All language subtitles for Un.Flic.1972.(Jean.Pierre.Melville-Crime).1080p.BRRip.x264-Classics-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,961 --> 00:00:26,001 "The only feelings mankind inspires in policemen 2 00:00:26,161 --> 00:00:30,041 "are indifference and scorn." 3 00:01:33,641 --> 00:01:36,361 A COP 4 00:03:15,121 --> 00:03:16,881 Every afternoon at the same time 5 00:03:17,041 --> 00:03:20,401 I'd start my rounds with the Champs-Elys�es. 6 00:03:24,881 --> 00:03:26,281 Car 8 here. 7 00:03:26,441 --> 00:03:28,001 I'll hand you over. 8 00:03:31,201 --> 00:03:33,641 Yes? Where? 9 00:03:36,561 --> 00:03:38,081 On our way. Call you after. 10 00:03:40,241 --> 00:03:42,721 I started well before nightfall, 11 00:03:42,881 --> 00:03:45,681 but it wasn't until later, when the city slept, 12 00:03:45,841 --> 00:03:48,641 that I could really get to work. 13 00:03:50,241 --> 00:03:51,521 My name is Edouard Coleman. 14 00:08:16,841 --> 00:08:18,001 Two steps back. 15 00:08:20,961 --> 00:08:22,801 Two steps back! 16 00:08:23,641 --> 00:08:25,921 This is a hold-up! Nobody move! 17 00:08:39,321 --> 00:08:40,841 You, over there! 18 00:11:05,241 --> 00:11:07,041 Leave the other one! 19 00:11:46,641 --> 00:11:49,281 Keep your hats on till the station. 20 00:12:50,641 --> 00:12:52,721 Three for Paris. 21 00:14:02,001 --> 00:14:03,441 In an hour 22 00:14:04,201 --> 00:14:06,841 I won't have a drop of blood left. 23 00:14:09,321 --> 00:14:12,281 In an hour you'll be in bed at the clinic. 24 00:14:12,561 --> 00:14:15,201 This'll just be a bad memory. 25 00:16:01,041 --> 00:16:04,121 If they don't go after the train and we meet a roadblock, 26 00:16:04,281 --> 00:16:06,881 you stop, Marc gets out, 27 00:16:07,041 --> 00:16:08,681 we go through the roadblock 28 00:16:08,841 --> 00:16:11,761 and come back for him after. 29 00:16:13,001 --> 00:16:15,801 - But... - No, Paul. We'll do as I say. 30 00:16:41,481 --> 00:16:42,801 Car 8. 31 00:16:42,961 --> 00:16:44,281 I'll hand you over. 32 00:16:44,921 --> 00:16:46,161 Yes. 33 00:16:48,281 --> 00:16:49,601 Where? 34 00:16:51,801 --> 00:16:53,881 On our way. Call you after. 35 00:16:58,041 --> 00:17:00,921 Keep moving, please, there's nothing to see. 36 00:17:01,121 --> 00:17:02,361 Hello. 37 00:17:09,081 --> 00:17:12,521 - Your book. - I didn't copy her details. 38 00:17:12,681 --> 00:17:15,281 - The card she filled in, then! - I can't find it. 39 00:17:15,441 --> 00:17:16,921 That's impossible. 40 00:17:17,601 --> 00:17:19,921 Explain it to Vice Squad. 41 00:17:37,321 --> 00:17:38,721 They'll be kept busy. 42 00:17:41,921 --> 00:17:43,601 Please... 43 00:17:43,761 --> 00:17:45,281 Please, madam. 44 00:17:49,601 --> 00:17:51,681 Go back to bed, please, sir. 45 00:17:53,121 --> 00:17:55,881 Pacinelli, have you been playing cards? 46 00:17:56,041 --> 00:17:59,921 A quick hand of poker. Then we were going. 47 00:18:00,081 --> 00:18:03,601 You're not going anywhere until you've given a statement. 48 00:18:14,761 --> 00:18:16,321 Car 8. 49 00:18:16,481 --> 00:18:18,041 I'll hand you over. 50 00:18:20,721 --> 00:18:21,801 Yes? 51 00:18:23,881 --> 00:18:25,201 Where? 52 00:18:27,081 --> 00:18:29,241 On our way. Call you after. 53 00:18:32,161 --> 00:18:34,121 We're classic victims. 54 00:18:34,281 --> 00:18:36,881 And we're dealing with real professionals. 55 00:18:37,361 --> 00:18:41,041 They tell us they're 20 years old, then they rob us. 56 00:18:41,201 --> 00:18:43,801 That's when they show us their ID cards. 57 00:18:44,241 --> 00:18:47,561 We can't call the police for fear of being prosecuted 58 00:18:47,721 --> 00:18:50,961 for corruption of minors. 59 00:18:51,361 --> 00:18:53,921 It's what's known as a habitual offence. 60 00:18:54,081 --> 00:18:57,161 You only get prosecuted if you re-offend. 61 00:18:57,721 --> 00:18:59,481 We all do. 62 00:19:10,921 --> 00:19:14,841 If he hadn't cried out and the concierge hadn't caught you, 63 00:19:15,001 --> 00:19:16,921 this Maillol would be long gone. 64 00:19:19,001 --> 00:19:21,521 I'd rather you went easy on him. 65 00:19:23,681 --> 00:19:25,201 How old are you? 66 00:19:25,361 --> 00:19:27,041 Seventeen and a half. 67 00:19:27,201 --> 00:19:29,001 Only six months left. 68 00:19:29,441 --> 00:19:32,721 If the judge decides you can go free, that is. 69 00:19:39,321 --> 00:19:41,001 Your papers? 70 00:19:45,121 --> 00:19:46,361 Sir. 71 00:19:53,681 --> 00:19:55,441 Your present address? 72 00:19:55,601 --> 00:19:58,281 - No, I live with a friend. - Of course. 73 00:20:21,801 --> 00:20:23,041 Well? 74 00:20:23,881 --> 00:20:26,041 Not even 50-50. 75 00:20:54,201 --> 00:20:57,281 She's just gone past. That way. 76 00:21:29,081 --> 00:21:31,081 Just let me park. 77 00:22:01,601 --> 00:22:03,241 - All right? - Hello. 78 00:22:03,481 --> 00:22:04,521 Well? 79 00:22:05,241 --> 00:22:09,241 It'll be the Paris-Lisbon train. A customs man is involved. 80 00:22:09,721 --> 00:22:11,801 - Day or night? - I don't know yet. 81 00:22:12,441 --> 00:22:13,441 When? 82 00:22:13,761 --> 00:22:16,681 As soon as they get the merchandise, they'll bring it to Paris. 83 00:22:17,241 --> 00:22:19,601 Are you sure your fellow is the carrier? 84 00:22:19,881 --> 00:22:20,921 Certain. 85 00:22:21,081 --> 00:22:23,081 They pay him a lot for that. 86 00:22:23,241 --> 00:22:25,561 He's been living off it for a year. 87 00:22:25,841 --> 00:22:26,841 Know his name? 88 00:22:27,121 --> 00:22:30,081 Just his nickname. Suitcase Mathieu. 89 00:22:30,241 --> 00:22:32,841 He's a professional smuggler, a specialist. 90 00:22:33,481 --> 00:22:35,121 You should be left alone. 91 00:22:35,281 --> 00:22:36,641 Thanks, Edouard. 92 00:23:11,601 --> 00:23:13,761 - Want to see them? - Just coming. 93 00:23:31,961 --> 00:23:33,681 The classic trio: 94 00:23:33,841 --> 00:23:36,081 the barger, the pickpocket and the runner. 95 00:23:37,681 --> 00:23:39,081 Where were they working? 96 00:23:39,241 --> 00:23:41,161 Orly airport, of course. 97 00:23:41,881 --> 00:23:45,561 He knocks over a tourist with a wallet, 98 00:23:45,761 --> 00:23:47,961 he picks him up, nicks the wallet 99 00:23:48,121 --> 00:23:50,761 and hands it to the third, who scarpers. 100 00:23:50,921 --> 00:23:53,161 They say they don't speak French. 101 00:23:53,601 --> 00:23:54,761 Very well... 102 00:23:56,601 --> 00:23:59,881 If they don't speak French, we'll speak another language. 103 00:24:18,561 --> 00:24:19,721 Wait! 104 00:24:19,881 --> 00:24:23,081 If you speak slowly, we will understand. 105 00:24:34,801 --> 00:24:37,921 So? How did it go? Not too tired? 106 00:24:38,081 --> 00:24:39,121 No. 107 00:24:39,281 --> 00:24:41,441 Think you'll get the position? 108 00:24:42,601 --> 00:24:43,921 I hope so. 109 00:24:44,401 --> 00:24:46,601 They're less fussy in the provinces. 110 00:24:46,961 --> 00:24:50,681 They don't think you're past it at 60, like in Paris. 111 00:24:50,841 --> 00:24:53,641 Personnel manager for a big company in Strasbourg 112 00:24:53,801 --> 00:24:56,241 is better than a sub-manager in a Paris bank. 113 00:25:35,921 --> 00:25:38,721 Bloody hold-up at St-Jean-de-Monts 114 00:26:15,041 --> 00:26:16,841 Hello, commissaire. 115 00:26:19,481 --> 00:26:21,641 - Hello, commissaire. - Hello. 116 00:28:44,281 --> 00:28:45,321 Sir, 117 00:28:46,281 --> 00:28:47,921 you're wanted. 118 00:29:12,681 --> 00:29:14,081 All right? 119 00:29:15,641 --> 00:29:16,961 All right. 120 00:30:13,041 --> 00:30:17,561 All hospitals and clinics will be searched thoroughly. 121 00:30:17,721 --> 00:30:20,321 They know one of us was wounded. 122 00:30:21,321 --> 00:30:23,761 We have to get Marc out. 123 00:30:24,121 --> 00:30:26,881 What if we can't? 124 00:30:29,601 --> 00:30:31,401 I've another solution. 125 00:30:47,481 --> 00:30:50,561 Rapid fire isn't like normal shooting. 126 00:30:51,641 --> 00:30:53,921 Keep your eyes on the target... 127 00:30:54,721 --> 00:30:57,281 And forget about aiming. 128 00:30:59,241 --> 00:31:02,281 First clear your jacket for a quick draw. 129 00:31:03,481 --> 00:31:07,281 Weigh your pocket down with keys or a lighter. 130 00:31:18,041 --> 00:31:20,241 Mr Coleman! Telephone. 131 00:31:30,161 --> 00:31:31,441 Yes? 132 00:31:33,801 --> 00:31:34,961 Too bad. 133 00:31:35,881 --> 00:31:37,281 Tomorrow? 134 00:31:38,081 --> 00:31:39,401 OK. 135 00:32:08,561 --> 00:32:12,001 We've come for Mr Schmidt. 136 00:32:12,841 --> 00:32:13,841 Why? 137 00:32:14,121 --> 00:32:16,561 To take him to Lariboisi�re hospital. 138 00:32:17,241 --> 00:32:18,721 On whose authority? 139 00:32:21,841 --> 00:32:23,161 Schmidt. 140 00:32:24,201 --> 00:32:27,481 "Lung punctured by unknown projectile, severe loss of blood, 141 00:32:27,641 --> 00:32:30,681 "pulmonary embolism, intravenous drip necessary, 142 00:32:30,841 --> 00:32:32,601 "semi-comatose state... 143 00:32:32,961 --> 00:32:34,481 "Not to be moved." 144 00:32:36,081 --> 00:32:39,001 But it's signed by Professor Durrieux. 145 00:32:39,601 --> 00:32:42,561 One doesn't move a man in that state. 146 00:32:42,721 --> 00:32:44,201 He should know that. 147 00:32:50,361 --> 00:32:53,881 I don't care what Dr Durrieux says. 148 00:32:57,881 --> 00:32:59,041 We have our orders. 149 00:32:59,201 --> 00:33:02,041 And I'm telling you he's going nowhere! 150 00:35:59,681 --> 00:36:03,641 There's not much chance of finding out who this Schmidt was. 151 00:36:04,441 --> 00:36:06,241 If he had an ID card... 152 00:36:06,401 --> 00:36:09,801 Or if he did us the favour of getting arrested at least once. 153 00:36:09,961 --> 00:36:12,041 Yeah. Otherwise, nothing. 154 00:36:12,681 --> 00:36:15,041 He'll be joining the legion of anonymous dead. 155 00:36:15,201 --> 00:36:16,921 Maybe luck will smile on us 156 00:36:17,081 --> 00:36:20,521 and we'll get a call from some other anonymous person. 157 00:36:20,681 --> 00:36:22,321 The job makes us sceptical. 158 00:36:22,481 --> 00:36:24,761 Especially about being sceptical! 159 00:36:25,121 --> 00:36:28,521 The only feelings mankind inspires in policemen 160 00:36:28,681 --> 00:36:31,481 are indifference and scorn. 161 00:36:33,761 --> 00:36:35,601 Scorn... 162 00:36:36,801 --> 00:36:38,241 Fast, 163 00:36:38,681 --> 00:36:40,121 easy to handle, 164 00:36:40,441 --> 00:36:42,441 in perfect condition, 165 00:36:42,681 --> 00:36:44,641 with all the extras. 166 00:36:45,041 --> 00:36:48,521 And, as I'll need two weeks to get the hang of it, 167 00:36:48,681 --> 00:36:50,241 it's very urgent. 168 00:36:50,401 --> 00:36:52,281 How will you pay? 169 00:36:52,441 --> 00:36:53,521 Cash. 170 00:37:03,081 --> 00:37:05,121 Pick me up here in two hours. 171 00:37:39,481 --> 00:37:41,361 In the name of the law I arrest you. 172 00:37:46,361 --> 00:37:48,361 - How did you find me? - It's my job. 173 00:38:03,521 --> 00:38:05,321 Dead men arrest no one! 174 00:38:31,521 --> 00:38:34,481 Don't you think Simon might suspect something? 175 00:38:35,921 --> 00:38:37,721 He doesn't suspect. He knows. 176 00:38:37,881 --> 00:38:39,721 For how long? 177 00:38:39,881 --> 00:38:40,921 He's always known. 178 00:38:54,361 --> 00:38:57,281 Tonight we'll have to drive non-stop, 179 00:38:57,441 --> 00:39:00,481 500 miles, to go and dig up the cash. 180 00:39:00,641 --> 00:39:03,281 - And the notes? - They're not marked. 181 00:39:03,441 --> 00:39:04,921 The money arrives Thursday, 182 00:39:05,081 --> 00:39:08,881 so the companies can pay all the workers on Friday. 183 00:39:09,041 --> 00:39:12,601 With all the building work along the Atlantic coast, 184 00:39:12,761 --> 00:39:15,241 they'd need ten employees extra per bank 185 00:39:15,401 --> 00:39:17,161 to mark all that cash. 186 00:39:17,321 --> 00:39:20,921 Probably. But I wanted to be extra sure. 187 00:39:21,281 --> 00:39:24,721 The success of the second job depends on that of the first. 188 00:39:24,881 --> 00:39:27,001 And it needs a big bankroll. 189 00:39:27,321 --> 00:39:30,601 A pittance, compared to the score we're going to make. 190 00:39:31,481 --> 00:39:32,681 There... 191 00:39:32,841 --> 00:39:36,361 They'll hand the merchandise over to Suitcase Mathieu. 192 00:39:36,801 --> 00:39:40,201 But, this time, not until Bordeaux. 193 00:39:40,681 --> 00:39:43,521 They're getting more careful, more wary... 194 00:39:43,841 --> 00:39:46,841 So it's only between Bordeaux and the border 195 00:39:47,001 --> 00:39:48,921 that we can intervene. 196 00:39:50,081 --> 00:39:53,201 It's the oldest electric line in France. 197 00:39:53,361 --> 00:39:55,041 1923. 198 00:39:55,761 --> 00:39:57,081 For two months, 199 00:39:57,241 --> 00:40:00,681 all the old wiring will be dismantled, 200 00:40:00,841 --> 00:40:03,561 so the new network can be fitted. 201 00:40:04,081 --> 00:40:06,201 Between Lamothe and Morcenx, 202 00:40:06,361 --> 00:40:09,081 there's a straight run for 40 miles. 203 00:40:09,241 --> 00:40:13,561 Along this stretch the train goes at about 100 mph... 204 00:40:14,041 --> 00:40:15,441 usually. 205 00:40:15,601 --> 00:40:19,961 But because of the work on the line, the diesel won't go over 40 206 00:40:20,121 --> 00:40:21,961 for a 20-mile stretch. 207 00:40:23,561 --> 00:40:27,721 Forget the couple of miles just after the curve, 208 00:40:27,881 --> 00:40:32,601 and the last couple before Morcenx, just to be safe... 209 00:40:40,521 --> 00:40:43,321 We'll have 20 minutes. 210 00:40:45,761 --> 00:40:48,441 And when the merchandise is ours, 211 00:40:49,321 --> 00:40:51,881 it'll be those we stole it off 212 00:40:52,041 --> 00:40:54,241 who'll come and buy it back. 213 00:40:54,601 --> 00:40:56,681 No one will press charges, 214 00:40:56,841 --> 00:41:00,481 and there'll be no coppers on our heels. 215 00:41:23,721 --> 00:41:24,841 Just a second. 216 00:41:29,241 --> 00:41:30,241 The 2nd. 217 00:41:30,441 --> 00:41:33,281 The Paris-Lisbon. It leaves the Gare d'Austerlitz 218 00:41:33,441 --> 00:41:34,721 at 11.59 p.m. 219 00:41:34,881 --> 00:41:38,521 Gets to Bordeaux at 5.43 a.m. 220 00:41:38,681 --> 00:41:41,681 They'll bring the merchandise right to his sleeping car. 221 00:41:42,681 --> 00:41:46,321 - We'll nab him at Bayonne. - The Hendaye customs man is in on it. 222 00:41:48,241 --> 00:41:50,361 I need his cabin number. 223 00:41:50,761 --> 00:41:51,841 Easy. 224 00:41:52,841 --> 00:41:55,201 My interview is late in the afternoon. 225 00:41:55,361 --> 00:41:58,001 I'll get the night train back from Strasbourg. 226 00:41:58,601 --> 00:42:00,881 I'll be back first thing in the morning. 227 00:42:01,481 --> 00:42:04,161 Couldn't you get some rest, 228 00:42:04,921 --> 00:42:06,641 stay in a hotel? 229 00:42:07,001 --> 00:42:09,681 No, I don't like daytime train journeys. 230 00:42:44,161 --> 00:42:47,721 We'll all be back here at 8 in the morning. 231 00:42:48,241 --> 00:42:49,681 Only you three know about it? 232 00:42:49,841 --> 00:42:50,881 No. 233 00:42:51,881 --> 00:42:53,441 Only us four. 234 00:42:56,921 --> 00:42:58,801 Have you weighed up all the risks? 235 00:42:58,961 --> 00:43:00,201 Yes. 236 00:43:01,441 --> 00:43:03,001 All the risks. 237 00:43:04,441 --> 00:43:06,641 Paul and Louis will never talk? 238 00:43:06,801 --> 00:43:08,881 No one will ever talk. 239 00:43:31,841 --> 00:43:33,161 Come in. 240 00:43:33,841 --> 00:43:35,201 Am I disturbing? 241 00:43:37,681 --> 00:43:39,441 You never disturb me. 242 00:43:40,001 --> 00:43:41,521 Come and have a drink. 243 00:43:41,681 --> 00:43:42,721 You too. 244 00:44:00,521 --> 00:44:01,961 Three scotches. 245 00:44:56,321 --> 00:44:58,721 Would passengers for Lisbon, 246 00:44:58,881 --> 00:45:00,801 via Bordeaux, Bayonne, 247 00:45:00,961 --> 00:45:02,961 Hendaye, Irun, 248 00:45:03,121 --> 00:45:05,561 San Sebastian and Burgos, 249 00:45:05,721 --> 00:45:08,001 please board now. 250 00:46:38,241 --> 00:46:40,641 Would passengers for Lisbon, 251 00:46:40,801 --> 00:46:42,641 via Bordeaux, Bayonne, 252 00:46:42,801 --> 00:46:44,841 Hendaye, Irun, 253 00:46:45,001 --> 00:46:47,441 San Sebastian and Burgos, 254 00:46:47,601 --> 00:46:49,521 please board now. 255 00:46:49,681 --> 00:46:52,081 The train will soon be leaving. 256 00:48:14,161 --> 00:48:15,721 Bordeaux, St-Jean. 257 00:48:15,881 --> 00:48:19,121 The train will be stopping for five minutes. 258 00:50:28,601 --> 00:50:33,721 Tell Bayonne that the merchandise is in cabin 9, carriage 8. 259 00:50:34,201 --> 00:50:37,041 Complete the operation and then get straight back. 260 00:50:37,521 --> 00:50:41,361 I'm getting the train for Paris. I hate driving in fog. 261 00:50:41,521 --> 00:50:43,961 Say hello to Commissaire Le Mo�el for me! 262 00:59:28,681 --> 00:59:31,961 The train will get to Morcenx in ten minutes. 263 01:01:00,721 --> 01:01:02,601 Having trouble sleeping? 264 01:01:02,761 --> 01:01:04,641 And how! 265 01:12:18,281 --> 01:12:20,081 She's here. 266 01:12:25,441 --> 01:12:27,001 What's going on? 267 01:12:40,081 --> 01:12:41,961 What's happened? 268 01:12:47,641 --> 01:12:49,041 What have I done? 269 01:12:49,201 --> 01:12:50,321 Get up. 270 01:12:50,481 --> 01:12:51,841 Get up! 271 01:12:52,201 --> 01:12:53,761 Get up or I'll hit you! 272 01:12:53,921 --> 01:12:55,441 I don't know what's stopping me. 273 01:12:55,801 --> 01:12:57,881 What's your game, then? 274 01:12:58,041 --> 01:12:59,921 What are you playing at? 275 01:13:00,321 --> 01:13:01,881 I don't understand. 276 01:13:02,201 --> 01:13:03,441 You will! 277 01:13:03,601 --> 01:13:06,081 Get your hair cut first, you pathetic specimen! 278 01:13:06,241 --> 01:13:07,921 From now on, wear men's clothes. 279 01:13:09,721 --> 01:13:12,761 - What were you playing at? - I don't understand, Edouard. 280 01:13:12,921 --> 01:13:14,001 "Commissaire"! 281 01:13:14,161 --> 01:13:16,241 I don't understand, commissaire. 282 01:13:18,561 --> 01:13:21,241 Mathieu didn't have the case from Bordeaux, 283 01:13:21,401 --> 01:13:23,241 nor those he left Paris with. 284 01:13:23,921 --> 01:13:26,081 Do you hear me? 285 01:13:26,961 --> 01:13:30,321 In the meantime, I could do you on a transvestite charge. 286 01:13:30,481 --> 01:13:32,241 You'd get six months. 287 01:13:32,401 --> 01:13:34,481 That'll teach you to do your job right! 288 01:13:35,441 --> 01:13:37,601 As a squealer, I mean. 289 01:13:46,921 --> 01:13:48,281 Take him away! 290 01:13:50,441 --> 01:13:52,801 - Book him? - No, kick him out! 291 01:14:28,681 --> 01:14:32,641 Criminal Records have sent me everything on the dead man. 292 01:14:32,961 --> 01:14:35,241 His name was Marc Albouis. 293 01:14:36,561 --> 01:14:38,161 Marc Albouis? 294 01:14:43,361 --> 01:14:46,521 Marc Albouis... Wasn't he a pal of Louis Costa? 295 01:14:46,681 --> 01:14:49,121 - Shall we ask Crime Squad? - Why? 296 01:14:49,361 --> 01:14:51,521 To see if it was he who held up... 297 01:14:51,681 --> 01:14:53,281 Is it any business of yours? 298 01:14:53,641 --> 01:14:54,681 No. 299 01:14:54,841 --> 01:14:57,161 Just curiosity. You were saying... 300 01:14:57,321 --> 01:14:59,961 Just concentrate on our cases. 301 01:15:23,801 --> 01:15:26,401 Is Simon there? Coleman. 302 01:15:28,921 --> 01:15:30,561 I'll call back later. 303 01:15:56,921 --> 01:16:00,201 Records? The chief, please. Coleman here. 304 01:16:01,281 --> 01:16:02,761 Yes, I'll hold. 305 01:16:05,641 --> 01:16:07,601 Chief? It's Coleman here. 306 01:16:07,761 --> 01:16:11,721 Could you keep Marc Albouis' name out of the papers? 307 01:16:16,721 --> 01:16:18,361 I'm too late? 308 01:16:19,681 --> 01:16:21,961 No, no. Thank you. 309 01:16:23,121 --> 01:16:24,441 Nothing else. 310 01:16:31,361 --> 01:16:32,921 Nothing else. 311 01:16:33,081 --> 01:16:36,681 Was he involved in the Saint-Jean-de-Monts heist? 312 01:17:56,521 --> 01:17:57,801 Mr Jean? 313 01:17:58,441 --> 01:17:59,721 For you. 314 01:18:27,241 --> 01:18:28,281 The car, quick! 315 01:18:39,241 --> 01:18:42,001 Get a car ready. I need three men. 316 01:20:10,521 --> 01:20:11,561 Thanks. 317 01:20:27,401 --> 01:20:30,841 On 23rd December you committed an armed robbery. 318 01:20:31,081 --> 01:20:32,121 What? 319 01:20:32,841 --> 01:20:35,681 You committed an armed robbery with three accomplices. 320 01:20:36,241 --> 01:20:37,601 That's rubbish! 321 01:20:42,641 --> 01:20:46,681 I'm not asking you about him. The newspaper says that his name 322 01:20:46,841 --> 01:20:48,121 was Marc Albouis. 323 01:20:49,921 --> 01:20:53,281 You won't tie me to him. I never knew him. 324 01:20:54,721 --> 01:20:56,601 Forget about the past. 325 01:20:58,281 --> 01:21:00,681 What I want to know, and quickly... 326 01:21:02,921 --> 01:21:04,281 And quickly... 327 01:21:04,881 --> 01:21:08,161 Are the names of the other two. 328 01:21:09,961 --> 01:21:11,761 Are you serious? 329 01:21:12,561 --> 01:21:13,841 Oh, yes. 330 01:21:14,001 --> 01:21:15,441 You'll see how serious. 331 01:21:20,081 --> 01:21:23,361 I'm not interested in a confession to the hold-up. 332 01:21:24,041 --> 01:21:25,401 What I do want, 333 01:21:25,681 --> 01:21:27,361 and I'll repeat myself, 334 01:21:27,761 --> 01:21:29,721 is for you to tell me, right now, 335 01:21:30,921 --> 01:21:33,241 the names of your two accomplices. 336 01:21:34,841 --> 01:21:38,561 Do you really think that if I had been involved, 337 01:21:38,721 --> 01:21:40,961 I'd shop my accomplices? 338 01:21:41,721 --> 01:21:42,921 Do you want to bet? 339 01:21:52,681 --> 01:21:53,921 He'll never talk. 340 01:22:32,801 --> 01:22:34,561 Hello, commissaire. 341 01:22:35,481 --> 01:22:36,601 Hello. 342 01:22:47,801 --> 01:22:49,561 Hello, commissaire. 343 01:22:55,001 --> 01:22:56,241 Excuse me. 344 01:23:00,801 --> 01:23:02,001 Good evening. 345 01:23:06,041 --> 01:23:07,521 Two scotches. 346 01:23:10,721 --> 01:23:12,921 - Did you know Marc Albouis? - Who? 347 01:23:14,721 --> 01:23:16,041 Marc Albouis. 348 01:23:21,721 --> 01:23:22,841 And Paul Weber? 349 01:23:24,441 --> 01:23:25,361 No. 350 01:23:25,561 --> 01:23:28,961 He was a sub-manager of a bank who got laid off. 351 01:23:29,361 --> 01:23:31,321 Out of work for a year now. 352 01:23:31,481 --> 01:23:32,841 No, not at all. 353 01:23:49,361 --> 01:23:50,721 And Louis Costa? 354 01:23:51,761 --> 01:23:52,961 Costa? 355 01:23:53,121 --> 01:23:54,601 Hang on. Costa... 356 01:23:55,401 --> 01:23:56,441 Costa... 357 01:23:57,481 --> 01:23:59,081 No, it doesn't ring a bell. 358 01:24:09,001 --> 01:24:10,761 He knows you. 359 01:25:28,321 --> 01:25:29,401 Hello? 360 01:26:00,281 --> 01:26:02,401 Paul? Louis talked. 361 01:26:03,681 --> 01:26:05,041 He can't have! 362 01:26:05,321 --> 01:26:06,681 He did. 363 01:26:14,321 --> 01:26:15,721 Get out of there, quick! 364 01:26:24,001 --> 01:26:26,081 It's too late, Simon. 365 01:26:27,521 --> 01:26:28,761 They're already here. 366 01:26:29,241 --> 01:26:32,161 I'm sorry, Paul. Truly I am. 367 01:26:34,281 --> 01:26:35,881 See you around. 368 01:26:48,521 --> 01:26:50,201 Let them in. 369 01:29:01,801 --> 01:29:02,841 Yes? 370 01:29:06,081 --> 01:29:07,321 We're trying. 371 01:29:07,761 --> 01:29:09,561 Everything's ready. 372 01:29:09,721 --> 01:29:11,281 Come and get me. 373 01:29:11,521 --> 01:29:14,681 But make sure you're not followed. 374 01:30:28,681 --> 01:30:29,881 Simon! 375 01:30:32,601 --> 01:30:33,641 Don't move, Simon. 376 01:30:42,001 --> 01:30:43,481 Don't move, Simon. 377 01:30:50,961 --> 01:30:52,241 No gun. 378 01:31:11,401 --> 01:31:13,681 Didn't you shoot a bit quick? 379 01:31:16,561 --> 01:31:19,561 I wasn't sure that he would kill himself. 380 01:31:30,121 --> 01:31:32,081 What do I do with the case? 381 01:31:32,281 --> 01:31:34,481 It's a present for Commissaire Le Mo�el. 382 01:31:34,721 --> 01:31:36,521 See that he gets it. 383 01:31:40,601 --> 01:31:43,041 Car 8 here. I'll hand you over. 384 01:31:44,361 --> 01:31:45,441 Yes? 385 01:31:45,601 --> 01:31:46,881 Where? 386 01:31:47,041 --> 01:31:49,001 On our way. Call you after. 387 01:34:29,681 --> 01:34:33,921 Each one of us is alone 388 01:34:35,241 --> 01:34:37,321 On the opposite shore 389 01:34:41,721 --> 01:34:45,841 Of the troubled river of passion 390 01:34:47,081 --> 01:34:51,521 Watching drift away forevermore 391 01:34:52,401 --> 01:34:56,201 Our illusions 392 01:34:57,361 --> 01:35:00,881 Farewell to our old selves 393 01:35:02,881 --> 01:35:05,441 Come what may 394 01:35:08,681 --> 01:35:12,641 Destiny has cancelled all debts 395 01:35:14,041 --> 01:35:19,001 Things happen in this way 396 01:35:19,681 --> 01:35:22,841 In this way 397 01:35:25,201 --> 01:35:28,641 Here comes the time 398 01:35:29,161 --> 01:35:31,121 Subtitles by Howard Bonsor 26755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.