Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,934 --> 00:00:28,774
Lucian.
2
00:00:40,014 --> 00:00:41,774
Where's Rose?
3
00:00:41,814 --> 00:00:45,614
Why don't we go up and
get a glass of water?
4
00:00:46,974 --> 00:00:48,334
Rose?
5
00:00:52,574 --> 00:00:54,854
Rose?
6
00:00:59,374 --> 00:01:02,134
Rose.
7
00:01:11,414 --> 00:01:13,734
Damn it all to hell.
8
00:01:13,774 --> 00:01:16,974
Rose?
9
00:01:17,014 --> 00:01:20,014
Arrivederci.
10
00:01:20,054 --> 00:01:22,054
Grazie mille.
11
00:01:22,094 --> 00:01:23,974
Did the vultures get
what they wanted?
12
00:01:24,014 --> 00:01:25,254
They seem rather pleased.
13
00:01:25,294 --> 00:01:26,734
Perhaps they'll
leave you alone now?
14
00:01:26,774 --> 00:01:29,294
Urgh, I damn well hope so.
15
00:01:29,334 --> 00:01:31,294
I thought that was
all rather jolly.
16
00:01:31,334 --> 00:01:33,214
So much fun.
17
00:01:40,614 --> 00:01:43,494
You here again, Bonacini?
18
00:01:43,534 --> 00:01:45,854
I came to help my nephew.
19
00:01:47,254 --> 00:01:50,814
They do not teach English
at the military academy.
20
00:01:53,414 --> 00:01:56,134
-A military man, you say?
-You are surprised?
21
00:01:56,174 --> 00:01:57,934
A little.
22
00:01:57,974 --> 00:02:01,134
I'd heard the Bonacinis
were a bunch of communists.
23
00:02:01,174 --> 00:02:03,094
Who told you that?
24
00:02:03,134 --> 00:02:05,894
Signor Danioni.
25
00:02:05,934 --> 00:02:09,374
He has you figured for a
treacherous red, my friend.
26
00:02:09,414 --> 00:02:11,814
My politics are
no man's business.
27
00:02:11,854 --> 00:02:14,334
Except I rather
think they're mine.
28
00:02:14,374 --> 00:02:18,334
I would hate to see my
wife's close association
29
00:02:18,374 --> 00:02:22,854
with a Bolshevik sympathiser
blow up in her face.
30
00:02:22,894 --> 00:02:24,294
Are you threatening me?
31
00:02:24,334 --> 00:02:26,254
Oh, good grief, no.
32
00:02:26,294 --> 00:02:28,254
I'm advising you.
33
00:02:28,294 --> 00:02:30,774
Stay away from my wife...
34
00:02:30,814 --> 00:02:34,214
before something
unfortunate happens.
35
00:03:15,934 --> 00:03:17,374
Rose?
36
00:03:18,774 --> 00:03:20,134
Rose?
37
00:03:26,734 --> 00:03:30,054
Hello.
38
00:03:35,054 --> 00:03:38,174
I had hoped that we might, um...
39
00:03:40,134 --> 00:03:42,134
...steal a moment.
40
00:03:50,734 --> 00:03:53,774
Oh, Lucian, we mustn't.
41
00:03:53,814 --> 00:03:55,294
We already have.
42
00:03:57,494 --> 00:03:59,534
It was a moment of madness.
43
00:04:02,174 --> 00:04:04,614
It was the sanest
thing I've ever done.
44
00:04:38,494 --> 00:04:39,694
Hmm...
45
00:04:46,974 --> 00:04:48,574
No, Constance.
46
00:04:50,494 --> 00:04:54,054
I, I can't, I can't go
back to how it was before.
47
00:06:16,094 --> 00:06:19,494
Tell you what, Paola,
as a special treat,
48
00:06:19,534 --> 00:06:21,854
I'll tidy up after you, hey?
49
00:06:21,894 --> 00:06:24,574
Oh, cheer up.
50
00:06:24,614 --> 00:06:26,054
You missed all the fun outside.
51
00:06:26,094 --> 00:06:29,294
Oh, we've been having some fun
of our own, haven't we Paola?
52
00:06:29,334 --> 00:06:31,494
Just been making my
lemon drizzle cake.
53
00:06:31,534 --> 00:06:33,774
That workman she's sweet on,
54
00:06:33,814 --> 00:06:36,174
he ate three pieces
the other day, oh my...
55
00:06:40,974 --> 00:06:45,094
No, it's fine, it's
fine, everything's fine.
56
00:06:51,294 --> 00:06:53,054
Cheeky.
57
00:06:53,094 --> 00:06:54,934
Urgh!
58
00:06:54,974 --> 00:06:56,854
40 years.
59
00:06:56,894 --> 00:06:58,334
40 years I've used that recipe,
60
00:06:58,374 --> 00:07:00,134
it's never failed.
61
00:07:00,174 --> 00:07:01,974
Until now.
62
00:07:08,974 --> 00:07:12,174
Alright, no, no,
Paola, enough, enough!
63
00:07:12,214 --> 00:07:14,014
Now, chin up.
64
00:07:14,054 --> 00:07:16,094
Get the eggs,
butter, flour, sugar.
65
00:07:16,134 --> 00:07:20,014
Constance will walk you
through it this time.
66
00:07:20,054 --> 00:07:22,574
See if you could do
any better, love.
67
00:07:39,174 --> 00:07:40,894
You've got lemonade.
68
00:07:40,934 --> 00:07:44,654
Yes. I was just experimenting
with some rosemary.
69
00:07:44,694 --> 00:07:46,214
Are you going to
tell me about Nish?
70
00:07:46,254 --> 00:07:48,174
He's stable...for now.
71
00:07:48,214 --> 00:07:50,414
He thinks he might
have gangrene.
72
00:07:50,454 --> 00:07:53,134
Gangrene? But then he needs
to see a doctor immediately.
73
00:07:53,174 --> 00:07:56,054
Well, do you know anyone
that we can trust?
74
00:07:56,094 --> 00:07:58,534
Nish seems to think that we ought
to rely on this Gianluca fellow.
75
00:07:58,574 --> 00:08:01,414
Apparently, he has some sort
of plan to smuggle him out.
76
00:08:01,454 --> 00:08:03,014
Well, that's more
than we have.
77
00:08:03,054 --> 00:08:04,614
No, but the thing is,
now that it comes to it,
78
00:08:04,654 --> 00:08:06,974
I realise I have no idea
how to get hold of him.
79
00:08:07,014 --> 00:08:08,654
What about his father?
80
00:08:08,694 --> 00:08:09,974
The lawyer?
81
00:08:10,014 --> 00:08:11,134
Yes.
82
00:08:11,174 --> 00:08:12,974
It's worth try.
83
00:08:13,014 --> 00:08:14,174
Well, perhaps I
could go and see him.
84
00:08:14,214 --> 00:08:15,374
I, I could, um...
85
00:08:15,414 --> 00:08:18,054
I could ask Carlo if he would
accompany me to translate.
86
00:08:18,094 --> 00:08:20,734
Well, if you wouldn't mind, that's
likely to draw less suspicion.
87
00:08:20,774 --> 00:08:22,094
Yes, of course.
88
00:08:22,134 --> 00:08:26,294
Now, please, darling,
go and find Rose.
89
00:08:26,334 --> 00:08:28,414
I'm going.
90
00:08:28,454 --> 00:08:30,534
Sir.
91
00:08:30,574 --> 00:08:31,934
Is now a good moment, Ma'am,
92
00:08:31,974 --> 00:08:33,694
for me to make that
telephone call?
93
00:08:33,734 --> 00:08:34,734
Oh, yes, of course, Betty.
94
00:08:34,774 --> 00:08:37,814
Are you sure I won't be
keeping you from the office?
95
00:08:37,854 --> 00:08:40,014
No.
96
00:08:40,054 --> 00:08:41,334
I have an errand to run.
97
00:08:58,494 --> 00:09:01,214
Oh, what the devil is it now?
98
00:09:15,654 --> 00:09:18,854
Looking for me?
99
00:09:18,894 --> 00:09:21,814
Ah.
100
00:09:21,854 --> 00:09:24,174
You didn't think I'd sang and
dance at your friend's party
101
00:09:24,214 --> 00:09:25,454
without a rehearsal, did you?
102
00:09:25,494 --> 00:09:26,774
Uh, he's not a friend.
103
00:09:26,814 --> 00:09:28,014
He's a business
associate, actually.
104
00:09:28,054 --> 00:09:31,014
But even so, it was jolly
decent of you to help out.
105
00:09:31,054 --> 00:09:32,934
I'm not doing it for you, honey.
106
00:09:32,974 --> 00:09:36,214
I'm doing it for your wife...
107
00:09:36,254 --> 00:09:38,214
and a thousand dollars.
108
00:09:38,254 --> 00:09:40,134
Thanks, Billy.
109
00:09:45,534 --> 00:09:48,054
I'm in the wrong game.
110
00:09:50,094 --> 00:09:53,374
Pottiston, seven
nine four five.
111
00:09:53,414 --> 00:09:55,254
Fanny, is that you love?
112
00:09:55,294 --> 00:09:58,854
No, Mrs Scanlon, it's
Joan. Joan Bunting?
113
00:09:58,894 --> 00:10:01,014
-Joan?
-That's right, Mrs Scanlon.
114
00:10:01,054 --> 00:10:03,294
Err, we met at Fanny's
anniversary party
115
00:10:03,334 --> 00:10:04,654
a few year back.
116
00:10:04,694 --> 00:10:05,974
I'm her cousin.
117
00:10:06,014 --> 00:10:08,494
I work with her...
here at the big house.
118
00:10:08,534 --> 00:10:09,814
I, I, I remember, love.
119
00:10:09,854 --> 00:10:11,694
Where is she?
120
00:10:11,734 --> 00:10:12,854
At home.
121
00:10:12,894 --> 00:10:16,054
She's had, um, an episode.
122
00:10:16,094 --> 00:10:18,094
What kind of episode?
123
00:10:18,134 --> 00:10:20,414
A stroke, the doctors think.
124
00:10:20,454 --> 00:10:24,854
But...she's sitting
up, talking, but...
125
00:10:24,894 --> 00:10:26,014
work's beyond her just...
126
00:10:26,054 --> 00:10:28,654
...now. She asked me to
speak to you in her place.
127
00:10:28,694 --> 00:10:31,174
She told you about this
Tommy business, then?
128
00:10:31,214 --> 00:10:33,854
He's staying with
me, the little mite.
129
00:10:33,894 --> 00:10:37,134
No, he's too much of a
handful the state she's in.
130
00:10:37,174 --> 00:10:40,654
I've got to tell Constance
to come back then.
131
00:10:40,694 --> 00:10:42,414
Fanny says she
don't want that,
132
00:10:42,454 --> 00:10:45,894
that she'll...soon
be on the mend.
133
00:10:45,934 --> 00:10:48,054
What do you think?
134
00:10:48,094 --> 00:10:52,414
I think even if she
recovers somewhat,
135
00:10:52,454 --> 00:10:55,614
she'll be a no fit state to
play mammy to a three-year-old.
136
00:11:00,414 --> 00:11:03,254
What should we do, Joan?
137
00:11:03,294 --> 00:11:07,734
I ca...I can keep him
for now, Mrs Scanlon.
138
00:11:07,774 --> 00:11:09,614
Bless you, love.
139
00:11:09,654 --> 00:11:10,774
But I've three of me own.
140
00:11:10,814 --> 00:11:14,574
I mean, if Constance don't
come home to claim him,
141
00:11:14,614 --> 00:11:15,694
well...
142
00:11:17,974 --> 00:11:19,374
the vicar says...
143
00:11:19,414 --> 00:11:24,174
...he can find a place for
him in the district orphanage,
144
00:11:24,214 --> 00:11:26,454
though it's not where
any of us wants.
145
00:11:44,814 --> 00:11:48,134
Mrs Ainsworth, Ma'am.
146
00:11:48,174 --> 00:11:51,934
Your mother-in-law, she gave me
an hour off after lunch if...
147
00:11:51,974 --> 00:11:54,134
...if you fancied
another swim,
148
00:11:54,174 --> 00:11:56,294
Mrs Ainsworth?
149
00:11:56,334 --> 00:11:57,894
Maybe some other time.
150
00:12:13,214 --> 00:12:15,254
What could be more pleasant?
151
00:12:16,814 --> 00:12:18,814
Apart from some of
the company, perhaps?
152
00:12:18,854 --> 00:12:20,934
Hmm.
153
00:12:20,974 --> 00:12:23,334
Here we are.
154
00:12:23,374 --> 00:12:25,294
May I ask you why
you are once again
155
00:12:25,334 --> 00:12:27,014
seeking out Bruzzone,
156
00:12:27,054 --> 00:12:29,174
if you don't think it's an
impertinence on my part?
157
00:12:29,214 --> 00:12:30,294
Oh no, no, not at all.
158
00:12:30,334 --> 00:12:35,654
I wish to consult him about
our plans to extend the hotel.
159
00:12:35,694 --> 00:12:38,894
And to get a
message to his son.
160
00:12:38,934 --> 00:12:40,854
I knew it.
161
00:12:40,894 --> 00:12:42,534
Oh, Carlo, please
don't be angry.
162
00:12:42,574 --> 00:12:45,134
No, I'm not angry.
163
00:12:45,174 --> 00:12:47,734
I'm alarmed.
164
00:12:47,774 --> 00:12:51,294
I had foolishly imagined that
Danioni's suspicions were unfounded.
165
00:12:51,334 --> 00:12:53,614
But they are, in
relation to the hotel.
166
00:12:53,654 --> 00:12:56,854
Yes, but not in relation
to your family, right?
167
00:12:56,894 --> 00:12:58,494
I it's Luce.
168
00:12:58,534 --> 00:13:01,534
He's got himself
embroiled. What can I do?
169
00:13:01,574 --> 00:13:03,654
Of course, I have
to stand by him.
170
00:13:03,694 --> 00:13:06,494
His only intention is
to protect his friend.
171
00:13:06,534 --> 00:13:08,374
Of course.
172
00:13:08,414 --> 00:13:10,574
But...
173
00:13:10,614 --> 00:13:12,854
you're right. You
should stay out of this.
174
00:13:12,894 --> 00:13:13,934
It's far too risky for you.
175
00:13:13,974 --> 00:13:15,654
No, no, no. Bella!
176
00:13:17,214 --> 00:13:19,174
You know me.
177
00:13:19,214 --> 00:13:21,934
I would not dream of it.
178
00:13:21,974 --> 00:13:23,814
You have so much more to risk.
179
00:13:23,854 --> 00:13:25,414
Hmm, true.
180
00:13:27,054 --> 00:13:28,934
So have you.
181
00:13:28,974 --> 00:13:30,214
Let's go.
182
00:13:38,494 --> 00:13:40,854
Signora Ainsworth.
183
00:13:40,894 --> 00:13:42,494
Eccellenza.
184
00:13:42,534 --> 00:13:43,734
Danioni.
185
00:13:43,774 --> 00:13:45,534
What are you doing here?
186
00:13:45,574 --> 00:13:48,294
Well, actually, I have
the same question for you.
187
00:13:48,334 --> 00:13:51,214
Oh, Mrs Ainsworth has come
to consult her lawyer.
188
00:13:51,254 --> 00:13:53,814
Yes, ahead of our
planning meeting tomorrow.
189
00:13:53,854 --> 00:13:56,454
Oh, please, Signora Ainsworth.
It's just a formality.
190
00:13:56,494 --> 00:13:58,134
Nonetheless...
191
00:13:58,174 --> 00:14:00,814
Then I must advise you to
seek another representative,
192
00:14:00,854 --> 00:14:02,334
Signora Ainsworth.
193
00:14:02,374 --> 00:14:04,734
Why is that?
194
00:14:04,774 --> 00:14:07,734
Because that man is the
father of a criminal element,
195
00:14:07,774 --> 00:14:08,854
that's why.
196
00:14:08,894 --> 00:14:11,294
I've already recommended
Signor Bruzzone
197
00:14:11,334 --> 00:14:14,054
to a friend of mine, so I
can't possibly abandon him now.
198
00:14:14,094 --> 00:14:15,894
Thank you, nonetheless.
199
00:14:15,934 --> 00:14:18,134
- -Buon giorno.
- Ah.
200
00:14:18,174 --> 00:14:19,894
Signora.
201
00:14:52,014 --> 00:14:55,014
Victor, the world
and his wife can see.
202
00:15:09,054 --> 00:15:11,894
What about the
world and his wife?
203
00:15:11,934 --> 00:15:14,574
Well, it turns out they're
not staying in Portofino.
204
00:15:14,614 --> 00:15:15,814
Perfect.
205
00:15:15,854 --> 00:15:18,654
Come on. Let's see if I
can smuggle you upstairs.
206
00:15:25,054 --> 00:15:29,814
Yes, but still, that was not
what I was expecting when
207
00:15:29,854 --> 00:15:32,734
you asked me to take a
walk with you into town.
208
00:15:32,774 --> 00:15:34,934
Thank you for your
unerring support.
209
00:15:45,814 --> 00:15:49,774
Carlo, I find myself relying
on you more and more.
210
00:15:49,814 --> 00:15:52,134
You have been so
incredibly generous
211
00:15:52,174 --> 00:15:54,654
with all your
wisdom and advice.
212
00:15:54,694 --> 00:15:56,694
I wondered if you
might consider
213
00:15:56,734 --> 00:15:58,214
accepting some of mine?
214
00:16:00,414 --> 00:16:04,534
You think I should stop
loitering around the hotel
215
00:16:04,574 --> 00:16:06,014
like a lovesick Romeo
216
00:16:06,054 --> 00:16:07,934
and join my friends
along the coast.
217
00:16:07,974 --> 00:16:10,574
I just think you
might be happier.
218
00:16:10,614 --> 00:16:12,614
She told you of my offer?
219
00:16:12,654 --> 00:16:15,934
Yes. And how very
flattered she was by it.
220
00:16:15,974 --> 00:16:18,334
Yet, not flattered
enough to accept.
221
00:16:18,374 --> 00:16:19,574
But she's young.
222
00:16:19,614 --> 00:16:21,654
- Oh, I see.
- No.
223
00:16:21,694 --> 00:16:24,734
She wants excitement, romance.
224
00:16:24,774 --> 00:16:27,654
And I, alas, can
only be myself.
225
00:16:27,694 --> 00:16:31,814
Bella, the friend I
am holidaying with
226
00:16:31,854 --> 00:16:33,494
works for the Interior Ministry.
227
00:16:33,534 --> 00:16:36,094
I have asked him to look
into Victor's background.
228
00:16:36,134 --> 00:16:38,414
Oh, Carlo, really,
that's not necessary.
229
00:16:38,454 --> 00:16:39,774
It is.
230
00:16:39,814 --> 00:16:41,614
For my peace of mind.
231
00:16:41,654 --> 00:16:43,934
And if he is who
he says he is,
232
00:16:43,974 --> 00:16:46,174
then I will leave the
field as gracefully
233
00:16:46,214 --> 00:16:47,534
as an old man can manage.
234
00:16:47,574 --> 00:16:49,214
Stop it.
235
00:16:49,254 --> 00:16:53,014
Anyway. Thank you.
236
00:17:13,174 --> 00:17:15,414
What are we to
do about Bubbles?
237
00:17:15,454 --> 00:17:17,694
We should discuss it later.
238
00:17:17,734 --> 00:17:20,414
-Good afternoon.
-Good afternoon.
239
00:17:20,454 --> 00:17:22,574
-Good afternoon.
-Madam.
240
00:17:22,614 --> 00:17:25,414
Well...
241
00:17:25,454 --> 00:17:27,974
Love is blind, Jane.
242
00:17:31,094 --> 00:17:32,374
What is it?
243
00:17:32,414 --> 00:17:34,134
Telephone, Ma'am.
244
00:17:34,174 --> 00:17:35,574
I'm busy, Hester.
245
00:17:35,614 --> 00:17:39,654
It's Mrs Ainsworth, Ma'am.
She's most insistent.
246
00:17:39,694 --> 00:17:42,054
Well, this should be a joy.
247
00:17:50,054 --> 00:17:51,494
Bella.
248
00:17:51,534 --> 00:17:52,614
Julia.
249
00:17:52,654 --> 00:17:55,174
I do hope you don't
think it forward of me...
250
00:17:55,214 --> 00:17:57,534
I was calling to
ask for some advice
251
00:17:57,574 --> 00:18:00,374
about having a word with
Rose or, or perhaps rather...
252
00:18:00,414 --> 00:18:01,974
...your permission.
253
00:18:02,014 --> 00:18:05,414
You don't need my
permission to speak to Rose.
254
00:18:05,454 --> 00:18:09,174
Err, well, I, I may do for
the sort of conversation
255
00:18:09,214 --> 00:18:10,974
I was thinking of having.
256
00:18:11,014 --> 00:18:12,574
Oh, yes?
257
00:18:12,614 --> 00:18:15,254
And what sort of
conversation is that?
258
00:18:15,294 --> 00:18:18,374
Um...a frank one.
259
00:18:20,494 --> 00:18:22,414
The sort I wish my
mother or mother-in-law
260
00:18:22,454 --> 00:18:24,374
had had with me when
I first got married.
261
00:18:24,414 --> 00:18:27,334
About sex, you mean?
262
00:18:27,374 --> 00:18:30,814
Yes, ye...yes. About sex.
263
00:18:30,854 --> 00:18:32,574
Well, go ahead.
264
00:18:32,614 --> 00:18:35,094
I'm sure another
perspective could be useful,
265
00:18:35,134 --> 00:18:37,414
especially from someone so
well versed in the subject
266
00:18:37,454 --> 00:18:38,974
as yourself.
267
00:18:39,014 --> 00:18:40,294
Right.
268
00:18:40,334 --> 00:18:43,814
Uh, have you already
tried to speak to her?
269
00:18:43,854 --> 00:18:45,094
Well, I passed on
270
00:18:45,134 --> 00:18:48,374
some of the tips and tricks
I've picked up along the way.
271
00:18:48,414 --> 00:18:50,174
Tips and tricks?
272
00:18:50,214 --> 00:18:52,134
I don't quite...
273
00:18:52,174 --> 00:18:57,854
I was thinking more about
addressing her fears...
274
00:19:00,174 --> 00:19:02,494
and her needs...
275
00:19:05,214 --> 00:19:07,254
...her desires.
276
00:19:09,414 --> 00:19:12,294
What on earth has that
got to do with anything?
277
00:19:12,334 --> 00:19:14,814
Speak to her by
all means, Bella.
278
00:19:14,854 --> 00:19:16,014
But don't go filling her head...
279
00:19:16,054 --> 00:19:17,734
...with your nonsense.
280
00:19:17,774 --> 00:19:18,974
If Lucian is a deviant...
281
00:19:19,014 --> 00:19:21,014
...in the bedroom, then
she should look elsewhere.
282
00:19:21,054 --> 00:19:24,094
If he's not, she should
grin and bear it...
283
00:19:24,134 --> 00:19:27,334
or...learn to like it.
284
00:19:37,534 --> 00:19:40,134
Do I look alright?
285
00:19:40,174 --> 00:19:42,134
Magnifique.
286
00:19:42,174 --> 00:19:43,814
Wait five minutes
before following.
287
00:20:16,014 --> 00:20:17,934
Lucian.
288
00:20:17,974 --> 00:20:20,694
Sorry, did you say something?
289
00:20:20,734 --> 00:20:23,894
I asked what you did today.
290
00:20:23,934 --> 00:20:25,414
I, I went for...
291
00:20:25,454 --> 00:20:28,134
I went for a walk with
Jonathan along the front.
292
00:20:28,174 --> 00:20:31,694
I sat about wondering
where you were.
293
00:20:34,574 --> 00:20:36,774
Well, I did come looking for
you after the exercise class.
294
00:20:36,814 --> 00:20:40,414
What were you...what on
earth were you doing?
295
00:20:40,454 --> 00:20:41,534
Hmm.
296
00:20:41,574 --> 00:20:43,854
You know, this and that.
297
00:20:45,614 --> 00:20:49,094
Hmm, I thought, perhaps...
298
00:20:49,134 --> 00:20:52,014
tomorrow we might take
that swimming class.
299
00:20:52,054 --> 00:20:54,374
Perhaps.
300
00:21:24,574 --> 00:21:28,454
- -Have a lovely evening.
- Thank you, we will.
301
00:21:28,494 --> 00:21:30,854
Right.
302
00:21:30,894 --> 00:21:32,814
What on earth?
303
00:21:32,854 --> 00:21:33,894
Billy.
304
00:21:33,934 --> 00:21:35,254
Is everything alright?
305
00:21:35,294 --> 00:21:37,134
I am so...so sorry.
306
00:21:37,174 --> 00:21:38,374
It's alright.
307
00:21:38,414 --> 00:21:40,454
It's quite alright.
308
00:21:40,494 --> 00:21:42,054
These things happen.
309
00:21:42,094 --> 00:21:43,814
Thank you, Ma'am.
310
00:21:47,854 --> 00:21:51,734
Oh, Daddy, I didn't
see you there.
311
00:21:51,774 --> 00:21:52,934
Are you not dining?
312
00:21:52,974 --> 00:21:55,774
Your mother has relegated me
to leftovers in the kitchen.
313
00:21:55,814 --> 00:21:57,374
Oh, poor you.
314
00:21:57,414 --> 00:21:58,694
I see you're back
on the payroll.
315
00:21:58,734 --> 00:22:01,894
I volunteered. I've done nothing
but relax for 10 days straight.
316
00:22:01,934 --> 00:22:03,694
You're looking very
well on it, poppet.
317
00:22:03,734 --> 00:22:05,094
Positively glowing, in fact.
318
00:22:05,134 --> 00:22:07,414
It's the Victor effect.
319
00:22:07,454 --> 00:22:08,694
Ah.
320
00:22:08,734 --> 00:22:10,894
And how is Monsieur
Michel this evening?
321
00:22:10,934 --> 00:22:12,814
Very well. He's
dining at his hotel.
322
00:22:12,854 --> 00:22:15,734
Lucky chap. At least
he's being fed.
323
00:22:15,774 --> 00:22:18,134
Well, you should dine with
him. Get to know each other.
324
00:22:18,174 --> 00:22:21,494
Do you know, I
rather think I might?
325
00:23:34,294 --> 00:23:36,214
-Lucian?
-Hmm?
326
00:23:45,454 --> 00:23:46,654
Um...
327
00:23:52,814 --> 00:23:54,774
You...you don't...
328
00:23:54,814 --> 00:23:57,174
you don't have to
do this, you know.
329
00:23:57,214 --> 00:23:59,254
I want to.
330
00:24:28,534 --> 00:24:30,734
Wait, what?
331
00:24:30,774 --> 00:24:33,414
What on earth do you
think you're doing?
332
00:24:33,454 --> 00:24:36,174
Well, I thought...
333
00:24:36,214 --> 00:24:38,374
you'd like it.
334
00:24:38,414 --> 00:24:40,374
No, I, I do. I just...
335
00:24:40,414 --> 00:24:44,134
No, I, I didn't
mean... I, I just...
336
00:24:44,174 --> 00:24:46,694
I meant where on earth did
you learn anything like that?
337
00:24:53,614 --> 00:24:55,614
I'm sorry, um...
338
00:24:58,774 --> 00:25:01,374
this just isn't you, Rose.
339
00:25:03,694 --> 00:25:05,254
Isn't it?
340
00:25:28,534 --> 00:25:32,174
Signor Danioni, this
really isn't necessary.
341
00:25:30,934 --> 00:25:34,254
You must allow me to repay
your hospitality, hmm?
342
00:25:35,194 --> 00:25:37,954
-Thank you.
-Signor Ainsworth...
343
00:25:37,994 --> 00:25:39,554
would you like to
have some more tea?
344
00:25:39,594 --> 00:25:40,794
Mmm, yes please.
345
00:25:40,834 --> 00:25:44,554
Oh, do, do you think we should
get on with the business at hand?
346
00:25:44,594 --> 00:25:46,594
- Shall we?
- By all means.
347
00:25:46,634 --> 00:25:48,274
So, to business.
348
00:25:48,314 --> 00:25:50,714
Thank you.
349
00:25:50,754 --> 00:25:52,834
Here you are, darling.
350
00:25:52,874 --> 00:25:55,554
So, let's see...what we have.
351
00:25:57,514 --> 00:25:59,234
Hmm-mm.
352
00:25:59,274 --> 00:26:00,754
Yes.
353
00:26:00,794 --> 00:26:03,914
-You will use local materials?
-Oh yes, of course.
354
00:26:03,954 --> 00:26:05,994
Signor Bonacini
would insist upon it.
355
00:26:06,034 --> 00:26:07,514
Hmm-mm.
356
00:26:07,554 --> 00:26:11,234
Well, everything seems to
be in order, uh, perfect.
357
00:26:12,314 --> 00:26:15,114
It only remains to examine
the legal documentation
358
00:26:15,154 --> 00:26:17,634
I have requested.
-Yes, of course, I have it.
359
00:26:19,314 --> 00:26:21,874
The deeds.
360
00:26:21,914 --> 00:26:25,034
Thank you, Signora Ainsworth.
361
00:26:25,074 --> 00:26:26,794
So?
362
00:26:26,834 --> 00:26:29,674
Hmm-mm.
363
00:26:29,714 --> 00:26:30,874
Oh.
364
00:26:32,914 --> 00:26:35,154
What is it, Danioni?
365
00:26:35,194 --> 00:26:37,474
These are the deeds, right?
366
00:26:37,514 --> 00:26:38,514
Of course, they're the deeds,
367
00:26:38,554 --> 00:26:40,594
it says so plain as day
in the King's English.
368
00:26:40,634 --> 00:26:42,434
Well, then we have a problem.
369
00:26:42,474 --> 00:26:43,834
What kind of problem?
370
00:26:43,874 --> 00:26:48,434
Well, it says here you are
tenants in, uh, in comune.
371
00:26:48,474 --> 00:26:51,914
In common? Yes, my husband and
I share ownership of the hotel.
372
00:26:51,954 --> 00:26:54,554
Yeah, but you...
you have control?
373
00:26:54,594 --> 00:26:57,714
I have a 51 percent share, yes.
374
00:26:57,754 --> 00:26:59,314
Yeah.
375
00:26:59,354 --> 00:27:03,154
I'm sorry. I cannot give
you the permits you require.
376
00:27:03,194 --> 00:27:05,754
On what grounds?
377
00:27:05,794 --> 00:27:08,434
The grounds of the law.
378
00:27:08,474 --> 00:27:11,514
It's called la legge
dell'autorizzazione maritalehe.
379
00:27:11,554 --> 00:27:12,914
I'm so sorry, Signora Ainsworth.
380
00:27:12,954 --> 00:27:14,994
You should talk to your lawyer
381
00:27:15,034 --> 00:27:17,874
and ask for the Law
of Marital Permission.
382
00:27:17,914 --> 00:27:20,874
-Really?
-Why, you little sneak.
383
00:27:20,914 --> 00:27:25,354
I paid you a small fortune
to rubber stamp this thing!
384
00:27:25,394 --> 00:27:27,274
Oh, I see what's
going on here.
385
00:27:27,314 --> 00:27:29,474
-You want more money, is that it?
-Please...
386
00:27:29,514 --> 00:27:30,914
Why, I ought to knock
your bloody block off!
387
00:27:30,954 --> 00:27:34,154
Well, Cecil, this is not
going to resolve anything.
388
00:27:34,194 --> 00:27:35,514
Let's go.
389
00:27:35,554 --> 00:27:37,714
This conversation
is far from over.
390
00:27:42,234 --> 00:27:44,394
Good day.
391
00:27:49,074 --> 00:27:52,074
Can you believe
the cheek of it?
392
00:27:52,114 --> 00:27:55,114
What were you thinking
resorting to bribery?
393
00:27:55,154 --> 00:27:57,034
I'll have you know I was
trying to do something
394
00:27:57,074 --> 00:27:58,194
nice for my wife.
395
00:27:58,234 --> 00:28:01,034
- Were you really?
- Yes.
396
00:28:01,074 --> 00:28:03,194
God, how can you stand it?
397
00:28:03,234 --> 00:28:05,274
Dealing with all these
filthy pen pushers.
398
00:28:05,314 --> 00:28:06,314
Shh.
399
00:28:06,354 --> 00:28:07,754
Dipping their hands without
the slightest notion...
400
00:28:07,794 --> 00:28:09,194
-Cecil.
-of the rule of law.
401
00:28:09,234 --> 00:28:10,474
Well, be quiet. So rude.
402
00:28:10,514 --> 00:28:13,434
They don't understand
a bloody word.
403
00:28:13,474 --> 00:28:15,034
I'll have to have a
word with Bruzzone.
404
00:28:15,074 --> 00:28:16,074
Please.
405
00:28:16,114 --> 00:28:19,434
He's probably in Danioni's pocket,
along with the rest of them.
406
00:28:19,474 --> 00:28:22,314
What do you suggest?
407
00:28:22,354 --> 00:28:24,554
I'll send a telegram to
Thompson at the Consulate.
408
00:28:24,594 --> 00:28:26,354
See if he can
recommend someone.
409
00:28:26,394 --> 00:28:28,074
English preferably.
410
00:28:28,114 --> 00:28:30,274
I'll see you back at the hotel.
411
00:28:57,234 --> 00:28:59,194
-Who's that?
-He's my superior.
412
00:28:59,234 --> 00:29:02,354
He's just arrived to take
charge of the investigation.
413
00:29:02,394 --> 00:29:03,474
I can come back later.
414
00:29:03,514 --> 00:29:05,914
No, no, it's fine. He's
on the phone now. Yeah?
415
00:29:05,954 --> 00:29:08,314
So, tell me, did your
wife get the message?
416
00:29:08,354 --> 00:29:09,474
I think so, yes.
417
00:29:09,514 --> 00:29:12,274
But, uh, she's talking
about consulting lawyers.
418
00:29:12,314 --> 00:29:15,154
You should be there when
she does, Signor Ainsworth.
419
00:29:15,194 --> 00:29:16,274
I know, I'm heading
back in a bit.
420
00:29:16,314 --> 00:29:18,514
I just thought you
might like to see this.
421
00:29:18,554 --> 00:29:20,634
It was waiting for me
at the telegraph office.
422
00:29:21,874 --> 00:29:25,474
A thousand gallons a
month. That sounds great.
423
00:29:25,514 --> 00:29:27,514
And hope it finally gets
Farrino off my back.
424
00:29:27,554 --> 00:29:30,314
Yeah, then, we can find a
way to launder our profits
425
00:29:30,354 --> 00:29:31,674
through your hotel, right?
426
00:29:31,714 --> 00:29:33,154
-Yes.
-Yeah.
427
00:29:33,194 --> 00:29:35,714
Oh, by the way, um...
428
00:29:35,754 --> 00:29:38,274
I've written down
for you, look,
429
00:29:38,314 --> 00:29:42,314
the Law of Marital Authorisation
for married women, yeah?
430
00:29:43,674 --> 00:29:46,154
I, I'm sorry. I have work to do.
431
00:29:46,194 --> 00:29:47,314
I'll see you tomorrow.
432
00:30:20,154 --> 00:30:22,394
Seems awfully quiet.
433
00:30:22,434 --> 00:30:25,194
Anyone with any sense
is having a siesta.
434
00:30:25,234 --> 00:30:26,874
What about people
with no sense at all?
435
00:30:26,914 --> 00:30:29,074
Oh, well, they are
holed up in the library
436
00:30:29,114 --> 00:30:30,954
with Signor Bruzzone.
437
00:30:30,994 --> 00:30:32,314
Bruzzone? Here?
438
00:30:32,354 --> 00:30:35,154
Hmm. What have
you done, Daddy?
439
00:30:35,194 --> 00:30:37,114
-Just...trying to help your mother out.
-Hmm.
440
00:30:37,154 --> 00:30:42,394
I don't want to know. It can't be
good if there are lawyers involved.
441
00:30:44,074 --> 00:30:46,714
Law of Marital Authorisation.
442
00:30:50,994 --> 00:30:53,634
You went ahead
without me, then?
443
00:30:53,674 --> 00:30:55,114
Excuse me.
444
00:30:55,154 --> 00:30:58,474
You have been gone
for nearly two hours.
445
00:30:58,514 --> 00:31:00,474
I had to stop for a bite to eat.
446
00:31:00,514 --> 00:31:01,994
Can't rely on being
fed around here.
447
00:31:02,034 --> 00:31:04,314
Don't be so ridiculous.
448
00:31:04,354 --> 00:31:06,554
So, what does he say, Carlo,
449
00:31:06,594 --> 00:31:09,994
about this wretched Marital
Authorisation nonsense?
450
00:31:10,034 --> 00:31:11,394
Mr Bruzzone has
just been telling us
451
00:31:11,434 --> 00:31:13,594
that the law was
repealed in 1919
452
00:31:13,634 --> 00:31:15,274
and replaced with
a new legislation
453
00:31:15,314 --> 00:31:18,994
that overturns the Roman
principle of infirmitas sexus.
454
00:31:19,034 --> 00:31:21,754
Oh, the weaker sex.
455
00:31:21,794 --> 00:31:23,954
Well, if it's been overturned,
then what's the problem?
456
00:31:23,994 --> 00:31:25,954
Mussolini is the problem.
457
00:31:25,994 --> 00:31:28,794
He takes a dim view of
female emancipation.
458
00:31:28,834 --> 00:31:30,474
But Bella's not Italian.
459
00:31:30,514 --> 00:31:33,914
And he takes a dimmer
view of foreign ownership
460
00:31:33,954 --> 00:31:35,034
of Italian assets.
461
00:31:35,074 --> 00:31:36,634
I see.
462
00:31:36,674 --> 00:31:39,674
Well, why don't
we sell up to you?
463
00:31:41,754 --> 00:31:45,754
Mr Bruzzone thinks you would
have an even chance in court.
464
00:31:45,794 --> 00:31:49,674
Yes. Not the kind
of odds I favour.
465
00:31:49,714 --> 00:31:52,714
Which is why Bruzzone has
suggested that I hand over
466
00:31:52,754 --> 00:31:55,674
the controlling shares
in the deeds to you.
467
00:31:55,714 --> 00:31:58,714
Me?
468
00:31:58,754 --> 00:32:02,274
It's a bit extreme, isn't it?
469
00:32:02,314 --> 00:32:05,714
Well, in the long run,
it may be less risky.
470
00:32:05,754 --> 00:32:09,594
I suppose, if you're
sure it's what you want.
471
00:32:09,634 --> 00:32:13,514
What I want is for Danioni
to stop interfering.
472
00:32:13,554 --> 00:32:15,434
You and me both.
473
00:32:15,474 --> 00:32:18,194
Yes, come in.
474
00:32:18,234 --> 00:32:19,674
Oh, Miss Pascal.
475
00:32:19,714 --> 00:32:21,314
Oh, am I too early to discuss...
476
00:32:21,354 --> 00:32:23,394
Oh no, no, no,
Cecil's just leaving.
477
00:32:23,434 --> 00:32:26,114
Oh. Is, is that it
then? All, all decided?
478
00:32:26,154 --> 00:32:28,514
We can discuss it later.
479
00:32:28,554 --> 00:32:31,074
Miss Pascal. Signor Bruzzone.
480
00:32:31,114 --> 00:32:33,234
About having dinner
with Victor tomorrow?
481
00:32:33,274 --> 00:32:35,314
Uh...
482
00:32:35,354 --> 00:32:37,834
Maybe. I'm off to
Genoa tomorrow.
483
00:32:37,874 --> 00:32:40,034
Oh, how nice.
484
00:32:45,034 --> 00:32:47,554
Miss Pascal, please.
485
00:32:47,594 --> 00:32:48,874
You remember Carlo.
486
00:33:04,954 --> 00:33:06,474
Luce.
487
00:33:09,514 --> 00:33:12,834
I've just had word via Bruzzone.
488
00:33:12,874 --> 00:33:14,034
And?
489
00:33:14,074 --> 00:33:19,274
Gianluca says to meet him at
nine p.m. on the seafront.
490
00:33:19,314 --> 00:33:20,474
This evening?
491
00:33:21,594 --> 00:33:23,914
Darling, you'll have to
tell him to be so careful
492
00:33:23,954 --> 00:33:26,394
because the town is
absolutely crawling.
493
00:33:26,434 --> 00:33:27,714
Nish can't wait.
494
00:33:27,754 --> 00:33:29,834
We'll have to find some way
to throw them off the scent.
495
00:33:33,314 --> 00:33:37,994
I think I've just found
the perfect distraction.
496
00:33:59,314 --> 00:34:02,794
Your people are from the
south of France too, I think.
497
00:34:02,834 --> 00:34:05,354
Oui, uh, we have a house
in the south of France,
498
00:34:05,394 --> 00:34:06,554
uh, Aix-en-Provence.
499
00:34:06,594 --> 00:34:07,714
-Oh.
-It's a very small city.
500
00:34:07,754 --> 00:34:10,034
I'll be very happy
to show you around.
501
00:34:10,074 --> 00:34:11,154
That's very kind of you.
502
00:34:11,194 --> 00:34:14,154
What sort of sized house
are we talking about?
503
00:34:28,354 --> 00:34:31,394
One thousand gallons possible.
504
00:34:31,434 --> 00:34:34,754
Will ask around for rest.
505
00:34:34,794 --> 00:34:39,274
Law of marital authorisation
for married women.
506
00:35:01,514 --> 00:35:03,034
I hope you haven't brought
your knife this time.
507
00:35:12,914 --> 00:35:16,154
Well, tell me where he is then.
508
00:35:16,194 --> 00:35:18,034
There is a shipwreck
on the beach,
509
00:35:18,074 --> 00:35:19,994
about a hundred yards
away from the lion's head.
510
00:35:20,034 --> 00:35:21,394
I know it.
511
00:35:21,434 --> 00:35:24,194
It was the most remote
place that I could think of.
512
00:35:24,234 --> 00:35:27,034
You have tried to do what
is best for your friend,
513
00:35:27,074 --> 00:35:29,714
but now you must trust
me to get him to safety.
514
00:35:29,754 --> 00:35:31,354
Right. Well, we
don't have much time.
515
00:35:31,394 --> 00:35:33,274
I am painfully aware of that.
516
00:35:33,314 --> 00:35:35,434
And there are
Blackshirts everywhere.
517
00:35:35,474 --> 00:35:38,034
Then we must pick our moment.
518
00:35:38,074 --> 00:35:40,234
My mother mentioned
a party at the casino
519
00:35:40,274 --> 00:35:41,994
the evening after next.
520
00:35:42,034 --> 00:35:44,314
The fellow who runs it is a
real Napoleon type, apparently,
521
00:35:44,354 --> 00:35:45,674
a small man, big attitude.
522
00:35:45,714 --> 00:35:49,874
But the point is that Danioni and
all his men will have to be there.
523
00:35:49,914 --> 00:35:51,154
They wouldn't miss
it for the world.
524
00:35:51,194 --> 00:35:54,034
Even if it means calling off their
manhunt for at least the night.
525
00:35:54,074 --> 00:35:56,034
That may be our best chance.
526
00:35:57,274 --> 00:35:58,794
Wait, could I...
527
00:35:58,834 --> 00:36:01,154
could I at least know
what the plan is, please?
528
00:36:01,194 --> 00:36:04,074
My father's friend
runs a canning factory.
529
00:36:04,114 --> 00:36:06,274
He will smuggle Nish into France
530
00:36:06,314 --> 00:36:08,714
in a consignment of tomatoes.
531
00:36:08,754 --> 00:36:10,274
Hmm.
532
00:36:10,314 --> 00:36:12,274
And you'll send me
word when he's safe?
533
00:36:12,314 --> 00:36:13,634
Via Billy Scanlon, yes?
534
00:36:13,674 --> 00:36:14,674
Yes.
535
00:36:16,914 --> 00:36:19,194
I owe Nish my life, you know.
536
00:36:20,434 --> 00:36:23,594
Then I will guard him with mine.
537
00:36:47,794 --> 00:36:50,154
Place your bets, please.
538
00:36:53,354 --> 00:36:55,194
No more bets.
539
00:36:55,234 --> 00:36:57,874
This was an excellent
idea, Victor.
540
00:36:57,914 --> 00:36:59,514
Dinner is overrated.
541
00:36:59,554 --> 00:37:03,714
It's jolly decent for them
to give us a sneak preview.
542
00:37:03,754 --> 00:37:05,434
Mr Farrino...
543
00:37:05,474 --> 00:37:08,514
I think he's happy for his
dealers to get a little practice
544
00:37:08,554 --> 00:37:11,274
before the big night, hmm?
545
00:37:11,314 --> 00:37:14,954
Oh! Look at me, I won!
546
00:37:16,154 --> 00:37:19,194
And, uh, how do you know
our charming friend?
547
00:37:19,234 --> 00:37:22,074
Oh, I came and introduced
myself to him yesterday.
548
00:37:22,114 --> 00:37:24,634
I find it always pays
to be on friendly terms
549
00:37:24,674 --> 00:37:26,514
with the owner of
the local casino.
550
00:37:26,554 --> 00:37:27,594
-Ah.
-Mm-hmm.
551
00:37:27,634 --> 00:37:30,354
He was most anxious that I
returned for his gala evening
552
00:37:30,394 --> 00:37:33,634
to play a little
poker with my friends.
553
00:37:33,674 --> 00:37:36,394
Place your bets please.
554
00:37:36,434 --> 00:37:40,634
Well, I'm sure I
could be persuaded.
555
00:37:40,674 --> 00:37:42,994
And what about,
uh, Count Albani?
556
00:37:43,034 --> 00:37:44,754
Well, Carlo's a gentleman.
557
00:37:44,794 --> 00:37:47,954
He'll accept if we
make the challenge.
558
00:37:47,994 --> 00:37:49,994
I believe I won again.
559
00:37:50,034 --> 00:37:51,954
You don't say.
560
00:37:51,994 --> 00:37:54,114
And, uh, what about,
uh, your other friend?
561
00:37:54,154 --> 00:37:56,314
Um, the one from the village.
562
00:37:56,354 --> 00:37:57,634
-Who, Danioni?
-Hmm.
563
00:37:57,674 --> 00:37:59,754
Oh, good God, no.
He's not the sort.
564
00:37:59,794 --> 00:38:00,994
-Oh, no?
-No.
565
00:38:01,034 --> 00:38:03,074
Well, he seemed happy
enough yesterday
566
00:38:03,114 --> 00:38:04,314
playing vingt-et-un.
567
00:38:04,354 --> 00:38:05,474
-Danioni?
-Mm-hmm.
568
00:38:05,514 --> 00:38:06,914
-Here at the casino?
-Yes.
569
00:38:06,954 --> 00:38:08,794
Him and Farrino,
they were, um...
570
00:38:08,834 --> 00:38:10,914
Um...
571
00:38:10,954 --> 00:38:11,994
as thick as, um...
572
00:38:12,034 --> 00:38:14,034
-Thieves.
-Thick as thieves.
573
00:38:20,674 --> 00:38:22,594
Ah.
574
00:38:22,634 --> 00:38:24,954
Not every time.
575
00:38:24,994 --> 00:38:25,994
Hm, not every time.
576
00:38:26,034 --> 00:38:27,954
Encore? Again?
577
00:39:03,834 --> 00:39:07,554
Mrs Ainsworth, you're up early.
578
00:39:07,594 --> 00:39:09,914
I'm going to get the
first train, Betty.
579
00:39:09,954 --> 00:39:12,554
You look pretty as a picture.
580
00:39:12,594 --> 00:39:14,754
Hope it's not just for the
bank manager's benefit.
581
00:39:15,874 --> 00:39:18,714
-You want me to fix you something hot?
-No, no.
582
00:39:18,754 --> 00:39:21,194
You save your energy for
Miss Jane and Miss Patricia.
583
00:39:21,234 --> 00:39:22,634
It's their last breakfast.
584
00:39:22,674 --> 00:39:26,194
Yes, Ma'am. I've been
curdling milk especially.
585
00:39:26,234 --> 00:39:29,674
I will miss Bubbles, though.
586
00:39:29,714 --> 00:39:32,434
Ma'am, have you got
time for a quick word
587
00:39:32,474 --> 00:39:34,034
about something that's
been bothering me?
588
00:39:34,074 --> 00:39:35,914
Betty, I'm running a
little late, as it is.
589
00:39:35,954 --> 00:39:38,314
No, no. I'm sorry. I, I, I
mean at your convenience.
590
00:39:38,354 --> 00:39:39,834
Will it keep till later?
591
00:39:39,874 --> 00:39:42,674
Yes. Yes, Ma'am.
It'll, it'll keep.
592
00:40:46,274 --> 00:40:48,074
Have you seen Billy?
593
00:40:48,114 --> 00:40:51,434
Uh, he's not back from taking
Mrs Ainsworth to the station.
594
00:40:51,474 --> 00:40:54,594
Can someone help me with
the Dodsworth's luggage?
595
00:40:54,634 --> 00:40:58,234
Paola?
596
00:41:03,234 --> 00:41:07,674
That's it. Lovely.
597
00:41:07,714 --> 00:41:10,914
Lovely, Paola.
Then finish it off.
598
00:41:10,954 --> 00:41:12,354
Mm-hmm.
599
00:41:14,434 --> 00:41:15,874
Delicious.
600
00:41:15,914 --> 00:41:17,114
Right.
601
00:41:22,914 --> 00:41:24,074
That'll do.
602
00:41:57,514 --> 00:42:00,954
- Oh.
- Grazie, Bruno.
603
00:42:00,994 --> 00:42:02,034
You're all set.
604
00:42:02,074 --> 00:42:03,674
I do hope you enjoyed
your stay with us.
605
00:42:03,714 --> 00:42:05,514
Oh, yes.
606
00:42:05,554 --> 00:42:06,674
Tolerably.
607
00:42:06,714 --> 00:42:11,154
And this...is to show
our appreciation.
608
00:42:11,194 --> 00:42:14,354
To be shared
amongst the staff.
609
00:42:16,034 --> 00:42:19,834
Thank you.
That's...that's very kind.
610
00:42:19,874 --> 00:42:21,154
Andiamo.
611
00:42:31,914 --> 00:42:33,514
Oh, wait!
612
00:42:33,554 --> 00:42:35,114
Oh, Mrs Dodsworth.
613
00:42:35,154 --> 00:42:37,714
Mrs Dodsworth, you've
forgotten your...
614
00:42:37,754 --> 00:42:38,754
dog.
615
00:43:04,234 --> 00:43:08,834
It's not a patch on the Royal Pump
Rooms in Harrogate, if you ask me.
616
00:43:08,874 --> 00:43:11,834
Henry.
617
00:43:11,874 --> 00:43:14,474
Mwah. How wonderful
to see you.
618
00:43:14,514 --> 00:43:15,634
How wonderful to see you.
619
00:43:15,674 --> 00:43:18,354
I...absolutely beautiful.
620
00:43:19,714 --> 00:43:22,874
You look so well.
621
00:43:22,914 --> 00:43:24,834
Who the hell is that?
622
00:43:32,354 --> 00:43:35,514
Si, si.
623
00:43:38,194 --> 00:43:39,554
Si.
624
00:43:39,594 --> 00:43:41,834
-Ciao. Ciao.
625
00:43:48,394 --> 00:43:51,394
Well, what did he say?
626
00:43:51,434 --> 00:43:53,994
He say the cake he
likes very much.
627
00:43:54,034 --> 00:43:55,234
And?
628
00:43:55,274 --> 00:43:59,594
And, he ask we go
walk on Sunday.
629
00:43:59,634 --> 00:44:01,754
Oh.
630
00:44:01,794 --> 00:44:03,994
Salvatore, he ask also.
631
00:44:04,034 --> 00:44:05,354
Oh, did he now?
632
00:44:05,394 --> 00:44:08,234
-He say you walk too.
-Me?
633
00:44:08,274 --> 00:44:09,594
Hmm.
634
00:44:09,634 --> 00:44:11,714
Oh. I do...
635
00:44:11,754 --> 00:44:14,514
I don't know about that, love.
636
00:44:14,554 --> 00:44:16,314
Mind you...
637
00:44:16,354 --> 00:44:18,914
it's hard to say no to a
man who knows how to cook.
638
00:44:27,314 --> 00:44:29,554
It's funny, isn't it?
639
00:44:29,594 --> 00:44:32,914
I've imagined this moment for
so long, dreamt of it even,
640
00:44:32,954 --> 00:44:36,154
but now it comes down to it,
I...I can't find the words.
641
00:44:36,194 --> 00:44:38,234
Yes.
642
00:44:38,274 --> 00:44:40,874
How many years has it been?
643
00:44:40,914 --> 00:44:43,714
To look at your face, hardly
seems like a day has passed
644
00:44:43,754 --> 00:44:45,634
Not true.
645
00:44:45,674 --> 00:44:48,714
It will be 12 years
next month, Bella,
646
00:44:48,754 --> 00:44:50,714
when I last set
my eyes on you.
647
00:44:50,754 --> 00:44:52,994
That's why we feel
like strangers.
648
00:44:53,034 --> 00:44:55,514
If you can be
strangers with someone
649
00:44:55,554 --> 00:44:57,754
who has opened
their heart to you.
650
00:44:57,794 --> 00:45:01,314
Yes, I did open my
heart to you, Henry.
651
00:45:01,354 --> 00:45:03,354
In letters only.
652
00:45:04,474 --> 00:45:07,234
I wonder if I was having
a conversation with myself
653
00:45:07,274 --> 00:45:08,274
as much as with you.
654
00:45:08,314 --> 00:45:10,754
I meant every word
of those letters.
655
00:45:10,794 --> 00:45:12,074
So did I.
656
00:45:12,114 --> 00:45:15,354
And I feel an enormous
affinity with you.
657
00:45:15,394 --> 00:45:18,474
I indulged thoughts about
what might have been.
658
00:45:18,514 --> 00:45:21,474
As did I, as I do now.
659
00:45:21,514 --> 00:45:25,714
But I wonder if those letters
have nurtured a fantasy
660
00:45:25,754 --> 00:45:29,834
that, in reality, doesn't exist.
661
00:45:29,874 --> 00:45:33,674
We can make those fantasies
of which you talk a reality
662
00:45:33,714 --> 00:45:35,354
if, if you allow.
663
00:45:35,394 --> 00:45:39,794
Henry, what I've come
here to say is...
664
00:45:39,834 --> 00:45:43,154
I don't think that we should
write to each other anymore.
665
00:45:43,194 --> 00:45:45,434
What?
666
00:45:45,474 --> 00:45:49,274
You will always be
my dear, dear friend.
667
00:46:11,514 --> 00:46:13,474
Scusi?
668
00:46:13,514 --> 00:46:14,594
Hello?
669
00:46:14,634 --> 00:46:16,754
Oh, you're English?
670
00:46:16,794 --> 00:46:18,074
Yes.
671
00:46:18,114 --> 00:46:19,954
Can I help you?
672
00:46:19,994 --> 00:46:22,074
I saw you just now.
673
00:46:22,114 --> 00:46:24,754
I could have sworn I
knew you from somewhere.
674
00:46:24,794 --> 00:46:26,954
Henry Bowater.
675
00:46:28,994 --> 00:46:30,874
Ainsworth.
676
00:46:30,914 --> 00:46:33,434
Cecil...Ainsworth.
677
00:46:33,474 --> 00:46:35,394
Ah.
678
00:46:35,434 --> 00:46:37,634
Have you been spying on us?
679
00:46:37,674 --> 00:46:40,034
I'd say you'd given
me reasonable grounds,
680
00:46:40,074 --> 00:46:42,434
carrying on with my
wife behind my back.
681
00:46:42,474 --> 00:46:46,754
A letter addressed to you
found its way into my hands.
682
00:46:46,794 --> 00:46:49,794
Well, you needn't worry.
683
00:46:49,834 --> 00:46:52,594
She's just told me
not to write anymore.
684
00:46:52,634 --> 00:46:56,274
Oh, don't tell me
you've just been jilted?
685
00:46:56,314 --> 00:47:01,874
Oh.
686
00:47:01,914 --> 00:47:04,674
Feelings, sentiment.
687
00:47:04,714 --> 00:47:07,354
It's all a joke to you,
isn't it, Ainsworth?
688
00:47:07,394 --> 00:47:10,314
You are a joke, Bowater.
689
00:47:10,354 --> 00:47:13,154
But that's not the punch line.
690
00:47:13,194 --> 00:47:15,714
I was expecting you
to be someone else.
691
00:47:15,754 --> 00:47:19,234
Arrivederci.
692
00:47:20,354 --> 00:47:22,874
She deserves better than you.
693
00:47:33,794 --> 00:47:35,594
Cecil, darling.
694
00:47:37,354 --> 00:47:39,794
Darling now, is it?
695
00:47:39,834 --> 00:47:41,314
Where have you been?
696
00:47:43,594 --> 00:47:46,074
Catching up with
old acquaintances.
697
00:47:46,114 --> 00:47:47,834
Dressed like that?
698
00:47:47,874 --> 00:47:50,754
Yes.
699
00:47:50,794 --> 00:47:53,234
I've been waiting for you.
700
00:47:53,274 --> 00:47:54,674
Oh?
701
00:47:54,714 --> 00:47:56,114
May I ask why?
702
00:47:56,154 --> 00:47:58,754
I have a surprise for you.
703
00:48:05,714 --> 00:48:08,194
I don't much care for surprises.
704
00:48:08,234 --> 00:48:10,594
Oh, you will like
this one, I promise.
705
00:48:10,634 --> 00:48:12,434
What are these?
706
00:48:12,474 --> 00:48:13,834
Legal agreements.
707
00:48:13,874 --> 00:48:15,314
Oh, must I?
708
00:48:15,354 --> 00:48:17,554
Oh, you'll want to, I promise.
709
00:48:19,834 --> 00:48:21,994
My, my.
710
00:48:22,034 --> 00:48:23,114
What's all this in aid of?
711
00:48:23,154 --> 00:48:24,874
We're celebrating.
712
00:48:24,914 --> 00:48:27,434
Well, couldn't you just
save me the bother?
713
00:48:27,474 --> 00:48:29,514
It's a deed of covenant,
714
00:48:29,554 --> 00:48:32,794
signing over my shares
of the hotel to you.
715
00:48:32,834 --> 00:48:35,154
Oh, I see.
716
00:48:35,194 --> 00:48:36,194
Hmm.
717
00:48:36,234 --> 00:48:39,074
And uh, what about
this other one?
718
00:48:39,114 --> 00:48:41,794
Ah, well that's a
translation into Italian,
719
00:48:41,834 --> 00:48:45,394
and some addendum that
Bruzzone insisted upon.
720
00:48:45,434 --> 00:48:49,634
Um, yes, covering future
changes of ownership.
721
00:48:49,674 --> 00:48:52,274
I didn't ask for this, you know.
722
00:48:52,314 --> 00:48:54,274
I mean, you, you
really don't need to.
723
00:48:54,314 --> 00:48:56,794
Oh, but I want to, I want to.
724
00:48:58,474 --> 00:49:00,714
We have no choice,
really, have we,
725
00:49:00,754 --> 00:49:02,994
but to make things
work between us?
726
00:49:08,314 --> 00:49:10,514
Bellakins, darling.
727
00:49:10,554 --> 00:49:12,074
I've wasted far too much time
728
00:49:12,114 --> 00:49:13,834
wishing that things
were different.
729
00:49:13,874 --> 00:49:18,154
And perhaps you should have
a read over the contracts,
730
00:49:18,194 --> 00:49:21,594
and I'll fetch Miss
Pascal to witness them.
731
00:49:21,634 --> 00:49:22,634
Alright.
732
00:49:34,034 --> 00:49:35,354
How's it going?
733
00:49:35,394 --> 00:49:37,274
I feel a little out of my depth.
734
00:49:37,314 --> 00:49:39,074
No, no, no, nonsense.
735
00:49:39,114 --> 00:49:40,914
You're doing great.
736
00:49:40,954 --> 00:49:42,434
Hmm.
737
00:49:45,554 --> 00:49:48,074
Does everything seem in order?
738
00:49:48,114 --> 00:49:50,474
Uh, but yes, I suppose so.
739
00:49:50,514 --> 00:49:53,634
Claudine Pascal at your service.
740
00:49:53,674 --> 00:49:56,114
Would you like a little more
time to look over them, darling?
741
00:49:56,154 --> 00:49:59,074
Oh, no, no, no, no,
no. I...I trust you.
742
00:49:59,114 --> 00:50:00,674
Hmm.
743
00:50:14,354 --> 00:50:16,834
All done.
744
00:50:16,874 --> 00:50:22,074
Miss Pascal, your
signature, please.
745
00:50:49,074 --> 00:50:52,194
Ah. Ooh, that is rough, huh?
746
00:50:52,234 --> 00:50:56,194
Yeah.
747
00:50:56,234 --> 00:50:58,834
You know what, though,
it does the job.
748
00:50:58,874 --> 00:51:00,834
Huh? Here.
749
00:51:00,874 --> 00:51:02,834
Give me my hat, come on.
750
00:51:02,874 --> 00:51:06,754
This ain't exactly a sizeable
operation though, is it?
751
00:51:06,794 --> 00:51:09,994
Mm-hmm. I just want you to know
there are hundreds of vineyards
752
00:51:10,034 --> 00:51:11,954
like this across
the Liguria region.
753
00:51:11,994 --> 00:51:13,434
-Oh yeah?
-Yeah.
754
00:51:13,474 --> 00:51:15,834
So, uh, you can get me
the gallons that I need?
755
00:51:15,874 --> 00:51:16,954
Absolutely.
756
00:51:16,994 --> 00:51:18,914
You can be assured of
it, Signor Farrino.
757
00:51:18,954 --> 00:51:19,994
-Ah?
-Yeah.
758
00:51:20,034 --> 00:51:23,634
-Come here, let me talk to you.
-Mm-hmm.
759
00:51:23,674 --> 00:51:25,034
Hey.
760
00:51:28,154 --> 00:51:30,874
-Let me ask you something.
-Yeah, sure.
761
00:51:30,914 --> 00:51:33,994
Are you planning to, uh, cut
Ainsworth out of this deal?
762
00:51:36,154 --> 00:51:37,554
Well...
763
00:51:39,194 --> 00:51:40,954
what do you prefer?
764
00:51:40,994 --> 00:51:42,994
I prefer not to deal
with uppity Brits
765
00:51:43,034 --> 00:51:45,914
who look down their nose at me.
766
00:51:45,954 --> 00:51:49,474
Of course, his contacts in the
whiskey industry are valuable,
767
00:51:49,514 --> 00:51:52,314
but I suspect that
the West Side Gang,
768
00:51:52,354 --> 00:51:54,914
they'll have their
own before too long.
769
00:51:54,954 --> 00:51:58,194
How about his hotel?
770
00:51:58,234 --> 00:52:01,434
-Yeah, that could be very useful.
-Mm-hmm.
771
00:52:01,474 --> 00:52:03,994
And if my employers decide
772
00:52:04,034 --> 00:52:07,354
they can dispense with the
services of Cecil Ainsworth,
773
00:52:07,394 --> 00:52:11,394
then...we got other ways
we can take over the hotel.
774
00:52:16,114 --> 00:52:19,114
You did good, huh?
You did very good.
775
00:52:19,154 --> 00:52:21,034
Very nice, very nice.
776
00:52:25,554 --> 00:52:29,594
Ladies and gentlemen,
let the good times roll.
777
00:52:34,594 --> 00:52:36,954
Looks like paradise, eh?
778
00:52:36,994 --> 00:52:37,994
I'm just glad you're here.
779
00:52:38,034 --> 00:52:40,154
Let the laundering begin.
780
00:52:41,794 --> 00:52:42,914
-Argh.
-Urgh!
781
00:52:42,954 --> 00:52:45,074
I'm rather keen to
teach him a lesson.
782
00:52:45,114 --> 00:52:46,234
She knows that I'm
not in love with her.
783
00:52:46,274 --> 00:52:48,394
Tell me what's wrong with me!
784
00:52:48,434 --> 00:52:49,794
Get out!
785
00:52:49,834 --> 00:52:52,874
# Welcome to the leading
lady's night... #
786
00:52:52,914 --> 00:52:55,714
And I use this to
cover your $50,000.
787
00:52:55,754 --> 00:52:56,994
Oh, no, you're not!
54940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.