Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,550
It was enough! This does not make sense.
2
00:00:04,090 --> 00:00:06,550
Manyuda senpai, do you have any opinions?
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,140
You must be ...
4
00:00:08,220 --> 00:00:11,180
Don't shout, Sumeragi! Leave me alone!
5
00:00:13,730 --> 00:00:16,020
But I will tell you my objective opinion.
6
00:00:17,400 --> 00:00:21,070
Based on the situation, the traitor ...
7
00:00:34,290 --> 00:00:36,420
Jabami Yumeko.
8
00:02:10,510 --> 00:02:12,560
He probably did it alone,
9
00:02:13,510 --> 00:02:19,560
because since the rules were introduced, he has not had time to talk to others.
10
00:02:19,900 --> 00:02:23,320
The second traitor just followed suit.
11
00:02:23,610 --> 00:02:26,320
No, that's not possible.
12
00:02:26,570 --> 00:02:27,610
Why not?
13
00:02:27,700 --> 00:02:32,330
This game was designed by Totobami Terano and Jabami Yumeko, right?
14
00:02:33,200 --> 00:02:37,620
In this case, it is most natural for the two of them to be accomplices.
15
00:02:37,750 --> 00:02:38,710
For example:
16
00:02:38,790 --> 00:02:42,290
"If everyone loses, I'll cast all the votes."
17
00:02:42,380 --> 00:02:45,630
If they play one outside of the Game of Common Good,
18
00:02:45,710 --> 00:02:48,220
the success of their cooperation is guaranteed.
19
00:02:48,970 --> 00:02:50,090
That's it.
20
00:02:50,680 --> 00:02:55,600
If you agree, move on to what you need, or move on and close!
21
00:02:56,140 --> 00:02:57,600
Seriously...
22
00:02:58,270 --> 00:03:01,600
Are you serious about what he said?
23
00:03:03,940 --> 00:03:08,740
Would Yumeko prepare a game to get sure votes?
24
00:03:08,950 --> 00:03:11,360
This cannot happen!
25
00:03:12,280 --> 00:03:17,660
Seeing Jabami Yumeko's soul, he knows he's going crazy for the game itself,
26
00:03:17,830 --> 00:03:20,870
and this was what he meant when he struggled with it!
27
00:03:21,540 --> 00:03:25,380
Your forces were real, yet I was able to defeat you,
28
00:03:26,130 --> 00:03:28,170
and it filled me with pride!
29
00:03:29,050 --> 00:03:29,970
And still
30
00:03:30,590 --> 00:03:34,470
has he become so insane that he doesn't even see it?
31
00:03:35,180 --> 00:03:38,470
Low-minded? I?
32
00:03:42,810 --> 00:03:48,110
The discussion on the round is over. Let's continue with the payments!
33
00:03:54,320 --> 00:03:59,750
In the third round, the amount of tax paid was 15 coins.
34
00:04:00,460 --> 00:04:03,330
They receive six coins per head.
35
00:04:04,170 --> 00:04:06,250
That's not going to do anything.
36
00:04:07,380 --> 00:04:10,260
Yumeko senpai, do you have any idea about ...?
37
00:04:11,170 --> 00:04:13,720
Oh no.
38
00:04:14,180 --> 00:04:17,140
Deep feeling of defeat!
39
00:04:18,680 --> 00:04:22,690
Nobody trusts me. I can't trust anyone either.
40
00:04:22,770 --> 00:04:24,520
If it goes on like this, I lose.
41
00:04:24,980 --> 00:04:26,940
Sure defeat!
42
00:04:27,020 --> 00:04:30,280
This despair, this risk is so captivating!
43
00:04:31,650 --> 00:04:36,740
Only I will fail, only I will survive this risk!
44
00:04:37,910 --> 00:04:40,700
I can't be so selfish.
45
00:04:40,790 --> 00:04:43,920
Let's fall together, Mr. Manyuda.
46
00:04:46,540 --> 00:04:47,920
Yumeko senpai!
47
00:04:48,420 --> 00:04:51,920
You want to relive it, right?
48
00:05:02,640 --> 00:05:06,190
Sumeragi, you said I was weak-minded.
49
00:05:06,770 --> 00:05:08,860
Maybe you're right.
50
00:05:08,940 --> 00:05:12,070
Thanks to Jabami Yumeko, I finally noticed.
51
00:05:12,690 --> 00:05:15,320
Did you figure out how to get over it?
52
00:05:15,610 --> 00:05:17,870
To overcome? Come on!
53
00:05:17,950 --> 00:05:22,330
A weak-minded figure like me is just a wheelbarrow.
54
00:05:22,750 --> 00:05:24,330
Column on the necks of others!
55
00:05:25,290 --> 00:05:27,580
Yes Yes! That's true!
56
00:05:28,080 --> 00:05:31,590
It wouldn't be a big disappointment if the traitors won,
57
00:05:31,670 --> 00:05:33,590
and only we would lose?
58
00:05:33,880 --> 00:05:38,340
I won't let that happen. If I fail, I'll take everyone with me.
59
00:05:38,930 --> 00:05:40,850
Therefore, from now on
60
00:05:40,930 --> 00:05:43,100
- my tax - my tax
61
00:05:43,930 --> 00:05:45,270
- nothing. - nothing.
62
00:05:45,940 --> 00:05:47,850
What? Zero?
63
00:05:49,150 --> 00:05:52,020
Yes. We do not pay any taxes from now on.
64
00:05:52,110 --> 00:05:54,110
Let's get there together!
65
00:05:58,990 --> 00:06:00,370
Is that what this is about?
66
00:06:01,080 --> 00:06:03,080
Then I'll enter zero too!
67
00:06:03,160 --> 00:06:06,750
What are you talking about, Ibara? Then we will all lose!
68
00:06:07,250 --> 00:06:09,880
If you don't like us all failing,
69
00:06:10,080 --> 00:06:13,500
you just have to pay your tax, don't you?
70
00:06:14,300 --> 00:06:17,010
Or so! They're blackmailing us!
71
00:06:17,590 --> 00:06:20,340
We do not trust each other now.
72
00:06:20,430 --> 00:06:24,270
It may just be a play, but the doubt remains.
73
00:06:24,850 --> 00:06:29,810
We will be forced to pay taxes because we do not trust each other.
74
00:06:31,020 --> 00:06:33,570
What is that? Why are you hesitating?
75
00:06:34,530 --> 00:06:38,280
On! Let's fail together, Sumeragi Itsuki!
76
00:06:41,280 --> 00:06:42,530
No llama!
77
00:06:43,580 --> 00:06:47,160
It's going to happen to you, Manyuda senpai!
78
00:06:48,960 --> 00:06:51,000
I know that without you.
79
00:06:54,800 --> 00:06:59,930
The discussion is over. Place your coins!
80
00:07:03,010 --> 00:07:03,850
SUMERAGI
81
00:07:03,930 --> 00:07:07,430
These two are nothing. They turned the game around perfectly.
82
00:07:07,980 --> 00:07:10,020
But not perfectly.
83
00:07:10,270 --> 00:07:12,440
To ensure their success,
84
00:07:13,150 --> 00:07:15,070
I support them!
85
00:07:16,480 --> 00:07:19,200
The fourth round is over.
86
00:07:19,650 --> 00:07:24,450
Unexpected declarations of zero taxation were made before the fourth round.
87
00:07:24,530 --> 00:07:28,540
Number of coins in the tax box ...
88
00:07:30,920 --> 00:07:32,960
Twentyfive!
89
00:07:33,130 --> 00:07:33,960
This is it!
90
00:07:34,290 --> 00:07:37,550
That is, everyone put their five coins into the tax.
91
00:07:37,630 --> 00:07:40,220
I hand out ten coins per person.
92
00:07:40,470 --> 00:07:45,220
In the fourth round, we achieved the first one hundred percent tax payment!
93
00:07:45,810 --> 00:07:47,100
It worked!
94
00:07:47,180 --> 00:07:50,230
I mean, we got the traitors paid, right?
95
00:07:50,560 --> 00:07:55,860
All five were taxed on five coins. Wonderful!
96
00:07:56,520 --> 00:07:58,280
They know there is no truth
97
00:07:58,360 --> 00:08:01,990
they do not trust each other and therefore do not choose the tools,
98
00:08:02,070 --> 00:08:05,450
and so they will get together!
99
00:08:05,700 --> 00:08:08,870
This is the true spirit of the common good!
100
00:08:08,950 --> 00:08:13,210
I am happy to have witnessed this turnaround.
101
00:08:14,460 --> 00:08:19,010
This marks the start of the final, fifth round.
102
00:08:20,260 --> 00:08:22,430
What about Mr. Manyuda?
103
00:08:22,590 --> 00:08:26,180
How much did you see through the previous round?
104
00:08:26,260 --> 00:08:28,220
Everything was clear.
105
00:08:28,850 --> 00:08:31,730
That's why we ban traitors!
106
00:08:32,060 --> 00:08:33,770
- What? - We?
107
00:08:33,850 --> 00:08:37,690
After everyone put all five coins in the tax?
108
00:08:37,770 --> 00:08:40,940
The traitors slipped out of the net, didn't they?
109
00:08:41,030 --> 00:08:44,490
No, that's more for sure.
110
00:08:44,740 --> 00:08:48,950
In the Game of the Common Good, in which trust is essential,
111
00:08:49,040 --> 00:08:52,000
someone did not trust anyone from the beginning,
112
00:08:52,410 --> 00:08:56,250
and fraudulently put in the coins while cutting an innocent image.
113
00:08:56,500 --> 00:08:59,250
This has destroyed trust between us.
114
00:09:00,050 --> 00:09:01,960
The names of the traitors ...
115
00:09:03,340 --> 00:09:05,180
Honebami Miraslava...
116
00:09:06,430 --> 00:09:07,600
or ...
117
00:09:08,720 --> 00:09:10,890
Sumeragi Itsuki.
118
00:09:13,980 --> 00:09:18,270
We? Mira and Sumeragi are the two traitors? What is he saying?
119
00:09:19,150 --> 00:09:24,700
I thought the traitors in the Common Good Game were talking to each other.
120
00:09:25,240 --> 00:09:27,030
They were not afraid of a series of betrayals,
121
00:09:27,530 --> 00:09:31,620
Jabami’s tactics were also deciphered and they started taxing at the same time.
122
00:09:31,870 --> 00:09:34,000
This is not going to work together.
123
00:09:34,460 --> 00:09:38,880
We have already said that they could not agree in advance.
124
00:09:38,960 --> 00:09:43,170
And they're watching us during the game. How would they have talked together?
125
00:09:43,380 --> 00:09:47,680
That's true. They couldn't talk. But someone can give instructions.
126
00:09:48,340 --> 00:09:51,760
There is a place where no one can see it.
127
00:09:51,850 --> 00:09:52,680
TAX OFFICE
128
00:09:53,930 --> 00:09:55,180
The other room,
129
00:09:56,520 --> 00:09:59,020
where the payment is made.
130
00:09:59,110 --> 00:10:02,820
There, they can give instructions to those who come after them in a message.
131
00:10:03,440 --> 00:10:07,950
That's an unethical move, of course, but you wouldn't stop, would you?
132
00:10:08,240 --> 00:10:10,620
This is true.
133
00:10:10,700 --> 00:10:13,950
- The rules don't forbid it. - Wait!
134
00:10:14,410 --> 00:10:17,080
Maybe you can give instructions, but why me?
135
00:10:17,620 --> 00:10:22,500
I first met Sumeragi. In vain would I instruct you not to speak!
136
00:10:23,800 --> 00:10:26,220
That's true. He would not take the floor.
137
00:10:26,920 --> 00:10:29,970
But what if it was in the message:
138
00:10:30,640 --> 00:10:33,470
"I'll give you my five coins."
139
00:10:33,930 --> 00:10:37,270
"Put it all in your own box!"
140
00:10:37,890 --> 00:10:38,770
What?
141
00:10:38,850 --> 00:10:42,480
Didn't you put the coins in a box, just leave it?
142
00:10:42,900 --> 00:10:45,320
This step is not prohibited either.
143
00:10:45,400 --> 00:10:49,110
And you can only win by following the instructions.
144
00:10:49,570 --> 00:10:53,410
If you follow the instructions, you might get new coins,
145
00:10:53,490 --> 00:10:56,370
and the evidence, the message may be crumpled.
146
00:10:56,450 --> 00:10:58,210
There is no reason to disagree with him.
147
00:10:58,620 --> 00:11:03,380
People can be manipulated for profit without trust.
148
00:11:03,790 --> 00:11:05,380
It is also part of society.
149
00:11:05,750 --> 00:11:06,880
But this...!
150
00:11:10,590 --> 00:11:12,720
I still understand.
151
00:11:12,800 --> 00:11:16,520
But this can be done by any two consecutive players.
152
00:11:17,060 --> 00:11:18,600
Tell me,
153
00:11:18,850 --> 00:11:21,520
why am i the traitor!
154
00:11:24,150 --> 00:11:26,780
Because Jabami Yumeko is here too.
155
00:11:27,440 --> 00:11:30,400
Only one person can be excluded in this game.
156
00:11:30,490 --> 00:11:35,030
If we have two traitors, they will surely win and the others will surely lose.
157
00:11:35,370 --> 00:11:38,290
But Jabami Yumeko does not play such a game.
158
00:11:39,000 --> 00:11:42,830
The traitor who never came after him. There are two such players.
159
00:11:43,290 --> 00:11:48,260
If it's not me, it's just you, Sumeragi Itsuki.
160
00:11:51,050 --> 00:11:54,430
If Sumeragi and Miraslava are the traitor,
161
00:11:54,510 --> 00:11:57,720
then we can estimate who has how many coins.
162
00:11:58,310 --> 00:12:01,730
Who now has the most coins
163
00:12:03,270 --> 00:12:05,810
it is you, Honebami Miraslava.
164
00:12:06,360 --> 00:12:08,610
I suggest we rule it out.
165
00:12:09,400 --> 00:12:13,820
Poor! You walked well into Miss Sumeragi's trap, didn't you?
166
00:12:13,910 --> 00:12:16,830
This is. You clearly have the most.
167
00:12:17,160 --> 00:12:18,950
- Let's rule it out! - Let's rule it out!
168
00:12:19,540 --> 00:12:25,460
With the consent of three players, the exclusion was made.
169
00:12:25,750 --> 00:12:29,460
According to the decision, Honebami Miraslava was eliminated from the game.
170
00:12:29,800 --> 00:12:31,090
Sumeragi!
171
00:12:31,300 --> 00:12:33,970
You knew from the beginning
172
00:12:34,390 --> 00:12:38,970
that someone will notice what we are doing and not exclude you, but exclude me?
173
00:12:39,600 --> 00:12:42,940
Sorry, but this is the game.
174
00:12:47,110 --> 00:12:47,940
Sumeragi!
175
00:12:52,150 --> 00:12:54,610
The vocation of Honebamik is purification.
176
00:12:55,950 --> 00:12:59,450
We forcibly remove the impurities of the family.
177
00:12:59,620 --> 00:13:03,790
The intrigue is not your table,
178
00:13:04,250 --> 00:13:06,080
but you still cheated on me nicely.
179
00:13:06,380 --> 00:13:07,540
Great performance.
180
00:13:07,840 --> 00:13:10,090
Thanks.
181
00:13:11,090 --> 00:13:13,880
Do you love that boy with the glasses?
182
00:13:13,970 --> 00:13:14,800
Me?
183
00:13:15,300 --> 00:13:16,930
Eressz el! Sumeragi!
184
00:13:17,010 --> 00:13:18,550
Nothing wrong!
185
00:13:18,640 --> 00:13:20,060
In the fourth round,
186
00:13:20,140 --> 00:13:24,060
when Jabami Yumeko and Manyuda declared that they paid zero tax,
187
00:13:24,770 --> 00:13:28,230
you instructed me to put everything in the tax.
188
00:13:28,900 --> 00:13:32,530
There was no need for such an instruction to win alone.
189
00:13:32,610 --> 00:13:34,240
Yet you instructed me to do so.
190
00:13:34,900 --> 00:13:37,700
Not to help others win?
191
00:13:38,740 --> 00:13:41,990
Who cares? Doesn't it matter how it was?
192
00:13:42,910 --> 00:13:43,950
What is this?
193
00:13:44,040 --> 00:13:46,460
They seem to be having a good time.
194
00:13:48,170 --> 00:13:52,960
What stupidity came to your mind! No wonder you cheated.
195
00:13:53,300 --> 00:13:58,970
It’s weird that we talk like this after we’ve been fighting each other so far.
196
00:14:00,010 --> 00:14:01,810
Is that what gambling is about?
197
00:14:02,470 --> 00:14:05,980
Sumeragi Itsuki, I keep your secret.
198
00:14:06,310 --> 00:14:10,730
After all, we were accomplices in the betrayal.
199
00:14:13,320 --> 00:14:17,070
All rounds and changes are over.
200
00:14:17,150 --> 00:14:19,870
I announce the final result.
201
00:14:20,240 --> 00:14:24,080
Miss Honebami Miraslava placed fifth and was eliminated.
202
00:14:24,580 --> 00:14:28,540
With the fourth 40 coins, Mr. Manyuda Kaede.
203
00:14:28,960 --> 00:14:34,800
Jabami Yumeko and Obami Ibara are tied for the second with 41 coins.
204
00:14:35,210 --> 00:14:40,640
And he won a complete victory at the Game of Common Good
205
00:14:41,550 --> 00:14:45,640
Miss Itsuki of Sumeragi with 45 coins!
206
00:14:46,810 --> 00:14:48,640
Nothing, Sumeragi.
207
00:14:49,350 --> 00:14:50,400
It was good, wasn't it?
208
00:14:51,900 --> 00:14:52,860
Again!
209
00:14:55,400 --> 00:14:59,660
The Official Closing Game is now officially closed.
210
00:15:00,160 --> 00:15:04,280
Fifth-place Honebami Miraslava was eliminated,
211
00:15:04,370 --> 00:15:07,660
therefore, the 17 votes in his possession will be deducted from him.
212
00:15:08,250 --> 00:15:11,670
Fourth place Manyuda Kaede will receive zero votes.
213
00:15:12,540 --> 00:15:17,670
The two runners-up, Jabami Yumeko and Obami Ibara, will receive 16 votes.
214
00:15:18,220 --> 00:15:21,180
First place is Sumeragi Itsuki
215
00:15:21,550 --> 00:15:23,680
get a hundred votes!
216
00:15:24,220 --> 00:15:26,390
The accountant is Totobami Terano,
217
00:15:26,470 --> 00:15:30,600
he shall therefore arrange for the transfer and receipt of votes.
218
00:15:33,860 --> 00:15:35,570
I'm sorry, Terano.
219
00:15:37,150 --> 00:15:40,820
I think Kirari is not the right leader.
220
00:15:41,360 --> 00:15:43,870
Infinitely selfish and unscrupulous.
221
00:15:43,950 --> 00:15:46,490
He can't unite our clan.
222
00:15:47,330 --> 00:15:50,330
You are the right leader, Terano.
223
00:15:50,790 --> 00:15:53,210
I want you to win.
224
00:15:55,040 --> 00:15:58,460
Maybe that's why you left Sumeragi betrayed?
225
00:15:59,170 --> 00:16:02,010
I thought I could pull several more with me.
226
00:16:02,090 --> 00:16:05,220
I wouldn't have thought I would take votes away from you.
227
00:16:05,640 --> 00:16:06,720
Do not worry!
228
00:16:07,600 --> 00:16:10,480
This result is perfect for me.
229
00:16:14,270 --> 00:16:18,230
Do you know what a "bet on the finish line" is?
230
00:16:18,650 --> 00:16:24,160
It is when a third party who is not playing guesses the order of the rankings.
231
00:16:24,240 --> 00:16:27,240
We can also say that it is a game in the game.
232
00:16:29,830 --> 00:16:33,000
Sumeragi, just not ...?
233
00:16:33,290 --> 00:16:38,130
As he realized, there was also a bet on the finals in the Game of Common Good.
234
00:16:38,500 --> 00:16:44,010
Only two knew about it, one of whom was a member of the Election Commission.
235
00:16:45,010 --> 00:16:46,430
Who made the bet:
236
00:16:47,100 --> 00:16:51,520
Sumeragi Itsuki és Totobami Terano.
237
00:16:51,890 --> 00:16:53,020
The subject of the bet:
238
00:16:53,480 --> 00:16:56,610
whether Mr. Manyuda Kaede wins or loses.
239
00:16:57,310 --> 00:17:01,280
Whether Mr. Manyuda will reach 40 coins.
240
00:17:01,900 --> 00:17:06,030
Miss Terano for success, Miss Sumeragi for failure
241
00:17:06,110 --> 00:17:08,780
received 150 votes each.
242
00:17:08,990 --> 00:17:13,710
Mr. Manyuda reached 40 coins, so Miss Terano won.
243
00:17:13,790 --> 00:17:14,920
As a result of this
244
00:17:15,000 --> 00:17:20,050
Miss Sumerag owes 150 votes to Miss Terano.
245
00:17:20,340 --> 00:17:23,590
Did you win 100 votes and pay 150?
246
00:17:24,090 --> 00:17:26,640
Did Sumeragi, the winner, actually lose?
247
00:17:27,010 --> 00:17:28,470
What is this?
248
00:17:28,550 --> 00:17:33,060
While you fought us, did you play in a 150-vote bet?
249
00:17:34,980 --> 00:17:40,820
When you and I planned the game, you already thought that, right?
250
00:17:41,980 --> 00:17:42,860
True.
251
00:17:42,940 --> 00:17:46,070
Apparently you also suspected I was planning something.
252
00:17:46,450 --> 00:17:49,950
That's why you approached me. Or am I wrong?
253
00:17:51,080 --> 00:17:53,700
Did you bet I would fail?
254
00:17:53,790 --> 00:17:55,210
What is this?
255
00:17:55,620 --> 00:17:56,790
And then why?
256
00:17:57,120 --> 00:17:58,580
Why did you help me?
257
00:17:59,670 --> 00:18:03,380
I definitely needed your help to win.
258
00:18:03,880 --> 00:18:05,590
Why did you choose defeat?
259
00:18:06,220 --> 00:18:10,100
Was that all your ambition, Sumeragi?
260
00:18:10,510 --> 00:18:12,100
Manyuda, because ...
261
00:18:12,600 --> 00:18:14,350
Don't you understand?
262
00:18:14,850 --> 00:18:19,350
"Mr. Manyuda, you're surprisingly insensitive." - We?
263
00:18:24,070 --> 00:18:26,070
How funny!
264
00:18:26,530 --> 00:18:28,740
Will you allow it, senpai?
265
00:18:30,030 --> 00:18:35,160
When Miss Totobami offered a bet, I noticed
266
00:18:35,540 --> 00:18:38,250
that dropping out of the election is at stake.
267
00:18:38,920 --> 00:18:41,500
But I can only win this.
268
00:18:43,550 --> 00:18:48,010
Because if Mr. Manyuda loses, if he's worth it as a man,
269
00:18:48,090 --> 00:18:50,550
then I win a lot of votes.
270
00:18:50,970 --> 00:18:57,020
If I win, I lose the votes, but I can see that he is not weak-minded.
271
00:18:57,770 --> 00:19:00,520
Anyway, I still win the bet.
272
00:19:01,360 --> 00:19:04,270
Either way, it was an attractive game.
273
00:19:04,650 --> 00:19:07,280
Don't be a jerk! This is ...
274
00:19:07,440 --> 00:19:09,280
Obviously a side-talk.
275
00:19:10,660 --> 00:19:16,830
Because if Mr. Manyuda loses, you can see that that's all he's worth as a man.
276
00:19:17,120 --> 00:19:20,790
And if Mr. Manyuda wins, he loses a lot of votes.
277
00:19:21,170 --> 00:19:25,800
One of the risks is definitely coming true, which is losing the game.
278
00:19:26,920 --> 00:19:29,550
But it was so good.
279
00:19:30,260 --> 00:19:34,810
Because victory and defeat are two sides of the same coin.
280
00:19:35,640 --> 00:19:38,730
Just like when you are at the cost of your freedom
281
00:19:38,810 --> 00:19:43,060
he gained great power as a member of the Student Parliament.
282
00:19:43,810 --> 00:19:48,490
Miss Sumeragi with the toy
283
00:19:48,570 --> 00:19:53,070
he did not want to know the thoughts of others, but his own feelings.
284
00:19:53,280 --> 00:19:56,160
And he came to the conclusion.
285
00:19:56,490 --> 00:19:59,250
He chose to defeat of his own free will.
286
00:20:02,290 --> 00:20:04,840
What an amazing game of chance!
287
00:20:05,460 --> 00:20:10,510
Choosing a way to die also means choosing a way of life.
288
00:20:12,800 --> 00:20:13,840
I do not accept!
289
00:20:14,720 --> 00:20:16,350
I do not accept this!
290
00:20:16,680 --> 00:20:19,680
This is nothing more than regret.
291
00:20:19,770 --> 00:20:23,480
He voluntarily sacrificed himself to save me!
292
00:20:23,850 --> 00:20:25,480
I don't accept it at all!
293
00:20:26,110 --> 00:20:27,650
How do I save?
294
00:20:27,900 --> 00:20:30,610
Still don't understand, Manyuda senpai?
295
00:20:33,700 --> 00:20:36,120
Don't underestimate it!
296
00:20:37,870 --> 00:20:41,080
It's clear why I saved you.
297
00:20:41,250 --> 00:20:42,500
Because my fellow partner!
298
00:20:43,500 --> 00:20:48,250
Because if I saved you, I saved myself. Because I believed in you.
299
00:20:48,670 --> 00:20:50,510
That's why I didn't lose!
300
00:20:54,890 --> 00:20:59,640
I owe you my score in the game.
301
00:21:13,950 --> 00:21:17,530
I, Sumeragi Itsuki, are retiring from the election.
302
00:21:17,620 --> 00:21:19,160
THE UNBEATABLE GIRL
303
00:21:21,160 --> 00:21:26,370
Totobami Terano has 168 votes and is increasing that number.
304
00:21:26,960 --> 00:21:29,920
If you go that way, it will catch up with you sooner or later.
305
00:21:30,710 --> 00:21:33,920
Shouldn’t we do something before we get even more votes?
306
00:21:34,010 --> 00:21:35,220
Why?
307
00:21:36,380 --> 00:21:40,510
Terano was clear from the start.
308
00:21:40,680 --> 00:21:43,180
There is no need to see a problem in it.
309
00:21:44,020 --> 00:21:46,810
Trust me!
310
00:21:46,900 --> 00:21:50,190
I will remove those who threaten you, Madam President.
311
00:21:50,520 --> 00:21:53,490
Extortion, suspension, bribery, extortion.
312
00:21:53,570 --> 00:21:55,530
Either way, by all means ...
313
00:21:55,610 --> 00:21:57,700
--Sayaka! --Igen?
314
00:21:59,030 --> 00:22:00,700
This should not be done.
315
00:22:01,450 --> 00:22:05,210
The uncertain result is the main attraction of the aquarium.
316
00:22:07,080 --> 00:22:10,460
The throwing of an alien specimen is also a good pastime.
317
00:22:11,130 --> 00:22:16,760
Yumeko, stir up my aquarium even better!
318
00:22:33,570 --> 00:22:35,740
President!
319
00:24:08,790 --> 00:24:10,620
There is a game I would try.
320
00:24:10,710 --> 00:24:12,000
- Would you try ... - Play ...
321
00:24:12,080 --> 00:24:14,460
- That's not true. - I'd play Yumeko too!
322
00:24:15,170 --> 00:24:18,760
I offer my victory, I will be the first for the president!
323
00:24:18,840 --> 00:24:19,970
THE NEIGHBORING GIRL
324
00:24:20,050 --> 00:24:21,170
The caption was translated by Adrienn Igarashi24967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.