's jolly decent for them to give us a sneak preview. 542 00:37:03,754 --> 00:37:05,434 Mr Farrino... 543 00:37:05,474 --> 00:37:08,514 I think he's happy for his dealers to get a little practice 544 00:37:08,554 --> 00:37:11,274 before the big night, hmm? 545 00:37:11,314 --> 00:37:14,954 Oh! Look at me, I won! 546 00:37:16,154 --> 00:37:19,194 And, uh, how do you know our charming friend? 547 00:37:19,234 --> 00:37:22,074 Oh, I came and introduced myself to him yesterday. 548 00:37:22,114 --> 00:37:24,634 I find it always pays to be on friendly terms 549 00:37:24,674 --> 00:37:26,514 with the owner of the local casino. 550 00:37:26,554 --> 00:37:27,594 -Ah. -Mm-hmm. 551 00:37:27,634 --> 00:37:30,354 He was most anxious that I returned for his gala evening 552 00:37:30,394 --> 00:37:33,634 to play a little poker with my friends. 553 00:37:33,674 --> 00:37:36,394 Place your bets please. 554 00:37:36,434 --> 00:37:40,634 Well, I'm sure I could be persuaded. 555 00:37:40,674 --> 00:37:42,994 And what about, uh, Count Albani? 556 00:37:43,034 --> 00:37:44,754 Well, Carlo's a gentleman. 557 00:37:44,794 --> 00:37:47,954 He'll accept if we make the challenge. 558 00:37:47,994 --> 00:37:49,994 I believe I won again. 559 00:37:50,034 --> 00:37:51,954 You don't say. 560 00:37:51,994 --> 00:37:54,114 And, uh, what about, uh, your other friend? 561 00:37:54,154 --> 00:37:56,314 Um, the one from the village. 562 00:37:56,354 --> 00:37:57,634 -Who, Danioni? -Hmm. 563 00:37:57,674 --> 00:37:59,754 Oh, good God, no. He's not the sort. 564 00:37:59,794 --> 00:38:00,994 -Oh, no? -No. 565 00:38:01,034 --> 00:38:03,074 Well, he seemed happy enough yesterday 566 00:38:03,114 --> 00:38:04,314 playing vingt-et-un. 567 00:38:04,354 --> 00:38:05,474 -Danioni? -Mm-hmm. 568 00:38:05,514 --> 00:38:06,914 -Here at the casino? -Yes. 569 00:38:06,954 --> 00:38:08,794 Him and Farrino, they were, um... 570 00:38:08,834 --> 00:38:10,914 Um... 571 00:38:10,954 --> 00:38:11,994 as thick as, um... 572 00:38:12,034 --> 00:38:14,034 -Thieves. -Thick as thieves. 573 00:38:20,674 --> 00:38:22,594 Ah. 574 00:38:22,634 --> 00:38:24,954 Not every time. 575 00:38:24,994 --> 00:38:25,994 Hm, not every time. 576 00:38:26,034 --> 00:38:27,954 Encore? Again? 577 00:39:03,834 --> 00:39:07,554 Mrs Ainsworth, you're up early. 578 00:39:07,594 --> 00:39:09,914 I'm going to get the first train, Betty. 579 00:39:09,954 --> 00:39:12,554 You look pretty as a picture. 580 00:39:12,594 --> 00:39:14,754 Hope it's not just for the bank manager's benefit. 581 00:39:15,874 --> 00:39:18,714 -You want me to fix you something hot? -No, no. 582 00:39:18,754 --> 00:39:21,194 You save your energy for Miss Jane and Miss Patricia. 583 00:39:21,234 --> 00:39:22,634 It's their last breakfast. 584 00:39:22,674 --> 00:39:26,194 Yes, Ma'am. I've been curdling milk especially. 585 00:39:26,234 --> 00:39:29,674 I will miss Bubbles, though. 586 00:39:29,714 --> 00:39:32,434 Ma'am, have you got time for a quick word 587 00:39:32,474 --> 00:39:34,034 about something that's been bothering me? 588 00:39:34,074 --> 00:39:35,914 Betty, I'm running a little late, as it is. 589 00:39:35,954 --> 00:39:38,314 No, no. I'm sorry. I, I, I mean at your convenience. 590 00:39:38,354 --> 00:39:39,834 Will it keep till later? 591 00:39:39,874 --> 00:39:42,674 Yes. Yes, Ma'am. It'll, it'll keep. 592 00:40:46,274 --> 00:40:48,074 Have you seen Billy? 593 00:40:48,114 --> 00:40:51,434 Uh, he's not back from taking Mrs Ainsworth to the station. 594 00:40:51,474 --> 00:40:54,594 Can someone help me with the Dodsworth's luggage? 595 00:40:54,634 --> 00:40:58,234 Paola? 596 00:41:03,234 --> 00:41:07,674 That's it. Lovely. 597 00:41:07,714 --> 00:41:10,914 Lovely, Paola. Then finish it off. 598 00:41:10,954 --> 00:41:12,354 Mm-hmm. 599 00:41:14,434 --> 00:41:15,874 Delicious. 600 00:41:15,914 --> 00:41:17,114 Right. 601 00:41:22,914 --> 00:41:24,074 That'll do. 602 00:41:57,514 --> 00:42:00,954 - Oh. - Grazie, Bruno. 603 00:42:00,994 --> 00:42:02,034 You're all set. 604 00:42:02,074 --> 00:42:03,674 I do hope you enjoyed your stay with us. 605 00:42:03,714 --> 00:42:05,514 Oh, yes. 606 00:42:05,554 --> 00:42:06,674 Tolerably. 607 00:42:06,714 --> 00:42:11,154 And this...is to show our appreciation. 608 00:42:11,194 --> 00:42:14,354 To be shared amongst the staff. 609 00:42:16,034 --> 00:42:19,834 Thank you. That's...that's very kind. 610 00:42:19,874 --> 00:42:21,154 Andiamo. 611 00:42:31,914 --> 00:42:33,514 Oh, wait! 612 00:42:33,554 --> 00:42:35,114 Oh, Mrs Dodsworth. 613 00:42:35,154 --> 00:42:37,714 Mrs Dodsworth, you've forgotten your... 614 00:42:37,754 --> 00:42:38,754 dog. 615 00:43:04,234 --> 00:43:08,834 It's not a patch on the Royal Pump Rooms in Harrogate, if you ask me. 616 00:43:08,874 --> 00:43:11,834 Henry. 617 00:43:11,874 --> 00:43:14,474 Mwah. How wonderful to see you. 618 00:43:14,514 --> 00:43:15,634 How wonderful to see you. 619 00:43:15,674 --> 00:43:18,354 I...absolutely beautiful. 620 00:43:19,714 --> 00:43:22,874 You look so well. 621 00:43:22,914 --> 00:43:24,834 Who the hell is that? 622 00:43:32,354 --> 00:43:35,514 Si, si. 623 00:43:38,194 --> 00:43:39,554 Si. 624 00:43:39,594 --> 00:43:41,834 -Ciao. Ciao. 625 00:43:48,394 --> 00:43:51,394 Well, what did he say? 626 00:43:51,434 --> 00:43:53,994 He say the cake he likes very much. 627 00:43:54,034 --> 00:43:55,234 And? 628 00:43:55,274 --> 00:43:59,594 And, he ask we go walk on Sunday. 629 00:43:59,634 --> 00:44:01,754 Oh. 630 00:44:01,794 --> 00:44:03,994 Salvatore, he ask also. 631 00:44:04,034 --> 00:44:05,354 Oh, did he now? 632 00:44:05,394 --> 00:44:08,234 -He say you walk too. -Me? 633 00:44:08,274 --> 00:44:09,594 Hmm. 634 00:44:09,634 --> 00:44:11,714 Oh. I do... 635 00:44:11,754 --> 00:44:14,514 I don't know about that, love. 636 00:44:14,554 --> 00:44:16,314 Mind you... 637 00:44:16,354 --> 00:44:18,914 it's hard to say no to a man who knows how to cook. 638 00:44:27,314 --> 00:44:29,554 It's funny, isn't it? 639 00:44:29,594 --> 00:44:32,914 I've imagined this moment for so long, dreamt of it even, 640 00:44:32,954 --> 00:44:36,154 but now it comes down to it, I...I can't find the words. 641 00:44:36,194 --> 00:44:38,234 Yes. 642 00:44:38,274 --> 00:44:40,874 How many years has it been? 643 00:44:40,914 --> 00:44:43,714 To look at your face, hardly seems like a day has passed 644 00:44:43,754 --> 00:44:45,634 Not true. 645 00:44:45,674 --> 00:44:48,714 It will be 12 years next month, Bella, 646 00:44:48,754 --> 00:44:50,714 when I last set my eyes on you. 647 00:44:50,754 --> 00:44:52,994 That's why we feel like strangers. 648 00:44:53,034 --> 00:44:55,514 If you can be strangers with someone 649 00:44:55,554 --> 00:44:57,754 who has opened their heart to you. 650 00:44:57,794 --> 00:45:01,314 Yes, I did open my heart to you, Henry. 651 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 In letters only. 652 00:45:04,474 --> 00:45:07,234 I wonder if I was having a conversation with myself 653 00:45:07,274 --> 00:45:08,274 as much as with you. 654 00:45:08,314 --> 00:45:10,754 I meant every word of those letters. 655 00:45:10,794 --> 00:45:12,074 So did I. 656 00:45:12,114 --> 00:45:15,354 And I feel an enormous affinity with you. 657 00:45:15,394 --> 00:45:18,474 I indulged thoughts about what might have been. 658 00:45:18,514 --> 00:45:21,474 As did I, as I do now. 659 00:45:21,514 --> 00:45:25,714 But I wonder if those letters have nurtured a fantasy 660 00:45:25,754 --> 00:45:29,834 that, in reality, doesn't exist. 661 00:45:29,874 --> 00:45:33,674 We can make those fantasies of which you talk a reality 662 00:45:33,714 --> 00:45:35,354 if, if you allow. 663 00:45:35,394 --> 00:45:39,794 Henry, what I've come here to say is... 664 00:45:39,834 --> 00:45:43,154 I don't think that we should write to each other anymore. 665 00:45:43,194 --> 00:45:45,434 What? 666 00:45:45,474 --> 00:45:49,274 You will always be my dear, dear friend. 667 00:46:11,514 --> 00:46:13,474 Scusi? 668 00:46:13,514 --> 00:46:14,594 Hello? 669 00:46:14,634 --> 00:46:16,754 Oh, you're English? 670 00:46:16,794 --> 00:46:18,074 Yes. 671 00:46:18,114 --> 00:46:19,954 Can I help you? 672 00:46:19,994 --> 00:46:22,074 I saw you just now. 673 00:46:22,114 --> 00:46:24,754 I could have sworn I knew you from somewhere. 674 00:46:24,794 --> 00:46:26,954 Henry Bowater. 675 00:46:28,994 --> 00:46:30,874 Ainsworth. 676 00:46:30,914 --> 00:46:33,434 Cecil...Ainsworth. 677 00:46:33,474 --> 00:46:35,394 Ah. 678 00:46:35,434 --> 00:46:37,634 Have you been spying on us? 679 00:46:37,674 --> 00:46:40,034 I'd say you'd given me reasonable grounds, 680 00:46:40,074 --> 00:46:42,434 carrying on with my wife behind my back. 681 00:46:42,474 --> 00:46:46,754 A letter addressed to you found its way into my hands. 682 00:46:46,794 --> 00:46:49,794 Well, you needn't worry. 683 00:46:49,834 --> 00:46:52,594 She's just told me not to write anymore. 684 00:46:52,634 --> 00:46:56,274 Oh, don't tell me you've just been jilted? 685 00:46:56,314 --> 00:47:01,874 Oh. 686 00:47:01,914 --> 00:47:04,674 Feelings, sentiment. 687 00:47:04,714 --> 00:47:07,354 It's all a joke to you, isn't it, Ainsworth? 688 00:47:07,394 --> 00:47:10,314 You are a joke, Bowater. 689 00:47:10,354 --> 00:47:13,154 But that's not the punch line. 690 00:47:13,194 --> 00:47:15,714 I was expecting you to be someone else. 691 00:47:15,754 --> 00:47:19,234 Arrivederci. 692 00:47:20,354 --> 00:47:22,874 She deserves better than you. 693 00:47:33,794 --> 00:47:35,594 Cecil, darling. 694 00:47:37,354 --> 00:47:39,794 Darling now, is it? 695 00:47:39,834 --> 00:47:41,314 Where have you been? 696 00:47:43,594 --> 00:47:46,074 Catching up with old acquaintances. 697 00:47:46,114 --> 00:47:47,834 Dressed like that? 698 00:47:47,874 --> 00:47:50,754 Yes. 699 00:47:50,794 --> 00:47:53,234 I've been waiting for you. 700 00:47:53,274 --> 00:47:54,674 Oh? 701 00:47:54,714 --> 00:47:56,114 May I ask why? 702 00:47:56,154 --> 00:47:58,754 I have a surprise for you. 703 00:48:05,714 --> 00:48:08,194 I don't much care for surprises. 704 00:48:08,234 --> 00:48:10,594 Oh, you will like this one, I promise. 705 00:48:10,634 --> 00:48:12,434 What are these? 706 00:48:12,474 --> 00:48:13,834 Legal agreements. 707 00:48:13,874 --> 00:48:15,314 Oh, must I? 708 00:48:15,354 --> 00:48:17,554 Oh, you'll want to, I promise. 709 00:48:19,834 --> 00:48:21,994 My, my. 710 00:48:22,034 --> 00:48:23,114 What's all this in aid of? 711 00:48:23,154 --> 00:48:24,874 We're celebrating. 712 00:48:24,914 --> 00:48:27,434 Well, couldn't you just save me the bother? 713 00:48:27,474 --> 00:48:29,514 It's a deed of covenant, 714 00:48:29,554 --> 00:48:32,794 signing over my shares of the hotel to you. 715 00:48:32,834 --> 00:48:35,154 Oh, I see. 716 00:48:35,194 --> 00:48:36,194 Hmm. 717 00:48:36,234 --> 00:48:39,074 And uh, what about this other one? 718 00:48:39,114 --> 00:48:41,794 Ah, well that's a translation into Italian, 719 00:48:41,834 --> 00:48:45,394 and some addendum that Bruzzone insisted upon. 720 00:48:45,434 --> 00:48:49,634 Um, yes, covering future changes of ownership. 721 00:48:49,674 --> 00:48:52,274 I didn't ask for this, you know. 722 00:48:52,314 --> 00:48:54,274 I mean, you, you really don't need to. 723 00:48:54,314 --> 00:48:56,794 Oh, but I want to, I want to. 724 00:48:58,474 --> 00:49:00,714 We have no choice, really, have we, 725 00:49:00,754 --> 00:49:02,994 but to make things work between us? 726 00:49:08,314 --> 00:49:10,514 Bellakins, darling. 727 00:49:10,554 --> 00:49:12,074 I've wasted far too much time 728 00:49:12,114 --> 00:49:13,834 wishing that things were different. 729 00:49:13,874 --> 00:49:18,154 And perhaps you should have a read over the contracts, 730 00:49:18,194 --> 00:49:21,594 and I'll fetch Miss Pascal to witness them. 731 00:49:21,634 --> 00:49:22,634 Alright. 732 00:49:34,034 --> 00:49:35,354 How's it going? 733 00:49:35,394 --> 00:49:37,274 I feel a little out of my depth. 734 00:49:37,314 --> 00:49:39,074 No, no, no, nonsense. 735 00:49:39,114 --> 00:49:40,914 You're doing great. 736 00:49:40,954 --> 00:49:42,434 Hmm. 737 00:49:45,554 --> 00:49:48,074 Does everything seem in order? 738 00:49:48,114 --> 00:49:50,474 Uh, but yes, I suppose so. 739 00:49:50,514 --> 00:49:53,634 Claudine Pascal at your service. 740 00:49:53,674 --> 00:49:56,114 Would you like a little more time to look over them, darling? 741 00:49:56,154 --> 00:49:59,074 Oh, no, no, no, no, no. I...I trust you. 742 00:49:59,114 --> 00:50:00,674 Hmm. 743 00:50:14,354 --> 00:50:16,834 All done. 744 00:50:16,874 --> 00:50:22,074 Miss Pascal, your signature, please. 745 00:50:49,074 --> 00:50:52,194 Ah. Ooh, that is rough, huh? 746 00:50:52,234 --> 00:50:56,194 Yeah. 747 00:50:56,234 --> 00:50:58,834 You know what, though, it does the job. 748 00:50:58,874 --> 00:51:00,834 Huh? Here. 749 00:51:00,874 --> 00:51:02,834 Give me my hat, come on. 750 00:51:02,874 --> 00:51:06,754 This ain't exactly a sizeable operation though, is it? 751 00:51:06,794 --> 00:51:09,994 Mm-hmm. I just want you to know there are hundreds of vineyards 752 00:51:10,034 --> 00:51:11,954 like this across the Liguria region. 753 00:51:11,994 --> 00:51:13,434 -Oh yeah? -Yeah. 754 00:51:13,474 --> 00:51:15,834 So, uh, you can get me the gallons that I need? 755 00:51:15,874 --> 00:51:16,954 Absolutely. 756 00:51:16,994 --> 00:51:18,914 You can be assured of it, Signor Farrino. 757 00:51:18,954 --> 00:51:19,994 -Ah? -Yeah. 758 00:51:20,034 --> 00:51:23,634 -Come here, let me talk to you. -Mm-hmm. 759 00:51:23,674 --> 00:51:25,034 Hey. 760 00:51:28,154 --> 00:51:30,874 -Let me ask you something. -Yeah, sure. 761 00:51:30,914 --> 00:51:33,994 Are you planning to, uh, cut Ainsworth out of this deal? 762 00:51:36,154 --> 00:51:37,554 Well... 763 00:51:39,194 --> 00:51:40,954 what do you prefer? 764 00:51:40,994 --> 00:51:42,994 I prefer not to deal with uppity Brits 765 00:51:43,034 --> 00:51:45,914 who look down their nose at me. 766 00:51:45,954 --> 00:51:49,474 Of course, his contacts in the whiskey industry are valuable, 767 00:51:49,514 --> 00:51:52,314 but I suspect that the West Side Gang, 768 00:51:52,354 --> 00:51:54,914 they'll have their own before too long. 769 00:51:54,954 --> 00:51:58,194 How about his hotel? 770 00:51:58,234 --> 00:52:01,434 -Yeah, that could be very useful. -Mm-hmm. 771 00:52:01,474 --> 00:52:03,994 And if my employers decide 772 00:52:04,034 --> 00:52:07,354 they can dispense with the services of Cecil Ainsworth, 773 00:52:07,394 --> 00:52:11,394 then...we got other ways we can take over the hotel. 774 00:52:16,114 --> 00:52:19,114 You did good, huh? You did very good. 775 00:52:19,154 --> 00:52:21,034 Very nice, very nice. 776 00:52:25,554 --> 00:52:29,594 Ladies and gentlemen, let the good times roll. 777 00:52:34,594 --> 00:52:36,954 Looks like paradise, eh? 778 00:52:36,994 --> 00:52:37,994 I'm just glad you're here. 779 00:52:38,034 --> 00:52:40,154 Let the laundering begin. 780 00:52:41,794 --> 00:52:42,914 -Argh. -Urgh! 781 00:52:42,954 --> 00:52:45,074 I'm rather keen to teach him a lesson. 782 00:52:45,114 --> 00:52:46,234 She knows that I'm not in love with her. 783 00:52:46,274 --> 00:52:48,394 Tell me what's wrong with me! 784 00:52:48,434 --> 00:52:49,794 Get out! 785 00:52:49,834 --> 00:52:52,874 # Welcome to the leading lady's night... # 786 00:52:52,914 --> 00:52:55,714 And I use this to cover your $50,000. 787 00:52:55,754 --> 00:52:56,994 Oh, no, you're not! 54940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.