Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,059 --> 00:00:19,417
Anteriormente,
em "Billy the Kid",
2
00:00:19,519 --> 00:00:22,255
Viajar para o Oeste
� perigoso, Billy.
3
00:00:22,357 --> 00:00:25,484
As coisas nem sempre acabam
como esper�vamos.
4
00:00:25,545 --> 00:00:27,069
Billy!
5
00:00:28,321 --> 00:00:30,139
Isso n�o � brinquedo.
6
00:00:30,241 --> 00:00:32,289
Nunca aponte isso para um homem
7
00:00:32,324 --> 00:00:33,768
a n�o ser que pretenda usar.
8
00:00:34,487 --> 00:00:35,894
O que voc� quer ser, Billy?
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,126
� um fora-da-lei agora, garoto.
10
00:00:43,249 --> 00:00:44,795
N�o tem muitas op��es.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,114
Ainda quero ser correto, Jesse.
12
00:00:47,214 --> 00:00:48,465
Como isso vai acontecer?
13
00:00:48,567 --> 00:00:50,240
� procurado em dois condados.
14
00:00:50,342 --> 00:00:51,551
Est� ficando famoso.
15
00:00:51,649 --> 00:00:54,202
Sua cara est� em todo lugar.
Pessoas falam de voc�.
16
00:00:54,304 --> 00:00:55,304
N�o significa nada.
17
00:00:55,306 --> 00:00:57,818
Com certeza n�o quero ser famoso
por matar pessoas.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,102
Se�orita Del Tobosco.
19
00:01:03,203 --> 00:01:04,521
S� queria me apresentar.
20
00:01:04,623 --> 00:01:06,440
Acha que n�o fa�o ideia
21
00:01:06,964 --> 00:01:08,443
do que acontece nessa cidade?
22
00:01:12,409 --> 00:01:13,409
Que vergonha.
23
00:01:15,575 --> 00:01:17,686
Esse Murphy
tem uma grande loja em Lincoln.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,286
E uma companhia, The House,
25
00:01:19,288 --> 00:01:20,863
controlada pela loja do Murphy.
26
00:01:20,965 --> 00:01:22,639
Quero dizer
que � uma grande honra
27
00:01:22,641 --> 00:01:24,566
finalmente conhecer voc�.
Grande honra.
28
00:01:24,668 --> 00:01:25,783
Meus parceiros aqui.
29
00:01:25,919 --> 00:01:27,467
Johnny Riley, Jim Dolan.
30
00:01:27,629 --> 00:01:29,671
� meu reino.
Maldito eu seja se deixar
31
00:01:29,673 --> 00:01:31,396
um ingl�s tirar isso de mim.
32
00:01:31,498 --> 00:01:33,841
Deve ter visto essa loja nova
no final da rua.
33
00:01:33,843 --> 00:01:35,345
Que diabos est� fazendo?
34
00:01:35,666 --> 00:01:37,186
N�o banque o esperto comigo.
35
00:01:37,958 --> 00:01:39,099
Acabamos por aqui.
36
00:01:39,142 --> 00:01:40,142
Ningu�m...
37
00:01:40,655 --> 00:01:42,674
vai nos fechar. Ningu�m.
38
00:01:42,769 --> 00:01:44,354
- � uma amea�a? Se for...
- Ei!
39
00:01:45,091 --> 00:01:47,357
E ningu�m vai nos vencer
na bala.
40
00:01:47,824 --> 00:01:50,565
Disse para n�o vender gr�os
para Tunstall, certo?
41
00:01:50,567 --> 00:01:51,852
Tem um contrato conosco.
42
00:01:51,854 --> 00:01:53,447
Falo da guerra a caminho.
43
00:01:53,952 --> 00:01:55,555
A guerra entre Murphy
e Tunstall.
44
00:01:55,657 --> 00:01:57,615
- V� se foder.
- Murphy tem mais grana.
45
00:01:57,617 --> 00:01:59,619
Billy, essas pessoas
n�o significam nada.
46
00:01:59,721 --> 00:02:01,645
Concordei em me encontrar
com Tunstall.
47
00:02:01,747 --> 00:02:02,998
Precisa ser segredo.
48
00:02:03,000 --> 00:02:05,810
Essa � a hora e o lugar
pelo qual esperou
49
00:02:06,084 --> 00:02:07,084
a vida toda.
50
00:02:08,420 --> 00:02:10,130
Estou largando o Major Murphy.
51
00:02:10,232 --> 00:02:12,344
Aceitei um emprego
com o ingl�s Tunstall.
52
00:02:14,773 --> 00:02:16,802
Acha mesmo que vamos deixar
voc� partir?
53
00:02:17,179 --> 00:02:18,211
Deixe-o ir.
54
00:02:18,680 --> 00:02:20,265
Nossa hora vai chegar.
55
00:02:22,143 --> 00:02:23,143
Vai chegar.
56
00:02:32,211 --> 00:02:34,488
CONDADO DE LINCOLN, NOVO M�XICO
19/07/1878
57
00:02:37,123 --> 00:02:38,241
Certo, vamos!
58
00:02:38,830 --> 00:02:40,035
Voc�s s�o os pr�ximos.
59
00:02:40,037 --> 00:02:41,610
Depois do muro estar�o seguros.
60
00:02:41,612 --> 00:02:42,922
- Cubro voc�s.
- N�o posso.
61
00:02:42,924 --> 00:02:44,623
� o �nico jeito.
Charlie, pronto?
62
00:02:44,624 --> 00:02:47,084
V�o, v�o, v�o!
63
00:02:55,283 --> 00:02:56,426
Quero ver passarem!
64
00:02:59,635 --> 00:03:00,764
Porra!
65
00:03:01,344 --> 00:03:02,955
- Saia!
- Porra!
66
00:03:04,393 --> 00:03:05,559
Seus putos!
67
00:03:09,064 --> 00:03:10,357
Johnny. A mesa!
68
00:03:17,077 --> 00:03:18,198
Johnny, precisamos ir!
69
00:03:18,299 --> 00:03:19,617
Precisamos ir. Vamos!
70
00:03:19,719 --> 00:03:23,670
Pronto? 3, 2, 1...
71
00:04:47,537 --> 00:04:49,706
BILLY THE KID
S02E01 | The Road to Hell
72
00:04:49,708 --> 00:04:51,508
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
73
00:04:51,510 --> 00:04:53,376
Dr.Shulo / SierraBravo
TatiSaaresto
74
00:04:53,377 --> 00:04:55,128
Revis�o: D3QU1NH4
75
00:04:58,734 --> 00:05:01,395
Senhores, acredito que sabemos
por que estamos aqui.
76
00:05:01,718 --> 00:05:04,761
N�o d� para esconder o fato
que estamos efetivamente...
77
00:05:05,306 --> 00:05:06,306
em guerra
78
00:05:06,558 --> 00:05:08,331
com o Sr. Murphy
e The House.
79
00:05:08,433 --> 00:05:10,018
Ele contratou mais gente.
80
00:05:10,020 --> 00:05:12,803
Eu sei, mas eu tamb�m
tenho recrutado.
81
00:05:12,905 --> 00:05:15,021
Acho que os senhores
j� conheceram
82
00:05:15,123 --> 00:05:16,123
Fred Waite...
83
00:05:16,483 --> 00:05:17,550
e John Middleton.
84
00:05:17,651 --> 00:05:19,091
�. N�s nos conhecemos.
85
00:05:19,193 --> 00:05:21,505
E a maioria deve conhecer
Juan Patr�n
86
00:05:21,507 --> 00:05:23,860
como membro l�der
da comunidade hisp�nica.
87
00:05:23,862 --> 00:05:26,409
Ele � muito importante,
pois pode persuadir
88
00:05:26,411 --> 00:05:27,572
a comunidade a confiar
89
00:05:28,073 --> 00:05:29,303
e nos apoiar.
90
00:05:29,405 --> 00:05:30,703
Agora, prometo a voc�s,
91
00:05:31,836 --> 00:05:33,675
a �ltima coisa que quero...
92
00:05:34,355 --> 00:05:36,886
� um tiroteio.
Mas se chegar a isso,
93
00:05:37,570 --> 00:05:38,884
precisamos estar prontos.
94
00:05:38,986 --> 00:05:41,251
Quero que saibam
que estou nomeando Billy
95
00:05:41,353 --> 00:05:42,828
como segundo no comando.
96
00:05:42,830 --> 00:05:44,187
Se eu n�o estiver por aqui,
97
00:05:44,219 --> 00:05:45,776
acatar�o as ordens dele.
98
00:05:49,264 --> 00:05:51,800
Agrade�o pelo gesto,
Sr. Tunstall.
99
00:05:55,426 --> 00:05:57,676
Mas acho que deve dar o servi�o
a Dick Brewer.
100
00:05:59,317 --> 00:06:00,317
� claro.
101
00:06:01,138 --> 00:06:02,511
Se prefere assim, Billy,
102
00:06:02,831 --> 00:06:03,843
eu concordo.
103
00:06:03,947 --> 00:06:05,865
Agora vamos esclarecer
104
00:06:06,058 --> 00:06:07,460
como ser� daqui para frente.
105
00:06:07,533 --> 00:06:11,588
N�o serei intimidado
por Murphy e seus bandidos.
106
00:06:12,425 --> 00:06:13,464
Pelo contr�rio,
107
00:06:13,988 --> 00:06:15,984
pretendo crescer meu neg�cio...
108
00:06:16,081 --> 00:06:18,529
livremente. Expandir minha loja,
109
00:06:18,631 --> 00:06:19,677
meu rebanho,
110
00:06:20,097 --> 00:06:22,118
e at� abrir um novo banco...
111
00:06:22,120 --> 00:06:24,449
Um banco que vai oferecer
ao povo de Lincoln
112
00:06:24,551 --> 00:06:26,264
cr�dito f�cil
e um jeito de escapar
113
00:06:26,266 --> 00:06:28,511
das pr�ticas corruptas
da The House.
114
00:06:29,566 --> 00:06:32,484
N�o quero ser a mosca na sopa,
Sr. Tunstall.
115
00:06:32,486 --> 00:06:35,687
Mas devo lembrar que Sr. Murphy
ainda tem amigos poderosos.
116
00:06:35,689 --> 00:06:37,604
N�o estamos s� enfrentando
The House,
117
00:06:37,606 --> 00:06:39,512
mas tamb�m
o C�rculo de Santa F�,
118
00:06:39,614 --> 00:06:41,776
e essa � uma proposta
totalmente diferente.
119
00:06:49,301 --> 00:06:51,745
Realmente fiquei grato
pela oferta, Sr. Tunstall.
120
00:06:52,580 --> 00:06:53,580
Mas...
121
00:06:53,831 --> 00:06:55,408
Brewer est� aqui h� mais tempo.
122
00:06:56,339 --> 00:06:58,439
Ele conhece sua opera��o,
e confiam nele.
123
00:07:02,014 --> 00:07:05,236
Se ele tem seu apoio,
ele certamente ter� o meu.
124
00:07:23,332 --> 00:07:24,374
Sabe, rapazes...
125
00:07:26,321 --> 00:07:27,453
talvez o Jesse Evans
126
00:07:28,416 --> 00:07:29,616
tenha ido longe demais,
127
00:07:30,722 --> 00:07:31,951
matando os agricultores,
128
00:07:32,687 --> 00:07:33,787
e at� os filhos deles.
129
00:07:34,845 --> 00:07:37,032
Arrastando meu nome
e neg�cio na lama?
130
00:07:38,416 --> 00:07:40,714
Tunstall est� tentando
acabar conosco.
131
00:07:42,363 --> 00:07:43,369
Merda.
132
00:07:44,563 --> 00:07:45,568
Escutem aqui.
133
00:07:47,326 --> 00:07:48,831
Destruo o Tunstall facilmente.
134
00:07:49,728 --> 00:07:52,380
Como destru� quem j� tentou
se meter em meus neg�cios.
135
00:07:52,382 --> 00:07:54,031
O neg�cio n�o � mais seu.
136
00:07:54,751 --> 00:07:56,053
Pagamos sua sa�da, lembra?
137
00:07:56,944 --> 00:07:59,978
E agora, nossos neg�cios
correm o risco de falir.
138
00:08:00,469 --> 00:08:02,172
N�o estamos lidando
s� com Tunstall
139
00:08:02,174 --> 00:08:04,174
e uns agricultores locais.
140
00:08:04,905 --> 00:08:07,028
Ele tem Billy the Kid
trabalhando para ele.
141
00:08:07,107 --> 00:08:08,107
E da�?
142
00:08:08,936 --> 00:08:09,936
Voc� n�o entende.
143
00:08:10,386 --> 00:08:11,386
N�o quero guerra.
144
00:08:11,449 --> 00:08:12,868
Voc� n�o tem escolha.
145
00:08:13,591 --> 00:08:16,324
Soubemos que Tunstall
quer abrir um banco aqui.
146
00:08:16,454 --> 00:08:18,373
Nosso maior credor,
Thomas Catron,
147
00:08:18,693 --> 00:08:21,236
que � o Presidente
do Catron Bank & Trust,
148
00:08:21,448 --> 00:08:23,072
n�o vai gostar disso.
149
00:08:25,188 --> 00:08:26,580
Sei quem Catron �.
150
00:08:27,456 --> 00:08:29,539
Preciso lembr�-los
que o Sr. Catron e eu
151
00:08:29,541 --> 00:08:31,749
somos velhos amigos
e ainda fazemos neg�cios.
152
00:08:32,096 --> 00:08:33,100
Catron
153
00:08:33,331 --> 00:08:34,431
vai lidar com o banco.
154
00:08:34,592 --> 00:08:36,497
- Mesmo assim...
- Jesus!
155
00:08:38,691 --> 00:08:39,691
Ent�o,
156
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
voc�s dois me fazem rir.
157
00:08:43,093 --> 00:08:45,286
Voc�s me fazem rir pra caralho.
158
00:08:46,244 --> 00:08:47,360
Est� de sacanagem?
159
00:08:48,263 --> 00:08:51,903
Acha mesmo que eles v�o abrir
um banco aqui em Lincoln? S�rio?
160
00:08:52,406 --> 00:08:53,408
Para quem?
161
00:08:54,131 --> 00:08:57,180
A maioria deles s�o Mexicanos
e miser�veis, caramba!
162
00:08:57,798 --> 00:08:59,998
Por que precisam de um banco?
Podem me dizer?
163
00:09:02,414 --> 00:09:04,957
Mantenha Jesse Evans na coleira.
164
00:09:06,487 --> 00:09:07,496
Assunto encerrado.
165
00:09:19,899 --> 00:09:21,352
Que bom que quis vir comigo.
166
00:09:22,862 --> 00:09:24,259
Por que eu n�o ia querer?
167
00:09:25,095 --> 00:09:26,402
Porque voc� � fora-da-lei?
168
00:09:27,389 --> 00:09:28,396
Talvez.
169
00:09:28,693 --> 00:09:29,897
Embora eu n�o seja mais.
170
00:09:31,157 --> 00:09:32,641
O Sr. Tunstall resolveu isso.
171
00:09:34,035 --> 00:09:35,350
Que bom ouvir isso, Billy.
172
00:09:38,248 --> 00:09:39,251
�?
173
00:09:40,376 --> 00:09:42,075
E seus pais?
Eles ficar�o felizes?
174
00:09:43,093 --> 00:09:46,035
Minha fam�lia ainda tem
uma forte heran�a espanhola.
175
00:09:47,130 --> 00:09:48,495
Ainda s�o antiquados.
176
00:09:49,428 --> 00:09:50,436
E voc�?
177
00:09:53,492 --> 00:09:55,644
Acho melhor adaptar
ao novo estilo de vida.
178
00:09:57,015 --> 00:09:58,022
N�o podemos mudar,
179
00:09:58,359 --> 00:09:59,459
mas eles n�o aceitam.
180
00:10:00,247 --> 00:10:01,247
O passado �
181
00:10:01,474 --> 00:10:02,624
importante para eles.
182
00:10:07,695 --> 00:10:08,842
Eu ou�o coisas,
183
00:10:09,345 --> 00:10:11,490
e temo que se os rumores
forem verdadeiros,
184
00:10:11,492 --> 00:10:15,107
podemos ser levados � guerra
entre esses dois comerciantes.
185
00:10:17,794 --> 00:10:18,955
Nada vai te acontecer.
186
00:10:19,952 --> 00:10:20,955
Eu prometo.
187
00:10:22,994 --> 00:10:24,973
Por que n�o volta
e vemos os est�bulos?
188
00:10:24,993 --> 00:10:26,009
E seus pais?
189
00:10:26,555 --> 00:10:27,641
N�o est�o em casa.
190
00:10:45,219 --> 00:10:46,219
Gracias.
191
00:10:48,368 --> 00:10:49,368
Gracias.
192
00:10:58,947 --> 00:11:00,067
Oi, sua linda.
193
00:11:02,418 --> 00:11:03,418
� espanhol.
194
00:11:03,707 --> 00:11:04,758
Um cavalo andaluz.
195
00:11:04,884 --> 00:11:06,239
Eu domei e treinei ele.
196
00:11:12,067 --> 00:11:13,067
Gracias.
197
00:11:18,395 --> 00:11:19,397
Vem.
198
00:11:22,016 --> 00:11:23,016
Vem linda.
199
00:11:24,435 --> 00:11:25,435
Vem.
200
00:11:28,304 --> 00:11:29,304
Vamos.
201
00:11:36,161 --> 00:11:37,161
Linda.
202
00:11:38,311 --> 00:11:39,501
Vem. Vamos.
203
00:12:12,280 --> 00:12:13,331
Muito bem.
204
00:12:15,944 --> 00:12:16,944
Isso mesmo.
205
00:12:18,960 --> 00:12:19,960
Tudo bem?
206
00:12:20,766 --> 00:12:21,771
Incr�vel.
207
00:12:22,136 --> 00:12:23,136
Obrigada.
208
00:12:28,225 --> 00:12:29,228
Jesse.
209
00:12:40,028 --> 00:12:41,044
Senhores...
210
00:12:43,149 --> 00:12:45,145
Acho que n�o fomos apresentados.
211
00:12:45,861 --> 00:12:47,487
Esse aqui � Buckshot Roberts.
212
00:12:47,769 --> 00:12:48,790
Ele se juntou a n�s.
213
00:12:49,328 --> 00:12:50,728
Ele � um �timo artilheiro.
214
00:12:51,925 --> 00:12:53,648
Prazer em conhec�-lo,
Sr. Roberts.
215
00:12:56,873 --> 00:12:58,184
Tem algo para nos dizer?
216
00:12:59,021 --> 00:13:00,379
Falamos com o Sr. Murphy.
217
00:13:01,633 --> 00:13:03,063
Ele acha que exagerou,
218
00:13:03,065 --> 00:13:05,003
e n�o quer uma guerra
contra Tunstall.
219
00:13:05,439 --> 00:13:08,257
Ent�o o b�bado tem consci�ncia,
que Deus o ajude.
220
00:13:08,791 --> 00:13:09,791
O que voc� disse?
221
00:13:09,825 --> 00:13:12,239
Fala s�rio, sabemos que j�
estamos em guerra.
222
00:13:13,501 --> 00:13:15,721
Tenho checado a opera��o
do Tunstall,
223
00:13:16,594 --> 00:13:17,672
sei onde ele mant�m
224
00:13:17,673 --> 00:13:19,277
a maioria de seu gado e cavalos.
225
00:13:19,638 --> 00:13:20,702
Se vamos pra guerra,
226
00:13:21,894 --> 00:13:23,094
que tal roubarmos eles?
227
00:13:23,096 --> 00:13:24,133
Roubarmos ele?
228
00:13:25,177 --> 00:13:26,197
Ent�o tudo bem.
229
00:13:26,816 --> 00:13:27,820
Estamos de acordo.
230
00:13:27,890 --> 00:13:29,539
Segure o ataque por um tempo.
231
00:13:30,187 --> 00:13:32,889
N�o queremos dar raz�o
pra Tunstall procurar a justi�a.
232
00:13:36,721 --> 00:13:38,526
Ent�o que porra fazemos aqui?
233
00:13:40,080 --> 00:13:41,926
Sua fun��o aqui, Sr. Evans...
234
00:13:43,573 --> 00:13:45,310
� vigiar o seu amigo,
235
00:13:45,497 --> 00:13:46,617
Billy the Boy,
236
00:13:47,203 --> 00:13:48,865
porque � um perigo
para todos n�s.
237
00:13:48,883 --> 00:13:50,364
N�o se preocupe, Sr. Evans.
238
00:13:50,954 --> 00:13:52,175
Ter� sua emo��o.
239
00:13:59,714 --> 00:14:01,672
Charlie, sabe que o neg�cio
com a House
240
00:14:01,674 --> 00:14:02,869
pode se complicar, n�o?
241
00:14:04,253 --> 00:14:06,921
Com sua esposa gr�vida,
voc� tem muito a perder.
242
00:14:14,676 --> 00:14:16,016
N�o posso desistir.
243
00:14:19,117 --> 00:14:20,117
N�o agora.
244
00:14:29,058 --> 00:14:30,358
Vamos, garota. Muito bem.
245
00:14:30,870 --> 00:14:31,967
Anda.
246
00:14:32,278 --> 00:14:33,603
Aqui, garota. Vamos.
247
00:14:47,998 --> 00:14:49,161
Se voc� morrer...
248
00:14:51,709 --> 00:14:54,558
o que devo dizer � crian�a
que nunca conhecer� o pai?
249
00:15:06,197 --> 00:15:08,438
Est� parecendo
um soldado agora, Charlie.
250
00:15:24,498 --> 00:15:26,592
�... estranho, Billy, mas...
251
00:15:27,131 --> 00:15:28,831
sinto que j� te conhe�o.
252
00:15:29,176 --> 00:15:30,578
Claro que n�o, na verdade.
253
00:15:31,922 --> 00:15:34,745
- Me conta algo sobre voc�.
- O que quer saber?
254
00:15:34,747 --> 00:15:35,747
Bem,
255
00:15:36,198 --> 00:15:37,557
conte-me sobre sua fam�lia.
256
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
Eu tinha uma m�e,
257
00:15:43,852 --> 00:15:44,852
um pai,
258
00:15:46,099 --> 00:15:47,359
um irm�ozinho, Joe.
259
00:15:50,216 --> 00:15:51,289
Todos morreram.
260
00:15:56,150 --> 00:15:57,483
Tenho tr�s irm�s...
261
00:15:59,509 --> 00:16:01,063
l� em casa, na Inglaterra, e...
262
00:16:03,365 --> 00:16:05,492
Elas significam tudo para mim.
263
00:16:07,666 --> 00:16:09,619
Minha m�e era uma
pessoa muito especial.
264
00:16:11,583 --> 00:16:13,498
Via o mundo
de uma forma diferente.
265
00:16:17,021 --> 00:16:18,141
Mas n�o sobreviveu.
266
00:16:20,563 --> 00:16:21,567
Sinto muito.
267
00:16:22,899 --> 00:16:23,981
N�o precisa.
268
00:16:25,656 --> 00:16:28,154
Me deu uma chance na vida
que nem acreditava mais.
269
00:16:29,698 --> 00:16:32,518
Bem, tem que acreditar
em uma coisa, Billy, voc� tem.
270
00:16:33,242 --> 00:16:36,119
Todo mundo merece
uma segunda chance.
271
00:16:39,558 --> 00:16:43,278
Mas sei que desistiu de muita
coisa para se juntar a mim.
272
00:16:46,339 --> 00:16:47,480
Voc� tinha amigos?
273
00:16:50,343 --> 00:16:51,408
Jesse, sim.
274
00:16:52,368 --> 00:16:54,375
Jesse e eu nos conhecemos
h� muito tempo.
275
00:16:56,569 --> 00:16:58,483
Ele sempre gostou
de viver fora da lei.
276
00:16:59,886 --> 00:17:00,917
Eu n�o.
277
00:17:02,464 --> 00:17:03,556
Por isso estou aqui.
278
00:18:03,342 --> 00:18:04,368
Cavalheiros.
279
00:18:06,901 --> 00:18:07,920
Boa noite.
280
00:18:08,832 --> 00:18:10,724
Permitam-me me apresentar.
281
00:18:12,012 --> 00:18:13,226
Meu nome � Edgar Walz.
282
00:18:13,983 --> 00:18:16,221
Sou genro do Sr. Thomas Catron,
283
00:18:16,735 --> 00:18:18,600
e tamb�m seu agente. Agora,
284
00:18:19,633 --> 00:18:21,140
creio que sejam...
285
00:18:22,276 --> 00:18:24,422
Sr. Dolan e Sr. Riley?
286
00:18:24,555 --> 00:18:26,324
Isso mesmo, Sr. Walz.
Johnnie Riley,
287
00:18:26,326 --> 00:18:28,102
e � um prazer conhec�-lo.
288
00:18:28,180 --> 00:18:29,259
E eu sou Jim Dolan.
289
00:18:29,473 --> 00:18:30,846
Que bom que veio, Sr. Walz.
290
00:18:31,250 --> 00:18:32,830
Sente-se, vou nos servir.
291
00:18:35,115 --> 00:18:36,176
Por favor.
292
00:18:36,796 --> 00:18:39,669
Acho que dev�amos brindar
ao sucesso da House, n�o?
293
00:18:43,642 --> 00:18:44,995
Sim. Por que n�o?
294
00:18:51,614 --> 00:18:55,134
Vim tratar de assuntos
importantes para o Sr. Catron.
295
00:18:55,623 --> 00:18:56,833
Sr. Catron
296
00:18:57,094 --> 00:18:58,596
est� muito preocupado
297
00:18:59,100 --> 00:19:01,899
sobre a atual
situa��o financeira da House,
298
00:19:02,480 --> 00:19:04,360
e ele est� em d�vida
299
00:19:05,186 --> 00:19:07,237
sobre quem est� dirigindo
o espet�culo?
300
00:19:07,554 --> 00:19:09,687
Porque sabe que Sr. Murphy
� um pouco...
301
00:19:10,401 --> 00:19:11,543
incapaz.
302
00:19:12,526 --> 00:19:13,646
Mas, sinceramente,
303
00:19:14,726 --> 00:19:17,112
esperava mais de voc�s ot�rios.
304
00:19:18,852 --> 00:19:21,216
Parece um pouco injusto,
n�o �, Sr. Walz?
305
00:19:22,200 --> 00:19:23,202
S�o neg�cios,
306
00:19:23,749 --> 00:19:24,757
Sr. Dolan.
307
00:19:25,953 --> 00:19:27,024
S�o neg�cios.
308
00:19:28,747 --> 00:19:30,753
Entendemos as preocupa��es
do Sr. Catron.
309
00:19:31,462 --> 00:19:33,213
Sabemos que a House
perdeu dinheiro
310
00:19:33,215 --> 00:19:36,175
e que o ingl�s Tunstall
chegou a alguns mercados nossos.
311
00:19:36,536 --> 00:19:39,028
Ele tamb�m abriu um banco.
312
00:19:40,505 --> 00:19:41,970
A porra de um banco,
313
00:19:41,972 --> 00:19:43,758
bem debaixo de seus narizes.
314
00:19:43,760 --> 00:19:46,435
Isso � totalmente inaceit�vel
para o Sr. Catron.
315
00:19:49,313 --> 00:19:51,787
Se voc�s n�o fizerem nada
para fechar o banco
316
00:19:51,789 --> 00:19:54,042
e impedir esse ingl�s
de administrar a loja...
317
00:19:55,642 --> 00:19:57,219
Sr. Catron n�o ter� outra op��o
318
00:19:58,228 --> 00:20:00,254
a n�o ser eliminar ambos,
cavalheiros
319
00:20:01,122 --> 00:20:02,125
da equa��o.
320
00:20:05,074 --> 00:20:06,082
Entenderam?
321
00:20:08,766 --> 00:20:09,828
�timo.
322
00:20:11,661 --> 00:20:15,612
Desejo aos dois
uma noite bem agrad�vel.
323
00:20:27,526 --> 00:20:28,561
Baleado?
324
00:20:28,787 --> 00:20:29,875
Ele teve sorte.
325
00:20:33,385 --> 00:20:35,462
Temos algo a te dizer.
326
00:20:36,276 --> 00:20:37,328
Tem?
327
00:20:40,071 --> 00:20:41,073
Sim.
328
00:20:43,731 --> 00:20:47,244
Decidimos que � hora
de assumirmos a administra��o
329
00:20:47,246 --> 00:20:49,043
inteiramente do neg�cio.
330
00:20:49,415 --> 00:20:51,391
Veja bem,
quando adquirimos a House,
331
00:20:51,430 --> 00:20:53,268
voc� disse que pretendia
se aposentar
332
00:20:53,350 --> 00:20:55,596
e viver uma vida boa
e agrad�vel em Santa F�.
333
00:20:58,515 --> 00:20:59,575
Eu disse isso?
334
00:20:59,731 --> 00:21:00,749
Sim.
335
00:21:01,638 --> 00:21:02,662
Sim.
336
00:21:04,564 --> 00:21:06,290
N�o estou pronto
para me aposentar.
337
00:21:10,697 --> 00:21:12,128
Achamos que deveria.
338
00:21:18,319 --> 00:21:19,603
Ent�o � problema seu.
339
00:21:20,291 --> 00:21:21,306
N�o �?
340
00:21:26,577 --> 00:21:28,245
Vamos continuar com o jogo, sim?
341
00:21:33,237 --> 00:21:35,143
N�o. Estamos ficando
cansados disso.
342
00:21:36,043 --> 00:21:37,123
Isso tem que acabar.
343
00:21:38,765 --> 00:21:39,779
Sabe, Lawrence,
344
00:21:40,708 --> 00:21:42,654
n�o estamos pedindo
para se aposentar.
345
00:21:44,826 --> 00:21:45,833
Estamos mandando.
346
00:21:46,154 --> 00:21:49,433
V�o se ferrar se acham que vou
entregar meu neg�cio para voc�s.
347
00:21:50,873 --> 00:21:53,271
Dois vagabundos.
N�o sabem porra nenhuma
348
00:21:53,273 --> 00:21:55,523
sobre ter um neg�cio,
e nunca saber�o.
349
00:21:55,946 --> 00:21:59,276
E voc� � um b�bado
in�til e pat�tico.
350
00:21:59,419 --> 00:22:02,116
Uma vergonha para si mesmo
e para esse neg�cio.
351
00:22:02,900 --> 00:22:05,238
E voc�s n�o s�o nada sem mim.
352
00:22:05,240 --> 00:22:06,911
Porra nenhuma.
353
00:22:19,729 --> 00:22:20,756
V� em frente.
354
00:22:21,659 --> 00:22:22,855
Puxe o gatilho.
355
00:22:32,200 --> 00:22:33,813
� bom ser corajoso, Murphy.
356
00:22:34,433 --> 00:22:35,539
As coisas mudaram.
357
00:22:37,258 --> 00:22:39,173
Nunca se sabe
quem pode ser o pr�ximo.
358
00:23:04,316 --> 00:23:06,007
� bom t�-los todos aqui conosco.
359
00:23:07,114 --> 00:23:10,158
� especialmente gratificante
ter o Sr. Saturnino Baca aqui.
360
00:23:10,160 --> 00:23:11,661
E suas duas filhas lindas.
361
00:23:13,323 --> 00:23:14,476
Saturnino tem sido
362
00:23:14,478 --> 00:23:17,459
um grande apoiador da House
por muitos anos, e trouxe junto
363
00:23:17,461 --> 00:23:18,812
muitos dos seus amigos
364
00:23:18,814 --> 00:23:20,900
e vizinhos mexicanos.
365
00:23:21,934 --> 00:23:24,898
Mas uma das raz�es pelas quais
quer�amos voc�s aqui conosco
366
00:23:24,900 --> 00:23:26,108
� para...
367
00:23:27,241 --> 00:23:29,506
assegur�-los do futuro da House,
368
00:23:29,508 --> 00:23:32,434
depois da tr�gica partida
do meu s�cio
369
00:23:33,235 --> 00:23:34,243
e nosso amigo,
370
00:23:34,735 --> 00:23:35,750
Jim Dolan.
371
00:23:36,733 --> 00:23:37,975
Jim era um bom homem.
372
00:23:38,032 --> 00:23:39,231
Far� falta.
373
00:23:40,982 --> 00:23:44,670
Mas podem ter certeza que
nosso neg�cio est� em boas m�os.
374
00:23:45,894 --> 00:23:50,326
Temos o apoio financeiro
do Sr. Thomas Catron,
375
00:23:50,328 --> 00:23:54,546
que � o indiv�duo mais poderoso
no Novo M�xico.
376
00:23:55,270 --> 00:23:56,308
E juntos,
377
00:23:57,352 --> 00:24:00,481
enfrentaremos a amea�a
do ingl�s Tunstall.
378
00:24:01,039 --> 00:24:02,594
Logo ele ser� hist�ria.
379
00:24:03,940 --> 00:24:05,159
Voc�s t�m minha palavra.
380
00:24:05,934 --> 00:24:09,343
Por isso seu futuro e suas vidas
est�o seguros conosco.
381
00:24:10,756 --> 00:24:11,756
Aproveitem.
382
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Jesse.
383
00:24:15,816 --> 00:24:18,375
Ouvi dizer que Tunstall
vai para Las Vegas,
384
00:24:18,377 --> 00:24:21,010
pode ser uma boa hora
pra voc� e seus rapazes
385
00:24:21,012 --> 00:24:22,637
prejudicarem seus interesses.
386
00:24:22,639 --> 00:24:24,279
N�s mandamos aqui, n�o ele.
387
00:24:24,613 --> 00:24:26,548
Sei que Tunstall
mant�m parte do gado
388
00:24:26,550 --> 00:24:28,062
no rancho de Dick Brewer.
389
00:24:28,752 --> 00:24:29,970
L� em Ruidoso.
390
00:24:31,100 --> 00:24:33,939
Ent�o tem minha permiss�o
para roubar o rebanho dele.
391
00:24:46,177 --> 00:24:47,190
Voc� est� bem?
392
00:24:48,309 --> 00:24:49,315
Quer vir comigo?
393
00:24:52,453 --> 00:24:53,492
Ir se divertir?
394
00:24:56,769 --> 00:24:57,769
Venha.
395
00:25:25,844 --> 00:25:27,053
Tem que fechar os olhos.
396
00:25:45,710 --> 00:25:47,161
- Ana!
- Papa!
397
00:25:48,547 --> 00:25:49,547
Fora!
398
00:25:56,643 --> 00:25:58,223
Violou minha filha, gringo.
399
00:25:59,700 --> 00:26:01,680
- Vai pagar.
- Abaixe a arma, velho.
400
00:26:01,867 --> 00:26:03,690
N�o fiz nada com sua filha.
401
00:26:05,997 --> 00:26:07,747
Que diabos
est� acontecendo aqui?
402
00:26:09,214 --> 00:26:10,220
Jesse,
403
00:26:11,136 --> 00:26:12,154
n�o atire nele!
404
00:26:13,828 --> 00:26:15,648
Saturnino, abaixe a arma.
405
00:26:16,280 --> 00:26:18,994
� o que acontece, meu amigo,
quando emprega bandidos,
406
00:26:19,319 --> 00:26:20,464
os criminosos.
407
00:26:21,353 --> 00:26:22,986
Para o seu pr�prio bem, amigo,
408
00:26:23,978 --> 00:26:25,040
abaixe a arma.
409
00:26:34,983 --> 00:26:36,312
Agora. Isso.
410
00:26:44,081 --> 00:26:46,396
Nunca mais aponte
a arma para mim
411
00:26:47,196 --> 00:26:48,196
mexicano,
412
00:26:48,920 --> 00:26:49,962
ou � um homem morto.
413
00:26:50,360 --> 00:26:51,360
Se eu quiser,
414
00:26:52,649 --> 00:26:53,767
fa�o o que eu quiser,
415
00:26:54,206 --> 00:26:56,738
n�o apenas com sua filha,
mas fa�o o que eu quiser
416
00:26:59,105 --> 00:27:00,116
com todo mundo.
417
00:27:02,370 --> 00:27:03,423
� quem eu sou.
418
00:27:15,892 --> 00:27:17,541
Eu s� queria dizer,
419
00:27:18,134 --> 00:27:19,313
que o recente
420
00:27:20,204 --> 00:27:22,258
suic�dio de Jim Dolan
421
00:27:22,260 --> 00:27:24,426
me parece um claro sinal
422
00:27:24,428 --> 00:27:27,138
que a House est�
numa turbul�ncia financeira.
423
00:27:27,140 --> 00:27:28,220
E...
424
00:27:28,221 --> 00:27:30,389
Bem, vou deixar
o Sr. McSween lhes contar
425
00:27:30,391 --> 00:27:32,526
sobre nosso �ltimos
acontecimentos legais.
426
00:27:32,951 --> 00:27:35,966
A fixa��o de pre�os baixos
para gr�o e gado
427
00:27:35,968 --> 00:27:38,386
reduziu muitos dos fazendeiros
� pen�ria.
428
00:27:39,410 --> 00:27:40,808
Em nome desses fazendeiros,
429
00:27:41,540 --> 00:27:42,875
estamos instigando
430
00:27:42,877 --> 00:27:44,900
procedimentos legais
contra a House.
431
00:27:45,611 --> 00:27:47,292
E gra�as ao velho juiz Wilson,
432
00:27:47,834 --> 00:27:49,345
fui nomeado
delegado do xerife,
433
00:27:49,749 --> 00:27:51,630
apesar da obje��o
do xerife Brady.
434
00:27:56,885 --> 00:27:57,885
Quer saber?
435
00:27:57,887 --> 00:28:00,661
Estou come�ando a acreditar
que Tunstall pode vencer.
436
00:28:01,091 --> 00:28:02,098
Eu tamb�m.
437
00:28:02,334 --> 00:28:03,336
O que me diz, Billy?
438
00:28:05,698 --> 00:28:06,698
Honestamente?
439
00:28:09,329 --> 00:28:10,703
Se for uma guerra armada,
440
00:28:10,705 --> 00:28:12,266
o outro lado tem a vantagem.
441
00:28:13,065 --> 00:28:14,192
Voc�s s�o fazendeiros.
442
00:28:14,774 --> 00:28:17,274
Jesse Evans e seu bando
s�o assassinos experientes.
443
00:28:17,813 --> 00:28:19,364
Acham que somos presas f�ceis.
444
00:28:20,421 --> 00:28:23,835
N�o � exatamente o que
queria ouvir vindo de voc�.
445
00:28:23,837 --> 00:28:24,952
Vamos, George,
446
00:28:25,978 --> 00:28:27,618
n�o se pode esconder da verdade.
447
00:28:28,223 --> 00:28:29,477
Mas h� outra verdade.
448
00:28:30,640 --> 00:28:33,441
Pessoas normais podem fazer
coisas extraordin�rias,
449
00:28:33,880 --> 00:28:35,442
ainda mais
se acreditam em algo,
450
00:28:36,057 --> 00:28:37,363
e eu acredito em Tunstall.
451
00:28:37,489 --> 00:28:39,159
Que ele est� fazendo
a coisa certa
452
00:28:39,161 --> 00:28:40,802
enfrentando Murphy
e os C�rculos.
453
00:28:41,372 --> 00:28:42,846
E eu lutarei pela causa dele.
454
00:28:45,641 --> 00:28:46,649
Billy,
455
00:28:46,954 --> 00:28:47,963
podemos falar?
456
00:28:50,938 --> 00:28:54,066
Tem apenas uma outra coisa
que eu queria falar.
457
00:28:55,840 --> 00:28:58,621
Jesse Evans
� um perigo real para n�s.
458
00:28:59,341 --> 00:29:02,087
H� alguma forma, talvez,
que voc� possa persuadi-lo
459
00:29:02,333 --> 00:29:03,888
para n�o trabalhar para Murphy?
460
00:29:06,491 --> 00:29:07,497
Apenas...
461
00:29:08,197 --> 00:29:09,197
pense nisso
462
00:29:11,359 --> 00:29:12,364
Obrigado.
463
00:29:52,650 --> 00:29:53,650
Charlie.
464
00:29:55,125 --> 00:29:56,128
Acho que est� bem.
465
00:30:06,002 --> 00:30:07,008
Garoto, venha aqui.
466
00:30:14,942 --> 00:30:15,942
Qual seu nome?
467
00:30:18,286 --> 00:30:19,286
Meu nome �...
468
00:30:19,506 --> 00:30:20,506
Tom O'Folliard.
469
00:30:23,681 --> 00:30:24,689
E...
470
00:30:25,544 --> 00:30:27,383
voc� � Billy the Kid, n�o �?
471
00:30:28,885 --> 00:30:29,889
Sou?
472
00:30:33,039 --> 00:30:34,045
Sei que �.
473
00:30:34,124 --> 00:30:35,350
Vi sua foto.
474
00:30:36,464 --> 00:30:37,466
Parece com voc�.
475
00:30:39,505 --> 00:30:40,505
De onde voc� �?
476
00:30:42,063 --> 00:30:43,066
Texas.
477
00:30:45,165 --> 00:30:46,191
Billy � meu her�i.
478
00:30:48,035 --> 00:30:49,428
Percorri um longo caminho
479
00:30:50,115 --> 00:30:51,315
para me juntar ao bando.
480
00:30:52,200 --> 00:30:53,560
� tudo o que quero na vida.
481
00:30:54,770 --> 00:30:56,259
N�o sou problema, juro.
482
00:30:56,313 --> 00:30:57,313
Fa�o qualquer coisa.
483
00:30:57,460 --> 00:30:59,274
Acho que viajou muito por nada.
484
00:31:00,683 --> 00:31:01,745
N�o tenho mais bando.
485
00:31:03,722 --> 00:31:05,442
E voc� veio em m� hora.
486
00:31:06,465 --> 00:31:08,318
Est� ficando perigoso
aqui em Lincoln.
487
00:31:08,783 --> 00:31:10,043
N�o ligo, de verdade.
488
00:31:10,056 --> 00:31:11,203
S� quero estar aqui.
489
00:31:11,205 --> 00:31:12,205
Eu ligo.
490
00:31:13,497 --> 00:31:14,503
Voc� � jovem.
491
00:31:15,192 --> 00:31:16,805
N�o quero te ver ferido.
492
00:31:18,038 --> 00:31:19,038
Ou morto.
493
00:31:19,518 --> 00:31:20,518
V� pra casa.
494
00:31:21,785 --> 00:31:23,885
Seus pais devem estar
preocupados com voc�.
495
00:31:26,363 --> 00:31:27,363
Vamos. Vamos!
496
00:31:36,019 --> 00:31:37,019
Merda.
497
00:31:38,646 --> 00:31:39,651
Garoto!
498
00:31:42,769 --> 00:31:44,669
Quando foi sua �ltima
refei��o decente?
499
00:31:48,301 --> 00:31:49,301
Tudo bem.
500
00:31:49,894 --> 00:31:50,894
Venha conosco.
501
00:31:50,896 --> 00:31:52,702
Te alimentamos
e voc� vai embora.
502
00:31:57,003 --> 00:31:58,603
Por que saiu de casa,
de verdade?
503
00:32:01,070 --> 00:32:02,230
Me fale de sua fam�lia.
504
00:32:04,265 --> 00:32:05,265
Eu...
505
00:32:08,040 --> 00:32:09,527
N�o sei quem foi meu pai.
506
00:32:11,186 --> 00:32:12,392
Minha m�e casou de novo.
507
00:32:13,220 --> 00:32:14,320
Meu padrasto...
508
00:32:15,420 --> 00:32:16,420
era um b�bado.
509
00:32:17,461 --> 00:32:18,467
Muito violento.
510
00:32:19,379 --> 00:32:20,379
Atacou minha m�e.
511
00:32:21,327 --> 00:32:22,327
Durante
512
00:32:22,491 --> 00:32:23,832
uma bebedeira.
513
00:32:29,559 --> 00:32:30,712
Bateu nela com vontade.
514
00:32:33,506 --> 00:32:34,506
Deixou-a morrendo.
515
00:32:37,452 --> 00:32:38,452
Sabe, eu...
516
00:32:40,305 --> 00:32:41,311
n�o tenho...
517
00:32:41,711 --> 00:32:42,711
um lar.
518
00:32:44,588 --> 00:32:45,860
N�o tenho ningu�m.
519
00:32:52,086 --> 00:32:54,352
Se me mandar embora,
morrerei numa vala.
520
00:32:55,719 --> 00:32:56,719
� fato.
521
00:33:00,137 --> 00:33:01,433
Eu...
522
00:33:02,767 --> 00:33:04,891
estou t�o feliz
em ter te encontrado.
523
00:33:06,747 --> 00:33:07,747
Billy the Kid.
524
00:33:08,570 --> 00:33:10,082
Devo ir.
N�o quero...
525
00:33:10,745 --> 00:33:11,745
gastar seu tempo.
526
00:33:13,258 --> 00:33:14,318
Obrigado pela comida.
527
00:33:16,828 --> 00:33:18,428
Voc� n�o vai a lugar algum, Tom.
528
00:33:24,848 --> 00:33:25,948
Podemos p�r voc� aqui.
529
00:33:27,119 --> 00:33:28,448
Te ensino sobre ranchos.
530
00:33:28,637 --> 00:33:29,640
O que te parece?
531
00:33:34,391 --> 00:33:35,392
S�rio?
532
00:33:37,167 --> 00:33:38,180
Sim.
533
00:33:54,996 --> 00:33:57,449
- O Banco de Tunstall est� bem.
- Certamente.
534
00:33:59,572 --> 00:34:00,578
Ele disse que
535
00:34:00,580 --> 00:34:01,733
os mexicanos o usariam.
536
00:34:12,715 --> 00:34:13,718
Aquela � Dulcinea.
537
00:34:13,720 --> 00:34:14,820
Quem � aquele com ela?
538
00:34:18,607 --> 00:34:19,646
Charlie?
539
00:34:22,294 --> 00:34:23,797
Ouvi que ela est� noiva.
540
00:35:05,540 --> 00:35:06,541
Juiz Wilson?
541
00:35:18,862 --> 00:35:19,862
Juiz Wilson...
542
00:35:21,189 --> 00:35:22,662
Sou... Sou Alexander McSween.
543
00:35:23,104 --> 00:35:24,706
Advogado de John Tunstall.
544
00:35:29,807 --> 00:35:31,960
Lembro que trabalhava
para o Major Murphy.
545
00:35:32,696 --> 00:35:35,230
Foi antes de saber a verdade
sobre sua organiza��o.
546
00:35:37,070 --> 00:35:38,763
Talvez devesse olhar melhor.
547
00:35:40,895 --> 00:35:41,895
Sei que
548
00:35:42,327 --> 00:35:43,535
sabe o que est� passando
549
00:35:43,536 --> 00:35:45,499
com o Sr. Tunstall
e a House de Murphy.
550
00:35:46,930 --> 00:35:48,770
Fato � que terei de combater
551
00:35:48,772 --> 00:35:52,023
a corrup��o da House
nos tribunais a fim de expor
552
00:35:52,025 --> 00:35:53,031
e acabar com isso.
553
00:35:53,144 --> 00:35:54,150
Mas como
554
00:35:54,152 --> 00:35:55,158
deve saber,
555
00:35:55,831 --> 00:35:58,767
a maioria dos ju�zes e tribunais
de Lincoln s�o corruptos.
556
00:36:14,883 --> 00:36:16,889
Enfrentar Murphy foi perigoso,
557
00:36:17,150 --> 00:36:18,468
mas fui obrigado a isso.
558
00:36:21,025 --> 00:36:23,184
E como consequ�ncia, meu filho
559
00:36:24,140 --> 00:36:27,650
foi cortado ao meio por balas
num s�bado de noite.
560
00:36:30,953 --> 00:36:31,960
Sinto muito.
561
00:36:32,273 --> 00:36:33,280
Sim.
562
00:36:36,895 --> 00:36:39,549
Mas acho que quer
que ajude com as acusa��es
563
00:36:39,551 --> 00:36:41,011
contra a House nos tribunais
564
00:36:41,366 --> 00:36:44,726
e diante de ju�zes
que ainda s�o honestos.
565
00:36:45,249 --> 00:36:46,250
Certo?
566
00:36:46,667 --> 00:36:47,673
Sim, senhor.
567
00:36:48,382 --> 00:36:49,542
Essa � minha esperan�a.
568
00:36:50,361 --> 00:36:52,586
Tudo o que posso
dizer, Sr. McSween,
569
00:36:53,417 --> 00:36:57,257
� que odeio os C�rculos
com toda minha for�a.
570
00:36:58,883 --> 00:37:01,107
Acredito que os C�rculos
tenham polu�do
571
00:37:01,109 --> 00:37:03,002
cada aspecto
da vida americana.
572
00:37:03,284 --> 00:37:07,086
Como grupos de homens ricos
decidem o que � certo ou errado,
573
00:37:07,860 --> 00:37:09,187
quem vive ou morre?
574
00:37:10,297 --> 00:37:12,126
Isso � uma trai��o
contra a Am�rica.
575
00:37:12,224 --> 00:37:16,041
E enquanto eu tiver f�lego,
resistirei.
576
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
Respondi sua pergunta?
577
00:37:24,039 --> 00:37:25,139
Sim, senhor.
578
00:37:51,736 --> 00:37:53,542
Que merda veio fazer aqui?
579
00:37:54,175 --> 00:37:56,575
Perguntar se pode parar
de trabalhar para Murphy.
580
00:37:57,417 --> 00:37:59,304
V� embora agora.
581
00:37:59,736 --> 00:38:02,589
Ele � t�o desonesto
quanto o diabo, Jesse.
582
00:38:02,857 --> 00:38:04,678
Sim, e quem � voc�?
583
00:38:10,989 --> 00:38:12,932
O maldito arcanjo Gabriel?
584
00:38:13,609 --> 00:38:14,709
Sim.
585
00:38:17,172 --> 00:38:19,346
Olha, eu me importo
com voc�, Jesse.
586
00:38:22,616 --> 00:38:23,639
� mesmo?
587
00:38:23,984 --> 00:38:25,046
Sim.
588
00:38:25,853 --> 00:38:27,803
Pode n�o parecer
depois do que passamos,
589
00:38:27,804 --> 00:38:28,804
mas me importo sim.
590
00:38:35,347 --> 00:38:36,940
Quem te mandou vir aqui, Billy?
591
00:38:38,115 --> 00:38:39,842
Seu novo amigo Tunstall?
592
00:38:45,617 --> 00:38:47,430
Como vai sua pr�tica?
593
00:38:48,636 --> 00:38:50,586
Lembra que j� fizemos isso?
594
00:38:52,497 --> 00:38:54,097
- Jesse...
- Era...
595
00:38:55,454 --> 00:38:57,197
sobre uma garota.
596
00:38:59,421 --> 00:39:00,421
Se lembra?
597
00:39:01,433 --> 00:39:02,633
Sim, eu lembro.
598
00:39:05,385 --> 00:39:06,785
Eu sei que lembra.
599
00:39:23,770 --> 00:39:25,170
Vai atirar em mim, Billy?
600
00:39:26,115 --> 00:39:27,115
V� em frente.
601
00:39:31,862 --> 00:39:32,862
Aqui.
602
00:39:35,266 --> 00:39:36,266
Vamos, Billy.
603
00:39:47,667 --> 00:39:48,967
Voc� teria atirado?
604
00:39:51,695 --> 00:39:53,258
Acho que nunca saberemos.
605
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
J� tenho minha resposta.
606
00:40:11,815 --> 00:40:13,215
At� mais, Kid.
607
00:40:23,113 --> 00:40:26,555
SANTA F�, NOVO M�XICO
608
00:40:51,901 --> 00:40:53,001
Edgar Walz, senhor.
609
00:40:53,712 --> 00:40:54,712
Sr. Catron.
610
00:40:56,329 --> 00:40:57,338
Ent�o me diga,
611
00:40:58,144 --> 00:40:59,962
como foi sua visita a Lincoln?
612
00:41:01,014 --> 00:41:02,710
Foi muito boa, senhor.
613
00:41:03,310 --> 00:41:05,365
Conheci os donos da House,
614
00:41:05,702 --> 00:41:06,977
Dolan e Riley
615
00:41:07,678 --> 00:41:08,678
e...
616
00:41:08,920 --> 00:41:12,486
contei o qu�o infeliz
voc� est� com a situa��o atual.
617
00:41:12,487 --> 00:41:13,687
Com o banco?
618
00:41:14,187 --> 00:41:17,597
Sim, senhor,
principalmente com o banco.
619
00:41:18,949 --> 00:41:21,349
Mas eles me garantiram
que em breve ser� fechado.
620
00:41:21,649 --> 00:41:23,508
- Ent�o...
- �timo.
621
00:41:26,550 --> 00:41:28,050
Isso � bom. Deve haver mais.
622
00:41:29,334 --> 00:41:30,762
Sim, senhor. Claro.
623
00:41:32,476 --> 00:41:33,687
Pouco depois
624
00:41:34,453 --> 00:41:35,576
da minha visita,
625
00:41:35,945 --> 00:41:37,750
Dolan foi eliminado
626
00:41:38,179 --> 00:41:39,179
da House.
627
00:41:39,339 --> 00:41:41,539
De agora em diante,
s� lidaremos com Riley.
628
00:41:41,541 --> 00:41:43,866
Sim, tudo bem.
Ele � apenas um fantoche.
629
00:41:48,548 --> 00:41:49,976
Como est� minha linda filha?
630
00:41:50,233 --> 00:41:51,931
Por que nunca a vejo?
631
00:41:55,680 --> 00:41:57,252
Sabe como �, senhor.
632
00:41:58,117 --> 00:42:00,432
Ela � professora.
633
00:42:01,075 --> 00:42:05,106
Mas, � claro que ela gostaria
de ver mais voc�.
634
00:42:05,249 --> 00:42:06,549
Ocupa muito o tempo dela.
635
00:42:07,149 --> 00:42:08,249
Sei.
636
00:42:09,503 --> 00:42:10,903
Ela n�o se importa, certo?
637
00:42:11,406 --> 00:42:13,257
N�o, n�o, senhor.
638
00:42:17,200 --> 00:42:18,300
"N�o, senhor."
639
00:42:21,165 --> 00:42:22,165
"N�o, senhor."
640
00:42:28,098 --> 00:42:29,128
Sabe, Edgar...
641
00:42:29,726 --> 00:42:31,839
posso entender todos voc�s.
642
00:42:31,841 --> 00:42:34,685
Eu sabia que Riley e Dolan
eram aproveitadores.
643
00:42:35,136 --> 00:42:37,454
Sei que Murphy est� doente
por causa da bebida,
644
00:42:37,456 --> 00:42:39,661
e � por isso que escolhi
mant�-lo no lugar,
645
00:42:39,766 --> 00:42:41,414
por motivos sentimentais.
646
00:42:43,632 --> 00:42:45,282
Mas tem algu�m
que eu n�o entendo,
647
00:42:45,284 --> 00:42:47,231
algu�m que me interessa muito.
648
00:42:47,419 --> 00:42:50,069
Ou�o o nome dele em todo lugar,
mas n�o tenho ideia...
649
00:42:50,821 --> 00:42:51,927
de quem ele �
650
00:42:53,404 --> 00:42:54,638
ou o que quer.
651
00:42:57,450 --> 00:42:59,644
Estou falando do homem
que eles chamam de...
652
00:43:00,296 --> 00:43:01,596
Billy the Kid.
653
00:43:05,374 --> 00:43:06,964
O famoso fora-da-lei?
654
00:43:08,222 --> 00:43:11,422
N�o sei nada sobre ele,
e ele j� assombra meus sonhos.
655
00:43:18,763 --> 00:43:20,392
De repente, entra algu�m
656
00:43:21,072 --> 00:43:22,658
que parece mudar tudo.
657
00:43:24,242 --> 00:43:26,936
E tudo o que penso �,
ele � meu verdadeiro inimigo?
658
00:43:26,937 --> 00:43:28,437
Tenho que lidar com ele?
659
00:43:28,856 --> 00:43:29,956
Entendeu?
660
00:43:32,489 --> 00:43:33,653
Sim, senhor.
661
00:43:34,101 --> 00:43:35,135
Descubra.
662
00:43:37,240 --> 00:43:40,771
Descubra porque preciso saber
quem diabos � Billy the Kid.
663
00:43:44,887 --> 00:43:46,457
Como falo com ele?
664
00:44:01,556 --> 00:44:02,556
Rapaz.
665
00:44:09,924 --> 00:44:11,424
Se aproxime. Deixe-me v�-lo.
666
00:44:14,328 --> 00:44:16,028
Nunca aponte uma arma
para ningu�m,
667
00:44:17,064 --> 00:44:18,795
a menos que pretenda us�-la.
668
00:44:18,796 --> 00:44:19,996
Velho Moss?
669
00:44:28,499 --> 00:44:31,976
- O que faz aqui?
- S� vim ver como est�, Billy.
670
00:44:35,449 --> 00:44:37,149
Nunca te esqueci.
671
00:44:38,684 --> 00:44:41,328
Parece que foi ontem
que est�vamos na trilha.
672
00:44:42,003 --> 00:44:43,857
Voc�, apenas um garoto.
673
00:44:47,750 --> 00:44:50,570
- Tamb�m nunca esqueci de voc�.
- Delicadamente.
674
00:44:51,031 --> 00:44:52,231
Devo minha vida a voc�.
675
00:44:56,158 --> 00:44:57,458
Como tem passado?
676
00:44:58,917 --> 00:45:00,417
Mediano. Voc� sabe.
677
00:45:00,977 --> 00:45:02,152
Mas tenho
678
00:45:02,754 --> 00:45:04,465
seguido seu destino
679
00:45:04,699 --> 00:45:05,715
nos jornais.
680
00:45:07,810 --> 00:45:11,465
Parece que voc� finalmente
tem um emprego bom e decente.
681
00:45:11,626 --> 00:45:12,877
PROCURADO VIVO OU MORTO
682
00:45:13,773 --> 00:45:14,973
Estou tentando.
683
00:45:16,068 --> 00:45:17,818
Tentando deixar minha m�e
orgulhosa.
684
00:45:20,948 --> 00:45:22,448
Voc� � um sobrevivente, Billy.
685
00:45:28,992 --> 00:45:30,742
Soube disso
no momento em que te vi.
686
00:45:33,430 --> 00:45:34,730
Mas lembre-se...
687
00:45:36,571 --> 00:45:39,033
de que as coisas
nem sempre acontecem
688
00:45:39,733 --> 00:45:41,417
do jeito que voc� deseja.
689
00:45:49,961 --> 00:45:50,961
Espera, Moss.
690
00:45:50,962 --> 00:45:53,642
Deixe-me entrar em sua alma.
691
00:46:02,665 --> 00:46:04,039
MAKE A DIFFERENCE!
692
00:46:04,041 --> 00:46:05,648
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
693
00:46:05,650 --> 00:46:08,349
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
694
00:46:08,351 --> 00:46:11,741
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
695
00:46:11,742 --> 00:46:13,742
www.facebook.com/loschulosteam
696
00:46:13,743 --> 00:46:15,810
www.instagram.com/loschulosteam
697
00:46:15,811 --> 00:46:17,811
www.youtube.com/@LosChulosTeam
698
00:46:17,812 --> 00:46:19,745
www.twitter.com/loschulosteam
699
00:46:19,746 --> 00:46:21,679
www.spotify.com/loschulosteam
700
00:46:21,680 --> 00:46:23,547
www.tiktok.com/loschulosteam
701
00:46:23,548 --> 00:46:25,615
www.pinterest.com/loschulosteam
702
00:46:25,616 --> 00:46:27,749
story.snapchat.com/loschulosteam
47468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.