Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
2
00:01:14,789 --> 00:01:19,789
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
3
00:01:20,671 --> 00:01:22,673
♪♪
4
00:01:46,488 --> 00:01:50,409
[narrator] Far, far away,
in the south of the Heavenly Empire,
5
00:01:50,492 --> 00:01:52,744
there lived the Great Dragon.
6
00:01:52,828 --> 00:01:55,998
His eyelashes went down
deep into the ground
7
00:01:56,081 --> 00:01:58,584
and came back up as beautiful plants,
8
00:01:58,667 --> 00:02:02,045
healing the souls and bodies
of those who suffered.
9
00:02:03,714 --> 00:02:06,884
People called the leaves
of this plant "tea."
10
00:02:12,556 --> 00:02:15,934
The glory of this drink
spread far and wide.
11
00:02:16,018 --> 00:02:20,523
Soon, the Great Dragon
found men to take care of his eyelashes
12
00:02:20,606 --> 00:02:24,235
and preserve
the healing properties of tea.
13
00:02:24,318 --> 00:02:27,196
They were called the White Wizards.
14
00:02:27,279 --> 00:02:30,157
The Great Dragon made a magical seal
15
00:02:30,240 --> 00:02:33,243
and gave it to the wizards
he trusted the most...
16
00:02:33,327 --> 00:02:37,540
the Master and his daughter,
the Princess.
17
00:02:39,541 --> 00:02:44,629
Merchants from all over the world
traded great riches for this tea.
18
00:02:44,713 --> 00:02:48,175
But then, some of the wizards got greedy.
19
00:02:48,258 --> 00:02:51,636
They went to the evil side
to control the Dragon.
20
00:02:52,638 --> 00:02:57,101
These Black Wizards were led
by the Two-Faced Witch.
21
00:02:57,184 --> 00:02:59,895
She raised an ancient army,
22
00:02:59,978 --> 00:03:02,689
and they took the dragon's cave.
23
00:03:04,441 --> 00:03:05,859
To get more tea,
24
00:03:05,943 --> 00:03:09,447
they stopped trimming
the Great Dragon's eyelashes.
25
00:03:09,530 --> 00:03:14,160
His eyes became heavy,
and he fell into a deep sleep.
26
00:03:17,621 --> 00:03:21,792
The White Wizards fought back
to free the Great Dragon,
27
00:03:21,875 --> 00:03:25,003
but the Black Wizards were too powerful.
28
00:03:25,087 --> 00:03:27,089
♪♪
29
00:03:32,803 --> 00:03:36,807
The evil forces captured
the Master and the Princess.
30
00:03:40,060 --> 00:03:44,898
They then put them into prisons
on opposite sides of the world.
31
00:03:45,983 --> 00:03:47,985
♪♪
32
00:04:07,838 --> 00:04:09,840
♪♪
33
00:04:17,347 --> 00:04:18,682
[men grunting]
34
00:04:18,765 --> 00:04:21,184
[man] Feeding time, you lazy maggots!
35
00:04:21,268 --> 00:04:25,022
We should hang the half of you lot!
Hands off!
36
00:04:25,105 --> 00:04:27,441
That's not enough for breakfast. Give me...
37
00:04:27,524 --> 00:04:29,901
Sod off! Come late, get nothing!
38
00:04:33,906 --> 00:04:35,908
♪♪
39
00:04:48,921 --> 00:04:52,091
One... two... three.
40
00:04:52,174 --> 00:04:53,425
All in attendance.
41
00:04:55,344 --> 00:04:58,138
Of course you are! Where would you go?
42
00:04:58,222 --> 00:05:00,558
It's the Tower! [laughing]
43
00:05:03,268 --> 00:05:06,688
The years fly, but the jokes
are still the same.
44
00:05:11,652 --> 00:05:12,653
[straining]
45
00:05:18,200 --> 00:05:20,285
[old man] We'll never escape this place.
46
00:05:24,665 --> 00:05:25,875
But we won't live long anyway.
47
00:05:32,381 --> 00:05:33,549
Hmm?
48
00:05:35,342 --> 00:05:36,927
How do you survive
if you don't eat anything?
49
00:05:38,095 --> 00:05:40,806
The sun that rises
in the East nourishes me.
50
00:05:41,807 --> 00:05:43,267
[old man] Give it to me.
51
00:05:45,227 --> 00:05:46,687
[birds squawking]
52
00:05:48,105 --> 00:05:51,275
Little birdie, pretty little birdie.
53
00:05:54,945 --> 00:05:56,947
I'll have water, too!
54
00:06:09,626 --> 00:06:10,752
[Iron Masked man] Damn it!
55
00:06:18,010 --> 00:06:19,178
[cooing]
56
00:06:21,430 --> 00:06:26,727
I will tell you where I've hid my treasure
for a tiny piece of this bird.
57
00:06:26,810 --> 00:06:29,479
Please, give it to me!
58
00:06:29,563 --> 00:06:31,565
I've got you, you white little beauty.
59
00:06:32,899 --> 00:06:34,401
You see how easily I caught him?
60
00:06:34,484 --> 00:06:37,487
That's a homing pigeon.
Not afraid of people.
61
00:06:37,571 --> 00:06:39,031
Please, give it to me!
62
00:06:39,114 --> 00:06:42,242
[grunts] Yeah, I can see what you mean.
63
00:06:42,326 --> 00:06:46,372
I don't understand.
It's... bloody nonsense!
64
00:06:52,085 --> 00:06:55,171
It's a secret code.
It's written backwards.
65
00:06:55,255 --> 00:06:56,923
Backward?
66
00:07:06,058 --> 00:07:10,020
"Dear Miss Dudley,
I'm missing you immensely
67
00:07:10,103 --> 00:07:13,481
and every day I recall your silhouette
in the moonlight.”
68
00:07:13,565 --> 00:07:17,736
[chuckles] It looks like it's somebody's
private correspondence.
69
00:07:17,819 --> 00:07:19,529
So, you think we still should read it?
70
00:07:19,613 --> 00:07:21,949
Oh, yes, we should!
71
00:07:22,032 --> 00:07:23,700
- Mm.
- So listen.
72
00:07:23,784 --> 00:07:27,538
"Once again I am apologizing
for my sudden departure.
73
00:07:27,621 --> 00:07:30,165
I would never leave you, Miss Dudley,
74
00:07:30,248 --> 00:07:32,917
if not for the disagreement
with your father.
75
00:07:33,001 --> 00:07:37,672
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
76
00:07:37,756 --> 00:07:39,174
I'm not just a teacher.
77
00:07:39,257 --> 00:07:41,092
I'm a bachelor of geography
and cartography!
78
00:07:41,176 --> 00:07:42,844
Set the dogs on him!
79
00:07:42,928 --> 00:07:44,680
Run, darling! I love you!
80
00:07:44,763 --> 00:07:46,890
I love you too, darling! Believe in me!
81
00:07:49,726 --> 00:07:52,229
"Your father, Lord Dudley
was absolutely right."
82
00:07:52,312 --> 00:07:55,440
[Green] Your father, Lord Dudley,
was absolutely right.
83
00:07:55,524 --> 00:07:58,027
I have indeed spent all of my fortune.
84
00:07:58,110 --> 00:08:01,822
I've not wasted it, but invested it
in my invention.
85
00:08:01,905 --> 00:08:04,991
I've managed to produce
a revolution in cartography.
86
00:08:05,075 --> 00:08:07,119
With the help of the fifth wheel
of the coach,
87
00:08:07,202 --> 00:08:09,621
I can measure distance precisely.
88
00:08:09,704 --> 00:08:13,333
Meanwhile, the rest of world
is still doing it the old-fashioned way.
89
00:08:13,417 --> 00:08:15,502
My fame reached the Russian tsar,
90
00:08:15,585 --> 00:08:19,339
who ordered me to map the borders
of his European possessions.
91
00:08:19,423 --> 00:08:22,343
Yes, right! I remember him!
92
00:08:22,426 --> 00:08:23,969
The clever scientist!
93
00:08:24,052 --> 00:08:26,638
I met him
during my embassy trip to England.
94
00:08:28,682 --> 00:08:30,267
"I crossed the whole of Europe..."
95
00:08:30,350 --> 00:08:32,269
[Green] I crossed the whole of Europe
96
00:08:32,352 --> 00:08:35,772
and after passing over the mountains
of gloomy Transylvania,
97
00:08:35,856 --> 00:08:39,068
I reached the wild forests
of Little Russia.
98
00:08:39,151 --> 00:08:43,447
There, I encountered phenomena
that cannot be explained by science.
99
00:08:43,530 --> 00:08:47,784
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
100
00:08:47,868 --> 00:08:50,037
came to life before my eyes.
101
00:08:50,120 --> 00:08:52,914
I saw an ancient creature
with countless eyes.
102
00:08:52,998 --> 00:08:55,792
Its name was Viy.
103
00:08:55,876 --> 00:08:58,212
With a single glance,
it could read your mind
104
00:08:58,295 --> 00:09:01,048
and know your innermost thoughts.
105
00:09:01,131 --> 00:09:02,883
The locals, called Cossacks,
106
00:09:02,966 --> 00:09:06,553
suddenly turned into strange beasts
during their nightly feasts.
107
00:09:06,636 --> 00:09:08,012
[screeching]
108
00:09:08,096 --> 00:09:11,600
And flying monsters could appear
as if from nowhere.
109
00:09:11,683 --> 00:09:14,311
These are the unfathomable
adventures, Miss Dudley,
110
00:09:14,394 --> 00:09:16,855
that I experienced on my way to Moscow.
111
00:09:16,938 --> 00:09:19,149
These strange visions still haunt me,
112
00:09:19,232 --> 00:09:22,610
and it seems they shall haunt me
as long as Il live.
113
00:09:22,694 --> 00:09:24,988
I was certain, dear Miss Dudley,
114
00:09:25,071 --> 00:09:28,032
that a reward from Peter the Great
awaited me in Moscow,
115
00:09:28,116 --> 00:09:30,118
but that is not what happened.
116
00:09:32,871 --> 00:09:35,832
Oh! I brought the map, as we agreed.
117
00:09:35,916 --> 00:09:38,669
Mr. Jonathan Green needs no introduction.
118
00:09:38,752 --> 00:09:42,339
And I am Sasha Menshikov.
All right, follow me.
119
00:09:42,422 --> 00:09:45,717
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
120
00:09:45,800 --> 00:09:46,759
That's wonderful!
121
00:09:47,969 --> 00:09:52,056
We've heard about your fifth wheel,
an original invention.
122
00:09:52,140 --> 00:09:53,683
Such detail!
123
00:09:53,767 --> 00:09:56,061
I've never seen such a detailed map.
124
00:09:56,144 --> 00:09:59,272
Oh, look, my dear Denmark
is here! So small!
125
00:09:59,356 --> 00:10:00,983
And this here is my dear Holland!
126
00:10:01,066 --> 00:10:02,442
- So very small, as well.
- Be careful! My map!
127
00:10:02,526 --> 00:10:05,070
- Everything in Europe is small.
- [all laughing]
128
00:10:05,153 --> 00:10:07,864
Here, Russia, everything is so big.
129
00:10:09,032 --> 00:10:10,033
[sighs]
130
00:10:10,116 --> 00:10:11,993
[indistinct chatter]
131
00:10:12,077 --> 00:10:16,164
Hear! As the eagle is our national bird...
132
00:10:16,248 --> 00:10:18,459
none may defecate while in an eagle pose!
133
00:10:18,542 --> 00:10:21,503
I was led to believe that I would have
an opportunity to meet him.
134
00:10:21,586 --> 00:10:23,963
- So where is he?
- What do you mean?
135
00:10:24,047 --> 00:10:26,550
Here he is, simply go and meet him.
136
00:10:26,633 --> 00:10:28,552
- [cawing]
- [all laughing]
137
00:10:29,553 --> 00:10:30,554
That's not him.
138
00:10:31,555 --> 00:10:32,556
Whoa!
139
00:10:32,639 --> 00:10:36,143
Are you certain the one you met was Peter?
140
00:10:36,226 --> 00:10:37,811
Yes.
141
00:10:37,894 --> 00:10:39,396
The First?
142
00:10:40,939 --> 00:10:42,107
The Great?
143
00:10:45,860 --> 00:10:47,779
Music. Everybody, stand up.
144
00:10:47,862 --> 00:10:49,572
Dance! Dance now!
145
00:10:49,656 --> 00:10:51,533
I met him at his embassy.
146
00:10:51,616 --> 00:10:54,911
The court scientist,
Isaac Newton, and myself.
147
00:10:54,995 --> 00:10:56,663
Well, we saw... [groans]
148
00:10:58,081 --> 00:10:58,915
[screams]
149
00:10:59,916 --> 00:11:02,585
You were in Europe!
How could it have been the Tsar?
150
00:11:02,669 --> 00:11:05,046
- Guards, send him to the dungeon!
- My eyes!
151
00:11:07,465 --> 00:11:08,800
Move, pig!
152
00:11:09,843 --> 00:11:13,430
My eyes. My... my eyes.
153
00:11:14,472 --> 00:11:15,473
[groans]
154
00:11:19,227 --> 00:11:20,729
[men groaning]
155
00:11:28,236 --> 00:11:30,572
♪♪
156
00:11:30,655 --> 00:11:35,577
[Green] And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
157
00:11:35,660 --> 00:11:38,121
This shall also be my final letter to you,
158
00:11:38,204 --> 00:11:40,832
as I only have a single pigeon left.
159
00:11:41,833 --> 00:11:43,084
Hmm...
160
00:11:43,168 --> 00:11:46,505
I suppose Mr. Green
requires my assistance.
161
00:11:47,505 --> 00:11:49,841
May I use your feather, Master?
162
00:11:51,760 --> 00:11:52,678
Thank you.
163
00:11:55,221 --> 00:11:58,391
This pigeon is our only chance
to get out of here.
164
00:11:59,934 --> 00:12:03,646
If Miss Dudley loves this Jonathan true,
165
00:12:03,730 --> 00:12:06,149
we can expect to have visitors soon.
166
00:12:08,485 --> 00:12:10,487
♪♪
167
00:12:22,999 --> 00:12:24,501
Now, the long-barreled musket.
168
00:12:35,136 --> 00:12:36,596
[cooing]
169
00:12:40,100 --> 00:12:42,102
[man speaking indistinct]
170
00:12:45,689 --> 00:12:48,692
So, shall we close the book...?
171
00:12:48,775 --> 00:12:50,860
- Father! Look at this!
- What?
172
00:12:50,944 --> 00:12:52,362
It's from Jonathan, he's in trouble!
173
00:12:53,363 --> 00:12:54,948
Don't tell me.
174
00:12:55,031 --> 00:12:58,117
From that lunatic scientist
of yours, is it?
175
00:12:58,201 --> 00:12:59,786
Mm, what's he done now?
176
00:12:59,869 --> 00:13:02,038
He's been taken hostage
by a house full of witches?
177
00:13:02,122 --> 00:13:03,582
- [laughing]
- Father, please stop!
178
00:13:03,665 --> 00:13:07,419
- He is the father of my child!
- I hardly need reminding of that.
179
00:13:07,502 --> 00:13:11,297
- Please, we want to hear more.
- Go and play for a bit.
180
00:13:13,216 --> 00:13:17,053
"Dearest Miss Dudley.
Now, I'm coming to Moscow."
181
00:13:17,137 --> 00:13:20,098
Now, look at this.
It's not Jonathan's handwriting!
182
00:13:22,225 --> 00:13:24,144
"I, the Great Sovereign,
183
00:13:24,227 --> 00:13:27,313
the Tsar of the Great and Small
of White Russia,
184
00:13:27,397 --> 00:13:29,733
to the one who reads this message,
185
00:13:29,816 --> 00:13:32,902
announce that I am held prisoner
186
00:13:32,986 --> 00:13:37,866
in an English dungeon
known as Tower Grey Prison.
187
00:13:37,949 --> 00:13:42,412
I am the one and only rightful ruler
of the Russian lands.
188
00:13:42,495 --> 00:13:44,372
Peter I."
189
00:13:44,456 --> 00:13:47,459
What's this nonsense
about Peter I being in prison?
190
00:13:47,542 --> 00:13:49,044
Is this some secret code of yours, hmm?
191
00:13:49,127 --> 00:13:50,503
I don't understand it myself.
192
00:13:50,587 --> 00:13:53,632
That that womanizing swindler,
193
00:13:53,715 --> 00:13:55,175
Baron Charles Whitworth,
194
00:13:55,258 --> 00:13:58,136
in his role as Her Majesty's ambassador,
195
00:13:58,219 --> 00:14:01,472
is about to embark on a diplomatic mission
to the Russian tsar.
196
00:14:01,556 --> 00:14:04,309
Get the pigeons ready.
They go to Moscow, immediately.
197
00:14:07,145 --> 00:14:09,147
[indistinct chattering]
198
00:14:11,816 --> 00:14:13,943
[dogs barking]
199
00:14:14,944 --> 00:14:16,446
[pigs snorting]
200
00:14:18,114 --> 00:14:21,075
[man] Ambassador of Her Majesty Anna,
201
00:14:21,159 --> 00:14:26,956
Queen of England and Scotland
of the United Kingdom of Great Britain.
202
00:14:27,040 --> 00:14:29,751
All my ancestors had beards.
203
00:14:29,834 --> 00:14:31,044
[grunting]
204
00:14:38,885 --> 00:14:39,886
Thank you, boy.
205
00:14:42,263 --> 00:14:45,892
Give this Chinaman 30 lashes,
and then we're sending him off to Siberia.
206
00:14:48,228 --> 00:14:50,439
That's barbarous.
Leave him alone, he's just a boy.
207
00:14:50,522 --> 00:14:51,857
And here is the Englishman.
208
00:14:53,858 --> 00:14:56,736
[man] By the order of His Majesty,
209
00:14:56,820 --> 00:15:01,158
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards.
210
00:15:01,241 --> 00:15:03,577
Cut your beards.
211
00:15:03,660 --> 00:15:05,203
Finally, you will live
like civilized people.
212
00:15:05,286 --> 00:15:08,498
- What is happening here?
- Peter's reformations.
213
00:15:08,581 --> 00:15:10,249
Building up a civilization.
214
00:15:10,333 --> 00:15:12,460
- [horse whinnies]
- [man groaning]
215
00:15:12,544 --> 00:15:14,963
I am a subject of Her Majesty,
the Queen of England!
216
00:15:15,046 --> 00:15:19,050
Here he is, and you'll notice,
in perfect health.
217
00:15:20,051 --> 00:15:21,928
Let him go.
218
00:15:22,011 --> 00:15:25,890
Jonathan, you are forgiven
and fully pardoned.
219
00:15:27,934 --> 00:15:31,604
Lord Dudley sent you these pigeons.
220
00:15:32,689 --> 00:15:34,357
I have a great idea.
221
00:15:34,440 --> 00:15:38,110
You could go to the Far East
and chart a new map of our borders.
222
00:15:39,988 --> 00:15:43,408
And listen here. Don't even think
about running off to Europe.
223
00:15:43,491 --> 00:15:46,995
And keep what you see to yourself.
224
00:15:47,078 --> 00:15:49,622
- It's less trouble.
- I'm going East?
225
00:15:49,706 --> 00:15:51,082
Then there's a condition.
226
00:15:51,165 --> 00:15:53,084
I'll need an assistant. I'll take the boy.
227
00:15:54,544 --> 00:15:57,839
- You want this little fool?
- [Green] Did you not hear, you brute?
228
00:15:57,922 --> 00:15:59,465
Take him, he is yours.
229
00:15:59,549 --> 00:16:01,468
Let's get you out of this madness.
230
00:16:01,551 --> 00:16:04,888
Once you're free of here,
you can do what you like.
231
00:16:06,472 --> 00:16:09,141
- Over here.
- [people laughing]
232
00:16:15,565 --> 00:16:17,942
Meet the Englishman outside the city.
233
00:16:18,026 --> 00:16:20,320
Make him disappear, and the Chinaman.
234
00:16:21,988 --> 00:16:23,406
- You all right?
- [grunts]
235
00:16:26,200 --> 00:16:27,201
What's your name?
236
00:16:30,872 --> 00:16:31,873
Cheng Lan.
237
00:16:31,956 --> 00:16:33,541
We're gonna have to get out
of Moscow as soon as possible.
238
00:16:33,625 --> 00:16:35,752
I'm going East,
but it's a perilous journey.
239
00:16:35,835 --> 00:16:40,048
I owe you my life.
I am going to the East as well.
240
00:16:40,131 --> 00:16:42,091
I owe you.
241
00:16:42,175 --> 00:16:45,303
Look, come with me. I need an assistant.
242
00:16:48,139 --> 00:16:49,766
I don't want to bother you.
243
00:16:49,849 --> 00:16:53,269
I'll travel on top... of this carriage.
244
00:16:53,353 --> 00:16:56,982
On top? Uh... right.
245
00:16:57,065 --> 00:17:00,902
Well, then you need this...
and, uh, and this.
246
00:17:02,278 --> 00:17:03,696
Thank you.
247
00:17:05,198 --> 00:17:07,200
♪♪
248
00:17:43,736 --> 00:17:45,154
[horses whinnying]
249
00:17:48,324 --> 00:17:50,326
♪♪
250
00:17:59,711 --> 00:18:01,087
[grunting]
251
00:18:09,554 --> 00:18:12,265
- Fancy fur coat here.
- Where is his wallet?
252
00:18:13,599 --> 00:18:15,101
[chittering]
253
00:18:16,102 --> 00:18:17,061
[yelps]
254
00:18:19,147 --> 00:18:20,148
[man] Monster!
255
00:18:21,566 --> 00:18:22,400
[yelling]
256
00:18:26,195 --> 00:18:27,446
[all grunting]
257
00:18:49,802 --> 00:18:50,720
[yelling]
258
00:19:15,787 --> 00:19:16,913
[groans]
259
00:19:19,791 --> 00:19:21,584
- [screeching]
- [all yelling]
260
00:19:21,667 --> 00:19:24,003
[man] They're devils! Run for your lives!
261
00:19:29,425 --> 00:19:31,719
- You all right?
- I'm all right.
262
00:19:31,803 --> 00:19:34,306
Don't worry, boy. You are safe now.
263
00:19:38,518 --> 00:19:40,478
Can you see what I see?
264
00:19:40,561 --> 00:19:43,022
[Cheng] A tiny Kho Tchai.
265
00:19:43,106 --> 00:19:45,734
- It cannot be.
- [chittering]
266
00:19:45,817 --> 00:19:47,610
Am I drunk?
267
00:19:51,823 --> 00:19:53,575
Tough guy.
268
00:19:55,076 --> 00:19:57,078
♪♪
269
00:20:01,249 --> 00:20:04,043
I told you to stop tormenting the birds.
270
00:20:05,419 --> 00:20:06,629
Stop!
271
00:20:07,713 --> 00:20:11,050
Come on, you. Out. Out!
272
00:20:15,388 --> 00:20:17,390
♪♪
273
00:20:21,519 --> 00:20:24,897
Fly safe. Don't even think about it!
274
00:20:32,113 --> 00:20:34,198
[Green] My darling Miss Dudley,
275
00:20:34,282 --> 00:20:37,827
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
276
00:20:37,910 --> 00:20:40,496
The real Peter the Great
never came back from England.
277
00:20:40,580 --> 00:20:41,414
Halt.
278
00:20:42,748 --> 00:20:43,791
Why are you here?
279
00:20:43,875 --> 00:20:45,752
I have an appointment
with the prison chief.
280
00:20:47,628 --> 00:20:50,840
[Green] Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
281
00:20:52,633 --> 00:20:55,427
Until the real Russian tsar
returns to his throne,
282
00:20:55,511 --> 00:20:57,388
I can only go East.
283
00:20:58,890 --> 00:21:00,892
[men yelling]
284
00:21:02,018 --> 00:21:04,187
I would like to see Mr. James Hook.
285
00:21:04,270 --> 00:21:07,523
Milady, sorry.
Mr. Hook is temporarily engaged.
286
00:21:07,607 --> 00:21:09,692
- [men grunting]
- What's going on here?
287
00:21:09,775 --> 00:21:12,027
It's a fight with the prisoners.
288
00:21:12,111 --> 00:21:14,030
Is that Mr. James Hook?
289
00:21:14,113 --> 00:21:16,616
I heard he has a savage temper.
290
00:21:18,201 --> 00:21:20,745
At this very moment,
the prisoner is beating Mr. Hook.
291
00:21:21,746 --> 00:21:22,789
[grunting]
292
00:21:25,666 --> 00:21:26,500
[yells]
293
00:21:29,253 --> 00:21:31,255
[crowd booing]
294
00:21:36,427 --> 00:21:37,803
Well, it wasn't your day.
295
00:21:39,013 --> 00:21:40,681
[man muttering]
296
00:21:40,765 --> 00:21:42,433
It's the only way out of here.
297
00:21:44,185 --> 00:21:47,438
Anyone who can get to the top is free.
298
00:21:49,440 --> 00:21:50,650
Who is next?
299
00:22:02,912 --> 00:22:04,622
[Zhong Zhe]
It seems the Master's not here.
300
00:22:04,705 --> 00:22:07,958
We must return to China.
Cheng Lan will need our help.
301
00:22:14,298 --> 00:22:17,218
Milady, Mr. Hook is kinder and fairer
than you might think.
302
00:22:24,809 --> 00:22:25,852
[grunting]
303
00:22:28,980 --> 00:22:30,190
Go, go! Go and fight it out!
304
00:22:31,190 --> 00:22:33,192
♪♪
305
00:22:40,032 --> 00:22:43,994
This man won his freedom
in an honest fight.
306
00:22:45,329 --> 00:22:48,040
Let him go. He is free.
307
00:22:48,124 --> 00:22:51,711
I won't abandon my brothers.
We will fight or leave together.
308
00:22:59,677 --> 00:23:02,805
All right, I respect your choice.
309
00:23:02,888 --> 00:23:04,807
Let them all go.
310
00:23:04,890 --> 00:23:06,266
- Blimey!
- [all grumbling]
311
00:23:06,350 --> 00:23:07,977
[man 1] He really did it!
312
00:23:08,060 --> 00:23:09,687
[man 2] They were fighting like tigers.
313
00:23:14,275 --> 00:23:15,568
[indistinct chatter]
314
00:23:19,572 --> 00:23:22,450
Enough for today. Break down the ring.
315
00:23:25,328 --> 00:23:28,331
Go back and exercise, gentlemen.
Perfect your bodies!
316
00:23:28,414 --> 00:23:32,835
Remember, a healthy body
houses a healthy mind.
317
00:23:32,918 --> 00:23:35,754
Mens sana in corpore sano.
318
00:23:35,838 --> 00:23:36,964
Exercise!
319
00:23:39,842 --> 00:23:42,094
Allow me a moment, miss. This way.
320
00:23:44,388 --> 00:23:46,390
♪♪
321
00:23:54,899 --> 00:23:56,692
There's a pretty lass.
322
00:23:56,776 --> 00:23:58,611
You're a nice-looking lady.
323
00:23:58,694 --> 00:24:01,697
Such sweet little thing. That's it.
324
00:24:01,781 --> 00:24:05,243
Come on down here.
Come to me, my beauty.
325
00:24:05,326 --> 00:24:06,536
[all laughing]
326
00:24:09,205 --> 00:24:10,832
[cracking]
327
00:24:16,921 --> 00:24:21,175
For tomorrow, could you
change your routine?
328
00:24:21,258 --> 00:24:24,219
My right arm
is twice as long as my left.
329
00:24:24,303 --> 00:24:26,430
I'll soon be able to touch the river.
330
00:24:32,019 --> 00:24:34,104
I'll never learn that, Master.
331
00:24:34,188 --> 00:24:37,525
If you don't get it,
you'll wear your mask forever.
332
00:24:39,610 --> 00:24:41,612
♪♪
333
00:24:43,030 --> 00:24:44,949
You have an influential father,
Miss Dudley.
334
00:24:45,032 --> 00:24:47,910
Otherwise, I would never let
a woman come to this tower.
335
00:24:49,412 --> 00:24:50,371
[grunts]
336
00:24:50,454 --> 00:24:52,289
Please, sit down.
337
00:24:52,373 --> 00:24:53,207
Mm...
338
00:24:54,291 --> 00:24:58,545
I hope you enjoy all the antiques
that I've collected over the years.
339
00:24:58,629 --> 00:25:01,882
Here, this is the helmet of Charlemagne.
340
00:25:01,966 --> 00:25:05,636
And this is my pride and joy... Spartacus.
341
00:25:05,719 --> 00:25:11,433
And here is the sword of king Arthur.
342
00:25:11,517 --> 00:25:13,936
Think about that. King Arthur.
343
00:25:17,106 --> 00:25:19,692
Now, I could go on with this for hours.
344
00:25:19,775 --> 00:25:22,278
What can I do for you, milady?
345
00:25:22,361 --> 00:25:24,905
- Mr. Hook...
- [cracking]
346
00:25:24,989 --> 00:25:29,952
Um, uh... I have been informed
that one of your prisoners
347
00:25:30,035 --> 00:25:32,996
is the real Russian tsar, Peter I.
348
00:25:33,080 --> 00:25:35,916
He hasn't been able to come home
for many years, and I...
349
00:25:36,000 --> 00:25:40,463
We don't have any tsars
or kings in our prison.
350
00:25:40,546 --> 00:25:45,176
We do have a... a Russian prisoner, yes.
351
00:25:45,259 --> 00:25:49,305
But he's a spy, Peter Mikhailov.
Well, I can show you.
352
00:25:54,351 --> 00:25:56,436
But be very careful, Miss Dudley.
353
00:25:56,520 --> 00:25:58,814
Don't walk any closer
to the prisoners than this line.
354
00:25:58,898 --> 00:26:01,317
They can be very aggressive.
355
00:26:01,400 --> 00:26:04,987
Could you please leave us alone?
I need to speak to them.
356
00:26:05,070 --> 00:26:06,822
[Hook] Just scream if you need help.
357
00:26:17,833 --> 00:26:19,293
- Please!
- [yelps]
358
00:26:19,376 --> 00:26:20,794
Let me touch you!
359
00:26:20,878 --> 00:26:25,508
Please, please, just one touch.
360
00:26:25,591 --> 00:26:29,053
Bring your beautiful little ear over here,
361
00:26:29,136 --> 00:26:31,639
and I'll tell you my secret.
362
00:26:31,722 --> 00:26:34,642
It will be our secret.
363
00:26:34,725 --> 00:26:36,393
[Miss Dudley] You're too old to be king.
364
00:26:36,477 --> 00:26:38,270
Please...
365
00:26:38,354 --> 00:26:41,023
You don't look like a Russian.
366
00:26:41,106 --> 00:26:43,859
So, it must be you.
Are you the Russian tsar?
367
00:26:43,943 --> 00:26:47,029
Of course I am. Don't you see that?
368
00:26:47,112 --> 00:26:50,365
My husband's life depends
on you getting your throne back.
369
00:26:50,449 --> 00:26:55,079
He is supposedly in Russia, heading East
with some Chinese boy.
370
00:26:55,162 --> 00:26:57,873
Have you received a new letter?
371
00:27:01,585 --> 00:27:03,170
Here it is.
372
00:27:03,254 --> 00:27:06,299
"My assistant is very young and childlike,
373
00:27:06,382 --> 00:27:10,136
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
374
00:27:10,219 --> 00:27:13,597
I would have taken him
for a girl at first glance,
375
00:27:13,681 --> 00:27:16,392
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
376
00:27:16,475 --> 00:27:20,270
dealing with a whole pack of robbers
in the woods."
377
00:27:20,354 --> 00:27:22,481
Cheng Lan is my daughter.
378
00:27:22,565 --> 00:27:24,025
Daughter?
379
00:27:24,108 --> 00:27:27,111
Cheng Lan is a girl?
380
00:27:27,194 --> 00:27:31,281
Jonathan is traveling with a girl?
381
00:27:31,365 --> 00:27:33,284
I'd never have come here if I'd known.
382
00:27:33,367 --> 00:27:35,327
- He's traveling with a girl.
- [Peter] Wait, wait.
383
00:27:35,411 --> 00:27:37,163
- Oh, my God!
- Wait! Wait.
384
00:27:37,246 --> 00:27:39,373
It says that he thinks it's a boy.
385
00:27:39,456 --> 00:27:44,127
- Maybe nothing happened yet.
- Yet? Nothing happened?
386
00:27:44,211 --> 00:27:45,546
[Master] Can you help us?
387
00:27:46,922 --> 00:27:48,090
Just make sure the gate is open.
388
00:27:50,259 --> 00:27:51,635
Why would I believe you?
389
00:27:51,719 --> 00:27:53,346
My daughter will lead him to China.
390
00:27:53,429 --> 00:27:56,182
Do you really wanna see
your husband alive again?
391
00:27:56,265 --> 00:27:57,516
Of course I do.
392
00:27:57,600 --> 00:27:59,060
[rattling]
393
00:27:59,143 --> 00:28:02,313
[Peter] It seems that the old man
has already got his freedom.
394
00:28:02,396 --> 00:28:04,732
Good heavens. What happened to him?
395
00:28:06,900 --> 00:28:08,110
Is he dead?
396
00:28:10,070 --> 00:28:12,322
The soul of one of your prisoners
has escaped!
397
00:28:15,451 --> 00:28:16,953
That's impossible.
398
00:28:27,046 --> 00:28:28,339
He's dead indeed.
399
00:28:30,090 --> 00:28:31,300
How peculiar.
400
00:28:32,635 --> 00:28:35,388
Well, at least he died happy.
401
00:28:35,471 --> 00:28:36,681
Why do you think so?
402
00:28:38,015 --> 00:28:42,144
As far as I know,
he hasn't seen a woman in 30 years.
403
00:28:42,227 --> 00:28:44,980
All right, take him out.
One mouth less to feed.
404
00:28:45,064 --> 00:28:47,400
- The gate.
- [man] John, the old man died.
405
00:28:47,483 --> 00:28:49,110
Let's go get him out of here.
406
00:28:51,945 --> 00:28:53,405
[Hook] Now [I have to tell you,
407
00:28:53,489 --> 00:28:55,449
we do have some impostors
in here. [chuckles]
408
00:28:55,532 --> 00:28:59,036
We have one man who believes
that he's Christopher Columbus.
409
00:28:59,119 --> 00:29:01,705
And another one
who thinks he is Don Quixote.
410
00:29:01,789 --> 00:29:03,165
[both laughing]
411
00:29:03,248 --> 00:29:05,041
[Hook] Oh, think about that.
412
00:29:05,125 --> 00:29:06,293
Stay back.
413
00:29:06,377 --> 00:29:09,255
So now you won't tell us
where the buried treasures are.
414
00:29:09,338 --> 00:29:11,549
This man was like a legend.
415
00:29:11,632 --> 00:29:14,468
He's been here all his life in the Tower.
416
00:29:19,932 --> 00:29:21,892
♪♪
417
00:29:21,975 --> 00:29:22,976
Oh, shit!
418
00:29:23,977 --> 00:29:25,312
[yells]
419
00:29:25,396 --> 00:29:26,397
[grunting]
420
00:29:28,649 --> 00:29:29,900
Your hand, Master.
421
00:29:37,116 --> 00:29:38,242
[man] Don't move, or I'll shoot!
422
00:29:42,996 --> 00:29:44,247
[Hook] There's something happening.
423
00:29:45,833 --> 00:29:47,251
- Oh!
- Raise the ladder!
424
00:29:48,836 --> 00:29:49,920
Take my hand, milady.
425
00:29:50,003 --> 00:29:51,129
[guard] Don't move!
426
00:29:51,213 --> 00:29:53,173
Come on, the Dragon Fist!
427
00:29:55,342 --> 00:29:57,177
[groaning]
428
00:29:57,261 --> 00:30:00,514
Whoop, sorry. Go!
429
00:30:01,849 --> 00:30:03,851
♪♪
430
00:30:05,936 --> 00:30:08,105
- [yelping]
- Come down.
431
00:30:10,774 --> 00:30:12,818
Please, don't let go of me.
432
00:30:14,194 --> 00:30:17,280
In 500 years, no one has ever escaped.
433
00:30:18,907 --> 00:30:20,325
Go back to your cells.
434
00:30:20,409 --> 00:30:21,660
[Peter] Do you wanna jump?
435
00:30:22,661 --> 00:30:24,371
Come on, go back to your cells.
436
00:30:27,750 --> 00:30:28,751
Do they think I'm joking?
437
00:30:30,210 --> 00:30:31,086
[grunts]
438
00:30:32,171 --> 00:30:34,173
♪♪
439
00:30:37,134 --> 00:30:38,385
[guard] Stop, or I'll shoot!
440
00:30:38,469 --> 00:30:39,679
Everything is fine, calm down.
441
00:30:39,762 --> 00:30:42,431
- I said, calm down.
- Don't shoot!
442
00:30:44,933 --> 00:30:46,143
I'll deal with them.
443
00:30:52,107 --> 00:30:53,442
You're free, my friends.
444
00:30:55,444 --> 00:30:57,446
♪♪
445
00:31:01,617 --> 00:31:04,078
Oh, you little prick. Come on, get down.
446
00:31:04,161 --> 00:31:06,747
[Peter] Master, I'm in trouble!
447
00:31:06,830 --> 00:31:09,666
You want me to hold this? [yells]
448
00:31:09,750 --> 00:31:11,418
Oh, you little snake.
449
00:31:11,502 --> 00:31:13,879
[all yelling]
450
00:31:15,422 --> 00:31:18,383
- You need to leave now.
- I'm so afraid.
451
00:31:20,844 --> 00:31:22,387
[grunting]
452
00:31:22,471 --> 00:31:24,473
- What are you doing?
- I want to find something.
453
00:31:24,556 --> 00:31:25,682
We don't have time!
454
00:31:30,771 --> 00:31:33,399
That's enough protection,
you're too rough.
455
00:31:33,482 --> 00:31:34,817
That's enough.
456
00:31:34,900 --> 00:31:36,485
[grunting]
457
00:31:39,947 --> 00:31:41,365
Get back.
458
00:31:52,334 --> 00:31:54,378
- What are you looking for?
- A seal.
459
00:31:56,004 --> 00:31:58,173
- This one?
- Like this.
460
00:32:00,509 --> 00:32:02,219
- Take that!
- [yelling]
461
00:32:04,847 --> 00:32:07,016
- Look up there!
- Don't move.
462
00:32:10,102 --> 00:32:12,104
♪♪
463
00:32:15,941 --> 00:32:17,901
It's been a while since I had
a sword in my hand.
464
00:32:23,490 --> 00:32:24,491
Hurry up, Master!
465
00:32:41,842 --> 00:32:43,260
[Miss Dudley] Stop!
466
00:32:43,343 --> 00:32:44,970
- Stop it!
- [horses neighing]
467
00:32:46,889 --> 00:32:49,058
- You can't stop here.
- I said stop here.
468
00:32:49,141 --> 00:32:50,684
You can't stop here!
469
00:32:50,767 --> 00:32:52,143
[Miss Dudley] Now stay here.
470
00:32:53,312 --> 00:32:55,314
♪♪
471
00:33:09,369 --> 00:33:10,328
I found it!
472
00:33:19,713 --> 00:33:20,923
[all grumbling]
473
00:33:30,098 --> 00:33:32,851
Push it harder! Damn it! It's stuck!
474
00:33:41,443 --> 00:33:42,486
Give this to Cheng Lan.
475
00:33:44,655 --> 00:33:46,782
- How will I find her?
- The seal is magic.
476
00:33:46,865 --> 00:33:48,241
If you have it, it can help you.
477
00:33:49,660 --> 00:33:52,079
- I swear to find her.
- Get out of here!
478
00:33:56,959 --> 00:33:58,169
[grunting]
479
00:34:02,297 --> 00:34:04,466
I said you can't stop... [groans]
480
00:34:05,926 --> 00:34:07,928
♪♪
481
00:34:09,930 --> 00:34:11,932
- Over here!
- Faster! Go!
482
00:34:17,145 --> 00:34:18,980
- [yelling]
- Take aim! Fire!
483
00:34:23,110 --> 00:34:24,486
Stop the carriage!
484
00:34:27,864 --> 00:34:29,866
♪♪
485
00:34:32,077 --> 00:34:34,913
I've been waiting for this
for a long time.
486
00:34:40,627 --> 00:34:44,089
You will make a fine specimen
in my collection.
487
00:34:52,264 --> 00:34:54,266
♪♪
488
00:35:12,034 --> 00:35:12,868
[groans]
489
00:35:26,673 --> 00:35:30,260
- You're a great fighter.
- You're very strong, too.
490
00:35:30,343 --> 00:35:33,763
Just remember, we are still
chained to each other.
491
00:35:34,890 --> 00:35:36,392
So you are not going anywhere.
492
00:35:46,902 --> 00:35:49,488
♪♪
493
00:35:49,571 --> 00:35:52,199
No one has ever escaped the Tower!
494
00:35:52,282 --> 00:35:53,658
So, I'm going to be the first!
495
00:36:00,290 --> 00:36:03,877
After him, quick! Faster, faster!
496
00:36:24,356 --> 00:36:25,399
You look better this way.
497
00:36:25,482 --> 00:36:27,901
Ah... You look younger.
498
00:36:28,902 --> 00:36:30,612
Hm.... Do I?
499
00:36:38,328 --> 00:36:41,665
No, no! No! Don't touch this.
500
00:36:41,748 --> 00:36:43,750
This is the helmet of Genghis Khan.
501
00:36:44,751 --> 00:36:45,585
Helmet?
502
00:36:46,586 --> 00:36:47,670
Yes.
503
00:36:47,754 --> 00:36:50,173
[chuckles] This is an incense pot.
504
00:36:51,174 --> 00:36:52,592
So stupid.
505
00:36:59,975 --> 00:37:00,893
[yells]
506
00:37:02,477 --> 00:37:04,062
No!
507
00:37:04,146 --> 00:37:05,814
This is the spear of Alexander the Great.
508
00:37:05,897 --> 00:37:09,109
No, don't touch that one.
509
00:37:09,192 --> 00:37:12,404
No, this is the sword
of the Turkish sultan!
510
00:37:15,073 --> 00:37:17,826
No! No! No!
511
00:37:17,909 --> 00:37:19,577
No, no, no! No, no! No!
512
00:37:19,661 --> 00:37:20,829
So, what should I do?
513
00:37:22,789 --> 00:37:23,790
Good. That's fair.
514
00:37:25,000 --> 00:37:27,002
♪♪
515
00:37:32,382 --> 00:37:34,551
Damn. Where did you come from?
516
00:37:34,634 --> 00:37:35,510
[all exclaiming]
517
00:37:35,594 --> 00:37:37,346
You won't get away from me that easy!
518
00:37:37,429 --> 00:37:39,640
- [yelling]
- Gentlemen, please stop now,
519
00:37:39,723 --> 00:37:40,724
or we'll be killed!
520
00:37:43,018 --> 00:37:44,478
[yelping]
521
00:37:46,438 --> 00:37:49,107
[yells, groans]
522
00:37:49,191 --> 00:37:52,569
Goodness, are you all right?
Can I help you?
523
00:37:52,652 --> 00:37:55,655
- What's going on there?
- He escaped from the Tower.
524
00:38:07,542 --> 00:38:08,543
[prisoners exclaim]
525
00:38:11,463 --> 00:38:13,340
[cheering]
526
00:38:13,423 --> 00:38:16,259
Hey, big guy. You are only helping me.
527
00:38:16,343 --> 00:38:18,136
You're helping me get down.
528
00:38:19,971 --> 00:38:20,889
Huh?
529
00:38:22,807 --> 00:38:24,434
[yelling indistinct]
530
00:38:26,811 --> 00:38:27,645
[grunts]
531
00:38:31,191 --> 00:38:32,317
[all cheering]
532
00:38:41,368 --> 00:38:42,744
Not today!
533
00:38:42,827 --> 00:38:43,661
[grunts]
534
00:38:49,918 --> 00:38:51,753
♪♪
535
00:38:51,836 --> 00:38:53,338
[horse whinnies]
536
00:38:54,756 --> 00:38:56,174
[Miss Dudley]
And where is the Chinaman?
537
00:38:56,258 --> 00:38:59,178
You escaped together.
He said he'd bring Jonathan home.
538
00:38:59,261 --> 00:39:01,013
- I'll be doing that for him.
- Sure you can do it?
539
00:39:01,096 --> 00:39:05,100
Yes, I need to return the seal.
I gave him my word.
540
00:39:05,183 --> 00:39:07,977
- [boy] Give it back here, sir.
- [grunts]
541
00:39:08,061 --> 00:39:09,062
Are you going to China?
542
00:39:11,064 --> 00:39:14,067
Hey! Take me with you.
543
00:39:16,152 --> 00:39:17,153
Hey!
544
00:39:18,238 --> 00:39:20,240
♪♪
545
00:39:25,704 --> 00:39:27,122
[upbeat fiddle playing]
546
00:39:29,291 --> 00:39:30,459
Get out of my way.
547
00:39:34,921 --> 00:39:37,382
A Russian ship, we're in luck!
548
00:39:37,465 --> 00:39:40,051
- Where is it headed?
- To China.
549
00:39:43,054 --> 00:39:44,472
[man laughing]
550
00:39:45,807 --> 00:39:47,058
- And who are you?
- Are you blind?
551
00:39:47,142 --> 00:39:48,560
Why I don't remember you?
552
00:39:48,643 --> 00:39:52,397
[man] Throw it near the barrels.
553
00:39:52,480 --> 00:39:56,192
[man 2] Put the grain barrels
at the stern, by the water barrels.
554
00:39:56,276 --> 00:39:58,987
[man 3] Move faster. A tortoise
could do it quicker'n you.
555
00:39:59,988 --> 00:40:03,158
- Oh, hey there, darling. Oh!
- Don't touch me!
556
00:40:03,241 --> 00:40:04,451
Take your hands off me!
557
00:40:05,910 --> 00:40:09,664
Excuse me, ladies, could you tell me
how to book passage on the Russian ship?
558
00:40:09,748 --> 00:40:11,250
[woman] This is the Russian ship.
559
00:40:11,333 --> 00:40:13,252
[Miss Dudley] Stop it! Stop it!
560
00:40:13,335 --> 00:40:15,045
[women laughing]
561
00:40:15,128 --> 00:40:17,631
- Get off!
- Get away!
562
00:40:17,714 --> 00:40:18,882
We don't need you around here!
563
00:40:18,965 --> 00:40:20,800
- Get out!
- What are you doing?
564
00:40:20,884 --> 00:40:23,470
- You've had enough!
- I'll go when I damn well please.
565
00:40:23,553 --> 00:40:25,847
Ladies, I'll be sailing soon.
566
00:40:25,930 --> 00:40:29,267
So, I'll need something to drink
567
00:40:29,351 --> 00:40:31,645
and someone pretty to share it with.
568
00:40:31,728 --> 00:40:33,772
Well, it looks like I have no choice.
569
00:40:33,855 --> 00:40:37,067
That's a ruble. I could buy a fine mare
in Moscow for that.
570
00:40:37,150 --> 00:40:38,526
Hey, Russian!
571
00:40:38,610 --> 00:40:39,945
- Mm?
- Mm?
572
00:40:43,615 --> 00:40:45,033
Will you take me to your ship?
573
00:40:45,116 --> 00:40:47,160
A woman on a ship means trouble.
574
00:40:47,243 --> 00:40:49,036
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry, too.
575
00:40:49,120 --> 00:40:51,122
[laughing in background]
576
00:40:51,206 --> 00:40:52,582
[Miss Dudley] Quickly then. Let's go.
577
00:40:56,294 --> 00:40:57,796
- [glass shatters]
- [man] Hey!
578
00:40:57,879 --> 00:40:59,422
[grunting]
579
00:41:04,427 --> 00:41:06,429
[seagulls squawking]
580
00:41:10,767 --> 00:41:12,769
[indistinct chatter]
581
00:41:20,402 --> 00:41:22,988
[man] Where is the captain's
case of whiskey?
582
00:41:25,281 --> 00:41:27,283
♪♪
583
00:41:28,910 --> 00:41:29,953
And who are you?
584
00:41:31,538 --> 00:41:33,081
This gentleman hired us.
585
00:41:33,164 --> 00:41:34,540
Yes, let them through.
586
00:41:37,168 --> 00:41:38,169
What's that?
587
00:41:39,421 --> 00:41:41,423
Stop. This is mine.
588
00:41:42,549 --> 00:41:43,633
Come with me, sir.
589
00:41:48,471 --> 00:41:51,140
Where are you going?
Come back here!
590
00:41:54,310 --> 00:41:56,979
Stop! And put it down.
591
00:41:57,063 --> 00:41:59,148
- Is this single malt?
- Yes, sir.
592
00:42:01,818 --> 00:42:04,821
- So you know your whiskeys, do you?
- Yes, I do.
593
00:42:04,904 --> 00:42:09,283
Makheev, are you sure this is the captain
who will take us to China?
594
00:42:09,367 --> 00:42:10,201
Pour me.
595
00:42:10,285 --> 00:42:11,828
[Makheev] It's written all over his face.
596
00:42:11,911 --> 00:42:13,704
- Appreciate.
- [Makheev] "World cruise."
597
00:42:14,873 --> 00:42:15,957
Now you.
598
00:42:16,040 --> 00:42:19,168
[Makheev] I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs.
599
00:42:21,129 --> 00:42:23,131
[man] Cast off the lines, you landlubbers!
600
00:42:24,966 --> 00:42:26,426
Clear the moorings!
601
00:42:28,261 --> 00:42:31,765
- Stop! You forgot me! Stop!
- [laughing]
602
00:42:34,225 --> 00:42:36,477
I want a view of Russia!
603
00:42:36,561 --> 00:42:39,314
You forgot me! Don't leave me here!
604
00:42:40,315 --> 00:42:41,942
[yelling indistinct]
605
00:42:44,194 --> 00:42:47,280
Wait! Wait!
606
00:42:49,824 --> 00:42:51,075
Sail on.
607
00:42:52,911 --> 00:42:55,664
[boatswain] Faster! Spread the sails!
608
00:42:58,666 --> 00:43:02,253
♪♪
609
00:43:02,337 --> 00:43:03,171
[grunts]
610
00:43:04,506 --> 00:43:06,925
Let's see how you train this time around.
611
00:43:12,972 --> 00:43:14,974
[gate closes]
612
00:43:18,978 --> 00:43:20,980
♪♪
613
00:43:24,859 --> 00:43:26,986
[Green] Dear Miss Dudley,
614
00:43:27,070 --> 00:43:29,447
I proceed on my journey to the East.
615
00:43:29,531 --> 00:43:33,744
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
616
00:43:36,663 --> 00:43:41,168
My way is filled with dangers
and leads me anywhere but home.
617
00:43:42,585 --> 00:43:45,838
Now we are crossing the Baikal,
618
00:43:45,922 --> 00:43:48,675
the most beautiful lake
in the entire world.
619
00:43:49,926 --> 00:43:51,928
I leave Russia heavy-hearted.
620
00:43:52,011 --> 00:43:55,640
The future of this country
without the real Peter the Great
621
00:43:55,723 --> 00:43:57,808
is gloomy and unknown.
622
00:43:58,810 --> 00:44:00,812
♪♪
623
00:44:23,585 --> 00:44:25,420
What's the captain's name?
624
00:44:25,503 --> 00:44:27,714
And which port does this ship belong to?
625
00:44:27,797 --> 00:44:30,800
What did you drink,
Captain Scarecrow, huh?
626
00:44:30,883 --> 00:44:35,179
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
627
00:44:35,263 --> 00:44:37,098
[all laughing]
628
00:44:37,181 --> 00:44:38,849
How dare you laugh, dirty servants.
629
00:44:38,933 --> 00:44:41,644
- Kneel before your Tsar.
- What?
630
00:44:41,728 --> 00:44:43,563
And you, call the captain.
631
00:44:44,689 --> 00:44:45,565
He's right here.
632
00:44:45,648 --> 00:44:46,482
- Where?
- Here.
633
00:44:46,566 --> 00:44:48,109
Where? I don't see him.
634
00:44:48,192 --> 00:44:49,110
Here!
635
00:44:50,486 --> 00:44:52,989
[babbling]
636
00:44:53,072 --> 00:44:55,700
- What is it?
- Where the heck is he from?
637
00:44:56,701 --> 00:44:57,785
Ah, figures!
638
00:44:58,786 --> 00:44:59,954
Throw this trash in the hole.
639
00:45:01,122 --> 00:45:02,415
And you are...
640
00:45:02,498 --> 00:45:03,666
[all laughing]
641
00:45:03,750 --> 00:45:06,753
Well done. Smack on the gob.
642
00:45:07,170 --> 00:45:09,839
- [ship creaking]
- [upbeat music playing]
643
00:45:26,898 --> 00:45:28,525
[thunder rumbles]
644
00:45:28,608 --> 00:45:30,652
[man] Boatswain, there's a storm up ahead!
645
00:45:30,735 --> 00:45:32,654
[indistinct chatter]
646
00:45:32,737 --> 00:45:35,740
Captain, look over there.
There's a storm coming!
647
00:45:35,823 --> 00:45:38,284
Take command.
648
00:45:38,368 --> 00:45:41,997
Lower the topsail and the topgallant sail!
Raise the headsail!
649
00:45:44,582 --> 00:45:47,251
Move faster!
You're all moving like tortoises.
650
00:45:47,335 --> 00:45:49,379
[thunder rumbles]
651
00:45:49,462 --> 00:45:51,047
A woman!
652
00:45:51,130 --> 00:45:52,423
- Lady's bloomers?
- A woman!
653
00:45:52,507 --> 00:45:54,259
Everybody search!
654
00:45:54,342 --> 00:45:57,595
Here. Check all the cabins. Go!
655
00:45:59,305 --> 00:46:01,265
Ha! Let's find her!
656
00:46:02,725 --> 00:46:04,602
[indistinct chatter]
657
00:46:09,649 --> 00:46:10,692
- [mouse squeaking]
- [gasping]
658
00:46:14,362 --> 00:46:15,446
[all laughing]
659
00:46:17,073 --> 00:46:20,201
Looks like the captain's
assistant is a girl!
660
00:46:20,284 --> 00:46:21,243
[gasps]
661
00:46:24,247 --> 00:46:26,416
- Help me!
- What are you doing here?
662
00:46:26,499 --> 00:46:30,044
The London police were looking for me
because of you.
663
00:46:30,128 --> 00:46:31,171
Give me the keys.
664
00:46:34,590 --> 00:46:35,800
Don't touch me!
665
00:46:36,801 --> 00:46:38,052
Hey, stop it!
666
00:46:38,136 --> 00:46:40,430
Or I'll show you the Dragon's Fist punch!
667
00:46:46,894 --> 00:46:48,229
[all yelling]
668
00:46:49,689 --> 00:46:51,691
♪♪
669
00:46:55,236 --> 00:46:57,029
Hold on tight!
670
00:46:57,113 --> 00:46:59,741
Everybody! On deck!
671
00:47:10,376 --> 00:47:12,420
[man yelling indistinct]
672
00:47:14,964 --> 00:47:16,424
Where's the captain?
673
00:47:16,507 --> 00:47:18,426
[yelling indistinct]
674
00:47:27,101 --> 00:47:29,854
Oh, God Almighty,
with your Heavenly power,
675
00:47:29,937 --> 00:47:32,273
help me overcome this storm.
676
00:47:33,274 --> 00:47:35,276
♪♪
677
00:47:43,576 --> 00:47:45,119
[indistinct yelling]
678
00:47:53,294 --> 00:47:54,754
Rocks ahead!
679
00:47:56,297 --> 00:47:57,298
Oh, Lord!
680
00:47:57,381 --> 00:47:59,383
♪♪
681
00:48:04,305 --> 00:48:07,433
- I'll go between!
- We can't, can we?
682
00:48:19,821 --> 00:48:21,906
Zhong Zhe, hold on!
683
00:48:24,367 --> 00:48:26,369
♪♪
684
00:48:54,689 --> 00:48:57,066
I see the light!
685
00:49:14,876 --> 00:49:17,003
Well, everyone alive?
686
00:49:19,630 --> 00:49:22,133
I don't see the captain.
687
00:49:22,216 --> 00:49:25,761
- [Captain babbling]
- What is it? Who is there?
688
00:49:25,845 --> 00:49:30,016
♪ Yo-ho-ho
and a bottle of... whiskey! ♪
689
00:49:30,099 --> 00:49:32,018
[boatswain] Oh, he's alive.
690
00:49:33,394 --> 00:49:35,438
The storm has its perks!
691
00:49:36,856 --> 00:49:39,692
It tipped the bottle right over
into my mouth,
692
00:49:39,775 --> 00:49:42,236
and gave me a snack! [chuckles]
693
00:49:43,571 --> 00:49:44,655
Lock him up.
694
00:49:44,739 --> 00:49:47,533
- And no more whiskey for him.
- Hey! What are you doing?
695
00:49:47,617 --> 00:49:51,079
Hey, put me down,
or I'll throw you to the sharks!
696
00:49:51,162 --> 00:49:52,413
[all laughing]
697
00:49:53,831 --> 00:49:55,875
Three cheers to the Tsar! Hurrah!
698
00:49:55,958 --> 00:49:57,877
[all] Hurrah! Hurrah! Hurrah!
699
00:49:59,295 --> 00:50:01,172
[boatswain] I've never seen
such seamanship.
700
00:50:01,255 --> 00:50:04,258
Only Peter I could have saved us.
701
00:50:07,887 --> 00:50:09,889
♪♪
702
00:50:30,868 --> 00:50:32,328
[Green] Dear Miss Dudley,
703
00:50:32,411 --> 00:50:35,497
I miss the touch of your gentle hands.
704
00:50:35,581 --> 00:50:38,751
I often recall the quiet evenings
we shared in England,
705
00:50:38,834 --> 00:50:41,587
when you and I, alone,
would study geography.
706
00:50:41,671 --> 00:50:45,258
They were, in a word, magical.
707
00:50:45,341 --> 00:50:48,052
My journey follows the Silk Road.
708
00:50:48,135 --> 00:50:51,972
Once it was the whole world's
primary trading route.
709
00:50:52,056 --> 00:50:55,851
Soon, we will see the Great Wall of China.
710
00:50:55,935 --> 00:51:00,857
I wish you could stand next to me
as we see this wonder of the world!
711
00:51:00,940 --> 00:51:04,152
My assistant has stayed on the roof
of the carriage the entire way.
712
00:51:04,235 --> 00:51:07,196
Despite my efforts, I have not managed
to persuade him to come down
713
00:51:07,279 --> 00:51:09,990
and ride in the carriage with me,
where it's comfortable.
714
00:51:10,074 --> 00:51:13,244
The boy is strangely unyielding.
715
00:51:13,327 --> 00:51:15,037
It's the last of the water, Cheng.
716
00:51:15,121 --> 00:51:16,914
Here, take it.
717
00:51:16,998 --> 00:51:19,167
- No, thanks.
- Take it!
718
00:51:21,544 --> 00:51:25,214
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
719
00:51:25,297 --> 00:51:28,550
There, on the edge
of the Celestial Empire,
720
00:51:28,634 --> 00:51:32,930
is a port where merchants
from all over the world sail to buy tea.
721
00:51:33,014 --> 00:51:36,434
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
722
00:51:40,604 --> 00:51:44,316
My village has changed.
I don't recognize it anymore.
723
00:51:44,400 --> 00:51:47,069
There are dark clouds over Dragon Cave.
724
00:51:47,153 --> 00:51:49,822
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
725
00:51:49,905 --> 00:51:52,699
- What can you see?
- Oh, God, Cheng!
726
00:51:52,783 --> 00:51:56,745
There-there are soldiers
beating up the farmers.
727
00:51:56,829 --> 00:51:57,955
Come! Look!
728
00:52:05,504 --> 00:52:09,466
Something is very wrong.
My people are suffering.
729
00:52:10,676 --> 00:52:12,803
- I must help save them!
- I'm sick of this!
730
00:52:12,887 --> 00:52:14,472
Let's find another port.
There's nothing but trouble there.
731
00:52:14,555 --> 00:52:17,266
Let's turn the carriage around
and go the other way.
732
00:52:18,768 --> 00:52:19,602
[sighs]
733
00:52:25,983 --> 00:52:27,526
But I cannot leave.
734
00:52:28,778 --> 00:52:30,446
I am the true Princess.
735
00:52:34,742 --> 00:52:36,744
♪♪
736
00:53:00,768 --> 00:53:02,311
Goodbye, dear Jonathan.
737
00:53:05,564 --> 00:53:06,690
[chittering]
738
00:53:08,359 --> 00:53:09,360
[moans softly]
739
00:53:13,948 --> 00:53:15,950
♪♪
740
00:53:18,494 --> 00:53:19,787
That tofu we took...
741
00:53:22,790 --> 00:53:25,209
- Should we get more today?
- Of course.
742
00:53:31,757 --> 00:53:34,343
[people chattering]
743
00:53:38,931 --> 00:53:40,850
Buy some tea? Half-price today.
744
00:53:46,438 --> 00:53:50,567
We sell our tea for a pittance
to pay the Princess' taxes.
745
00:53:50,651 --> 00:53:52,278
We can't go on like this!
746
00:53:52,361 --> 00:53:53,696
Shh. Be quiet.
747
00:53:53,779 --> 00:53:55,155
They have ears everywhere.
748
00:53:56,657 --> 00:53:58,742
- No, no. Cheaper.
- That's my lowest price.
749
00:53:58,826 --> 00:54:00,494
Half that price. I will take everything.
750
00:54:00,578 --> 00:54:02,371
Fine, sold.
751
00:54:02,454 --> 00:54:03,997
- Deal.
- Did you all hear that?
752
00:54:04,081 --> 00:54:07,626
He bought all the tea.
We'll eat meat tonight!
753
00:54:07,710 --> 00:54:08,711
Here, quickly!
754
00:54:10,171 --> 00:54:12,173
Hurry, hurry! Quickly! Here!
755
00:54:14,466 --> 00:54:15,801
Make way!
756
00:54:16,969 --> 00:54:18,971
♪♪
757
00:54:26,937 --> 00:54:28,564
[grunting]
758
00:54:32,860 --> 00:54:34,362
[whimpering]
759
00:54:35,821 --> 00:54:37,823
♪♪
760
00:54:50,211 --> 00:54:52,839
Spread out! Surround the square!
761
00:54:52,922 --> 00:54:56,759
Filthy peasants. Pay the gold and be gone!
762
00:54:56,842 --> 00:54:58,719
We do so much for you,
763
00:54:58,802 --> 00:55:02,889
begging to the Dragon not to be angry
764
00:55:02,973 --> 00:55:04,975
and to grant us the Healing Tea.
765
00:55:05,059 --> 00:55:06,978
Please accept this, Lord Treasurer.
766
00:55:09,188 --> 00:55:10,022
Hm?
767
00:55:11,398 --> 00:55:13,108
[stomping]
768
00:55:14,610 --> 00:55:16,028
[yelling]
769
00:55:19,240 --> 00:55:20,199
[whimpering]
770
00:55:21,200 --> 00:55:22,326
Play on.
771
00:55:23,327 --> 00:55:25,371
[strumming melody]
772
00:55:25,454 --> 00:55:29,208
Gold... Where did you hide the gold?
773
00:55:29,291 --> 00:55:34,755
Just hand it over
if you value your own homes.
774
00:55:34,838 --> 00:55:37,257
You know, the tea isn't what it was.
775
00:55:37,341 --> 00:55:39,426
My customers spill out
most of what they buy.
776
00:55:39,510 --> 00:55:41,345
- Hm?
- [sighs]
777
00:55:41,428 --> 00:55:43,430
That's all I have.
778
00:55:43,514 --> 00:55:44,473
[grunts]
779
00:55:56,986 --> 00:56:00,781
And this... what is this?
780
00:56:00,864 --> 00:56:05,160
You thought you could even
shortchange us, imbeciles?
781
00:56:05,244 --> 00:56:08,205
You stupid nitwits still don't understand
782
00:56:08,289 --> 00:56:14,045
that we have magical powers
to always know what is real gold.
783
00:56:14,128 --> 00:56:18,007
These tricks with iron
won't work on us, you buffoons.
784
00:56:21,719 --> 00:56:23,012
[grunts]
785
00:56:23,095 --> 00:56:24,930
Ah, and who do we have here?
786
00:56:28,517 --> 00:56:30,519
♪♪
787
00:56:33,897 --> 00:56:34,856
[yelps]
788
00:56:40,487 --> 00:56:41,738
[groans]
789
00:56:46,160 --> 00:56:47,411
How long?
790
00:56:47,494 --> 00:56:50,080
For how long are you going to rob us all?
791
00:56:50,164 --> 00:56:53,918
The tea has lost its power!
You'll make us all sick!
792
00:56:54,001 --> 00:56:55,252
- Please, don't.
- [treasurer] Oh!
793
00:56:55,336 --> 00:56:57,129
So we have a rebel on our hands.
794
00:56:58,756 --> 00:57:02,176
Arrest him. The Dragon
will deal with him tomorrow.
795
00:57:02,259 --> 00:57:04,136
What are you doing?
What are you doing? No!
796
00:57:04,219 --> 00:57:07,472
Stop, no! Stop! Grandpal
797
00:57:07,556 --> 00:57:09,224
Let him go!
798
00:57:09,308 --> 00:57:11,310
♪♪
799
00:58:08,450 --> 00:58:09,451
[grunts]
800
00:58:11,120 --> 00:58:12,121
[laughing]
801
00:58:16,792 --> 00:58:18,085
Oh...
802
00:58:18,168 --> 00:58:20,128
[grunting]
803
00:58:20,212 --> 00:58:21,463
[yelling]
804
00:58:21,547 --> 00:58:24,717
Got you. How could you? You traitor.
805
00:58:24,800 --> 00:58:26,260
The moon has come down to the earth!
806
00:58:26,343 --> 00:58:28,762
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
807
00:58:31,014 --> 00:58:33,767
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous.
808
00:58:35,811 --> 00:58:36,979
[all yelling]
809
00:58:48,031 --> 00:58:49,699
[all gasping]
810
00:58:56,874 --> 00:58:58,876
♪♪
811
00:59:05,299 --> 00:59:06,675
[man] Get down!
812
00:59:12,723 --> 00:59:16,018
[treasurer] It hurts! Oh, Princess,
I've seen the error of my ways!
813
00:59:16,101 --> 00:59:18,729
- I saw you robbing these people.
- [groaning]
814
00:59:18,812 --> 00:59:20,689
Whatever happened
to being a White Magician?
815
00:59:20,772 --> 00:59:23,233
You swore to serve the people
and the Great Dragon.
816
00:59:24,318 --> 00:59:26,362
[droning sound]
817
01:00:01,230 --> 01:00:04,066
- Princess, what are you doing here?
- Li Hong?
818
01:00:04,149 --> 01:00:07,277
Do you think you can
walk around unrecognized?
819
01:00:10,864 --> 01:00:13,116
You are my friend.
I don't want to fight you.
820
01:00:13,200 --> 01:00:15,035
Why are you torturing us like this?
821
01:00:16,662 --> 01:00:18,664
♪♪
822
01:00:26,129 --> 01:00:28,381
[men chanting] Left, right, left, right.
823
01:00:28,465 --> 01:00:30,425
[chanting continues]
824
01:00:41,812 --> 01:00:43,814
♪♪
825
01:01:06,712 --> 01:01:08,839
Princess! [giggles]
826
01:01:10,340 --> 01:01:14,719
Princess. Here you go.
This is all for you.
827
01:01:17,097 --> 01:01:21,184
My Moon. Oh, my Sun.
828
01:01:21,268 --> 01:01:22,936
[woman laughing]
829
01:01:23,020 --> 01:01:25,731
- I think I saw her.
- Who?
830
01:01:25,814 --> 01:01:28,442
- The real Princess.
- What?
831
01:01:29,651 --> 01:01:31,653
♪♪
832
01:01:43,874 --> 01:01:47,169
So did you, or did you not
see the Princess?
833
01:01:47,252 --> 01:01:48,879
I'm not sure if it's really her.
834
01:01:48,962 --> 01:01:50,797
Oh, Great Sovereign of the Lands.
835
01:01:50,881 --> 01:01:52,299
You are the sun.
836
01:01:52,382 --> 01:01:54,342
[stammers] I mean the moon, mm...
837
01:01:54,426 --> 01:01:55,344
Shut your mouth.
838
01:01:58,305 --> 01:01:59,640
- Get off!
- [whimpering]
839
01:02:00,849 --> 01:02:02,976
Gather the people, immediately,
840
01:02:03,060 --> 01:02:06,897
and make everyone see
that the Dragon obeys me!
841
01:02:12,569 --> 01:02:16,114
I'll have to put on that vile mask
of her face again.
842
01:02:16,198 --> 01:02:19,201
Such a shame to hide my beautiful face.
843
01:02:21,662 --> 01:02:23,956
Yes, Princess. So pretty.
844
01:02:24,039 --> 01:02:28,126
[chuckles] Soon the time will come
845
01:02:28,210 --> 01:02:31,130
when I finally recover the Dragon Seal,
846
01:02:31,213 --> 01:02:34,508
and show them all my true face.
847
01:02:45,060 --> 01:02:48,438
Allow me to introduce the Princess,
the true beauty,
848
01:02:48,522 --> 01:02:51,442
and great ruler chosen by the Dragon.
849
01:02:51,525 --> 01:02:55,279
She is always delighted to greet
and welcome the foreign guests.
850
01:02:55,362 --> 01:02:58,448
Let me introduce myself.
My name is Jonathan Green.
851
01:02:58,532 --> 01:03:01,618
I'm a scientist and a cartographer.
852
01:03:01,702 --> 01:03:05,080
I draw maps of the places
that I've visited.
853
01:03:06,081 --> 01:03:08,250
Here you go, my Princess.
854
01:03:11,294 --> 01:03:13,004
- Mm?
- Oh...
855
01:03:15,048 --> 01:03:20,470
This map shows the lands
all the way from here to Europe.
856
01:03:20,554 --> 01:03:26,602
We could ship our tea there
by land, not just by sea.
857
01:03:28,979 --> 01:03:30,522
What is the purpose of your visit?
858
01:03:30,605 --> 01:03:33,775
Um, I took a detour from my journey
859
01:03:33,859 --> 01:03:36,820
to see your famous Dragon.
860
01:03:36,903 --> 01:03:40,198
Are you the legendary
princess of the White Wizards,
861
01:03:40,282 --> 01:03:42,910
and the keeper of the secret
of the Healing Tea?
862
01:03:42,993 --> 01:03:47,998
Yes, I'm the Princess,
the Master of the Dragon.
863
01:03:48,081 --> 01:03:49,165
Uh...
864
01:03:50,500 --> 01:03:54,379
I have an assistant, Cheng Lan. He has a...
865
01:03:54,463 --> 01:03:56,757
He has a remarkable resemblance to you.
866
01:03:56,840 --> 01:03:59,343
I mean, you could be twins.
It's uncanny.
867
01:03:59,426 --> 01:04:02,679
You're not related, are you? Hm?
868
01:04:02,763 --> 01:04:04,431
Indeed...
869
01:04:04,514 --> 01:04:06,391
We do look alike.
870
01:04:07,434 --> 01:04:08,936
Can we show him the Dragon?
871
01:04:09,019 --> 01:04:11,688
Hm? Hm?
872
01:04:11,772 --> 01:04:15,526
The Witch has taken your appearance.
873
01:04:15,609 --> 01:04:17,736
Everyone thinks she is the chosen one.
874
01:04:17,819 --> 01:04:20,238
She forces the Dragon to execute people.
875
01:04:20,322 --> 01:04:23,742
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
876
01:04:24,743 --> 01:04:26,870
Look, isn't that you?
877
01:04:37,255 --> 01:04:40,383
Now I understand why the overseas sculptor
made a bust of me.
878
01:04:40,467 --> 01:04:41,677
They used it as a cast.
879
01:04:48,099 --> 01:04:50,310
Kho Tchai? What are you doing here?
880
01:04:50,393 --> 01:04:51,519
Where's Jonathan?
881
01:04:52,562 --> 01:04:54,189
[chittering]
882
01:05:00,195 --> 01:05:02,656
Jonathan Green. He is my friend.
883
01:05:02,739 --> 01:05:04,616
We have to warn him
that he's in danger.
884
01:05:06,201 --> 01:05:08,203
♪♪
885
01:05:11,206 --> 01:05:13,834
Today we are blessed on Earth.
886
01:05:13,917 --> 01:05:16,962
Our lovely Princess,
beautiful as the moon,
887
01:05:17,045 --> 01:05:19,798
comes down on Earth
to bless us today
888
01:05:19,881 --> 01:05:21,841
with her pearly, glowing,
bright countenance.
889
01:05:21,925 --> 01:05:25,804
And now, you'll be forever so grateful!
890
01:05:31,142 --> 01:05:32,143
Behold!
891
01:05:32,227 --> 01:05:33,645
This witch has been lazy
892
01:05:33,728 --> 01:05:37,315
and failed to pick
her quota of tea leaves.
893
01:05:37,399 --> 01:05:41,278
Surely, she can work better,
and is worth keeping alive.
894
01:05:41,361 --> 01:05:44,281
But her fate may only be
decided by one will...
895
01:05:44,364 --> 01:05:46,741
the Dragon!
896
01:05:47,742 --> 01:05:49,535
[coughing] Sorry.
897
01:05:57,168 --> 01:05:59,253
[Cheng Lan] Be careful,
you're in mortal danger.
898
01:05:59,337 --> 01:06:01,631
We need a map
of the palace to save you.
899
01:06:04,092 --> 01:06:06,386
[Green] As an Englishman,
grateful to his gracious hosts,
900
01:06:06,469 --> 01:06:08,596
I wonder, would the Princess be interested
901
01:06:08,680 --> 01:06:11,725
in me making a detailed map
of the kingdom?
902
01:06:11,808 --> 01:06:14,477
You may commence work
at your convenience.
903
01:06:14,561 --> 01:06:16,480
Well, I suggest
we commence immediately.
904
01:06:17,480 --> 01:06:18,314
Hm...
905
01:06:20,150 --> 01:06:21,777
[Cheng Lan] She has everyone fooled.
906
01:06:21,860 --> 01:06:23,820
It looks like she's using
the ancient magic,
907
01:06:23,904 --> 01:06:26,615
but that isn't the real
Dragon Seal at all.
908
01:06:26,698 --> 01:06:30,952
[crying] Oh, great Dragon!
Save my grandfather!
909
01:06:32,329 --> 01:06:34,122
[yelling]
910
01:06:36,625 --> 01:06:38,710
[screaming] Grandpa!
911
01:06:44,299 --> 01:06:46,468
What's happening? What is this?
912
01:06:47,469 --> 01:06:49,513
How is this possible?
913
01:06:51,097 --> 01:06:54,058
How could she force
the Dragon to do this?
914
01:06:54,225 --> 01:06:56,144
♪♪
915
01:06:59,439 --> 01:07:01,775
[Li Hong] This place is no different
from a prison.
916
01:07:01,858 --> 01:07:05,278
Once you come to this village,
you can never leave again.
917
01:07:05,362 --> 01:07:07,322
We've tried to handle the guards,
918
01:07:07,405 --> 01:07:11,034
but the Dark Wizards are helping them,
so it's useless.
919
01:07:11,117 --> 01:07:13,369
Sister, are you hurt?
920
01:07:15,956 --> 01:07:19,334
This girl's grandfather
was executed today,
921
01:07:19,417 --> 01:07:21,753
her mother was sold into slavery.
922
01:07:22,754 --> 01:07:23,838
Here.
923
01:07:25,674 --> 01:07:29,344
Please, don't cry.
I promise, we'll get your mother back.
924
01:07:44,025 --> 01:07:45,693
Do you know the "Dragon Song?"
925
01:07:46,987 --> 01:07:48,238
Sing it for me.
926
01:07:49,531 --> 01:07:54,244
{\an8}[in Chinese]
♪ Stars are twinkling in the sky ♪
927
01:07:54,327 --> 01:08:00,792
{\an8}♪ The moon cries its tears out ♪
928
01:08:00,875 --> 01:08:06,798
{\an8}♪ Children living in the darkness
929
01:08:06,881 --> 01:08:13,388
{\an8}♪ Neither do they have
moms nor homes ♪
930
01:08:13,471 --> 01:08:19,769
{\an8}♪ Tea trees in the South ♪
931
01:08:19,853 --> 01:08:26,401
{\an8}♪ Putting forth buds
with tears and sweat ♪
932
01:08:26,484 --> 01:08:32,407
{\an8}♪ The Great Dragon ♪
933
01:08:32,490 --> 01:08:38,579
{\an8}♪ Do you see us crying aloud? ♪
934
01:08:40,081 --> 01:08:45,587
{\an8}♪ Demons are destroying ♪
935
01:08:45,670 --> 01:08:51,050
{\an8}♪ Our homelands without mercy ♪
936
01:08:51,134 --> 01:08:55,597
{\an8}♪ We are calling for your help ♪
937
01:08:55,680 --> 01:09:00,810
{\an8}♪ Saving us from oppression... ♪
938
01:09:01,811 --> 01:09:03,813
[soldier] Silence! Enough singing!
939
01:09:06,149 --> 01:09:09,736
You will sing a different song
on the plantations tomorrow.
940
01:09:11,196 --> 01:09:12,531
And left.
941
01:09:21,539 --> 01:09:23,541
♪♪
942
01:09:42,143 --> 01:09:45,772
Frightening, but quite impressive.
943
01:09:47,565 --> 01:09:49,567
♪♪
944
01:10:06,626 --> 01:10:09,420
These are Russian traders,
here to buy our tea.
945
01:10:09,504 --> 01:10:12,257
They want to buy
all the tea in the village.
946
01:10:12,340 --> 01:10:13,633
Let them in.
947
01:10:13,716 --> 01:10:16,594
Oh, thank you.
Please come. This way.
948
01:10:16,678 --> 01:10:19,014
[Peter] Oh, finally, ground.
949
01:10:19,097 --> 01:10:22,392
I'd love to eat something
as long as it's not seafood.
950
01:10:22,475 --> 01:10:26,646
Scorpions! Live scorpions!
So delicious!
951
01:10:28,439 --> 01:10:31,567
- Live scorpions! Try some.
- [groans]
952
01:10:31,651 --> 01:10:33,486
Uh, I'm not really hungry.
953
01:10:34,946 --> 01:10:36,030
[man] Thanks!
954
01:10:37,907 --> 01:10:39,617
- Try this tea.
- [sniffs]
955
01:10:39,701 --> 01:10:41,661
Mm... Hm?
956
01:10:42,996 --> 01:10:44,164
[mutters]
957
01:10:44,247 --> 01:10:45,915
Why are you doing this?
958
01:10:45,999 --> 01:10:47,083
I'm looking for the Princess.
959
01:10:47,167 --> 01:10:49,419
Look, he has the Dragon Seal.
960
01:10:52,380 --> 01:10:56,009
Sister, I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it!
961
01:10:56,092 --> 01:10:57,260
He's with the guards!
962
01:11:08,146 --> 01:11:10,190
A-mazing.
963
01:11:10,273 --> 01:11:11,316
[chuckles]
964
01:11:13,860 --> 01:11:15,862
♪♪
965
01:11:24,412 --> 01:11:25,663
[compass ticking]
966
01:11:57,654 --> 01:11:59,531
This isn't magic. It's just science.
967
01:12:02,408 --> 01:12:04,410
♪♪
968
01:12:33,314 --> 01:12:36,484
[Miss Dudley] Well, I'm wondering
if you have forgotten
969
01:12:36,567 --> 01:12:39,361
that you promised me
to search for my husband.
970
01:12:39,445 --> 01:12:43,074
Well, I would really appreciate it
if you could stay focused on that
971
01:12:43,157 --> 01:12:46,077
and not let ourselves be distracted.
972
01:12:46,160 --> 01:12:48,287
And stop behaving like an idiot.
973
01:12:48,371 --> 01:12:50,999
And for goodness' sakes,
stop showing this thing to everybody.
974
01:12:51,082 --> 01:12:52,542
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
975
01:12:52,625 --> 01:12:53,709
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
976
01:12:53,793 --> 01:12:54,961
- What happened?
- Where is Tsar?
977
01:12:56,504 --> 01:12:57,755
[grunting]
978
01:12:57,839 --> 01:13:00,592
Don't move, or I'll break your arm.
979
01:13:00,675 --> 01:13:02,385
[groaning]
980
01:13:03,469 --> 01:13:04,762
What did you do to my father?
981
01:13:04,846 --> 01:13:07,974
How did you get the Seal?
Who are you?
982
01:13:08,057 --> 01:13:11,102
- Cheng Lan?
- How do you know my name?
983
01:13:11,185 --> 01:13:12,228
[gun cocks]
984
01:13:12,312 --> 01:13:13,939
Hands up!
985
01:13:14,022 --> 01:13:15,899
[sighs] Thank you, darling.
986
01:13:15,982 --> 01:13:17,400
I am not your darling.
987
01:13:17,483 --> 01:13:21,529
So, I want to hear your story now.
988
01:13:21,612 --> 01:13:24,115
We've arrived here from Moscow.
989
01:13:24,198 --> 01:13:26,659
A wonderful man saved me
from certain death.
990
01:13:26,743 --> 01:13:29,079
- His name is Jonathan Green.
- [Peter chuckles]
991
01:13:29,162 --> 01:13:31,706
- [gasps] Jonathan.
- Wait, wait, wait.
992
01:13:31,789 --> 01:13:36,002
I suppose it was
the best journey of his life.
993
01:13:36,085 --> 01:13:38,504
Full of wonderful discoveries.
994
01:13:38,588 --> 01:13:40,882
Just two of them.
995
01:13:40,965 --> 01:13:43,926
A lot must have happened, I would think.
996
01:13:44,010 --> 01:13:47,138
Yes, there were different situations.
997
01:13:47,221 --> 01:13:50,516
But I must say,
I always felt good and safe around him.
998
01:13:50,600 --> 01:13:51,601
Where is he?
999
01:13:52,727 --> 01:13:54,604
Miss Dudley, please.
1000
01:13:54,687 --> 01:13:58,441
I'm sorry, Princess.
This is his fiancée.
1001
01:13:58,524 --> 01:14:01,360
- His wife. Mother of his son.
- Oh.
1002
01:14:01,444 --> 01:14:04,489
- Anyway...
- I don't need any excuses.
1003
01:14:10,661 --> 01:14:12,663
You chaps know where the bathroom is?
1004
01:14:12,747 --> 01:14:15,458
I'm a servant of the Queen. Unhand me.
1005
01:14:15,541 --> 01:14:17,251
I'm a British...
1006
01:14:21,381 --> 01:14:22,591
Huh?
1007
01:14:22,673 --> 01:14:24,425
Do you still not understand
where you are?
1008
01:14:24,509 --> 01:14:27,053
I'm the law here,
and my power is boundless.
1009
01:14:27,136 --> 01:14:30,097
What powers?
I have seen your inventions.
1010
01:14:30,181 --> 01:14:32,392
Spears, arrows...
1011
01:14:32,475 --> 01:14:37,021
These are brass toys
from a bygone century.
1012
01:14:37,105 --> 01:14:39,816
You're a blind man,
just exactly like all the others.
1013
01:14:39,899 --> 01:14:44,237
[sighs] I didn't resurrect
any ancient army.
1014
01:14:48,116 --> 01:14:50,994
I just put my soldiers
in invulnerable armor.
1015
01:14:52,245 --> 01:14:53,747
We've learned to control lightning...
1016
01:14:54,747 --> 01:14:55,873
[grunts]
1017
01:14:55,957 --> 01:14:57,917
And we can control the power of sound.
1018
01:14:58,000 --> 01:15:02,046
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
1019
01:15:02,130 --> 01:15:04,090
I will rule the world.
1020
01:15:04,173 --> 01:15:06,467
And you are the perfect bait.
1021
01:15:06,551 --> 01:15:10,096
When she finds out
I've decided to execute you,
1022
01:15:10,179 --> 01:15:13,182
she'll deliver herself
right into my hands.
1023
01:15:13,266 --> 01:15:15,101
[chuckles] Take him away.
1024
01:15:15,184 --> 01:15:17,019
- [soldier] Move it.
- [Witch laughs]
1025
01:15:20,356 --> 01:15:22,358
♪♪
1026
01:15:28,739 --> 01:15:30,282
[both grunting]
1027
01:15:30,366 --> 01:15:31,993
Where the hell did you bring us?
1028
01:15:33,119 --> 01:15:35,371
I believe it's my turn to ask questions.
1029
01:15:36,372 --> 01:15:39,834
So... how did you get my father's seal?
1030
01:15:39,917 --> 01:15:42,711
I'm very grateful to your father.
1031
01:15:42,795 --> 01:15:47,049
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
1032
01:15:47,133 --> 01:15:48,760
All those long British evenings
1033
01:15:48,843 --> 01:15:51,679
he kept teaching me
the secrets of his amazing art.
1034
01:15:51,762 --> 01:15:54,139
And I learned a lot from him.
1035
01:15:55,266 --> 01:15:56,309
Should I believe you?
1036
01:15:57,310 --> 01:15:59,479
You don't believe me.
1037
01:15:59,562 --> 01:16:00,938
Well, watch.
1038
01:16:03,274 --> 01:16:04,317
[grunting]
1039
01:16:07,695 --> 01:16:08,529
[all laughing]
1040
01:16:08,613 --> 01:16:10,323
What are you laughing at?
1041
01:16:10,406 --> 01:16:13,367
I broke the chains and I stopped
a storm like this.
1042
01:16:13,451 --> 01:16:14,661
Give them back their weapons.
1043
01:16:17,497 --> 01:16:18,331
Thank you.
1044
01:16:19,540 --> 01:16:21,625
Now you actually do believe me.
1045
01:16:24,545 --> 01:16:29,091
I can say that you are the true Princess.
1046
01:16:30,635 --> 01:16:33,513
Take it. This is yours.
1047
01:16:33,596 --> 01:16:35,640
[all gasping]
1048
01:16:37,350 --> 01:16:39,352
♪♪
1049
01:16:42,855 --> 01:16:45,232
I'm very grateful to you.
1050
01:16:46,484 --> 01:16:48,653
- [screeching]
- [both yelping]
1051
01:16:48,736 --> 01:16:50,446
- [Peter] Chinese monster?
- The map.
1052
01:16:50,530 --> 01:16:54,200
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
1053
01:16:58,246 --> 01:17:00,373
This is Jonathan's handwriting.
1054
01:17:01,666 --> 01:17:04,794
Do you know what it is?
Do you understand?
1055
01:17:04,877 --> 01:17:06,379
I know how to read it.
1056
01:17:06,462 --> 01:17:07,463
We need a...
1057
01:17:07,547 --> 01:17:08,423
- Mirror.
- Mirror.
1058
01:17:10,591 --> 01:17:12,093
Oh, my rising sun,
1059
01:17:12,176 --> 01:17:13,803
the moon has come down from heaven.
1060
01:17:13,886 --> 01:17:17,807
I have good news.
I have brought them... here.
1061
01:17:17,890 --> 01:17:19,350
Princess, please forgive us.
1062
01:17:19,433 --> 01:17:21,602
We were unable to find your father.
1063
01:17:21,686 --> 01:17:26,024
I swear to serve and protect you
for the rest of my life.
1064
01:17:26,107 --> 01:17:28,943
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
1065
01:17:29,026 --> 01:17:30,986
We have found the Dragon's Seal.
1066
01:17:31,070 --> 01:17:33,489
[gasps] You've found it?
1067
01:17:33,573 --> 01:17:36,701
- So, give it to me!
- A nobleman has it.
1068
01:17:36,784 --> 01:17:39,203
The Russian tsar, Peter the Great.
1069
01:17:39,287 --> 01:17:42,040
Zhong Zhe, stay here.
1070
01:17:42,123 --> 01:17:44,751
And you, bring me the Russian tsar.
1071
01:17:59,599 --> 01:18:01,434
Princess! But how are you...?
1072
01:18:03,060 --> 01:18:05,938
Who... Who's in the palace?
1073
01:18:06,022 --> 01:18:08,149
She's an evil witch.
1074
01:18:08,232 --> 01:18:11,777
She uses a mask with the Princess' face
and rules in her stead.
1075
01:18:13,904 --> 01:18:17,574
Our brother just swore to give his life
in service of that witch.
1076
01:18:18,576 --> 01:18:19,869
She tricked all of us.
1077
01:18:19,952 --> 01:18:22,037
Princess, he's only in love with you.
1078
01:18:22,121 --> 01:18:24,457
He never would have been faithful
to her if he knew.
1079
01:18:25,458 --> 01:18:27,460
♪♪
1080
01:18:29,170 --> 01:18:32,965
[Peter] The Witch and her servants believe
that the palace is inaccessible.
1081
01:18:39,764 --> 01:18:41,975
He made a very accurate map.
1082
01:18:42,975 --> 01:18:46,228
We can get in
through the cave under the water.
1083
01:18:47,229 --> 01:18:48,981
My Cossacks can do a lot of things.
1084
01:18:52,985 --> 01:18:54,862
They will release Jonathan Green,
1085
01:18:54,945 --> 01:18:57,614
and you will get to your Dragon.
1086
01:18:57,698 --> 01:19:00,451
My people can also attack
the palace by air.
1087
01:19:04,747 --> 01:19:06,290
What do you mean, by air?
1088
01:19:06,374 --> 01:19:08,543
[Cheng Lan] Jonathan Green
is not only a great cartographer,
1089
01:19:08,626 --> 01:19:10,211
he's a great scientist.
1090
01:19:10,294 --> 01:19:14,006
He has calculated everything precisely,
according to the flight of a bird.
1091
01:19:14,090 --> 01:19:15,883
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
1092
01:19:15,966 --> 01:19:17,050
- Yes, tell them.
- Okay.
1093
01:19:17,134 --> 01:19:19,136
I will get to the Dragon,
show him the Seal
1094
01:19:19,220 --> 01:19:21,305
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
1095
01:19:23,224 --> 01:19:25,059
We also need to come up
with new weapons
1096
01:19:25,142 --> 01:19:26,727
to break through their defenses.
1097
01:19:27,978 --> 01:19:29,646
I suggest we use pepper.
1098
01:19:29,730 --> 01:19:32,942
We will answer their spears and arrows
with pepper from our crossbows.
1099
01:19:33,025 --> 01:19:36,195
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
1100
01:19:36,278 --> 01:19:37,863
[grunting]
1101
01:19:37,947 --> 01:19:43,911
{\an8}[in Chinese]
♪ Demons are destroying ♪
1102
01:19:43,994 --> 01:19:49,875
{\an8}♪ Our homelands without mercy ♪
1103
01:19:49,959 --> 01:19:55,214
{\an8}♪ We are calling for your help ♪
1104
01:19:55,297 --> 01:20:01,220
{\an8}♪ Saving us from oppression ♪
1105
01:20:01,303 --> 01:20:06,099
{\an8}♪ Stand firmly between the Heaven
and Earth with loyal heart ♪
1106
01:20:06,183 --> 01:20:11,313
{\an8}♪ And march forward courageously
to safeguard the homeland ♪
1107
01:20:11,397 --> 01:20:13,232
{\an8}♪ The ancient heroic songs echo
among mountains and rivers ♪
1108
01:20:13,315 --> 01:20:15,776
{\an8}♪ And the legend about the Dragon
has traveled thousands of miles ♪
1109
01:20:15,860 --> 01:20:22,200
{\an8}♪ Carrying the fragrance of tea leaves. ♪
1110
01:20:22,283 --> 01:20:25,578
She thinks that I have the Seal,
1111
01:20:25,661 --> 01:20:28,205
so it will give us some more time.
1112
01:20:28,289 --> 01:20:30,416
I'll go and prepare myself, too.
1113
01:20:30,499 --> 01:20:32,418
I need to change my dress.
1114
01:20:33,586 --> 01:20:35,338
I can't fight in this.
1115
01:20:36,338 --> 01:20:37,172
Hm.
1116
01:20:40,009 --> 01:20:43,346
The battle's commencing.
Help me with my corset.
1117
01:20:44,472 --> 01:20:46,975
I'm not your servant, lady, but all right.
1118
01:20:49,727 --> 01:20:51,395
Take me with you. You won't regret it.
1119
01:20:51,479 --> 01:20:53,231
I'll think about it.
1120
01:20:57,777 --> 01:20:59,070
Whoa, you wanna kill me?
1121
01:20:59,153 --> 01:21:01,530
You bastard. I'll kill you.
1122
01:21:10,289 --> 01:21:11,290
Good luck.
1123
01:21:12,625 --> 01:21:13,626
What about me?
1124
01:21:14,627 --> 01:21:16,629
[birds chirping]
1125
01:21:20,758 --> 01:21:23,386
♪♪
1126
01:21:23,469 --> 01:21:26,305
Hey, stop. What do you need
that many umbrellas for?
1127
01:21:28,057 --> 01:21:29,934
It's gonna be hot today. [grunts]
1128
01:21:31,185 --> 01:21:32,603
Will it be that sunny?
1129
01:21:38,234 --> 01:21:40,236
♪♪
1130
01:21:44,573 --> 01:21:48,243
Your Highness, what brings you
to my domain?
1131
01:21:48,327 --> 01:21:50,538
Dear Princess,
1132
01:21:50,621 --> 01:21:53,249
I have a very important mission to pursue.
1133
01:21:53,332 --> 01:21:55,793
Perhaps we should talk privately, then.
1134
01:21:55,876 --> 01:21:58,796
- Come with me.
- That was fast.
1135
01:22:02,883 --> 01:22:04,343
There are legends about me in Russia.
1136
01:22:04,426 --> 01:22:06,219
Don't let her break your heart,
Your Majesty.
1137
01:22:09,849 --> 01:22:12,685
Stay there. I'll be right back.
1138
01:22:16,772 --> 01:22:17,898
Come with me.
1139
01:22:19,900 --> 01:22:21,902
♪♪
1140
01:22:24,738 --> 01:22:27,449
Mm, what beautiful chambers.
1141
01:22:27,533 --> 01:22:29,535
♪♪
1142
01:22:47,845 --> 01:22:49,638
What in God's name is happening?
1143
01:22:51,974 --> 01:22:57,646
And now, let's have another
fair and just execution.
1144
01:22:57,730 --> 01:23:01,776
Let the Dragon decide the fate
of the foreign traveler.
1145
01:23:03,485 --> 01:23:05,904
- That's my husband!
- Is he your husband?
1146
01:23:05,988 --> 01:23:07,364
Please, have mercy!
1147
01:23:07,448 --> 01:23:09,450
Uh... if this is your husband,
1148
01:23:09,533 --> 01:23:11,410
then it's a completely different story.
1149
01:23:11,493 --> 01:23:12,911
Now I see things differently.
1150
01:23:12,995 --> 01:23:14,872
Well, then arrest her too.
1151
01:23:14,955 --> 01:23:16,415
- [chuckles]
- [gasps]
1152
01:23:16,498 --> 01:23:19,126
- Take their weapons away!
- Let me go!
1153
01:23:23,547 --> 01:23:26,717
They are lying to you!
She is not the real Princess!
1154
01:23:26,800 --> 01:23:29,052
Tie her up with the other foreigner.
1155
01:23:29,136 --> 01:23:32,181
The white-skinned woman is a witch!
1156
01:23:38,979 --> 01:23:39,938
Hm.
1157
01:23:46,862 --> 01:23:49,490
Mmm. Mmm, delicious.
1158
01:23:50,783 --> 01:23:52,785
♪♪
1159
01:24:15,516 --> 01:24:16,851
[heavy breathing]
1160
01:24:36,620 --> 01:24:37,830
[muffled] No! Let me go!
1161
01:24:40,165 --> 01:24:41,500
Who's there?
1162
01:24:42,626 --> 01:24:44,128
[man] Go right.
1163
01:24:44,211 --> 01:24:46,714
Now, open the mouth at him.
1164
01:24:46,797 --> 01:24:47,798
Pull back the rock.
1165
01:24:47,881 --> 01:24:50,842
[Cossack 1]
That's-that's not the real dragon.
1166
01:24:50,926 --> 01:24:52,302
[Cossack 2] Let's take it all down.
1167
01:24:52,386 --> 01:24:55,389
Hurry up! Rip the other line!
1168
01:24:58,350 --> 01:24:59,184
[laughing]
1169
01:25:00,227 --> 01:25:01,562
Who... Who is that?
1170
01:25:01,645 --> 01:25:04,398
- [muffled speech]
- [men laughing]
1171
01:25:04,481 --> 01:25:07,943
Who is it? I can hear you,
but I-I don't understand you.
1172
01:25:08,027 --> 01:25:10,071
Speak clearly.
1173
01:25:10,154 --> 01:25:13,866
[man] Open the mouth wider!
[laughing]
1174
01:25:15,451 --> 01:25:16,285
Huh?
1175
01:25:17,286 --> 01:25:20,164
Wait! What do you want?
1176
01:25:23,250 --> 01:25:24,585
How many are there?
1177
01:25:24,668 --> 01:25:26,253
[laughing]
1178
01:25:26,336 --> 01:25:29,256
We were waiting for Cheng Lan.
1179
01:25:29,339 --> 01:25:32,801
Now we have to fry you up
as an appetizer.
1180
01:25:32,885 --> 01:25:34,512
[laughing]
1181
01:25:37,681 --> 01:25:39,683
♪♪
1182
01:25:50,569 --> 01:25:51,820
[echoing laughter]
1183
01:26:04,917 --> 01:26:06,293
This one is done.
1184
01:26:06,376 --> 01:26:08,628
Search him and bring the Seal to me.
1185
01:26:10,130 --> 01:26:13,425
I'll prepare to meet with the Dragon now.
1186
01:26:13,509 --> 01:26:15,386
[man] Pump the bellows!
1187
01:26:16,553 --> 01:26:18,263
Get the blower ready!
1188
01:26:18,347 --> 01:26:19,723
That's it.
1189
01:26:20,724 --> 01:26:22,017
Hurry it up!
1190
01:26:24,228 --> 01:26:25,312
[pants]
1191
01:26:25,395 --> 01:26:26,855
Prepare the lightning charge!
1192
01:26:29,233 --> 01:26:30,609
[laughing maniacally]
1193
01:26:36,365 --> 01:26:38,367
[deep breathing]
1194
01:26:40,953 --> 01:26:42,079
[man] More!
1195
01:26:42,162 --> 01:26:43,872
Open the mouth wider!
1196
01:26:43,956 --> 01:26:45,958
♪♪
1197
01:26:47,126 --> 01:26:48,544
- Shh.
- Where did you come from?
1198
01:26:48,627 --> 01:26:51,421
Everybody swam, so I swam too.
1199
01:26:51,505 --> 01:26:53,173
Hey. All right.
1200
01:26:53,257 --> 01:26:54,383
[grunts]
1201
01:26:55,384 --> 01:26:56,677
Cut this one, too.
1202
01:26:57,928 --> 01:26:59,430
[both grunting]
1203
01:27:02,141 --> 01:27:05,269
And here comes the surprise.
1204
01:27:05,352 --> 01:27:06,645
[muffled yelling]
1205
01:27:08,397 --> 01:27:10,399
♪♪
1206
01:27:35,757 --> 01:27:37,092
[yelling]
1207
01:27:39,636 --> 01:27:41,638
♪♪
1208
01:27:48,228 --> 01:27:49,771
[yells]
1209
01:27:57,613 --> 01:27:58,614
[Green] What's happening?
1210
01:28:09,458 --> 01:28:10,668
[grunting]
1211
01:28:23,513 --> 01:28:24,681
[whimpering]
1212
01:28:28,852 --> 01:28:30,854
♪♪
1213
01:29:01,510 --> 01:29:04,847
Hello, beautiful. Still regret me?
1214
01:29:04,930 --> 01:29:06,640
Now you're free.
1215
01:29:06,723 --> 01:29:07,849
[grunts]
1216
01:29:10,852 --> 01:29:12,228
[muffled speech]
1217
01:29:13,563 --> 01:29:14,397
Emma”?
1218
01:29:16,608 --> 01:29:17,692
Run.
1219
01:29:18,694 --> 01:29:20,988
- [muffled speech]
- Oh, sorry.
1220
01:29:22,864 --> 01:29:24,866
It's you. It's really you.
1221
01:29:27,953 --> 01:29:30,122
My father was right.
Why didn't I listen?
1222
01:29:30,205 --> 01:29:31,581
What did you do that for?
1223
01:29:31,665 --> 01:29:33,959
- [grunts]
- Now do you understand?
1224
01:29:35,085 --> 01:29:36,670
You are upset. I can... I can see that.
1225
01:29:36,753 --> 01:29:37,837
Of course I'm upset!
1226
01:29:37,921 --> 01:29:39,297
You traveled in the same carriage...
1227
01:29:39,381 --> 01:29:41,592
- What?
- ...with that... girl.
1228
01:29:41,675 --> 01:29:44,761
- What girl are you talking about?
- The most beautiful girl in China.
1229
01:29:47,055 --> 01:29:48,932
I love... you.
1230
01:29:50,642 --> 01:29:51,601
[chitters]
1231
01:29:51,685 --> 01:29:53,604
- Get away.
- Not now.
1232
01:29:55,480 --> 01:29:56,648
[yelling]
1233
01:29:58,400 --> 01:29:59,568
[both stammer]
1234
01:30:04,740 --> 01:30:05,699
Faster!
1235
01:30:09,328 --> 01:30:11,329
♪♪
1236
01:30:12,831 --> 01:30:14,708
[all grunting]
1237
01:30:19,421 --> 01:30:21,173
[soldier] Shields! Spears!
1238
01:30:23,425 --> 01:30:25,260
Archers ready!
1239
01:30:30,223 --> 01:30:31,057
Shoot!
1240
01:30:35,771 --> 01:30:37,773
♪♪
1241
01:30:44,196 --> 01:30:45,614
Get ready... shoot!
1242
01:30:50,243 --> 01:30:51,745
[both gasping]
1243
01:30:54,289 --> 01:30:55,832
- [yelps]
- Come here.
1244
01:30:57,834 --> 01:30:58,918
Give me your hand.
1245
01:31:01,713 --> 01:31:02,672
Oil
1246
01:31:13,350 --> 01:31:15,644
[laughs, yells]
1247
01:31:17,354 --> 01:31:18,689
[screaming]
1248
01:31:25,695 --> 01:31:26,905
[screaming]
1249
01:31:28,698 --> 01:31:30,700
♪♪
1250
01:31:47,884 --> 01:31:49,135
[all yelling]
1251
01:31:56,601 --> 01:31:58,603
♪♪
1252
01:32:08,530 --> 01:32:09,906
[yelling]
1253
01:32:34,014 --> 01:32:36,391
[all grunting]
1254
01:32:46,193 --> 01:32:47,403
[screaming]
1255
01:32:57,037 --> 01:32:59,039
♪♪
1256
01:33:38,620 --> 01:33:40,914
Dragon.
1257
01:33:40,997 --> 01:33:44,292
I command you to obey.
1258
01:33:44,376 --> 01:33:47,087
I am here to save you now.
1259
01:33:48,338 --> 01:33:49,881
And now...
1260
01:33:51,800 --> 01:33:53,677
Your Majesty.
1261
01:33:53,760 --> 01:33:56,263
What? Where is the Seal?
1262
01:33:56,346 --> 01:33:58,598
Your Majesty, this is everything we found.
1263
01:33:58,682 --> 01:33:59,766
[groans]
1264
01:34:01,643 --> 01:34:04,354
I've got to do everything myself.
1265
01:34:08,149 --> 01:34:10,151
♪♪
1266
01:34:56,948 --> 01:34:58,199
[all yelling]
1267
01:35:07,250 --> 01:35:08,376
[panting]
1268
01:35:10,962 --> 01:35:12,589
[people yelling in distance]
1269
01:35:12,672 --> 01:35:14,215
[titers]
1270
01:35:14,299 --> 01:35:15,509
[yelling]
1271
01:35:16,885 --> 01:35:17,844
Let's go!
1272
01:35:19,471 --> 01:35:20,305
[yells]
1273
01:35:22,182 --> 01:35:23,850
[Emma grunts]
1274
01:35:27,896 --> 01:35:29,898
♪♪
1275
01:35:37,447 --> 01:35:38,490
[grunts]
1276
01:35:42,118 --> 01:35:44,120
♪♪
1277
01:35:54,839 --> 01:35:56,799
[droning sound]
1278
01:35:56,883 --> 01:35:58,259
[all groaning]
1279
01:36:12,941 --> 01:36:13,775
[droning stops]
1280
01:36:17,987 --> 01:36:19,363
[droning]
1281
01:36:35,880 --> 01:36:37,632
- [droning stops]
- [groans]
1282
01:36:41,803 --> 01:36:43,471
[groaning]
1283
01:36:47,016 --> 01:36:49,018
♪♪
1284
01:36:56,109 --> 01:36:57,527
[man] Get the sheet ready!
1285
01:37:09,247 --> 01:37:10,081
Oh...
1286
01:37:12,751 --> 01:37:14,461
Bring us two more!
1287
01:37:14,544 --> 01:37:16,921
[man] There's nothing left!
They destroyed the laboratory.
1288
01:37:21,134 --> 01:37:23,136
♪♪
1289
01:37:37,859 --> 01:37:39,361
[Witch] Where is the Seal?
1290
01:37:44,699 --> 01:37:47,160
For your information,
1291
01:37:47,243 --> 01:37:50,580
people have been trying to poison me
right from my birth,
1292
01:37:50,663 --> 01:37:52,665
so now there is no poison
that affects me.
1293
01:37:52,749 --> 01:37:56,169
Get us up if you don't
want me to kill her.
1294
01:38:11,309 --> 01:38:12,977
[growling softly]
1295
01:38:19,859 --> 01:38:21,486
[thunder rumbles]
1296
01:38:23,488 --> 01:38:25,490
♪♪
1297
01:38:57,522 --> 01:38:58,773
[growls]
1298
01:39:16,291 --> 01:39:18,084
[growls]
1299
01:39:20,169 --> 01:39:22,171
♪♪
1300
01:39:36,978 --> 01:39:38,021
[yells]
1301
01:39:50,783 --> 01:39:51,784
Come on!
1302
01:39:59,292 --> 01:40:00,418
[grunts]
1303
01:40:02,545 --> 01:40:03,463
Here!
1304
01:40:12,847 --> 01:40:14,098
[whimpering]
1305
01:40:17,560 --> 01:40:20,521
Oh, my incomparable Princess,
we are finished.
1306
01:40:20,605 --> 01:40:24,234
The forces are running out, and the rebels
will soon take over the palace!
1307
01:40:24,317 --> 01:40:26,236
- Let her go.
- And they have defeated the Magicians!
1308
01:40:27,445 --> 01:40:30,156
What should we do, my Princess?
What should we do?
1309
01:40:30,239 --> 01:40:32,116
I've already actually shaved today.
1310
01:40:32,200 --> 01:40:35,370
I have a plan. As I already said,
we should run.
1311
01:40:35,453 --> 01:40:38,164
You're right. Go gather up all the gold.
1312
01:40:39,457 --> 01:40:40,583
Kill him now.
1313
01:40:43,920 --> 01:40:45,213
Zhong Zhe, no.
1314
01:40:45,296 --> 01:40:47,799
She is not Cheng Lan. She's the Witch!
1315
01:40:49,384 --> 01:40:52,220
What are you waiting for? I said kill him!
1316
01:40:52,303 --> 01:40:54,096
Zhong Zhe, trust us.
1317
01:40:54,180 --> 01:40:56,182
We are your brothers.
1318
01:40:57,642 --> 01:40:59,269
[grunting]
1319
01:40:59,352 --> 01:41:02,772
Gold, gold. My precious gold.
1320
01:41:05,650 --> 01:41:07,152
[Witch] Stand by your oath.
1321
01:41:07,235 --> 01:41:10,196
What are you waiting for? Kill him now!
1322
01:41:10,279 --> 01:41:13,824
Don't listen to her! You swore your oath
to Cheng Lan, not this witch!
1323
01:41:15,785 --> 01:41:17,370
Is it true?
1324
01:41:17,453 --> 01:41:21,707
Don't listen to them. I'm Cheng Lan.
1325
01:41:23,376 --> 01:41:24,502
[groans]
1326
01:41:24,585 --> 01:41:26,837
- [man] Zhong Zhe!
- [laughs]
1327
01:41:26,921 --> 01:41:29,507
Finally, you'll be mine, Your Majesty.
1328
01:41:29,590 --> 01:41:33,010
You're too heavy.
The boat can't carry the two of us.
1329
01:41:33,094 --> 01:41:34,137
[yelling]
1330
01:41:34,220 --> 01:41:36,848
[laughing]
1331
01:41:36,931 --> 01:41:38,558
Definitely, a witch.
1332
01:41:38,641 --> 01:41:40,643
[evil laughter]
1333
01:41:44,731 --> 01:41:46,775
So long, fools! Ha!
1334
01:41:53,322 --> 01:41:54,782
[roars]
1335
01:41:56,242 --> 01:41:58,244
♪♪
1336
01:42:00,872 --> 01:42:02,082
Ah...
1337
01:42:16,929 --> 01:42:18,097
[grunts]
1338
01:42:19,640 --> 01:42:21,517
[panting]
1339
01:42:21,601 --> 01:42:23,061
[Witch screaming]
1340
01:42:23,144 --> 01:42:25,438
Mistress! Mistress!
1341
01:42:27,231 --> 01:42:31,527
My Princess, my sun.
1342
01:42:31,611 --> 01:42:34,030
[chambermaid] Our mistress needs help!
1343
01:42:44,916 --> 01:42:46,626
I'll take your mask off.
1344
01:42:46,709 --> 01:42:49,253
And I will take the Dragon Seal
away from you!
1345
01:42:49,337 --> 01:42:51,422
You are not worthy of the Seal!
1346
01:42:51,506 --> 01:42:54,050
It only goes to those
chosen by the Dragon.
1347
01:42:56,344 --> 01:42:58,346
♪♪
1348
01:43:07,146 --> 01:43:08,522
[roars]
1349
01:43:21,452 --> 01:43:23,454
♪♪
1350
01:43:24,872 --> 01:43:26,415
[roars]
1351
01:43:29,585 --> 01:43:31,587
♪♪
1352
01:43:51,732 --> 01:43:52,691
Look!
1353
01:43:53,693 --> 01:43:55,486
Let's go! This way! Quickly!
1354
01:43:58,156 --> 01:44:00,158
♪♪
1355
01:44:41,240 --> 01:44:42,116
Stop it.
1356
01:44:42,200 --> 01:44:44,285
Spare yourself the humiliation.
1357
01:44:44,368 --> 01:44:45,536
Maybe people will forgive you.
1358
01:45:15,566 --> 01:45:16,901
[both grunting]
1359
01:45:18,653 --> 01:45:20,655
♪♪
1360
01:45:32,667 --> 01:45:34,043
How are you doing this?
1361
01:45:42,260 --> 01:45:44,262
♪♪
1362
01:46:01,612 --> 01:46:02,696
[screams]
1363
01:46:05,241 --> 01:46:06,409
[coughing]
1364
01:46:08,369 --> 01:46:10,288
[Witch] Take the Seal away from her!
1365
01:46:24,677 --> 01:46:26,679
♪♪
1366
01:46:44,530 --> 01:46:46,240
I don't need you anymore.
1367
01:46:47,491 --> 01:46:49,076
[screaming]
1368
01:46:53,080 --> 01:46:55,791
Your Majesty, why are you doing this?
1369
01:46:55,875 --> 01:46:57,335
[screaming]
1370
01:47:01,297 --> 01:47:02,215
Come!
1371
01:47:09,805 --> 01:47:12,558
Perfect timing. She's the impostor!
1372
01:47:12,641 --> 01:47:14,351
Take her away!
1373
01:47:14,435 --> 01:47:15,561
What did she say?
1374
01:47:18,606 --> 01:47:19,774
This is the true Princess.
1375
01:47:19,857 --> 01:47:21,400
I gave her the Seal myself.
1376
01:47:22,777 --> 01:47:23,861
Then, this is the fraud!
1377
01:47:23,944 --> 01:47:25,237
That's an impostor!
1378
01:47:25,321 --> 01:47:26,364
She's not the real Princess!
1379
01:47:26,447 --> 01:47:27,823
Silence her.
1380
01:47:30,910 --> 01:47:32,620
- [chittering]
- Here is Kho Tchai.
1381
01:47:32,703 --> 01:47:35,247
Wait, wait! Don't hurt her!
1382
01:47:37,458 --> 01:47:38,751
She is Cheng Lan.
1383
01:47:38,834 --> 01:47:41,003
He recognized her. He can't be wrong.
1384
01:47:41,087 --> 01:47:43,798
She's my friend!
She's the real Princess!
1385
01:47:45,841 --> 01:47:46,675
[groans]
1386
01:47:50,596 --> 01:47:54,350
Please, don't die, Jonathan!
Not when I've just found youl!
1387
01:47:55,559 --> 01:47:58,145
- Please, don't die.
- [grunts]
1388
01:48:00,481 --> 01:48:01,565
[laughing]
1389
01:48:02,733 --> 01:48:05,527
You silly foreigners.
1390
01:48:05,611 --> 01:48:08,489
Now I control the power of the Seal.
1391
01:48:08,572 --> 01:48:10,657
And I am the Chosen!
1392
01:48:16,288 --> 01:48:19,249
Dragon, come to me!
1393
01:48:21,335 --> 01:48:23,838
I command you to fly to me!
1394
01:48:26,006 --> 01:48:27,299
[roars]
1395
01:48:29,760 --> 01:48:31,011
[laughing]
1396
01:48:32,805 --> 01:48:33,889
I command you!
1397
01:48:35,933 --> 01:48:37,309
[roars]
1398
01:48:37,393 --> 01:48:38,769
I have a...
1399
01:48:40,813 --> 01:48:41,897
Nasty creature!
1400
01:48:43,190 --> 01:48:44,233
[squeals]
1401
01:48:45,234 --> 01:48:47,236
♪♪
1402
01:48:54,994 --> 01:48:56,579
[squealing]
1403
01:48:59,874 --> 01:49:00,708
Ah!
1404
01:49:08,007 --> 01:49:10,092
[laughs]
1405
01:49:14,305 --> 01:49:16,599
I command you to save me!
1406
01:49:17,683 --> 01:49:19,310
[roars]
1407
01:49:20,311 --> 01:49:22,021
No!
1408
01:49:26,525 --> 01:49:27,860
♪♪
1409
01:49:27,943 --> 01:49:30,529
[chitters]
1410
01:49:32,198 --> 01:49:35,243
Please, don't die, Jonathan. [crying]
1411
01:49:35,326 --> 01:49:37,203
Your son is waiting for you.
1412
01:49:37,286 --> 01:49:38,871
- My son?
- Yes!
1413
01:49:38,954 --> 01:49:40,497
You have a son.
1414
01:49:44,376 --> 01:49:49,715
Please... Please! Please, don't die. No!
1415
01:49:49,798 --> 01:49:51,550
[both grunting]
1416
01:49:51,634 --> 01:49:52,760
Now you have to defend.
1417
01:49:54,762 --> 01:49:56,973
Fight with me, Daniel. Fight with me.
1418
01:49:57,056 --> 01:49:59,642
Fight with me, Daniel.
Oh, oh, a pigeon.
1419
01:50:01,477 --> 01:50:02,853
[Lord Dudley] Dear father,
1420
01:50:02,937 --> 01:50:05,189
please forgive the smudged writing.
1421
01:50:05,272 --> 01:50:08,984
I've been crying so much
in the last few days.
1422
01:50:09,068 --> 01:50:13,364
I cry from happiness.
Finally, I've found him.
1423
01:50:17,493 --> 01:50:20,663
- You saved my life.
- That's true.
1424
01:50:20,746 --> 01:50:24,792
[Lord Dudley] The one person who could
really help us right now is the Master,
1425
01:50:24,875 --> 01:50:27,336
the one who is jailed in the Tower.
1426
01:50:27,419 --> 01:50:32,424
I ask you to employ all of your influence
to arrange for his release,
1427
01:50:32,508 --> 01:50:37,221
so that he can return to China
as soon as possible.
1428
01:50:37,304 --> 01:50:41,225
By the will of Your Majesty,
you are now free.
1429
01:50:43,978 --> 01:50:46,606
It's unfortunate to lose you already,
1430
01:50:46,689 --> 01:50:49,275
because I've just started
to learn about your art.
1431
01:50:50,651 --> 01:50:53,946
You are the strongest opponent
I've ever had.
1432
01:50:54,029 --> 01:50:55,280
Free him.
1433
01:50:56,490 --> 01:50:58,867
Oh, by the way.
1434
01:50:58,951 --> 01:51:02,955
Lord Dudley mentioned something
about "A dragon is free"?
1435
01:51:04,832 --> 01:51:06,834
♪♪
1436
01:51:12,881 --> 01:51:16,885
Come with me to China.
I will show you everything.
1437
01:51:18,887 --> 01:51:20,889
♪♪
1438
01:51:30,274 --> 01:51:31,484
[chittering]
1439
01:51:48,417 --> 01:51:49,919
Did you really swear
1440
01:51:50,002 --> 01:51:54,048
you were going to protect her
for the entire rest of your life?
1441
01:51:54,131 --> 01:51:56,925
Yes, but I thought she was you.
1442
01:51:57,009 --> 01:52:00,804
It's a pity I didn't hear it.
If you swore it, protect me.
1443
01:52:06,935 --> 01:52:10,897
[Master] You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1444
01:52:10,981 --> 01:52:12,107
It was love.
1445
01:52:12,191 --> 01:52:14,318
He sees our hearts.
1446
01:52:15,569 --> 01:52:17,071
He knows who is good,
1447
01:52:17,154 --> 01:52:19,865
and he helps people with pure intentions.
1448
01:52:21,033 --> 01:52:23,702
That's why he gave us the Healing Tea.
1449
01:52:23,786 --> 01:52:26,831
So, that's it for today. Go study.
1450
01:52:26,914 --> 01:52:28,290
[all chattering]
1451
01:52:29,291 --> 01:52:30,626
[man] Get ready!
1452
01:52:32,461 --> 01:52:33,879
Start!
1453
01:52:33,962 --> 01:52:37,382
One. Two.
1454
01:52:37,466 --> 01:52:41,011
I'm so happy you've finally
got out of your prison.
1455
01:52:41,095 --> 01:52:43,306
Well, where is the dragon?
1456
01:52:43,389 --> 01:52:47,476
I left the Tower to come all the way
over here to see the dragon.
1457
01:52:47,559 --> 01:52:50,353
He's here, he's everywhere.
1458
01:52:50,437 --> 01:52:52,356
He's always among us.
1459
01:52:53,357 --> 01:52:54,650
But where?
1460
01:52:55,651 --> 01:52:56,777
Look.
1461
01:52:57,778 --> 01:52:59,530
He's everywhere.
1462
01:53:05,202 --> 01:53:07,413
He is in the mountains...
1463
01:53:11,667 --> 01:53:13,002
the sea...
1464
01:53:19,049 --> 01:53:21,051
and the sky above us.
1465
01:53:21,135 --> 01:53:23,137
♪♪
1466
01:53:33,188 --> 01:53:37,192
♪♪
1467
01:53:37,282 --> 01:53:42,282
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
1467
01:53:43,305 --> 01:54:43,917
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6zpn7
Help other users to choose the best subtitles
102820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.