All language subtitles for Billy The Kid - 02x01 - The Road to Hell.EDITH.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,059 --> 00:00:19,417 Anteriormente, em "Billy the Kid", 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,255 Viajar para o Oeste � perigoso, Billy. 3 00:00:22,357 --> 00:00:25,484 As coisas nem sempre acabam como esper�vamos. 4 00:00:25,545 --> 00:00:27,069 Billy! 5 00:00:28,321 --> 00:00:30,139 Isso n�o � brinquedo. 6 00:00:30,241 --> 00:00:32,289 Nunca aponte isso para um homem 7 00:00:32,324 --> 00:00:33,768 a n�o ser que pretenda usar. 8 00:00:34,487 --> 00:00:35,894 O que voc� quer ser, Billy? 9 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 � um fora-da-lei agora, garoto. 10 00:00:43,249 --> 00:00:44,795 N�o tem muitas op��es. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,114 Ainda quero ser correto, Jesse. 12 00:00:47,214 --> 00:00:48,465 Como isso vai acontecer? 13 00:00:48,567 --> 00:00:50,240 � procurado em dois condados. 14 00:00:50,342 --> 00:00:51,551 Est� ficando famoso. 15 00:00:51,649 --> 00:00:54,202 Sua cara est� em todo lugar. Pessoas falam de voc�. 16 00:00:54,304 --> 00:00:55,304 N�o significa nada. 17 00:00:55,306 --> 00:00:57,818 Com certeza n�o quero ser famoso por matar pessoas. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,102 Se�orita Del Tobosco. 19 00:01:03,203 --> 00:01:04,521 S� queria me apresentar. 20 00:01:04,623 --> 00:01:06,440 Acha que n�o fa�o ideia 21 00:01:06,964 --> 00:01:08,443 do que acontece nessa cidade? 22 00:01:12,409 --> 00:01:13,409 Que vergonha. 23 00:01:15,575 --> 00:01:17,686 Esse Murphy tem uma grande loja em Lincoln. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,286 E uma companhia, The House, 25 00:01:19,288 --> 00:01:20,863 controlada pela loja do Murphy. 26 00:01:20,965 --> 00:01:22,639 Quero dizer que � uma grande honra 27 00:01:22,641 --> 00:01:24,566 finalmente conhecer voc�. Grande honra. 28 00:01:24,668 --> 00:01:25,783 Meus parceiros aqui. 29 00:01:25,919 --> 00:01:27,467 Johnny Riley, Jim Dolan. 30 00:01:27,629 --> 00:01:29,671 � meu reino. Maldito eu seja se deixar 31 00:01:29,673 --> 00:01:31,396 um ingl�s tirar isso de mim. 32 00:01:31,498 --> 00:01:33,841 Deve ter visto essa loja nova no final da rua. 33 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Que diabos est� fazendo? 34 00:01:35,666 --> 00:01:37,186 N�o banque o esperto comigo. 35 00:01:37,958 --> 00:01:39,099 Acabamos por aqui. 36 00:01:39,142 --> 00:01:40,142 Ningu�m... 37 00:01:40,655 --> 00:01:42,674 vai nos fechar. Ningu�m. 38 00:01:42,769 --> 00:01:44,354 - � uma amea�a? Se for... - Ei! 39 00:01:45,091 --> 00:01:47,357 E ningu�m vai nos vencer na bala. 40 00:01:47,824 --> 00:01:50,565 Disse para n�o vender gr�os para Tunstall, certo? 41 00:01:50,567 --> 00:01:51,852 Tem um contrato conosco. 42 00:01:51,854 --> 00:01:53,447 Falo da guerra a caminho. 43 00:01:53,952 --> 00:01:55,555 A guerra entre Murphy e Tunstall. 44 00:01:55,657 --> 00:01:57,615 - V� se foder. - Murphy tem mais grana. 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,619 Billy, essas pessoas n�o significam nada. 46 00:01:59,721 --> 00:02:01,645 Concordei em me encontrar com Tunstall. 47 00:02:01,747 --> 00:02:02,998 Precisa ser segredo. 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,810 Essa � a hora e o lugar pelo qual esperou 49 00:02:06,084 --> 00:02:07,084 a vida toda. 50 00:02:08,420 --> 00:02:10,130 Estou largando o Major Murphy. 51 00:02:10,232 --> 00:02:12,344 Aceitei um emprego com o ingl�s Tunstall. 52 00:02:14,773 --> 00:02:16,802 Acha mesmo que vamos deixar voc� partir? 53 00:02:17,179 --> 00:02:18,211 Deixe-o ir. 54 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Nossa hora vai chegar. 55 00:02:22,143 --> 00:02:23,143 Vai chegar. 56 00:02:32,211 --> 00:02:34,488 CONDADO DE LINCOLN, NOVO M�XICO 19/07/1878 57 00:02:37,123 --> 00:02:38,241 Certo, vamos! 58 00:02:38,830 --> 00:02:40,035 Voc�s s�o os pr�ximos. 59 00:02:40,037 --> 00:02:41,610 Depois do muro estar�o seguros. 60 00:02:41,612 --> 00:02:42,922 - Cubro voc�s. - N�o posso. 61 00:02:42,924 --> 00:02:44,623 � o �nico jeito. Charlie, pronto? 62 00:02:44,624 --> 00:02:47,084 V�o, v�o, v�o! 63 00:02:55,283 --> 00:02:56,426 Quero ver passarem! 64 00:02:59,635 --> 00:03:00,764 Porra! 65 00:03:01,344 --> 00:03:02,955 - Saia! - Porra! 66 00:03:04,393 --> 00:03:05,559 Seus putos! 67 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 Johnny. A mesa! 68 00:03:17,077 --> 00:03:18,198 Johnny, precisamos ir! 69 00:03:18,299 --> 00:03:19,617 Precisamos ir. Vamos! 70 00:03:19,719 --> 00:03:23,670 Pronto? 3, 2, 1... 71 00:04:47,537 --> 00:04:49,706 BILLY THE KID S02E01 | The Road to Hell 72 00:04:49,708 --> 00:04:51,508 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 73 00:04:51,510 --> 00:04:53,376 Dr.Shulo / SierraBravo TatiSaaresto 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,128 Revis�o: D3QU1NH4 75 00:04:58,734 --> 00:05:01,395 Senhores, acredito que sabemos por que estamos aqui. 76 00:05:01,718 --> 00:05:04,761 N�o d� para esconder o fato que estamos efetivamente... 77 00:05:05,306 --> 00:05:06,306 em guerra 78 00:05:06,558 --> 00:05:08,331 com o Sr. Murphy e The House. 79 00:05:08,433 --> 00:05:10,018 Ele contratou mais gente. 80 00:05:10,020 --> 00:05:12,803 Eu sei, mas eu tamb�m tenho recrutado. 81 00:05:12,905 --> 00:05:15,021 Acho que os senhores j� conheceram 82 00:05:15,123 --> 00:05:16,123 Fred Waite... 83 00:05:16,483 --> 00:05:17,550 e John Middleton. 84 00:05:17,651 --> 00:05:19,091 �. N�s nos conhecemos. 85 00:05:19,193 --> 00:05:21,505 E a maioria deve conhecer Juan Patr�n 86 00:05:21,507 --> 00:05:23,860 como membro l�der da comunidade hisp�nica. 87 00:05:23,862 --> 00:05:26,409 Ele � muito importante, pois pode persuadir 88 00:05:26,411 --> 00:05:27,572 a comunidade a confiar 89 00:05:28,073 --> 00:05:29,303 e nos apoiar. 90 00:05:29,405 --> 00:05:30,703 Agora, prometo a voc�s, 91 00:05:31,836 --> 00:05:33,675 a �ltima coisa que quero... 92 00:05:34,355 --> 00:05:36,886 � um tiroteio. Mas se chegar a isso, 93 00:05:37,570 --> 00:05:38,884 precisamos estar prontos. 94 00:05:38,986 --> 00:05:41,251 Quero que saibam que estou nomeando Billy 95 00:05:41,353 --> 00:05:42,828 como segundo no comando. 96 00:05:42,830 --> 00:05:44,187 Se eu n�o estiver por aqui, 97 00:05:44,219 --> 00:05:45,776 acatar�o as ordens dele. 98 00:05:49,264 --> 00:05:51,800 Agrade�o pelo gesto, Sr. Tunstall. 99 00:05:55,426 --> 00:05:57,676 Mas acho que deve dar o servi�o a Dick Brewer. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,317 � claro. 101 00:06:01,138 --> 00:06:02,511 Se prefere assim, Billy, 102 00:06:02,831 --> 00:06:03,843 eu concordo. 103 00:06:03,947 --> 00:06:05,865 Agora vamos esclarecer 104 00:06:06,058 --> 00:06:07,460 como ser� daqui para frente. 105 00:06:07,533 --> 00:06:11,588 N�o serei intimidado por Murphy e seus bandidos. 106 00:06:12,425 --> 00:06:13,464 Pelo contr�rio, 107 00:06:13,988 --> 00:06:15,984 pretendo crescer meu neg�cio... 108 00:06:16,081 --> 00:06:18,529 livremente. Expandir minha loja, 109 00:06:18,631 --> 00:06:19,677 meu rebanho, 110 00:06:20,097 --> 00:06:22,118 e at� abrir um novo banco... 111 00:06:22,120 --> 00:06:24,449 Um banco que vai oferecer ao povo de Lincoln 112 00:06:24,551 --> 00:06:26,264 cr�dito f�cil e um jeito de escapar 113 00:06:26,266 --> 00:06:28,511 das pr�ticas corruptas da The House. 114 00:06:29,566 --> 00:06:32,484 N�o quero ser a mosca na sopa, Sr. Tunstall. 115 00:06:32,486 --> 00:06:35,687 Mas devo lembrar que Sr. Murphy ainda tem amigos poderosos. 116 00:06:35,689 --> 00:06:37,604 N�o estamos s� enfrentando The House, 117 00:06:37,606 --> 00:06:39,512 mas tamb�m o C�rculo de Santa F�, 118 00:06:39,614 --> 00:06:41,776 e essa � uma proposta totalmente diferente. 119 00:06:49,301 --> 00:06:51,745 Realmente fiquei grato pela oferta, Sr. Tunstall. 120 00:06:52,580 --> 00:06:53,580 Mas... 121 00:06:53,831 --> 00:06:55,408 Brewer est� aqui h� mais tempo. 122 00:06:56,339 --> 00:06:58,439 Ele conhece sua opera��o, e confiam nele. 123 00:07:02,014 --> 00:07:05,236 Se ele tem seu apoio, ele certamente ter� o meu. 124 00:07:23,332 --> 00:07:24,374 Sabe, rapazes... 125 00:07:26,321 --> 00:07:27,453 talvez o Jesse Evans 126 00:07:28,416 --> 00:07:29,616 tenha ido longe demais, 127 00:07:30,722 --> 00:07:31,951 matando os agricultores, 128 00:07:32,687 --> 00:07:33,787 e at� os filhos deles. 129 00:07:34,845 --> 00:07:37,032 Arrastando meu nome e neg�cio na lama? 130 00:07:38,416 --> 00:07:40,714 Tunstall est� tentando acabar conosco. 131 00:07:42,363 --> 00:07:43,369 Merda. 132 00:07:44,563 --> 00:07:45,568 Escutem aqui. 133 00:07:47,326 --> 00:07:48,831 Destruo o Tunstall facilmente. 134 00:07:49,728 --> 00:07:52,380 Como destru� quem j� tentou se meter em meus neg�cios. 135 00:07:52,382 --> 00:07:54,031 O neg�cio n�o � mais seu. 136 00:07:54,751 --> 00:07:56,053 Pagamos sua sa�da, lembra? 137 00:07:56,944 --> 00:07:59,978 E agora, nossos neg�cios correm o risco de falir. 138 00:08:00,469 --> 00:08:02,172 N�o estamos lidando s� com Tunstall 139 00:08:02,174 --> 00:08:04,174 e uns agricultores locais. 140 00:08:04,905 --> 00:08:07,028 Ele tem Billy the Kid trabalhando para ele. 141 00:08:07,107 --> 00:08:08,107 E da�? 142 00:08:08,936 --> 00:08:09,936 Voc� n�o entende. 143 00:08:10,386 --> 00:08:11,386 N�o quero guerra. 144 00:08:11,449 --> 00:08:12,868 Voc� n�o tem escolha. 145 00:08:13,591 --> 00:08:16,324 Soubemos que Tunstall quer abrir um banco aqui. 146 00:08:16,454 --> 00:08:18,373 Nosso maior credor, Thomas Catron, 147 00:08:18,693 --> 00:08:21,236 que � o Presidente do Catron Bank & Trust, 148 00:08:21,448 --> 00:08:23,072 n�o vai gostar disso. 149 00:08:25,188 --> 00:08:26,580 Sei quem Catron �. 150 00:08:27,456 --> 00:08:29,539 Preciso lembr�-los que o Sr. Catron e eu 151 00:08:29,541 --> 00:08:31,749 somos velhos amigos e ainda fazemos neg�cios. 152 00:08:32,096 --> 00:08:33,100 Catron 153 00:08:33,331 --> 00:08:34,431 vai lidar com o banco. 154 00:08:34,592 --> 00:08:36,497 - Mesmo assim... - Jesus! 155 00:08:38,691 --> 00:08:39,691 Ent�o, 156 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 voc�s dois me fazem rir. 157 00:08:43,093 --> 00:08:45,286 Voc�s me fazem rir pra caralho. 158 00:08:46,244 --> 00:08:47,360 Est� de sacanagem? 159 00:08:48,263 --> 00:08:51,903 Acha mesmo que eles v�o abrir um banco aqui em Lincoln? S�rio? 160 00:08:52,406 --> 00:08:53,408 Para quem? 161 00:08:54,131 --> 00:08:57,180 A maioria deles s�o Mexicanos e miser�veis, caramba! 162 00:08:57,798 --> 00:08:59,998 Por que precisam de um banco? Podem me dizer? 163 00:09:02,414 --> 00:09:04,957 Mantenha Jesse Evans na coleira. 164 00:09:06,487 --> 00:09:07,496 Assunto encerrado. 165 00:09:19,899 --> 00:09:21,352 Que bom que quis vir comigo. 166 00:09:22,862 --> 00:09:24,259 Por que eu n�o ia querer? 167 00:09:25,095 --> 00:09:26,402 Porque voc� � fora-da-lei? 168 00:09:27,389 --> 00:09:28,396 Talvez. 169 00:09:28,693 --> 00:09:29,897 Embora eu n�o seja mais. 170 00:09:31,157 --> 00:09:32,641 O Sr. Tunstall resolveu isso. 171 00:09:34,035 --> 00:09:35,350 Que bom ouvir isso, Billy. 172 00:09:38,248 --> 00:09:39,251 �? 173 00:09:40,376 --> 00:09:42,075 E seus pais? Eles ficar�o felizes? 174 00:09:43,093 --> 00:09:46,035 Minha fam�lia ainda tem uma forte heran�a espanhola. 175 00:09:47,130 --> 00:09:48,495 Ainda s�o antiquados. 176 00:09:49,428 --> 00:09:50,436 E voc�? 177 00:09:53,492 --> 00:09:55,644 Acho melhor adaptar ao novo estilo de vida. 178 00:09:57,015 --> 00:09:58,022 N�o podemos mudar, 179 00:09:58,359 --> 00:09:59,459 mas eles n�o aceitam. 180 00:10:00,247 --> 00:10:01,247 O passado � 181 00:10:01,474 --> 00:10:02,624 importante para eles. 182 00:10:07,695 --> 00:10:08,842 Eu ou�o coisas, 183 00:10:09,345 --> 00:10:11,490 e temo que se os rumores forem verdadeiros, 184 00:10:11,492 --> 00:10:15,107 podemos ser levados � guerra entre esses dois comerciantes. 185 00:10:17,794 --> 00:10:18,955 Nada vai te acontecer. 186 00:10:19,952 --> 00:10:20,955 Eu prometo. 187 00:10:22,994 --> 00:10:24,973 Por que n�o volta e vemos os est�bulos? 188 00:10:24,993 --> 00:10:26,009 E seus pais? 189 00:10:26,555 --> 00:10:27,641 N�o est�o em casa. 190 00:10:45,219 --> 00:10:46,219 Gracias. 191 00:10:48,368 --> 00:10:49,368 Gracias. 192 00:10:58,947 --> 00:11:00,067 Oi, sua linda. 193 00:11:02,418 --> 00:11:03,418 � espanhol. 194 00:11:03,707 --> 00:11:04,758 Um cavalo andaluz. 195 00:11:04,884 --> 00:11:06,239 Eu domei e treinei ele. 196 00:11:12,067 --> 00:11:13,067 Gracias. 197 00:11:18,395 --> 00:11:19,397 Vem. 198 00:11:22,016 --> 00:11:23,016 Vem linda. 199 00:11:24,435 --> 00:11:25,435 Vem. 200 00:11:28,304 --> 00:11:29,304 Vamos. 201 00:11:36,161 --> 00:11:37,161 Linda. 202 00:11:38,311 --> 00:11:39,501 Vem. Vamos. 203 00:12:12,280 --> 00:12:13,331 Muito bem. 204 00:12:15,944 --> 00:12:16,944 Isso mesmo. 205 00:12:18,960 --> 00:12:19,960 Tudo bem? 206 00:12:20,766 --> 00:12:21,771 Incr�vel. 207 00:12:22,136 --> 00:12:23,136 Obrigada. 208 00:12:28,225 --> 00:12:29,228 Jesse. 209 00:12:40,028 --> 00:12:41,044 Senhores... 210 00:12:43,149 --> 00:12:45,145 Acho que n�o fomos apresentados. 211 00:12:45,861 --> 00:12:47,487 Esse aqui � Buckshot Roberts. 212 00:12:47,769 --> 00:12:48,790 Ele se juntou a n�s. 213 00:12:49,328 --> 00:12:50,728 Ele � um �timo artilheiro. 214 00:12:51,925 --> 00:12:53,648 Prazer em conhec�-lo, Sr. Roberts. 215 00:12:56,873 --> 00:12:58,184 Tem algo para nos dizer? 216 00:12:59,021 --> 00:13:00,379 Falamos com o Sr. Murphy. 217 00:13:01,633 --> 00:13:03,063 Ele acha que exagerou, 218 00:13:03,065 --> 00:13:05,003 e n�o quer uma guerra contra Tunstall. 219 00:13:05,439 --> 00:13:08,257 Ent�o o b�bado tem consci�ncia, que Deus o ajude. 220 00:13:08,791 --> 00:13:09,791 O que voc� disse? 221 00:13:09,825 --> 00:13:12,239 Fala s�rio, sabemos que j� estamos em guerra. 222 00:13:13,501 --> 00:13:15,721 Tenho checado a opera��o do Tunstall, 223 00:13:16,594 --> 00:13:17,672 sei onde ele mant�m 224 00:13:17,673 --> 00:13:19,277 a maioria de seu gado e cavalos. 225 00:13:19,638 --> 00:13:20,702 Se vamos pra guerra, 226 00:13:21,894 --> 00:13:23,094 que tal roubarmos eles? 227 00:13:23,096 --> 00:13:24,133 Roubarmos ele? 228 00:13:25,177 --> 00:13:26,197 Ent�o tudo bem. 229 00:13:26,816 --> 00:13:27,820 Estamos de acordo. 230 00:13:27,890 --> 00:13:29,539 Segure o ataque por um tempo. 231 00:13:30,187 --> 00:13:32,889 N�o queremos dar raz�o pra Tunstall procurar a justi�a. 232 00:13:36,721 --> 00:13:38,526 Ent�o que porra fazemos aqui? 233 00:13:40,080 --> 00:13:41,926 Sua fun��o aqui, Sr. Evans... 234 00:13:43,573 --> 00:13:45,310 � vigiar o seu amigo, 235 00:13:45,497 --> 00:13:46,617 Billy the Boy, 236 00:13:47,203 --> 00:13:48,865 porque � um perigo para todos n�s. 237 00:13:48,883 --> 00:13:50,364 N�o se preocupe, Sr. Evans. 238 00:13:50,954 --> 00:13:52,175 Ter� sua emo��o. 239 00:13:59,714 --> 00:14:01,672 Charlie, sabe que o neg�cio com a House 240 00:14:01,674 --> 00:14:02,869 pode se complicar, n�o? 241 00:14:04,253 --> 00:14:06,921 Com sua esposa gr�vida, voc� tem muito a perder. 242 00:14:14,676 --> 00:14:16,016 N�o posso desistir. 243 00:14:19,117 --> 00:14:20,117 N�o agora. 244 00:14:29,058 --> 00:14:30,358 Vamos, garota. Muito bem. 245 00:14:30,870 --> 00:14:31,967 Anda. 246 00:14:32,278 --> 00:14:33,603 Aqui, garota. Vamos. 247 00:14:47,998 --> 00:14:49,161 Se voc� morrer... 248 00:14:51,709 --> 00:14:54,558 o que devo dizer � crian�a que nunca conhecer� o pai? 249 00:15:06,197 --> 00:15:08,438 Est� parecendo um soldado agora, Charlie. 250 00:15:24,498 --> 00:15:26,592 �... estranho, Billy, mas... 251 00:15:27,131 --> 00:15:28,831 sinto que j� te conhe�o. 252 00:15:29,176 --> 00:15:30,578 Claro que n�o, na verdade. 253 00:15:31,922 --> 00:15:34,745 - Me conta algo sobre voc�. - O que quer saber? 254 00:15:34,747 --> 00:15:35,747 Bem, 255 00:15:36,198 --> 00:15:37,557 conte-me sobre sua fam�lia. 256 00:15:41,700 --> 00:15:42,700 Eu tinha uma m�e, 257 00:15:43,852 --> 00:15:44,852 um pai, 258 00:15:46,099 --> 00:15:47,359 um irm�ozinho, Joe. 259 00:15:50,216 --> 00:15:51,289 Todos morreram. 260 00:15:56,150 --> 00:15:57,483 Tenho tr�s irm�s... 261 00:15:59,509 --> 00:16:01,063 l� em casa, na Inglaterra, e... 262 00:16:03,365 --> 00:16:05,492 Elas significam tudo para mim. 263 00:16:07,666 --> 00:16:09,619 Minha m�e era uma pessoa muito especial. 264 00:16:11,583 --> 00:16:13,498 Via o mundo de uma forma diferente. 265 00:16:17,021 --> 00:16:18,141 Mas n�o sobreviveu. 266 00:16:20,563 --> 00:16:21,567 Sinto muito. 267 00:16:22,899 --> 00:16:23,981 N�o precisa. 268 00:16:25,656 --> 00:16:28,154 Me deu uma chance na vida que nem acreditava mais. 269 00:16:29,698 --> 00:16:32,518 Bem, tem que acreditar em uma coisa, Billy, voc� tem. 270 00:16:33,242 --> 00:16:36,119 Todo mundo merece uma segunda chance. 271 00:16:39,558 --> 00:16:43,278 Mas sei que desistiu de muita coisa para se juntar a mim. 272 00:16:46,339 --> 00:16:47,480 Voc� tinha amigos? 273 00:16:50,343 --> 00:16:51,408 Jesse, sim. 274 00:16:52,368 --> 00:16:54,375 Jesse e eu nos conhecemos h� muito tempo. 275 00:16:56,569 --> 00:16:58,483 Ele sempre gostou de viver fora da lei. 276 00:16:59,886 --> 00:17:00,917 Eu n�o. 277 00:17:02,464 --> 00:17:03,556 Por isso estou aqui. 278 00:18:03,342 --> 00:18:04,368 Cavalheiros. 279 00:18:06,901 --> 00:18:07,920 Boa noite. 280 00:18:08,832 --> 00:18:10,724 Permitam-me me apresentar. 281 00:18:12,012 --> 00:18:13,226 Meu nome � Edgar Walz. 282 00:18:13,983 --> 00:18:16,221 Sou genro do Sr. Thomas Catron, 283 00:18:16,735 --> 00:18:18,600 e tamb�m seu agente. Agora, 284 00:18:19,633 --> 00:18:21,140 creio que sejam... 285 00:18:22,276 --> 00:18:24,422 Sr. Dolan e Sr. Riley? 286 00:18:24,555 --> 00:18:26,324 Isso mesmo, Sr. Walz. Johnnie Riley, 287 00:18:26,326 --> 00:18:28,102 e � um prazer conhec�-lo. 288 00:18:28,180 --> 00:18:29,259 E eu sou Jim Dolan. 289 00:18:29,473 --> 00:18:30,846 Que bom que veio, Sr. Walz. 290 00:18:31,250 --> 00:18:32,830 Sente-se, vou nos servir. 291 00:18:35,115 --> 00:18:36,176 Por favor. 292 00:18:36,796 --> 00:18:39,669 Acho que dev�amos brindar ao sucesso da House, n�o? 293 00:18:43,642 --> 00:18:44,995 Sim. Por que n�o? 294 00:18:51,614 --> 00:18:55,134 Vim tratar de assuntos importantes para o Sr. Catron. 295 00:18:55,623 --> 00:18:56,833 Sr. Catron 296 00:18:57,094 --> 00:18:58,596 est� muito preocupado 297 00:18:59,100 --> 00:19:01,899 sobre a atual situa��o financeira da House, 298 00:19:02,480 --> 00:19:04,360 e ele est� em d�vida 299 00:19:05,186 --> 00:19:07,237 sobre quem est� dirigindo o espet�culo? 300 00:19:07,554 --> 00:19:09,687 Porque sabe que Sr. Murphy � um pouco... 301 00:19:10,401 --> 00:19:11,543 incapaz. 302 00:19:12,526 --> 00:19:13,646 Mas, sinceramente, 303 00:19:14,726 --> 00:19:17,112 esperava mais de voc�s ot�rios. 304 00:19:18,852 --> 00:19:21,216 Parece um pouco injusto, n�o �, Sr. Walz? 305 00:19:22,200 --> 00:19:23,202 S�o neg�cios, 306 00:19:23,749 --> 00:19:24,757 Sr. Dolan. 307 00:19:25,953 --> 00:19:27,024 S�o neg�cios. 308 00:19:28,747 --> 00:19:30,753 Entendemos as preocupa��es do Sr. Catron. 309 00:19:31,462 --> 00:19:33,213 Sabemos que a House perdeu dinheiro 310 00:19:33,215 --> 00:19:36,175 e que o ingl�s Tunstall chegou a alguns mercados nossos. 311 00:19:36,536 --> 00:19:39,028 Ele tamb�m abriu um banco. 312 00:19:40,505 --> 00:19:41,970 A porra de um banco, 313 00:19:41,972 --> 00:19:43,758 bem debaixo de seus narizes. 314 00:19:43,760 --> 00:19:46,435 Isso � totalmente inaceit�vel para o Sr. Catron. 315 00:19:49,313 --> 00:19:51,787 Se voc�s n�o fizerem nada para fechar o banco 316 00:19:51,789 --> 00:19:54,042 e impedir esse ingl�s de administrar a loja... 317 00:19:55,642 --> 00:19:57,219 Sr. Catron n�o ter� outra op��o 318 00:19:58,228 --> 00:20:00,254 a n�o ser eliminar ambos, cavalheiros 319 00:20:01,122 --> 00:20:02,125 da equa��o. 320 00:20:05,074 --> 00:20:06,082 Entenderam? 321 00:20:08,766 --> 00:20:09,828 �timo. 322 00:20:11,661 --> 00:20:15,612 Desejo aos dois uma noite bem agrad�vel. 323 00:20:27,526 --> 00:20:28,561 Baleado? 324 00:20:28,787 --> 00:20:29,875 Ele teve sorte. 325 00:20:33,385 --> 00:20:35,462 Temos algo a te dizer. 326 00:20:36,276 --> 00:20:37,328 Tem? 327 00:20:40,071 --> 00:20:41,073 Sim. 328 00:20:43,731 --> 00:20:47,244 Decidimos que � hora de assumirmos a administra��o 329 00:20:47,246 --> 00:20:49,043 inteiramente do neg�cio. 330 00:20:49,415 --> 00:20:51,391 Veja bem, quando adquirimos a House, 331 00:20:51,430 --> 00:20:53,268 voc� disse que pretendia se aposentar 332 00:20:53,350 --> 00:20:55,596 e viver uma vida boa e agrad�vel em Santa F�. 333 00:20:58,515 --> 00:20:59,575 Eu disse isso? 334 00:20:59,731 --> 00:21:00,749 Sim. 335 00:21:01,638 --> 00:21:02,662 Sim. 336 00:21:04,564 --> 00:21:06,290 N�o estou pronto para me aposentar. 337 00:21:10,697 --> 00:21:12,128 Achamos que deveria. 338 00:21:18,319 --> 00:21:19,603 Ent�o � problema seu. 339 00:21:20,291 --> 00:21:21,306 N�o �? 340 00:21:26,577 --> 00:21:28,245 Vamos continuar com o jogo, sim? 341 00:21:33,237 --> 00:21:35,143 N�o. Estamos ficando cansados disso. 342 00:21:36,043 --> 00:21:37,123 Isso tem que acabar. 343 00:21:38,765 --> 00:21:39,779 Sabe, Lawrence, 344 00:21:40,708 --> 00:21:42,654 n�o estamos pedindo para se aposentar. 345 00:21:44,826 --> 00:21:45,833 Estamos mandando. 346 00:21:46,154 --> 00:21:49,433 V�o se ferrar se acham que vou entregar meu neg�cio para voc�s. 347 00:21:50,873 --> 00:21:53,271 Dois vagabundos. N�o sabem porra nenhuma 348 00:21:53,273 --> 00:21:55,523 sobre ter um neg�cio, e nunca saber�o. 349 00:21:55,946 --> 00:21:59,276 E voc� � um b�bado in�til e pat�tico. 350 00:21:59,419 --> 00:22:02,116 Uma vergonha para si mesmo e para esse neg�cio. 351 00:22:02,900 --> 00:22:05,238 E voc�s n�o s�o nada sem mim. 352 00:22:05,240 --> 00:22:06,911 Porra nenhuma. 353 00:22:19,729 --> 00:22:20,756 V� em frente. 354 00:22:21,659 --> 00:22:22,855 Puxe o gatilho. 355 00:22:32,200 --> 00:22:33,813 � bom ser corajoso, Murphy. 356 00:22:34,433 --> 00:22:35,539 As coisas mudaram. 357 00:22:37,258 --> 00:22:39,173 Nunca se sabe quem pode ser o pr�ximo. 358 00:23:04,316 --> 00:23:06,007 � bom t�-los todos aqui conosco. 359 00:23:07,114 --> 00:23:10,158 � especialmente gratificante ter o Sr. Saturnino Baca aqui. 360 00:23:10,160 --> 00:23:11,661 E suas duas filhas lindas. 361 00:23:13,323 --> 00:23:14,476 Saturnino tem sido 362 00:23:14,478 --> 00:23:17,459 um grande apoiador da House por muitos anos, e trouxe junto 363 00:23:17,461 --> 00:23:18,812 muitos dos seus amigos 364 00:23:18,814 --> 00:23:20,900 e vizinhos mexicanos. 365 00:23:21,934 --> 00:23:24,898 Mas uma das raz�es pelas quais quer�amos voc�s aqui conosco 366 00:23:24,900 --> 00:23:26,108 � para... 367 00:23:27,241 --> 00:23:29,506 assegur�-los do futuro da House, 368 00:23:29,508 --> 00:23:32,434 depois da tr�gica partida do meu s�cio 369 00:23:33,235 --> 00:23:34,243 e nosso amigo, 370 00:23:34,735 --> 00:23:35,750 Jim Dolan. 371 00:23:36,733 --> 00:23:37,975 Jim era um bom homem. 372 00:23:38,032 --> 00:23:39,231 Far� falta. 373 00:23:40,982 --> 00:23:44,670 Mas podem ter certeza que nosso neg�cio est� em boas m�os. 374 00:23:45,894 --> 00:23:50,326 Temos o apoio financeiro do Sr. Thomas Catron, 375 00:23:50,328 --> 00:23:54,546 que � o indiv�duo mais poderoso no Novo M�xico. 376 00:23:55,270 --> 00:23:56,308 E juntos, 377 00:23:57,352 --> 00:24:00,481 enfrentaremos a amea�a do ingl�s Tunstall. 378 00:24:01,039 --> 00:24:02,594 Logo ele ser� hist�ria. 379 00:24:03,940 --> 00:24:05,159 Voc�s t�m minha palavra. 380 00:24:05,934 --> 00:24:09,343 Por isso seu futuro e suas vidas est�o seguros conosco. 381 00:24:10,756 --> 00:24:11,756 Aproveitem. 382 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 Jesse. 383 00:24:15,816 --> 00:24:18,375 Ouvi dizer que Tunstall vai para Las Vegas, 384 00:24:18,377 --> 00:24:21,010 pode ser uma boa hora pra voc� e seus rapazes 385 00:24:21,012 --> 00:24:22,637 prejudicarem seus interesses. 386 00:24:22,639 --> 00:24:24,279 N�s mandamos aqui, n�o ele. 387 00:24:24,613 --> 00:24:26,548 Sei que Tunstall mant�m parte do gado 388 00:24:26,550 --> 00:24:28,062 no rancho de Dick Brewer. 389 00:24:28,752 --> 00:24:29,970 L� em Ruidoso. 390 00:24:31,100 --> 00:24:33,939 Ent�o tem minha permiss�o para roubar o rebanho dele. 391 00:24:46,177 --> 00:24:47,190 Voc� est� bem? 392 00:24:48,309 --> 00:24:49,315 Quer vir comigo? 393 00:24:52,453 --> 00:24:53,492 Ir se divertir? 394 00:24:56,769 --> 00:24:57,769 Venha. 395 00:25:25,844 --> 00:25:27,053 Tem que fechar os olhos. 396 00:25:45,710 --> 00:25:47,161 - Ana! - Papa! 397 00:25:48,547 --> 00:25:49,547 Fora! 398 00:25:56,643 --> 00:25:58,223 Violou minha filha, gringo. 399 00:25:59,700 --> 00:26:01,680 - Vai pagar. - Abaixe a arma, velho. 400 00:26:01,867 --> 00:26:03,690 N�o fiz nada com sua filha. 401 00:26:05,997 --> 00:26:07,747 Que diabos est� acontecendo aqui? 402 00:26:09,214 --> 00:26:10,220 Jesse, 403 00:26:11,136 --> 00:26:12,154 n�o atire nele! 404 00:26:13,828 --> 00:26:15,648 Saturnino, abaixe a arma. 405 00:26:16,280 --> 00:26:18,994 � o que acontece, meu amigo, quando emprega bandidos, 406 00:26:19,319 --> 00:26:20,464 os criminosos. 407 00:26:21,353 --> 00:26:22,986 Para o seu pr�prio bem, amigo, 408 00:26:23,978 --> 00:26:25,040 abaixe a arma. 409 00:26:34,983 --> 00:26:36,312 Agora. Isso. 410 00:26:44,081 --> 00:26:46,396 Nunca mais aponte a arma para mim 411 00:26:47,196 --> 00:26:48,196 mexicano, 412 00:26:48,920 --> 00:26:49,962 ou � um homem morto. 413 00:26:50,360 --> 00:26:51,360 Se eu quiser, 414 00:26:52,649 --> 00:26:53,767 fa�o o que eu quiser, 415 00:26:54,206 --> 00:26:56,738 n�o apenas com sua filha, mas fa�o o que eu quiser 416 00:26:59,105 --> 00:27:00,116 com todo mundo. 417 00:27:02,370 --> 00:27:03,423 � quem eu sou. 418 00:27:15,892 --> 00:27:17,541 Eu s� queria dizer, 419 00:27:18,134 --> 00:27:19,313 que o recente 420 00:27:20,204 --> 00:27:22,258 suic�dio de Jim Dolan 421 00:27:22,260 --> 00:27:24,426 me parece um claro sinal 422 00:27:24,428 --> 00:27:27,138 que a House est� numa turbul�ncia financeira. 423 00:27:27,140 --> 00:27:28,220 E... 424 00:27:28,221 --> 00:27:30,389 Bem, vou deixar o Sr. McSween lhes contar 425 00:27:30,391 --> 00:27:32,526 sobre nosso �ltimos acontecimentos legais. 426 00:27:32,951 --> 00:27:35,966 A fixa��o de pre�os baixos para gr�o e gado 427 00:27:35,968 --> 00:27:38,386 reduziu muitos dos fazendeiros � pen�ria. 428 00:27:39,410 --> 00:27:40,808 Em nome desses fazendeiros, 429 00:27:41,540 --> 00:27:42,875 estamos instigando 430 00:27:42,877 --> 00:27:44,900 procedimentos legais contra a House. 431 00:27:45,611 --> 00:27:47,292 E gra�as ao velho juiz Wilson, 432 00:27:47,834 --> 00:27:49,345 fui nomeado delegado do xerife, 433 00:27:49,749 --> 00:27:51,630 apesar da obje��o do xerife Brady. 434 00:27:56,885 --> 00:27:57,885 Quer saber? 435 00:27:57,887 --> 00:28:00,661 Estou come�ando a acreditar que Tunstall pode vencer. 436 00:28:01,091 --> 00:28:02,098 Eu tamb�m. 437 00:28:02,334 --> 00:28:03,336 O que me diz, Billy? 438 00:28:05,698 --> 00:28:06,698 Honestamente? 439 00:28:09,329 --> 00:28:10,703 Se for uma guerra armada, 440 00:28:10,705 --> 00:28:12,266 o outro lado tem a vantagem. 441 00:28:13,065 --> 00:28:14,192 Voc�s s�o fazendeiros. 442 00:28:14,774 --> 00:28:17,274 Jesse Evans e seu bando s�o assassinos experientes. 443 00:28:17,813 --> 00:28:19,364 Acham que somos presas f�ceis. 444 00:28:20,421 --> 00:28:23,835 N�o � exatamente o que queria ouvir vindo de voc�. 445 00:28:23,837 --> 00:28:24,952 Vamos, George, 446 00:28:25,978 --> 00:28:27,618 n�o se pode esconder da verdade. 447 00:28:28,223 --> 00:28:29,477 Mas h� outra verdade. 448 00:28:30,640 --> 00:28:33,441 Pessoas normais podem fazer coisas extraordin�rias, 449 00:28:33,880 --> 00:28:35,442 ainda mais se acreditam em algo, 450 00:28:36,057 --> 00:28:37,363 e eu acredito em Tunstall. 451 00:28:37,489 --> 00:28:39,159 Que ele est� fazendo a coisa certa 452 00:28:39,161 --> 00:28:40,802 enfrentando Murphy e os C�rculos. 453 00:28:41,372 --> 00:28:42,846 E eu lutarei pela causa dele. 454 00:28:45,641 --> 00:28:46,649 Billy, 455 00:28:46,954 --> 00:28:47,963 podemos falar? 456 00:28:50,938 --> 00:28:54,066 Tem apenas uma outra coisa que eu queria falar. 457 00:28:55,840 --> 00:28:58,621 Jesse Evans � um perigo real para n�s. 458 00:28:59,341 --> 00:29:02,087 H� alguma forma, talvez, que voc� possa persuadi-lo 459 00:29:02,333 --> 00:29:03,888 para n�o trabalhar para Murphy? 460 00:29:06,491 --> 00:29:07,497 Apenas... 461 00:29:08,197 --> 00:29:09,197 pense nisso 462 00:29:11,359 --> 00:29:12,364 Obrigado. 463 00:29:52,650 --> 00:29:53,650 Charlie. 464 00:29:55,125 --> 00:29:56,128 Acho que est� bem. 465 00:30:06,002 --> 00:30:07,008 Garoto, venha aqui. 466 00:30:14,942 --> 00:30:15,942 Qual seu nome? 467 00:30:18,286 --> 00:30:19,286 Meu nome �... 468 00:30:19,506 --> 00:30:20,506 Tom O'Folliard. 469 00:30:23,681 --> 00:30:24,689 E... 470 00:30:25,544 --> 00:30:27,383 voc� � Billy the Kid, n�o �? 471 00:30:28,885 --> 00:30:29,889 Sou? 472 00:30:33,039 --> 00:30:34,045 Sei que �. 473 00:30:34,124 --> 00:30:35,350 Vi sua foto. 474 00:30:36,464 --> 00:30:37,466 Parece com voc�. 475 00:30:39,505 --> 00:30:40,505 De onde voc� �? 476 00:30:42,063 --> 00:30:43,066 Texas. 477 00:30:45,165 --> 00:30:46,191 Billy � meu her�i. 478 00:30:48,035 --> 00:30:49,428 Percorri um longo caminho 479 00:30:50,115 --> 00:30:51,315 para me juntar ao bando. 480 00:30:52,200 --> 00:30:53,560 � tudo o que quero na vida. 481 00:30:54,770 --> 00:30:56,259 N�o sou problema, juro. 482 00:30:56,313 --> 00:30:57,313 Fa�o qualquer coisa. 483 00:30:57,460 --> 00:30:59,274 Acho que viajou muito por nada. 484 00:31:00,683 --> 00:31:01,745 N�o tenho mais bando. 485 00:31:03,722 --> 00:31:05,442 E voc� veio em m� hora. 486 00:31:06,465 --> 00:31:08,318 Est� ficando perigoso aqui em Lincoln. 487 00:31:08,783 --> 00:31:10,043 N�o ligo, de verdade. 488 00:31:10,056 --> 00:31:11,203 S� quero estar aqui. 489 00:31:11,205 --> 00:31:12,205 Eu ligo. 490 00:31:13,497 --> 00:31:14,503 Voc� � jovem. 491 00:31:15,192 --> 00:31:16,805 N�o quero te ver ferido. 492 00:31:18,038 --> 00:31:19,038 Ou morto. 493 00:31:19,518 --> 00:31:20,518 V� pra casa. 494 00:31:21,785 --> 00:31:23,885 Seus pais devem estar preocupados com voc�. 495 00:31:26,363 --> 00:31:27,363 Vamos. Vamos! 496 00:31:36,019 --> 00:31:37,019 Merda. 497 00:31:38,646 --> 00:31:39,651 Garoto! 498 00:31:42,769 --> 00:31:44,669 Quando foi sua �ltima refei��o decente? 499 00:31:48,301 --> 00:31:49,301 Tudo bem. 500 00:31:49,894 --> 00:31:50,894 Venha conosco. 501 00:31:50,896 --> 00:31:52,702 Te alimentamos e voc� vai embora. 502 00:31:57,003 --> 00:31:58,603 Por que saiu de casa, de verdade? 503 00:32:01,070 --> 00:32:02,230 Me fale de sua fam�lia. 504 00:32:04,265 --> 00:32:05,265 Eu... 505 00:32:08,040 --> 00:32:09,527 N�o sei quem foi meu pai. 506 00:32:11,186 --> 00:32:12,392 Minha m�e casou de novo. 507 00:32:13,220 --> 00:32:14,320 Meu padrasto... 508 00:32:15,420 --> 00:32:16,420 era um b�bado. 509 00:32:17,461 --> 00:32:18,467 Muito violento. 510 00:32:19,379 --> 00:32:20,379 Atacou minha m�e. 511 00:32:21,327 --> 00:32:22,327 Durante 512 00:32:22,491 --> 00:32:23,832 uma bebedeira. 513 00:32:29,559 --> 00:32:30,712 Bateu nela com vontade. 514 00:32:33,506 --> 00:32:34,506 Deixou-a morrendo. 515 00:32:37,452 --> 00:32:38,452 Sabe, eu... 516 00:32:40,305 --> 00:32:41,311 n�o tenho... 517 00:32:41,711 --> 00:32:42,711 um lar. 518 00:32:44,588 --> 00:32:45,860 N�o tenho ningu�m. 519 00:32:52,086 --> 00:32:54,352 Se me mandar embora, morrerei numa vala. 520 00:32:55,719 --> 00:32:56,719 � fato. 521 00:33:00,137 --> 00:33:01,433 Eu... 522 00:33:02,767 --> 00:33:04,891 estou t�o feliz em ter te encontrado. 523 00:33:06,747 --> 00:33:07,747 Billy the Kid. 524 00:33:08,570 --> 00:33:10,082 Devo ir. N�o quero... 525 00:33:10,745 --> 00:33:11,745 gastar seu tempo. 526 00:33:13,258 --> 00:33:14,318 Obrigado pela comida. 527 00:33:16,828 --> 00:33:18,428 Voc� n�o vai a lugar algum, Tom. 528 00:33:24,848 --> 00:33:25,948 Podemos p�r voc� aqui. 529 00:33:27,119 --> 00:33:28,448 Te ensino sobre ranchos. 530 00:33:28,637 --> 00:33:29,640 O que te parece? 531 00:33:34,391 --> 00:33:35,392 S�rio? 532 00:33:37,167 --> 00:33:38,180 Sim. 533 00:33:54,996 --> 00:33:57,449 - O Banco de Tunstall est� bem. - Certamente. 534 00:33:59,572 --> 00:34:00,578 Ele disse que 535 00:34:00,580 --> 00:34:01,733 os mexicanos o usariam. 536 00:34:12,715 --> 00:34:13,718 Aquela � Dulcinea. 537 00:34:13,720 --> 00:34:14,820 Quem � aquele com ela? 538 00:34:18,607 --> 00:34:19,646 Charlie? 539 00:34:22,294 --> 00:34:23,797 Ouvi que ela est� noiva. 540 00:35:05,540 --> 00:35:06,541 Juiz Wilson? 541 00:35:18,862 --> 00:35:19,862 Juiz Wilson... 542 00:35:21,189 --> 00:35:22,662 Sou... Sou Alexander McSween. 543 00:35:23,104 --> 00:35:24,706 Advogado de John Tunstall. 544 00:35:29,807 --> 00:35:31,960 Lembro que trabalhava para o Major Murphy. 545 00:35:32,696 --> 00:35:35,230 Foi antes de saber a verdade sobre sua organiza��o. 546 00:35:37,070 --> 00:35:38,763 Talvez devesse olhar melhor. 547 00:35:40,895 --> 00:35:41,895 Sei que 548 00:35:42,327 --> 00:35:43,535 sabe o que est� passando 549 00:35:43,536 --> 00:35:45,499 com o Sr. Tunstall e a House de Murphy. 550 00:35:46,930 --> 00:35:48,770 Fato � que terei de combater 551 00:35:48,772 --> 00:35:52,023 a corrup��o da House nos tribunais a fim de expor 552 00:35:52,025 --> 00:35:53,031 e acabar com isso. 553 00:35:53,144 --> 00:35:54,150 Mas como 554 00:35:54,152 --> 00:35:55,158 deve saber, 555 00:35:55,831 --> 00:35:58,767 a maioria dos ju�zes e tribunais de Lincoln s�o corruptos. 556 00:36:14,883 --> 00:36:16,889 Enfrentar Murphy foi perigoso, 557 00:36:17,150 --> 00:36:18,468 mas fui obrigado a isso. 558 00:36:21,025 --> 00:36:23,184 E como consequ�ncia, meu filho 559 00:36:24,140 --> 00:36:27,650 foi cortado ao meio por balas num s�bado de noite. 560 00:36:30,953 --> 00:36:31,960 Sinto muito. 561 00:36:32,273 --> 00:36:33,280 Sim. 562 00:36:36,895 --> 00:36:39,549 Mas acho que quer que ajude com as acusa��es 563 00:36:39,551 --> 00:36:41,011 contra a House nos tribunais 564 00:36:41,366 --> 00:36:44,726 e diante de ju�zes que ainda s�o honestos. 565 00:36:45,249 --> 00:36:46,250 Certo? 566 00:36:46,667 --> 00:36:47,673 Sim, senhor. 567 00:36:48,382 --> 00:36:49,542 Essa � minha esperan�a. 568 00:36:50,361 --> 00:36:52,586 Tudo o que posso dizer, Sr. McSween, 569 00:36:53,417 --> 00:36:57,257 � que odeio os C�rculos com toda minha for�a. 570 00:36:58,883 --> 00:37:01,107 Acredito que os C�rculos tenham polu�do 571 00:37:01,109 --> 00:37:03,002 cada aspecto da vida americana. 572 00:37:03,284 --> 00:37:07,086 Como grupos de homens ricos decidem o que � certo ou errado, 573 00:37:07,860 --> 00:37:09,187 quem vive ou morre? 574 00:37:10,297 --> 00:37:12,126 Isso � uma trai��o contra a Am�rica. 575 00:37:12,224 --> 00:37:16,041 E enquanto eu tiver f�lego, resistirei. 576 00:37:20,738 --> 00:37:22,238 Respondi sua pergunta? 577 00:37:24,039 --> 00:37:25,139 Sim, senhor. 578 00:37:51,736 --> 00:37:53,542 Que merda veio fazer aqui? 579 00:37:54,175 --> 00:37:56,575 Perguntar se pode parar de trabalhar para Murphy. 580 00:37:57,417 --> 00:37:59,304 V� embora agora. 581 00:37:59,736 --> 00:38:02,589 Ele � t�o desonesto quanto o diabo, Jesse. 582 00:38:02,857 --> 00:38:04,678 Sim, e quem � voc�? 583 00:38:10,989 --> 00:38:12,932 O maldito arcanjo Gabriel? 584 00:38:13,609 --> 00:38:14,709 Sim. 585 00:38:17,172 --> 00:38:19,346 Olha, eu me importo com voc�, Jesse. 586 00:38:22,616 --> 00:38:23,639 � mesmo? 587 00:38:23,984 --> 00:38:25,046 Sim. 588 00:38:25,853 --> 00:38:27,803 Pode n�o parecer depois do que passamos, 589 00:38:27,804 --> 00:38:28,804 mas me importo sim. 590 00:38:35,347 --> 00:38:36,940 Quem te mandou vir aqui, Billy? 591 00:38:38,115 --> 00:38:39,842 Seu novo amigo Tunstall? 592 00:38:45,617 --> 00:38:47,430 Como vai sua pr�tica? 593 00:38:48,636 --> 00:38:50,586 Lembra que j� fizemos isso? 594 00:38:52,497 --> 00:38:54,097 - Jesse... - Era... 595 00:38:55,454 --> 00:38:57,197 sobre uma garota. 596 00:38:59,421 --> 00:39:00,421 Se lembra? 597 00:39:01,433 --> 00:39:02,633 Sim, eu lembro. 598 00:39:05,385 --> 00:39:06,785 Eu sei que lembra. 599 00:39:23,770 --> 00:39:25,170 Vai atirar em mim, Billy? 600 00:39:26,115 --> 00:39:27,115 V� em frente. 601 00:39:31,862 --> 00:39:32,862 Aqui. 602 00:39:35,266 --> 00:39:36,266 Vamos, Billy. 603 00:39:47,667 --> 00:39:48,967 Voc� teria atirado? 604 00:39:51,695 --> 00:39:53,258 Acho que nunca saberemos. 605 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 J� tenho minha resposta. 606 00:40:11,815 --> 00:40:13,215 At� mais, Kid. 607 00:40:23,113 --> 00:40:26,555 SANTA F�, NOVO M�XICO 608 00:40:51,901 --> 00:40:53,001 Edgar Walz, senhor. 609 00:40:53,712 --> 00:40:54,712 Sr. Catron. 610 00:40:56,329 --> 00:40:57,338 Ent�o me diga, 611 00:40:58,144 --> 00:40:59,962 como foi sua visita a Lincoln? 612 00:41:01,014 --> 00:41:02,710 Foi muito boa, senhor. 613 00:41:03,310 --> 00:41:05,365 Conheci os donos da House, 614 00:41:05,702 --> 00:41:06,977 Dolan e Riley 615 00:41:07,678 --> 00:41:08,678 e... 616 00:41:08,920 --> 00:41:12,486 contei o qu�o infeliz voc� est� com a situa��o atual. 617 00:41:12,487 --> 00:41:13,687 Com o banco? 618 00:41:14,187 --> 00:41:17,597 Sim, senhor, principalmente com o banco. 619 00:41:18,949 --> 00:41:21,349 Mas eles me garantiram que em breve ser� fechado. 620 00:41:21,649 --> 00:41:23,508 - Ent�o... - �timo. 621 00:41:26,550 --> 00:41:28,050 Isso � bom. Deve haver mais. 622 00:41:29,334 --> 00:41:30,762 Sim, senhor. Claro. 623 00:41:32,476 --> 00:41:33,687 Pouco depois 624 00:41:34,453 --> 00:41:35,576 da minha visita, 625 00:41:35,945 --> 00:41:37,750 Dolan foi eliminado 626 00:41:38,179 --> 00:41:39,179 da House. 627 00:41:39,339 --> 00:41:41,539 De agora em diante, s� lidaremos com Riley. 628 00:41:41,541 --> 00:41:43,866 Sim, tudo bem. Ele � apenas um fantoche. 629 00:41:48,548 --> 00:41:49,976 Como est� minha linda filha? 630 00:41:50,233 --> 00:41:51,931 Por que nunca a vejo? 631 00:41:55,680 --> 00:41:57,252 Sabe como �, senhor. 632 00:41:58,117 --> 00:42:00,432 Ela � professora. 633 00:42:01,075 --> 00:42:05,106 Mas, � claro que ela gostaria de ver mais voc�. 634 00:42:05,249 --> 00:42:06,549 Ocupa muito o tempo dela. 635 00:42:07,149 --> 00:42:08,249 Sei. 636 00:42:09,503 --> 00:42:10,903 Ela n�o se importa, certo? 637 00:42:11,406 --> 00:42:13,257 N�o, n�o, senhor. 638 00:42:17,200 --> 00:42:18,300 "N�o, senhor." 639 00:42:21,165 --> 00:42:22,165 "N�o, senhor." 640 00:42:28,098 --> 00:42:29,128 Sabe, Edgar... 641 00:42:29,726 --> 00:42:31,839 posso entender todos voc�s. 642 00:42:31,841 --> 00:42:34,685 Eu sabia que Riley e Dolan eram aproveitadores. 643 00:42:35,136 --> 00:42:37,454 Sei que Murphy est� doente por causa da bebida, 644 00:42:37,456 --> 00:42:39,661 e � por isso que escolhi mant�-lo no lugar, 645 00:42:39,766 --> 00:42:41,414 por motivos sentimentais. 646 00:42:43,632 --> 00:42:45,282 Mas tem algu�m que eu n�o entendo, 647 00:42:45,284 --> 00:42:47,231 algu�m que me interessa muito. 648 00:42:47,419 --> 00:42:50,069 Ou�o o nome dele em todo lugar, mas n�o tenho ideia... 649 00:42:50,821 --> 00:42:51,927 de quem ele � 650 00:42:53,404 --> 00:42:54,638 ou o que quer. 651 00:42:57,450 --> 00:42:59,644 Estou falando do homem que eles chamam de... 652 00:43:00,296 --> 00:43:01,596 Billy the Kid. 653 00:43:05,374 --> 00:43:06,964 O famoso fora-da-lei? 654 00:43:08,222 --> 00:43:11,422 N�o sei nada sobre ele, e ele j� assombra meus sonhos. 655 00:43:18,763 --> 00:43:20,392 De repente, entra algu�m 656 00:43:21,072 --> 00:43:22,658 que parece mudar tudo. 657 00:43:24,242 --> 00:43:26,936 E tudo o que penso �, ele � meu verdadeiro inimigo? 658 00:43:26,937 --> 00:43:28,437 Tenho que lidar com ele? 659 00:43:28,856 --> 00:43:29,956 Entendeu? 660 00:43:32,489 --> 00:43:33,653 Sim, senhor. 661 00:43:34,101 --> 00:43:35,135 Descubra. 662 00:43:37,240 --> 00:43:40,771 Descubra porque preciso saber quem diabos � Billy the Kid. 663 00:43:44,887 --> 00:43:46,457 Como falo com ele? 664 00:44:01,556 --> 00:44:02,556 Rapaz. 665 00:44:09,924 --> 00:44:11,424 Se aproxime. Deixe-me v�-lo. 666 00:44:14,328 --> 00:44:16,028 Nunca aponte uma arma para ningu�m, 667 00:44:17,064 --> 00:44:18,795 a menos que pretenda us�-la. 668 00:44:18,796 --> 00:44:19,996 Velho Moss? 669 00:44:28,499 --> 00:44:31,976 - O que faz aqui? - S� vim ver como est�, Billy. 670 00:44:35,449 --> 00:44:37,149 Nunca te esqueci. 671 00:44:38,684 --> 00:44:41,328 Parece que foi ontem que est�vamos na trilha. 672 00:44:42,003 --> 00:44:43,857 Voc�, apenas um garoto. 673 00:44:47,750 --> 00:44:50,570 - Tamb�m nunca esqueci de voc�. - Delicadamente. 674 00:44:51,031 --> 00:44:52,231 Devo minha vida a voc�. 675 00:44:56,158 --> 00:44:57,458 Como tem passado? 676 00:44:58,917 --> 00:45:00,417 Mediano. Voc� sabe. 677 00:45:00,977 --> 00:45:02,152 Mas tenho 678 00:45:02,754 --> 00:45:04,465 seguido seu destino 679 00:45:04,699 --> 00:45:05,715 nos jornais. 680 00:45:07,810 --> 00:45:11,465 Parece que voc� finalmente tem um emprego bom e decente. 681 00:45:11,626 --> 00:45:12,877 PROCURADO VIVO OU MORTO 682 00:45:13,773 --> 00:45:14,973 Estou tentando. 683 00:45:16,068 --> 00:45:17,818 Tentando deixar minha m�e orgulhosa. 684 00:45:20,948 --> 00:45:22,448 Voc� � um sobrevivente, Billy. 685 00:45:28,992 --> 00:45:30,742 Soube disso no momento em que te vi. 686 00:45:33,430 --> 00:45:34,730 Mas lembre-se... 687 00:45:36,571 --> 00:45:39,033 de que as coisas nem sempre acontecem 688 00:45:39,733 --> 00:45:41,417 do jeito que voc� deseja. 689 00:45:49,961 --> 00:45:50,961 Espera, Moss. 690 00:45:50,962 --> 00:45:53,642 Deixe-me entrar em sua alma. 691 00:46:02,665 --> 00:46:04,039 MAKE A DIFFERENCE! 692 00:46:04,041 --> 00:46:05,648 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 693 00:46:05,650 --> 00:46:08,349 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 694 00:46:08,351 --> 00:46:11,741 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 695 00:46:11,742 --> 00:46:13,742 www.facebook.com/loschulosteam 696 00:46:13,743 --> 00:46:15,810 www.instagram.com/loschulosteam 697 00:46:15,811 --> 00:46:17,811 www.youtube.com/@LosChulosTeam 698 00:46:17,812 --> 00:46:19,745 www.twitter.com/loschulosteam 699 00:46:19,746 --> 00:46:21,679 www.spotify.com/loschulosteam 700 00:46:21,680 --> 00:46:23,547 www.tiktok.com/loschulosteam 701 00:46:23,548 --> 00:46:25,615 www.pinterest.com/loschulosteam 702 00:46:25,616 --> 00:46:27,749 story.snapchat.com/loschulosteam 47468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.