All language subtitles for The.Nevers.S01E10.WEBRip.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 I know what I need, the same thing as you. 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 You have no idea what I want. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 I love you. 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Falcon. 6 00:01:01,500 --> 00:01:03,328 I've been looking all over for you 7 00:01:03,330 --> 00:01:04,900 you're supposed to be in bed 8 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Are you angry? 9 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 No. 10 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Not with you. 11 00:01:19,900 --> 00:01:21,900 got you're self a little hobby hall 12 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 I like that. 13 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Can I see? 14 00:01:33,168 --> 00:01:35,123 Still thinking about the other night? 15 00:01:36,702 --> 00:01:37,638 Me too. 16 00:01:38,791 --> 00:01:39,528 I know. 17 00:01:39,988 --> 00:01:43,596 You try not to think about it so you dream it instead. 18 00:01:47,168 --> 00:01:51,149 I want to look, but I can't help it. 19 00:01:58,318 --> 00:02:00,000 Are you looking at my dreams? 20 00:02:00,000 --> 00:02:01,048 Not just yours. 21 00:02:12,829 --> 00:02:14,829 How do you see these things? 22 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Mom says I'm touched. 23 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 She says what now? 24 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Like you. 25 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Only different. 26 00:02:22,000 --> 00:02:24,424 But she told me not to tell. 27 00:02:32,837 --> 00:02:34,475 What is that? 28 00:02:35,352 --> 00:02:36,352 What is that? 29 00:02:36,580 --> 00:02:37,488 Nothing. 30 00:02:37,560 --> 00:02:38,560 Nothing? 31 00:02:51,448 --> 00:02:53,461 Whose dreams are these? 32 00:03:03,193 --> 00:03:04,949 Who is this? 33 00:03:08,342 --> 00:03:10,595 The man is coming for us. 34 00:04:35,212 --> 00:04:37,381 Care to explain? 35 00:04:43,441 --> 00:04:44,546 Listen 36 00:04:44,646 --> 00:04:47,801 It's no secret that I take issue with most of True's way 37 00:04:47,900 --> 00:04:49,520 Especially her habbit of just disappearing 38 00:04:50,569 --> 00:04:52,058 But dealing with it like this 39 00:04:52,232 --> 00:04:53,913 Is just fucking stupid 40 00:04:54,067 --> 00:04:54,767 What kind of idiot.. 41 00:04:54,765 --> 00:04:56,824 Careful. 42 00:04:58,462 --> 00:04:59,524 What I mean is 43 00:05:00,996 --> 00:05:02,527 Anger doesn't make you special 44 00:05:03,111 --> 00:05:04,196 Anger is like.. 45 00:05:05,000 --> 00:05:06,338 It's like noses. 46 00:05:06,587 --> 00:05:07,287 Noses?! 47 00:05:07,470 --> 00:05:09,235 Not inside. 48 00:05:09,341 --> 00:05:11,000 It's everywhere. 49 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 On every face. 50 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 What makes you special is what you do with it. 51 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 The anger. 52 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 How you channel it. 53 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 And that, that I can show you. 54 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 How to let your anger out. 55 00:05:24,000 --> 00:05:25,426 And in far better ways than 56 00:05:25,320 --> 00:05:26,997 ripping up Amalia's old dresses. 57 00:05:28,086 --> 00:05:30,244 What do you say? 58 00:05:35,406 --> 00:05:38,038 Sounded like fuck off to me. 59 00:05:40,758 --> 00:05:43,372 Stupid, stupid. 60 00:05:44,769 --> 00:05:46,574 What if she's dead? 61 00:05:47,575 --> 00:05:49,548 What if she's dead? 62 00:05:51,320 --> 00:05:52,647 She could be dead, she could 63 00:05:52,648 --> 00:05:53,926 be dead, she could be dead. 64 00:05:58,421 --> 00:05:59,909 Or worse.. 65 00:06:01,512 --> 00:06:03,274 She could still be alive. 66 00:06:05,003 --> 00:06:07,000 What if she's still alive? 67 00:06:07,981 --> 00:06:08,986 Sir! 68 00:06:08,936 --> 00:06:09,936 What, what? 69 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Cook wants to know if today's engagement is still happening. 70 00:06:12,896 --> 00:06:13,896 Engagement? 71 00:06:14,023 --> 00:06:15,170 The luncheon, sir. 72 00:06:15,831 --> 00:06:17,573 In aid of the orphanage. 73 00:06:18,448 --> 00:06:20,848 And since Miss Bridlow's not back. 74 00:06:22,611 --> 00:06:24,143 Huh. 75 00:08:11,036 --> 00:08:12,097 How long have you known? 76 00:08:12,294 --> 00:08:13,847 What are you talking about? 77 00:08:14,006 --> 00:08:15,366 What am I talking about? 78 00:08:16,915 --> 00:08:18,678 Our son is drawing things. 79 00:08:19,808 --> 00:08:20,848 Violent. 80 00:08:21,381 --> 00:08:23,000 Terrifying things. 81 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Things that no child should ever. 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,227 And you knew. 83 00:08:28,193 --> 00:08:30,000 Catherine, you knew. 84 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 And you kept it from me. 85 00:08:31,000 --> 00:08:32,595 I'm his father! 86 00:08:32,552 --> 00:08:34,104 I know who you are. 87 00:08:34,530 --> 00:08:36,445 I know you're better than you can imagine. 88 00:08:36,766 --> 00:08:38,681 All thanks to Isaiah. 89 00:08:38,766 --> 00:08:40,361 You think I wanted to bear this alone? 90 00:08:40,684 --> 00:08:42,684 Our son's gift. 91 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Him waking in the night because of your dreams. 92 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Because of the violence in your head. 93 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Not only me! 94 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Him asking me why his daddy is dreaming of monsters. 95 00:08:49,000 --> 00:08:51,232 Of bad men. 96 00:08:51,923 --> 00:08:54,110 Other things a child can't understand. 97 00:08:55,936 --> 00:08:57,955 He saw it all, Horatio. 98 00:08:58,813 --> 00:09:00,700 If you dreamed it, he saw it. 99 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 You should have said. 100 00:09:02,342 --> 00:09:03,552 When? 101 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 You are distant. 102 00:09:06,512 --> 00:09:08,038 Distracted. 103 00:09:10,093 --> 00:09:11,050 Why did you bring us here? 104 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 I wanted to keep you and Isaiah safe. 105 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Safe? 106 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 What even is that? 107 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Our son is hurting. 108 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 He is scared. 109 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 And he is haunted. 110 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Just like his father. 111 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You want to make us safe? 112 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Stop these dreams. 113 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I don't care how. 114 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Just prioritize your family for once, Horatio. 115 00:09:47,347 --> 00:09:52,931 I'm sure you'll be delighted to hear that my party was a disaster. 116 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 You can offer me a cup of tea, at least. 117 00:10:03,000 --> 00:10:04,976 I'm all foul. 118 00:10:05,765 --> 00:10:07,355 Hunting stag. 119 00:10:09,680 --> 00:10:12,195 Sorry, I didn't mean to. 120 00:10:18,467 --> 00:10:20,339 I want to help with Masson. 121 00:10:21,065 --> 00:10:22,065 You what? 122 00:10:22,000 --> 00:10:23,702 That's what you wanted, isn't it? 123 00:10:23,893 --> 00:10:26,914 My help with your... 124 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Your case, your mission. 125 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Well, you can't bloody well storm the House of Lords, can you? 126 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 You'll never get close to him without me. 127 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I'm not one of them, Frank. 128 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 That was my father's world. 129 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 But it will not be mine. 130 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 That ain't a decision you just get to make, is it? 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Not out there. 132 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 It ain't about who you want to be. 133 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 You know you sound like a man defeated. 134 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 The definition of a realist. 135 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Fine, I'm a toff. 136 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 I always will be. 137 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 I still want to help. 138 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 What's good old Lord Masson done, anyway? 139 00:11:06,000 --> 00:11:09,144 Diddle the chambermaid? 140 00:11:11,042 --> 00:11:13,042 Wait.. 141 00:11:13,320 --> 00:11:17,000 Have I got it right? Is that it? 142 00:11:17,043 --> 00:11:19,904 He killed Mary. 143 00:12:17,832 --> 00:12:19,000 Hello? 144 00:12:19,000 --> 00:12:22,302 Who's in here? 145 00:12:29,342 --> 00:12:31,497 Sarah. 146 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Praise God. 147 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 They kept you from me all this time. 148 00:12:45,000 --> 00:12:48,292 Well, you're home now. 149 00:12:50,000 --> 00:12:52,784 You're really home. 150 00:13:01,623 --> 00:13:04,517 I'm home. 151 00:13:13,171 --> 00:13:14,763 Come on. 152 00:13:16,419 --> 00:13:17,958 She can't have left with it yet 153 00:13:17,957 --> 00:13:19,739 They have to be somewhere. 154 00:14:03,156 --> 00:14:04,708 Maybe I should have.. 155 00:14:05,488 --> 00:14:06,784 No. 156 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I did the right thing. 157 00:14:13,116 --> 00:14:14,958 I'm so sorry, it's just no one seems to know where you were. 158 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 They said you'd gone with Mrs. True. 159 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 How did you get through the guards? 160 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh, I dismissed them. 161 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 You just told them to go? 162 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Yeah. 163 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Turns out there are two bitlows after all. 164 00:14:29,047 --> 00:14:30,640 I hope I'm not interrupting. 165 00:14:31,216 --> 00:14:33,317 Oh, no. 166 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 To what do I owe this visit? 167 00:14:36,934 --> 00:14:40,677 Well, actually, I'm in need of a favor. 168 00:14:42,749 --> 00:14:46,000 Lavinia has left me in charge of the orphanage fundraiser this afternoon, 169 00:14:46,000 --> 00:14:48,030 and .. 170 00:14:50,287 --> 00:14:52,158 It's a little overwhelming with 171 00:14:52,455 --> 00:14:55,811 the food and the wine and the seating. 172 00:14:55,832 --> 00:14:57,085 The speech. 173 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 Honestly, I've got no idea what I'm doing. 174 00:15:02,768 --> 00:15:03,874 Would you come? 175 00:15:03,958 --> 00:15:05,022 Me? 176 00:15:04,968 --> 00:15:06,328 Yes. 177 00:15:06,568 --> 00:15:09,000 Yeah, I'd feel so much better if you were there with me. 178 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 I might actually have a shot at pulling this off. 179 00:15:12,598 --> 00:15:15,746 Um, luncheons aren't really my thing. 180 00:15:15,853 --> 00:15:16,893 Nor mine. 181 00:15:17,576 --> 00:15:21,205 Thought we could be out of place together. 182 00:15:25,323 --> 00:15:28,489 I thought it would be nice to spend a whole day with you 183 00:15:29,408 --> 00:15:30,937 In full view of society. 184 00:15:31,449 --> 00:15:33,147 Because the thing is, Mrs. Tare, 185 00:15:34,064 --> 00:15:38,000 I don't want to try and kiss you anymore. 186 00:15:38,682 --> 00:15:39,682 You don't? 187 00:15:39,683 --> 00:15:40,766 No, I don't. I don't. 188 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 I just want to actually kiss you. 189 00:15:44,811 --> 00:15:46,610 If that's all right with you. 190 00:15:57,682 --> 00:15:58,658 May I? 191 00:15:59,683 --> 00:16:01,105 You may. 192 00:16:30,112 --> 00:16:31,514 Nothing general about this? 193 00:16:31,615 --> 00:16:33,410 No, no, no. 194 00:16:36,771 --> 00:16:38,344 So, will you come? 195 00:16:39,155 --> 00:16:40,448 I'll be forever in your debt. 196 00:16:41,728 --> 00:16:43,269 Can Mrs. True spare you? 197 00:16:47,286 --> 00:16:48,571 Definitely. 198 00:17:14,854 --> 00:17:16,043 Is everything all right? 199 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Yeah. 200 00:17:18,000 --> 00:17:22,220 Yeah, sorry. 201 00:18:05,756 --> 00:18:06,992 Excuse me, sir. 202 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Are you Edmund? 203 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Yes. 204 00:18:09,000 --> 00:18:11,331 There's a telephone call for you. 205 00:18:15,919 --> 00:18:16,449 Hello. 206 00:18:16,468 --> 00:18:17,000 Edmund. 207 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Mother. 208 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Darling, finally ! 209 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Hey, have you been? 210 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I've been trying to reach you. 211 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Mother, it's been so off. 212 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Yes, darling, of course. 213 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 First they destroyed the house. 214 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Sweetheart. 215 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 And then they abducted me. 216 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 And then I was tortured. 217 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Edmund. 218 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Sweetheart. 219 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 I am, of course, deeply sympathetic to your struggles, 220 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 and I want in due time to hear all about them. 221 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 But right now, I have news. 222 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 News? 223 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Yes, my love. 224 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I found it. 225 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 You thought it was lost. 226 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 Mother has it safe. 227 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Soon we'll be together again. 228 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 Now all we need is one last piece of the puzzle. 229 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 It's a lovely day for a party. 230 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 So she chose to go after it, and I'm worried. 231 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Of course you're worried. 232 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 She's your friend. 233 00:19:14,427 --> 00:19:17,047 I will say, if anyone can handle themselves in crisis, 234 00:19:17,066 --> 00:19:18,109 It's Mrs True 235 00:19:18,237 --> 00:19:20,232 Well, that's certainly what you'd like you to believe. 236 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Tell me, how can you be sure that you've done the right thing 237 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 when that thing just feels awful? 238 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 Well, I think you try to do your best as often as you can. 239 00:19:35,000 --> 00:19:44,000 And maybe sometimes people get a bit bruised, unfortunately. 240 00:19:44,000 --> 00:19:51,000 And, you know, you wonder, was that the best thing? 241 00:19:51,405 --> 00:19:54,565 Am I any good at all? 242 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 You are. 243 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 You just did it, but you really hardened yourself. 244 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Which actually, that's further evidence 245 00:20:05,000 --> 00:20:10,000 of how good a person you actually are. 246 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 I could never be the person 247 00:20:13,000 --> 00:20:20,000 that Mrs. Drew is to you, but, sir, I'm here. 248 00:20:20,000 --> 00:20:27,285 And unless you tell me otherwise, I'm not going anywhere. 249 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 No, you can't. 250 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 You can't go. 251 00:21:12,150 --> 00:21:17,891 You belong here, like me. 252 00:21:32,149 --> 00:21:36,679 You can't stay. 253 00:21:37,277 --> 00:21:41,020 I don't think you'd get very far with me by your side. 254 00:22:11,631 --> 00:22:14,976 I just can't get over you being here. 255 00:22:16,164 --> 00:22:18,743 It's a full-on miracle. 256 00:22:32,255 --> 00:22:34,936 Well, these'll have to come out, won't they? 257 00:22:42,794 --> 00:22:45,845 They've turned London upside down, these touched. 258 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I'm a fair man. 259 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Reasonable. 260 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I can't abide anyone who thinks they're above the rest. 261 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Taking up resources and not giving them back. 262 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Which is fine, I can tell us exactly what they're doing. 263 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Careful you don't overcook it. 264 00:23:05,000 --> 00:23:07,547 Right, of course. 265 00:23:10,563 --> 00:23:12,859 I had the right idea with that Maladie woman. 266 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Maladie? 267 00:23:15,517 --> 00:23:17,685 Hang the lot, I say 268 00:23:19,660 --> 00:23:20,945 I'm sorry. 269 00:23:22,742 --> 00:23:25,315 Oh, that's really... 270 00:23:27,255 --> 00:23:28,747 I didn't mean to. 271 00:23:36,790 --> 00:23:38,000 Shh, shh, shh. 272 00:23:38,000 --> 00:23:40,379 All right, darling. 273 00:23:42,022 --> 00:23:43,595 Accidents happen. 274 00:23:44,321 --> 00:23:47,138 We'll clean it up and no one will be the wiser. 275 00:23:54,090 --> 00:23:57,787 Now, let's try that again, shall we? 276 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 I've taught you what I know about fighting. 277 00:24:20,063 --> 00:24:22,165 Fighting's not enough. 278 00:24:22,187 --> 00:24:24,786 These purists have their sights set on us. 279 00:24:24,877 --> 00:24:27,258 It's not enough to just throw or punch. 280 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 We've got to be ready. 281 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 We have to learn to watch each other's backs. 282 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 And that goes for each and every one of us. 283 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 And with Amalia not here, we have to work together. 284 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 How can we work together when we can't even be together? 285 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Annie, none of this matters anymore. 286 00:24:46,065 --> 00:24:47,785 What's got into you? 287 00:24:48,595 --> 00:24:51,723 There is a bill going through the House of Lords this evening. 288 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 It's standard reactionary nonsense. 289 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Bale is keeping London safe, but there's an amendment pending. 290 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 And Anil said the vote could swing either way. 291 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Wait, what? 292 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 It will make it against the law for the touch to gather. 293 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 They're going to separate us, split us apart. 294 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 So unless we find some useful precedent or a loophole, 295 00:25:12,000 --> 00:25:13,674 the orphanage will be illegal. 296 00:25:16,255 --> 00:25:19,255 Mom, where's daddy? 297 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Well, Mr. Clutch! 298 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Oh, I'm proud of it. 299 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 She's touched. 300 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 What have we been able to learn then? 301 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I'll touch you all the way with this. 302 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Stop when I use my turn. 303 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Oh, it's a touch for you. 304 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Ah! 305 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I can see her! 306 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Take that touch! 307 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 We're taking home to hell! 308 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Oh, my baby! 309 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Bye-bye, baby, bye-bye! 310 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Oh, ho, ho, ho, ho! 311 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Whip-a-whip-a-whip! 312 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Whip-a-whip-a-whip! 313 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Whip-a-whip-a-whip! 314 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Whip-a-whip-a-whip! 315 00:26:26,810 --> 00:26:28,871 Thank you very much. 316 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Thank you very much, ladies and gentlemen. 317 00:26:45,946 --> 00:26:50,932 We've got a lot going on, we can't stop them. 318 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 No it has to be today. 319 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 As soon as possible. 320 00:26:58,775 --> 00:27:01,572 Bore someone else with the details, just make it happen. 321 00:27:01,938 --> 00:27:04,698 Draw me a bath, send down ***** 322 00:27:04,763 --> 00:27:06,931 Yes ma'am, right away ma'am. 323 00:27:08,489 --> 00:27:11,995 Oh my god, um, Lavinia. 324 00:27:15,280 --> 00:27:21,000 Oh my god, my god, what happened? 325 00:27:21,000 --> 00:27:25,320 There was an incident in the carriage, it was quite an ordeal. 326 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 That's awful. 327 00:27:26,320 --> 00:27:27,320 Yeah. 328 00:27:27,320 --> 00:27:28,320 I'm so glad that you're alright. 329 00:27:28,320 --> 00:27:31,320 That remains to be seen. 330 00:27:31,320 --> 00:27:36,840 Well, it was really lovely of you to have left the fundraiser to Auggie, it's a real 331 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 show of confidence. 332 00:27:37,840 --> 00:27:43,800 Yes, yes, um, I hope you don't mind Vinnie, but in your absence I took the liberty of 333 00:27:43,800 --> 00:27:46,800 finalising the plans. 334 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Mind? 335 00:27:47,800 --> 00:27:51,240 Not in the least. 336 00:27:51,240 --> 00:27:52,240 You don't? 337 00:27:52,240 --> 00:27:55,320 No, well someone had to do it, thank you Auggie. 338 00:27:56,642 --> 00:27:58,655 Well, I'd best get ready. 339 00:27:58,720 --> 00:28:01,000 Are you staying for lunch, Miss Adele? 340 00:28:01,000 --> 00:28:02,680 Yes, yes she is. 341 00:28:04,280 --> 00:28:05,416 Only if you approve. 342 00:28:05,480 --> 00:28:09,670 Of course my darling, but we need to find you something to wear, 343 00:28:09,650 --> 00:28:11,254 you can't come like that 344 00:28:11,357 --> 00:28:13,080 Maybe one of the Paris dresses. 345 00:28:13,080 --> 00:28:18,920 After all, I never did get a chance to wear them. 346 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 Come along Mr. Dar. 347 00:28:21,283 --> 00:28:25,957 Don't worry Auggie, I'll take good care of her. 348 00:29:31,647 --> 00:29:32,347 Sarah 349 00:29:33,692 --> 00:29:34,947 What are you doing in here? 350 00:29:35,589 --> 00:29:36,459 Nothing 351 00:29:36,805 --> 00:29:37,505 Nothing, uhm.. 352 00:29:37,832 --> 00:29:41,648 I was just, I was just.. 353 00:29:46,430 --> 00:29:48,496 you sent me away 354 00:29:49,737 --> 00:29:51,056 Sent you? 355 00:29:51,800 --> 00:29:53,040 Is that why... 356 00:29:59,040 --> 00:30:02,880 You're melancholic, inexplicably sad, 357 00:30:02,880 --> 00:30:05,080 and I've tried everything to lift your spirits. 358 00:30:07,200 --> 00:30:08,480 I know that I did. 359 00:30:10,200 --> 00:30:14,400 And so to protect you from yourself, I, uh... 360 00:30:17,000 --> 00:30:20,880 I sacrificed our family, our hopes and dreams, 361 00:30:20,880 --> 00:30:23,520 our... our future. 362 00:30:25,560 --> 00:30:26,560 For you. 363 00:30:29,240 --> 00:30:32,120 It's all for you, my darling. I did it all for you. 364 00:30:39,120 --> 00:30:40,120 Oh... 365 00:30:43,160 --> 00:30:44,360 Please don't cry. 366 00:30:46,240 --> 00:30:47,240 I'm sorry. 367 00:30:48,052 --> 00:30:49,662 I'm so sorry. 368 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 I'm sorry. 369 00:30:57,800 --> 00:30:59,270 I'll do anything. 370 00:31:00,520 --> 00:31:01,520 Anything? 371 00:31:02,880 --> 00:31:04,840 Anything. 372 00:31:07,120 --> 00:31:08,120 Give me your hand. 373 00:31:08,520 --> 00:31:09,520 My hand? 374 00:31:14,520 --> 00:31:16,520 Lester, Lester, no, please, no, no. 375 00:31:16,520 --> 00:31:17,800 Please, no, no, no, no, no, no. 376 00:31:17,800 --> 00:31:20,240 Believe me, this hurts me a lot more than it hurts you. 377 00:31:20,240 --> 00:31:22,760 Lester, please, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 378 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Please. 379 00:31:39,920 --> 00:31:41,360 My office is off limits. 380 00:31:51,486 --> 00:31:53,800 Understand? 381 00:32:28,400 --> 00:32:32,635 Tell me, who is the enchanting looking young woman at the end of the table? 382 00:32:33,440 --> 00:32:35,822 She favors you in your younger days? 383 00:32:36,250 --> 00:32:38,702 Before everything went wrong. 384 00:32:48,189 --> 00:32:50,034 Your sister is staring. 385 00:32:54,109 --> 00:32:55,535 Because you look beautiful. 386 00:32:56,653 --> 00:32:57,774 The dress suits you. 387 00:32:58,435 --> 00:33:00,267 That was a very kind of her to offer it. 388 00:33:00,422 --> 00:33:02,824 But it is funny, I always thought she disliked me. 389 00:33:03,019 --> 00:33:04,019 Me too. 390 00:33:07,060 --> 00:33:11,362 Oh, no, sorry, no, me, not you, I thought you disliked me. 391 00:33:11,640 --> 00:33:14,640 But she's your sister. 392 00:33:14,640 --> 00:33:16,920 Yea, I know. 393 00:33:16,920 --> 00:33:17,920 Maybe you're wrong. 394 00:33:20,224 --> 00:33:21,224 Well, I suppose we'll see. 395 00:33:21,821 --> 00:33:22,821 We'll see what? 396 00:33:23,696 --> 00:33:24,696 Okay. 397 00:33:31,004 --> 00:33:37,112 Lavinia, sorry, I know this is your occasion, but I hope you'll allow me to say a few words. 398 00:33:42,221 --> 00:33:45,503 Yes, of course, Augustus. 399 00:33:47,829 --> 00:33:51,752 I'm not very good at speeches. 400 00:33:51,788 --> 00:33:55,846 The words tend to get all jumbled up in my... 401 00:34:02,430 --> 00:34:05,181 I'm not jumbled now. 402 00:34:05,258 --> 00:34:09,837 But I feel clearer today than I've ever felt in my life. 403 00:34:13,976 --> 00:34:16,814 So I'd like to propose a toast. 404 00:34:20,228 --> 00:34:23,356 To my sister. 405 00:34:36,954 --> 00:34:37,949 Yes? 406 00:34:38,077 --> 00:34:39,100 Yes, hello. 407 00:34:39,037 --> 00:34:40,501 I'm here for the party. 408 00:34:41,120 --> 00:34:43,520 Master and mistress are indisposed. 409 00:34:43,520 --> 00:34:46,600 Actually, what is that? 410 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Is that mahogany? 411 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 It's lovely. 412 00:34:50,691 --> 00:34:53,883 So, when our father died, you stepped in. 413 00:34:54,245 --> 00:34:58,891 That's not only to manage our family's interest, but also to manage me. 414 00:35:01,280 --> 00:35:09,960 And I'm exceedingly grateful to you for that, for everything, because you just did so much 415 00:35:09,960 --> 00:35:15,040 for so long. 416 00:35:15,040 --> 00:35:20,880 And that's why I've decided that it's time to relieve you of some of that burden by assuming 417 00:35:20,880 --> 00:35:22,960 control of the estate. 418 00:35:22,960 --> 00:35:26,520 As our father's only son, it is rightfully mine. 419 00:35:26,520 --> 00:35:31,800 The house, the lands, and the orphanage. 420 00:35:31,800 --> 00:35:37,080 Don't worry, Lavinia, I'll still keep you in all the finery to which you've become accustomed. 421 00:35:37,080 --> 00:35:44,320 You can still have your gowns and your hats and those little cakes that you like. 422 00:35:44,320 --> 00:35:51,720 I really believe that it is high time that the home for the touched is run by someone 423 00:35:51,720 --> 00:36:00,840 who actually is, someone who is actually, as a matter of fact, himself. 424 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 Alright. 425 00:36:02,694 --> 00:36:03,694 Okay. 426 00:36:04,364 --> 00:36:06,047 You in? 427 00:36:06,212 --> 00:36:07,639 I'm in love with you. 428 00:36:07,730 --> 00:36:08,900 Oh, I didn't realize there'd be entertainment. 429 00:36:09,020 --> 00:36:10,362 Miss Bidlow. 430 00:36:10,381 --> 00:36:11,317 What are you doing here? 431 00:36:11,367 --> 00:36:12,772 Well, I'm here to show my support. 432 00:36:12,789 --> 00:36:14,300 What is the meaning of this intrusion? 433 00:36:14,638 --> 00:36:18,069 Shall I tell them all the lengths I've gone to for the cause? 434 00:36:18,263 --> 00:36:19,497 Lavinia, what's he talking about? 435 00:36:19,578 --> 00:36:20,578 Who is this man? 436 00:36:20,757 --> 00:36:24,358 Collins, lay an extra place, please. 437 00:36:24,434 --> 00:36:25,538 What? 438 00:36:25,667 --> 00:36:28,160 Hmm, here, I think. 439 00:36:28,205 --> 00:36:29,480 Lavinia? 440 00:36:29,563 --> 00:36:31,200 I said add a place! 441 00:36:36,042 --> 00:36:37,320 You... 442 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 This gentleman will be joining us for lunch. 443 00:36:46,054 --> 00:36:48,142 Everyone as you were. 444 00:36:49,144 --> 00:36:53,451 As you were, everybody. 445 00:36:56,950 --> 00:37:00,569 You didn't tell me you were going to do that. 446 00:37:01,080 --> 00:37:04,080 I wanted to surprise you. 447 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Won't your sister be upset, though? 448 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 Don't worry about her. 449 00:37:08,194 --> 00:37:10,026 Mrs Der. I presume? 450 00:37:10,121 --> 00:37:11,099 Yep. 451 00:37:11,160 --> 00:37:12,160 Yes. 452 00:37:12,125 --> 00:37:13,125 It's... 453 00:37:13,119 --> 00:37:14,332 It's an honor. 454 00:37:24,979 --> 00:37:27,282 So the plan is I distract Massen. 455 00:37:27,360 --> 00:37:31,280 The plan is you get me through the gate and you stay out of my fucking way. 456 00:37:31,280 --> 00:37:36,587 I thought I was distracting Massen while you went to search for secret papers, unpaid 457 00:37:36,608 --> 00:37:38,416 taxes, blood rights, that sort of thing. 458 00:37:38,416 --> 00:37:39,480 Evidence? 459 00:37:39,480 --> 00:37:41,920 Something to take Massen down. 460 00:37:41,920 --> 00:37:44,800 Not get yourself killed in some ridiculous display of masculinity. 461 00:37:44,800 --> 00:37:46,360 If you don't like my efforts, then you... 462 00:37:46,360 --> 00:37:48,480 I'm here, aren't I? 463 00:37:48,480 --> 00:37:49,480 Let's just... 464 00:37:49,480 --> 00:37:52,787 Let's just not be rash. 465 00:37:56,392 --> 00:37:57,520 That means stupid. 466 00:37:57,520 --> 00:38:01,920 I know what it fucking means, you fucking prats. 467 00:38:01,920 --> 00:38:05,920 Shut up. 468 00:38:11,040 --> 00:38:13,278 He's a bit unkept for living here, isn't he? 469 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 American. 470 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 An inventor. 471 00:38:15,320 --> 00:38:16,320 Oh. 472 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 How wonderful. 473 00:38:17,320 --> 00:38:19,080 And what sort of things do you invent? 474 00:38:19,080 --> 00:38:20,080 I don't know. 475 00:38:20,080 --> 00:38:21,080 Just this and that. 476 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 Whatever's needed, really. 477 00:38:22,080 --> 00:38:25,480 I think there's such beauty in inventing and arranging parts and pieces together to make 478 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 a wondrous whole. 479 00:38:26,480 --> 00:38:31,080 And then there's that moment when everything sparks to life. 480 00:38:31,080 --> 00:38:32,080 And well, it's... 481 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 It's otherworldly. 482 00:38:33,080 --> 00:38:34,080 Precisely. 483 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 Precisely. 484 00:38:35,080 --> 00:38:40,280 Mr. Bidlow, what was it you were about to say before? 485 00:38:40,280 --> 00:38:41,280 High time for... 486 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 Nothing. 487 00:38:45,814 --> 00:38:47,540 The moment passed. 488 00:38:47,611 --> 00:38:48,611 Yes. 489 00:38:48,653 --> 00:38:49,653 Yes. 490 00:38:49,695 --> 00:38:50,695 Exactly. 491 00:38:50,738 --> 00:38:51,823 Mrs Der. 492 00:38:55,191 --> 00:38:56,041 Sorry, excuse me. 493 00:38:56,085 --> 00:38:56,615 Oh. 494 00:38:56,744 --> 00:38:57,744 Sorry. 495 00:38:57,809 --> 00:38:59,513 You are meant to be my guest. 496 00:38:59,954 --> 00:39:01,680 Oh, I thought that was the point of these 497 00:39:01,681 --> 00:39:03,731 things, you talk to people you don't really know 498 00:39:07,608 --> 00:39:08,608 I'm sorry. 499 00:39:08,863 --> 00:39:09,863 What was I saying? 500 00:39:09,992 --> 00:39:10,992 Fiction. 501 00:39:14,215 --> 00:39:15,727 He's here, ma'am. 502 00:39:17,283 --> 00:39:18,283 Keep an eye on him. 503 00:39:20,075 --> 00:39:22,056 Excuse me. 504 00:39:34,143 --> 00:39:36,981 Lord Massen. 505 00:39:36,960 --> 00:39:40,840 Ms. Bidlow. 506 00:39:40,840 --> 00:39:44,800 Thank you for coming at such short notice. 507 00:39:44,800 --> 00:39:47,960 It's so rare to meet someone who sees the world like I do. 508 00:39:47,960 --> 00:39:53,360 Oh, Miss Adair, I would love to see the world through your eyes. 509 00:39:53,444 --> 00:39:58,508 To see her, all whispering amber, waves of 510 00:39:58,606 --> 00:40:05,589 light, currents, reflecting and diffusing. 511 00:40:05,663 --> 00:40:07,748 How do you know about that? 512 00:40:07,832 --> 00:40:12,158 Oh, Miss Adair, I know much more than that. 513 00:40:13,941 --> 00:40:18,600 We have in the past found ourselves on opposing sides in the matter of the touched. 514 00:40:18,600 --> 00:40:19,600 We have. 515 00:40:19,600 --> 00:40:23,040 You have often expressed your opinion that their afflictions are caused by some great 516 00:40:23,040 --> 00:40:26,643 and powerful enemy. 517 00:40:26,668 --> 00:40:31,272 If you're attempting to change my mind once again, Ms. Bidlow, it is a cause as lost 518 00:40:31,320 --> 00:40:34,100 as the one you so desperately support. 519 00:40:34,100 --> 00:40:37,800 The Prosperity of London bill is up for a vote tonight, is it not? 520 00:40:37,800 --> 00:40:39,120 It is. 521 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 And as I understand it, your amendment hangs in the balance. 522 00:40:42,800 --> 00:40:43,800 You needn't worry. 523 00:40:43,800 --> 00:40:48,640 My peers have made it very clear that they have no intention of letting it pass. 524 00:40:48,640 --> 00:40:53,640 Apparently, there's a feeling that I have overstepped the bounds. 525 00:40:53,640 --> 00:40:55,880 I'm hardly surprised. 526 00:40:55,880 --> 00:40:58,920 Men are like babies and can rarely see beyond the next feed. 527 00:40:58,920 --> 00:41:01,680 But that is no matter. 528 00:41:01,680 --> 00:41:06,720 Because what I have here will give you all the ammunition you need to sway the vote. 529 00:41:06,720 --> 00:41:11,120 You're offering your support to an amendment that would dismantle your own orphanage. 530 00:41:14,662 --> 00:41:19,216 Lord Merson, there can be no community for the touched while evil walks among them. 531 00:41:19,149 --> 00:41:21,429 And I have seen it. 532 00:41:21,440 --> 00:41:24,800 I have looked in its face. 533 00:41:24,866 --> 00:41:31,245 A face so familiar to me that I cannot bear it. 534 00:41:33,611 --> 00:41:40,891 It must be destroyed, pluck it out by the root, burn it in the fire. 535 00:41:40,995 --> 00:41:45,014 You have only to strike the match. 536 00:41:55,360 --> 00:41:57,360 I don't understand. 537 00:41:57,360 --> 00:42:01,240 One hears all sorts of whispers down the telephone lines. 538 00:42:04,823 --> 00:42:05,709 Are you Dr. Haig? 539 00:42:05,752 --> 00:42:06,752 No. 540 00:42:06,773 --> 00:42:07,773 Call me Edmund. 541 00:42:07,837 --> 00:42:08,837 I'd rather not 542 00:42:08,901 --> 00:42:09,901 No, no, no, no. 543 00:42:09,923 --> 00:42:16,728 Don't you want to know what it was you encountered that day in your workshop? 544 00:42:16,600 --> 00:42:23,800 And once marvelous and miraculous, like infinite possibility and hope. 545 00:42:23,800 --> 00:42:30,160 Could you really bear not knowing? 546 00:42:30,160 --> 00:42:35,320 I could show you. 547 00:42:35,320 --> 00:42:37,840 I have a carriage just beyond the gates. 548 00:42:38,736 --> 00:42:40,736 I leave in ten minutes. 549 00:42:41,162 --> 00:42:44,570 With or without you? 550 00:42:56,512 --> 00:42:59,600 How about fucking time? 551 00:43:04,032 --> 00:43:05,672 Miss Adair? 552 00:43:06,285 --> 00:43:08,027 Hello? 553 00:43:09,271 --> 00:43:10,585 I'm sorry. 554 00:43:11,720 --> 00:43:17,880 I was just thinking about Malia couldn't stay. 555 00:43:17,880 --> 00:43:23,200 She was being pulled by something bigger. 556 00:43:23,200 --> 00:43:24,200 I kind of... 557 00:43:28,744 --> 00:43:30,512 I'm so sorry. 558 00:43:30,747 --> 00:43:32,217 I think I have to go. 559 00:43:34,051 --> 00:43:36,075 Yes, of course, of course. 560 00:43:38,953 --> 00:43:39,953 Thank you. 561 00:43:52,962 --> 00:43:56,240 Lord God says to rally the troops, prepare them for battle. 562 00:43:56,285 --> 00:43:58,200 Yeah, we know, we know. 563 00:43:58,239 --> 00:44:00,914 Drink your own before it gets warm. 564 00:44:02,795 --> 00:44:05,742 Can I get some Irish whiskey? 565 00:44:10,200 --> 00:44:13,200 This thing is fucking creepy. 566 00:44:13,485 --> 00:44:14,817 Oi! 567 00:44:14,990 --> 00:44:16,438 Make way! 568 00:44:18,421 --> 00:44:20,231 You fucking death. 569 00:44:20,659 --> 00:44:22,406 The girl said move. 570 00:44:22,783 --> 00:44:24,976 I guarantee you don't want to piss her off. 571 00:44:29,520 --> 00:44:33,920 First instalment, Avaganda. 572 00:44:34,026 --> 00:44:37,042 Just a little taste huh. 573 00:44:38,920 --> 00:44:40,280 When do we get the rest? 574 00:44:40,280 --> 00:44:42,160 When you get your marching orders. 575 00:44:42,160 --> 00:44:44,200 The hour of retribution is at hand. 576 00:44:44,200 --> 00:44:45,480 Is it now? 577 00:44:45,458 --> 00:44:47,458 You wait for my word, preacher. 578 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 Do you understand? 579 00:44:48,608 --> 00:44:49,608 We understand, King. 580 00:44:49,778 --> 00:44:50,778 Now, who's going to get me a drink? 581 00:44:50,842 --> 00:44:51,842 Hold punch over there or I'll saw them out. 582 00:44:54,211 --> 00:44:56,128 That whiskey is too shilings. 583 00:44:58,794 --> 00:45:00,370 Watch. 584 00:45:14,171 --> 00:45:15,171 Oi, doctor. 585 00:45:15,240 --> 00:45:19,481 Odd place for your type to be wetting the whistle, don't you think? 586 00:45:19,480 --> 00:45:21,480 Was just having a drink. 587 00:45:21,480 --> 00:45:23,480 Just having a drink. 588 00:45:23,480 --> 00:45:25,369 Yes, and now I'm finished and I'm going home 589 00:45:25,367 --> 00:45:26,367 Finished 590 00:45:26,389 --> 00:45:27,389 Yes. 591 00:45:27,437 --> 00:45:28,437 Home 592 00:45:28,470 --> 00:45:29,470 No. 593 00:45:29,475 --> 00:45:32,118 Can't have you telling your little friends back at the orphanage 594 00:45:32,141 --> 00:45:34,099 what we're up to with the purists. 595 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 I won't say a word. 596 00:45:35,142 --> 00:45:36,633 Fucking right you won't. 597 00:46:33,780 --> 00:46:35,782 You coming to bed? 598 00:46:36,528 --> 00:46:38,984 I'll be there in a minute. 599 00:46:56,977 --> 00:46:58,265 Hello. 600 00:46:59,151 --> 00:47:00,418 Hello. 601 00:47:11,032 --> 00:47:13,459 Were you in a bad mood? 602 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 I am. 603 00:47:17,403 --> 00:47:18,403 I like it. 604 00:47:19,127 --> 00:47:20,501 I thought you might. 605 00:47:20,480 --> 00:47:21,480 Not so fast. 606 00:47:22,482 --> 00:47:23,909 Let's play a game. 607 00:47:24,826 --> 00:47:26,616 It's called How Long Can You Hold Your Breath. 608 00:47:27,235 --> 00:47:28,128 You first. 609 00:47:28,171 --> 00:47:29,171 What? 610 00:47:43,721 --> 00:47:45,428 What the fuck do you think you're doing? 611 00:47:45,452 --> 00:47:46,452 Playing a game. 612 00:47:46,485 --> 00:47:47,485 Don't you like games? 613 00:47:47,584 --> 00:47:48,819 No. 614 00:48:25,488 --> 00:48:27,480 What's that darling? 615 00:48:27,568 --> 00:48:29,653 You fuckin bitch 616 00:48:29,725 --> 00:48:31,513 Thought that what you said 617 00:48:34,483 --> 00:48:36,144 I win 618 00:48:58,627 --> 00:49:00,720 What's the matter, love? 619 00:49:04,432 --> 00:49:05,432 Yeah. 620 00:49:06,968 --> 00:49:07,968 I know the feeling. 621 00:49:10,187 --> 00:49:11,187 We all do. 622 00:49:12,360 --> 00:49:13,189 Well. 623 00:49:18,010 --> 00:49:19,010 Come on, then. 624 00:49:32,979 --> 00:49:34,348 Ready? 625 00:49:36,057 --> 00:49:37,233 Ready 626 00:49:37,665 --> 00:49:38,415 Are you insane? 627 00:49:38,395 --> 00:49:39,092 Are you? 628 00:49:39,387 --> 00:49:40,196 Oh, my God. 629 00:49:40,240 --> 00:49:41,240 Put it away. 630 00:49:41,198 --> 00:49:42,006 Put it away. 631 00:49:42,008 --> 00:49:42,879 I put it away 632 00:49:56,785 --> 00:49:57,849 Pidgey! 633 00:49:57,854 --> 00:49:59,179 Lord Swan. 634 00:50:00,680 --> 00:50:01,498 We weren't expecting you. 635 00:50:02,384 --> 00:50:03,597 Did you not get my telegram? 636 00:50:03,607 --> 00:50:04,372 No. 637 00:50:04,379 --> 00:50:05,379 No? 638 00:50:05,446 --> 00:50:06,446 Are you sure? 639 00:50:06,408 --> 00:50:07,835 I know I expressly told Rupert to send it. 640 00:50:07,858 --> 00:50:09,244 It never arrived, sir. 641 00:50:10,376 --> 00:50:11,376 Oh. 642 00:50:11,355 --> 00:50:12,355 Well, I'm here now. 643 00:50:12,356 --> 00:50:13,356 Never mind. 644 00:50:13,333 --> 00:50:14,333 Should we go inside? 645 00:50:14,303 --> 00:50:14,898 Oh. 646 00:50:14,921 --> 00:50:16,284 But the master isn't in. 647 00:50:16,269 --> 00:50:17,205 Isn't he? 648 00:50:17,130 --> 00:50:18,023 No. 649 00:50:18,120 --> 00:50:19,120 Well, that's marvelous. 650 00:50:19,101 --> 00:50:20,101 I get you all to myself. 651 00:50:20,109 --> 00:50:24,199 I'm sorry, Lord Swan, but we're not receiving guests. 652 00:50:24,167 --> 00:50:26,553 Pigi, surely that doesn't include me. 653 00:50:29,498 --> 00:50:32,461 You must have heard about my father, of course. 654 00:50:32,461 --> 00:50:33,461 Of course, sir, yes. 655 00:50:33,480 --> 00:50:37,320 Uh, I've, uh, been in a terrible state. 656 00:50:37,320 --> 00:50:38,320 Really awful. 657 00:50:38,320 --> 00:50:41,480 You know, the only thing which I think will make it remotely bearable is a cup of tea 658 00:50:41,480 --> 00:50:43,920 and one of your wonderful brandy balls. 659 00:50:43,920 --> 00:50:46,320 I just made a fresh batch. 660 00:50:46,320 --> 00:50:47,320 Come in. 661 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 But don't tell the master. 662 00:50:49,254 --> 00:50:51,455 I woudn't dream of it! 663 00:51:30,795 --> 00:51:33,101 We never did see eye to eye. 664 00:51:34,274 --> 00:51:40,282 He never warmed to me the way, well, the way he did to my brother. 665 00:51:43,676 --> 00:51:46,909 I suppose I was always a bit odd. 666 00:51:53,800 --> 00:51:56,480 Too cheeky for his taste. 667 00:51:56,481 --> 00:51:58,607 He thought I ought to. 668 00:52:01,464 --> 00:52:04,800 Family name. 669 00:52:04,780 --> 00:52:08,849 Be more serious, I think, yeah. 670 00:52:14,594 --> 00:52:17,092 Sos balls. 671 00:52:39,971 --> 00:52:41,611 What is that BG? 672 00:52:43,402 --> 00:52:46,162 Sometimes fathers make mistake. 673 00:52:46,547 --> 00:52:47,760 Take your father. 674 00:52:48,635 --> 00:52:49,955 It wasn't a trick you had. 675 00:52:51,618 --> 00:52:52,618 It was spirit. 676 00:53:28,923 --> 00:53:31,476 Try the key, dear. 677 00:53:40,755 --> 00:53:43,640 Oh, my god. 678 00:53:50,593 --> 00:53:52,973 Hello Lilly 679 00:54:20,700 --> 00:54:25,347 Well, there you are. You've disappeared. Just like Miss Videra. 680 00:54:28,135 --> 00:54:31,799 Do you know, in the future, I think I might have someone draw up a little schedule for 681 00:54:31,820 --> 00:54:36,740 you so I know where you are at all times. What? What is it? 682 00:54:36,709 --> 00:54:38,966 The last of our guests has finally arrived. 683 00:54:42,593 --> 00:54:44,773 Videra! Videra, what the hell? What is this? 684 00:54:44,740 --> 00:54:48,740 No, this is my house. Oh, don't make a fuss. Just like you, sir. 685 00:54:48,740 --> 00:54:51,740 We all need to be relieved of our burdens once in a while. 686 00:56:59,958 --> 00:57:02,109 You're gonna need it 687 00:57:03,305 --> 00:58:03,208 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 45947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.