All language subtitles for S5E15 - The Border Renegade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,514 --> 00:01:03,891 Wells Fargo Company not only ran a stage line 2 00:01:03,975 --> 00:01:06,395 for passengers and mail, but it was in the business 3 00:01:06,490 --> 00:01:08,659 of transporting freight as well. 4 00:01:08,742 --> 00:01:10,619 There had been a lot of raiding 5 00:01:10,721 --> 00:01:13,099 by renegades on the Texas-Mexican border, 6 00:01:13,224 --> 00:01:15,394 and the Wells Fargo Company had heard they were getting 7 00:01:15,532 --> 00:01:16,717 guns and ammunitions by shipping them 8 00:01:16,741 --> 00:01:18,535 through the freight line. 9 00:01:18,618 --> 00:01:20,093 So I was sent to investigate. 10 00:01:20,117 --> 00:01:22,953 I'm Jim Hardie, special agent for Wells Fargo. 11 00:01:42,557 --> 00:01:43,600 Good morning. 12 00:01:46,237 --> 00:01:48,072 Kinda gave me a scare for a minute. 13 00:01:48,155 --> 00:01:50,282 Didn't recognize you, Mr. Hardie. 14 00:01:50,361 --> 00:01:53,156 It's all right. He works for the same outfit as I do. 15 00:01:53,239 --> 00:01:54,908 Where you headin'? 16 00:01:55,037 --> 00:01:57,915 Contrada Mining Company. Got some equipment for 'em. 17 00:01:58,040 --> 00:02:01,086 It must be pretty good equipment for you to be carrying an extra man. 18 00:02:01,230 --> 00:02:03,190 Oh, he ain't with me, Mr. Hardie. 19 00:02:03,273 --> 00:02:05,419 We just met on the trail. We're traveling along together for protection. 20 00:02:05,443 --> 00:02:09,532 Let me take a look at your package list there. 21 00:02:09,615 --> 00:02:10,741 Sure thing. 22 00:02:16,874 --> 00:02:18,919 It's just like I said... Mining equipment. 23 00:02:20,169 --> 00:02:21,670 Everything seems to be in order. 24 00:02:24,673 --> 00:02:27,886 Well, if you're satisfied, I'll be on my way. 25 00:02:28,057 --> 00:02:30,537 Before you leave I'd like to take a look at one of those cases. 26 00:02:33,736 --> 00:02:35,113 Anything you say. 27 00:02:48,929 --> 00:02:52,266 Now let's try the one next to it there. 28 00:02:52,386 --> 00:02:54,532 I don't see what difference it makes. They're all alike. 29 00:02:54,556 --> 00:02:57,100 That's right, they're all alike so it can't make any difference. 30 00:02:57,178 --> 00:02:58,378 Let's open the one next to it. 31 00:03:07,773 --> 00:03:09,108 Can't seem to get it open. 32 00:03:09,233 --> 00:03:11,110 Let me help you. 33 00:03:21,195 --> 00:03:22,905 You, uh, lookin' for something, Hardie? 34 00:03:22,988 --> 00:03:24,865 I think you know I am. 35 00:03:31,717 --> 00:03:35,471 That's a pretty strange-looking mining equipment, don't you think? 36 00:03:35,509 --> 00:03:36,778 I think I'll just go along with you 37 00:03:36,802 --> 00:03:39,222 and see where you're takin' it. 38 00:03:39,306 --> 00:03:41,308 You're not going anywhere with us, Hardie. 39 00:03:45,823 --> 00:03:46,823 Get up. 40 00:03:49,244 --> 00:03:50,704 Get over there. 41 00:04:01,193 --> 00:04:02,528 JIM: Buenos dias. 42 00:04:09,930 --> 00:04:11,616 When I want you to get down, I'll tell you to. 43 00:04:11,640 --> 00:04:13,016 Stay where you are. 44 00:04:16,015 --> 00:04:17,600 Bienvenido. 45 00:04:17,725 --> 00:04:20,478 My name is Jim Hardie, Special Investigator for Wells Fargo. 46 00:04:22,480 --> 00:04:24,608 This is my wife, Maria. 47 00:04:24,691 --> 00:04:26,652 There is something we can do for you, señor? 48 00:04:26,740 --> 00:04:28,909 Yes. I've got a load of mining equipment here 49 00:04:29,034 --> 00:04:30,869 consigned to the Contrada mine. 50 00:04:31,000 --> 00:04:33,337 Ah, sí. The señorita spoke to me about it 51 00:04:33,420 --> 00:04:35,256 only few days ago, señor. 52 00:04:35,387 --> 00:04:37,931 Sí. The señorita, Carolyn Robbins. 53 00:04:38,056 --> 00:04:39,325 She's the mistress of the hacienda. 54 00:04:39,349 --> 00:04:42,478 Is she in? No, señor. 55 00:04:42,550 --> 00:04:44,677 Well, I'll just wait if you don't mind. 56 00:04:44,760 --> 00:04:47,763 Ah, no. The hospitality of the house, señor, is all yours. 57 00:04:47,903 --> 00:04:49,572 Yes, Manuel will take care of the wagon 58 00:04:49,697 --> 00:04:51,074 and the horses for you. 59 00:04:51,196 --> 00:04:53,036 Well, I think we'd better leave it where it is. 60 00:04:53,073 --> 00:04:55,153 Oh, but the animals should have food and rest, señor, 61 00:04:55,238 --> 00:04:57,115 and the wagon, it will be safe. 62 00:04:57,240 --> 00:04:58,741 I will put it over there. 63 00:05:00,745 --> 00:05:02,163 All right. 64 00:05:02,247 --> 00:05:03,665 Thank you, señor. 65 00:05:03,748 --> 00:05:05,417 JIM: Get down, McCready. 66 00:05:10,045 --> 00:05:12,172 You can wear these in the meantime. 67 00:05:24,371 --> 00:05:26,749 FELIPE: And that was a very funny one, eh, Pepe? 68 00:05:26,884 --> 00:05:30,054 You are laughing, no? 69 00:05:30,136 --> 00:05:31,262 Ahh! 70 00:05:33,431 --> 00:05:35,057 Ah, amigo! 71 00:05:39,487 --> 00:05:41,406 A friend of yours, huh? 72 00:05:41,534 --> 00:05:44,037 Never seen him before. 73 00:05:44,163 --> 00:05:50,378 The bottle is full of life, Señor Hardie. 74 00:05:50,460 --> 00:05:52,380 Come, let us wash down the dust of the trail, eh? 75 00:05:52,462 --> 00:05:53,631 Sit over there. 76 00:05:55,187 --> 00:05:56,730 I don't believe we've ever met before. 77 00:05:56,813 --> 00:06:01,068 My name is Borros. 78 00:06:01,147 --> 00:06:05,110 Felipe Borros, señor, at your service. 79 00:06:05,206 --> 00:06:07,291 And how is it you know my name? 80 00:06:09,085 --> 00:06:13,715 Ah, señor, I have the big ears. 81 00:06:13,852 --> 00:06:15,771 I hear you talk in the yard, 82 00:06:15,819 --> 00:06:18,906 so I listen from inside the door. 83 00:06:18,989 --> 00:06:22,202 It is not good manners, I know, perhaps, 84 00:06:22,331 --> 00:06:24,375 but you must admit, 85 00:06:24,500 --> 00:06:27,002 I am honest about my weakness. 86 00:06:27,167 --> 00:06:29,879 Well, if I'm gonna be honest, I'd have to agree you have a weakness. 87 00:06:31,460 --> 00:06:34,713 Oh, for shame, Pepe. 88 00:06:34,838 --> 00:06:36,965 FELIPE: Señor Hardie is our friend. 89 00:06:38,306 --> 00:06:40,850 And such a nice table, too. 90 00:06:40,982 --> 00:06:44,820 You must excuse him, amigo. 91 00:06:44,875 --> 00:06:50,465 Pepe will allow no one to touch his horse or his rifle. 92 00:06:50,584 --> 00:06:54,046 But he is the most kindly of men. 93 00:06:54,171 --> 00:06:55,923 Well, yes. 94 00:06:56,057 --> 00:07:00,270 Yes, you can see the gentleness written all over his face there. 95 00:07:00,401 --> 00:07:02,486 And about the gun, it looks fairly new. 96 00:07:02,570 --> 00:07:04,990 Oh, is that so? 97 00:07:05,025 --> 00:07:07,528 Of course, you wouldn't know where he got it from. 98 00:07:07,611 --> 00:07:09,238 Señor, 99 00:07:09,363 --> 00:07:12,032 Pepe is more than a brother to me, 100 00:07:12,165 --> 00:07:13,918 but I am not his keeper. 101 00:07:14,043 --> 00:07:15,461 MCCREADY: Hey, you. 102 00:07:15,575 --> 00:07:17,452 How about that drink you were talking about? 103 00:07:17,577 --> 00:07:19,412 Ah, sí, sí! 104 00:07:19,495 --> 00:07:21,706 I had almost forgotten. 105 00:07:22,928 --> 00:07:25,264 Ah, my apologies, señor. 106 00:07:29,403 --> 00:07:31,280 Pretty awkward way to drink, Hardie. 107 00:07:31,435 --> 00:07:36,775 It is easy to see that he is a very dangerous man. 108 00:07:36,862 --> 00:07:38,488 What has he done, amigo? 109 00:07:38,572 --> 00:07:40,992 Enough to put him in prison for a good long while. 110 00:07:41,125 --> 00:07:43,628 What are you being so cautious about, Hardie? 111 00:07:43,753 --> 00:07:45,004 Go on, tell him. 112 00:07:45,091 --> 00:07:47,135 He caught me with a wagon-load of guns. 113 00:07:47,260 --> 00:07:50,473 Guns? Ay, iCaramba! 114 00:07:50,596 --> 00:07:53,015 Guns like the one your friend has. 115 00:07:53,098 --> 00:07:56,518 Señor Hardie is right to have you in handcuffs. 116 00:07:56,619 --> 00:07:59,498 You are a very bad hombre. 117 00:07:59,623 --> 00:08:01,166 You must be careful, señor, 118 00:08:01,288 --> 00:08:03,332 and see that he does not escape justice. 119 00:08:03,457 --> 00:08:05,709 Yes, I will remember your advice. Thank you. 120 00:08:05,808 --> 00:08:07,309 Ah, Felipe. 121 00:08:07,434 --> 00:08:08,645 Cómo está? 122 00:08:08,770 --> 00:08:12,106 Ah, how good to see you, Señorita Carolyn. 123 00:08:12,179 --> 00:08:14,556 I was wondering when you were gonna come visit me again. 124 00:08:14,640 --> 00:08:15,974 Say, you're looking very well. 125 00:08:16,063 --> 00:08:18,191 It is not so. 126 00:08:18,316 --> 00:08:20,318 I'm getting old and fat, 127 00:08:20,408 --> 00:08:22,160 and you are being very kind. 128 00:08:24,746 --> 00:08:27,416 FELIPE: A handsome man, eh, señorita? 129 00:08:27,485 --> 00:08:29,821 You maybe old and fat, Felipe, 130 00:08:29,946 --> 00:08:31,739 but your eyesight's still good. 131 00:08:33,315 --> 00:08:34,483 Thank you very much. 132 00:08:36,418 --> 00:08:37,795 My name is Jim Hardie. 133 00:08:37,878 --> 00:08:39,105 How do you do? I'm Carolyn Robbins. 134 00:08:39,129 --> 00:08:40,172 Pleased to meet you. 135 00:08:40,337 --> 00:08:42,172 You just riding through, Mr. Hardie? 136 00:08:42,297 --> 00:08:44,175 In a way. I have a prisoner here. 137 00:08:44,300 --> 00:08:48,471 Oh, my friend is a Special Agent from the Wells Fargo people. 138 00:08:48,558 --> 00:08:50,351 Well, you don't look like a lawman. 139 00:08:50,481 --> 00:08:53,694 I'm not exactly a lawman. I work for a private company. 140 00:08:53,819 --> 00:08:55,863 However, looks can be deceiving. 141 00:08:56,028 --> 00:08:57,362 You take Felipe here. 142 00:08:57,446 --> 00:08:59,114 He has the looks of a perfect rogue. 143 00:09:01,028 --> 00:09:02,340 In a few minutes we know each other, 144 00:09:02,364 --> 00:09:04,366 and already he has an understanding. 145 00:09:05,965 --> 00:09:07,150 Well, won't you sit down, Mr. Hardie? 146 00:09:07,174 --> 00:09:08,551 Thank you. 147 00:09:08,676 --> 00:09:12,180 Tell me, señorita, how is the ranch doing? 148 00:09:12,347 --> 00:09:14,576 Wonderfully. I have 4,000 head on the way to market. 149 00:09:14,600 --> 00:09:16,727 Well, I hope you've taken the proper precautions 150 00:09:16,809 --> 00:09:19,353 against the renegades along the border. 151 00:09:19,436 --> 00:09:20,856 They won't bother me, Mr. Hardie. 152 00:09:22,492 --> 00:09:24,744 Stay put, Hardie, and don't make a move 153 00:09:24,870 --> 00:09:26,352 unless it's to get the key to these handcuffs. 154 00:09:26,376 --> 00:09:29,088 It is my fault, señor. 155 00:09:29,213 --> 00:09:30,548 This would not have happened 156 00:09:30,672 --> 00:09:33,258 had it not been for my stupid carelessness. 157 00:09:33,383 --> 00:09:34,383 Give her the key. 158 00:09:40,384 --> 00:09:41,384 All right, open these. 159 00:09:45,032 --> 00:09:46,910 Now, everybody take it easy. 160 00:09:46,993 --> 00:09:48,721 We wouldn't want anything to happen to this pretty lady, would we? 161 00:09:48,745 --> 00:09:49,996 I'll take that. 162 00:09:50,088 --> 00:09:51,632 I'll see you again, McCready. 163 00:09:51,757 --> 00:09:53,091 I doubt it. 164 00:09:53,216 --> 00:09:54,426 Excuse me, señor... 165 00:09:59,756 --> 00:10:03,593 The little dog has a mean bite, eh, amigo? 166 00:10:03,693 --> 00:10:06,196 Pepe, Manuel. 167 00:10:06,316 --> 00:10:09,319 Please, take him away. 168 00:10:09,444 --> 00:10:10,445 Vamos. 169 00:10:18,071 --> 00:10:20,573 You had the gun in your hand all the time, huh? 170 00:10:20,651 --> 00:10:21,985 It's too bad you had to kill him. 171 00:10:22,110 --> 00:10:26,324 I save your life, señor and you complain. 172 00:10:26,464 --> 00:10:28,091 Is that gratitude? 173 00:10:28,174 --> 00:10:29,342 Felipe's right, Mr. Hardie. 174 00:10:29,467 --> 00:10:31,345 You are indebted to him. 175 00:10:31,433 --> 00:10:34,686 I'm always grateful when someone saves my life. 176 00:10:34,770 --> 00:10:36,438 I merely said that it's too bad 177 00:10:36,516 --> 00:10:38,852 you couldn't have been a little more careful earlier. 178 00:10:40,100 --> 00:10:42,479 I like you, señor, 179 00:10:42,604 --> 00:10:44,481 but be careful. 180 00:10:44,606 --> 00:10:46,691 You strain the bonds of our friendship. 181 00:10:50,787 --> 00:10:52,121 Come, señor. 182 00:10:52,205 --> 00:10:55,291 We will now have that drink I promised you. 183 00:11:04,145 --> 00:11:05,939 Oh, some more pie? 184 00:11:06,022 --> 00:11:08,317 No. No, thank you. I'm filled up to here, Maria. 185 00:11:08,442 --> 00:11:09,819 You're a good cook. 186 00:11:09,944 --> 00:11:12,863 After 40 years' experience, I should be, I think. 187 00:11:12,998 --> 00:11:13,999 I think. 188 00:11:14,124 --> 00:11:15,000 Some more coffee? 189 00:11:15,093 --> 00:11:16,387 No, thank you. 190 00:11:16,470 --> 00:11:17,822 But I would like a little information. 191 00:11:17,846 --> 00:11:18,847 Yes? 192 00:11:18,973 --> 00:11:20,349 About the señorita. 193 00:11:20,480 --> 00:11:23,900 Oh, I can tell you many things about the señorita. 194 00:11:23,984 --> 00:11:26,320 First of all, she is pretty, 195 00:11:26,445 --> 00:11:28,656 but that you can see for yourself. 196 00:11:28,781 --> 00:11:30,616 And she is smart. 197 00:11:30,704 --> 00:11:32,539 This whole place she runs. 198 00:11:32,664 --> 00:11:34,583 Oh? And is she married? 199 00:11:34,667 --> 00:11:37,128 No, I'm not, Mr. Hardie. 200 00:11:37,248 --> 00:11:41,544 But in case you're interested, I'm decidedly eligible. 201 00:11:41,596 --> 00:11:43,200 Well, I'm sorry. I didn't know you were listening. 202 00:11:43,224 --> 00:11:46,436 I'm, uh, sure you didn't. 203 00:11:46,524 --> 00:11:48,860 Oh, but don't let me interrupt your conversation. 204 00:11:48,943 --> 00:11:50,737 Go on, Mr. Hardie. 205 00:11:50,864 --> 00:11:54,326 I better take this into the kitchen. 206 00:11:54,410 --> 00:11:56,370 I suppose I should apologize. 207 00:11:56,457 --> 00:11:58,000 Oh? For what? 208 00:11:58,083 --> 00:12:00,002 For asking a lot of questions 209 00:12:00,087 --> 00:12:01,506 that weren't any of my business. 210 00:12:01,590 --> 00:12:04,176 Well, let's forget it. 211 00:12:04,259 --> 00:12:06,553 Actually, I was a little rude for eavesdropping. 212 00:12:06,679 --> 00:12:10,059 Well, that makes us even. 213 00:12:10,157 --> 00:12:11,658 I've been lookin' at your ranch. 214 00:12:11,742 --> 00:12:13,243 It's quite an operation 215 00:12:13,368 --> 00:12:15,996 for a young woman to be runnin' by herself. 216 00:12:16,087 --> 00:12:18,173 Actually, I enjoy the responsibility. 217 00:12:18,256 --> 00:12:19,467 But then you haven't seen it. 218 00:12:19,550 --> 00:12:21,969 Would you like me to show you around? 219 00:12:22,063 --> 00:12:23,689 You bet I would. 220 00:12:23,773 --> 00:12:26,025 I can't think of anything I'd enjoy any more. 221 00:12:31,243 --> 00:12:33,496 I like it out here. I love the outdoors. 222 00:12:33,579 --> 00:12:36,457 Yes, it's nice, isn't it? 223 00:12:36,594 --> 00:12:39,848 You know, when I was a little girl, my father used to tell me that 224 00:12:39,932 --> 00:12:43,143 this was the time of day when the whole world stood still. 225 00:12:43,228 --> 00:12:47,150 If you listened very carefully, you could hear the grass grow. 226 00:12:47,311 --> 00:12:49,313 Your father sounds like he was quite a man. 227 00:12:49,397 --> 00:12:50,637 He was. 228 00:12:50,661 --> 00:12:53,498 You and Felipe Borros are good friends, huh? 229 00:12:53,581 --> 00:12:56,168 Since I was boot high and in pigtails. 230 00:12:56,259 --> 00:12:58,970 In fact, Felipe gave me my first ride on a horse. 231 00:12:59,096 --> 00:13:01,515 A big black stallion with a fancy silver saddle. 232 00:13:01,593 --> 00:13:04,430 From what I've seen and heard of him, 233 00:13:04,514 --> 00:13:07,517 you're fortunate to have him for a friend. 234 00:13:07,644 --> 00:13:10,147 I don't know quite what you're getting at, Mr. Hardie. 235 00:13:10,287 --> 00:13:13,082 Well, I'll see if I can explain it. 236 00:13:13,166 --> 00:13:15,877 You're shipping 4,000 head of cattle, I believe you said. 237 00:13:15,989 --> 00:13:18,616 That's an open invitation to all of the border renegades. 238 00:13:18,700 --> 00:13:20,118 My men won't be bothered. 239 00:13:20,197 --> 00:13:22,701 Then you're even more fortunate than I thought, 240 00:13:22,826 --> 00:13:24,786 when you take it into consideration 241 00:13:24,870 --> 00:13:26,288 that every rancher in the valley 242 00:13:26,373 --> 00:13:29,710 has been bothered a great deal by these renegades. 243 00:13:29,835 --> 00:13:31,713 I don't like innuendos, Mr. Hardie. 244 00:13:31,832 --> 00:13:34,168 Now, if you have something to say, come out and say it. 245 00:13:34,293 --> 00:13:35,794 All right, I will. 246 00:13:35,876 --> 00:13:38,044 Let's start with the Contrada Mining Company. 247 00:13:38,170 --> 00:13:40,047 What's that got to do with me? 248 00:13:40,172 --> 00:13:41,590 You own it, don't you? 249 00:13:41,673 --> 00:13:43,925 Of course not. It belongs to Felipe. 250 00:13:44,009 --> 00:13:45,760 He has his equipment delivered here, 251 00:13:45,877 --> 00:13:48,421 but they pick it up and take it across the border. 252 00:13:48,546 --> 00:13:51,926 Then you're not actually mixed up in this business at all. 253 00:13:51,980 --> 00:13:53,356 What business? 254 00:13:53,481 --> 00:13:55,066 I don't know what you mean. 255 00:13:55,197 --> 00:13:57,742 Come here and I'll show you. 256 00:14:00,410 --> 00:14:04,664 With these guns, Felipe can supply a small army. 257 00:14:04,748 --> 00:14:07,501 But I don't understand. What's it all for? 258 00:14:07,551 --> 00:14:09,720 So far he's been operating only in this area. 259 00:14:09,845 --> 00:14:11,763 With more guns, more men, 260 00:14:11,856 --> 00:14:14,692 the whole Texas-Mexican border will be open to him. 261 00:14:19,494 --> 00:14:21,705 It's hard to believe. 262 00:14:21,832 --> 00:14:23,834 You see, I don't know this side of Felipe. 263 00:14:23,918 --> 00:14:26,922 I've never seen him do a mean thing. 264 00:14:27,049 --> 00:14:30,385 Well, you saw him murder a man this afternoon. 265 00:14:30,516 --> 00:14:32,727 I don't think it was an accident that 266 00:14:32,852 --> 00:14:35,522 he let McCready grab his gun. 267 00:14:35,609 --> 00:14:38,070 I think he did it on purpose just so he could kill him. 268 00:14:38,195 --> 00:14:40,572 You think that one man can kill another 269 00:14:40,698 --> 00:14:42,785 and then just let the incident be forgotten? 270 00:14:42,910 --> 00:14:44,536 No. No, of course not. 271 00:14:46,089 --> 00:14:47,298 It's Felipe. 272 00:14:47,423 --> 00:14:51,469 Ah! So, this is where I find you. 273 00:14:51,584 --> 00:14:53,711 Oh, I am disappointed. 274 00:14:53,795 --> 00:14:57,757 Such an unromantic spot for two young people. 275 00:14:57,876 --> 00:15:03,341 Why do you stare at me so, señorita? 276 00:15:03,437 --> 00:15:04,689 Something is wrong? 277 00:15:04,772 --> 00:15:07,066 All these years we've known each other, 278 00:15:07,153 --> 00:15:08,738 and I haven't really known you at all. 279 00:15:08,822 --> 00:15:12,535 Oh, hey. I'm still the same as always. 280 00:15:12,614 --> 00:15:14,324 How is it they say? 281 00:15:14,449 --> 00:15:16,493 A streak of fat, a streak of lean, 282 00:15:16,616 --> 00:15:19,453 a streak of good, a streak of mean. 283 00:15:23,423 --> 00:15:28,012 Ay, caramba. Such sad faces, 284 00:15:28,090 --> 00:15:30,717 and here I thought I was being so amusing. 285 00:15:30,851 --> 00:15:34,229 Mr. Hardie told me about your mining operations, Felipe. 286 00:15:34,313 --> 00:15:38,443 So... 287 00:15:38,501 --> 00:15:43,506 that is why you look at me with such a frosty eye, eh? 288 00:15:43,648 --> 00:15:47,445 It's not easy for a girl to find out that an old friend is an outlaw, 289 00:15:47,492 --> 00:15:49,703 a murderer. 290 00:15:49,786 --> 00:15:52,872 You have never suffered for my actions. 291 00:15:52,952 --> 00:15:54,663 JIM: No, she hasn't, 292 00:15:54,788 --> 00:15:58,125 but that doesn't make the crime any less important. 293 00:15:58,295 --> 00:16:00,964 Is this the way you feel, señorita? 294 00:16:01,016 --> 00:16:03,978 I'm sorry, Felipe. 295 00:16:07,516 --> 00:16:10,352 From you, I expected much more, 296 00:16:10,508 --> 00:16:11,718 but... 297 00:16:11,843 --> 00:16:13,596 for you to... 298 00:16:13,679 --> 00:16:15,681 To judge me like a stranger. 299 00:16:18,266 --> 00:16:21,520 My men will be here in the morning to pick up the equipment. 300 00:16:21,553 --> 00:16:24,806 I have been waiting impatiently for it arrive. 301 00:16:24,889 --> 00:16:26,808 I think under the circumstances, 302 00:16:26,987 --> 00:16:30,742 Wells Fargo is not gonna be able to release the mining equipment to you. 303 00:16:30,832 --> 00:16:32,751 And if I insist? 304 00:16:32,834 --> 00:16:35,378 Then I'm afraid it's not gonna do you much good. 305 00:16:39,232 --> 00:16:42,486 Pepe will be very disappointed. 306 00:16:42,557 --> 00:16:44,100 Pepe's a grown man now. 307 00:16:44,184 --> 00:16:45,852 He'd get over it. I'm sure of that. 308 00:16:46,042 --> 00:16:52,133 Ah! I know what you are thinking, señor. 309 00:16:52,194 --> 00:16:55,113 That you will take the wagon and go, huh? 310 00:16:55,197 --> 00:16:57,200 Are you gonna try to stop me? 311 00:16:59,370 --> 00:17:02,748 Oh, señor, I would not dream of it. 312 00:17:02,871 --> 00:17:06,167 A heavy wagon travels slow. 313 00:17:06,252 --> 00:17:08,129 My men will be here in the morning. 314 00:17:09,964 --> 00:17:14,386 And now I will say good evening to you, señorita. 315 00:17:14,476 --> 00:17:16,145 And if I may suggest, 316 00:17:16,227 --> 00:17:21,941 the night is warm and full of promise. 317 00:17:22,066 --> 00:17:26,571 Why don't you take a walk under the stars with Señor Hardie? 318 00:17:26,691 --> 00:17:29,277 Perhaps you can convince him 319 00:17:29,403 --> 00:17:32,739 that he is young and full of life. 320 00:17:35,920 --> 00:17:39,090 It would be a shame if I had to kill him. 321 00:17:44,761 --> 00:17:46,263 Buenas noches. 322 00:17:51,449 --> 00:17:52,616 What are you going to do? 323 00:17:52,741 --> 00:17:54,094 All my men are on the cattle drive. 324 00:17:54,118 --> 00:17:55,953 There's only Manuel and Maria. 325 00:17:56,077 --> 00:17:57,954 I don't know... yet. 326 00:17:58,079 --> 00:18:00,207 But I'm not gonna worry about it. It'll work out. 327 00:18:00,308 --> 00:18:01,976 It always does. 328 00:18:02,101 --> 00:18:04,479 Meanwhile, why don't we take a part of his advice. 329 00:18:04,604 --> 00:18:06,022 It's a lovely night out. 330 00:18:06,094 --> 00:18:09,515 We can go for a walk. 331 00:18:09,598 --> 00:18:11,559 Why don't we, Mr. Hardie? 332 00:18:18,093 --> 00:18:19,678 We were just turning in, señor. 333 00:18:19,803 --> 00:18:21,555 Anything we can get you? 334 00:18:21,643 --> 00:18:23,979 A glass of wine perhaps? 335 00:18:24,104 --> 00:18:25,856 No, I don't think so. Thank you. 336 00:18:25,984 --> 00:18:27,653 You look worried, señor. 337 00:18:27,737 --> 00:18:30,656 It is written on your face. 338 00:18:30,741 --> 00:18:32,201 Well, I suppose I am a little. 339 00:18:32,326 --> 00:18:34,661 Is it because of Felipe Borros 340 00:18:34,786 --> 00:18:37,415 and the awful things that have happened here since he come back? 341 00:18:37,506 --> 00:18:40,342 Well, I'd say that's the main thing. 342 00:18:40,473 --> 00:18:43,559 A bad conscience does not seem to bother him. 343 00:18:43,684 --> 00:18:45,979 I passed by his room a few minutes ago. 344 00:18:46,082 --> 00:18:48,793 He sleeps deep, and he sleeps loud. 345 00:18:48,876 --> 00:18:51,879 And what about Pepe? Where is he? 346 00:18:51,992 --> 00:18:54,329 He just rode out of the hacienda, señor, 347 00:18:54,412 --> 00:18:55,497 just an hour ago. 348 00:18:57,912 --> 00:19:01,858 Probably gone after some help. 349 00:19:01,882 --> 00:19:04,302 Manuel, you mind losing a little sleep tonight? 350 00:19:04,385 --> 00:19:06,221 It has been a long day, señor, 351 00:19:06,350 --> 00:19:07,476 and I'm tired. 352 00:19:07,559 --> 00:19:10,479 Yes, I know it's been a long day, 353 00:19:10,562 --> 00:19:12,649 and I'm tired, too. 354 00:19:12,732 --> 00:19:14,532 We got a lot of work to do tonight, you and I, 355 00:19:14,651 --> 00:19:18,029 out here in the carriage shed. 356 00:19:18,163 --> 00:19:20,541 Go to bed, Maria and I'll help Señor Hardie. 357 00:19:20,642 --> 00:19:22,019 Está bien. 358 00:19:22,144 --> 00:19:23,455 Buenas noches, eh. Buenas noches, Maria. 359 00:19:23,479 --> 00:19:25,022 Buenas noches. 360 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 MAN: Pablo. 361 00:19:39,169 --> 00:19:41,630 There are five of them, Jim. You can't fight them all. 362 00:19:45,756 --> 00:19:49,803 Felipe and Pepe are coming inside here. 363 00:19:49,928 --> 00:19:51,805 Promise me, no trouble. 364 00:19:51,907 --> 00:19:53,617 That'll be up to Felipe. 365 00:19:53,742 --> 00:19:56,203 Señor! Señor! 366 00:19:56,295 --> 00:19:58,881 Señor Hardie! Señor Hardie! 367 00:19:58,965 --> 00:20:00,192 They are taking the wagon away, 368 00:20:00,216 --> 00:20:01,759 but what happen if they found out 369 00:20:01,877 --> 00:20:04,714 we took the guns out and we put the stove wood in? 370 00:20:04,797 --> 00:20:06,592 That's a chance we're gonna have to take. 371 00:20:09,226 --> 00:20:11,979 Ah! iBuenos días! IBuenos días! Amigos. 372 00:20:12,104 --> 00:20:13,480 A fine day, is it not? 373 00:20:13,606 --> 00:20:15,900 Well, it was. Let's put it that way. 374 00:20:15,979 --> 00:20:20,150 You have a little joke, huh, señor? 375 00:20:20,275 --> 00:20:21,943 But since I will have the last laugh, 376 00:20:22,066 --> 00:20:24,111 I do not mind. 377 00:20:24,236 --> 00:20:25,613 Oh... 378 00:20:25,734 --> 00:20:29,613 Why do you wear such an unhappy face, señorita? 379 00:20:29,696 --> 00:20:34,243 Don't tell me you had a quarrel with Señor Hardie. 380 00:20:34,323 --> 00:20:37,784 Ah, you are a lucky man, amigo, 381 00:20:37,863 --> 00:20:40,949 to lose a wagon-load of guns, 382 00:20:41,027 --> 00:20:44,990 but to win a beautiful señorita in its place. 383 00:20:45,115 --> 00:20:47,284 Well, I haven't lost the guns just yet. 384 00:20:47,379 --> 00:20:53,803 My men are getting ready to leave, señor. 385 00:20:53,884 --> 00:20:55,927 Aren't you going to stop them? 386 00:20:56,053 --> 00:20:58,806 I'm no fool. 387 00:20:58,889 --> 00:21:00,600 There's five of you and one of me. 388 00:21:00,650 --> 00:21:03,152 Heh. Yeah! 389 00:21:03,277 --> 00:21:05,321 Bueno. 390 00:21:05,452 --> 00:21:08,957 You will thank the Wells Fargo Company for me, eh, amigo? 391 00:21:09,040 --> 00:21:11,209 I appreciate such prompt delivery. 392 00:21:11,259 --> 00:21:15,680 We're always happy when we have a satisfied customer, 393 00:21:15,804 --> 00:21:17,115 but aren't you going with your men, Felipe? 394 00:21:17,139 --> 00:21:21,603 Oh, I will join them across the border later. 395 00:21:21,722 --> 00:21:22,723 And now, come. 396 00:21:22,848 --> 00:21:24,475 Let us all have a drink together 397 00:21:24,558 --> 00:21:28,480 to wash away any unpleasantness of the past, huh? 398 00:21:28,528 --> 00:21:30,113 That's a good idea. 399 00:21:30,197 --> 00:21:32,949 Pepe, fill up some glasses. 400 00:21:34,533 --> 00:21:37,204 Someone always has to lose, amigo. 401 00:21:37,381 --> 00:21:38,924 This time, it was you. 402 00:21:39,049 --> 00:21:41,760 You've got what you wanted. Now leave. 403 00:21:41,885 --> 00:21:44,431 Oh, señorita. 404 00:21:44,556 --> 00:21:46,808 There is no need to hold a grudge. 405 00:21:46,889 --> 00:21:48,766 What is done is done. 406 00:21:50,905 --> 00:21:52,865 Ah, but... 407 00:21:52,949 --> 00:21:56,787 you puzzle me, amigo. 408 00:21:56,868 --> 00:21:59,371 I thought you would fight for the guns. 409 00:21:59,454 --> 00:22:04,168 Yet you will stand here and let the wagon go. 410 00:22:04,254 --> 00:22:07,090 Well, like you said, someone has to lose. 411 00:22:10,837 --> 00:22:13,215 In wine it is said 412 00:22:13,340 --> 00:22:16,468 that one will find the truth. 413 00:22:16,557 --> 00:22:20,895 I would like some truth also. 414 00:22:21,029 --> 00:22:24,366 You think you tricked me, didn't you, amigo? 415 00:22:24,450 --> 00:22:26,744 I don't know what you're talkin' about. 416 00:22:26,872 --> 00:22:31,043 I think you do. 417 00:22:31,132 --> 00:22:32,925 Pepe. 418 00:22:33,050 --> 00:22:35,678 Go outside and look in the cases. 419 00:22:35,766 --> 00:22:36,850 Stay where you are. 420 00:22:36,933 --> 00:22:41,147 Ah! You object. 421 00:22:41,280 --> 00:22:45,743 Why do you object so strenuously, señor? 422 00:22:45,830 --> 00:22:49,585 Is it because there are no rifles on the wagon? 423 00:22:49,668 --> 00:22:51,045 Pepe. 424 00:22:51,110 --> 00:22:52,945 I gave you an order. IAndale! iPronto! 425 00:22:53,029 --> 00:22:55,656 If you follow then it'll be the last order you ever obey. 426 00:23:02,935 --> 00:23:04,395 I'll help you, señor. 427 00:23:04,479 --> 00:23:05,986 Get his gun and cover that door over there. 428 00:23:06,010 --> 00:23:07,010 Sí. 429 00:23:43,115 --> 00:23:45,493 I'm sorry for my men in here, señor, 430 00:23:45,625 --> 00:23:48,670 but I am glad I am not one of them. 431 00:23:48,753 --> 00:23:50,047 As I once say, 432 00:23:50,172 --> 00:23:53,425 you win one, you lose one. 433 00:23:53,501 --> 00:23:55,545 Ah, you win twice. 434 00:23:55,714 --> 00:23:57,007 You get my guns 435 00:23:57,090 --> 00:23:59,260 and the beautiful señorita. 436 00:24:00,513 --> 00:24:01,722 Ah, but unlike me, 437 00:24:01,848 --> 00:24:04,433 you put duty before romance. 438 00:24:04,517 --> 00:24:07,645 Who knows which of us is right. 439 00:24:07,738 --> 00:24:09,032 Amigo. 440 00:24:12,923 --> 00:24:15,050 Are you sure you'll be safe? 441 00:24:15,175 --> 00:24:18,012 From Felipe? I think so. 442 00:24:18,128 --> 00:24:19,838 He looks pretty tired at this point. 443 00:24:19,921 --> 00:24:21,840 Ah, the señor is right. 444 00:24:21,922 --> 00:24:24,884 I will now get the much needed long rest, 445 00:24:25,009 --> 00:24:26,386 but I will be back. 446 00:24:26,530 --> 00:24:28,157 I wouldn't count on that too much. 447 00:24:28,240 --> 00:24:30,618 I make bet with you, señor. 448 00:24:30,693 --> 00:24:33,988 In courtroom, I arouse great sympathy. 449 00:24:34,071 --> 00:24:35,490 Well, that might be. 450 00:24:35,570 --> 00:24:36,988 Then I'll make another bet with you. 451 00:24:37,071 --> 00:24:38,573 What is bet, señor? 452 00:24:38,698 --> 00:24:40,825 That regardless of how much sympathy you arouse, 453 00:24:40,926 --> 00:24:43,095 it's not gonna help you one little bit 454 00:24:43,220 --> 00:24:44,581 or the change of verdict that much. 455 00:24:57,115 --> 00:24:58,533 Vámonos.33237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.