All language subtitles for (2019) Iron Mask - La Leggenda Del Dragone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 2 00:01:14,789 --> 00:01:19,789 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:01:20,671 --> 00:01:22,673 ♪♪ 4 00:01:46,488 --> 00:01:50,409 [narrator] Far, far away, in the south of the Heavenly Empire, 5 00:01:50,492 --> 00:01:52,744 there lived the Great Dragon. 6 00:01:52,828 --> 00:01:55,998 His eyelashes went down deep into the ground 7 00:01:56,081 --> 00:01:58,584 and came back up as beautiful plants, 8 00:01:58,667 --> 00:02:02,045 healing the souls and bodies of those who suffered. 9 00:02:03,714 --> 00:02:06,884 People called the leaves of this plant "tea." 10 00:02:12,556 --> 00:02:15,934 The glory of this drink spread far and wide. 11 00:02:16,018 --> 00:02:20,523 Soon, the Great Dragon found men to take care of his eyelashes 12 00:02:20,606 --> 00:02:24,235 and preserve the healing properties of tea. 13 00:02:24,318 --> 00:02:27,196 They were called the White Wizards. 14 00:02:27,279 --> 00:02:30,157 The Great Dragon made a magical seal 15 00:02:30,240 --> 00:02:33,243 and gave it to the wizards he trusted the most... 16 00:02:33,327 --> 00:02:37,540 the Master and his daughter, the Princess. 17 00:02:39,541 --> 00:02:44,629 Merchants from all over the world traded great riches for this tea. 18 00:02:44,713 --> 00:02:48,175 But then, some of the wizards got greedy. 19 00:02:48,258 --> 00:02:51,636 They went to the evil side to control the Dragon. 20 00:02:52,638 --> 00:02:57,101 These Black Wizards were led by the Two-Faced Witch. 21 00:02:57,184 --> 00:02:59,895 She raised an ancient army, 22 00:02:59,978 --> 00:03:02,689 and they took the dragon's cave. 23 00:03:04,441 --> 00:03:05,859 To get more tea, 24 00:03:05,943 --> 00:03:09,447 they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes. 25 00:03:09,530 --> 00:03:14,160 His eyes became heavy, and he fell into a deep sleep. 26 00:03:17,621 --> 00:03:21,792 The White Wizards fought back to free the Great Dragon, 27 00:03:21,875 --> 00:03:25,003 but the Black Wizards were too powerful. 28 00:03:25,087 --> 00:03:27,089 ♪♪ 29 00:03:32,803 --> 00:03:36,807 The evil forces captured the Master and the Princess. 30 00:03:40,060 --> 00:03:44,898 They then put them into prisons on opposite sides of the world. 31 00:03:45,983 --> 00:03:47,985 ♪♪ 32 00:04:07,838 --> 00:04:09,840 ♪♪ 33 00:04:17,347 --> 00:04:18,682 [men grunting] 34 00:04:18,765 --> 00:04:21,184 [man] Feeding time, you lazy maggots! 35 00:04:21,268 --> 00:04:25,022 We should hang the half of you lot! Hands off! 36 00:04:25,105 --> 00:04:27,441 That's not enough for breakfast. Give me... 37 00:04:27,524 --> 00:04:29,901 Sod off! Come late, get nothing! 38 00:04:33,906 --> 00:04:35,908 ♪♪ 39 00:04:48,921 --> 00:04:52,091 One... two... three. 40 00:04:52,174 --> 00:04:53,425 All in attendance. 41 00:04:55,344 --> 00:04:58,138 Of course you are! Where would you go? 42 00:04:58,222 --> 00:05:00,558 It's the Tower! [laughing] 43 00:05:03,268 --> 00:05:06,688 The years fly, but the jokes are still the same. 44 00:05:11,652 --> 00:05:12,653 [straining] 45 00:05:18,200 --> 00:05:20,285 [old man] We'll never escape this place. 46 00:05:24,665 --> 00:05:25,875 But we won't live long anyway. 47 00:05:32,381 --> 00:05:33,549 Hmm? 48 00:05:35,342 --> 00:05:36,927 How do you survive if you don't eat anything? 49 00:05:38,095 --> 00:05:40,806 The sun that rises in the East nourishes me. 50 00:05:41,807 --> 00:05:43,267 [old man] Give it to me. 51 00:05:45,227 --> 00:05:46,687 [birds squawking] 52 00:05:48,105 --> 00:05:51,275 Little birdie, pretty little birdie. 53 00:05:54,945 --> 00:05:56,947 I'll have water, too! 54 00:06:09,626 --> 00:06:10,752 [Iron Masked man] Damn it! 55 00:06:18,010 --> 00:06:19,178 [cooing] 56 00:06:21,430 --> 00:06:26,727 I will tell you where I've hid my treasure for a tiny piece of this bird. 57 00:06:26,810 --> 00:06:29,479 Please, give it to me! 58 00:06:29,563 --> 00:06:31,565 I've got you, you white little beauty. 59 00:06:32,899 --> 00:06:34,401 You see how easily I caught him? 60 00:06:34,484 --> 00:06:37,487 That's a homing pigeon. Not afraid of people. 61 00:06:37,571 --> 00:06:39,031 Please, give it to me! 62 00:06:39,114 --> 00:06:42,242 [grunts] Yeah, I can see what you mean. 63 00:06:42,326 --> 00:06:46,372 I don't understand. It's... bloody nonsense! 64 00:06:52,085 --> 00:06:55,171 It's a secret code. It's written backwards. 65 00:06:55,255 --> 00:06:56,923 Backward? 66 00:07:06,058 --> 00:07:10,020 "Dear Miss Dudley, I'm missing you immensely 67 00:07:10,103 --> 00:07:13,481 and every day I recall your silhouette in the moonlight.” 68 00:07:13,565 --> 00:07:17,736 [chuckles] It looks like it's somebody's private correspondence. 69 00:07:17,819 --> 00:07:19,529 So, you think we still should read it? 70 00:07:19,613 --> 00:07:21,949 Oh, yes, we should! 71 00:07:22,032 --> 00:07:23,700 - Mm. - So listen. 72 00:07:23,784 --> 00:07:27,538 "Once again I am apologizing for my sudden departure. 73 00:07:27,621 --> 00:07:30,165 I would never leave you, Miss Dudley, 74 00:07:30,248 --> 00:07:32,917 if not for the disagreement with your father. 75 00:07:33,001 --> 00:07:37,672 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 76 00:07:37,756 --> 00:07:39,174 I'm not just a teacher. 77 00:07:39,257 --> 00:07:41,092 I'm a bachelor of geography and cartography! 78 00:07:41,176 --> 00:07:42,844 Set the dogs on him! 79 00:07:42,928 --> 00:07:44,680 Run, darling! I love you! 80 00:07:44,763 --> 00:07:46,890 I love you too, darling! Believe in me! 81 00:07:49,726 --> 00:07:52,229 "Your father, Lord Dudley was absolutely right." 82 00:07:52,312 --> 00:07:55,440 [Green] Your father, Lord Dudley, was absolutely right. 83 00:07:55,524 --> 00:07:58,027 I have indeed spent all of my fortune. 84 00:07:58,110 --> 00:08:01,822 I've not wasted it, but invested it in my invention. 85 00:08:01,905 --> 00:08:04,991 I've managed to produce a revolution in cartography. 86 00:08:05,075 --> 00:08:07,119 With the help of the fifth wheel of the coach, 87 00:08:07,202 --> 00:08:09,621 I can measure distance precisely. 88 00:08:09,704 --> 00:08:13,333 Meanwhile, the rest of world is still doing it the old-fashioned way. 89 00:08:13,417 --> 00:08:15,502 My fame reached the Russian tsar, 90 00:08:15,585 --> 00:08:19,339 who ordered me to map the borders of his European possessions. 91 00:08:19,423 --> 00:08:22,343 Yes, right! I remember him! 92 00:08:22,426 --> 00:08:23,969 The clever scientist! 93 00:08:24,052 --> 00:08:26,638 I met him during my embassy trip to England. 94 00:08:28,682 --> 00:08:30,267 "I crossed the whole of Europe..." 95 00:08:30,350 --> 00:08:32,269 [Green] I crossed the whole of Europe 96 00:08:32,352 --> 00:08:35,772 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania, 97 00:08:35,856 --> 00:08:39,068 I reached the wild forests of Little Russia. 98 00:08:39,151 --> 00:08:43,447 There, I encountered phenomena that cannot be explained by science. 99 00:08:43,530 --> 00:08:47,784 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 100 00:08:47,868 --> 00:08:50,037 came to life before my eyes. 101 00:08:50,120 --> 00:08:52,914 I saw an ancient creature with countless eyes. 102 00:08:52,998 --> 00:08:55,792 Its name was Viy. 103 00:08:55,876 --> 00:08:58,212 With a single glance, it could read your mind 104 00:08:58,295 --> 00:09:01,048 and know your innermost thoughts. 105 00:09:01,131 --> 00:09:02,883 The locals, called Cossacks, 106 00:09:02,966 --> 00:09:06,553 suddenly turned into strange beasts during their nightly feasts. 107 00:09:06,636 --> 00:09:08,012 [screeching] 108 00:09:08,096 --> 00:09:11,600 And flying monsters could appear as if from nowhere. 109 00:09:11,683 --> 00:09:14,311 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 110 00:09:14,394 --> 00:09:16,855 that I experienced on my way to Moscow. 111 00:09:16,938 --> 00:09:19,149 These strange visions still haunt me, 112 00:09:19,232 --> 00:09:22,610 and it seems they shall haunt me as long as Il live. 113 00:09:22,694 --> 00:09:24,988 I was certain, dear Miss Dudley, 114 00:09:25,071 --> 00:09:28,032 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow, 115 00:09:28,116 --> 00:09:30,118 but that is not what happened. 116 00:09:32,871 --> 00:09:35,832 Oh! I brought the map, as we agreed. 117 00:09:35,916 --> 00:09:38,669 Mr. Jonathan Green needs no introduction. 118 00:09:38,752 --> 00:09:42,339 And I am Sasha Menshikov. All right, follow me. 119 00:09:42,422 --> 00:09:45,717 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 120 00:09:45,800 --> 00:09:46,759 That's wonderful! 121 00:09:47,969 --> 00:09:52,056 We've heard about your fifth wheel, an original invention. 122 00:09:52,140 --> 00:09:53,683 Such detail! 123 00:09:53,767 --> 00:09:56,061 I've never seen such a detailed map. 124 00:09:56,144 --> 00:09:59,272 Oh, look, my dear Denmark is here! So small! 125 00:09:59,356 --> 00:10:00,983 And this here is my dear Holland! 126 00:10:01,066 --> 00:10:02,442 - So very small, as well. - Be careful! My map! 127 00:10:02,526 --> 00:10:05,070 - Everything in Europe is small. - [all laughing] 128 00:10:05,153 --> 00:10:07,864 Here, Russia, everything is so big. 129 00:10:09,032 --> 00:10:10,033 [sighs] 130 00:10:10,116 --> 00:10:11,993 [indistinct chatter] 131 00:10:12,077 --> 00:10:16,164 Hear! As the eagle is our national bird... 132 00:10:16,248 --> 00:10:18,459 none may defecate while in an eagle pose! 133 00:10:18,542 --> 00:10:21,503 I was led to believe that I would have an opportunity to meet him. 134 00:10:21,586 --> 00:10:23,963 - So where is he? - What do you mean? 135 00:10:24,047 --> 00:10:26,550 Here he is, simply go and meet him. 136 00:10:26,633 --> 00:10:28,552 - [cawing] - [all laughing] 137 00:10:29,553 --> 00:10:30,554 That's not him. 138 00:10:31,555 --> 00:10:32,556 Whoa! 139 00:10:32,639 --> 00:10:36,143 Are you certain the one you met was Peter? 140 00:10:36,226 --> 00:10:37,811 Yes. 141 00:10:37,894 --> 00:10:39,396 The First? 142 00:10:40,939 --> 00:10:42,107 The Great? 143 00:10:45,860 --> 00:10:47,779 Music. Everybody, stand up. 144 00:10:47,862 --> 00:10:49,572 Dance! Dance now! 145 00:10:49,656 --> 00:10:51,533 I met him at his embassy. 146 00:10:51,616 --> 00:10:54,911 The court scientist, Isaac Newton, and myself. 147 00:10:54,995 --> 00:10:56,663 Well, we saw... [groans] 148 00:10:58,081 --> 00:10:58,915 [screams] 149 00:10:59,916 --> 00:11:02,585 You were in Europe! How could it have been the Tsar? 150 00:11:02,669 --> 00:11:05,046 - Guards, send him to the dungeon! - My eyes! 151 00:11:07,465 --> 00:11:08,800 Move, pig! 152 00:11:09,843 --> 00:11:13,430 My eyes. My... my eyes. 153 00:11:14,472 --> 00:11:15,473 [groans] 154 00:11:19,227 --> 00:11:20,729 [men groaning] 155 00:11:28,236 --> 00:11:30,572 ♪♪ 156 00:11:30,655 --> 00:11:35,577 [Green] And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 157 00:11:35,660 --> 00:11:38,121 This shall also be my final letter to you, 158 00:11:38,204 --> 00:11:40,832 as I only have a single pigeon left. 159 00:11:41,833 --> 00:11:43,084 Hmm... 160 00:11:43,168 --> 00:11:46,505 I suppose Mr. Green requires my assistance. 161 00:11:47,505 --> 00:11:49,841 May I use your feather, Master? 162 00:11:51,760 --> 00:11:52,678 Thank you. 163 00:11:55,221 --> 00:11:58,391 This pigeon is our only chance to get out of here. 164 00:11:59,934 --> 00:12:03,646 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 165 00:12:03,730 --> 00:12:06,149 we can expect to have visitors soon. 166 00:12:08,485 --> 00:12:10,487 ♪♪ 167 00:12:22,999 --> 00:12:24,501 Now, the long-barreled musket. 168 00:12:35,136 --> 00:12:36,596 [cooing] 169 00:12:40,100 --> 00:12:42,102 [man speaking indistinct] 170 00:12:45,689 --> 00:12:48,692 So, shall we close the book...? 171 00:12:48,775 --> 00:12:50,860 - Father! Look at this! - What? 172 00:12:50,944 --> 00:12:52,362 It's from Jonathan, he's in trouble! 173 00:12:53,363 --> 00:12:54,948 Don't tell me. 174 00:12:55,031 --> 00:12:58,117 From that lunatic scientist of yours, is it? 175 00:12:58,201 --> 00:12:59,786 Mm, what's he done now? 176 00:12:59,869 --> 00:13:02,038 He's been taken hostage by a house full of witches? 177 00:13:02,122 --> 00:13:03,582 - [laughing] - Father, please stop! 178 00:13:03,665 --> 00:13:07,419 - He is the father of my child! - I hardly need reminding of that. 179 00:13:07,502 --> 00:13:11,297 - Please, we want to hear more. - Go and play for a bit. 180 00:13:13,216 --> 00:13:17,053 "Dearest Miss Dudley. Now, I'm coming to Moscow." 181 00:13:17,137 --> 00:13:20,098 Now, look at this. It's not Jonathan's handwriting! 182 00:13:22,225 --> 00:13:24,144 "I, the Great Sovereign, 183 00:13:24,227 --> 00:13:27,313 the Tsar of the Great and Small of White Russia, 184 00:13:27,397 --> 00:13:29,733 to the one who reads this message, 185 00:13:29,816 --> 00:13:32,902 announce that I am held prisoner 186 00:13:32,986 --> 00:13:37,866 in an English dungeon known as Tower Grey Prison. 187 00:13:37,949 --> 00:13:42,412 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 188 00:13:42,495 --> 00:13:44,372 Peter I." 189 00:13:44,456 --> 00:13:47,459 What's this nonsense about Peter I being in prison? 190 00:13:47,542 --> 00:13:49,044 Is this some secret code of yours, hmm? 191 00:13:49,127 --> 00:13:50,503 I don't understand it myself. 192 00:13:50,587 --> 00:13:53,632 That that womanizing swindler, 193 00:13:53,715 --> 00:13:55,175 Baron Charles Whitworth, 194 00:13:55,258 --> 00:13:58,136 in his role as Her Majesty's ambassador, 195 00:13:58,219 --> 00:14:01,472 is about to embark on a diplomatic mission to the Russian tsar. 196 00:14:01,556 --> 00:14:04,309 Get the pigeons ready. They go to Moscow, immediately. 197 00:14:07,145 --> 00:14:09,147 [indistinct chattering] 198 00:14:11,816 --> 00:14:13,943 [dogs barking] 199 00:14:14,944 --> 00:14:16,446 [pigs snorting] 200 00:14:18,114 --> 00:14:21,075 [man] Ambassador of Her Majesty Anna, 201 00:14:21,159 --> 00:14:26,956 Queen of England and Scotland of the United Kingdom of Great Britain. 202 00:14:27,040 --> 00:14:29,751 All my ancestors had beards. 203 00:14:29,834 --> 00:14:31,044 [grunting] 204 00:14:38,885 --> 00:14:39,886 Thank you, boy. 205 00:14:42,263 --> 00:14:45,892 Give this Chinaman 30 lashes, and then we're sending him off to Siberia. 206 00:14:48,228 --> 00:14:50,439 That's barbarous. Leave him alone, he's just a boy. 207 00:14:50,522 --> 00:14:51,857 And here is the Englishman. 208 00:14:53,858 --> 00:14:56,736 [man] By the order of His Majesty, 209 00:14:56,820 --> 00:15:01,158 I order you, ignorant peasants, not to wear beards. 210 00:15:01,241 --> 00:15:03,577 Cut your beards. 211 00:15:03,660 --> 00:15:05,203 Finally, you will live like civilized people. 212 00:15:05,286 --> 00:15:08,498 - What is happening here? - Peter's reformations. 213 00:15:08,581 --> 00:15:10,249 Building up a civilization. 214 00:15:10,333 --> 00:15:12,460 - [horse whinnies] - [man groaning] 215 00:15:12,544 --> 00:15:14,963 I am a subject of Her Majesty, the Queen of England! 216 00:15:15,046 --> 00:15:19,050 Here he is, and you'll notice, in perfect health. 217 00:15:20,051 --> 00:15:21,928 Let him go. 218 00:15:22,011 --> 00:15:25,890 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 219 00:15:27,934 --> 00:15:31,604 Lord Dudley sent you these pigeons. 220 00:15:32,689 --> 00:15:34,357 I have a great idea. 221 00:15:34,440 --> 00:15:38,110 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 222 00:15:39,988 --> 00:15:43,408 And listen here. Don't even think about running off to Europe. 223 00:15:43,491 --> 00:15:46,995 And keep what you see to yourself. 224 00:15:47,078 --> 00:15:49,622 - It's less trouble. - I'm going East? 225 00:15:49,706 --> 00:15:51,082 Then there's a condition. 226 00:15:51,165 --> 00:15:53,084 I'll need an assistant. I'll take the boy. 227 00:15:54,544 --> 00:15:57,839 - You want this little fool? - [Green] Did you not hear, you brute? 228 00:15:57,922 --> 00:15:59,465 Take him, he is yours. 229 00:15:59,549 --> 00:16:01,468 Let's get you out of this madness. 230 00:16:01,551 --> 00:16:04,888 Once you're free of here, you can do what you like. 231 00:16:06,472 --> 00:16:09,141 - Over here. - [people laughing] 232 00:16:15,565 --> 00:16:17,942 Meet the Englishman outside the city. 233 00:16:18,026 --> 00:16:20,320 Make him disappear, and the Chinaman. 234 00:16:21,988 --> 00:16:23,406 - You all right? - [grunts] 235 00:16:26,200 --> 00:16:27,201 What's your name? 236 00:16:30,872 --> 00:16:31,873 Cheng Lan. 237 00:16:31,956 --> 00:16:33,541 We're gonna have to get out of Moscow as soon as possible. 238 00:16:33,625 --> 00:16:35,752 I'm going East, but it's a perilous journey. 239 00:16:35,835 --> 00:16:40,048 I owe you my life. I am going to the East as well. 240 00:16:40,131 --> 00:16:42,091 I owe you. 241 00:16:42,175 --> 00:16:45,303 Look, come with me. I need an assistant. 242 00:16:48,139 --> 00:16:49,766 I don't want to bother you. 243 00:16:49,849 --> 00:16:53,269 I'll travel on top... of this carriage. 244 00:16:53,353 --> 00:16:56,982 On top? Uh... right. 245 00:16:57,065 --> 00:17:00,902 Well, then you need this... and, uh, and this. 246 00:17:02,278 --> 00:17:03,696 Thank you. 247 00:17:05,198 --> 00:17:07,200 ♪♪ 248 00:17:43,736 --> 00:17:45,154 [horses whinnying] 249 00:17:48,324 --> 00:17:50,326 ♪♪ 250 00:17:59,711 --> 00:18:01,087 [grunting] 251 00:18:09,554 --> 00:18:12,265 - Fancy fur coat here. - Where is his wallet? 252 00:18:13,599 --> 00:18:15,101 [chittering] 253 00:18:16,102 --> 00:18:17,061 [yelps] 254 00:18:19,147 --> 00:18:20,148 [man] Monster! 255 00:18:21,566 --> 00:18:22,400 [yelling] 256 00:18:26,195 --> 00:18:27,446 [all grunting] 257 00:18:49,802 --> 00:18:50,720 [yelling] 258 00:19:15,787 --> 00:19:16,913 [groans] 259 00:19:19,791 --> 00:19:21,584 - [screeching] - [all yelling] 260 00:19:21,667 --> 00:19:24,003 [man] They're devils! Run for your lives! 261 00:19:29,425 --> 00:19:31,719 - You all right? - I'm all right. 262 00:19:31,803 --> 00:19:34,306 Don't worry, boy. You are safe now. 263 00:19:38,518 --> 00:19:40,478 Can you see what I see? 264 00:19:40,561 --> 00:19:43,022 [Cheng] A tiny Kho Tchai. 265 00:19:43,106 --> 00:19:45,734 - It cannot be. - [chittering] 266 00:19:45,817 --> 00:19:47,610 Am I drunk? 267 00:19:51,823 --> 00:19:53,575 Tough guy. 268 00:19:55,076 --> 00:19:57,078 ♪♪ 269 00:20:01,249 --> 00:20:04,043 I told you to stop tormenting the birds. 270 00:20:05,419 --> 00:20:06,629 Stop! 271 00:20:07,713 --> 00:20:11,050 Come on, you. Out. Out! 272 00:20:15,388 --> 00:20:17,390 ♪♪ 273 00:20:21,519 --> 00:20:24,897 Fly safe. Don't even think about it! 274 00:20:32,113 --> 00:20:34,198 [Green] My darling Miss Dudley, 275 00:20:34,282 --> 00:20:37,827 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 276 00:20:37,910 --> 00:20:40,496 The real Peter the Great never came back from England. 277 00:20:40,580 --> 00:20:41,414 Halt. 278 00:20:42,748 --> 00:20:43,791 Why are you here? 279 00:20:43,875 --> 00:20:45,752 I have an appointment with the prison chief. 280 00:20:47,628 --> 00:20:50,840 [Green] Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 281 00:20:52,633 --> 00:20:55,427 Until the real Russian tsar returns to his throne, 282 00:20:55,511 --> 00:20:57,388 I can only go East. 283 00:20:58,890 --> 00:21:00,892 [men yelling] 284 00:21:02,018 --> 00:21:04,187 I would like to see Mr. James Hook. 285 00:21:04,270 --> 00:21:07,523 Milady, sorry. Mr. Hook is temporarily engaged. 286 00:21:07,607 --> 00:21:09,692 - [men grunting] - What's going on here? 287 00:21:09,775 --> 00:21:12,027 It's a fight with the prisoners. 288 00:21:12,111 --> 00:21:14,030 Is that Mr. James Hook? 289 00:21:14,113 --> 00:21:16,616 I heard he has a savage temper. 290 00:21:18,201 --> 00:21:20,745 At this very moment, the prisoner is beating Mr. Hook. 291 00:21:21,746 --> 00:21:22,789 [grunting] 292 00:21:25,666 --> 00:21:26,500 [yells] 293 00:21:29,253 --> 00:21:31,255 [crowd booing] 294 00:21:36,427 --> 00:21:37,803 Well, it wasn't your day. 295 00:21:39,013 --> 00:21:40,681 [man muttering] 296 00:21:40,765 --> 00:21:42,433 It's the only way out of here. 297 00:21:44,185 --> 00:21:47,438 Anyone who can get to the top is free. 298 00:21:49,440 --> 00:21:50,650 Who is next? 299 00:22:02,912 --> 00:22:04,622 [Zhong Zhe] It seems the Master's not here. 300 00:22:04,705 --> 00:22:07,958 We must return to China. Cheng Lan will need our help. 301 00:22:14,298 --> 00:22:17,218 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 302 00:22:24,809 --> 00:22:25,852 [grunting] 303 00:22:28,980 --> 00:22:30,190 Go, go! Go and fight it out! 304 00:22:31,190 --> 00:22:33,192 ♪♪ 305 00:22:40,032 --> 00:22:43,994 This man won his freedom in an honest fight. 306 00:22:45,329 --> 00:22:48,040 Let him go. He is free. 307 00:22:48,124 --> 00:22:51,711 I won't abandon my brothers. We will fight or leave together. 308 00:22:59,677 --> 00:23:02,805 All right, I respect your choice. 309 00:23:02,888 --> 00:23:04,807 Let them all go. 310 00:23:04,890 --> 00:23:06,266 - Blimey! - [all grumbling] 311 00:23:06,350 --> 00:23:07,977 [man 1] He really did it! 312 00:23:08,060 --> 00:23:09,687 [man 2] They were fighting like tigers. 313 00:23:14,275 --> 00:23:15,568 [indistinct chatter] 314 00:23:19,572 --> 00:23:22,450 Enough for today. Break down the ring. 315 00:23:25,328 --> 00:23:28,331 Go back and exercise, gentlemen. Perfect your bodies! 316 00:23:28,414 --> 00:23:32,835 Remember, a healthy body houses a healthy mind. 317 00:23:32,918 --> 00:23:35,754 Mens sana in corpore sano. 318 00:23:35,838 --> 00:23:36,964 Exercise! 319 00:23:39,842 --> 00:23:42,094 Allow me a moment, miss. This way. 320 00:23:44,388 --> 00:23:46,390 ♪♪ 321 00:23:54,899 --> 00:23:56,692 There's a pretty lass. 322 00:23:56,776 --> 00:23:58,611 You're a nice-looking lady. 323 00:23:58,694 --> 00:24:01,697 Such sweet little thing. That's it. 324 00:24:01,781 --> 00:24:05,243 Come on down here. Come to me, my beauty. 325 00:24:05,326 --> 00:24:06,536 [all laughing] 326 00:24:09,205 --> 00:24:10,832 [cracking] 327 00:24:16,921 --> 00:24:21,175 For tomorrow, could you change your routine? 328 00:24:21,258 --> 00:24:24,219 My right arm is twice as long as my left. 329 00:24:24,303 --> 00:24:26,430 I'll soon be able to touch the river. 330 00:24:32,019 --> 00:24:34,104 I'll never learn that, Master. 331 00:24:34,188 --> 00:24:37,525 If you don't get it, you'll wear your mask forever. 332 00:24:39,610 --> 00:24:41,612 ♪♪ 333 00:24:43,030 --> 00:24:44,949 You have an influential father, Miss Dudley. 334 00:24:45,032 --> 00:24:47,910 Otherwise, I would never let a woman come to this tower. 335 00:24:49,412 --> 00:24:50,371 [grunts] 336 00:24:50,454 --> 00:24:52,289 Please, sit down. 337 00:24:52,373 --> 00:24:53,207 Mm... 338 00:24:54,291 --> 00:24:58,545 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 339 00:24:58,629 --> 00:25:01,882 Here, this is the helmet of Charlemagne. 340 00:25:01,966 --> 00:25:05,636 And this is my pride and joy... Spartacus. 341 00:25:05,719 --> 00:25:11,433 And here is the sword of king Arthur. 342 00:25:11,517 --> 00:25:13,936 Think about that. King Arthur. 343 00:25:17,106 --> 00:25:19,692 Now, I could go on with this for hours. 344 00:25:19,775 --> 00:25:22,278 What can I do for you, milady? 345 00:25:22,361 --> 00:25:24,905 - Mr. Hook... - [cracking] 346 00:25:24,989 --> 00:25:29,952 Um, uh... I have been informed that one of your prisoners 347 00:25:30,035 --> 00:25:32,996 is the real Russian tsar, Peter I. 348 00:25:33,080 --> 00:25:35,916 He hasn't been able to come home for many years, and I... 349 00:25:36,000 --> 00:25:40,463 We don't have any tsars or kings in our prison. 350 00:25:40,546 --> 00:25:45,176 We do have a... a Russian prisoner, yes. 351 00:25:45,259 --> 00:25:49,305 But he's a spy, Peter Mikhailov. Well, I can show you. 352 00:25:54,351 --> 00:25:56,436 But be very careful, Miss Dudley. 353 00:25:56,520 --> 00:25:58,814 Don't walk any closer to the prisoners than this line. 354 00:25:58,898 --> 00:26:01,317 They can be very aggressive. 355 00:26:01,400 --> 00:26:04,987 Could you please leave us alone? I need to speak to them. 356 00:26:05,070 --> 00:26:06,822 [Hook] Just scream if you need help. 357 00:26:17,833 --> 00:26:19,293 - Please! - [yelps] 358 00:26:19,376 --> 00:26:20,794 Let me touch you! 359 00:26:20,878 --> 00:26:25,508 Please, please, just one touch. 360 00:26:25,591 --> 00:26:29,053 Bring your beautiful little ear over here, 361 00:26:29,136 --> 00:26:31,639 and I'll tell you my secret. 362 00:26:31,722 --> 00:26:34,642 It will be our secret. 363 00:26:34,725 --> 00:26:36,393 [Miss Dudley] You're too old to be king. 364 00:26:36,477 --> 00:26:38,270 Please... 365 00:26:38,354 --> 00:26:41,023 You don't look like a Russian. 366 00:26:41,106 --> 00:26:43,859 So, it must be you. Are you the Russian tsar? 367 00:26:43,943 --> 00:26:47,029 Of course I am. Don't you see that? 368 00:26:47,112 --> 00:26:50,365 My husband's life depends on you getting your throne back. 369 00:26:50,449 --> 00:26:55,079 He is supposedly in Russia, heading East with some Chinese boy. 370 00:26:55,162 --> 00:26:57,873 Have you received a new letter? 371 00:27:01,585 --> 00:27:03,170 Here it is. 372 00:27:03,254 --> 00:27:06,299 "My assistant is very young and childlike, 373 00:27:06,382 --> 00:27:10,136 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 374 00:27:10,219 --> 00:27:13,597 I would have taken him for a girl at first glance, 375 00:27:13,681 --> 00:27:16,392 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 376 00:27:16,475 --> 00:27:20,270 dealing with a whole pack of robbers in the woods." 377 00:27:20,354 --> 00:27:22,481 Cheng Lan is my daughter. 378 00:27:22,565 --> 00:27:24,025 Daughter? 379 00:27:24,108 --> 00:27:27,111 Cheng Lan is a girl? 380 00:27:27,194 --> 00:27:31,281 Jonathan is traveling with a girl? 381 00:27:31,365 --> 00:27:33,284 I'd never have come here if I'd known. 382 00:27:33,367 --> 00:27:35,327 - He's traveling with a girl. - [Peter] Wait, wait. 383 00:27:35,411 --> 00:27:37,163 - Oh, my God! - Wait! Wait. 384 00:27:37,246 --> 00:27:39,373 It says that he thinks it's a boy. 385 00:27:39,456 --> 00:27:44,127 - Maybe nothing happened yet. - Yet? Nothing happened? 386 00:27:44,211 --> 00:27:45,546 [Master] Can you help us? 387 00:27:46,922 --> 00:27:48,090 Just make sure the gate is open. 388 00:27:50,259 --> 00:27:51,635 Why would I believe you? 389 00:27:51,719 --> 00:27:53,346 My daughter will lead him to China. 390 00:27:53,429 --> 00:27:56,182 Do you really wanna see your husband alive again? 391 00:27:56,265 --> 00:27:57,516 Of course I do. 392 00:27:57,600 --> 00:27:59,060 [rattling] 393 00:27:59,143 --> 00:28:02,313 [Peter] It seems that the old man has already got his freedom. 394 00:28:02,396 --> 00:28:04,732 Good heavens. What happened to him? 395 00:28:06,900 --> 00:28:08,110 Is he dead? 396 00:28:10,070 --> 00:28:12,322 The soul of one of your prisoners has escaped! 397 00:28:15,451 --> 00:28:16,953 That's impossible. 398 00:28:27,046 --> 00:28:28,339 He's dead indeed. 399 00:28:30,090 --> 00:28:31,300 How peculiar. 400 00:28:32,635 --> 00:28:35,388 Well, at least he died happy. 401 00:28:35,471 --> 00:28:36,681 Why do you think so? 402 00:28:38,015 --> 00:28:42,144 As far as I know, he hasn't seen a woman in 30 years. 403 00:28:42,227 --> 00:28:44,980 All right, take him out. One mouth less to feed. 404 00:28:45,064 --> 00:28:47,400 - The gate. - [man] John, the old man died. 405 00:28:47,483 --> 00:28:49,110 Let's go get him out of here. 406 00:28:51,945 --> 00:28:53,405 [Hook] Now [I have to tell you, 407 00:28:53,489 --> 00:28:55,449 we do have some impostors in here. [chuckles] 408 00:28:55,532 --> 00:28:59,036 We have one man who believes that he's Christopher Columbus. 409 00:28:59,119 --> 00:29:01,705 And another one who thinks he is Don Quixote. 410 00:29:01,789 --> 00:29:03,165 [both laughing] 411 00:29:03,248 --> 00:29:05,041 [Hook] Oh, think about that. 412 00:29:05,125 --> 00:29:06,293 Stay back. 413 00:29:06,377 --> 00:29:09,255 So now you won't tell us where the buried treasures are. 414 00:29:09,338 --> 00:29:11,549 This man was like a legend. 415 00:29:11,632 --> 00:29:14,468 He's been here all his life in the Tower. 416 00:29:19,932 --> 00:29:21,892 ♪♪ 417 00:29:21,975 --> 00:29:22,976 Oh, shit! 418 00:29:23,977 --> 00:29:25,312 [yells] 419 00:29:25,396 --> 00:29:26,397 [grunting] 420 00:29:28,649 --> 00:29:29,900 Your hand, Master. 421 00:29:37,116 --> 00:29:38,242 [man] Don't move, or I'll shoot! 422 00:29:42,996 --> 00:29:44,247 [Hook] There's something happening. 423 00:29:45,833 --> 00:29:47,251 - Oh! - Raise the ladder! 424 00:29:48,836 --> 00:29:49,920 Take my hand, milady. 425 00:29:50,003 --> 00:29:51,129 [guard] Don't move! 426 00:29:51,213 --> 00:29:53,173 Come on, the Dragon Fist! 427 00:29:55,342 --> 00:29:57,177 [groaning] 428 00:29:57,261 --> 00:30:00,514 Whoop, sorry. Go! 429 00:30:01,849 --> 00:30:03,851 ♪♪ 430 00:30:05,936 --> 00:30:08,105 - [yelping] - Come down. 431 00:30:10,774 --> 00:30:12,818 Please, don't let go of me. 432 00:30:14,194 --> 00:30:17,280 In 500 years, no one has ever escaped. 433 00:30:18,907 --> 00:30:20,325 Go back to your cells. 434 00:30:20,409 --> 00:30:21,660 [Peter] Do you wanna jump? 435 00:30:22,661 --> 00:30:24,371 Come on, go back to your cells. 436 00:30:27,750 --> 00:30:28,751 Do they think I'm joking? 437 00:30:30,210 --> 00:30:31,086 [grunts] 438 00:30:32,171 --> 00:30:34,173 ♪♪ 439 00:30:37,134 --> 00:30:38,385 [guard] Stop, or I'll shoot! 440 00:30:38,469 --> 00:30:39,679 Everything is fine, calm down. 441 00:30:39,762 --> 00:30:42,431 - I said, calm down. - Don't shoot! 442 00:30:44,933 --> 00:30:46,143 I'll deal with them. 443 00:30:52,107 --> 00:30:53,442 You're free, my friends. 444 00:30:55,444 --> 00:30:57,446 ♪♪ 445 00:31:01,617 --> 00:31:04,078 Oh, you little prick. Come on, get down. 446 00:31:04,161 --> 00:31:06,747 [Peter] Master, I'm in trouble! 447 00:31:06,830 --> 00:31:09,666 You want me to hold this? [yells] 448 00:31:09,750 --> 00:31:11,418 Oh, you little snake. 449 00:31:11,502 --> 00:31:13,879 [all yelling] 450 00:31:15,422 --> 00:31:18,383 - You need to leave now. - I'm so afraid. 451 00:31:20,844 --> 00:31:22,387 [grunting] 452 00:31:22,471 --> 00:31:24,473 - What are you doing? - I want to find something. 453 00:31:24,556 --> 00:31:25,682 We don't have time! 454 00:31:30,771 --> 00:31:33,399 That's enough protection, you're too rough. 455 00:31:33,482 --> 00:31:34,817 That's enough. 456 00:31:34,900 --> 00:31:36,485 [grunting] 457 00:31:39,947 --> 00:31:41,365 Get back. 458 00:31:52,334 --> 00:31:54,378 - What are you looking for? - A seal. 459 00:31:56,004 --> 00:31:58,173 - This one? - Like this. 460 00:32:00,509 --> 00:32:02,219 - Take that! - [yelling] 461 00:32:04,847 --> 00:32:07,016 - Look up there! - Don't move. 462 00:32:10,102 --> 00:32:12,104 ♪♪ 463 00:32:15,941 --> 00:32:17,901 It's been a while since I had a sword in my hand. 464 00:32:23,490 --> 00:32:24,491 Hurry up, Master! 465 00:32:41,842 --> 00:32:43,260 [Miss Dudley] Stop! 466 00:32:43,343 --> 00:32:44,970 - Stop it! - [horses neighing] 467 00:32:46,889 --> 00:32:49,058 - You can't stop here. - I said stop here. 468 00:32:49,141 --> 00:32:50,684 You can't stop here! 469 00:32:50,767 --> 00:32:52,143 [Miss Dudley] Now stay here. 470 00:32:53,312 --> 00:32:55,314 ♪♪ 471 00:33:09,369 --> 00:33:10,328 I found it! 472 00:33:19,713 --> 00:33:20,923 [all grumbling] 473 00:33:30,098 --> 00:33:32,851 Push it harder! Damn it! It's stuck! 474 00:33:41,443 --> 00:33:42,486 Give this to Cheng Lan. 475 00:33:44,655 --> 00:33:46,782 - How will I find her? - The seal is magic. 476 00:33:46,865 --> 00:33:48,241 If you have it, it can help you. 477 00:33:49,660 --> 00:33:52,079 - I swear to find her. - Get out of here! 478 00:33:56,959 --> 00:33:58,169 [grunting] 479 00:34:02,297 --> 00:34:04,466 I said you can't stop... [groans] 480 00:34:05,926 --> 00:34:07,928 ♪♪ 481 00:34:09,930 --> 00:34:11,932 - Over here! - Faster! Go! 482 00:34:17,145 --> 00:34:18,980 - [yelling] - Take aim! Fire! 483 00:34:23,110 --> 00:34:24,486 Stop the carriage! 484 00:34:27,864 --> 00:34:29,866 ♪♪ 485 00:34:32,077 --> 00:34:34,913 I've been waiting for this for a long time. 486 00:34:40,627 --> 00:34:44,089 You will make a fine specimen in my collection. 487 00:34:52,264 --> 00:34:54,266 ♪♪ 488 00:35:12,034 --> 00:35:12,868 [groans] 489 00:35:26,673 --> 00:35:30,260 - You're a great fighter. - You're very strong, too. 490 00:35:30,343 --> 00:35:33,763 Just remember, we are still chained to each other. 491 00:35:34,890 --> 00:35:36,392 So you are not going anywhere. 492 00:35:46,902 --> 00:35:49,488 ♪♪ 493 00:35:49,571 --> 00:35:52,199 No one has ever escaped the Tower! 494 00:35:52,282 --> 00:35:53,658 So, I'm going to be the first! 495 00:36:00,290 --> 00:36:03,877 After him, quick! Faster, faster! 496 00:36:24,356 --> 00:36:25,399 You look better this way. 497 00:36:25,482 --> 00:36:27,901 Ah... You look younger. 498 00:36:28,902 --> 00:36:30,612 Hm.... Do I? 499 00:36:38,328 --> 00:36:41,665 No, no! No! Don't touch this. 500 00:36:41,748 --> 00:36:43,750 This is the helmet of Genghis Khan. 501 00:36:44,751 --> 00:36:45,585 Helmet? 502 00:36:46,586 --> 00:36:47,670 Yes. 503 00:36:47,754 --> 00:36:50,173 [chuckles] This is an incense pot. 504 00:36:51,174 --> 00:36:52,592 So stupid. 505 00:36:59,975 --> 00:37:00,893 [yells] 506 00:37:02,477 --> 00:37:04,062 No! 507 00:37:04,146 --> 00:37:05,814 This is the spear of Alexander the Great. 508 00:37:05,897 --> 00:37:09,109 No, don't touch that one. 509 00:37:09,192 --> 00:37:12,404 No, this is the sword of the Turkish sultan! 510 00:37:15,073 --> 00:37:17,826 No! No! No! 511 00:37:17,909 --> 00:37:19,577 No, no, no! No, no! No! 512 00:37:19,661 --> 00:37:20,829 So, what should I do? 513 00:37:22,789 --> 00:37:23,790 Good. That's fair. 514 00:37:25,000 --> 00:37:27,002 ♪♪ 515 00:37:32,382 --> 00:37:34,551 Damn. Where did you come from? 516 00:37:34,634 --> 00:37:35,510 [all exclaiming] 517 00:37:35,594 --> 00:37:37,346 You won't get away from me that easy! 518 00:37:37,429 --> 00:37:39,640 - [yelling] - Gentlemen, please stop now, 519 00:37:39,723 --> 00:37:40,724 or we'll be killed! 520 00:37:43,018 --> 00:37:44,478 [yelping] 521 00:37:46,438 --> 00:37:49,107 [yells, groans] 522 00:37:49,191 --> 00:37:52,569 Goodness, are you all right? Can I help you? 523 00:37:52,652 --> 00:37:55,655 - What's going on there? - He escaped from the Tower. 524 00:38:07,542 --> 00:38:08,543 [prisoners exclaim] 525 00:38:11,463 --> 00:38:13,340 [cheering] 526 00:38:13,423 --> 00:38:16,259 Hey, big guy. You are only helping me. 527 00:38:16,343 --> 00:38:18,136 You're helping me get down. 528 00:38:19,971 --> 00:38:20,889 Huh? 529 00:38:22,807 --> 00:38:24,434 [yelling indistinct] 530 00:38:26,811 --> 00:38:27,645 [grunts] 531 00:38:31,191 --> 00:38:32,317 [all cheering] 532 00:38:41,368 --> 00:38:42,744 Not today! 533 00:38:42,827 --> 00:38:43,661 [grunts] 534 00:38:49,918 --> 00:38:51,753 ♪♪ 535 00:38:51,836 --> 00:38:53,338 [horse whinnies] 536 00:38:54,756 --> 00:38:56,174 [Miss Dudley] And where is the Chinaman? 537 00:38:56,258 --> 00:38:59,178 You escaped together. He said he'd bring Jonathan home. 538 00:38:59,261 --> 00:39:01,013 - I'll be doing that for him. - Sure you can do it? 539 00:39:01,096 --> 00:39:05,100 Yes, I need to return the seal. I gave him my word. 540 00:39:05,183 --> 00:39:07,977 - [boy] Give it back here, sir. - [grunts] 541 00:39:08,061 --> 00:39:09,062 Are you going to China? 542 00:39:11,064 --> 00:39:14,067 Hey! Take me with you. 543 00:39:16,152 --> 00:39:17,153 Hey! 544 00:39:18,238 --> 00:39:20,240 ♪♪ 545 00:39:25,704 --> 00:39:27,122 [upbeat fiddle playing] 546 00:39:29,291 --> 00:39:30,459 Get out of my way. 547 00:39:34,921 --> 00:39:37,382 A Russian ship, we're in luck! 548 00:39:37,465 --> 00:39:40,051 - Where is it headed? - To China. 549 00:39:43,054 --> 00:39:44,472 [man laughing] 550 00:39:45,807 --> 00:39:47,058 - And who are you? - Are you blind? 551 00:39:47,142 --> 00:39:48,560 Why I don't remember you? 552 00:39:48,643 --> 00:39:52,397 [man] Throw it near the barrels. 553 00:39:52,480 --> 00:39:56,192 [man 2] Put the grain barrels at the stern, by the water barrels. 554 00:39:56,276 --> 00:39:58,987 [man 3] Move faster. A tortoise could do it quicker'n you. 555 00:39:59,988 --> 00:40:03,158 - Oh, hey there, darling. Oh! - Don't touch me! 556 00:40:03,241 --> 00:40:04,451 Take your hands off me! 557 00:40:05,910 --> 00:40:09,664 Excuse me, ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 558 00:40:09,748 --> 00:40:11,250 [woman] This is the Russian ship. 559 00:40:11,333 --> 00:40:13,252 [Miss Dudley] Stop it! Stop it! 560 00:40:13,335 --> 00:40:15,045 [women laughing] 561 00:40:15,128 --> 00:40:17,631 - Get off! - Get away! 562 00:40:17,714 --> 00:40:18,882 We don't need you around here! 563 00:40:18,965 --> 00:40:20,800 - Get out! - What are you doing? 564 00:40:20,884 --> 00:40:23,470 - You've had enough! - I'll go when I damn well please. 565 00:40:23,553 --> 00:40:25,847 Ladies, I'll be sailing soon. 566 00:40:25,930 --> 00:40:29,267 So, I'll need something to drink 567 00:40:29,351 --> 00:40:31,645 and someone pretty to share it with. 568 00:40:31,728 --> 00:40:33,772 Well, it looks like I have no choice. 569 00:40:33,855 --> 00:40:37,067 That's a ruble. I could buy a fine mare in Moscow for that. 570 00:40:37,150 --> 00:40:38,526 Hey, Russian! 571 00:40:38,610 --> 00:40:39,945 - Mm? - Mm? 572 00:40:43,615 --> 00:40:45,033 Will you take me to your ship? 573 00:40:45,116 --> 00:40:47,160 A woman on a ship means trouble. 574 00:40:47,243 --> 00:40:49,036 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry, too. 575 00:40:49,120 --> 00:40:51,122 [laughing in background] 576 00:40:51,206 --> 00:40:52,582 [Miss Dudley] Quickly then. Let's go. 577 00:40:56,294 --> 00:40:57,796 - [glass shatters] - [man] Hey! 578 00:40:57,879 --> 00:40:59,422 [grunting] 579 00:41:04,427 --> 00:41:06,429 [seagulls squawking] 580 00:41:10,767 --> 00:41:12,769 [indistinct chatter] 581 00:41:20,402 --> 00:41:22,988 [man] Where is the captain's case of whiskey? 582 00:41:25,281 --> 00:41:27,283 ♪♪ 583 00:41:28,910 --> 00:41:29,953 And who are you? 584 00:41:31,538 --> 00:41:33,081 This gentleman hired us. 585 00:41:33,164 --> 00:41:34,540 Yes, let them through. 586 00:41:37,168 --> 00:41:38,169 What's that? 587 00:41:39,421 --> 00:41:41,423 Stop. This is mine. 588 00:41:42,549 --> 00:41:43,633 Come with me, sir. 589 00:41:48,471 --> 00:41:51,140 Where are you going? Come back here! 590 00:41:54,310 --> 00:41:56,979 Stop! And put it down. 591 00:41:57,063 --> 00:41:59,148 - Is this single malt? - Yes, sir. 592 00:42:01,818 --> 00:42:04,821 - So you know your whiskeys, do you? - Yes, I do. 593 00:42:04,904 --> 00:42:09,283 Makheev, are you sure this is the captain who will take us to China? 594 00:42:09,367 --> 00:42:10,201 Pour me. 595 00:42:10,285 --> 00:42:11,828 [Makheev] It's written all over his face. 596 00:42:11,911 --> 00:42:13,704 - Appreciate. - [Makheev] "World cruise." 597 00:42:14,873 --> 00:42:15,957 Now you. 598 00:42:16,040 --> 00:42:19,168 [Makheev] I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs. 599 00:42:21,129 --> 00:42:23,131 [man] Cast off the lines, you landlubbers! 600 00:42:24,966 --> 00:42:26,426 Clear the moorings! 601 00:42:28,261 --> 00:42:31,765 - Stop! You forgot me! Stop! - [laughing] 602 00:42:34,225 --> 00:42:36,477 I want a view of Russia! 603 00:42:36,561 --> 00:42:39,314 You forgot me! Don't leave me here! 604 00:42:40,315 --> 00:42:41,942 [yelling indistinct] 605 00:42:44,194 --> 00:42:47,280 Wait! Wait! 606 00:42:49,824 --> 00:42:51,075 Sail on. 607 00:42:52,911 --> 00:42:55,664 [boatswain] Faster! Spread the sails! 608 00:42:58,666 --> 00:43:02,253 ♪♪ 609 00:43:02,337 --> 00:43:03,171 [grunts] 610 00:43:04,506 --> 00:43:06,925 Let's see how you train this time around. 611 00:43:12,972 --> 00:43:14,974 [gate closes] 612 00:43:18,978 --> 00:43:20,980 ♪♪ 613 00:43:24,859 --> 00:43:26,986 [Green] Dear Miss Dudley, 614 00:43:27,070 --> 00:43:29,447 I proceed on my journey to the East. 615 00:43:29,531 --> 00:43:33,744 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 616 00:43:36,663 --> 00:43:41,168 My way is filled with dangers and leads me anywhere but home. 617 00:43:42,585 --> 00:43:45,838 Now we are crossing the Baikal, 618 00:43:45,922 --> 00:43:48,675 the most beautiful lake in the entire world. 619 00:43:49,926 --> 00:43:51,928 I leave Russia heavy-hearted. 620 00:43:52,011 --> 00:43:55,640 The future of this country without the real Peter the Great 621 00:43:55,723 --> 00:43:57,808 is gloomy and unknown. 622 00:43:58,810 --> 00:44:00,812 ♪♪ 623 00:44:23,585 --> 00:44:25,420 What's the captain's name? 624 00:44:25,503 --> 00:44:27,714 And which port does this ship belong to? 625 00:44:27,797 --> 00:44:30,800 What did you drink, Captain Scarecrow, huh? 626 00:44:30,883 --> 00:44:35,179 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 627 00:44:35,263 --> 00:44:37,098 [all laughing] 628 00:44:37,181 --> 00:44:38,849 How dare you laugh, dirty servants. 629 00:44:38,933 --> 00:44:41,644 - Kneel before your Tsar. - What? 630 00:44:41,728 --> 00:44:43,563 And you, call the captain. 631 00:44:44,689 --> 00:44:45,565 He's right here. 632 00:44:45,648 --> 00:44:46,482 - Where? - Here. 633 00:44:46,566 --> 00:44:48,109 Where? I don't see him. 634 00:44:48,192 --> 00:44:49,110 Here! 635 00:44:50,486 --> 00:44:52,989 [babbling] 636 00:44:53,072 --> 00:44:55,700 - What is it? - Where the heck is he from? 637 00:44:56,701 --> 00:44:57,785 Ah, figures! 638 00:44:58,786 --> 00:44:59,954 Throw this trash in the hole. 639 00:45:01,122 --> 00:45:02,415 And you are... 640 00:45:02,498 --> 00:45:03,666 [all laughing] 641 00:45:03,750 --> 00:45:06,753 Well done. Smack on the gob. 642 00:45:07,170 --> 00:45:09,839 - [ship creaking] - [upbeat music playing] 643 00:45:26,898 --> 00:45:28,525 [thunder rumbles] 644 00:45:28,608 --> 00:45:30,652 [man] Boatswain, there's a storm up ahead! 645 00:45:30,735 --> 00:45:32,654 [indistinct chatter] 646 00:45:32,737 --> 00:45:35,740 Captain, look over there. There's a storm coming! 647 00:45:35,823 --> 00:45:38,284 Take command. 648 00:45:38,368 --> 00:45:41,997 Lower the topsail and the topgallant sail! Raise the headsail! 649 00:45:44,582 --> 00:45:47,251 Move faster! You're all moving like tortoises. 650 00:45:47,335 --> 00:45:49,379 [thunder rumbles] 651 00:45:49,462 --> 00:45:51,047 A woman! 652 00:45:51,130 --> 00:45:52,423 - Lady's bloomers? - A woman! 653 00:45:52,507 --> 00:45:54,259 Everybody search! 654 00:45:54,342 --> 00:45:57,595 Here. Check all the cabins. Go! 655 00:45:59,305 --> 00:46:01,265 Ha! Let's find her! 656 00:46:02,725 --> 00:46:04,602 [indistinct chatter] 657 00:46:09,649 --> 00:46:10,692 - [mouse squeaking] - [gasping] 658 00:46:14,362 --> 00:46:15,446 [all laughing] 659 00:46:17,073 --> 00:46:20,201 Looks like the captain's assistant is a girl! 660 00:46:20,284 --> 00:46:21,243 [gasps] 661 00:46:24,247 --> 00:46:26,416 - Help me! - What are you doing here? 662 00:46:26,499 --> 00:46:30,044 The London police were looking for me because of you. 663 00:46:30,128 --> 00:46:31,171 Give me the keys. 664 00:46:34,590 --> 00:46:35,800 Don't touch me! 665 00:46:36,801 --> 00:46:38,052 Hey, stop it! 666 00:46:38,136 --> 00:46:40,430 Or I'll show you the Dragon's Fist punch! 667 00:46:46,894 --> 00:46:48,229 [all yelling] 668 00:46:49,689 --> 00:46:51,691 ♪♪ 669 00:46:55,236 --> 00:46:57,029 Hold on tight! 670 00:46:57,113 --> 00:46:59,741 Everybody! On deck! 671 00:47:10,376 --> 00:47:12,420 [man yelling indistinct] 672 00:47:14,964 --> 00:47:16,424 Where's the captain? 673 00:47:16,507 --> 00:47:18,426 [yelling indistinct] 674 00:47:27,101 --> 00:47:29,854 Oh, God Almighty, with your Heavenly power, 675 00:47:29,937 --> 00:47:32,273 help me overcome this storm. 676 00:47:33,274 --> 00:47:35,276 ♪♪ 677 00:47:43,576 --> 00:47:45,119 [indistinct yelling] 678 00:47:53,294 --> 00:47:54,754 Rocks ahead! 679 00:47:56,297 --> 00:47:57,298 Oh, Lord! 680 00:47:57,381 --> 00:47:59,383 ♪♪ 681 00:48:04,305 --> 00:48:07,433 - I'll go between! - We can't, can we? 682 00:48:19,821 --> 00:48:21,906 Zhong Zhe, hold on! 683 00:48:24,367 --> 00:48:26,369 ♪♪ 684 00:48:54,689 --> 00:48:57,066 I see the light! 685 00:49:14,876 --> 00:49:17,003 Well, everyone alive? 686 00:49:19,630 --> 00:49:22,133 I don't see the captain. 687 00:49:22,216 --> 00:49:25,761 - [Captain babbling] - What is it? Who is there? 688 00:49:25,845 --> 00:49:30,016 ♪ Yo-ho-ho and a bottle of... whiskey! ♪ 689 00:49:30,099 --> 00:49:32,018 [boatswain] Oh, he's alive. 690 00:49:33,394 --> 00:49:35,438 The storm has its perks! 691 00:49:36,856 --> 00:49:39,692 It tipped the bottle right over into my mouth, 692 00:49:39,775 --> 00:49:42,236 and gave me a snack! [chuckles] 693 00:49:43,571 --> 00:49:44,655 Lock him up. 694 00:49:44,739 --> 00:49:47,533 - And no more whiskey for him. - Hey! What are you doing? 695 00:49:47,617 --> 00:49:51,079 Hey, put me down, or I'll throw you to the sharks! 696 00:49:51,162 --> 00:49:52,413 [all laughing] 697 00:49:53,831 --> 00:49:55,875 Three cheers to the Tsar! Hurrah! 698 00:49:55,958 --> 00:49:57,877 [all] Hurrah! Hurrah! Hurrah! 699 00:49:59,295 --> 00:50:01,172 [boatswain] I've never seen such seamanship. 700 00:50:01,255 --> 00:50:04,258 Only Peter I could have saved us. 701 00:50:07,887 --> 00:50:09,889 ♪♪ 702 00:50:30,868 --> 00:50:32,328 [Green] Dear Miss Dudley, 703 00:50:32,411 --> 00:50:35,497 I miss the touch of your gentle hands. 704 00:50:35,581 --> 00:50:38,751 I often recall the quiet evenings we shared in England, 705 00:50:38,834 --> 00:50:41,587 when you and I, alone, would study geography. 706 00:50:41,671 --> 00:50:45,258 They were, in a word, magical. 707 00:50:45,341 --> 00:50:48,052 My journey follows the Silk Road. 708 00:50:48,135 --> 00:50:51,972 Once it was the whole world's primary trading route. 709 00:50:52,056 --> 00:50:55,851 Soon, we will see the Great Wall of China. 710 00:50:55,935 --> 00:51:00,857 I wish you could stand next to me as we see this wonder of the world! 711 00:51:00,940 --> 00:51:04,152 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 712 00:51:04,235 --> 00:51:07,196 Despite my efforts, I have not managed to persuade him to come down 713 00:51:07,279 --> 00:51:09,990 and ride in the carriage with me, where it's comfortable. 714 00:51:10,074 --> 00:51:13,244 The boy is strangely unyielding. 715 00:51:13,327 --> 00:51:15,037 It's the last of the water, Cheng. 716 00:51:15,121 --> 00:51:16,914 Here, take it. 717 00:51:16,998 --> 00:51:19,167 - No, thanks. - Take it! 718 00:51:21,544 --> 00:51:25,214 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 719 00:51:25,297 --> 00:51:28,550 There, on the edge of the Celestial Empire, 720 00:51:28,634 --> 00:51:32,930 is a port where merchants from all over the world sail to buy tea. 721 00:51:33,014 --> 00:51:36,434 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 722 00:51:40,604 --> 00:51:44,316 My village has changed. I don't recognize it anymore. 723 00:51:44,400 --> 00:51:47,069 There are dark clouds over Dragon Cave. 724 00:51:47,153 --> 00:51:49,822 And there's a fortress wall that wasn't there before. 725 00:51:49,905 --> 00:51:52,699 - What can you see? - Oh, God, Cheng! 726 00:51:52,783 --> 00:51:56,745 There-there are soldiers beating up the farmers. 727 00:51:56,829 --> 00:51:57,955 Come! Look! 728 00:52:05,504 --> 00:52:09,466 Something is very wrong. My people are suffering. 729 00:52:10,676 --> 00:52:12,803 - I must help save them! - I'm sick of this! 730 00:52:12,887 --> 00:52:14,472 Let's find another port. There's nothing but trouble there. 731 00:52:14,555 --> 00:52:17,266 Let's turn the carriage around and go the other way. 732 00:52:18,768 --> 00:52:19,602 [sighs] 733 00:52:25,983 --> 00:52:27,526 But I cannot leave. 734 00:52:28,778 --> 00:52:30,446 I am the true Princess. 735 00:52:34,742 --> 00:52:36,744 ♪♪ 736 00:53:00,768 --> 00:53:02,311 Goodbye, dear Jonathan. 737 00:53:05,564 --> 00:53:06,690 [chittering] 738 00:53:08,359 --> 00:53:09,360 [moans softly] 739 00:53:13,948 --> 00:53:15,950 ♪♪ 740 00:53:18,494 --> 00:53:19,787 That tofu we took... 741 00:53:22,790 --> 00:53:25,209 - Should we get more today? - Of course. 742 00:53:31,757 --> 00:53:34,343 [people chattering] 743 00:53:38,931 --> 00:53:40,850 Buy some tea? Half-price today. 744 00:53:46,438 --> 00:53:50,567 We sell our tea for a pittance to pay the Princess' taxes. 745 00:53:50,651 --> 00:53:52,278 We can't go on like this! 746 00:53:52,361 --> 00:53:53,696 Shh. Be quiet. 747 00:53:53,779 --> 00:53:55,155 They have ears everywhere. 748 00:53:56,657 --> 00:53:58,742 - No, no. Cheaper. - That's my lowest price. 749 00:53:58,826 --> 00:54:00,494 Half that price. I will take everything. 750 00:54:00,578 --> 00:54:02,371 Fine, sold. 751 00:54:02,454 --> 00:54:03,997 - Deal. - Did you all hear that? 752 00:54:04,081 --> 00:54:07,626 He bought all the tea. We'll eat meat tonight! 753 00:54:07,710 --> 00:54:08,711 Here, quickly! 754 00:54:10,171 --> 00:54:12,173 Hurry, hurry! Quickly! Here! 755 00:54:14,466 --> 00:54:15,801 Make way! 756 00:54:16,969 --> 00:54:18,971 ♪♪ 757 00:54:26,937 --> 00:54:28,564 [grunting] 758 00:54:32,860 --> 00:54:34,362 [whimpering] 759 00:54:35,821 --> 00:54:37,823 ♪♪ 760 00:54:50,211 --> 00:54:52,839 Spread out! Surround the square! 761 00:54:52,922 --> 00:54:56,759 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 762 00:54:56,842 --> 00:54:58,719 We do so much for you, 763 00:54:58,802 --> 00:55:02,889 begging to the Dragon not to be angry 764 00:55:02,973 --> 00:55:04,975 and to grant us the Healing Tea. 765 00:55:05,059 --> 00:55:06,978 Please accept this, Lord Treasurer. 766 00:55:09,188 --> 00:55:10,022 Hm? 767 00:55:11,398 --> 00:55:13,108 [stomping] 768 00:55:14,610 --> 00:55:16,028 [yelling] 769 00:55:19,240 --> 00:55:20,199 [whimpering] 770 00:55:21,200 --> 00:55:22,326 Play on. 771 00:55:23,327 --> 00:55:25,371 [strumming melody] 772 00:55:25,454 --> 00:55:29,208 Gold... Where did you hide the gold? 773 00:55:29,291 --> 00:55:34,755 Just hand it over if you value your own homes. 774 00:55:34,838 --> 00:55:37,257 You know, the tea isn't what it was. 775 00:55:37,341 --> 00:55:39,426 My customers spill out most of what they buy. 776 00:55:39,510 --> 00:55:41,345 - Hm? - [sighs] 777 00:55:41,428 --> 00:55:43,430 That's all I have. 778 00:55:43,514 --> 00:55:44,473 [grunts] 779 00:55:56,986 --> 00:56:00,781 And this... what is this? 780 00:56:00,864 --> 00:56:05,160 You thought you could even shortchange us, imbeciles? 781 00:56:05,244 --> 00:56:08,205 You stupid nitwits still don't understand 782 00:56:08,289 --> 00:56:14,045 that we have magical powers to always know what is real gold. 783 00:56:14,128 --> 00:56:18,007 These tricks with iron won't work on us, you buffoons. 784 00:56:21,719 --> 00:56:23,012 [grunts] 785 00:56:23,095 --> 00:56:24,930 Ah, and who do we have here? 786 00:56:28,517 --> 00:56:30,519 ♪♪ 787 00:56:33,897 --> 00:56:34,856 [yelps] 788 00:56:40,487 --> 00:56:41,738 [groans] 789 00:56:46,160 --> 00:56:47,411 How long? 790 00:56:47,494 --> 00:56:50,080 For how long are you going to rob us all? 791 00:56:50,164 --> 00:56:53,918 The tea has lost its power! You'll make us all sick! 792 00:56:54,001 --> 00:56:55,252 - Please, don't. - [treasurer] Oh! 793 00:56:55,336 --> 00:56:57,129 So we have a rebel on our hands. 794 00:56:58,756 --> 00:57:02,176 Arrest him. The Dragon will deal with him tomorrow. 795 00:57:02,259 --> 00:57:04,136 What are you doing? What are you doing? No! 796 00:57:04,219 --> 00:57:07,472 Stop, no! Stop! Grandpal 797 00:57:07,556 --> 00:57:09,224 Let him go! 798 00:57:09,308 --> 00:57:11,310 ♪♪ 799 00:58:08,450 --> 00:58:09,451 [grunts] 800 00:58:11,120 --> 00:58:12,121 [laughing] 801 00:58:16,792 --> 00:58:18,085 Oh... 802 00:58:18,168 --> 00:58:20,128 [grunting] 803 00:58:20,212 --> 00:58:21,463 [yelling] 804 00:58:21,547 --> 00:58:24,717 Got you. How could you? You traitor. 805 00:58:24,800 --> 00:58:26,260 The moon has come down to the earth! 806 00:58:26,343 --> 00:58:28,762 Happiness has graced our village! You've finally returned! 807 00:58:31,014 --> 00:58:33,767 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous. 808 00:58:35,811 --> 00:58:36,979 [all yelling] 809 00:58:48,031 --> 00:58:49,699 [all gasping] 810 00:58:56,874 --> 00:58:58,876 ♪♪ 811 00:59:05,299 --> 00:59:06,675 [man] Get down! 812 00:59:12,723 --> 00:59:16,018 [treasurer] It hurts! Oh, Princess, I've seen the error of my ways! 813 00:59:16,101 --> 00:59:18,729 - I saw you robbing these people. - [groaning] 814 00:59:18,812 --> 00:59:20,689 Whatever happened to being a White Magician? 815 00:59:20,772 --> 00:59:23,233 You swore to serve the people and the Great Dragon. 816 00:59:24,318 --> 00:59:26,362 [droning sound] 817 01:00:01,230 --> 01:00:04,066 - Princess, what are you doing here? - Li Hong? 818 01:00:04,149 --> 01:00:07,277 Do you think you can walk around unrecognized? 819 01:00:10,864 --> 01:00:13,116 You are my friend. I don't want to fight you. 820 01:00:13,200 --> 01:00:15,035 Why are you torturing us like this? 821 01:00:16,662 --> 01:00:18,664 ♪♪ 822 01:00:26,129 --> 01:00:28,381 [men chanting] Left, right, left, right. 823 01:00:28,465 --> 01:00:30,425 [chanting continues] 824 01:00:41,812 --> 01:00:43,814 ♪♪ 825 01:01:06,712 --> 01:01:08,839 Princess! [giggles] 826 01:01:10,340 --> 01:01:14,719 Princess. Here you go. This is all for you. 827 01:01:17,097 --> 01:01:21,184 My Moon. Oh, my Sun. 828 01:01:21,268 --> 01:01:22,936 [woman laughing] 829 01:01:23,020 --> 01:01:25,731 - I think I saw her. - Who? 830 01:01:25,814 --> 01:01:28,442 - The real Princess. - What? 831 01:01:29,651 --> 01:01:31,653 ♪♪ 832 01:01:43,874 --> 01:01:47,169 So did you, or did you not see the Princess? 833 01:01:47,252 --> 01:01:48,879 I'm not sure if it's really her. 834 01:01:48,962 --> 01:01:50,797 Oh, Great Sovereign of the Lands. 835 01:01:50,881 --> 01:01:52,299 You are the sun. 836 01:01:52,382 --> 01:01:54,342 [stammers] I mean the moon, mm... 837 01:01:54,426 --> 01:01:55,344 Shut your mouth. 838 01:01:58,305 --> 01:01:59,640 - Get off! - [whimpering] 839 01:02:00,849 --> 01:02:02,976 Gather the people, immediately, 840 01:02:03,060 --> 01:02:06,897 and make everyone see that the Dragon obeys me! 841 01:02:12,569 --> 01:02:16,114 I'll have to put on that vile mask of her face again. 842 01:02:16,198 --> 01:02:19,201 Such a shame to hide my beautiful face. 843 01:02:21,662 --> 01:02:23,956 Yes, Princess. So pretty. 844 01:02:24,039 --> 01:02:28,126 [chuckles] Soon the time will come 845 01:02:28,210 --> 01:02:31,130 when I finally recover the Dragon Seal, 846 01:02:31,213 --> 01:02:34,508 and show them all my true face. 847 01:02:45,060 --> 01:02:48,438 Allow me to introduce the Princess, the true beauty, 848 01:02:48,522 --> 01:02:51,442 and great ruler chosen by the Dragon. 849 01:02:51,525 --> 01:02:55,279 She is always delighted to greet and welcome the foreign guests. 850 01:02:55,362 --> 01:02:58,448 Let me introduce myself. My name is Jonathan Green. 851 01:02:58,532 --> 01:03:01,618 I'm a scientist and a cartographer. 852 01:03:01,702 --> 01:03:05,080 I draw maps of the places that I've visited. 853 01:03:06,081 --> 01:03:08,250 Here you go, my Princess. 854 01:03:11,294 --> 01:03:13,004 - Mm? - Oh... 855 01:03:15,048 --> 01:03:20,470 This map shows the lands all the way from here to Europe. 856 01:03:20,554 --> 01:03:26,602 We could ship our tea there by land, not just by sea. 857 01:03:28,979 --> 01:03:30,522 What is the purpose of your visit? 858 01:03:30,605 --> 01:03:33,775 Um, I took a detour from my journey 859 01:03:33,859 --> 01:03:36,820 to see your famous Dragon. 860 01:03:36,903 --> 01:03:40,198 Are you the legendary princess of the White Wizards, 861 01:03:40,282 --> 01:03:42,910 and the keeper of the secret of the Healing Tea? 862 01:03:42,993 --> 01:03:47,998 Yes, I'm the Princess, the Master of the Dragon. 863 01:03:48,081 --> 01:03:49,165 Uh... 864 01:03:50,500 --> 01:03:54,379 I have an assistant, Cheng Lan. He has a... 865 01:03:54,463 --> 01:03:56,757 He has a remarkable resemblance to you. 866 01:03:56,840 --> 01:03:59,343 I mean, you could be twins. It's uncanny. 867 01:03:59,426 --> 01:04:02,679 You're not related, are you? Hm? 868 01:04:02,763 --> 01:04:04,431 Indeed... 869 01:04:04,514 --> 01:04:06,391 We do look alike. 870 01:04:07,434 --> 01:04:08,936 Can we show him the Dragon? 871 01:04:09,019 --> 01:04:11,688 Hm? Hm? 872 01:04:11,772 --> 01:04:15,526 The Witch has taken your appearance. 873 01:04:15,609 --> 01:04:17,736 Everyone thinks she is the chosen one. 874 01:04:17,819 --> 01:04:20,238 She forces the Dragon to execute people. 875 01:04:20,322 --> 01:04:23,742 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 876 01:04:24,743 --> 01:04:26,870 Look, isn't that you? 877 01:04:37,255 --> 01:04:40,383 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 878 01:04:40,467 --> 01:04:41,677 They used it as a cast. 879 01:04:48,099 --> 01:04:50,310 Kho Tchai? What are you doing here? 880 01:04:50,393 --> 01:04:51,519 Where's Jonathan? 881 01:04:52,562 --> 01:04:54,189 [chittering] 882 01:05:00,195 --> 01:05:02,656 Jonathan Green. He is my friend. 883 01:05:02,739 --> 01:05:04,616 We have to warn him that he's in danger. 884 01:05:06,201 --> 01:05:08,203 ♪♪ 885 01:05:11,206 --> 01:05:13,834 Today we are blessed on Earth. 886 01:05:13,917 --> 01:05:16,962 Our lovely Princess, beautiful as the moon, 887 01:05:17,045 --> 01:05:19,798 comes down on Earth to bless us today 888 01:05:19,881 --> 01:05:21,841 with her pearly, glowing, bright countenance. 889 01:05:21,925 --> 01:05:25,804 And now, you'll be forever so grateful! 890 01:05:31,142 --> 01:05:32,143 Behold! 891 01:05:32,227 --> 01:05:33,645 This witch has been lazy 892 01:05:33,728 --> 01:05:37,315 and failed to pick her quota of tea leaves. 893 01:05:37,399 --> 01:05:41,278 Surely, she can work better, and is worth keeping alive. 894 01:05:41,361 --> 01:05:44,281 But her fate may only be decided by one will... 895 01:05:44,364 --> 01:05:46,741 the Dragon! 896 01:05:47,742 --> 01:05:49,535 [coughing] Sorry. 897 01:05:57,168 --> 01:05:59,253 [Cheng Lan] Be careful, you're in mortal danger. 898 01:05:59,337 --> 01:06:01,631 We need a map of the palace to save you. 899 01:06:04,092 --> 01:06:06,386 [Green] As an Englishman, grateful to his gracious hosts, 900 01:06:06,469 --> 01:06:08,596 I wonder, would the Princess be interested 901 01:06:08,680 --> 01:06:11,725 in me making a detailed map of the kingdom? 902 01:06:11,808 --> 01:06:14,477 You may commence work at your convenience. 903 01:06:14,561 --> 01:06:16,480 Well, I suggest we commence immediately. 904 01:06:17,480 --> 01:06:18,314 Hm... 905 01:06:20,150 --> 01:06:21,777 [Cheng Lan] She has everyone fooled. 906 01:06:21,860 --> 01:06:23,820 It looks like she's using the ancient magic, 907 01:06:23,904 --> 01:06:26,615 but that isn't the real Dragon Seal at all. 908 01:06:26,698 --> 01:06:30,952 [crying] Oh, great Dragon! Save my grandfather! 909 01:06:32,329 --> 01:06:34,122 [yelling] 910 01:06:36,625 --> 01:06:38,710 [screaming] Grandpa! 911 01:06:44,299 --> 01:06:46,468 What's happening? What is this? 912 01:06:47,469 --> 01:06:49,513 How is this possible? 913 01:06:51,097 --> 01:06:54,058 How could she force the Dragon to do this? 914 01:06:54,225 --> 01:06:56,144 ♪♪ 915 01:06:59,439 --> 01:07:01,775 [Li Hong] This place is no different from a prison. 916 01:07:01,858 --> 01:07:05,278 Once you come to this village, you can never leave again. 917 01:07:05,362 --> 01:07:07,322 We've tried to handle the guards, 918 01:07:07,405 --> 01:07:11,034 but the Dark Wizards are helping them, so it's useless. 919 01:07:11,117 --> 01:07:13,369 Sister, are you hurt? 920 01:07:15,956 --> 01:07:19,334 This girl's grandfather was executed today, 921 01:07:19,417 --> 01:07:21,753 her mother was sold into slavery. 922 01:07:22,754 --> 01:07:23,838 Here. 923 01:07:25,674 --> 01:07:29,344 Please, don't cry. I promise, we'll get your mother back. 924 01:07:44,025 --> 01:07:45,693 Do you know the "Dragon Song?" 925 01:07:46,987 --> 01:07:48,238 Sing it for me. 926 01:07:49,531 --> 01:07:54,244 {\an8}[in Chinese] ♪ Stars are twinkling in the sky ♪ 927 01:07:54,327 --> 01:08:00,792 {\an8}♪ The moon cries its tears out ♪ 928 01:08:00,875 --> 01:08:06,798 {\an8}♪ Children living in the darkness 929 01:08:06,881 --> 01:08:13,388 {\an8}♪ Neither do they have moms nor homes ♪ 930 01:08:13,471 --> 01:08:19,769 {\an8}♪ Tea trees in the South ♪ 931 01:08:19,853 --> 01:08:26,401 {\an8}♪ Putting forth buds with tears and sweat ♪ 932 01:08:26,484 --> 01:08:32,407 {\an8}♪ The Great Dragon ♪ 933 01:08:32,490 --> 01:08:38,579 {\an8}♪ Do you see us crying aloud? ♪ 934 01:08:40,081 --> 01:08:45,587 {\an8}♪ Demons are destroying ♪ 935 01:08:45,670 --> 01:08:51,050 {\an8}♪ Our homelands without mercy ♪ 936 01:08:51,134 --> 01:08:55,597 {\an8}♪ We are calling for your help ♪ 937 01:08:55,680 --> 01:09:00,810 {\an8}♪ Saving us from oppression... ♪ 938 01:09:01,811 --> 01:09:03,813 [soldier] Silence! Enough singing! 939 01:09:06,149 --> 01:09:09,736 You will sing a different song on the plantations tomorrow. 940 01:09:11,196 --> 01:09:12,531 And left. 941 01:09:21,539 --> 01:09:23,541 ♪♪ 942 01:09:42,143 --> 01:09:45,772 Frightening, but quite impressive. 943 01:09:47,565 --> 01:09:49,567 ♪♪ 944 01:10:06,626 --> 01:10:09,420 These are Russian traders, here to buy our tea. 945 01:10:09,504 --> 01:10:12,257 They want to buy all the tea in the village. 946 01:10:12,340 --> 01:10:13,633 Let them in. 947 01:10:13,716 --> 01:10:16,594 Oh, thank you. Please come. This way. 948 01:10:16,678 --> 01:10:19,014 [Peter] Oh, finally, ground. 949 01:10:19,097 --> 01:10:22,392 I'd love to eat something as long as it's not seafood. 950 01:10:22,475 --> 01:10:26,646 Scorpions! Live scorpions! So delicious! 951 01:10:28,439 --> 01:10:31,567 - Live scorpions! Try some. - [groans] 952 01:10:31,651 --> 01:10:33,486 Uh, I'm not really hungry. 953 01:10:34,946 --> 01:10:36,030 [man] Thanks! 954 01:10:37,907 --> 01:10:39,617 - Try this tea. - [sniffs] 955 01:10:39,701 --> 01:10:41,661 Mm... Hm? 956 01:10:42,996 --> 01:10:44,164 [mutters] 957 01:10:44,247 --> 01:10:45,915 Why are you doing this? 958 01:10:45,999 --> 01:10:47,083 I'm looking for the Princess. 959 01:10:47,167 --> 01:10:49,419 Look, he has the Dragon Seal. 960 01:10:52,380 --> 01:10:56,009 Sister, I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it! 961 01:10:56,092 --> 01:10:57,260 He's with the guards! 962 01:11:08,146 --> 01:11:10,190 A-mazing. 963 01:11:10,273 --> 01:11:11,316 [chuckles] 964 01:11:13,860 --> 01:11:15,862 ♪♪ 965 01:11:24,412 --> 01:11:25,663 [compass ticking] 966 01:11:57,654 --> 01:11:59,531 This isn't magic. It's just science. 967 01:12:02,408 --> 01:12:04,410 ♪♪ 968 01:12:33,314 --> 01:12:36,484 [Miss Dudley] Well, I'm wondering if you have forgotten 969 01:12:36,567 --> 01:12:39,361 that you promised me to search for my husband. 970 01:12:39,445 --> 01:12:43,074 Well, I would really appreciate it if you could stay focused on that 971 01:12:43,157 --> 01:12:46,077 and not let ourselves be distracted. 972 01:12:46,160 --> 01:12:48,287 And stop behaving like an idiot. 973 01:12:48,371 --> 01:12:50,999 And for goodness' sakes, stop showing this thing to everybody. 974 01:12:51,082 --> 01:12:52,542 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 975 01:12:52,625 --> 01:12:53,709 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 976 01:12:53,793 --> 01:12:54,961 - What happened? - Where is Tsar? 977 01:12:56,504 --> 01:12:57,755 [grunting] 978 01:12:57,839 --> 01:13:00,592 Don't move, or I'll break your arm. 979 01:13:00,675 --> 01:13:02,385 [groaning] 980 01:13:03,469 --> 01:13:04,762 What did you do to my father? 981 01:13:04,846 --> 01:13:07,974 How did you get the Seal? Who are you? 982 01:13:08,057 --> 01:13:11,102 - Cheng Lan? - How do you know my name? 983 01:13:11,185 --> 01:13:12,228 [gun cocks] 984 01:13:12,312 --> 01:13:13,939 Hands up! 985 01:13:14,022 --> 01:13:15,899 [sighs] Thank you, darling. 986 01:13:15,982 --> 01:13:17,400 I am not your darling. 987 01:13:17,483 --> 01:13:21,529 So, I want to hear your story now. 988 01:13:21,612 --> 01:13:24,115 We've arrived here from Moscow. 989 01:13:24,198 --> 01:13:26,659 A wonderful man saved me from certain death. 990 01:13:26,743 --> 01:13:29,079 - His name is Jonathan Green. - [Peter chuckles] 991 01:13:29,162 --> 01:13:31,706 - [gasps] Jonathan. - Wait, wait, wait. 992 01:13:31,789 --> 01:13:36,002 I suppose it was the best journey of his life. 993 01:13:36,085 --> 01:13:38,504 Full of wonderful discoveries. 994 01:13:38,588 --> 01:13:40,882 Just two of them. 995 01:13:40,965 --> 01:13:43,926 A lot must have happened, I would think. 996 01:13:44,010 --> 01:13:47,138 Yes, there were different situations. 997 01:13:47,221 --> 01:13:50,516 But I must say, I always felt good and safe around him. 998 01:13:50,600 --> 01:13:51,601 Where is he? 999 01:13:52,727 --> 01:13:54,604 Miss Dudley, please. 1000 01:13:54,687 --> 01:13:58,441 I'm sorry, Princess. This is his fiancée. 1001 01:13:58,524 --> 01:14:01,360 - His wife. Mother of his son. - Oh. 1002 01:14:01,444 --> 01:14:04,489 - Anyway... - I don't need any excuses. 1003 01:14:10,661 --> 01:14:12,663 You chaps know where the bathroom is? 1004 01:14:12,747 --> 01:14:15,458 I'm a servant of the Queen. Unhand me. 1005 01:14:15,541 --> 01:14:17,251 I'm a British... 1006 01:14:21,381 --> 01:14:22,591 Huh? 1007 01:14:22,673 --> 01:14:24,425 Do you still not understand where you are? 1008 01:14:24,509 --> 01:14:27,053 I'm the law here, and my power is boundless. 1009 01:14:27,136 --> 01:14:30,097 What powers? I have seen your inventions. 1010 01:14:30,181 --> 01:14:32,392 Spears, arrows... 1011 01:14:32,475 --> 01:14:37,021 These are brass toys from a bygone century. 1012 01:14:37,105 --> 01:14:39,816 You're a blind man, just exactly like all the others. 1013 01:14:39,899 --> 01:14:44,237 [sighs] I didn't resurrect any ancient army. 1014 01:14:48,116 --> 01:14:50,994 I just put my soldiers in invulnerable armor. 1015 01:14:52,245 --> 01:14:53,747 We've learned to control lightning... 1016 01:14:54,747 --> 01:14:55,873 [grunts] 1017 01:14:55,957 --> 01:14:57,917 And we can control the power of sound. 1018 01:14:58,000 --> 01:15:02,046 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 1019 01:15:02,130 --> 01:15:04,090 I will rule the world. 1020 01:15:04,173 --> 01:15:06,467 And you are the perfect bait. 1021 01:15:06,551 --> 01:15:10,096 When she finds out I've decided to execute you, 1022 01:15:10,179 --> 01:15:13,182 she'll deliver herself right into my hands. 1023 01:15:13,266 --> 01:15:15,101 [chuckles] Take him away. 1024 01:15:15,184 --> 01:15:17,019 - [soldier] Move it. - [Witch laughs] 1025 01:15:20,356 --> 01:15:22,358 ♪♪ 1026 01:15:28,739 --> 01:15:30,282 [both grunting] 1027 01:15:30,366 --> 01:15:31,993 Where the hell did you bring us? 1028 01:15:33,119 --> 01:15:35,371 I believe it's my turn to ask questions. 1029 01:15:36,372 --> 01:15:39,834 So... how did you get my father's seal? 1030 01:15:39,917 --> 01:15:42,711 I'm very grateful to your father. 1031 01:15:42,795 --> 01:15:47,049 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 1032 01:15:47,133 --> 01:15:48,760 All those long British evenings 1033 01:15:48,843 --> 01:15:51,679 he kept teaching me the secrets of his amazing art. 1034 01:15:51,762 --> 01:15:54,139 And I learned a lot from him. 1035 01:15:55,266 --> 01:15:56,309 Should I believe you? 1036 01:15:57,310 --> 01:15:59,479 You don't believe me. 1037 01:15:59,562 --> 01:16:00,938 Well, watch. 1038 01:16:03,274 --> 01:16:04,317 [grunting] 1039 01:16:07,695 --> 01:16:08,529 [all laughing] 1040 01:16:08,613 --> 01:16:10,323 What are you laughing at? 1041 01:16:10,406 --> 01:16:13,367 I broke the chains and I stopped a storm like this. 1042 01:16:13,451 --> 01:16:14,661 Give them back their weapons. 1043 01:16:17,497 --> 01:16:18,331 Thank you. 1044 01:16:19,540 --> 01:16:21,625 Now you actually do believe me. 1045 01:16:24,545 --> 01:16:29,091 I can say that you are the true Princess. 1046 01:16:30,635 --> 01:16:33,513 Take it. This is yours. 1047 01:16:33,596 --> 01:16:35,640 [all gasping] 1048 01:16:37,350 --> 01:16:39,352 ♪♪ 1049 01:16:42,855 --> 01:16:45,232 I'm very grateful to you. 1050 01:16:46,484 --> 01:16:48,653 - [screeching] - [both yelping] 1051 01:16:48,736 --> 01:16:50,446 - [Peter] Chinese monster? - The map. 1052 01:16:50,530 --> 01:16:54,200 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 1053 01:16:58,246 --> 01:17:00,373 This is Jonathan's handwriting. 1054 01:17:01,666 --> 01:17:04,794 Do you know what it is? Do you understand? 1055 01:17:04,877 --> 01:17:06,379 I know how to read it. 1056 01:17:06,462 --> 01:17:07,463 We need a... 1057 01:17:07,547 --> 01:17:08,423 - Mirror. - Mirror. 1058 01:17:10,591 --> 01:17:12,093 Oh, my rising sun, 1059 01:17:12,176 --> 01:17:13,803 the moon has come down from heaven. 1060 01:17:13,886 --> 01:17:17,807 I have good news. I have brought them... here. 1061 01:17:17,890 --> 01:17:19,350 Princess, please forgive us. 1062 01:17:19,433 --> 01:17:21,602 We were unable to find your father. 1063 01:17:21,686 --> 01:17:26,024 I swear to serve and protect you for the rest of my life. 1064 01:17:26,107 --> 01:17:28,943 Is this really all you have to tell me about your long trip? 1065 01:17:29,026 --> 01:17:30,986 We have found the Dragon's Seal. 1066 01:17:31,070 --> 01:17:33,489 [gasps] You've found it? 1067 01:17:33,573 --> 01:17:36,701 - So, give it to me! - A nobleman has it. 1068 01:17:36,784 --> 01:17:39,203 The Russian tsar, Peter the Great. 1069 01:17:39,287 --> 01:17:42,040 Zhong Zhe, stay here. 1070 01:17:42,123 --> 01:17:44,751 And you, bring me the Russian tsar. 1071 01:17:59,599 --> 01:18:01,434 Princess! But how are you...? 1072 01:18:03,060 --> 01:18:05,938 Who... Who's in the palace? 1073 01:18:06,022 --> 01:18:08,149 She's an evil witch. 1074 01:18:08,232 --> 01:18:11,777 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead. 1075 01:18:13,904 --> 01:18:17,574 Our brother just swore to give his life in service of that witch. 1076 01:18:18,576 --> 01:18:19,869 She tricked all of us. 1077 01:18:19,952 --> 01:18:22,037 Princess, he's only in love with you. 1078 01:18:22,121 --> 01:18:24,457 He never would have been faithful to her if he knew. 1079 01:18:25,458 --> 01:18:27,460 ♪♪ 1080 01:18:29,170 --> 01:18:32,965 [Peter] The Witch and her servants believe that the palace is inaccessible. 1081 01:18:39,764 --> 01:18:41,975 He made a very accurate map. 1082 01:18:42,975 --> 01:18:46,228 We can get in through the cave under the water. 1083 01:18:47,229 --> 01:18:48,981 My Cossacks can do a lot of things. 1084 01:18:52,985 --> 01:18:54,862 They will release Jonathan Green, 1085 01:18:54,945 --> 01:18:57,614 and you will get to your Dragon. 1086 01:18:57,698 --> 01:19:00,451 My people can also attack the palace by air. 1087 01:19:04,747 --> 01:19:06,290 What do you mean, by air? 1088 01:19:06,374 --> 01:19:08,543 [Cheng Lan] Jonathan Green is not only a great cartographer, 1089 01:19:08,626 --> 01:19:10,211 he's a great scientist. 1090 01:19:10,294 --> 01:19:14,006 He has calculated everything precisely, according to the flight of a bird. 1091 01:19:14,090 --> 01:19:15,883 Please, go gather all the umbrellas in the village. 1092 01:19:15,966 --> 01:19:17,050 - Yes, tell them. - Okay. 1093 01:19:17,134 --> 01:19:19,136 I will get to the Dragon, show him the Seal 1094 01:19:19,220 --> 01:19:21,305 and hope he recognizes that I am the true Princess. 1095 01:19:23,224 --> 01:19:25,059 We also need to come up with new weapons 1096 01:19:25,142 --> 01:19:26,727 to break through their defenses. 1097 01:19:27,978 --> 01:19:29,646 I suggest we use pepper. 1098 01:19:29,730 --> 01:19:32,942 We will answer their spears and arrows with pepper from our crossbows. 1099 01:19:33,025 --> 01:19:36,195 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 1100 01:19:36,278 --> 01:19:37,863 [grunting] 1101 01:19:37,947 --> 01:19:43,911 {\an8}[in Chinese] ♪ Demons are destroying ♪ 1102 01:19:43,994 --> 01:19:49,875 {\an8}♪ Our homelands without mercy ♪ 1103 01:19:49,959 --> 01:19:55,214 {\an8}♪ We are calling for your help ♪ 1104 01:19:55,297 --> 01:20:01,220 {\an8}♪ Saving us from oppression ♪ 1105 01:20:01,303 --> 01:20:06,099 {\an8}♪ Stand firmly between the Heaven and Earth with loyal heart ♪ 1106 01:20:06,183 --> 01:20:11,313 {\an8}♪ And march forward courageously to safeguard the homeland ♪ 1107 01:20:11,397 --> 01:20:13,232 {\an8}♪ The ancient heroic songs echo among mountains and rivers ♪ 1108 01:20:13,315 --> 01:20:15,776 {\an8}♪ And the legend about the Dragon has traveled thousands of miles ♪ 1109 01:20:15,860 --> 01:20:22,200 {\an8}♪ Carrying the fragrance of tea leaves. ♪ 1110 01:20:22,283 --> 01:20:25,578 She thinks that I have the Seal, 1111 01:20:25,661 --> 01:20:28,205 so it will give us some more time. 1112 01:20:28,289 --> 01:20:30,416 I'll go and prepare myself, too. 1113 01:20:30,499 --> 01:20:32,418 I need to change my dress. 1114 01:20:33,586 --> 01:20:35,338 I can't fight in this. 1115 01:20:36,338 --> 01:20:37,172 Hm. 1116 01:20:40,009 --> 01:20:43,346 The battle's commencing. Help me with my corset. 1117 01:20:44,472 --> 01:20:46,975 I'm not your servant, lady, but all right. 1118 01:20:49,727 --> 01:20:51,395 Take me with you. You won't regret it. 1119 01:20:51,479 --> 01:20:53,231 I'll think about it. 1120 01:20:57,777 --> 01:20:59,070 Whoa, you wanna kill me? 1121 01:20:59,153 --> 01:21:01,530 You bastard. I'll kill you. 1122 01:21:10,289 --> 01:21:11,290 Good luck. 1123 01:21:12,625 --> 01:21:13,626 What about me? 1124 01:21:14,627 --> 01:21:16,629 [birds chirping] 1125 01:21:20,758 --> 01:21:23,386 ♪♪ 1126 01:21:23,469 --> 01:21:26,305 Hey, stop. What do you need that many umbrellas for? 1127 01:21:28,057 --> 01:21:29,934 It's gonna be hot today. [grunts] 1128 01:21:31,185 --> 01:21:32,603 Will it be that sunny? 1129 01:21:38,234 --> 01:21:40,236 ♪♪ 1130 01:21:44,573 --> 01:21:48,243 Your Highness, what brings you to my domain? 1131 01:21:48,327 --> 01:21:50,538 Dear Princess, 1132 01:21:50,621 --> 01:21:53,249 I have a very important mission to pursue. 1133 01:21:53,332 --> 01:21:55,793 Perhaps we should talk privately, then. 1134 01:21:55,876 --> 01:21:58,796 - Come with me. - That was fast. 1135 01:22:02,883 --> 01:22:04,343 There are legends about me in Russia. 1136 01:22:04,426 --> 01:22:06,219 Don't let her break your heart, Your Majesty. 1137 01:22:09,849 --> 01:22:12,685 Stay there. I'll be right back. 1138 01:22:16,772 --> 01:22:17,898 Come with me. 1139 01:22:19,900 --> 01:22:21,902 ♪♪ 1140 01:22:24,738 --> 01:22:27,449 Mm, what beautiful chambers. 1141 01:22:27,533 --> 01:22:29,535 ♪♪ 1142 01:22:47,845 --> 01:22:49,638 What in God's name is happening? 1143 01:22:51,974 --> 01:22:57,646 And now, let's have another fair and just execution. 1144 01:22:57,730 --> 01:23:01,776 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler. 1145 01:23:03,485 --> 01:23:05,904 - That's my husband! - Is he your husband? 1146 01:23:05,988 --> 01:23:07,364 Please, have mercy! 1147 01:23:07,448 --> 01:23:09,450 Uh... if this is your husband, 1148 01:23:09,533 --> 01:23:11,410 then it's a completely different story. 1149 01:23:11,493 --> 01:23:12,911 Now I see things differently. 1150 01:23:12,995 --> 01:23:14,872 Well, then arrest her too. 1151 01:23:14,955 --> 01:23:16,415 - [chuckles] - [gasps] 1152 01:23:16,498 --> 01:23:19,126 - Take their weapons away! - Let me go! 1153 01:23:23,547 --> 01:23:26,717 They are lying to you! She is not the real Princess! 1154 01:23:26,800 --> 01:23:29,052 Tie her up with the other foreigner. 1155 01:23:29,136 --> 01:23:32,181 The white-skinned woman is a witch! 1156 01:23:38,979 --> 01:23:39,938 Hm. 1157 01:23:46,862 --> 01:23:49,490 Mmm. Mmm, delicious. 1158 01:23:50,783 --> 01:23:52,785 ♪♪ 1159 01:24:15,516 --> 01:24:16,851 [heavy breathing] 1160 01:24:36,620 --> 01:24:37,830 [muffled] No! Let me go! 1161 01:24:40,165 --> 01:24:41,500 Who's there? 1162 01:24:42,626 --> 01:24:44,128 [man] Go right. 1163 01:24:44,211 --> 01:24:46,714 Now, open the mouth at him. 1164 01:24:46,797 --> 01:24:47,798 Pull back the rock. 1165 01:24:47,881 --> 01:24:50,842 [Cossack 1] That's-that's not the real dragon. 1166 01:24:50,926 --> 01:24:52,302 [Cossack 2] Let's take it all down. 1167 01:24:52,386 --> 01:24:55,389 Hurry up! Rip the other line! 1168 01:24:58,350 --> 01:24:59,184 [laughing] 1169 01:25:00,227 --> 01:25:01,562 Who... Who is that? 1170 01:25:01,645 --> 01:25:04,398 - [muffled speech] - [men laughing] 1171 01:25:04,481 --> 01:25:07,943 Who is it? I can hear you, but I-I don't understand you. 1172 01:25:08,027 --> 01:25:10,071 Speak clearly. 1173 01:25:10,154 --> 01:25:13,866 [man] Open the mouth wider! [laughing] 1174 01:25:15,451 --> 01:25:16,285 Huh? 1175 01:25:17,286 --> 01:25:20,164 Wait! What do you want? 1176 01:25:23,250 --> 01:25:24,585 How many are there? 1177 01:25:24,668 --> 01:25:26,253 [laughing] 1178 01:25:26,336 --> 01:25:29,256 We were waiting for Cheng Lan. 1179 01:25:29,339 --> 01:25:32,801 Now we have to fry you up as an appetizer. 1180 01:25:32,885 --> 01:25:34,512 [laughing] 1181 01:25:37,681 --> 01:25:39,683 ♪♪ 1182 01:25:50,569 --> 01:25:51,820 [echoing laughter] 1183 01:26:04,917 --> 01:26:06,293 This one is done. 1184 01:26:06,376 --> 01:26:08,628 Search him and bring the Seal to me. 1185 01:26:10,130 --> 01:26:13,425 I'll prepare to meet with the Dragon now. 1186 01:26:13,509 --> 01:26:15,386 [man] Pump the bellows! 1187 01:26:16,553 --> 01:26:18,263 Get the blower ready! 1188 01:26:18,347 --> 01:26:19,723 That's it. 1189 01:26:20,724 --> 01:26:22,017 Hurry it up! 1190 01:26:24,228 --> 01:26:25,312 [pants] 1191 01:26:25,395 --> 01:26:26,855 Prepare the lightning charge! 1192 01:26:29,233 --> 01:26:30,609 [laughing maniacally] 1193 01:26:36,365 --> 01:26:38,367 [deep breathing] 1194 01:26:40,953 --> 01:26:42,079 [man] More! 1195 01:26:42,162 --> 01:26:43,872 Open the mouth wider! 1196 01:26:43,956 --> 01:26:45,958 ♪♪ 1197 01:26:47,126 --> 01:26:48,544 - Shh. - Where did you come from? 1198 01:26:48,627 --> 01:26:51,421 Everybody swam, so I swam too. 1199 01:26:51,505 --> 01:26:53,173 Hey. All right. 1200 01:26:53,257 --> 01:26:54,383 [grunts] 1201 01:26:55,384 --> 01:26:56,677 Cut this one, too. 1202 01:26:57,928 --> 01:26:59,430 [both grunting] 1203 01:27:02,141 --> 01:27:05,269 And here comes the surprise. 1204 01:27:05,352 --> 01:27:06,645 [muffled yelling] 1205 01:27:08,397 --> 01:27:10,399 ♪♪ 1206 01:27:35,757 --> 01:27:37,092 [yelling] 1207 01:27:39,636 --> 01:27:41,638 ♪♪ 1208 01:27:48,228 --> 01:27:49,771 [yells] 1209 01:27:57,613 --> 01:27:58,614 [Green] What's happening? 1210 01:28:09,458 --> 01:28:10,668 [grunting] 1211 01:28:23,513 --> 01:28:24,681 [whimpering] 1212 01:28:28,852 --> 01:28:30,854 ♪♪ 1213 01:29:01,510 --> 01:29:04,847 Hello, beautiful. Still regret me? 1214 01:29:04,930 --> 01:29:06,640 Now you're free. 1215 01:29:06,723 --> 01:29:07,849 [grunts] 1216 01:29:10,852 --> 01:29:12,228 [muffled speech] 1217 01:29:13,563 --> 01:29:14,397 Emma”? 1218 01:29:16,608 --> 01:29:17,692 Run. 1219 01:29:18,694 --> 01:29:20,988 - [muffled speech] - Oh, sorry. 1220 01:29:22,864 --> 01:29:24,866 It's you. It's really you. 1221 01:29:27,953 --> 01:29:30,122 My father was right. Why didn't I listen? 1222 01:29:30,205 --> 01:29:31,581 What did you do that for? 1223 01:29:31,665 --> 01:29:33,959 - [grunts] - Now do you understand? 1224 01:29:35,085 --> 01:29:36,670 You are upset. I can... I can see that. 1225 01:29:36,753 --> 01:29:37,837 Of course I'm upset! 1226 01:29:37,921 --> 01:29:39,297 You traveled in the same carriage... 1227 01:29:39,381 --> 01:29:41,592 - What? - ...with that... girl. 1228 01:29:41,675 --> 01:29:44,761 - What girl are you talking about? - The most beautiful girl in China. 1229 01:29:47,055 --> 01:29:48,932 I love... you. 1230 01:29:50,642 --> 01:29:51,601 [chitters] 1231 01:29:51,685 --> 01:29:53,604 - Get away. - Not now. 1232 01:29:55,480 --> 01:29:56,648 [yelling] 1233 01:29:58,400 --> 01:29:59,568 [both stammer] 1234 01:30:04,740 --> 01:30:05,699 Faster! 1235 01:30:09,328 --> 01:30:11,329 ♪♪ 1236 01:30:12,831 --> 01:30:14,708 [all grunting] 1237 01:30:19,421 --> 01:30:21,173 [soldier] Shields! Spears! 1238 01:30:23,425 --> 01:30:25,260 Archers ready! 1239 01:30:30,223 --> 01:30:31,057 Shoot! 1240 01:30:35,771 --> 01:30:37,773 ♪♪ 1241 01:30:44,196 --> 01:30:45,614 Get ready... shoot! 1242 01:30:50,243 --> 01:30:51,745 [both gasping] 1243 01:30:54,289 --> 01:30:55,832 - [yelps] - Come here. 1244 01:30:57,834 --> 01:30:58,918 Give me your hand. 1245 01:31:01,713 --> 01:31:02,672 Oil 1246 01:31:13,350 --> 01:31:15,644 [laughs, yells] 1247 01:31:17,354 --> 01:31:18,689 [screaming] 1248 01:31:25,695 --> 01:31:26,905 [screaming] 1249 01:31:28,698 --> 01:31:30,700 ♪♪ 1250 01:31:47,884 --> 01:31:49,135 [all yelling] 1251 01:31:56,601 --> 01:31:58,603 ♪♪ 1252 01:32:08,530 --> 01:32:09,906 [yelling] 1253 01:32:34,014 --> 01:32:36,391 [all grunting] 1254 01:32:46,193 --> 01:32:47,403 [screaming] 1255 01:32:57,037 --> 01:32:59,039 ♪♪ 1256 01:33:38,620 --> 01:33:40,914 Dragon. 1257 01:33:40,997 --> 01:33:44,292 I command you to obey. 1258 01:33:44,376 --> 01:33:47,087 I am here to save you now. 1259 01:33:48,338 --> 01:33:49,881 And now... 1260 01:33:51,800 --> 01:33:53,677 Your Majesty. 1261 01:33:53,760 --> 01:33:56,263 What? Where is the Seal? 1262 01:33:56,346 --> 01:33:58,598 Your Majesty, this is everything we found. 1263 01:33:58,682 --> 01:33:59,766 [groans] 1264 01:34:01,643 --> 01:34:04,354 I've got to do everything myself. 1265 01:34:08,149 --> 01:34:10,151 ♪♪ 1266 01:34:56,948 --> 01:34:58,199 [all yelling] 1267 01:35:07,250 --> 01:35:08,376 [panting] 1268 01:35:10,962 --> 01:35:12,589 [people yelling in distance] 1269 01:35:12,672 --> 01:35:14,215 [titers] 1270 01:35:14,299 --> 01:35:15,509 [yelling] 1271 01:35:16,885 --> 01:35:17,844 Let's go! 1272 01:35:19,471 --> 01:35:20,305 [yells] 1273 01:35:22,182 --> 01:35:23,850 [Emma grunts] 1274 01:35:27,896 --> 01:35:29,898 ♪♪ 1275 01:35:37,447 --> 01:35:38,490 [grunts] 1276 01:35:42,118 --> 01:35:44,120 ♪♪ 1277 01:35:54,839 --> 01:35:56,799 [droning sound] 1278 01:35:56,883 --> 01:35:58,259 [all groaning] 1279 01:36:12,941 --> 01:36:13,775 [droning stops] 1280 01:36:17,987 --> 01:36:19,363 [droning] 1281 01:36:35,880 --> 01:36:37,632 - [droning stops] - [groans] 1282 01:36:41,803 --> 01:36:43,471 [groaning] 1283 01:36:47,016 --> 01:36:49,018 ♪♪ 1284 01:36:56,109 --> 01:36:57,527 [man] Get the sheet ready! 1285 01:37:09,247 --> 01:37:10,081 Oh... 1286 01:37:12,751 --> 01:37:14,461 Bring us two more! 1287 01:37:14,544 --> 01:37:16,921 [man] There's nothing left! They destroyed the laboratory. 1288 01:37:21,134 --> 01:37:23,136 ♪♪ 1289 01:37:37,859 --> 01:37:39,361 [Witch] Where is the Seal? 1290 01:37:44,699 --> 01:37:47,160 For your information, 1291 01:37:47,243 --> 01:37:50,580 people have been trying to poison me right from my birth, 1292 01:37:50,663 --> 01:37:52,665 so now there is no poison that affects me. 1293 01:37:52,749 --> 01:37:56,169 Get us up if you don't want me to kill her. 1294 01:38:11,309 --> 01:38:12,977 [growling softly] 1295 01:38:19,859 --> 01:38:21,486 [thunder rumbles] 1296 01:38:23,488 --> 01:38:25,490 ♪♪ 1297 01:38:57,522 --> 01:38:58,773 [growls] 1298 01:39:16,291 --> 01:39:18,084 [growls] 1299 01:39:20,169 --> 01:39:22,171 ♪♪ 1300 01:39:36,978 --> 01:39:38,021 [yells] 1301 01:39:50,783 --> 01:39:51,784 Come on! 1302 01:39:59,292 --> 01:40:00,418 [grunts] 1303 01:40:02,545 --> 01:40:03,463 Here! 1304 01:40:12,847 --> 01:40:14,098 [whimpering] 1305 01:40:17,560 --> 01:40:20,521 Oh, my incomparable Princess, we are finished. 1306 01:40:20,605 --> 01:40:24,234 The forces are running out, and the rebels will soon take over the palace! 1307 01:40:24,317 --> 01:40:26,236 - Let her go. - And they have defeated the Magicians! 1308 01:40:27,445 --> 01:40:30,156 What should we do, my Princess? What should we do? 1309 01:40:30,239 --> 01:40:32,116 I've already actually shaved today. 1310 01:40:32,200 --> 01:40:35,370 I have a plan. As I already said, we should run. 1311 01:40:35,453 --> 01:40:38,164 You're right. Go gather up all the gold. 1312 01:40:39,457 --> 01:40:40,583 Kill him now. 1313 01:40:43,920 --> 01:40:45,213 Zhong Zhe, no. 1314 01:40:45,296 --> 01:40:47,799 She is not Cheng Lan. She's the Witch! 1315 01:40:49,384 --> 01:40:52,220 What are you waiting for? I said kill him! 1316 01:40:52,303 --> 01:40:54,096 Zhong Zhe, trust us. 1317 01:40:54,180 --> 01:40:56,182 We are your brothers. 1318 01:40:57,642 --> 01:40:59,269 [grunting] 1319 01:40:59,352 --> 01:41:02,772 Gold, gold. My precious gold. 1320 01:41:05,650 --> 01:41:07,152 [Witch] Stand by your oath. 1321 01:41:07,235 --> 01:41:10,196 What are you waiting for? Kill him now! 1322 01:41:10,279 --> 01:41:13,824 Don't listen to her! You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 1323 01:41:15,785 --> 01:41:17,370 Is it true? 1324 01:41:17,453 --> 01:41:21,707 Don't listen to them. I'm Cheng Lan. 1325 01:41:23,376 --> 01:41:24,502 [groans] 1326 01:41:24,585 --> 01:41:26,837 - [man] Zhong Zhe! - [laughs] 1327 01:41:26,921 --> 01:41:29,507 Finally, you'll be mine, Your Majesty. 1328 01:41:29,590 --> 01:41:33,010 You're too heavy. The boat can't carry the two of us. 1329 01:41:33,094 --> 01:41:34,137 [yelling] 1330 01:41:34,220 --> 01:41:36,848 [laughing] 1331 01:41:36,931 --> 01:41:38,558 Definitely, a witch. 1332 01:41:38,641 --> 01:41:40,643 [evil laughter] 1333 01:41:44,731 --> 01:41:46,775 So long, fools! Ha! 1334 01:41:53,322 --> 01:41:54,782 [roars] 1335 01:41:56,242 --> 01:41:58,244 ♪♪ 1336 01:42:00,872 --> 01:42:02,082 Ah... 1337 01:42:16,929 --> 01:42:18,097 [grunts] 1338 01:42:19,640 --> 01:42:21,517 [panting] 1339 01:42:21,601 --> 01:42:23,061 [Witch screaming] 1340 01:42:23,144 --> 01:42:25,438 Mistress! Mistress! 1341 01:42:27,231 --> 01:42:31,527 My Princess, my sun. 1342 01:42:31,611 --> 01:42:34,030 [chambermaid] Our mistress needs help! 1343 01:42:44,916 --> 01:42:46,626 I'll take your mask off. 1344 01:42:46,709 --> 01:42:49,253 And I will take the Dragon Seal away from you! 1345 01:42:49,337 --> 01:42:51,422 You are not worthy of the Seal! 1346 01:42:51,506 --> 01:42:54,050 It only goes to those chosen by the Dragon. 1347 01:42:56,344 --> 01:42:58,346 ♪♪ 1348 01:43:07,146 --> 01:43:08,522 [roars] 1349 01:43:21,452 --> 01:43:23,454 ♪♪ 1350 01:43:24,872 --> 01:43:26,415 [roars] 1351 01:43:29,585 --> 01:43:31,587 ♪♪ 1352 01:43:51,732 --> 01:43:52,691 Look! 1353 01:43:53,693 --> 01:43:55,486 Let's go! This way! Quickly! 1354 01:43:58,156 --> 01:44:00,158 ♪♪ 1355 01:44:41,240 --> 01:44:42,116 Stop it. 1356 01:44:42,200 --> 01:44:44,285 Spare yourself the humiliation. 1357 01:44:44,368 --> 01:44:45,536 Maybe people will forgive you. 1358 01:45:15,566 --> 01:45:16,901 [both grunting] 1359 01:45:18,653 --> 01:45:20,655 ♪♪ 1360 01:45:32,667 --> 01:45:34,043 How are you doing this? 1361 01:45:42,260 --> 01:45:44,262 ♪♪ 1362 01:46:01,612 --> 01:46:02,696 [screams] 1363 01:46:05,241 --> 01:46:06,409 [coughing] 1364 01:46:08,369 --> 01:46:10,288 [Witch] Take the Seal away from her! 1365 01:46:24,677 --> 01:46:26,679 ♪♪ 1366 01:46:44,530 --> 01:46:46,240 I don't need you anymore. 1367 01:46:47,491 --> 01:46:49,076 [screaming] 1368 01:46:53,080 --> 01:46:55,791 Your Majesty, why are you doing this? 1369 01:46:55,875 --> 01:46:57,335 [screaming] 1370 01:47:01,297 --> 01:47:02,215 Come! 1371 01:47:09,805 --> 01:47:12,558 Perfect timing. She's the impostor! 1372 01:47:12,641 --> 01:47:14,351 Take her away! 1373 01:47:14,435 --> 01:47:15,561 What did she say? 1374 01:47:18,606 --> 01:47:19,774 This is the true Princess. 1375 01:47:19,857 --> 01:47:21,400 I gave her the Seal myself. 1376 01:47:22,777 --> 01:47:23,861 Then, this is the fraud! 1377 01:47:23,944 --> 01:47:25,237 That's an impostor! 1378 01:47:25,321 --> 01:47:26,364 She's not the real Princess! 1379 01:47:26,447 --> 01:47:27,823 Silence her. 1380 01:47:30,910 --> 01:47:32,620 - [chittering] - Here is Kho Tchai. 1381 01:47:32,703 --> 01:47:35,247 Wait, wait! Don't hurt her! 1382 01:47:37,458 --> 01:47:38,751 She is Cheng Lan. 1383 01:47:38,834 --> 01:47:41,003 He recognized her. He can't be wrong. 1384 01:47:41,087 --> 01:47:43,798 She's my friend! She's the real Princess! 1385 01:47:45,841 --> 01:47:46,675 [groans] 1386 01:47:50,596 --> 01:47:54,350 Please, don't die, Jonathan! Not when I've just found youl! 1387 01:47:55,559 --> 01:47:58,145 - Please, don't die. - [grunts] 1388 01:48:00,481 --> 01:48:01,565 [laughing] 1389 01:48:02,733 --> 01:48:05,527 You silly foreigners. 1390 01:48:05,611 --> 01:48:08,489 Now I control the power of the Seal. 1391 01:48:08,572 --> 01:48:10,657 And I am the Chosen! 1392 01:48:16,288 --> 01:48:19,249 Dragon, come to me! 1393 01:48:21,335 --> 01:48:23,838 I command you to fly to me! 1394 01:48:26,006 --> 01:48:27,299 [roars] 1395 01:48:29,760 --> 01:48:31,011 [laughing] 1396 01:48:32,805 --> 01:48:33,889 I command you! 1397 01:48:35,933 --> 01:48:37,309 [roars] 1398 01:48:37,393 --> 01:48:38,769 I have a... 1399 01:48:40,813 --> 01:48:41,897 Nasty creature! 1400 01:48:43,190 --> 01:48:44,233 [squeals] 1401 01:48:45,234 --> 01:48:47,236 ♪♪ 1402 01:48:54,994 --> 01:48:56,579 [squealing] 1403 01:48:59,874 --> 01:49:00,708 Ah! 1404 01:49:08,007 --> 01:49:10,092 [laughs] 1405 01:49:14,305 --> 01:49:16,599 I command you to save me! 1406 01:49:17,683 --> 01:49:19,310 [roars] 1407 01:49:20,311 --> 01:49:22,021 No! 1408 01:49:26,525 --> 01:49:27,860 ♪♪ 1409 01:49:27,943 --> 01:49:30,529 [chitters] 1410 01:49:32,198 --> 01:49:35,243 Please, don't die, Jonathan. [crying] 1411 01:49:35,326 --> 01:49:37,203 Your son is waiting for you. 1412 01:49:37,286 --> 01:49:38,871 - My son? - Yes! 1413 01:49:38,954 --> 01:49:40,497 You have a son. 1414 01:49:44,376 --> 01:49:49,715 Please... Please! Please, don't die. No! 1415 01:49:49,798 --> 01:49:51,550 [both grunting] 1416 01:49:51,634 --> 01:49:52,760 Now you have to defend. 1417 01:49:54,762 --> 01:49:56,973 Fight with me, Daniel. Fight with me. 1418 01:49:57,056 --> 01:49:59,642 Fight with me, Daniel. Oh, oh, a pigeon. 1419 01:50:01,477 --> 01:50:02,853 [Lord Dudley] Dear father, 1420 01:50:02,937 --> 01:50:05,189 please forgive the smudged writing. 1421 01:50:05,272 --> 01:50:08,984 I've been crying so much in the last few days. 1422 01:50:09,068 --> 01:50:13,364 I cry from happiness. Finally, I've found him. 1423 01:50:17,493 --> 01:50:20,663 - You saved my life. - That's true. 1424 01:50:20,746 --> 01:50:24,792 [Lord Dudley] The one person who could really help us right now is the Master, 1425 01:50:24,875 --> 01:50:27,336 the one who is jailed in the Tower. 1426 01:50:27,419 --> 01:50:32,424 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release, 1427 01:50:32,508 --> 01:50:37,221 so that he can return to China as soon as possible. 1428 01:50:37,304 --> 01:50:41,225 By the will of Your Majesty, you are now free. 1429 01:50:43,978 --> 01:50:46,606 It's unfortunate to lose you already, 1430 01:50:46,689 --> 01:50:49,275 because I've just started to learn about your art. 1431 01:50:50,651 --> 01:50:53,946 You are the strongest opponent I've ever had. 1432 01:50:54,029 --> 01:50:55,280 Free him. 1433 01:50:56,490 --> 01:50:58,867 Oh, by the way. 1434 01:50:58,951 --> 01:51:02,955 Lord Dudley mentioned something about "A dragon is free"? 1435 01:51:04,832 --> 01:51:06,834 ♪♪ 1436 01:51:12,881 --> 01:51:16,885 Come with me to China. I will show you everything. 1437 01:51:18,887 --> 01:51:20,889 ♪♪ 1438 01:51:30,274 --> 01:51:31,484 [chittering] 1439 01:51:48,417 --> 01:51:49,919 Did you really swear 1440 01:51:50,002 --> 01:51:54,048 you were going to protect her for the entire rest of your life? 1441 01:51:54,131 --> 01:51:56,925 Yes, but I thought she was you. 1442 01:51:57,009 --> 01:52:00,804 It's a pity I didn't hear it. If you swore it, protect me. 1443 01:52:06,935 --> 01:52:10,897 [Master] You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1444 01:52:10,981 --> 01:52:12,107 It was love. 1445 01:52:12,191 --> 01:52:14,318 He sees our hearts. 1446 01:52:15,569 --> 01:52:17,071 He knows who is good, 1447 01:52:17,154 --> 01:52:19,865 and he helps people with pure intentions. 1448 01:52:21,033 --> 01:52:23,702 That's why he gave us the Healing Tea. 1449 01:52:23,786 --> 01:52:26,831 So, that's it for today. Go study. 1450 01:52:26,914 --> 01:52:28,290 [all chattering] 1451 01:52:29,291 --> 01:52:30,626 [man] Get ready! 1452 01:52:32,461 --> 01:52:33,879 Start! 1453 01:52:33,962 --> 01:52:37,382 One. Two. 1454 01:52:37,466 --> 01:52:41,011 I'm so happy you've finally got out of your prison. 1455 01:52:41,095 --> 01:52:43,306 Well, where is the dragon? 1456 01:52:43,389 --> 01:52:47,476 I left the Tower to come all the way over here to see the dragon. 1457 01:52:47,559 --> 01:52:50,353 He's here, he's everywhere. 1458 01:52:50,437 --> 01:52:52,356 He's always among us. 1459 01:52:53,357 --> 01:52:54,650 But where? 1460 01:52:55,651 --> 01:52:56,777 Look. 1461 01:52:57,778 --> 01:52:59,530 He's everywhere. 1462 01:53:05,202 --> 01:53:07,413 He is in the mountains... 1463 01:53:11,667 --> 01:53:13,002 the sea... 1464 01:53:19,049 --> 01:53:21,051 and the sky above us. 1465 01:53:21,135 --> 01:53:23,137 ♪♪ 1466 01:53:33,188 --> 01:53:37,192 ♪♪ 1467 01:53:37,282 --> 01:53:42,282 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1467 01:53:43,305 --> 01:54:43,917 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6zpn7 Help other users to choose the best subtitles 102820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.