Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,514 --> 00:01:03,891
Wells Fargo Company
not only ran a stage line
2
00:01:03,975 --> 00:01:06,395
for passengers and mail,
but it was in the business
3
00:01:06,490 --> 00:01:08,659
of transporting freight as well.
4
00:01:08,742 --> 00:01:10,619
There had been a lot of raiding
5
00:01:10,721 --> 00:01:13,099
by renegades
on the Texas-Mexican border,
6
00:01:13,224 --> 00:01:15,394
and the Wells Fargo Company
had heard they were getting
7
00:01:15,532 --> 00:01:16,717
guns and ammunitions
by shipping them
8
00:01:16,741 --> 00:01:18,535
through the freight line.
9
00:01:18,618 --> 00:01:20,093
So I was sent to investigate.
10
00:01:20,117 --> 00:01:22,953
I'm Jim Hardie,
special agent for Wells Fargo.
11
00:01:42,557 --> 00:01:43,600
Good morning.
12
00:01:46,237 --> 00:01:48,072
Kinda gave me
a scare for a minute.
13
00:01:48,155 --> 00:01:50,282
Didn't recognize you,
Mr. Hardie.
14
00:01:50,361 --> 00:01:53,156
It's all right. He works
for the same outfit as I do.
15
00:01:53,239 --> 00:01:54,908
Where you headin'?
16
00:01:55,037 --> 00:01:57,915
Contrada Mining Company.
Got some equipment for 'em.
17
00:01:58,040 --> 00:02:01,086
It must be pretty good equipment
for you to be carrying an extra man.
18
00:02:01,230 --> 00:02:03,190
Oh, he ain't
with me, Mr. Hardie.
19
00:02:03,273 --> 00:02:05,419
We just met on the trail. We're
traveling along together for protection.
20
00:02:05,443 --> 00:02:09,532
Let me take a look
at your package list there.
21
00:02:09,615 --> 00:02:10,741
Sure thing.
22
00:02:16,874 --> 00:02:18,919
It's just like I said...
Mining equipment.
23
00:02:20,169 --> 00:02:21,670
Everything seems to be in order.
24
00:02:24,673 --> 00:02:27,886
Well, if you're satisfied,
I'll be on my way.
25
00:02:28,057 --> 00:02:30,537
Before you leave I'd like to
take a look at one of those cases.
26
00:02:33,736 --> 00:02:35,113
Anything you say.
27
00:02:48,929 --> 00:02:52,266
Now let's try the one
next to it there.
28
00:02:52,386 --> 00:02:54,532
I don't see what difference
it makes. They're all alike.
29
00:02:54,556 --> 00:02:57,100
That's right, they're all alike
so it can't make any difference.
30
00:02:57,178 --> 00:02:58,378
Let's open the one next to it.
31
00:03:07,773 --> 00:03:09,108
Can't seem to get it open.
32
00:03:09,233 --> 00:03:11,110
Let me help you.
33
00:03:21,195 --> 00:03:22,905
You, uh, lookin' for
something, Hardie?
34
00:03:22,988 --> 00:03:24,865
I think you know I am.
35
00:03:31,717 --> 00:03:35,471
That's a pretty strange-looking
mining equipment, don't you think?
36
00:03:35,509 --> 00:03:36,778
I think I'll just
go along with you
37
00:03:36,802 --> 00:03:39,222
and see where you're takin' it.
38
00:03:39,306 --> 00:03:41,308
You're not going
anywhere with us, Hardie.
39
00:03:45,823 --> 00:03:46,823
Get up.
40
00:03:49,244 --> 00:03:50,704
Get over there.
41
00:04:01,193 --> 00:04:02,528
JIM: Buenos dias.
42
00:04:09,930 --> 00:04:11,616
When I want you to
get down, I'll tell you to.
43
00:04:11,640 --> 00:04:13,016
Stay where you are.
44
00:04:16,015 --> 00:04:17,600
Bienvenido.
45
00:04:17,725 --> 00:04:20,478
My name is Jim Hardie, Special
Investigator for Wells Fargo.
46
00:04:22,480 --> 00:04:24,608
This is my wife, Maria.
47
00:04:24,691 --> 00:04:26,652
There is something
we can do for you, señor?
48
00:04:26,740 --> 00:04:28,909
Yes. I've got a load
of mining equipment here
49
00:04:29,034 --> 00:04:30,869
consigned to the Contrada mine.
50
00:04:31,000 --> 00:04:33,337
Ah, sí. The señorita
spoke to me about it
51
00:04:33,420 --> 00:04:35,256
only few days ago, señor.
52
00:04:35,387 --> 00:04:37,931
Sí. The señorita,
Carolyn Robbins.
53
00:04:38,056 --> 00:04:39,325
She's the mistress
of the hacienda.
54
00:04:39,349 --> 00:04:42,478
Is she in? No, señor.
55
00:04:42,550 --> 00:04:44,677
Well, I'll just wait
if you don't mind.
56
00:04:44,760 --> 00:04:47,763
Ah, no. The hospitality of
the house, señor, is all yours.
57
00:04:47,903 --> 00:04:49,572
Yes, Manuel will take care
of the wagon
58
00:04:49,697 --> 00:04:51,074
and the horses for you.
59
00:04:51,196 --> 00:04:53,036
Well, I think we'd better
leave it where it is.
60
00:04:53,073 --> 00:04:55,153
Oh, but the animals should
have food and rest, señor,
61
00:04:55,238 --> 00:04:57,115
and the wagon, it will be safe.
62
00:04:57,240 --> 00:04:58,741
I will put it over there.
63
00:05:00,745 --> 00:05:02,163
All right.
64
00:05:02,247 --> 00:05:03,665
Thank you, señor.
65
00:05:03,748 --> 00:05:05,417
JIM: Get down, McCready.
66
00:05:10,045 --> 00:05:12,172
You can wear
these in the meantime.
67
00:05:24,371 --> 00:05:26,749
FELIPE: And that was a
very funny one, eh, Pepe?
68
00:05:26,884 --> 00:05:30,054
You are laughing, no?
69
00:05:30,136 --> 00:05:31,262
Ahh!
70
00:05:33,431 --> 00:05:35,057
Ah, amigo!
71
00:05:39,487 --> 00:05:41,406
A friend of yours, huh?
72
00:05:41,534 --> 00:05:44,037
Never seen him before.
73
00:05:44,163 --> 00:05:50,378
The bottle is full
of life, Señor Hardie.
74
00:05:50,460 --> 00:05:52,380
Come, let us wash down
the dust of the trail, eh?
75
00:05:52,462 --> 00:05:53,631
Sit over there.
76
00:05:55,187 --> 00:05:56,730
I don't believe
we've ever met before.
77
00:05:56,813 --> 00:06:01,068
My name is Borros.
78
00:06:01,147 --> 00:06:05,110
Felipe Borros, señor,
at your service.
79
00:06:05,206 --> 00:06:07,291
And how is it you know my name?
80
00:06:09,085 --> 00:06:13,715
Ah, señor, I have the big ears.
81
00:06:13,852 --> 00:06:15,771
I hear you talk in the yard,
82
00:06:15,819 --> 00:06:18,906
so I listen
from inside the door.
83
00:06:18,989 --> 00:06:22,202
It is not good manners,
I know, perhaps,
84
00:06:22,331 --> 00:06:24,375
but you must admit,
85
00:06:24,500 --> 00:06:27,002
I am honest about my weakness.
86
00:06:27,167 --> 00:06:29,879
Well, if I'm gonna be honest, I'd
have to agree you have a weakness.
87
00:06:31,460 --> 00:06:34,713
Oh, for shame, Pepe.
88
00:06:34,838 --> 00:06:36,965
FELIPE: Señor Hardie
is our friend.
89
00:06:38,306 --> 00:06:40,850
And such a nice table, too.
90
00:06:40,982 --> 00:06:44,820
You must excuse him, amigo.
91
00:06:44,875 --> 00:06:50,465
Pepe will allow no one to
touch his horse or his rifle.
92
00:06:50,584 --> 00:06:54,046
But he is the
most kindly of men.
93
00:06:54,171 --> 00:06:55,923
Well, yes.
94
00:06:56,057 --> 00:07:00,270
Yes, you can see the gentleness
written all over his face there.
95
00:07:00,401 --> 00:07:02,486
And about the gun,
it looks fairly new.
96
00:07:02,570 --> 00:07:04,990
Oh, is that so?
97
00:07:05,025 --> 00:07:07,528
Of course, you wouldn't know
where he got it from.
98
00:07:07,611 --> 00:07:09,238
Señor,
99
00:07:09,363 --> 00:07:12,032
Pepe is more
than a brother to me,
100
00:07:12,165 --> 00:07:13,918
but I am not his keeper.
101
00:07:14,043 --> 00:07:15,461
MCCREADY: Hey, you.
102
00:07:15,575 --> 00:07:17,452
How about that drink
you were talking about?
103
00:07:17,577 --> 00:07:19,412
Ah, sí, sí!
104
00:07:19,495 --> 00:07:21,706
I had almost forgotten.
105
00:07:22,928 --> 00:07:25,264
Ah, my apologies, señor.
106
00:07:29,403 --> 00:07:31,280
Pretty awkward way
to drink, Hardie.
107
00:07:31,435 --> 00:07:36,775
It is easy to see that he
is a very dangerous man.
108
00:07:36,862 --> 00:07:38,488
What has he done, amigo?
109
00:07:38,572 --> 00:07:40,992
Enough to put him in prison
for a good long while.
110
00:07:41,125 --> 00:07:43,628
What are you being
so cautious about, Hardie?
111
00:07:43,753 --> 00:07:45,004
Go on, tell him.
112
00:07:45,091 --> 00:07:47,135
He caught me with
a wagon-load of guns.
113
00:07:47,260 --> 00:07:50,473
Guns? Ay, iCaramba!
114
00:07:50,596 --> 00:07:53,015
Guns like the one
your friend has.
115
00:07:53,098 --> 00:07:56,518
Señor Hardie is right
to have you in handcuffs.
116
00:07:56,619 --> 00:07:59,498
You are a very bad hombre.
117
00:07:59,623 --> 00:08:01,166
You must be careful, señor,
118
00:08:01,288 --> 00:08:03,332
and see that he
does not escape justice.
119
00:08:03,457 --> 00:08:05,709
Yes, I will remember
your advice. Thank you.
120
00:08:05,808 --> 00:08:07,309
Ah, Felipe.
121
00:08:07,434 --> 00:08:08,645
Cómo está?
122
00:08:08,770 --> 00:08:12,106
Ah, how good to see you,
Señorita Carolyn.
123
00:08:12,179 --> 00:08:14,556
I was wondering when you
were gonna come visit me again.
124
00:08:14,640 --> 00:08:15,974
Say, you're looking very well.
125
00:08:16,063 --> 00:08:18,191
It is not so.
126
00:08:18,316 --> 00:08:20,318
I'm getting old and fat,
127
00:08:20,408 --> 00:08:22,160
and you are being very kind.
128
00:08:24,746 --> 00:08:27,416
FELIPE: A handsome man,
eh, señorita?
129
00:08:27,485 --> 00:08:29,821
You maybe old and fat, Felipe,
130
00:08:29,946 --> 00:08:31,739
but your eyesight's still good.
131
00:08:33,315 --> 00:08:34,483
Thank you very much.
132
00:08:36,418 --> 00:08:37,795
My name is Jim Hardie.
133
00:08:37,878 --> 00:08:39,105
How do you do?
I'm Carolyn Robbins.
134
00:08:39,129 --> 00:08:40,172
Pleased to meet you.
135
00:08:40,337 --> 00:08:42,172
You just riding
through, Mr. Hardie?
136
00:08:42,297 --> 00:08:44,175
In a way.
I have a prisoner here.
137
00:08:44,300 --> 00:08:48,471
Oh, my friend is a Special Agent
from the Wells Fargo people.
138
00:08:48,558 --> 00:08:50,351
Well, you don't
look like a lawman.
139
00:08:50,481 --> 00:08:53,694
I'm not exactly a lawman.
I work for a private company.
140
00:08:53,819 --> 00:08:55,863
However, looks can be deceiving.
141
00:08:56,028 --> 00:08:57,362
You take Felipe here.
142
00:08:57,446 --> 00:08:59,114
He has the looks
of a perfect rogue.
143
00:09:01,028 --> 00:09:02,340
In a few minutes
we know each other,
144
00:09:02,364 --> 00:09:04,366
and already he has
an understanding.
145
00:09:05,965 --> 00:09:07,150
Well, won't you
sit down, Mr. Hardie?
146
00:09:07,174 --> 00:09:08,551
Thank you.
147
00:09:08,676 --> 00:09:12,180
Tell me, señorita,
how is the ranch doing?
148
00:09:12,347 --> 00:09:14,576
Wonderfully. I have
4,000 head on the way to market.
149
00:09:14,600 --> 00:09:16,727
Well, I hope you've taken
the proper precautions
150
00:09:16,809 --> 00:09:19,353
against the renegades
along the border.
151
00:09:19,436 --> 00:09:20,856
They won't bother me,
Mr. Hardie.
152
00:09:22,492 --> 00:09:24,744
Stay put, Hardie,
and don't make a move
153
00:09:24,870 --> 00:09:26,352
unless it's to get
the key to these handcuffs.
154
00:09:26,376 --> 00:09:29,088
It is my fault, señor.
155
00:09:29,213 --> 00:09:30,548
This would not have happened
156
00:09:30,672 --> 00:09:33,258
had it not been
for my stupid carelessness.
157
00:09:33,383 --> 00:09:34,383
Give her the key.
158
00:09:40,384 --> 00:09:41,384
All right, open these.
159
00:09:45,032 --> 00:09:46,910
Now, everybody take it easy.
160
00:09:46,993 --> 00:09:48,721
We wouldn't want anything to
happen to this pretty lady, would we?
161
00:09:48,745 --> 00:09:49,996
I'll take that.
162
00:09:50,088 --> 00:09:51,632
I'll see you again, McCready.
163
00:09:51,757 --> 00:09:53,091
I doubt it.
164
00:09:53,216 --> 00:09:54,426
Excuse me, señor...
165
00:09:59,756 --> 00:10:03,593
The little dog has
a mean bite, eh, amigo?
166
00:10:03,693 --> 00:10:06,196
Pepe, Manuel.
167
00:10:06,316 --> 00:10:09,319
Please, take him away.
168
00:10:09,444 --> 00:10:10,445
Vamos.
169
00:10:18,071 --> 00:10:20,573
You had the gun in your
hand all the time, huh?
170
00:10:20,651 --> 00:10:21,985
It's too bad
you had to kill him.
171
00:10:22,110 --> 00:10:26,324
I save your life, señor
and you complain.
172
00:10:26,464 --> 00:10:28,091
Is that gratitude?
173
00:10:28,174 --> 00:10:29,342
Felipe's right, Mr. Hardie.
174
00:10:29,467 --> 00:10:31,345
You are indebted to him.
175
00:10:31,433 --> 00:10:34,686
I'm always grateful
when someone saves my life.
176
00:10:34,770 --> 00:10:36,438
I merely said that it's too bad
177
00:10:36,516 --> 00:10:38,852
you couldn't have been
a little more careful earlier.
178
00:10:40,100 --> 00:10:42,479
I like you, señor,
179
00:10:42,604 --> 00:10:44,481
but be careful.
180
00:10:44,606 --> 00:10:46,691
You strain the bonds
of our friendship.
181
00:10:50,787 --> 00:10:52,121
Come, señor.
182
00:10:52,205 --> 00:10:55,291
We will now have
that drink I promised you.
183
00:11:04,145 --> 00:11:05,939
Oh, some more pie?
184
00:11:06,022 --> 00:11:08,317
No. No, thank you. I'm
filled up to here, Maria.
185
00:11:08,442 --> 00:11:09,819
You're a good cook.
186
00:11:09,944 --> 00:11:12,863
After 40 years' experience,
I should be, I think.
187
00:11:12,998 --> 00:11:13,999
I think.
188
00:11:14,124 --> 00:11:15,000
Some more coffee?
189
00:11:15,093 --> 00:11:16,387
No, thank you.
190
00:11:16,470 --> 00:11:17,822
But I would like
a little information.
191
00:11:17,846 --> 00:11:18,847
Yes?
192
00:11:18,973 --> 00:11:20,349
About the señorita.
193
00:11:20,480 --> 00:11:23,900
Oh, I can tell you
many things about the señorita.
194
00:11:23,984 --> 00:11:26,320
First of all, she is pretty,
195
00:11:26,445 --> 00:11:28,656
but that you can
see for yourself.
196
00:11:28,781 --> 00:11:30,616
And she is smart.
197
00:11:30,704 --> 00:11:32,539
This whole place she runs.
198
00:11:32,664 --> 00:11:34,583
Oh? And is she married?
199
00:11:34,667 --> 00:11:37,128
No, I'm not, Mr. Hardie.
200
00:11:37,248 --> 00:11:41,544
But in case you're interested,
I'm decidedly eligible.
201
00:11:41,596 --> 00:11:43,200
Well, I'm sorry. I didn't
know you were listening.
202
00:11:43,224 --> 00:11:46,436
I'm, uh, sure you didn't.
203
00:11:46,524 --> 00:11:48,860
Oh, but don't let me
interrupt your conversation.
204
00:11:48,943 --> 00:11:50,737
Go on, Mr. Hardie.
205
00:11:50,864 --> 00:11:54,326
I better take this
into the kitchen.
206
00:11:54,410 --> 00:11:56,370
I suppose I should apologize.
207
00:11:56,457 --> 00:11:58,000
Oh? For what?
208
00:11:58,083 --> 00:12:00,002
For asking a lot of questions
209
00:12:00,087 --> 00:12:01,506
that weren't any of my business.
210
00:12:01,590 --> 00:12:04,176
Well, let's forget it.
211
00:12:04,259 --> 00:12:06,553
Actually, I was a little
rude for eavesdropping.
212
00:12:06,679 --> 00:12:10,059
Well, that makes us even.
213
00:12:10,157 --> 00:12:11,658
I've been lookin' at your ranch.
214
00:12:11,742 --> 00:12:13,243
It's quite an operation
215
00:12:13,368 --> 00:12:15,996
for a young woman to
be runnin' by herself.
216
00:12:16,087 --> 00:12:18,173
Actually, I enjoy
the responsibility.
217
00:12:18,256 --> 00:12:19,467
But then you haven't seen it.
218
00:12:19,550 --> 00:12:21,969
Would you like me
to show you around?
219
00:12:22,063 --> 00:12:23,689
You bet I would.
220
00:12:23,773 --> 00:12:26,025
I can't think of anything
I'd enjoy any more.
221
00:12:31,243 --> 00:12:33,496
I like it out here.
I love the outdoors.
222
00:12:33,579 --> 00:12:36,457
Yes, it's nice, isn't it?
223
00:12:36,594 --> 00:12:39,848
You know, when I was a little
girl, my father used to tell me that
224
00:12:39,932 --> 00:12:43,143
this was the time of day when
the whole world stood still.
225
00:12:43,228 --> 00:12:47,150
If you listened very carefully,
you could hear the grass grow.
226
00:12:47,311 --> 00:12:49,313
Your father sounds
like he was quite a man.
227
00:12:49,397 --> 00:12:50,637
He was.
228
00:12:50,661 --> 00:12:53,498
You and Felipe Borros
are good friends, huh?
229
00:12:53,581 --> 00:12:56,168
Since I was boot high
and in pigtails.
230
00:12:56,259 --> 00:12:58,970
In fact, Felipe gave me
my first ride on a horse.
231
00:12:59,096 --> 00:13:01,515
A big black stallion
with a fancy silver saddle.
232
00:13:01,593 --> 00:13:04,430
From what I've seen
and heard of him,
233
00:13:04,514 --> 00:13:07,517
you're fortunate to
have him for a friend.
234
00:13:07,644 --> 00:13:10,147
I don't know quite what
you're getting at, Mr. Hardie.
235
00:13:10,287 --> 00:13:13,082
Well, I'll see
if I can explain it.
236
00:13:13,166 --> 00:13:15,877
You're shipping 4,000 head
of cattle, I believe you said.
237
00:13:15,989 --> 00:13:18,616
That's an open invitation
to all of the border renegades.
238
00:13:18,700 --> 00:13:20,118
My men won't be bothered.
239
00:13:20,197 --> 00:13:22,701
Then you're even more
fortunate than I thought,
240
00:13:22,826 --> 00:13:24,786
when you take it
into consideration
241
00:13:24,870 --> 00:13:26,288
that every rancher in the valley
242
00:13:26,373 --> 00:13:29,710
has been bothered
a great deal by these renegades.
243
00:13:29,835 --> 00:13:31,713
I don't like innuendos,
Mr. Hardie.
244
00:13:31,832 --> 00:13:34,168
Now, if you have something
to say, come out and say it.
245
00:13:34,293 --> 00:13:35,794
All right, I will.
246
00:13:35,876 --> 00:13:38,044
Let's start with
the Contrada Mining Company.
247
00:13:38,170 --> 00:13:40,047
What's that got to do with me?
248
00:13:40,172 --> 00:13:41,590
You own it, don't you?
249
00:13:41,673 --> 00:13:43,925
Of course not.
It belongs to Felipe.
250
00:13:44,009 --> 00:13:45,760
He has his equipment
delivered here,
251
00:13:45,877 --> 00:13:48,421
but they pick it up and
take it across the border.
252
00:13:48,546 --> 00:13:51,926
Then you're not actually
mixed up in this business at all.
253
00:13:51,980 --> 00:13:53,356
What business?
254
00:13:53,481 --> 00:13:55,066
I don't know what you mean.
255
00:13:55,197 --> 00:13:57,742
Come here and I'll show you.
256
00:14:00,410 --> 00:14:04,664
With these guns, Felipe
can supply a small army.
257
00:14:04,748 --> 00:14:07,501
But I don't understand.
What's it all for?
258
00:14:07,551 --> 00:14:09,720
So far he's been
operating only in this area.
259
00:14:09,845 --> 00:14:11,763
With more guns, more men,
260
00:14:11,856 --> 00:14:14,692
the whole Texas-Mexican
border will be open to him.
261
00:14:19,494 --> 00:14:21,705
It's hard to believe.
262
00:14:21,832 --> 00:14:23,834
You see, I don't know
this side of Felipe.
263
00:14:23,918 --> 00:14:26,922
I've never seen him
do a mean thing.
264
00:14:27,049 --> 00:14:30,385
Well, you saw him murder
a man this afternoon.
265
00:14:30,516 --> 00:14:32,727
I don't think it was
an accident that
266
00:14:32,852 --> 00:14:35,522
he let McCready grab his gun.
267
00:14:35,609 --> 00:14:38,070
I think he did it on purpose
just so he could kill him.
268
00:14:38,195 --> 00:14:40,572
You think that one man
can kill another
269
00:14:40,698 --> 00:14:42,785
and then just let the
incident be forgotten?
270
00:14:42,910 --> 00:14:44,536
No. No, of course not.
271
00:14:46,089 --> 00:14:47,298
It's Felipe.
272
00:14:47,423 --> 00:14:51,469
Ah! So, this is where
I find you.
273
00:14:51,584 --> 00:14:53,711
Oh, I am disappointed.
274
00:14:53,795 --> 00:14:57,757
Such an unromantic spot
for two young people.
275
00:14:57,876 --> 00:15:03,341
Why do you stare
at me so, señorita?
276
00:15:03,437 --> 00:15:04,689
Something is wrong?
277
00:15:04,772 --> 00:15:07,066
All these years
we've known each other,
278
00:15:07,153 --> 00:15:08,738
and I haven't really
known you at all.
279
00:15:08,822 --> 00:15:12,535
Oh, hey. I'm still
the same as always.
280
00:15:12,614 --> 00:15:14,324
How is it they say?
281
00:15:14,449 --> 00:15:16,493
A streak of fat,
a streak of lean,
282
00:15:16,616 --> 00:15:19,453
a streak of good,
a streak of mean.
283
00:15:23,423 --> 00:15:28,012
Ay, caramba. Such sad faces,
284
00:15:28,090 --> 00:15:30,717
and here I thought
I was being so amusing.
285
00:15:30,851 --> 00:15:34,229
Mr. Hardie told me about
your mining operations, Felipe.
286
00:15:34,313 --> 00:15:38,443
So...
287
00:15:38,501 --> 00:15:43,506
that is why you look at me
with such a frosty eye, eh?
288
00:15:43,648 --> 00:15:47,445
It's not easy for a girl to find
out that an old friend is an outlaw,
289
00:15:47,492 --> 00:15:49,703
a murderer.
290
00:15:49,786 --> 00:15:52,872
You have never suffered
for my actions.
291
00:15:52,952 --> 00:15:54,663
JIM: No, she hasn't,
292
00:15:54,788 --> 00:15:58,125
but that doesn't make
the crime any less important.
293
00:15:58,295 --> 00:16:00,964
Is this the way
you feel, señorita?
294
00:16:01,016 --> 00:16:03,978
I'm sorry, Felipe.
295
00:16:07,516 --> 00:16:10,352
From you, I expected much more,
296
00:16:10,508 --> 00:16:11,718
but...
297
00:16:11,843 --> 00:16:13,596
for you to...
298
00:16:13,679 --> 00:16:15,681
To judge me like a stranger.
299
00:16:18,266 --> 00:16:21,520
My men will be here in the
morning to pick up the equipment.
300
00:16:21,553 --> 00:16:24,806
I have been waiting
impatiently for it arrive.
301
00:16:24,889 --> 00:16:26,808
I think under the circumstances,
302
00:16:26,987 --> 00:16:30,742
Wells Fargo is not gonna be able to
release the mining equipment to you.
303
00:16:30,832 --> 00:16:32,751
And if I insist?
304
00:16:32,834 --> 00:16:35,378
Then I'm afraid it's not
gonna do you much good.
305
00:16:39,232 --> 00:16:42,486
Pepe will be very disappointed.
306
00:16:42,557 --> 00:16:44,100
Pepe's a grown man now.
307
00:16:44,184 --> 00:16:45,852
He'd get over it.
I'm sure of that.
308
00:16:46,042 --> 00:16:52,133
Ah! I know what
you are thinking, señor.
309
00:16:52,194 --> 00:16:55,113
That you will take
the wagon and go, huh?
310
00:16:55,197 --> 00:16:57,200
Are you gonna try to stop me?
311
00:16:59,370 --> 00:17:02,748
Oh, señor,
I would not dream of it.
312
00:17:02,871 --> 00:17:06,167
A heavy wagon travels slow.
313
00:17:06,252 --> 00:17:08,129
My men will be here
in the morning.
314
00:17:09,964 --> 00:17:14,386
And now I will say good
evening to you, señorita.
315
00:17:14,476 --> 00:17:16,145
And if I may suggest,
316
00:17:16,227 --> 00:17:21,941
the night is warm
and full of promise.
317
00:17:22,066 --> 00:17:26,571
Why don't you take a walk
under the stars with Señor Hardie?
318
00:17:26,691 --> 00:17:29,277
Perhaps you can convince him
319
00:17:29,403 --> 00:17:32,739
that he is young
and full of life.
320
00:17:35,920 --> 00:17:39,090
It would be a shame
if I had to kill him.
321
00:17:44,761 --> 00:17:46,263
Buenas noches.
322
00:17:51,449 --> 00:17:52,616
What are you going to do?
323
00:17:52,741 --> 00:17:54,094
All my men are
on the cattle drive.
324
00:17:54,118 --> 00:17:55,953
There's only Manuel and Maria.
325
00:17:56,077 --> 00:17:57,954
I don't know... yet.
326
00:17:58,079 --> 00:18:00,207
But I'm not gonna worry
about it. It'll work out.
327
00:18:00,308 --> 00:18:01,976
It always does.
328
00:18:02,101 --> 00:18:04,479
Meanwhile, why don't we
take a part of his advice.
329
00:18:04,604 --> 00:18:06,022
It's a lovely night out.
330
00:18:06,094 --> 00:18:09,515
We can go for a walk.
331
00:18:09,598 --> 00:18:11,559
Why don't we, Mr. Hardie?
332
00:18:18,093 --> 00:18:19,678
We were just turning in, señor.
333
00:18:19,803 --> 00:18:21,555
Anything we can get you?
334
00:18:21,643 --> 00:18:23,979
A glass of wine perhaps?
335
00:18:24,104 --> 00:18:25,856
No, I don't think so. Thank you.
336
00:18:25,984 --> 00:18:27,653
You look worried, señor.
337
00:18:27,737 --> 00:18:30,656
It is written on your face.
338
00:18:30,741 --> 00:18:32,201
Well, I suppose I am a little.
339
00:18:32,326 --> 00:18:34,661
Is it because of Felipe Borros
340
00:18:34,786 --> 00:18:37,415
and the awful things that have
happened here since he come back?
341
00:18:37,506 --> 00:18:40,342
Well, I'd say that's
the main thing.
342
00:18:40,473 --> 00:18:43,559
A bad conscience does not
seem to bother him.
343
00:18:43,684 --> 00:18:45,979
I passed by his room
a few minutes ago.
344
00:18:46,082 --> 00:18:48,793
He sleeps deep,
and he sleeps loud.
345
00:18:48,876 --> 00:18:51,879
And what about Pepe?
Where is he?
346
00:18:51,992 --> 00:18:54,329
He just rode out
of the hacienda, señor,
347
00:18:54,412 --> 00:18:55,497
just an hour ago.
348
00:18:57,912 --> 00:19:01,858
Probably gone after some help.
349
00:19:01,882 --> 00:19:04,302
Manuel, you mind losing
a little sleep tonight?
350
00:19:04,385 --> 00:19:06,221
It has been a long day, señor,
351
00:19:06,350 --> 00:19:07,476
and I'm tired.
352
00:19:07,559 --> 00:19:10,479
Yes, I know
it's been a long day,
353
00:19:10,562 --> 00:19:12,649
and I'm tired, too.
354
00:19:12,732 --> 00:19:14,532
We got a lot of work
to do tonight, you and I,
355
00:19:14,651 --> 00:19:18,029
out here in the carriage shed.
356
00:19:18,163 --> 00:19:20,541
Go to bed, Maria
and I'll help Señor Hardie.
357
00:19:20,642 --> 00:19:22,019
Está bien.
358
00:19:22,144 --> 00:19:23,455
Buenas noches, eh.
Buenas noches, Maria.
359
00:19:23,479 --> 00:19:25,022
Buenas noches.
360
00:19:33,715 --> 00:19:34,841
MAN: Pablo.
361
00:19:39,169 --> 00:19:41,630
There are five of them, Jim.
You can't fight them all.
362
00:19:45,756 --> 00:19:49,803
Felipe and Pepe
are coming inside here.
363
00:19:49,928 --> 00:19:51,805
Promise me, no trouble.
364
00:19:51,907 --> 00:19:53,617
That'll be up to Felipe.
365
00:19:53,742 --> 00:19:56,203
Señor! Señor!
366
00:19:56,295 --> 00:19:58,881
Señor Hardie! Señor Hardie!
367
00:19:58,965 --> 00:20:00,192
They are taking the wagon away,
368
00:20:00,216 --> 00:20:01,759
but what happen
if they found out
369
00:20:01,877 --> 00:20:04,714
we took the guns out and
we put the stove wood in?
370
00:20:04,797 --> 00:20:06,592
That's a chance
we're gonna have to take.
371
00:20:09,226 --> 00:20:11,979
Ah! iBuenos días!
IBuenos días! Amigos.
372
00:20:12,104 --> 00:20:13,480
A fine day, is it not?
373
00:20:13,606 --> 00:20:15,900
Well, it was.
Let's put it that way.
374
00:20:15,979 --> 00:20:20,150
You have a little joke,
huh, señor?
375
00:20:20,275 --> 00:20:21,943
But since I will
have the last laugh,
376
00:20:22,066 --> 00:20:24,111
I do not mind.
377
00:20:24,236 --> 00:20:25,613
Oh...
378
00:20:25,734 --> 00:20:29,613
Why do you wear such
an unhappy face, señorita?
379
00:20:29,696 --> 00:20:34,243
Don't tell me you had a
quarrel with Señor Hardie.
380
00:20:34,323 --> 00:20:37,784
Ah, you are a lucky man, amigo,
381
00:20:37,863 --> 00:20:40,949
to lose a wagon-load of guns,
382
00:20:41,027 --> 00:20:44,990
but to win a beautiful
señorita in its place.
383
00:20:45,115 --> 00:20:47,284
Well, I haven't lost
the guns just yet.
384
00:20:47,379 --> 00:20:53,803
My men are getting
ready to leave, señor.
385
00:20:53,884 --> 00:20:55,927
Aren't you going to stop them?
386
00:20:56,053 --> 00:20:58,806
I'm no fool.
387
00:20:58,889 --> 00:21:00,600
There's five of you
and one of me.
388
00:21:00,650 --> 00:21:03,152
Heh. Yeah!
389
00:21:03,277 --> 00:21:05,321
Bueno.
390
00:21:05,452 --> 00:21:08,957
You will thank the Wells Fargo
Company for me, eh, amigo?
391
00:21:09,040 --> 00:21:11,209
I appreciate
such prompt delivery.
392
00:21:11,259 --> 00:21:15,680
We're always happy when
we have a satisfied customer,
393
00:21:15,804 --> 00:21:17,115
but aren't you going
with your men, Felipe?
394
00:21:17,139 --> 00:21:21,603
Oh, I will join them
across the border later.
395
00:21:21,722 --> 00:21:22,723
And now, come.
396
00:21:22,848 --> 00:21:24,475
Let us all have a drink together
397
00:21:24,558 --> 00:21:28,480
to wash away any
unpleasantness of the past, huh?
398
00:21:28,528 --> 00:21:30,113
That's a good idea.
399
00:21:30,197 --> 00:21:32,949
Pepe, fill up some glasses.
400
00:21:34,533 --> 00:21:37,204
Someone always
has to lose, amigo.
401
00:21:37,381 --> 00:21:38,924
This time, it was you.
402
00:21:39,049 --> 00:21:41,760
You've got what you wanted.
Now leave.
403
00:21:41,885 --> 00:21:44,431
Oh, señorita.
404
00:21:44,556 --> 00:21:46,808
There is no need
to hold a grudge.
405
00:21:46,889 --> 00:21:48,766
What is done is done.
406
00:21:50,905 --> 00:21:52,865
Ah, but...
407
00:21:52,949 --> 00:21:56,787
you puzzle me, amigo.
408
00:21:56,868 --> 00:21:59,371
I thought you would
fight for the guns.
409
00:21:59,454 --> 00:22:04,168
Yet you will stand here
and let the wagon go.
410
00:22:04,254 --> 00:22:07,090
Well, like you said,
someone has to lose.
411
00:22:10,837 --> 00:22:13,215
In wine it is said
412
00:22:13,340 --> 00:22:16,468
that one will find the truth.
413
00:22:16,557 --> 00:22:20,895
I would like some truth also.
414
00:22:21,029 --> 00:22:24,366
You think you tricked me,
didn't you, amigo?
415
00:22:24,450 --> 00:22:26,744
I don't know what
you're talkin' about.
416
00:22:26,872 --> 00:22:31,043
I think you do.
417
00:22:31,132 --> 00:22:32,925
Pepe.
418
00:22:33,050 --> 00:22:35,678
Go outside
and look in the cases.
419
00:22:35,766 --> 00:22:36,850
Stay where you are.
420
00:22:36,933 --> 00:22:41,147
Ah! You object.
421
00:22:41,280 --> 00:22:45,743
Why do you object
so strenuously, señor?
422
00:22:45,830 --> 00:22:49,585
Is it because there are
no rifles on the wagon?
423
00:22:49,668 --> 00:22:51,045
Pepe.
424
00:22:51,110 --> 00:22:52,945
I gave you an order.
IAndale! iPronto!
425
00:22:53,029 --> 00:22:55,656
If you follow then it'll be
the last order you ever obey.
426
00:23:02,935 --> 00:23:04,395
I'll help you, señor.
427
00:23:04,479 --> 00:23:05,986
Get his gun and cover
that door over there.
428
00:23:06,010 --> 00:23:07,010
Sí.
429
00:23:43,115 --> 00:23:45,493
I'm sorry for
my men in here, señor,
430
00:23:45,625 --> 00:23:48,670
but I am glad I am
not one of them.
431
00:23:48,753 --> 00:23:50,047
As I once say,
432
00:23:50,172 --> 00:23:53,425
you win one, you lose one.
433
00:23:53,501 --> 00:23:55,545
Ah, you win twice.
434
00:23:55,714 --> 00:23:57,007
You get my guns
435
00:23:57,090 --> 00:23:59,260
and the beautiful señorita.
436
00:24:00,513 --> 00:24:01,722
Ah, but unlike me,
437
00:24:01,848 --> 00:24:04,433
you put duty before romance.
438
00:24:04,517 --> 00:24:07,645
Who knows which of us is right.
439
00:24:07,738 --> 00:24:09,032
Amigo.
440
00:24:12,923 --> 00:24:15,050
Are you sure you'll be safe?
441
00:24:15,175 --> 00:24:18,012
From Felipe? I think so.
442
00:24:18,128 --> 00:24:19,838
He looks pretty tired
at this point.
443
00:24:19,921 --> 00:24:21,840
Ah, the señor is right.
444
00:24:21,922 --> 00:24:24,884
I will now get
the much needed long rest,
445
00:24:25,009 --> 00:24:26,386
but I will be back.
446
00:24:26,530 --> 00:24:28,157
I wouldn't count
on that too much.
447
00:24:28,240 --> 00:24:30,618
I make bet with you, señor.
448
00:24:30,693 --> 00:24:33,988
In courtroom,
I arouse great sympathy.
449
00:24:34,071 --> 00:24:35,490
Well, that might be.
450
00:24:35,570 --> 00:24:36,988
Then I'll make
another bet with you.
451
00:24:37,071 --> 00:24:38,573
What is bet, señor?
452
00:24:38,698 --> 00:24:40,825
That regardless of how much
sympathy you arouse,
453
00:24:40,926 --> 00:24:43,095
it's not gonna
help you one little bit
454
00:24:43,220 --> 00:24:44,581
or the change
of verdict that much.
455
00:24:57,115 --> 00:24:58,533
Vámonos.33237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.