All language subtitles for 8 Azart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:03,550 It was enough! This does not make sense. 2 00:00:04,090 --> 00:00:06,550 Manyuda senpai, do you have any opinions? 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,140 You must be ... 4 00:00:08,220 --> 00:00:11,180 Don't shout, Sumeragi! Leave me alone! 5 00:00:13,730 --> 00:00:16,020 But I will tell you my objective opinion. 6 00:00:17,400 --> 00:00:21,070 Based on the situation, the traitor ... 7 00:00:34,290 --> 00:00:36,420 Jabami Yumeko. 8 00:02:10,510 --> 00:02:12,560 He probably did it alone, 9 00:02:13,510 --> 00:02:19,560 because since the rules were introduced, he has not had time to talk to others. 10 00:02:19,900 --> 00:02:23,320 The second traitor just followed suit. 11 00:02:23,610 --> 00:02:26,320 No, that's not possible. 12 00:02:26,570 --> 00:02:27,610 Why not? 13 00:02:27,700 --> 00:02:32,330 This game was designed by Totobami Terano and Jabami Yumeko, right? 14 00:02:33,200 --> 00:02:37,620 In this case, it is most natural for the two of them to be accomplices. 15 00:02:37,750 --> 00:02:38,710 For example: 16 00:02:38,790 --> 00:02:42,290 "If everyone loses, I'll cast all the votes." 17 00:02:42,380 --> 00:02:45,630 If they play one outside of the Game of Common Good, 18 00:02:45,710 --> 00:02:48,220 the success of their cooperation is guaranteed. 19 00:02:48,970 --> 00:02:50,090 That's it. 20 00:02:50,680 --> 00:02:55,600 If you agree, move on to what you need, or move on and close! 21 00:02:56,140 --> 00:02:57,600 Seriously... 22 00:02:58,270 --> 00:03:01,600 Are you serious about what he said? 23 00:03:03,940 --> 00:03:08,740 Would Yumeko prepare a game to get sure votes? 24 00:03:08,950 --> 00:03:11,360 This cannot happen! 25 00:03:12,280 --> 00:03:17,660 Seeing Jabami Yumeko's soul, he knows he's going crazy for the game itself, 26 00:03:17,830 --> 00:03:20,870 and this was what he meant when he struggled with it! 27 00:03:21,540 --> 00:03:25,380 Your forces were real, yet I was able to defeat you, 28 00:03:26,130 --> 00:03:28,170 and it filled me with pride! 29 00:03:29,050 --> 00:03:29,970 And still 30 00:03:30,590 --> 00:03:34,470 has he become so insane that he doesn't even see it? 31 00:03:35,180 --> 00:03:38,470 Low-minded? I? 32 00:03:42,810 --> 00:03:48,110 The discussion on the round is over. Let's continue with the payments! 33 00:03:54,320 --> 00:03:59,750 In the third round, the amount of tax paid was 15 coins. 34 00:04:00,460 --> 00:04:03,330 They receive six coins per head. 35 00:04:04,170 --> 00:04:06,250 That's not going to do anything. 36 00:04:07,380 --> 00:04:10,260 Yumeko senpai, do you have any idea about ...? 37 00:04:11,170 --> 00:04:13,720 Oh no. 38 00:04:14,180 --> 00:04:17,140 Deep feeling of defeat! 39 00:04:18,680 --> 00:04:22,690 Nobody trusts me. I can't trust anyone either. 40 00:04:22,770 --> 00:04:24,520 If it goes on like this, I lose. 41 00:04:24,980 --> 00:04:26,940 Sure defeat! 42 00:04:27,020 --> 00:04:30,280 This despair, this risk is so captivating! 43 00:04:31,650 --> 00:04:36,740 Only I will fail, only I will survive this risk! 44 00:04:37,910 --> 00:04:40,700 I can't be so selfish. 45 00:04:40,790 --> 00:04:43,920 Let's fall together, Mr. Manyuda. 46 00:04:46,540 --> 00:04:47,920 Yumeko senpai! 47 00:04:48,420 --> 00:04:51,920 You want to relive it, right? 48 00:05:02,640 --> 00:05:06,190 Sumeragi, you said I was weak-minded. 49 00:05:06,770 --> 00:05:08,860 Maybe you're right. 50 00:05:08,940 --> 00:05:12,070 Thanks to Jabami Yumeko, I finally noticed. 51 00:05:12,690 --> 00:05:15,320 Did you figure out how to get over it? 52 00:05:15,610 --> 00:05:17,870 To overcome? Come on! 53 00:05:17,950 --> 00:05:22,330 A weak-minded figure like me is just a wheelbarrow. 54 00:05:22,750 --> 00:05:24,330 Column on the necks of others! 55 00:05:25,290 --> 00:05:27,580 Yes Yes! That's true! 56 00:05:28,080 --> 00:05:31,590 It wouldn't be a big disappointment if the traitors won, 57 00:05:31,670 --> 00:05:33,590 and only we would lose? 58 00:05:33,880 --> 00:05:38,340 I won't let that happen. If I fail, I'll take everyone with me. 59 00:05:38,930 --> 00:05:40,850 Therefore, from now on 60 00:05:40,930 --> 00:05:43,100 - my tax - my tax 61 00:05:43,930 --> 00:05:45,270 - nothing. - nothing. 62 00:05:45,940 --> 00:05:47,850 What? Zero? 63 00:05:49,150 --> 00:05:52,020 Yes. We do not pay any taxes from now on. 64 00:05:52,110 --> 00:05:54,110 Let's get there together! 65 00:05:58,990 --> 00:06:00,370 Is that what this is about? 66 00:06:01,080 --> 00:06:03,080 Then I'll enter zero too! 67 00:06:03,160 --> 00:06:06,750 What are you talking about, Ibara? Then we will all lose! 68 00:06:07,250 --> 00:06:09,880 If you don't like us all failing, 69 00:06:10,080 --> 00:06:13,500 you just have to pay your tax, don't you? 70 00:06:14,300 --> 00:06:17,010 Or so! They're blackmailing us! 71 00:06:17,590 --> 00:06:20,340 We do not trust each other now. 72 00:06:20,430 --> 00:06:24,270 It may just be a play, but the doubt remains. 73 00:06:24,850 --> 00:06:29,810 We will be forced to pay taxes because we do not trust each other. 74 00:06:31,020 --> 00:06:33,570 What is that? Why are you hesitating? 75 00:06:34,530 --> 00:06:38,280 On! Let's fail together, Sumeragi Itsuki! 76 00:06:41,280 --> 00:06:42,530 No llama! 77 00:06:43,580 --> 00:06:47,160 It's going to happen to you, Manyuda senpai! 78 00:06:48,960 --> 00:06:51,000 I know that without you. 79 00:06:54,800 --> 00:06:59,930 The discussion is over. Place your coins! 80 00:07:03,010 --> 00:07:03,850 SUMERAGI 81 00:07:03,930 --> 00:07:07,430 These two are nothing. They turned the game around perfectly. 82 00:07:07,980 --> 00:07:10,020 But not perfectly. 83 00:07:10,270 --> 00:07:12,440 To ensure their success, 84 00:07:13,150 --> 00:07:15,070 I support them! 85 00:07:16,480 --> 00:07:19,200 The fourth round is over. 86 00:07:19,650 --> 00:07:24,450 Unexpected declarations of zero taxation were made before the fourth round. 87 00:07:24,530 --> 00:07:28,540 Number of coins in the tax box ... 88 00:07:30,920 --> 00:07:32,960 Twentyfive! 89 00:07:33,130 --> 00:07:33,960 This is it! 90 00:07:34,290 --> 00:07:37,550 That is, everyone put their five coins into the tax. 91 00:07:37,630 --> 00:07:40,220 I hand out ten coins per person. 92 00:07:40,470 --> 00:07:45,220 In the fourth round, we achieved the first one hundred percent tax payment! 93 00:07:45,810 --> 00:07:47,100 It worked! 94 00:07:47,180 --> 00:07:50,230 I mean, we got the traitors paid, right? 95 00:07:50,560 --> 00:07:55,860 All five were taxed on five coins. Wonderful! 96 00:07:56,520 --> 00:07:58,280 They know there is no truth 97 00:07:58,360 --> 00:08:01,990 they do not trust each other and therefore do not choose the tools, 98 00:08:02,070 --> 00:08:05,450 and so they will get together! 99 00:08:05,700 --> 00:08:08,870 This is the true spirit of the common good! 100 00:08:08,950 --> 00:08:13,210 I am happy to have witnessed this turnaround. 101 00:08:14,460 --> 00:08:19,010 This marks the start of the final, fifth round. 102 00:08:20,260 --> 00:08:22,430 What about Mr. Manyuda? 103 00:08:22,590 --> 00:08:26,180 How much did you see through the previous round? 104 00:08:26,260 --> 00:08:28,220 Everything was clear. 105 00:08:28,850 --> 00:08:31,730 That's why we ban traitors! 106 00:08:32,060 --> 00:08:33,770 - What? - We? 107 00:08:33,850 --> 00:08:37,690 After everyone put all five coins in the tax? 108 00:08:37,770 --> 00:08:40,940 The traitors slipped out of the net, didn't they? 109 00:08:41,030 --> 00:08:44,490 No, that's more for sure. 110 00:08:44,740 --> 00:08:48,950 In the Game of the Common Good, in which trust is essential, 111 00:08:49,040 --> 00:08:52,000 someone did not trust anyone from the beginning, 112 00:08:52,410 --> 00:08:56,250 and fraudulently put in the coins while cutting an innocent image. 113 00:08:56,500 --> 00:08:59,250 This has destroyed trust between us. 114 00:09:00,050 --> 00:09:01,960 The names of the traitors ... 115 00:09:03,340 --> 00:09:05,180 Honebami Miraslava... 116 00:09:06,430 --> 00:09:07,600 or ... 117 00:09:08,720 --> 00:09:10,890 Sumeragi Itsuki. 118 00:09:13,980 --> 00:09:18,270 We? Mira and Sumeragi are the two traitors? What is he saying? 119 00:09:19,150 --> 00:09:24,700 I thought the traitors in the Common Good Game were talking to each other. 120 00:09:25,240 --> 00:09:27,030 They were not afraid of a series of betrayals, 121 00:09:27,530 --> 00:09:31,620 Jabami’s tactics were also deciphered and they started taxing at the same time. 122 00:09:31,870 --> 00:09:34,000 This is not going to work together. 123 00:09:34,460 --> 00:09:38,880 We have already said that they could not agree in advance. 124 00:09:38,960 --> 00:09:43,170 And they're watching us during the game. How would they have talked together? 125 00:09:43,380 --> 00:09:47,680 That's true. They couldn't talk. But someone can give instructions. 126 00:09:48,340 --> 00:09:51,760 There is a place where no one can see it. 127 00:09:51,850 --> 00:09:52,680 TAX OFFICE 128 00:09:53,930 --> 00:09:55,180 The other room, 129 00:09:56,520 --> 00:09:59,020 where the payment is made. 130 00:09:59,110 --> 00:10:02,820 There, they can give instructions to those who come after them in a message. 131 00:10:03,440 --> 00:10:07,950 That's an unethical move, of course, but you wouldn't stop, would you? 132 00:10:08,240 --> 00:10:10,620 This is true. 133 00:10:10,700 --> 00:10:13,950 - The rules don't forbid it. - Wait! 134 00:10:14,410 --> 00:10:17,080 Maybe you can give instructions, but why me? 135 00:10:17,620 --> 00:10:22,500 I first met Sumeragi. In vain would I instruct you not to speak! 136 00:10:23,800 --> 00:10:26,220 That's true. He would not take the floor. 137 00:10:26,920 --> 00:10:29,970 But what if it was in the message: 138 00:10:30,640 --> 00:10:33,470 "I'll give you my five coins." 139 00:10:33,930 --> 00:10:37,270 "Put it all in your own box!" 140 00:10:37,890 --> 00:10:38,770 What? 141 00:10:38,850 --> 00:10:42,480 Didn't you put the coins in a box, just leave it? 142 00:10:42,900 --> 00:10:45,320 This step is not prohibited either. 143 00:10:45,400 --> 00:10:49,110 And you can only win by following the instructions. 144 00:10:49,570 --> 00:10:53,410 If you follow the instructions, you might get new coins, 145 00:10:53,490 --> 00:10:56,370 and the evidence, the message may be crumpled. 146 00:10:56,450 --> 00:10:58,210 There is no reason to disagree with him. 147 00:10:58,620 --> 00:11:03,380 People can be manipulated for profit without trust. 148 00:11:03,790 --> 00:11:05,380 It is also part of society. 149 00:11:05,750 --> 00:11:06,880 But this...! 150 00:11:10,590 --> 00:11:12,720 I still understand. 151 00:11:12,800 --> 00:11:16,520 But this can be done by any two consecutive players. 152 00:11:17,060 --> 00:11:18,600 Tell me, 153 00:11:18,850 --> 00:11:21,520 why am i the traitor! 154 00:11:24,150 --> 00:11:26,780 Because Jabami Yumeko is here too. 155 00:11:27,440 --> 00:11:30,400 Only one person can be excluded in this game. 156 00:11:30,490 --> 00:11:35,030 If we have two traitors, they will surely win and the others will surely lose. 157 00:11:35,370 --> 00:11:38,290 But Jabami Yumeko does not play such a game. 158 00:11:39,000 --> 00:11:42,830 The traitor who never came after him. There are two such players. 159 00:11:43,290 --> 00:11:48,260 If it's not me, it's just you, Sumeragi Itsuki. 160 00:11:51,050 --> 00:11:54,430 If Sumeragi and Miraslava are the traitor, 161 00:11:54,510 --> 00:11:57,720 then we can estimate who has how many coins. 162 00:11:58,310 --> 00:12:01,730 Who now has the most coins 163 00:12:03,270 --> 00:12:05,810 it is you, Honebami Miraslava. 164 00:12:06,360 --> 00:12:08,610 I suggest we rule it out. 165 00:12:09,400 --> 00:12:13,820 Poor! You walked well into Miss Sumeragi's trap, didn't you? 166 00:12:13,910 --> 00:12:16,830 This is. You clearly have the most. 167 00:12:17,160 --> 00:12:18,950 - Let's rule it out! - Let's rule it out! 168 00:12:19,540 --> 00:12:25,460 With the consent of three players, the exclusion was made. 169 00:12:25,750 --> 00:12:29,460 According to the decision, Honebami Miraslava was eliminated from the game. 170 00:12:29,800 --> 00:12:31,090 Sumeragi! 171 00:12:31,300 --> 00:12:33,970 You knew from the beginning 172 00:12:34,390 --> 00:12:38,970 that someone will notice what we are doing and not exclude you, but exclude me? 173 00:12:39,600 --> 00:12:42,940 Sorry, but this is the game. 174 00:12:47,110 --> 00:12:47,940 Sumeragi! 175 00:12:52,150 --> 00:12:54,610 The vocation of Honebamik is purification. 176 00:12:55,950 --> 00:12:59,450 We forcibly remove the impurities of the family. 177 00:12:59,620 --> 00:13:03,790 The intrigue is not your table, 178 00:13:04,250 --> 00:13:06,080 but you still cheated on me nicely. 179 00:13:06,380 --> 00:13:07,540 Great performance. 180 00:13:07,840 --> 00:13:10,090 Thanks. 181 00:13:11,090 --> 00:13:13,880 Do you love that boy with the glasses? 182 00:13:13,970 --> 00:13:14,800 Me? 183 00:13:15,300 --> 00:13:16,930 Eressz el! Sumeragi! 184 00:13:17,010 --> 00:13:18,550 Nothing wrong! 185 00:13:18,640 --> 00:13:20,060 In the fourth round, 186 00:13:20,140 --> 00:13:24,060 when Jabami Yumeko and Manyuda declared that they paid zero tax, 187 00:13:24,770 --> 00:13:28,230 you instructed me to put everything in the tax. 188 00:13:28,900 --> 00:13:32,530 There was no need for such an instruction to win alone. 189 00:13:32,610 --> 00:13:34,240 Yet you instructed me to do so. 190 00:13:34,900 --> 00:13:37,700 Not to help others win? 191 00:13:38,740 --> 00:13:41,990 Who cares? Doesn't it matter how it was? 192 00:13:42,910 --> 00:13:43,950 What is this? 193 00:13:44,040 --> 00:13:46,460 They seem to be having a good time. 194 00:13:48,170 --> 00:13:52,960 What stupidity came to your mind! No wonder you cheated. 195 00:13:53,300 --> 00:13:58,970 It’s weird that we talk like this after we’ve been fighting each other so far. 196 00:14:00,010 --> 00:14:01,810 Is that what gambling is about? 197 00:14:02,470 --> 00:14:05,980 Sumeragi Itsuki, I keep your secret. 198 00:14:06,310 --> 00:14:10,730 After all, we were accomplices in the betrayal. 199 00:14:13,320 --> 00:14:17,070 All rounds and changes are over. 200 00:14:17,150 --> 00:14:19,870 I announce the final result. 201 00:14:20,240 --> 00:14:24,080 Miss Honebami Miraslava placed fifth and was eliminated. 202 00:14:24,580 --> 00:14:28,540 With the fourth 40 coins, Mr. Manyuda Kaede. 203 00:14:28,960 --> 00:14:34,800 Jabami Yumeko and Obami Ibara are tied for the second with 41 coins. 204 00:14:35,210 --> 00:14:40,640 And he won a complete victory at the Game of Common Good 205 00:14:41,550 --> 00:14:45,640 Miss Itsuki of Sumeragi with 45 coins! 206 00:14:46,810 --> 00:14:48,640 Nothing, Sumeragi. 207 00:14:49,350 --> 00:14:50,400 It was good, wasn't it? 208 00:14:51,900 --> 00:14:52,860 Again! 209 00:14:55,400 --> 00:14:59,660 The Official Closing Game is now officially closed. 210 00:15:00,160 --> 00:15:04,280 Fifth-place Honebami Miraslava was eliminated, 211 00:15:04,370 --> 00:15:07,660 therefore, the 17 votes in his possession will be deducted from him. 212 00:15:08,250 --> 00:15:11,670 Fourth place Manyuda Kaede will receive zero votes. 213 00:15:12,540 --> 00:15:17,670 The two runners-up, Jabami Yumeko and Obami Ibara, will receive 16 votes. 214 00:15:18,220 --> 00:15:21,180 First place is Sumeragi Itsuki 215 00:15:21,550 --> 00:15:23,680 get a hundred votes! 216 00:15:24,220 --> 00:15:26,390 The accountant is Totobami Terano, 217 00:15:26,470 --> 00:15:30,600 he shall therefore arrange for the transfer and receipt of votes. 218 00:15:33,860 --> 00:15:35,570 I'm sorry, Terano. 219 00:15:37,150 --> 00:15:40,820 I think Kirari is not the right leader. 220 00:15:41,360 --> 00:15:43,870 Infinitely selfish and unscrupulous. 221 00:15:43,950 --> 00:15:46,490 He can't unite our clan. 222 00:15:47,330 --> 00:15:50,330 You are the right leader, Terano. 223 00:15:50,790 --> 00:15:53,210 I want you to win. 224 00:15:55,040 --> 00:15:58,460 Maybe that's why you left Sumeragi betrayed? 225 00:15:59,170 --> 00:16:02,010 I thought I could pull several more with me. 226 00:16:02,090 --> 00:16:05,220 I wouldn't have thought I would take votes away from you. 227 00:16:05,640 --> 00:16:06,720 Do not worry! 228 00:16:07,600 --> 00:16:10,480 This result is perfect for me. 229 00:16:14,270 --> 00:16:18,230 Do you know what a "bet on the finish line" is? 230 00:16:18,650 --> 00:16:24,160 It is when a third party who is not playing guesses the order of the rankings. 231 00:16:24,240 --> 00:16:27,240 We can also say that it is a game in the game. 232 00:16:29,830 --> 00:16:33,000 Sumeragi, just not ...? 233 00:16:33,290 --> 00:16:38,130 As he realized, there was also a bet on the finals in the Game of Common Good. 234 00:16:38,500 --> 00:16:44,010 Only two knew about it, one of whom was a member of the Election Commission. 235 00:16:45,010 --> 00:16:46,430 Who made the bet: 236 00:16:47,100 --> 00:16:51,520 Sumeragi Itsuki és Totobami Terano. 237 00:16:51,890 --> 00:16:53,020 The subject of the bet: 238 00:16:53,480 --> 00:16:56,610 whether Mr. Manyuda Kaede wins or loses. 239 00:16:57,310 --> 00:17:01,280 Whether Mr. Manyuda will reach 40 coins. 240 00:17:01,900 --> 00:17:06,030 Miss Terano for success, Miss Sumeragi for failure 241 00:17:06,110 --> 00:17:08,780 received 150 votes each. 242 00:17:08,990 --> 00:17:13,710 Mr. Manyuda reached 40 coins, so Miss Terano won. 243 00:17:13,790 --> 00:17:14,920 As a result of this 244 00:17:15,000 --> 00:17:20,050 Miss Sumerag owes 150 votes to Miss Terano. 245 00:17:20,340 --> 00:17:23,590 Did you win 100 votes and pay 150? 246 00:17:24,090 --> 00:17:26,640 Did Sumeragi, the winner, actually lose? 247 00:17:27,010 --> 00:17:28,470 What is this? 248 00:17:28,550 --> 00:17:33,060 While you fought us, did you play in a 150-vote bet? 249 00:17:34,980 --> 00:17:40,820 When you and I planned the game, you already thought that, right? 250 00:17:41,980 --> 00:17:42,860 True. 251 00:17:42,940 --> 00:17:46,070 Apparently you also suspected I was planning something. 252 00:17:46,450 --> 00:17:49,950 That's why you approached me. Or am I wrong? 253 00:17:51,080 --> 00:17:53,700 Did you bet I would fail? 254 00:17:53,790 --> 00:17:55,210 What is this? 255 00:17:55,620 --> 00:17:56,790 And then why? 256 00:17:57,120 --> 00:17:58,580 Why did you help me? 257 00:17:59,670 --> 00:18:03,380 I definitely needed your help to win. 258 00:18:03,880 --> 00:18:05,590 Why did you choose defeat? 259 00:18:06,220 --> 00:18:10,100 Was that all your ambition, Sumeragi? 260 00:18:10,510 --> 00:18:12,100 Manyuda, because ... 261 00:18:12,600 --> 00:18:14,350 Don't you understand? 262 00:18:14,850 --> 00:18:19,350 "Mr. Manyuda, you're surprisingly insensitive." - We? 263 00:18:24,070 --> 00:18:26,070 How funny! 264 00:18:26,530 --> 00:18:28,740 Will you allow it, senpai? 265 00:18:30,030 --> 00:18:35,160 When Miss Totobami offered a bet, I noticed 266 00:18:35,540 --> 00:18:38,250 that dropping out of the election is at stake. 267 00:18:38,920 --> 00:18:41,500 But I can only win this. 268 00:18:43,550 --> 00:18:48,010 Because if Mr. Manyuda loses, if he's worth it as a man, 269 00:18:48,090 --> 00:18:50,550 then I win a lot of votes. 270 00:18:50,970 --> 00:18:57,020 If I win, I lose the votes, but I can see that he is not weak-minded. 271 00:18:57,770 --> 00:19:00,520 Anyway, I still win the bet. 272 00:19:01,360 --> 00:19:04,270 Either way, it was an attractive game. 273 00:19:04,650 --> 00:19:07,280 Don't be a jerk! This is ... 274 00:19:07,440 --> 00:19:09,280 Obviously a side-talk. 275 00:19:10,660 --> 00:19:16,830 Because if Mr. Manyuda loses, you can see that that's all he's worth as a man. 276 00:19:17,120 --> 00:19:20,790 And if Mr. Manyuda wins, he loses a lot of votes. 277 00:19:21,170 --> 00:19:25,800 One of the risks is definitely coming true, which is losing the game. 278 00:19:26,920 --> 00:19:29,550 But it was so good. 279 00:19:30,260 --> 00:19:34,810 Because victory and defeat are two sides of the same coin. 280 00:19:35,640 --> 00:19:38,730 Just like when you are at the cost of your freedom 281 00:19:38,810 --> 00:19:43,060 he gained great power as a member of the Student Parliament. 282 00:19:43,810 --> 00:19:48,490 Miss Sumeragi with the toy 283 00:19:48,570 --> 00:19:53,070 he did not want to know the thoughts of others, but his own feelings. 284 00:19:53,280 --> 00:19:56,160 And he came to the conclusion. 285 00:19:56,490 --> 00:19:59,250 He chose to defeat of his own free will. 286 00:20:02,290 --> 00:20:04,840 What an amazing game of chance! 287 00:20:05,460 --> 00:20:10,510 Choosing a way to die also means choosing a way of life. 288 00:20:12,800 --> 00:20:13,840 I do not accept! 289 00:20:14,720 --> 00:20:16,350 I do not accept this! 290 00:20:16,680 --> 00:20:19,680 This is nothing more than regret. 291 00:20:19,770 --> 00:20:23,480 He voluntarily sacrificed himself to save me! 292 00:20:23,850 --> 00:20:25,480 I don't accept it at all! 293 00:20:26,110 --> 00:20:27,650 How do I save? 294 00:20:27,900 --> 00:20:30,610 Still don't understand, Manyuda senpai? 295 00:20:33,700 --> 00:20:36,120 Don't underestimate it! 296 00:20:37,870 --> 00:20:41,080 It's clear why I saved you. 297 00:20:41,250 --> 00:20:42,500 Because my fellow partner! 298 00:20:43,500 --> 00:20:48,250 Because if I saved you, I saved myself. Because I believed in you. 299 00:20:48,670 --> 00:20:50,510 That's why I didn't lose! 300 00:20:54,890 --> 00:20:59,640 I owe you my score in the game. 301 00:21:13,950 --> 00:21:17,530 I, Sumeragi Itsuki, are retiring from the election. 302 00:21:17,620 --> 00:21:19,160 THE UNBEATABLE GIRL 303 00:21:21,160 --> 00:21:26,370 Totobami Terano has 168 votes and is increasing that number. 304 00:21:26,960 --> 00:21:29,920 If you go that way, it will catch up with you sooner or later. 305 00:21:30,710 --> 00:21:33,920 Shouldn’t we do something before we get even more votes? 306 00:21:34,010 --> 00:21:35,220 Why? 307 00:21:36,380 --> 00:21:40,510 Terano was clear from the start. 308 00:21:40,680 --> 00:21:43,180 There is no need to see a problem in it. 309 00:21:44,020 --> 00:21:46,810 Trust me! 310 00:21:46,900 --> 00:21:50,190 I will remove those who threaten you, Madam President. 311 00:21:50,520 --> 00:21:53,490 Extortion, suspension, bribery, extortion. 312 00:21:53,570 --> 00:21:55,530 Either way, by all means ... 313 00:21:55,610 --> 00:21:57,700 --Sayaka! --Igen? 314 00:21:59,030 --> 00:22:00,700 This should not be done. 315 00:22:01,450 --> 00:22:05,210 The uncertain result is the main attraction of the aquarium. 316 00:22:07,080 --> 00:22:10,460 The throwing of an alien specimen is also a good pastime. 317 00:22:11,130 --> 00:22:16,760 Yumeko, stir up my aquarium even better! 318 00:22:33,570 --> 00:22:35,740 President! 319 00:24:08,790 --> 00:24:10,620 There is a game I would try. 320 00:24:10,710 --> 00:24:12,000 - Would you try ... - Play ... 321 00:24:12,080 --> 00:24:14,460 - That's not true. - I'd play Yumeko too! 322 00:24:15,170 --> 00:24:18,760 I offer my victory, I will be the first for the president! 323 00:24:18,840 --> 00:24:19,970 THE NEIGHBORING GIRL 324 00:24:20,050 --> 00:24:21,170 The caption was translated by Adrienn Igarashi24967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.