Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,961 --> 00:00:26,001
"The only feelings
mankind inspires in policemen
2
00:00:26,161 --> 00:00:30,041
"are indifference and scorn."
3
00:01:33,641 --> 00:01:36,361
A COP
4
00:03:15,121 --> 00:03:16,881
Every afternoon at the same time
5
00:03:17,041 --> 00:03:20,401
I'd start my rounds
with the Champs-Elys�es.
6
00:03:24,881 --> 00:03:26,281
Car 8 here.
7
00:03:26,441 --> 00:03:28,001
I'll hand you over.
8
00:03:31,201 --> 00:03:33,641
Yes? Where?
9
00:03:36,561 --> 00:03:38,081
On our way. Call you after.
10
00:03:40,241 --> 00:03:42,721
I started well before nightfall,
11
00:03:42,881 --> 00:03:45,681
but it wasn't until later,
when the city slept,
12
00:03:45,841 --> 00:03:48,641
that I could really get to work.
13
00:03:50,241 --> 00:03:51,521
My name is Edouard Coleman.
14
00:08:16,841 --> 00:08:18,001
Two steps back.
15
00:08:20,961 --> 00:08:22,801
Two steps back!
16
00:08:23,641 --> 00:08:25,921
This is a hold-up! Nobody move!
17
00:08:39,321 --> 00:08:40,841
You, over there!
18
00:11:05,241 --> 00:11:07,041
Leave the other one!
19
00:11:46,641 --> 00:11:49,281
Keep your hats on till the station.
20
00:12:50,641 --> 00:12:52,721
Three for Paris.
21
00:14:02,001 --> 00:14:03,441
In an hour
22
00:14:04,201 --> 00:14:06,841
I won't have a drop of blood left.
23
00:14:09,321 --> 00:14:12,281
In an hour
you'll be in bed at the clinic.
24
00:14:12,561 --> 00:14:15,201
This'll just be a bad memory.
25
00:16:01,041 --> 00:16:04,121
If they don't go after the train
and we meet a roadblock,
26
00:16:04,281 --> 00:16:06,881
you stop, Marc gets out,
27
00:16:07,041 --> 00:16:08,681
we go through the roadblock
28
00:16:08,841 --> 00:16:11,761
and come back for him after.
29
00:16:13,001 --> 00:16:15,801
- But...
- No, Paul. We'll do as I say.
30
00:16:41,481 --> 00:16:42,801
Car 8.
31
00:16:42,961 --> 00:16:44,281
I'll hand you over.
32
00:16:44,921 --> 00:16:46,161
Yes.
33
00:16:48,281 --> 00:16:49,601
Where?
34
00:16:51,801 --> 00:16:53,881
On our way. Call you after.
35
00:16:58,041 --> 00:17:00,921
Keep moving, please,
there's nothing to see.
36
00:17:01,121 --> 00:17:02,361
Hello.
37
00:17:09,081 --> 00:17:12,521
- Your book.
- I didn't copy her details.
38
00:17:12,681 --> 00:17:15,281
- The card she filled in, then!
- I can't find it.
39
00:17:15,441 --> 00:17:16,921
That's impossible.
40
00:17:17,601 --> 00:17:19,921
Explain it to Vice Squad.
41
00:17:37,321 --> 00:17:38,721
They'll be kept busy.
42
00:17:41,921 --> 00:17:43,601
Please...
43
00:17:43,761 --> 00:17:45,281
Please, madam.
44
00:17:49,601 --> 00:17:51,681
Go back to bed, please, sir.
45
00:17:53,121 --> 00:17:55,881
Pacinelli,
have you been playing cards?
46
00:17:56,041 --> 00:17:59,921
A quick hand of poker.
Then we were going.
47
00:18:00,081 --> 00:18:03,601
You're not going anywhere
until you've given a statement.
48
00:18:14,761 --> 00:18:16,321
Car 8.
49
00:18:16,481 --> 00:18:18,041
I'll hand you over.
50
00:18:20,721 --> 00:18:21,801
Yes?
51
00:18:23,881 --> 00:18:25,201
Where?
52
00:18:27,081 --> 00:18:29,241
On our way. Call you after.
53
00:18:32,161 --> 00:18:34,121
We're classic victims.
54
00:18:34,281 --> 00:18:36,881
And we're dealing
with real professionals.
55
00:18:37,361 --> 00:18:41,041
They tell us they're 20 years old,
then they rob us.
56
00:18:41,201 --> 00:18:43,801
That's when they show us
their ID cards.
57
00:18:44,241 --> 00:18:47,561
We can't call the police
for fear of being prosecuted
58
00:18:47,721 --> 00:18:50,961
for corruption of minors.
59
00:18:51,361 --> 00:18:53,921
It's what's known
as a habitual offence.
60
00:18:54,081 --> 00:18:57,161
You only get prosecuted
if you re-offend.
61
00:18:57,721 --> 00:18:59,481
We all do.
62
00:19:10,921 --> 00:19:14,841
If he hadn't cried out
and the concierge hadn't caught you,
63
00:19:15,001 --> 00:19:16,921
this Maillol would be long gone.
64
00:19:19,001 --> 00:19:21,521
I'd rather you went easy on him.
65
00:19:23,681 --> 00:19:25,201
How old are you?
66
00:19:25,361 --> 00:19:27,041
Seventeen and a half.
67
00:19:27,201 --> 00:19:29,001
Only six months left.
68
00:19:29,441 --> 00:19:32,721
If the judge decides
you can go free, that is.
69
00:19:39,321 --> 00:19:41,001
Your papers?
70
00:19:45,121 --> 00:19:46,361
Sir.
71
00:19:53,681 --> 00:19:55,441
Your present address?
72
00:19:55,601 --> 00:19:58,281
- No, I live with a friend.
- Of course.
73
00:20:21,801 --> 00:20:23,041
Well?
74
00:20:23,881 --> 00:20:26,041
Not even 50-50.
75
00:20:54,201 --> 00:20:57,281
She's just gone past. That way.
76
00:21:29,081 --> 00:21:31,081
Just let me park.
77
00:22:01,601 --> 00:22:03,241
- All right?
- Hello.
78
00:22:03,481 --> 00:22:04,521
Well?
79
00:22:05,241 --> 00:22:09,241
It'll be the Paris-Lisbon train.
A customs man is involved.
80
00:22:09,721 --> 00:22:11,801
- Day or night?
- I don't know yet.
81
00:22:12,441 --> 00:22:13,441
When?
82
00:22:13,761 --> 00:22:16,681
As soon as they get the merchandise,
they'll bring it to Paris.
83
00:22:17,241 --> 00:22:19,601
Are you sure
your fellow is the carrier?
84
00:22:19,881 --> 00:22:20,921
Certain.
85
00:22:21,081 --> 00:22:23,081
They pay him a lot for that.
86
00:22:23,241 --> 00:22:25,561
He's been living off it for a year.
87
00:22:25,841 --> 00:22:26,841
Know his name?
88
00:22:27,121 --> 00:22:30,081
Just his nickname.
Suitcase Mathieu.
89
00:22:30,241 --> 00:22:32,841
He's a professional smuggler,
a specialist.
90
00:22:33,481 --> 00:22:35,121
You should be left alone.
91
00:22:35,281 --> 00:22:36,641
Thanks, Edouard.
92
00:23:11,601 --> 00:23:13,761
- Want to see them?
- Just coming.
93
00:23:31,961 --> 00:23:33,681
The classic trio:
94
00:23:33,841 --> 00:23:36,081
the barger, the pickpocket
and the runner.
95
00:23:37,681 --> 00:23:39,081
Where were they working?
96
00:23:39,241 --> 00:23:41,161
Orly airport, of course.
97
00:23:41,881 --> 00:23:45,561
He knocks over a tourist
with a wallet,
98
00:23:45,761 --> 00:23:47,961
he picks him up,
nicks the wallet
99
00:23:48,121 --> 00:23:50,761
and hands it to the third,
who scarpers.
100
00:23:50,921 --> 00:23:53,161
They say they don't speak French.
101
00:23:53,601 --> 00:23:54,761
Very well...
102
00:23:56,601 --> 00:23:59,881
If they don't speak French,
we'll speak another language.
103
00:24:18,561 --> 00:24:19,721
Wait!
104
00:24:19,881 --> 00:24:23,081
If you speak slowly,
we will understand.
105
00:24:34,801 --> 00:24:37,921
So? How did it go?
Not too tired?
106
00:24:38,081 --> 00:24:39,121
No.
107
00:24:39,281 --> 00:24:41,441
Think you'll get the position?
108
00:24:42,601 --> 00:24:43,921
I hope so.
109
00:24:44,401 --> 00:24:46,601
They're less fussy in the provinces.
110
00:24:46,961 --> 00:24:50,681
They don't think
you're past it at 60, like in Paris.
111
00:24:50,841 --> 00:24:53,641
Personnel manager
for a big company in Strasbourg
112
00:24:53,801 --> 00:24:56,241
is better than a sub-manager
in a Paris bank.
113
00:25:35,921 --> 00:25:38,721
Bloody hold-up
at St-Jean-de-Monts
114
00:26:15,041 --> 00:26:16,841
Hello, commissaire.
115
00:26:19,481 --> 00:26:21,641
- Hello, commissaire.
- Hello.
116
00:28:44,281 --> 00:28:45,321
Sir,
117
00:28:46,281 --> 00:28:47,921
you're wanted.
118
00:29:12,681 --> 00:29:14,081
All right?
119
00:29:15,641 --> 00:29:16,961
All right.
120
00:30:13,041 --> 00:30:17,561
All hospitals and clinics
will be searched thoroughly.
121
00:30:17,721 --> 00:30:20,321
They know one of us was wounded.
122
00:30:21,321 --> 00:30:23,761
We have to get Marc out.
123
00:30:24,121 --> 00:30:26,881
What if we can't?
124
00:30:29,601 --> 00:30:31,401
I've another solution.
125
00:30:47,481 --> 00:30:50,561
Rapid fire
isn't like normal shooting.
126
00:30:51,641 --> 00:30:53,921
Keep your eyes on the target...
127
00:30:54,721 --> 00:30:57,281
And forget about aiming.
128
00:30:59,241 --> 00:31:02,281
First clear your jacket
for a quick draw.
129
00:31:03,481 --> 00:31:07,281
Weigh your pocket down
with keys or a lighter.
130
00:31:18,041 --> 00:31:20,241
Mr Coleman! Telephone.
131
00:31:30,161 --> 00:31:31,441
Yes?
132
00:31:33,801 --> 00:31:34,961
Too bad.
133
00:31:35,881 --> 00:31:37,281
Tomorrow?
134
00:31:38,081 --> 00:31:39,401
OK.
135
00:32:08,561 --> 00:32:12,001
We've come for Mr Schmidt.
136
00:32:12,841 --> 00:32:13,841
Why?
137
00:32:14,121 --> 00:32:16,561
To take him
to Lariboisi�re hospital.
138
00:32:17,241 --> 00:32:18,721
On whose authority?
139
00:32:21,841 --> 00:32:23,161
Schmidt.
140
00:32:24,201 --> 00:32:27,481
"Lung punctured by unknown projectile,
severe loss of blood,
141
00:32:27,641 --> 00:32:30,681
"pulmonary embolism,
intravenous drip necessary,
142
00:32:30,841 --> 00:32:32,601
"semi-comatose state...
143
00:32:32,961 --> 00:32:34,481
"Not to be moved."
144
00:32:36,081 --> 00:32:39,001
But it's signed
by Professor Durrieux.
145
00:32:39,601 --> 00:32:42,561
One doesn't move
a man in that state.
146
00:32:42,721 --> 00:32:44,201
He should know that.
147
00:32:50,361 --> 00:32:53,881
I don't care what Dr Durrieux says.
148
00:32:57,881 --> 00:32:59,041
We have our orders.
149
00:32:59,201 --> 00:33:02,041
And I'm telling you
he's going nowhere!
150
00:35:59,681 --> 00:36:03,641
There's not much chance
of finding out who this Schmidt was.
151
00:36:04,441 --> 00:36:06,241
If he had an ID card...
152
00:36:06,401 --> 00:36:09,801
Or if he did us the favour
of getting arrested at least once.
153
00:36:09,961 --> 00:36:12,041
Yeah. Otherwise, nothing.
154
00:36:12,681 --> 00:36:15,041
He'll be joining
the legion of anonymous dead.
155
00:36:15,201 --> 00:36:16,921
Maybe luck will smile on us
156
00:36:17,081 --> 00:36:20,521
and we'll get a call
from some other anonymous person.
157
00:36:20,681 --> 00:36:22,321
The job makes us sceptical.
158
00:36:22,481 --> 00:36:24,761
Especially about being sceptical!
159
00:36:25,121 --> 00:36:28,521
The only feelings
mankind inspires in policemen
160
00:36:28,681 --> 00:36:31,481
are indifference and scorn.
161
00:36:33,761 --> 00:36:35,601
Scorn...
162
00:36:36,801 --> 00:36:38,241
Fast,
163
00:36:38,681 --> 00:36:40,121
easy to handle,
164
00:36:40,441 --> 00:36:42,441
in perfect condition,
165
00:36:42,681 --> 00:36:44,641
with all the extras.
166
00:36:45,041 --> 00:36:48,521
And, as I'll need two weeks
to get the hang of it,
167
00:36:48,681 --> 00:36:50,241
it's very urgent.
168
00:36:50,401 --> 00:36:52,281
How will you pay?
169
00:36:52,441 --> 00:36:53,521
Cash.
170
00:37:03,081 --> 00:37:05,121
Pick me up here in two hours.
171
00:37:39,481 --> 00:37:41,361
In the name of the law
I arrest you.
172
00:37:46,361 --> 00:37:48,361
- How did you find me?
- It's my job.
173
00:38:03,521 --> 00:38:05,321
Dead men arrest no one!
174
00:38:31,521 --> 00:38:34,481
Don't you think
Simon might suspect something?
175
00:38:35,921 --> 00:38:37,721
He doesn't suspect. He knows.
176
00:38:37,881 --> 00:38:39,721
For how long?
177
00:38:39,881 --> 00:38:40,921
He's always known.
178
00:38:54,361 --> 00:38:57,281
Tonight we'll have to drive non-stop,
179
00:38:57,441 --> 00:39:00,481
500 miles,
to go and dig up the cash.
180
00:39:00,641 --> 00:39:03,281
- And the notes?
- They're not marked.
181
00:39:03,441 --> 00:39:04,921
The money arrives Thursday,
182
00:39:05,081 --> 00:39:08,881
so the companies can pay
all the workers on Friday.
183
00:39:09,041 --> 00:39:12,601
With all the building work
along the Atlantic coast,
184
00:39:12,761 --> 00:39:15,241
they'd need ten employees extra
per bank
185
00:39:15,401 --> 00:39:17,161
to mark all that cash.
186
00:39:17,321 --> 00:39:20,921
Probably.
But I wanted to be extra sure.
187
00:39:21,281 --> 00:39:24,721
The success of the second job
depends on that of the first.
188
00:39:24,881 --> 00:39:27,001
And it needs a big bankroll.
189
00:39:27,321 --> 00:39:30,601
A pittance, compared to the score
we're going to make.
190
00:39:31,481 --> 00:39:32,681
There...
191
00:39:32,841 --> 00:39:36,361
They'll hand the merchandise
over to Suitcase Mathieu.
192
00:39:36,801 --> 00:39:40,201
But, this time, not until Bordeaux.
193
00:39:40,681 --> 00:39:43,521
They're getting more careful,
more wary...
194
00:39:43,841 --> 00:39:46,841
So it's only between Bordeaux
and the border
195
00:39:47,001 --> 00:39:48,921
that we can intervene.
196
00:39:50,081 --> 00:39:53,201
It's the oldest electric line
in France.
197
00:39:53,361 --> 00:39:55,041
1923.
198
00:39:55,761 --> 00:39:57,081
For two months,
199
00:39:57,241 --> 00:40:00,681
all the old wiring
will be dismantled,
200
00:40:00,841 --> 00:40:03,561
so the new network can be fitted.
201
00:40:04,081 --> 00:40:06,201
Between Lamothe and Morcenx,
202
00:40:06,361 --> 00:40:09,081
there's a straight run
for 40 miles.
203
00:40:09,241 --> 00:40:13,561
Along this stretch
the train goes at about 100 mph...
204
00:40:14,041 --> 00:40:15,441
usually.
205
00:40:15,601 --> 00:40:19,961
But because of the work on the line,
the diesel won't go over 40
206
00:40:20,121 --> 00:40:21,961
for a 20-mile stretch.
207
00:40:23,561 --> 00:40:27,721
Forget the couple of miles
just after the curve,
208
00:40:27,881 --> 00:40:32,601
and the last couple before Morcenx,
just to be safe...
209
00:40:40,521 --> 00:40:43,321
We'll have 20 minutes.
210
00:40:45,761 --> 00:40:48,441
And when the merchandise is ours,
211
00:40:49,321 --> 00:40:51,881
it'll be those we stole it off
212
00:40:52,041 --> 00:40:54,241
who'll come and buy it back.
213
00:40:54,601 --> 00:40:56,681
No one will press charges,
214
00:40:56,841 --> 00:41:00,481
and there'll be no coppers
on our heels.
215
00:41:23,721 --> 00:41:24,841
Just a second.
216
00:41:29,241 --> 00:41:30,241
The 2nd.
217
00:41:30,441 --> 00:41:33,281
The Paris-Lisbon.
It leaves the Gare d'Austerlitz
218
00:41:33,441 --> 00:41:34,721
at 11.59 p.m.
219
00:41:34,881 --> 00:41:38,521
Gets to Bordeaux at 5.43 a.m.
220
00:41:38,681 --> 00:41:41,681
They'll bring the merchandise
right to his sleeping car.
221
00:41:42,681 --> 00:41:46,321
- We'll nab him at Bayonne.
- The Hendaye customs man is in on it.
222
00:41:48,241 --> 00:41:50,361
I need his cabin number.
223
00:41:50,761 --> 00:41:51,841
Easy.
224
00:41:52,841 --> 00:41:55,201
My interview
is late in the afternoon.
225
00:41:55,361 --> 00:41:58,001
I'll get the night train
back from Strasbourg.
226
00:41:58,601 --> 00:42:00,881
I'll be back first thing
in the morning.
227
00:42:01,481 --> 00:42:04,161
Couldn't you get some rest,
228
00:42:04,921 --> 00:42:06,641
stay in a hotel?
229
00:42:07,001 --> 00:42:09,681
No, I don't like
daytime train journeys.
230
00:42:44,161 --> 00:42:47,721
We'll all be back here
at 8 in the morning.
231
00:42:48,241 --> 00:42:49,681
Only you three know about it?
232
00:42:49,841 --> 00:42:50,881
No.
233
00:42:51,881 --> 00:42:53,441
Only us four.
234
00:42:56,921 --> 00:42:58,801
Have you weighed up all the risks?
235
00:42:58,961 --> 00:43:00,201
Yes.
236
00:43:01,441 --> 00:43:03,001
All the risks.
237
00:43:04,441 --> 00:43:06,641
Paul and Louis will never talk?
238
00:43:06,801 --> 00:43:08,881
No one will ever talk.
239
00:43:31,841 --> 00:43:33,161
Come in.
240
00:43:33,841 --> 00:43:35,201
Am I disturbing?
241
00:43:37,681 --> 00:43:39,441
You never disturb me.
242
00:43:40,001 --> 00:43:41,521
Come and have a drink.
243
00:43:41,681 --> 00:43:42,721
You too.
244
00:44:00,521 --> 00:44:01,961
Three scotches.
245
00:44:56,321 --> 00:44:58,721
Would passengers for Lisbon,
246
00:44:58,881 --> 00:45:00,801
via Bordeaux, Bayonne,
247
00:45:00,961 --> 00:45:02,961
Hendaye, Irun,
248
00:45:03,121 --> 00:45:05,561
San Sebastian and Burgos,
249
00:45:05,721 --> 00:45:08,001
please board now.
250
00:46:38,241 --> 00:46:40,641
Would passengers for Lisbon,
251
00:46:40,801 --> 00:46:42,641
via Bordeaux, Bayonne,
252
00:46:42,801 --> 00:46:44,841
Hendaye, Irun,
253
00:46:45,001 --> 00:46:47,441
San Sebastian and Burgos,
254
00:46:47,601 --> 00:46:49,521
please board now.
255
00:46:49,681 --> 00:46:52,081
The train will soon be leaving.
256
00:48:14,161 --> 00:48:15,721
Bordeaux, St-Jean.
257
00:48:15,881 --> 00:48:19,121
The train will be stopping
for five minutes.
258
00:50:28,601 --> 00:50:33,721
Tell Bayonne that the merchandise
is in cabin 9, carriage 8.
259
00:50:34,201 --> 00:50:37,041
Complete the operation
and then get straight back.
260
00:50:37,521 --> 00:50:41,361
I'm getting the train for Paris.
I hate driving in fog.
261
00:50:41,521 --> 00:50:43,961
Say hello to Commissaire Le Mo�el
for me!
262
00:59:28,681 --> 00:59:31,961
The train will get to Morcenx
in ten minutes.
263
01:01:00,721 --> 01:01:02,601
Having trouble sleeping?
264
01:01:02,761 --> 01:01:04,641
And how!
265
01:12:18,281 --> 01:12:20,081
She's here.
266
01:12:25,441 --> 01:12:27,001
What's going on?
267
01:12:40,081 --> 01:12:41,961
What's happened?
268
01:12:47,641 --> 01:12:49,041
What have I done?
269
01:12:49,201 --> 01:12:50,321
Get up.
270
01:12:50,481 --> 01:12:51,841
Get up!
271
01:12:52,201 --> 01:12:53,761
Get up or I'll hit you!
272
01:12:53,921 --> 01:12:55,441
I don't know what's stopping me.
273
01:12:55,801 --> 01:12:57,881
What's your game, then?
274
01:12:58,041 --> 01:12:59,921
What are you playing at?
275
01:13:00,321 --> 01:13:01,881
I don't understand.
276
01:13:02,201 --> 01:13:03,441
You will!
277
01:13:03,601 --> 01:13:06,081
Get your hair cut first,
you pathetic specimen!
278
01:13:06,241 --> 01:13:07,921
From now on, wear men's clothes.
279
01:13:09,721 --> 01:13:12,761
- What were you playing at?
- I don't understand, Edouard.
280
01:13:12,921 --> 01:13:14,001
"Commissaire"!
281
01:13:14,161 --> 01:13:16,241
I don't understand, commissaire.
282
01:13:18,561 --> 01:13:21,241
Mathieu didn't have the case
from Bordeaux,
283
01:13:21,401 --> 01:13:23,241
nor those he left Paris with.
284
01:13:23,921 --> 01:13:26,081
Do you hear me?
285
01:13:26,961 --> 01:13:30,321
In the meantime, I could do you
on a transvestite charge.
286
01:13:30,481 --> 01:13:32,241
You'd get six months.
287
01:13:32,401 --> 01:13:34,481
That'll teach you
to do your job right!
288
01:13:35,441 --> 01:13:37,601
As a squealer, I mean.
289
01:13:46,921 --> 01:13:48,281
Take him away!
290
01:13:50,441 --> 01:13:52,801
- Book him?
- No, kick him out!
291
01:14:28,681 --> 01:14:32,641
Criminal Records have sent me
everything on the dead man.
292
01:14:32,961 --> 01:14:35,241
His name was Marc Albouis.
293
01:14:36,561 --> 01:14:38,161
Marc Albouis?
294
01:14:43,361 --> 01:14:46,521
Marc Albouis...
Wasn't he a pal of Louis Costa?
295
01:14:46,681 --> 01:14:49,121
- Shall we ask Crime Squad?
- Why?
296
01:14:49,361 --> 01:14:51,521
To see if it was he who held up...
297
01:14:51,681 --> 01:14:53,281
Is it any business of yours?
298
01:14:53,641 --> 01:14:54,681
No.
299
01:14:54,841 --> 01:14:57,161
Just curiosity. You were saying...
300
01:14:57,321 --> 01:14:59,961
Just concentrate on our cases.
301
01:15:23,801 --> 01:15:26,401
Is Simon there?
Coleman.
302
01:15:28,921 --> 01:15:30,561
I'll call back later.
303
01:15:56,921 --> 01:16:00,201
Records? The chief, please.
Coleman here.
304
01:16:01,281 --> 01:16:02,761
Yes, I'll hold.
305
01:16:05,641 --> 01:16:07,601
Chief? It's Coleman here.
306
01:16:07,761 --> 01:16:11,721
Could you keep Marc Albouis' name
out of the papers?
307
01:16:16,721 --> 01:16:18,361
I'm too late?
308
01:16:19,681 --> 01:16:21,961
No, no. Thank you.
309
01:16:23,121 --> 01:16:24,441
Nothing else.
310
01:16:31,361 --> 01:16:32,921
Nothing else.
311
01:16:33,081 --> 01:16:36,681
Was he involved
in the Saint-Jean-de-Monts heist?
312
01:17:56,521 --> 01:17:57,801
Mr Jean?
313
01:17:58,441 --> 01:17:59,721
For you.
314
01:18:27,241 --> 01:18:28,281
The car, quick!
315
01:18:39,241 --> 01:18:42,001
Get a car ready.
I need three men.
316
01:20:10,521 --> 01:20:11,561
Thanks.
317
01:20:27,401 --> 01:20:30,841
On 23rd December
you committed an armed robbery.
318
01:20:31,081 --> 01:20:32,121
What?
319
01:20:32,841 --> 01:20:35,681
You committed an armed robbery
with three accomplices.
320
01:20:36,241 --> 01:20:37,601
That's rubbish!
321
01:20:42,641 --> 01:20:46,681
I'm not asking you about him.
The newspaper says that his name
322
01:20:46,841 --> 01:20:48,121
was Marc Albouis.
323
01:20:49,921 --> 01:20:53,281
You won't tie me to him.
I never knew him.
324
01:20:54,721 --> 01:20:56,601
Forget about the past.
325
01:20:58,281 --> 01:21:00,681
What I want to know, and quickly...
326
01:21:02,921 --> 01:21:04,281
And quickly...
327
01:21:04,881 --> 01:21:08,161
Are the names of the other two.
328
01:21:09,961 --> 01:21:11,761
Are you serious?
329
01:21:12,561 --> 01:21:13,841
Oh, yes.
330
01:21:14,001 --> 01:21:15,441
You'll see how serious.
331
01:21:20,081 --> 01:21:23,361
I'm not interested
in a confession to the hold-up.
332
01:21:24,041 --> 01:21:25,401
What I do want,
333
01:21:25,681 --> 01:21:27,361
and I'll repeat myself,
334
01:21:27,761 --> 01:21:29,721
is for you to tell me, right now,
335
01:21:30,921 --> 01:21:33,241
the names of your two accomplices.
336
01:21:34,841 --> 01:21:38,561
Do you really think
that if I had been involved,
337
01:21:38,721 --> 01:21:40,961
I'd shop my accomplices?
338
01:21:41,721 --> 01:21:42,921
Do you want to bet?
339
01:21:52,681 --> 01:21:53,921
He'll never talk.
340
01:22:32,801 --> 01:22:34,561
Hello, commissaire.
341
01:22:35,481 --> 01:22:36,601
Hello.
342
01:22:47,801 --> 01:22:49,561
Hello, commissaire.
343
01:22:55,001 --> 01:22:56,241
Excuse me.
344
01:23:00,801 --> 01:23:02,001
Good evening.
345
01:23:06,041 --> 01:23:07,521
Two scotches.
346
01:23:10,721 --> 01:23:12,921
- Did you know Marc Albouis?
- Who?
347
01:23:14,721 --> 01:23:16,041
Marc Albouis.
348
01:23:21,721 --> 01:23:22,841
And Paul Weber?
349
01:23:24,441 --> 01:23:25,361
No.
350
01:23:25,561 --> 01:23:28,961
He was a sub-manager of a bank
who got laid off.
351
01:23:29,361 --> 01:23:31,321
Out of work for a year now.
352
01:23:31,481 --> 01:23:32,841
No, not at all.
353
01:23:49,361 --> 01:23:50,721
And Louis Costa?
354
01:23:51,761 --> 01:23:52,961
Costa?
355
01:23:53,121 --> 01:23:54,601
Hang on. Costa...
356
01:23:55,401 --> 01:23:56,441
Costa...
357
01:23:57,481 --> 01:23:59,081
No, it doesn't ring a bell.
358
01:24:09,001 --> 01:24:10,761
He knows you.
359
01:25:28,321 --> 01:25:29,401
Hello?
360
01:26:00,281 --> 01:26:02,401
Paul? Louis talked.
361
01:26:03,681 --> 01:26:05,041
He can't have!
362
01:26:05,321 --> 01:26:06,681
He did.
363
01:26:14,321 --> 01:26:15,721
Get out of there, quick!
364
01:26:24,001 --> 01:26:26,081
It's too late, Simon.
365
01:26:27,521 --> 01:26:28,761
They're already here.
366
01:26:29,241 --> 01:26:32,161
I'm sorry, Paul.
Truly I am.
367
01:26:34,281 --> 01:26:35,881
See you around.
368
01:26:48,521 --> 01:26:50,201
Let them in.
369
01:29:01,801 --> 01:29:02,841
Yes?
370
01:29:06,081 --> 01:29:07,321
We're trying.
371
01:29:07,761 --> 01:29:09,561
Everything's ready.
372
01:29:09,721 --> 01:29:11,281
Come and get me.
373
01:29:11,521 --> 01:29:14,681
But make sure you're not followed.
374
01:30:28,681 --> 01:30:29,881
Simon!
375
01:30:32,601 --> 01:30:33,641
Don't move, Simon.
376
01:30:42,001 --> 01:30:43,481
Don't move, Simon.
377
01:30:50,961 --> 01:30:52,241
No gun.
378
01:31:11,401 --> 01:31:13,681
Didn't you shoot a bit quick?
379
01:31:16,561 --> 01:31:19,561
I wasn't sure
that he would kill himself.
380
01:31:30,121 --> 01:31:32,081
What do I do with the case?
381
01:31:32,281 --> 01:31:34,481
It's a present
for Commissaire Le Mo�el.
382
01:31:34,721 --> 01:31:36,521
See that he gets it.
383
01:31:40,601 --> 01:31:43,041
Car 8 here.
I'll hand you over.
384
01:31:44,361 --> 01:31:45,441
Yes?
385
01:31:45,601 --> 01:31:46,881
Where?
386
01:31:47,041 --> 01:31:49,001
On our way. Call you after.
387
01:34:29,681 --> 01:34:33,921
Each one of us is alone
388
01:34:35,241 --> 01:34:37,321
On the opposite shore
389
01:34:41,721 --> 01:34:45,841
Of the troubled river of passion
390
01:34:47,081 --> 01:34:51,521
Watching drift away forevermore
391
01:34:52,401 --> 01:34:56,201
Our illusions
392
01:34:57,361 --> 01:35:00,881
Farewell to our old selves
393
01:35:02,881 --> 01:35:05,441
Come what may
394
01:35:08,681 --> 01:35:12,641
Destiny has cancelled all debts
395
01:35:14,041 --> 01:35:19,001
Things happen in this way
396
01:35:19,681 --> 01:35:22,841
In this way
397
01:35:25,201 --> 01:35:28,641
Here comes the time
398
01:35:29,161 --> 01:35:31,121
Subtitles by Howard Bonsor
26755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.