Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,686 --> 00:00:27,745
ZDRAVO
ja sam Renfild
2
00:00:27,765 --> 00:00:33,177
Kejtlin, takav je proces.
Ali va�no je da upamti�
3
00:00:33,302 --> 00:00:39,418
da samo mi mo�emo spasiti sami sebe.
-On je �udovi�te.
4
00:00:39,543 --> 00:00:43,579
Prokleto �udovi�te.
Eto �ta je on.
5
00:00:45,347 --> 00:00:47,347
Ali ne mogu da se udaljim od njega.
6
00:00:47,417 --> 00:00:50,595
Se�a� li se �ta te je
prvenstveno privuklo kod Mi�a?
7
00:00:50,720 --> 00:00:53,122
Upoznali smo se na poslu, i...
8
00:00:55,725 --> 00:01:00,296
Bio je �armantan i misteriozan.
9
00:01:01,499 --> 00:01:07,111
Hranio me je i pojio vinom,
vodio me na putovanja,
10
00:01:07,236 --> 00:01:10,408
rekao mi je da smo
mi protiv celog sveta.
11
00:01:12,141 --> 00:01:18,591
U�inio je da se ose�am bitnom.
-Zdravo. Ja sam Robert Montegju Renfild.
12
00:01:18,716 --> 00:01:23,754
I kao ovi pristojni ljudi,
ja sam u destruktivnoj vezi.
13
00:01:24,192 --> 00:01:26,903
Preveo: Bambula
14
00:01:31,429 --> 00:01:33,539
To je bilo mnogo.
15
00:01:33,664 --> 00:01:36,334
Mo�da treba da se vratimo na po�etak.
16
00:01:38,268 --> 00:01:43,549
G. Renfild, dobro do�li.
17
00:01:43,674 --> 00:01:49,421
Ja sam Drakula. -Kad sam ga upoznao
bio sam advokat za nekretnine,
18
00:01:49,546 --> 00:01:52,490
i nadao sam se da �u sklopiti posao
koji �e promeniti �ivot
19
00:01:52,491 --> 00:01:55,484
meni i mojoj porodici zauvek.
To se i desilo.
20
00:01:55,485 --> 00:02:00,433
Bi�ete veoma dobar pomo�nik, g. Renfild.
21
00:02:00,558 --> 00:02:04,882
Shvatam kako se Kejtlin ose�a.
-Nikad ne pijem vino.
22
00:02:04,882 --> 00:02:06,900
I mene je hranio i pojio vinom.
23
00:02:06,962 --> 00:02:12,611
U�inio je da se ose�am bitno.
Uveo me je u visoko dru�tvo.
24
00:02:12,736 --> 00:02:14,736
I�li smo u teatar.
25
00:02:15,539 --> 00:02:20,534
Putovali smo na egzoti�na mesta.
A onda me je u�inio svojim kompanjonom.
26
00:02:20,536 --> 00:02:22,705
kompanjon (imenica)
Drakulin sluga s malo njegovih mo�i.
27
00:02:22,712 --> 00:02:28,326
�to zna�i da ja ispunjavam sve potrebe
gospodara. Uklju�uju�i zamenu osoblja
28
00:02:28,451 --> 00:02:31,578
i realizaciju njegovih specijalnih
prehrambenih zahteva.
29
00:02:32,622 --> 00:02:36,134
Nisam tek tako re�io
da slu�im Princa tame.
30
00:02:36,259 --> 00:02:40,070
Super smo se provodili. Ali kao
�to biva kod svih super provoda...
31
00:02:40,195 --> 00:02:45,335
Slugo! -Zavr�e se.
-Lovci su se vratili.
32
00:02:46,235 --> 00:02:49,079
A, da. Bube.
�esta pojava.
33
00:02:49,204 --> 00:02:54,051
Drakuline mo�i poti�u od konzumiranja
ljudskih �ivota. Moje od jedenja buba.
34
00:02:54,176 --> 00:02:56,847
Ima logike? Sjajno.
Gde smo ono stali?
35
00:03:06,890 --> 00:03:11,593
Dolazim, gospodaru!
Sranje. Jebem ti.
36
00:03:11,896 --> 00:03:13,896
Sranje. Jebem ti.
37
00:03:20,638 --> 00:03:23,507
Sranje.
38
00:03:25,776 --> 00:03:30,622
Ovo je za�titni krug, Renfilde.
On ne mo�e da pobegne.
39
00:03:30,747 --> 00:03:33,641
Oslobodimo ovaj svet od njegovog zla,
40
00:03:33,643 --> 00:03:36,091
a ti kona�no mo�e�
da bude� slobodan! -Slobodan?
41
00:03:37,754 --> 00:03:41,466
�im umrem,
42
00:03:41,591 --> 00:03:45,361
zatvori�e te zbog onoga
�to si radio za mene.
43
00:03:46,396 --> 00:03:50,199
Ja sam ti jedini spas.
44
00:03:53,402 --> 00:03:57,675
Ja sam ti jedini prijatelj.
45
00:03:59,743 --> 00:04:06,359
Jedino meni je stalo do tebe.
46
00:04:06,484 --> 00:04:12,288
Se�am se kako sam razmi�ljao,
"On stvarno to misli ovog puta."
47
00:04:16,994 --> 00:04:21,374
Renfilde!
Mi smo poslednji od na�eg roda.
48
00:04:21,499 --> 00:04:27,269
Nadalje, svaku kap krvi koju
Drakula prolije, ide tebi na du�u.
49
00:04:33,308 --> 00:04:36,713
Jebote. Nisam o�ekivao to.
50
00:04:42,987 --> 00:04:45,156
Ili ono.
51
00:05:00,370 --> 00:05:05,940
Gospodaru, da li ste dobro?
-Ne.
52
00:05:06,677 --> 00:05:10,622
Da. Ovo je prili�no tipi�an rezultat.
53
00:05:10,747 --> 00:05:14,927
Na vrhuncu svojih mo�i, Drakula punom
brzinom prelazi u re�im krvopije,
54
00:05:15,052 --> 00:05:17,629
dobri momci se pojave
i urade ono svoje,
55
00:05:17,754 --> 00:05:20,399
a onda je na meni da po�istim nered.
56
00:05:20,524 --> 00:05:22,917
To je ono �to ja zovem
na� tranzicioni period.
57
00:05:22,918 --> 00:05:24,518
NJU ORLEANS SADA�NJICA
58
00:05:24,560 --> 00:05:27,572
Pa ga odvedem u novi grad,
negujem ga da povrati punu snagu,
59
00:05:27,697 --> 00:05:32,877
na�em pristojno mesto da pregrmi to
dok ne po�ne celi ciklus iznova.
60
00:05:33,002 --> 00:05:36,771
Izvinite. Zdravo.
Mogu li pozajmiti olovku?
61
00:05:38,007 --> 00:05:40,007
Hvala.
62
00:05:41,879 --> 00:05:43,879
�to nas dovodi ovde.
63
00:05:43,980 --> 00:05:47,393
U me�uvremenu,
dolazim ovde i slu�am ove sirote du�e
64
00:05:47,518 --> 00:05:51,529
dok pri�aju o svojim �udovi�tima.
-Govorila si o Mi�u, �ta...
65
00:05:51,654 --> 00:05:54,933
Znam da ovo nije ne�to posebno lo�e,
66
00:05:55,058 --> 00:06:00,237
ali on voli ska.
-Vrstu muzike? -Da.
67
00:06:00,362 --> 00:06:05,533
Fi�boun, Mastard plag, Vudu glou skals.
-Mrzim to sranje!
68
00:06:07,237 --> 00:06:11,384
Izvini, Kejtlin. Mark...
Tako mi je �ao. -U redu je.
69
00:06:11,509 --> 00:06:15,387
Da li se to uglavnom svira na rogovima?
-To sam i ja mislio.
70
00:06:15,512 --> 00:06:20,225
Ne. To je ogromno upro��avanje
inovativnog doprinosa ska muzici.
71
00:06:20,350 --> 00:06:22,552
Bo�e, ko sam ja?
72
00:06:24,053 --> 00:06:26,456
Renfilde?
73
00:06:27,457 --> 00:06:30,661
Izvinite, ne, progutao sam bubu.
74
00:06:31,829 --> 00:06:35,007
Nenamerno.
-Kako bi druga�ije...
75
00:06:35,132 --> 00:06:37,132
Da li bi hteo da podeli� svoju pri�u?
76
00:06:37,768 --> 00:06:43,382
Ne, hvala. Mislim da ne biste
razumeli. -Znam da je stra�no.
77
00:06:43,507 --> 00:06:46,619
I misli� da se stvari
nikada ne�e promeniti,
78
00:06:46,744 --> 00:06:48,920
ali obe�avam ti,
jednog dana �e� shvatiti
79
00:06:49,045 --> 00:06:51,447
da mo�e� imati �ivot kakav �eli�.
80
00:06:54,084 --> 00:06:58,622
Ali u me�uvremenu, nadam se da
�e ti ne�to doneti ovi sastanci,
81
00:07:01,992 --> 00:07:07,773
Da. -Odli�no.
-Da, donose mi ne�to
82
00:07:07,898 --> 00:07:11,576
sastanci ovde: �rtve.
Ali ne ove �rtve.
83
00:07:11,701 --> 00:07:13,701
Pre�imo na afirmacije.
84
00:07:14,872 --> 00:07:20,286
Sam sebi sam dovoljan, i imam dovoljno.
Zaslu�ujem sre�u.
85
00:07:20,310 --> 00:07:22,375
Zahvalan sam za ono �to sam,
86
00:07:22,377 --> 00:07:25,314
i preuzimam punu odgovornost
nad svojim �ivotom danas.
87
00:07:25,415 --> 00:07:28,593
Mogu da ponavljaju ove afirmacije
koliko �ele.
88
00:07:28,718 --> 00:07:31,588
One ne mogu u�initi da
njihovi problemi nestanu.
89
00:07:32,423 --> 00:07:36,901
Ali ja mogu.
Niko ne�e da me nazove herojem,
90
00:07:37,026 --> 00:07:40,338
ali smislio sam
obostrano korisno re�enje
91
00:07:40,463 --> 00:07:42,463
za ljude kao Kejtlin:
92
00:07:42,566 --> 00:07:47,838
otarasiti se njihovih �udovi�ta
daju�i mojem ono �to mu treba.
93
00:07:51,442 --> 00:07:53,918
Dag. �ta radi� tamo, dru�e?
94
00:07:54,043 --> 00:07:57,689
Neko je tamo, Mi�e.
-Bo�e, nikog nema tamo, Dag!
95
00:07:57,715 --> 00:08:01,026
Brate, misli� da �e nam Lobovi
dozvoliti da se izvu�emo zbog ovoga?
96
00:08:01,151 --> 00:08:05,086
Ukrali smo im drogu, �ove�e.
-Ne�u da slu�am to, Dag!
97
00:08:06,990 --> 00:08:10,101
Prokletstvo. �ta koji kurac?
-U kurac. -To je bio najbolji deo.
98
00:08:10,226 --> 00:08:13,939
�ta koji kurac?
-Zato nikad ne stavlja� sto za piknik
99
00:08:14,064 --> 00:08:20,745
pored gomile pse�ih... Sranje!
Dobro. -Zdravo, Mi�e. -Slu�aj.
100
00:08:20,870 --> 00:08:27,353
�ek, �ek. Dobro, stanite.
�ao mi je. U redu? �ao mi je.
101
00:08:27,478 --> 00:08:30,456
Kasno je za to.
Uzeo si ne�to �to ne mo�e� da vrati�.
102
00:08:30,581 --> 00:08:33,359
Mo�emo da vratimo to.
-Nikakav problem.
103
00:08:33,484 --> 00:08:36,528
Vrati�emo vam sve.
Evo je. Samo napred.
104
00:08:36,653 --> 00:08:40,566
Uzmite je. Nikakav problem.
-�ta je ovo?
105
00:08:40,691 --> 00:08:44,836
Droga koju smo ukrali
od va�eg �efa, gospodine. -Izvini.
106
00:08:44,961 --> 00:08:48,932
�ta misli� ko sam ja?
-Ubica poslat da nas ubije.
107
00:08:52,503 --> 00:08:58,808
Ja sam ne�to mnogo gore.
108
00:09:00,977 --> 00:09:03,547
Ja sam Kejtlinin prijatelj.
109
00:09:06,616 --> 00:09:10,788
Bo�e. Gubi se odavde.
Ne, ne!
110
00:09:39,883 --> 00:09:43,553
Stani. �ta si ono rekao za
ubicu poslatog da te ubije?
111
00:09:45,154 --> 00:09:51,259
Ko si ti?
-Kejtlinin prijatelj.
112
00:09:51,628 --> 00:09:53,628
Pre �e biti poznanik.
113
00:10:00,703 --> 00:10:06,107
Bio si manji tamo.
-Sme�no.
114
00:10:11,782 --> 00:10:13,782
Izgleda da ti je ponestalo no�eva.
115
00:10:16,220 --> 00:10:18,220
Nisam bio u pravu.
116
00:10:27,264 --> 00:10:31,876
Naravno da ide odli�no.
Anga�ovao sam Apa�a D�oa za to.
117
00:10:32,001 --> 00:10:35,480
Lova�kim no�em ljudima se�e jezik.
118
00:10:35,605 --> 00:10:37,605
Sam mu ka�i da je
njegovo ime rasisti�ko.
119
00:10:39,076 --> 00:10:41,076
Hajde!
120
00:11:07,837 --> 00:11:13,576
Sranje. -Sranje.
-Sranje.
121
00:11:14,977 --> 00:11:16,977
�ta koji kurac?
122
00:11:18,416 --> 00:11:20,416
�ta koji kurac?
123
00:11:34,398 --> 00:11:40,546
Da li ste pili ve�eras, gospodine?
-Ne. Za�to? Zainteresovani ste?
124
00:11:40,671 --> 00:11:42,671
Dobro, gubi se odavde.
125
00:11:43,807 --> 00:11:45,817
Sve u redu ovde, partneru?
-Da.
126
00:11:45,942 --> 00:11:50,013
Frustriraju�e je ovo usrano zadu�enje
kad se pravi zlo�ini de�avaju tamo.
127
00:11:50,048 --> 00:11:53,850
Vo�nja u pijanom stanju nije pravi
zlo�in? -Zna� na �ta mislim, Krise.
128
00:11:53,951 --> 00:11:57,153
Imamo da istra�imo
gomilu nestalih osoba.
129
00:11:58,688 --> 00:12:01,700
Hajde! -Sveca mu, to je Tedi Lobo.
130
00:12:01,825 --> 00:12:05,671
Sigurna si?
-Znate li ko sam ja? Tedi Lobo!
131
00:12:05,796 --> 00:12:08,941
Prili�no sigurna.
-Ne radi ni�ta ludo, Rebeka.
132
00:12:09,066 --> 00:12:11,909
Samo radim svoj posao.
-Radi� svoj posao na vrlo lud na�in,
133
00:12:12,034 --> 00:12:14,034
pogotovo kad je re� o Lobovima.
134
00:12:15,405 --> 00:12:21,653
Jebem ti.
Jebe� ti to!
135
00:12:21,778 --> 00:12:23,778
Pazi, Krise!
136
00:12:24,847 --> 00:12:27,216
U pi�ku materinu! Sranje!
137
00:12:29,219 --> 00:12:34,966
Ne mrdaj! Ruke na volan!
-Imam recept za ovo! -Sranje.
138
00:12:35,091 --> 00:12:39,071
�ta sam uradio?
-Da li nas ga�a drogom? -Da!
139
00:12:39,196 --> 00:12:45,076
Nisam uradio ni�ta lo�e. -Jebem ti.
Kokain! -Ne mo�ete uhvatiti...
140
00:12:45,201 --> 00:12:47,303
Zajebava� li me?
141
00:12:54,211 --> 00:12:56,980
Uhap�en si, pizdo.
142
00:12:57,813 --> 00:12:59,813
Jebem ti.
143
00:13:01,884 --> 00:13:06,399
Nakon decenija progona
sa svih strana sveta
144
00:13:06,524 --> 00:13:11,102
na�e opcije i bankovni ra�uni
postali su malo ograni�eni.
145
00:13:11,227 --> 00:13:15,408
Nije ba� zamak,
ali je ba� onakvo mesto
146
00:13:15,533 --> 00:13:19,336
gde niko ne prime�uje
�udovi�te koje se oporavlja.
147
00:13:21,038 --> 00:13:23,039
Gospodaru?
148
00:13:25,208 --> 00:13:27,208
Gospodaru.
149
00:13:31,481 --> 00:13:36,395
Dragi Isuse.
Gospodaru. Tu ste.
150
00:13:36,520 --> 00:13:38,520
Izgledate...
151
00:13:41,325 --> 00:13:46,738
mnogo bolje?
-Daj mi ruku. -Da. Odmah.
152
00:13:46,863 --> 00:13:52,267
Evo. Malo predjelo.
�ista� nepca.
153
00:13:53,236 --> 00:13:55,239
Je li to dobro?
154
00:14:00,410 --> 00:14:06,024
�ta je ovo?
-To...
155
00:14:06,149 --> 00:14:11,797
To je Dag, mislim.
-Dag je sme�e!
156
00:14:11,922 --> 00:14:14,799
Hrani� me sme�em!
-�ao mi je, gospodine.
157
00:14:14,924 --> 00:14:18,036
Ovaj nema �ak ni glavu.
-Ne, imao je glavu.
158
00:14:18,161 --> 00:14:20,172
Ne tra�im mnogo, Renfilde.
159
00:14:20,297 --> 00:14:24,743
Samo krv nekoliko desetina nevinih
ljudi. -Znam. �ao mi je, gospodaru.
160
00:14:24,868 --> 00:14:28,880
Sedite, a onda...
-Ho�u sre�ne parove, naivne turiste,
161
00:14:29,005 --> 00:14:33,885
�a�icu �asnih sestra,
pun autobus navija�a.
162
00:14:34,010 --> 00:14:37,855
Pun autobus navija�a?
-Pun autobus navija�a
163
00:14:37,980 --> 00:14:42,927
vrati�e mi punu snagu ovako.
-Mislite na �enske navija�e?
164
00:14:43,052 --> 00:14:48,334
Ne pravi seksualne insinuacije.
-Ne, ne. Nisam rekao da je to u pitanju.
165
00:14:48,459 --> 00:14:52,070
Zna� da mene ne interesuje pol.
166
00:14:52,195 --> 00:14:57,075
Je��u momke, je��u devojke.
Re� je o �istoti.
167
00:14:57,200 --> 00:15:02,605
Samo mi ona vra�a punu mo�.
168
00:15:03,307 --> 00:15:07,452
Razumem, gospodaru.
Zaslu�ujete bolje.
169
00:15:07,577 --> 00:15:10,447
Ali moderan svet je opasno mesto.
170
00:15:11,448 --> 00:15:14,125
Mo�da ako biste bili pa�ljiviji,
171
00:15:14,250 --> 00:15:21,024
mogli bismo prestati da be�imo. Znate,
skrasiti se, a ja bih mogao da imam...
172
00:15:22,359 --> 00:15:26,028
Mogao bih da opet imam �ivot.
173
00:15:32,969 --> 00:15:35,913
Mora da je te�ko
174
00:15:36,038 --> 00:15:40,243
biti razapet izme�u
njihovih i mojih pravila.
175
00:15:43,013 --> 00:15:48,494
Njihova pravila nude
konfuzno klupko moralnosti,
176
00:15:48,619 --> 00:15:54,399
dok su moja veoma jednostavna.
Mo�e� da ubija� i jede�
177
00:15:54,524 --> 00:15:59,837
�ta god �eli� i nikad ne umire�.
A to je uistinu dar.
178
00:15:59,962 --> 00:16:04,809
Me�utim, ti misli�
da te to �ini nekakvim �udovi�tem.
179
00:16:04,934 --> 00:16:10,182
Zna� li koliko je to bezobzirno?
-�ao mi je.
180
00:16:10,307 --> 00:16:15,019
Moje potrebe su jedino bitne, slugo.
181
00:16:15,144 --> 00:16:20,293
A koje su ta�no moje potrebe?
-Va�e potrebe su bile...
182
00:16:20,418 --> 00:16:25,597
sre�ni parovi, naivni turisti,
183
00:16:25,722 --> 00:16:31,562
�asne sestre i autobus pun navija�ica.
-Tako je.
184
00:16:32,062 --> 00:16:35,307
Pretpostavljam da biste ovo nazvali
moje zdravstveno osiguranje.
185
00:16:35,432 --> 00:16:38,201
Njegova krv ima mo�
da le�i povre�ene.
186
00:16:39,068 --> 00:16:43,081
�ak se ne pla�a ni participacija.
Ukoliko ne ra�unate moju du�u.
187
00:16:43,206 --> 00:16:48,446
Da�e� mi ba� ono �to ho�u.
188
00:16:49,011 --> 00:16:52,057
Ne mogu da idem u zatvor.
Re�i �u vam ono �to �elite da znate.
189
00:16:52,081 --> 00:16:54,360
�ta �elite da znate?
Ubistva! Ubistva.
190
00:16:54,485 --> 00:16:57,195
Ubili smo tako mnogo ljudi hladnokrvno.
191
00:16:57,320 --> 00:16:59,898
Kao sino�, na primer,
ubili smo one ljude
192
00:17:00,023 --> 00:17:02,067
zato �to su poku�ali
da nam ukradu drogu.
193
00:17:02,192 --> 00:17:04,569
To je dvostruko priznanje.
194
00:17:04,694 --> 00:17:08,940
Niko jo� nije bio u sobi,
a on ve� priznaje. -Vidi�?
195
00:17:09,065 --> 00:17:12,545
Sru�i�u Lobo carstvo zahvaljuju�i
jednoj saobra�ajnoj proveri.
196
00:17:12,670 --> 00:17:18,508
Daj je, partneru. -Idemo. -�ta?
-Idemo. -Slobodan sam? -Ne. Ne! -Idemo.
197
00:17:18,509 --> 00:17:20,919
Nisam ni�ta rekao.
198
00:17:20,943 --> 00:17:24,523
Slobodan sam, du�o! -�ta je ovo koji
kurac? -Izvinite, narode. Znate �ta?
199
00:17:24,548 --> 00:17:30,095
Jebite se! Jebi se ti i ti.
-�ta je ovo?
200
00:17:30,220 --> 00:17:33,398
Samo �to nije sve odrukao.
-Bio je spreman da ka�e bilo �ta
201
00:17:33,423 --> 00:17:35,491
zbog traume koje ste mu izazvali.
202
00:17:35,492 --> 00:17:38,970
Ve� je bio traumatizovan kad
sam ga na�la. -Zaboga, Kvinsi.
203
00:17:38,994 --> 00:17:42,106
Posao ti je da hapsi� pijane voza�e,
a ne da sama ru�i� mafiju.
204
00:17:42,132 --> 00:17:45,377
Be�ao je od ne�ega, gospodine.
A onda se zabio u kontrolni punkt,
205
00:17:45,502 --> 00:17:49,013
po�inio je deset prekr�aja, a da ne
spominjem psovanje policajaca.
206
00:17:49,138 --> 00:17:54,041
Ti mene psuje� stalno.
-Jebi se, Kajle! -Slu�aj, Kvinsi.
207
00:17:56,112 --> 00:18:00,393
Tvoj otac je bio jedan od najpo�tenijih
i naj�asnijih policajaca.
208
00:18:00,518 --> 00:18:04,364
A ti si mnogo sli�na njemu. Pre nego
�to je umro, obe�ao sam tvom ocu
209
00:18:04,388 --> 00:18:06,455
da �u paziti na tebe.
210
00:18:06,457 --> 00:18:09,535
Ali ponekad, mora� da zna�
kada da sara�uje�.
211
00:18:09,660 --> 00:18:14,095
Ovo ti nije odsko�na daska.
Ovo ti je put u propast.
212
00:18:22,405 --> 00:18:25,275
U �ta gledate koji kurac?
213
00:18:38,722 --> 00:18:40,722
Sranje.
214
00:18:42,192 --> 00:18:44,227
�ta si uradila ovog puta?
215
00:18:46,128 --> 00:18:49,709
Kao i ina�e. Uhvatim Tedija Loba
u vr�enju zlo�ina, a onda:
216
00:18:49,834 --> 00:18:52,377
�ta? Iznena�enje,
izvukao se opet.
217
00:18:52,502 --> 00:18:55,314
A �ta je sa tvojom malom
FBI operativnom grupom?
218
00:18:55,439 --> 00:18:58,683
Tu ste �etiri meseca. �ta ste
uradili �to se ti�e Lobovih?
219
00:18:58,808 --> 00:19:02,119
Prislu�kivanje?
Sudski poziv? Kazna za parkiranje?
220
00:19:02,244 --> 00:19:04,624
Mrk pogled u restoranu?
221
00:19:04,749 --> 00:19:08,058
I ja sam kao i ti ljuta
zbog onoga �to su u�inili tati.
222
00:19:08,183 --> 00:19:10,496
I ja �elim osvetu koliko i ti.
223
00:19:10,621 --> 00:19:13,198
Ali svakog dana teram sebe
da progutam taj bes
224
00:19:13,323 --> 00:19:15,468
tako da ne zajebem istragu.
225
00:19:15,593 --> 00:19:19,061
I ako ne mo�e� da nau�i�
da to zaboravi�,
226
00:19:20,195 --> 00:19:22,365
nikad ne�e� dobiti pravdu koju �eli�.
227
00:19:25,335 --> 00:19:28,305
Nisi samo ti izgubila oca.
228
00:19:39,148 --> 00:19:42,093
Izvoli. �uvaj se.
229
00:19:42,218 --> 00:19:45,096
Zaslu�ila si. Okupaj se u tome.
-Hvala. -Tedi.
230
00:19:45,221 --> 00:19:48,366
Tvoja majka �eli da te vidi.
-Dobro.
231
00:19:51,695 --> 00:19:55,865
Dole.
232
00:19:57,500 --> 00:20:02,538
Dugi, ujedna�eni potezi.
-�ao, mama.
233
00:20:03,708 --> 00:20:07,184
Tedi.
-Htela si da me vidi�?
234
00:20:07,309 --> 00:20:09,680
Sedi, molim te.
235
00:20:15,285 --> 00:20:18,798
Da li uop�te zna� za�to smo postali
236
00:20:18,923 --> 00:20:22,835
najmo�nija kriminalna porodica
u ovom gradu?
237
00:20:22,960 --> 00:20:25,805
Nismo najve�i.
Nismo najbogatiji.
238
00:20:25,930 --> 00:20:30,409
Me�utim, nas se najvi�e pla�e.
239
00:20:30,534 --> 00:20:37,534
Naporno sam radila da nam izgradim
reputaciju bezobzirnih i nasilnih.
240
00:20:37,674 --> 00:20:42,253
Ali u poslednje vreme, na�i
neprijatelji se ne pla�e kao nekada.
241
00:20:42,378 --> 00:20:49,184
Pla�e se, mama. -Ne one bezna�ajne
propalice koje su nam ukrale drogu.
242
00:20:49,819 --> 00:20:52,423
Niti pet porodica.
243
00:20:53,323 --> 00:21:00,105
A ni onaj saobra�ajac.
Ova porodica je carstvo, Tedi.
244
00:21:00,230 --> 00:21:05,167
Sagradila sam carstvo.
245
00:21:06,269 --> 00:21:09,204
I moram da znam
da je njegova budu�nost sigurna.
246
00:21:12,375 --> 00:21:15,520
Moram da znam �ijim rukama ono pripada.
247
00:21:15,645 --> 00:21:20,859
I moram da znam da te ruke
mogu malo da se isprljaju.
248
00:21:20,984 --> 00:21:23,487
Znam da Tedi ne�to petlja.
249
00:21:24,721 --> 00:21:29,794
Na�i �u dokaze da se odr�e na sudu.
Mnogo narand�aste boje.
250
00:21:33,631 --> 00:21:36,467
�ta je to?
Neko upozorenje?
251
00:21:38,469 --> 00:21:40,538
Mislim da je to tekst ska pesme.
252
00:21:41,905 --> 00:21:46,474
Ska nije mrtav.
Jebem ti.
253
00:22:01,625 --> 00:22:05,796
Mora da se �ali�.
254
00:22:17,508 --> 00:22:19,809
Misli� da �e� dobiti odgovore ovde?
255
00:22:21,077 --> 00:22:27,258
Dobi�emo ve�eru.
Mo�da odgovore za dezert. -Eno je.
256
00:22:27,383 --> 00:22:30,297
Sigurno ovo �eli�, Tedi?
-Da, siguran sam da ovo �elim.
257
00:22:30,510 --> 00:22:33,457
Tu policajku treba da podsetimo
ko upravlja ovim gradom.
258
00:22:57,681 --> 00:23:03,260
Sranje. Jebem ti.
Ovo nije dobro.
259
00:23:03,385 --> 00:23:06,699
Uop�te nije dobro. Otkazuj.
-Mo�e� li mi naru�iti broj tri?
260
00:23:06,824 --> 00:23:09,460
Toalet je upravo naru�io broj dva.
261
00:23:18,035 --> 00:23:20,538
Izvinjavam se.
262
00:23:25,776 --> 00:23:28,011
Ko su ovi tipovi?
263
00:23:39,088 --> 00:23:42,357
Mrdne� li razne�u ti glavu.
264
00:23:43,760 --> 00:23:45,760
Evo ti ovo, turistkinjo!
265
00:23:48,065 --> 00:23:50,065
Dole!
266
00:23:50,867 --> 00:23:54,413
U�inite mi uslugu.
Ostanite mirni,
267
00:23:54,538 --> 00:24:00,051
i skoro niko ne�e da nastrada.
-Hvala, Tedi.
268
00:24:00,176 --> 00:24:04,011
Do�la sam ovde da te pove�em
s mestom zlo�ina, a ti po�ini� zlo�in.
269
00:24:06,951 --> 00:24:11,363
�ta si poku�avala da uradi�? Sveca mu,
poku�avala si da imitira� svog oca?
270
00:24:11,488 --> 00:24:15,034
�ta misli�, tvoj tata je umro
kao hrabar heroj?
271
00:24:15,159 --> 00:24:17,368
Razbili smo tvog oca od batina.
272
00:24:17,493 --> 00:24:21,973
I dok je on le�ao tamo na podu,
preklinjao je da ga po�tedimo.
273
00:24:21,999 --> 00:24:24,067
Tvoj tata je bio kukavica.
274
00:24:24,067 --> 00:24:27,046
Ali zna� �ta?
Ho�u da te po�tedim te sramote.
275
00:24:27,171 --> 00:24:29,807
Da�u ti priliku da pre�ivi�.
276
00:24:30,907 --> 00:24:37,355
Samo treba da prizna� svima ovde
da i tebe posedujemo.
277
00:24:37,480 --> 00:24:42,528
�ta si odlu�ila? -Upucaj me.
-�ta? -�uo si me, seronjo.
278
00:24:42,653 --> 00:24:47,900
Upucaj me. Upucaj me kao �to si
upucao mog oca. Ili to nisi bio ti?
279
00:24:48,025 --> 00:24:51,528
Jesi li �ekao u autu dok je jedan od
tvojih momaka to uradio za tebe?
280
00:24:52,829 --> 00:24:56,198
Drage volje �u to da uradim, Tedi.
-Za�epi.
281
00:24:56,567 --> 00:25:00,479
Jesi li upucao nekoga dosad?
-Upucao sam milion ljudi.
282
00:25:00,604 --> 00:25:03,682
Onda me dodaj na listu.
Hajde, opaki. Upucaj me.
283
00:25:03,807 --> 00:25:06,852
Ako misli� da je ovo igra,
upuca�u te u lice.
284
00:25:06,977 --> 00:25:09,546
Stvarno? Izazivam te.
285
00:25:11,548 --> 00:25:16,127
Ho�e� da bude� heroj?
Dobro.
286
00:25:16,252 --> 00:25:21,189
Evo. �estitam.
287
00:25:23,626 --> 00:25:25,626
Bolja si od svog oca.
288
00:26:28,092 --> 00:26:30,092
Jebote! Sranje!
289
00:26:56,787 --> 00:27:00,833
Da li ste dobro? -Da. -To je bilo
�udesno. Bili ste �udesni.
290
00:27:00,958 --> 00:27:04,761
Ono �to ste uradili.
Suprotstavili ste mu se.
291
00:27:05,662 --> 00:27:08,641
Kako ste to uradili?
-Kakav �ivot bih vodila
292
00:27:08,766 --> 00:27:13,878
pod kontrolom jednog od onih seronja?
-Veoma tu�an �ivot.
293
00:27:14,003 --> 00:27:18,217
Da. Jesam li to gledala kako
odsecate tipu ruke tanjirom?
294
00:27:18,342 --> 00:27:24,314
Da. Usled adrenalina.
-To je bilo ekstra.
295
00:27:26,717 --> 00:27:30,194
Ja sam Rebeka Kvinsi.
Policajka Kvinsi.
296
00:27:30,319 --> 00:27:35,200
Robert Montegju Renfild.
-Montegju. Kul.
297
00:27:35,325 --> 00:27:40,972
Da li ste odavde ili...
-Ne. Ja sam odasvuda.
298
00:27:41,097 --> 00:27:44,876
Vojska.
To bi objasnilo sve one poteze.
299
00:27:45,001 --> 00:27:50,148
Da, ali mnogo davno...
Veliki rat. Irak?
300
00:27:50,773 --> 00:27:55,586
Mo�da nije bio veliki, ali prili�no
dobar, tri zvezdice od pet. -Izvinite.
301
00:27:55,711 --> 00:28:01,093
Ne �elim da prekidam �ta god da je ovo,
302
00:28:01,218 --> 00:28:06,765
ali mo�emo li da ustanemo sada?
-Ako biste mogli, molim vas,
303
00:28:06,890 --> 00:28:08,890
da se pore�ate za uzimanje izjava.
304
00:28:08,959 --> 00:28:14,239
I ako bismo mogli da se zahvalimo
g. Renfildu za njegovu hrabrost danas.
305
00:28:14,364 --> 00:28:20,104
Hvala, g. Renfilde.
-Nema boljeg, g. Renfilde. -I hvala vam.
306
00:28:20,871 --> 00:28:23,048
Spasili ste mi �ivot.
307
00:28:23,173 --> 00:28:25,285
Ja sam...
308
00:28:25,410 --> 00:28:27,778
spasio �ivot?
309
00:28:28,679 --> 00:28:30,713
Svima ste nam spasili �ivote.
310
00:28:32,816 --> 00:28:37,261
Mora da stvarno niste odavde, jer ne
vi�amo �esto sortu kao �to je va�a.
311
00:28:37,386 --> 00:28:41,724
Izvinite, kakva je to sorta?
-Heroji.
312
00:28:50,701 --> 00:28:56,772
To je bilo �udesno.
Ona je bila �udesna.
313
00:28:57,442 --> 00:29:03,955
I ona me je videla. Zaista me je
videla. Odavno se to nije desilo.
314
00:29:04,080 --> 00:29:08,093
Zaboravio sam kako je to. Mo�da
postoji nada. -Bog te blagoslovio.
315
00:29:08,218 --> 00:29:14,266
Mo�da ona mo�e... -Renfilde.
�ta to radi�?
316
00:29:14,391 --> 00:29:17,814
Dolazi ovamo smesta.
-Jebem ti.
317
00:29:17,815 --> 00:29:20,517
Mislite li da je prekasno
da ��epam jednu �asnu sestru?
318
00:29:23,799 --> 00:29:27,746
O �emu smo razgovarali ju�e?
319
00:29:27,871 --> 00:29:34,185
Ceo dan mislim na to.
-�ta je to?
320
00:29:34,310 --> 00:29:37,249
Moj plan.
-Va� plan?
321
00:29:37,250 --> 00:29:38,846
DOMINACIJA SVETOM
322
00:29:38,846 --> 00:29:41,186
Ali va� plan je bio samo da pijete krv.
323
00:29:41,317 --> 00:29:45,163
Upravo tako.
�ta radim sve ove godine?
324
00:29:45,288 --> 00:29:48,700
Pogledaj me, skrivam se
u senkama i prljav�tini
325
00:29:48,825 --> 00:29:50,825
kao neka bolesna �ivotinja.
326
00:29:50,894 --> 00:29:52,894
Sam si rekao da zaslu�ujem bolje.
327
00:29:52,930 --> 00:29:58,268
Za�to ne prihvatim ono �to zaista jesam?
328
00:29:59,269 --> 00:30:04,750
�ta ste?
-Bog, Renfilde.
329
00:30:04,875 --> 00:30:08,387
Besmrtno, nezasito...
330
00:30:08,512 --> 00:30:11,545
Svemogu�e bi�e.
331
00:30:11,546 --> 00:30:15,009
Sve je ta�no ono �to si
rekao za moderni svet.
332
00:30:15,117 --> 00:30:21,133
On je opasno mesto.
Samo ne za nas.
333
00:30:21,258 --> 00:30:25,903
Za njih je to opasno, tu�no,
skr�eno mesto
334
00:30:26,028 --> 00:30:29,907
puno straha i o�aja.
Slabo je.
335
00:30:30,032 --> 00:30:33,346
�udi za mo�nom silom
da ga predvodi,
336
00:30:33,471 --> 00:30:40,184
kontroli�e, dominira.
Kao ti.
337
00:30:40,309 --> 00:30:46,425
Celo ovo dru�tvo su izgradili
Renfildi, za Renfilde.
338
00:30:46,550 --> 00:30:50,395
Za�to bih ja morao
da se njemu prilago�avam?
339
00:30:50,520 --> 00:30:53,557
Ono treba da se prilagodi meni.
340
00:30:55,057 --> 00:30:57,057
Tebi dugujem sve, slugo.
-Ne.
341
00:30:57,059 --> 00:30:59,060
Mislim da ste mo�da �itali izme�u redova
342
00:30:59,061 --> 00:31:04,835
malo tamo. -Zaista.
U ovome smo zajedno, Drakula i Renfild.
343
00:31:05,902 --> 00:31:10,781
�ove�anstvo se vi�e ne�e deliti
na dobre i lo�e,
344
00:31:10,906 --> 00:31:17,346
samo na sledbenike i hranu.
345
00:31:21,084 --> 00:31:27,824
Ti i ja zauvek, do kraja vremena.
-Sveca mu.
346
00:31:28,593 --> 00:31:33,204
Kakav mi je �ivot?
Moj �ivot je poput...
347
00:31:33,329 --> 00:31:40,077
beskona�nog hodnika sa cirkuskim
ogledalima, ali ja uvek ispadnem klovn.
348
00:31:40,202 --> 00:31:46,941
Zdravo, narode. Treba mi va�a
pomo�. -Jesi li dobro? -Ne.
349
00:31:47,943 --> 00:31:50,355
Moram da iza�em iz toksi�ne veze.
350
00:31:50,480 --> 00:31:55,961
Dobro. Sedi i raspali.
-Dobro, hvala.
351
00:31:56,086 --> 00:32:00,965
Dobro. Kerol nek se jebe, je li?
I ja je mrzim.
352
00:32:01,090 --> 00:32:04,836
Za�to ne po�ne� tako �to �e� nam re�i
�ta te je prvenstveno dovelo ovde.
353
00:32:04,961 --> 00:32:10,442
Odra�ivao sam posao. Za svog �efa.
Zapravo sam pratio Boba,
354
00:32:10,567 --> 00:32:14,837
jer sam mislio da �e
Bob biti veoma dobar...
355
00:32:16,306 --> 00:32:21,554
Prijatelj? -Da. Hvala, Bobe.
-Hvala, Renfilde.
356
00:32:21,679 --> 00:32:28,317
A onda sam po�eo da slu�am
va�e pri�e i...
357
00:32:32,021 --> 00:32:35,092
Bile su tako tu�ne.
358
00:32:36,393 --> 00:32:42,907
Tako ti je s nama.
-I po prvi put u mnogo godina,
359
00:32:43,032 --> 00:32:45,035
nisam se ose�ao usamljeno.
360
00:32:45,457 --> 00:32:48,079
Shvatio si da si zaslepljen.
-Moram da se promenim.
361
00:32:48,204 --> 00:32:50,282
Shvatam da moram da se promenim.
362
00:32:50,407 --> 00:32:54,819
I �elim,
ali moj �ef je prili�no sumanut.
363
00:32:54,944 --> 00:32:59,991
Misli da mo�e zavladati svetom.
-On je narcis, Renfilde.
364
00:33:00,116 --> 00:33:04,061
Svi znamo kako se ose�a�.
-Da. -Ne, on je druga�iji.
365
00:33:04,186 --> 00:33:06,186
Ne mo�e� da ga izbaci� iz glave?
-Ne.
366
00:33:06,189 --> 00:33:08,967
I mogao bi da te ubije
da pucne prstima.
367
00:33:09,092 --> 00:33:13,906
Da. Ne bi morao �ak ni da pucne.
-On kontroli�e pacove svojim umom.
368
00:33:14,031 --> 00:33:16,065
U redu je.
On je na lekovima.
369
00:33:16,066 --> 00:33:21,980
Renfilde, to je osnova zaslepljenosti.
Narcis �e u potpunosti iskoristiti
370
00:33:22,105 --> 00:33:28,453
nisko samopo�tovanje zaslepljenog,
ali ti si onaj sa stvarnom mo�i.
371
00:33:28,578 --> 00:33:33,326
I samo treba da je uzme� nazad.
-Kako da uradim to?
372
00:33:33,451 --> 00:33:35,965
Fokusiraj se na svoje potrebe.
373
00:33:35,967 --> 00:33:40,557
Nisam razmi�ljao
o svojim potrebama dugi niz godina.
374
00:33:40,557 --> 00:33:44,171
Ali ako prestane� da se fokusira�
na njegove potrebe, �ta bi se desilo?
375
00:33:44,172 --> 00:33:46,190
Ako ja ne...
-�ta bi se desilo?
376
00:33:46,224 --> 00:33:49,308
Prestani da se fokusira� na
njegove potrebe. �ta bi se desilo?
377
00:33:49,433 --> 00:33:53,346
On ne�e dosti�i punu mo�.
-Upravo tako. On ne�e dosti�i punu mo�.
378
00:33:53,471 --> 00:33:56,615
�ta? To je tako uvrnuto.
Za�to si to tako formulisao?
379
00:33:56,740 --> 00:34:02,253
Ali da, u pravu je. On je apsolutno
u pravu. On ne�e dosti�i punu mo�.
380
00:34:02,378 --> 00:34:07,058
Mo�e� uzeti svu tu energiju koju si
tro�io na njega i usmeriti je k sebi.
381
00:34:07,183 --> 00:34:13,998
A onda �e� ti dosti�i punu mo�.
-Da. -Puna mo�.
382
00:34:14,123 --> 00:34:17,570
Ja �u dosti�i punu mo�?
-Ho�u da �ujem da ka�e� to.
383
00:34:17,695 --> 00:34:21,972
Reci, "Ja �u dosti�i punu mo�."
-Ja �u dosti�i punu mo�.
384
00:34:21,998 --> 00:34:24,309
�uo sam da si rekao to,
ali nisam ti poverovao.
385
00:34:24,434 --> 00:34:28,380
Ne. -Daj da �ujem opet.
-Dosti�i �u punu mo�. -Da!
386
00:34:28,405 --> 00:34:30,472
Vidim osmeh po�to ti se svi�a to.
387
00:34:30,472 --> 00:34:35,253
Sad reci to da svet �uje.
-Dosti�i �u punu mo�.
388
00:34:35,378 --> 00:34:39,358
Tako je!
-Onaj momak koji dolazi ovde
389
00:34:39,483 --> 00:34:45,398
svake nedelje, oprosti se od njega.
Ti si sada ova osoba.
390
00:35:02,806 --> 00:35:07,652
Izvolite.
-Mo� je u tvojim rukama.
391
00:35:07,777 --> 00:35:11,021
Ta knjiga je tvoj oklop,
oru�je, Biblija.
392
00:35:11,146 --> 00:35:17,219
To je kul farma mrava.
Ima li mesta za jo� jednog? -Da. -Da?
393
00:35:18,355 --> 00:35:20,355
Hvala.
394
00:35:21,391 --> 00:35:23,996
Dajmo mu nekoliko ideja.
-Zna� li �ta je �etka?
395
00:35:26,342 --> 00:35:28,431
I o�isti gadne nokte.
396
00:35:30,197 --> 00:35:32,577
Dan u spa centru.
Ja �u da idem s tobom.
397
00:35:33,612 --> 00:35:35,715
Izbalansiraj svoje �akre, dru�e.
398
00:35:35,840 --> 00:35:40,050
I uzmi savremen ormar.
399
00:35:40,175 --> 00:35:44,590
Logi�no je da napad
na policajca pred gomilom svedoka
400
00:35:44,715 --> 00:35:48,293
u restoranu bude dovoljan
da Tedi Lobo ode u zatvor.
401
00:35:48,418 --> 00:35:51,262
Mislite da ne znam o �emu se radi ovde?
402
00:35:51,288 --> 00:35:54,333
Ne znam koliko vas seronja je
na platnom spisku Lobovih,
403
00:35:54,458 --> 00:35:56,469
ali ne mogu svi dokazi da se sakriju,
404
00:35:56,594 --> 00:35:58,594
niti svi svedoci da se zastra�e.
405
00:35:58,596 --> 00:36:02,273
U redu? Jer �e na kraju,
neko dovoljno hrabar da istupi,
406
00:36:02,398 --> 00:36:06,512
i pomo�i �e mi da sredim
Lobove i vas seronje!
407
00:36:06,637 --> 00:36:08,706
Trajno!
408
00:36:12,577 --> 00:36:19,358
G. Renfilde? -Robert Montegju
Renfild, vama na usluzi.
409
00:36:19,483 --> 00:36:25,498
Izgledate druga�ije. Dobro druga�ije.
Svi�a mi se va� d�emper.
410
00:36:25,623 --> 00:36:29,166
Hvala. Uzeo sam ga u "Mejsizu".
411
00:36:29,291 --> 00:36:31,503
Do�ao sam da dam izjavu kao svedok.
412
00:36:31,628 --> 00:36:34,197
Uvek nosite cve�e kad
dajete izjavu kao svedok?
413
00:36:35,432 --> 00:36:40,244
Ono je za sve.
-Sve.
414
00:36:40,369 --> 00:36:46,518
Stavite ga u vodu.
A ostatak je za vas.
415
00:36:46,643 --> 00:36:50,655
Hvala. -Da. Zadovoljstvo mi je.
-Rebeka, da li je ovo tvoj de�ko?
416
00:36:50,780 --> 00:36:56,119
Za�epi, Kajle!
Hvala �to ste do�li, g. Renfilde.
417
00:36:56,786 --> 00:36:58,786
To mnogo zna�i.
418
00:36:59,690 --> 00:37:05,403
Da, meni mnogo zna�i �to mogu
da uradim pravu stvar, bar jednom.
419
00:37:05,528 --> 00:37:09,407
Nagla�avam koliko sam zahvalna
420
00:37:09,532 --> 00:37:15,614
�to ste ovde, jer bez vas,
propala bih. -Ne.
421
00:37:15,739 --> 00:37:19,351
Vi ste se zalo�ili za sve
koji su �iveli u strahu
422
00:37:19,476 --> 00:37:22,487
da im mo�ne sile oblikuju �ivot.
423
00:37:22,612 --> 00:37:27,559
U redu? I morate nastaviti da radite to,
jer kad ljudi poput vas prestanu
424
00:37:27,684 --> 00:37:30,010
da se suprotstavljaju
ljudima kao �to su oni,
425
00:37:30,603 --> 00:37:32,753
tada �udovi�ta preuzimaju kontrolu.
426
00:37:33,657 --> 00:37:36,259
Stoga...
427
00:37:37,728 --> 00:37:39,728
Niste propali.
428
00:37:40,831 --> 00:37:47,813
Vi ste inspiracija.
-Hvala, g. Renfilde. -Robert.
429
00:37:47,938 --> 00:37:54,619
Roberte. -Ovaj kreten je
sredio sve u restoranu.
430
00:37:54,744 --> 00:37:58,858
Za koga on radi?
Pet porodica? -Ne znam.
431
00:37:58,983 --> 00:38:02,161
Ali hakovali smo NSA-ev nadzorni sistem,
i mo�emo da ga pratimo
432
00:38:02,186 --> 00:38:04,219
koriste�i sve ove kamere �irom grada.
433
00:38:04,219 --> 00:38:07,432
Mogu vam obezbediti pristup svemu
�to �elite. -Da, onda uve�amo.
434
00:38:07,458 --> 00:38:10,862
Na�li smo ga. -Uspeli smo. Sad
mo�emo da pratimo svaki njegov pokret.
435
00:38:11,862 --> 00:38:14,974
Njegova poslednja poznata lokacija
je kod stare javne bolnice.
436
00:38:14,998 --> 00:38:17,643
Ima� foru do kraja dana
da ga na�e� i ubije�.
437
00:38:17,768 --> 00:38:20,202
Daj mi deset minuta.
438
00:38:20,971 --> 00:38:22,971
Ali neka bude do kraja dana.
439
00:38:23,773 --> 00:38:28,286
Mo�e� li provu�i DNK s ove olovke
kroz bazu Biroa? I Interpola.
440
00:38:28,411 --> 00:38:31,782
Nikome u mom odeljenju
ne mogu poveriti ovo.
441
00:38:33,416 --> 00:38:37,663
Ova olovka je prona�ena blizu
mesta gde su ova tri momka nestala.
442
00:38:37,788 --> 00:38:42,902
Tedi Lobo je be�ao s tog istog
mesta kad sam ga uhapsila.
443
00:38:43,027 --> 00:38:45,637
Na ulici se pri�a da su ova trojica
444
00:38:45,762 --> 00:38:49,206
navodno ukrali drogu od Lobovih.
-Da.
445
00:38:49,331 --> 00:38:51,577
A DNK dokaz na ovoj olovci
446
00:38:51,702 --> 00:38:55,481
mo�e da pove�e Tedija Loba
s tim mestom zlo�ina.
447
00:38:55,606 --> 00:38:58,742
Mo�da je malo verovatno,
ali moram da poku�am.
448
00:39:00,342 --> 00:39:04,657
Znam da se nisam dobro sna�la
449
00:39:04,782 --> 00:39:10,621
nakon tate, ali stvarno
mi treba tvoja pomo�.
450
00:39:11,922 --> 00:39:15,824
Mo�e� li da proveri� ovu olovku?
Molim te.
451
00:39:35,679 --> 00:39:37,679
Idemo. Hajde.
452
00:39:58,835 --> 00:40:01,304
�ta koji kurac?
453
00:40:30,934 --> 00:40:33,512
Sveca mu.
454
00:40:34,690 --> 00:40:37,092
Roni, zovi moju mamu.
-Va�i.
455
00:40:37,807 --> 00:40:39,876
Roni, zovi moju mamu!
456
00:40:44,949 --> 00:40:46,949
Alo, Roni?
457
00:40:48,117 --> 00:40:52,898
Roni, jesi li me opet slu�ajno pozvao?
-Jeste li zbrisali, momci? Alo?
458
00:40:53,023 --> 00:40:59,027
Momci? -Tedi. -�ta koji kurac?
Mama? -Tedi. -Mama?
459
00:40:59,597 --> 00:41:04,702
Tedi? -Zna� li ti ko sam ja?
-Tedi? -Ja sam Tedi Lobo.
460
00:41:06,036 --> 00:41:10,771
Ja sam Grof Drakula.
- Pobedio si.
461
00:41:11,108 --> 00:41:13,108
Ko si ti?
462
00:41:14,110 --> 00:41:17,922
Poslala te je crkva?
-Crkva? Ne. O �emu ti pri�a�?
463
00:41:18,047 --> 00:41:24,052
Ja sam kriminalac. Su�tina cele moje
organizacije je zlo. Zlo. Jebem ti.
464
00:41:24,822 --> 00:41:28,400
Batice. -Za�to si ovde?
-Zato �to �elim da na�em ovog tipa!
465
00:41:28,525 --> 00:41:31,804
Poku�avam da na�em ovog tipa.
Zabadao je nos u na� porodi�ni posao
466
00:41:31,929 --> 00:41:35,740
i ubio neke na�e ljude dok je
poku�avao da spasi gomilu nevinih.
467
00:41:35,865 --> 00:41:40,746
�ta ti je on, cimer?
-On mi je sluga.
468
00:41:40,871 --> 00:41:43,172
Deluje da te ne slu�i veoma dobro.
469
00:41:48,746 --> 00:41:50,813
Dobili ste policajku Kvinsi.
470
00:41:50,813 --> 00:41:54,626
Recite koji je va� hitan slu�aj,
nakon signala. -�ao, Rebeka.
471
00:41:54,751 --> 00:41:56,762
Nije ni�ta hitno.
To sam ja, Robert.
472
00:41:56,887 --> 00:42:03,034
Hteo sam da pitam,
mo�da bi htela na klopu...
473
00:42:03,159 --> 00:42:09,108
Zdravo, Renfilde.
�ekao sam te. Molim te, u�i.
474
00:42:09,233 --> 00:42:11,233
Zatvori vrata.
475
00:42:11,947 --> 00:42:13,583
Dobro do�li!
U�ite!
476
00:42:14,237 --> 00:42:16,440
Sranje.
477
00:42:17,608 --> 00:42:22,554
Veli�anstvena ode�a.
Veoma �arena.
478
00:42:22,679 --> 00:42:25,648
Izgleda� kao momak
koji mora da se brani od njih.
479
00:42:27,617 --> 00:42:33,898
Pretpostavljam da mi
ve�eras ne�e� doneti ve�eru.
480
00:42:34,023 --> 00:42:39,128
Ne? -Ne. -Ne?
-Ne, nije ne. -Ne, nije ne? -Da.
481
00:42:40,264 --> 00:42:44,577
Veliko da za ve�eru.
Gozba. Prava gozba, gospodaru.
482
00:42:44,601 --> 00:42:46,601
Zapravo, drago mi je �to ste do�li.
483
00:42:46,603 --> 00:42:50,014
Ba� sam po�ao da vas vidim.
484
00:42:50,139 --> 00:42:54,786
Po�ao si.
-Da, ali imao sam previ�e tela.
485
00:42:54,911 --> 00:42:56,911
Ima� tela?
-Da, previ�e.
486
00:42:57,014 --> 00:42:59,592
Toliko mnogo tela,
da nisam mogao da ih sve ponesem.
487
00:42:59,717 --> 00:43:03,661
Trebalo je da vidite to.
Problem je �to me zezaju le�a.
488
00:43:03,786 --> 00:43:08,157
Planiram da iznajmim kamion, i na taj
na�in mo�i �u da prevezem sva tela.
489
00:43:08,157 --> 00:43:10,702
Znate �ta?
Ba� je blesavo, ali bez brige,
490
00:43:10,827 --> 00:43:15,574
ne�u vas gnjaviti svojim problemima.
-Ne, ne.
491
00:43:15,699 --> 00:43:19,510
Molim te, pri�aj mi o svojim problemima.
492
00:43:19,635 --> 00:43:23,682
Pri�aj mi o naoru�anim kriminalcima
493
00:43:23,708 --> 00:43:26,208
koji su do�li po tebe
zato �to si im ubio ortake
494
00:43:26,210 --> 00:43:31,849
zato �to si �titio
takozvane nevine ljude.
495
00:43:32,648 --> 00:43:37,195
�ao mi je. �ao mi je, gospodaru.
Nisam imao nameru da vas povredim.
496
00:43:37,320 --> 00:43:41,934
Da me povredi�?
Stvarno misli�
497
00:43:42,059 --> 00:43:47,672
da bi i�ta �to bi ti mogao da uradi�
povredilo... mene?
498
00:43:47,797 --> 00:43:50,932
Ne, ne. Ne, gospodaru, izvinite.
Nisam to mislio.
499
00:43:50,934 --> 00:43:53,512
Ne, u redu je.
-Stvarno? -Da.
500
00:43:53,637 --> 00:43:57,650
Da ti ne�to objasnim, u redu? -U redu.
-Pogre�io sam �to se ti�e tebe.
501
00:43:57,775 --> 00:44:01,085
Trebalo je da znam
na �ta si sve spreman
502
00:44:01,210 --> 00:44:03,403
kad si bio toliko �eljan
da mi se pridru�i�.
503
00:44:03,405 --> 00:44:06,005
Nisam bio �eljan.
Uhvatili ste me u trenutku slabosti
504
00:44:06,081 --> 00:44:08,161
i mo�da ste me izmanipulisali.
-Ne, ne.
505
00:44:08,351 --> 00:44:12,097
Uhvatili ste me u trenutku slabosti
i upotrebili svoju mo�. -Ne, ne.
506
00:44:12,222 --> 00:44:17,135
Koristim svoju mo� za �to�ta, ali nije
bilo potrebno da je koristim na tebi.
507
00:44:17,260 --> 00:44:21,673
Ti si bio advokat koji je �eleo da se
obogati na poslu s nekretninama.
508
00:44:21,798 --> 00:44:27,579
Ti si mene iskoristio! Ti si iskoristio
moju mo� jer si ti lju�tura.
509
00:44:27,704 --> 00:44:30,815
Prazna lju�tura koju
ni�ta ne mo�e da ispuni.
510
00:44:30,940 --> 00:44:35,586
Jedina stvar koja je tvom �ivotu
dala smisao bila je moja mo�.
511
00:44:35,711 --> 00:44:41,150
Mo� koju si koristio da mi dovodi� �rtve
dok si se pretvarao da si i ti jedna.
512
00:44:42,351 --> 00:44:45,864
Me�utim, ja sam istinska �rtva ovde!
513
00:44:45,989 --> 00:44:49,793
Ja sam taj kojeg si se
zakleo da �e� da �titi�!
514
00:44:51,094 --> 00:44:55,130
A ti si me napustio!
515
00:44:55,965 --> 00:45:02,315
Ne. To nije ta�no.
-Kao �to si napustio
516
00:45:02,440 --> 00:45:06,175
svoju �enu i �erku.
517
00:45:08,445 --> 00:45:11,757
To nije...
Nisam ih napustio.
518
00:45:11,882 --> 00:45:15,327
Pogledaj se u o�i, Renfilde.
519
00:45:15,452 --> 00:45:19,922
Ti si �udovi�te, Renfilde, ne ja.
520
00:45:23,693 --> 00:45:28,606
Ti si.
-Ne.
521
00:45:28,731 --> 00:45:32,101
Dosta vi�e.
522
00:45:34,762 --> 00:45:35,844
Kako se odbraniti od narcisa
523
00:45:37,240 --> 00:45:39,240
�ta?
524
00:45:42,913 --> 00:45:45,148
Ne�u vi�e da toleri�em zlostavljanje.
525
00:45:47,083 --> 00:45:52,264
Prestanite da se smejete.
Zaslu�ujem ljubav. Zaslu�ujem sre�u.
526
00:45:52,389 --> 00:45:54,824
Zaslu�uje� samo patnju.
527
00:45:55,925 --> 00:45:59,070
Znam da je bolno biti nemrtav...
528
00:45:59,195 --> 00:46:03,175
I saose�am s va�im bolom.
-Molim te, prosvetli me.
529
00:46:03,300 --> 00:46:08,213
Nau�i me.
Na�i �u sve koje si voleo,
530
00:46:08,338 --> 00:46:13,985
i isisa�u ih.
Pretvori�u ovaj... -Studio?
531
00:46:14,110 --> 00:46:20,284
Studio u pepeo!
532
00:46:22,085 --> 00:46:24,119
Afirmacije.
533
00:46:24,121 --> 00:46:27,632
Sam sebi sam dovoljan,
i zaslu�ujem sre�u.
534
00:46:27,757 --> 00:46:33,096
Ima jo� ne�to �to treba da ka�em.
-Ko ti je usadio ove ideje?
535
00:46:33,594 --> 00:46:35,670
VLASNI�TVO LAJVSPRING CRKVE
536
00:46:39,235 --> 00:46:41,235
Naravno.
537
00:46:45,943 --> 00:46:47,943
�ta?
538
00:46:53,050 --> 00:46:55,050
Sranje.
539
00:46:56,286 --> 00:47:01,900
Mislite da je Dag ubijen?
-Ne mogu da tvrdim, ali ja...
540
00:47:02,025 --> 00:47:04,869
Nadam se da je ubijen.
541
00:47:04,994 --> 00:47:08,974
Nadam se da je raskomadan
na si�u�ne delove a onda...
542
00:47:09,099 --> 00:47:15,079
Ne treba to da govorim policajcu,
zar ne? -Karla, margarite su spremne!
543
00:47:15,204 --> 00:47:19,452
Kejtlin! Bo�e. -Probaj ovo.
-Vi ste Kejtlin Bergren?
544
00:47:19,577 --> 00:47:22,887
Mogu da budem bilo ko sada.
-Tako je. Mo�e�.
545
00:47:23,012 --> 00:47:25,791
Da li ste vi prijavili
nestanak Mi�a Flaertija?
546
00:47:25,916 --> 00:47:29,193
Mo�da. -Vi ste Kejtlin?
Otkud se vas dve znate?
547
00:47:29,318 --> 00:47:34,891
S grupe za podr�ku.
Za ljude navu�ene na kretene.
548
00:47:36,226 --> 00:47:40,771
Anonimni kreteni,
U Lajvspring crkvi.
549
00:47:40,896 --> 00:47:44,909
Shvatila sam da mogu
identifikovati zdravu ljubav.
550
00:47:45,034 --> 00:47:50,282
Samo mislim da ne zaslu�ujem to.
Delimi�no zbog stida,
551
00:47:50,407 --> 00:47:55,387
ali tako�e i zbog osipa. -Renfilde?
-Mogu li jednom do�i do kraja?
552
00:47:55,512 --> 00:47:59,014
Da li su svi dobro? -Ako to tako
�eli� da nazove�. -Dobro smo.
553
00:47:59,016 --> 00:48:02,686
O �emu je re�? -Moramo da idemo.
Smesta. Za�to moramo da pri�amo
554
00:48:02,786 --> 00:48:05,721
o na�im ose�anjima u fiskulturnoj sali?
Hajde, molim vas.
555
00:48:05,722 --> 00:48:08,032
Ustanite. Idemo na neko
bezbedno mesto do jutra.
556
00:48:08,157 --> 00:48:10,936
Ustanite. Idemo. Hajde.
-Renfilde, duboko udahni.
557
00:48:11,061 --> 00:48:16,965
Svi smo dobro. Obe�avam... -Mark,
moramo da odemo smesta. -U redu...
558
00:48:19,235 --> 00:48:24,750
�ao. Do�li ste na sastanak?
U�ite.
559
00:48:24,875 --> 00:48:27,210
Ne!
560
00:48:45,961 --> 00:48:50,266
Mo�ete ostaviti svoj �e�ir
i �tap pored vrata.
561
00:48:51,268 --> 00:48:53,268
Renfilde.
562
00:48:54,438 --> 00:49:00,376
Ose�am se mnogo bolje.
563
00:49:04,114 --> 00:49:08,985
Nemojte.
-Da li biste se predstavili grupi?
564
00:49:10,521 --> 00:49:13,023
Ja sam princ Vla�ke.
565
00:49:17,695 --> 00:49:21,164
Neki me zovu Mra�ni.
566
00:49:22,599 --> 00:49:25,369
Drugi, Gospodar smrti.
567
00:49:30,005 --> 00:49:34,487
Me�utim, ve�ini,
568
00:49:34,612 --> 00:49:40,418
poznat sam kao...
-Renfildov �ef!
569
00:49:52,697 --> 00:49:57,976
Ja sam Drakula.
-Dobro. O�ito imamo posla
570
00:49:58,101 --> 00:50:02,614
ne samo s narcizmom ovde.
-Gospodaru. Molim vas.
571
00:50:02,739 --> 00:50:05,074
Nije trebalo da vas napustim.
572
00:50:10,715 --> 00:50:15,960
Mogao si da ima� sve.
Dao sam ti da bira� izme�u
573
00:50:16,085 --> 00:50:18,996
mo�i boga
574
00:50:19,121 --> 00:50:23,326
i jadnog o�aja �ove�anstva.
575
00:50:25,228 --> 00:50:30,208
Za�to? Za�to si odabrao ovo?
576
00:50:30,333 --> 00:50:32,369
Jer je...
577
00:50:34,137 --> 00:50:36,541
to ono �to sam ja.
578
00:50:39,376 --> 00:50:43,422
Gospodaru, molim vas.
Ovo su dobri ljudi.
579
00:50:43,547 --> 00:50:48,184
Dobri. Kona�no si mi obezbedio
ono �to sam tra�io.
580
00:50:49,686 --> 00:50:55,523
Jedimo.
-Molim vas. Ne!
581
00:50:56,626 --> 00:50:58,626
Molim te, Drakulo!
582
00:51:26,255 --> 00:51:32,027
Ne, ne. �ao mi je.
583
00:51:34,632 --> 00:51:41,304
Postoje neka iskustva koja
su gora od smrti, Renfilde.
584
00:51:43,405 --> 00:51:49,688
Na primer, provesti
ostatak tvog jadnog �ivota
585
00:51:49,813 --> 00:51:55,126
znaju�i kakvoj sve izopa�enosti si
posvedo�io u prethodnom veku
586
00:51:55,251 --> 00:51:59,297
bi�e ni�ta u pore�enju s patnjom
587
00:51:59,422 --> 00:52:03,427
koju �u da sru�im na ovaj svet.
588
00:52:04,293 --> 00:52:07,297
Svet koji si odabrao umesto mog.
589
00:52:09,132 --> 00:52:12,143
Kad zavr�im,
�itava ljudska rasa,
590
00:52:12,268 --> 00:52:16,039
svi do kojih ti je stalo, pati�e.
591
00:52:17,708 --> 00:52:20,309
Zato �to si me izdao.
592
00:52:43,768 --> 00:52:46,402
Sveca mu.
-Ruke uvis.
593
00:52:53,242 --> 00:52:56,581
Uni�tio sam sve.
594
00:52:57,581 --> 00:53:01,760
Prijavi�u ovo.
-Mislio sam da mogu spasiti ove ljude
595
00:53:01,885 --> 00:53:06,431
tako �to �u Drakuli dovesti
njihova �udovi�ta, ali zapravo sam
596
00:53:06,556 --> 00:53:09,594
doveo moje �udovi�te pravo kod njih.
597
00:53:12,161 --> 00:53:15,697
Jesi li prijavio?
-Da, da.
598
00:53:38,889 --> 00:53:40,889
�ta koji �avo?
599
00:53:43,760 --> 00:53:45,760
�ao mi je, Rebeka.
600
00:53:55,304 --> 00:54:01,487
U redu je. Ne �elim vas, g�ice Kvinsi.
�elim njega.
601
00:54:01,612 --> 00:54:06,626
Moram da saznam �ta se desilo Tediju
i kaznim odgovorne.
602
00:54:06,751 --> 00:54:09,385
Vi, od svih ljudi,
treba da razumete to.
603
00:54:10,253 --> 00:54:13,565
Htela sam da ga odvedem u zatvor.
Svi vi treba da po�ete, tako�e.
604
00:54:13,690 --> 00:54:16,268
Kvinsi, uhapsila si krupnu ribu.
605
00:54:16,393 --> 00:54:21,673
Ho�u da ti ponudim unapre�enje.
U redu? Bolje radno vreme, bolja plata,
606
00:54:21,798 --> 00:54:24,610
bolje parking mesto...
Zapravo, Kajlovo parking mesto.
607
00:54:24,735 --> 00:54:28,547
Jebi se, Kajle!
-�estitam.
608
00:54:28,672 --> 00:54:32,250
Znam da ovo nije ono �emu ste se nadali,
609
00:54:32,375 --> 00:54:38,181
ali uspeh je najbolja osveta.
610
00:54:55,632 --> 00:54:57,632
Dobro.
611
00:55:06,710 --> 00:55:08,713
Jebem ti!
612
00:55:16,487 --> 00:55:22,702
Ho�u da se ceo grad aktivira.
Na�ite ih. -Pa�nja, svi policajci.
613
00:55:22,827 --> 00:55:25,704
Policajka Rebeka Kvinsi je sada
tra�eni begunac.
614
00:55:25,829 --> 00:55:28,873
Ona i njen mu�ki sau�esnik su
naoru�ani i ekstremno opasni.
615
00:55:28,898 --> 00:55:31,442
Policajka Rebeka Kvinsi
i jedan nepoznati napada�.
616
00:55:31,443 --> 00:55:33,469
Likvidacija je dozvoljena.
617
00:55:41,344 --> 00:55:44,322
�ek, �ek.
618
00:55:44,447 --> 00:55:49,487
Jebem ti. �ek, �ek.
Ne, ne.
619
00:55:50,920 --> 00:55:56,668
Ova tvoja kriminalna porodica,
da li bi joj prijalo da gleda
620
00:55:56,793 --> 00:56:00,338
obezglavljivanje svojih neprijatelja
621
00:56:00,463 --> 00:56:05,735
i nabijanje na kolac
svih koji joj se protive?
622
00:56:06,637 --> 00:56:10,983
To je na� glavni cilj, �ove�e.
623
00:56:11,108 --> 00:56:13,686
A mo�e li porodica
da mi obezbedi vojnike?
624
00:56:13,811 --> 00:56:16,621
Mo�emo da obavimo par poziva. Da.
625
00:56:16,746 --> 00:56:20,960
Kakav god bol da vam je
Renfild prouzrokovao,
626
00:56:21,085 --> 00:56:24,621
vrati�u 10.000 puta vi�e.
627
00:56:25,588 --> 00:56:29,735
Pusti�u s uzice armiju smrti
628
00:56:29,860 --> 00:56:32,871
dok grejem svoju ko�u
629
00:56:32,996 --> 00:56:37,902
pored planina zapaljenih le�eva.
630
00:56:41,938 --> 00:56:44,440
Kako ti to zvu�i?
631
00:56:49,413 --> 00:56:52,650
Zvu�i mi da treba da upozna� moju mamu.
632
00:57:02,592 --> 00:57:04,829
Jesi li sre�an ili �e� da me sjebe�?
633
00:57:17,740 --> 00:57:22,077
Kako se ose�a�?
Nadam se da si gladna.
634
00:57:22,847 --> 00:57:27,751
U redu je.
Telefon i pi�tolj su ti pored.
635
00:57:28,818 --> 00:57:32,898
Stavi�u ovo ovde.
Evo.
636
00:57:33,023 --> 00:57:36,501
Gde sam ja? -Kod mene.
Ovo nije otmica.
637
00:57:36,626 --> 00:57:39,829
Zapravo, ja sam jo� uvek
uhap�en od strane tebe.
638
00:57:41,498 --> 00:57:43,498
Mogu li da sednem?
639
00:57:50,039 --> 00:57:52,409
Kola�i� sa cimetom?
640
00:57:53,643 --> 00:57:58,324
Ne �elim tvoje ubila�ke kola�i�e.
-To su obi�ni kola�i�i.
641
00:57:58,449 --> 00:58:01,059
Ne znam �ta "obi�ni kola�i�i"
zna�e ubici.
642
00:58:01,184 --> 00:58:04,996
Ne znam ni ja to.
Pa�ljivo.
643
00:58:05,121 --> 00:58:07,599
Treba da se odmara�. -Dobro.
-Dobro si? -Da.
644
00:58:07,724 --> 00:58:09,724
Daj mi ubila�ki kola�i�.
645
00:58:09,726 --> 00:58:11,726
Da. -Samo nemoj taj �to li�i na govno.
646
00:58:11,762 --> 00:58:15,931
Ne znam na koji misli� da li�i na govno.
-Hvala.
647
00:58:17,800 --> 00:58:21,679
Treba da ti dam obja�njenje.
-Nije potrebno obja�njenje.
648
00:58:21,804 --> 00:58:25,684
Ne �elim da me smatra� ubicom,
649
00:58:25,809 --> 00:58:29,789
kad je to mnogo slo�enije.
650
00:58:29,813 --> 00:58:31,847
Ako me saslu�a� na trenutak,
651
00:58:31,849 --> 00:58:34,393
onda �e� da shvati� da ja nisam
toliko lo� momak.
652
00:58:34,518 --> 00:58:37,829
Briga me kakav si ti momak.
-Nema potrebe da bude� zla.
653
00:58:37,954 --> 00:58:40,800
Molim?
-Spasio sam ti �ivot. Dvaput.
654
00:58:40,824 --> 00:58:44,436
Ne ka�em da treba da budemo prijatelji,
ali u gadnom si sranju trenutno,
655
00:58:44,461 --> 00:58:46,639
i verovatno jedino meni
mo�e� da veruje�.
656
00:58:46,764 --> 00:58:50,643
�injenica da jedino tebi mogu da verujem
657
00:58:50,768 --> 00:58:53,478
dokazuje da sam u govnima do gu�e.
658
00:58:53,603 --> 00:58:56,916
Mo�da si u govnima do gu�e
zbog svog nere�enog besa. -�ta?
659
00:58:57,041 --> 00:58:59,552
Nisam psiholog,
ali bio sam na par sastanaka...
660
00:58:59,677 --> 00:59:03,389
Bio si na nekoliko sastanaka?
Da? Gde ka�u, "�ao.
661
00:59:03,514 --> 00:59:07,025
Kako je?" Popije� kafu,
a onda ih brutalno pobije�.
662
00:59:07,150 --> 00:59:12,864
Na takve sastanke?
-Da. Na takve sastanke. -Zna� �ta?
663
00:59:12,989 --> 00:59:16,534
Ljuta sam. Prva sam
diplomirala u svojoj klasi,
664
00:59:16,659 --> 00:59:21,873
i jo� lovim pijance na kontrolnim
punktovima u gradu s autobarovima.
665
00:59:21,998 --> 00:59:25,143
Rasturam se od posla za grad
koji je korumpiran
666
00:59:25,268 --> 00:59:29,005
i koji dozvoljava ljudima koji su mi
ubili oca da se izvuku za bilo �ta.
667
00:59:29,005 --> 00:59:31,983
Ali za razliku od tebe,
ja ne mogu da odem i iskalim moj bes
668
00:59:32,009 --> 00:59:35,545
ubijaju�i svakog seronju na ulici
za koga mislim da to zaslu�uje.
669
00:59:36,146 --> 00:59:40,882
�ao mi je. To zvu�i bolno i...
670
00:59:43,987 --> 00:59:50,291
Ja ne iskaljujem svoj bes, ako bi mi
dala da objasnim. Molim te. -Dobro.
671
00:59:52,028 --> 00:59:54,028
Slobodno.
672
00:59:58,568 --> 01:00:05,516
Radim za Drakulu.
-�ta? -Drakula. -Drakula?
673
01:00:05,641 --> 01:00:10,556
Drakula. -Grof Drakula?
-Ne, ne. Predsednik Drakula.
674
01:00:10,681 --> 01:00:14,525
Da. Izvini. Grof Drakula.
Ja sam njegov kompanjon.
675
01:00:14,650 --> 01:00:18,831
Ispunjavam njegove potrebe,
uklju�uju�i negu, ishranu,
676
01:00:18,956 --> 01:00:21,634
bilo �ta, pogotovo tokom dana.
677
01:00:21,759 --> 01:00:26,871
Obezbe�uje� Drakuli ljude da jede?
-Radim i druge stvari.
678
01:00:26,996 --> 01:00:32,634
Na primer? Pere� mu pla�t?
-Ne. Nosim ga na hemijsko �i��enje.
679
01:00:33,670 --> 01:00:39,842
Bo�e. Ne mogu da verujem
da sam poverovala u tvoje la�i.
680
01:00:40,677 --> 01:00:43,789
Ti nisi heroj.
Ti �ak nisi ni zlikovac.
681
01:00:43,914 --> 01:00:47,117
Ti si samo tip koji
ubija nasumi�ne ljude.
682
01:00:52,021 --> 01:00:54,994
�ta je?
-Rebeka, bila si u pravu.
683
01:00:54,996 --> 01:00:57,088
Proverila sam onu olovku
preko Interpola.
684
01:00:57,661 --> 01:01:01,639
Ovo nisu Lobovi.
Ko god da je odgovoran za te nestanke,
685
01:01:01,764 --> 01:01:05,677
povezan je sa slu�ajevima
�irom sveta ve� decenijama.
686
01:01:05,802 --> 01:01:09,280
Ako je ovo isti tip,
on verovatno ima 70-80 godina
687
01:01:09,405 --> 01:01:13,619
i mo�da je najaktivniji serijski ubica
koga je svet ikada video.
688
01:01:13,744 --> 01:01:19,590
Gde si ti? -Gde sam?
Ja sam kod njega.
689
01:01:19,715 --> 01:01:22,226
Ali u redu je zato �to sam ga uhapsila.
- �ta?
690
01:01:22,351 --> 01:01:25,998
Napravio mi je i kola�i�e.
-Nisi valjda jela kola�i�e?
691
01:01:26,123 --> 01:01:31,061
Ne. Ne jedem kola�i�e stranaca.
-Dobro. Do�i �u tamo sa svojim timom.
692
01:01:31,096 --> 01:01:33,199
Ne. Moram da ti ga dovedem.
693
01:01:33,201 --> 01:01:35,798
I Lobovi ga jure.
Ne znam kome mogu da verujem.
694
01:01:35,833 --> 01:01:37,858
Na�imo se u kafeu "Du mond"
za 20 minuta.
695
01:01:37,967 --> 01:01:41,737
Dobro, samo...
Molim te, pazi se, Rebeka.
696
01:01:42,672 --> 01:01:44,672
I ti.
697
01:02:10,967 --> 01:02:14,768
Sranje. Hajde.
698
01:02:19,041 --> 01:02:23,043
Svim jedinicama, imate dozvolu.
Zapo�nite napad.
699
01:02:33,891 --> 01:02:35,891
Moramo da na�emo bubu. Smesta.
700
01:02:38,195 --> 01:02:40,235
Za�to?
-Njihova �ivotna sila mi daje mo�.
701
01:02:40,237 --> 01:02:44,000
Njihova �ivotna sila ti daje mo�? -Da.
Zbunjuju�e je, no veruj mi, funkcioni�e.
702
01:02:44,001 --> 01:02:47,713
Svakog trena �e se gomila ljudi popeti
uz stepenice, i ako �eli� da uradim
703
01:02:47,737 --> 01:02:50,715
ono �to sam uradio u restoranu,
moramo da na�emo bubu smesta.
704
01:02:50,740 --> 01:02:52,773
Vas dvojica, sa mnom. Br�e!
705
01:02:53,512 --> 01:02:57,202
Hajde. Ukusan pauk, bilo �ta. Da!
706
01:02:59,619 --> 01:03:01,679
Daj mi to!
707
01:03:07,391 --> 01:03:09,391
Vi ste lo� �ovek, g. Renfilde!
708
01:03:10,460 --> 01:03:12,460
Da, pa...
709
01:03:13,797 --> 01:03:15,797
Ponekad to bude od koristi.
710
01:03:48,565 --> 01:03:50,742
To kopile mo�e da leti?
711
01:04:03,481 --> 01:04:06,824
Sranje. -Sranje!
-Sranje.
712
01:05:25,929 --> 01:05:29,007
Zna� kad se ne�to ludo desi
i neko ka�e,
713
01:05:29,132 --> 01:05:32,378
"Jako mi je �ao �to si morao da
vidi� to"? A druga osoba ka�e,
714
01:05:32,503 --> 01:05:36,505
"U redu je. Video sam i gore"? Da.
715
01:05:37,474 --> 01:05:40,851
Sve �to sam videla danas da radi�
bi�e "moje gore."
716
01:05:40,976 --> 01:05:44,889
Ovo je totalno izmaklo kontroli.
I zbog �ega? Zbog Tedija?
717
01:05:45,014 --> 01:05:49,161
On je idiot.
Izvini, Bela, ali ja se povla�im.
718
01:05:49,286 --> 01:05:52,898
Skloni mi se s puta.
Cela ova porodica je luda.
719
01:05:53,023 --> 01:05:55,023
Samo sam govorio o...
720
01:06:02,632 --> 01:06:08,380
Izgleda da se vratio.
-Sine. -Mama.
721
01:06:08,505 --> 01:06:12,150
Gde si bio?
-Dobro sam uprljao ruke.
722
01:06:12,275 --> 01:06:14,378
Do�i ovamo.
Imam ne�to da ti poka�em.
723
01:06:22,719 --> 01:06:27,923
Tamo. Stavite to tamo.
Glava napred.
724
01:06:43,340 --> 01:06:50,222
To je jebeni Drakula!
To je pravi jebeni Drakula! Jebote!
725
01:06:50,347 --> 01:06:55,594
On �eli da zavlada svetom
s nama. -Zdravo, g. Drakula.
726
01:06:55,719 --> 01:07:00,632
Ili da ka�em prin�e Drakula?
Drago mi je.
727
01:07:00,757 --> 01:07:03,494
A tek meni.
728
01:07:05,463 --> 01:07:10,329
Treba da razgovaramo o �to�ta.
-Dobro.
729
01:07:11,735 --> 01:07:15,414
Bo�e, nadam se da �e moja sestra do�i
ovde uskoro. Privla�imo mnogo pa�nje.
730
01:07:15,539 --> 01:07:18,083
Vodio sam porodicu na
mesto sli�no ovome u Londonu
731
01:07:18,208 --> 01:07:23,489
onog jutra kad sam oti�ao u Drakulin
zamak. -Imao si porodicu? -Da.
732
01:07:23,614 --> 01:07:27,083
To je bilo davno.
733
01:07:28,418 --> 01:07:31,996
Ba� davno.
-Da, stariji sam nego �to izgledam.
734
01:07:32,021 --> 01:07:35,701
To je Lilijan. Imala je pet godina tada.
Mislio sam da bi odlazak u Evropu
735
01:07:35,726 --> 01:07:40,096
da sklopim neki veliki posao s grofom
obezbedio �ivot koji zaslu�ujemo.
736
01:07:41,498 --> 01:07:45,969
Ili ono �to sam ja mislio da zaslu�ujem.
737
01:07:47,737 --> 01:07:51,340
Izneverio sam ih na tako mnogo na�ina.
738
01:07:57,079 --> 01:08:03,128
To je njegova najve�a mo�.
Pogleda te u o�i i na�e
739
01:08:03,253 --> 01:08:07,032
ono �to misli� da ti treba
da upotpuni� svoj �ivot.
740
01:08:07,157 --> 01:08:10,001
Tvoje snove, �elje...
741
01:08:10,126 --> 01:08:14,532
i pohlepu.
742
01:08:15,632 --> 01:08:22,515
Tvoj stid. Krivio sam ga �to me je
naterao da napustim svoju porodicu,
743
01:08:22,640 --> 01:08:25,149
ali to nije ta�no.
744
01:08:25,274 --> 01:08:27,286
Ja...
745
01:08:27,411 --> 01:08:32,557
Ja sam �eleo te stvari, i odabrao
sam da ga sledim. Nisam �rtva.
746
01:08:32,682 --> 01:08:35,552
Napravio sam sve te gre�ke sam.
747
01:08:37,386 --> 01:08:40,189
Ne mislim da si toliko lo� momak.
748
01:08:41,257 --> 01:08:45,170
�ivot baca mnoga sranja na tebe,
ali ponekad padne� u ropstvo
749
01:08:45,295 --> 01:08:47,295
vampira na nekoliko decenija,
750
01:08:47,296 --> 01:08:51,076
a ponekad nazove� svoju sestru
nepodno�ljivom kretenkom
751
01:08:51,201 --> 01:08:53,703
na bakinoj ro�endanskoj zabavi.
752
01:08:55,605 --> 01:09:00,708
Treba da se pomiri� sa sestrom
dok jo� mo�e�.
753
01:09:01,578 --> 01:09:03,581
Kad smo ve� kod toga.
754
01:09:05,882 --> 01:09:08,184
Pozva�u je.
755
01:09:11,387 --> 01:09:15,199
Renfilde. Divno je �to si kona�no
na�ao nekoga
756
01:09:15,324 --> 01:09:21,238
ko te inspiri�e da napreduje�
kao li�nost. -Gde si?
757
01:09:21,363 --> 01:09:25,076
Ja sam na�ao neke ljude koji �e
osloboditi moj potencijal tako�e.
758
01:09:25,201 --> 01:09:30,416
Oni razumeju ovaj svet onakav
kakav je i �ta mu treba.
759
01:09:30,541 --> 01:09:37,055
Zdravo, Rebeka. Tra�i� nekoga?
-Gde je moja sestra?
760
01:09:37,180 --> 01:09:40,091
Nudila sam ti tako mnogo, Rebeka,
761
01:09:40,216 --> 01:09:44,095
ali ti si polagala veru
u tako slabe institucije
762
01:09:44,220 --> 01:09:49,502
umesto u ne�to mnogo postojanije.
Tvoja sestra je kod nas.
763
01:09:49,627 --> 01:09:55,140
Ona nema mnogo vremena.
-Rebeka, kuda �e�?
764
01:09:55,265 --> 01:09:57,265
Po sestru.
-Rebeka, ne razume�.
765
01:09:57,367 --> 01:10:01,112
Nisu samo Lobovi.
Drakula je sa njima.
766
01:10:01,237 --> 01:10:05,182
Dobro. I�i �u sama. -Molim te.
Poku�ao sam da mu se suprotstavim,
767
01:10:05,307 --> 01:10:08,291
a on je pobio ljude
do kojih mi je stalo.
768
01:10:09,387 --> 01:10:11,453
Ne mogu dozvoliti da se to opet desi.
769
01:10:11,649 --> 01:10:15,795
Ho�e� da bude� heroj, Renfilde?
Mora� da rizikuje� sve.
770
01:10:15,920 --> 01:10:18,530
I kao neko kome je stalo do tebe,
771
01:10:18,655 --> 01:10:23,201
ne�e� istinski biti slobodan dok mu se
ne suprotstavi�. -Stalo ti je do mene?
772
01:10:23,326 --> 01:10:26,572
Je li to potrebno da u�e� u kola?
-Dobro, ako �emo ovo da radimo,
773
01:10:26,596 --> 01:10:29,675
moramo da se pripremimo,
i moramo uraditi to pre zalaska sunca.
774
01:10:29,800 --> 01:10:35,279
Spremna sam da uradimo to pre ru�ka.
-Dobro. -Znaju da dolazimo,
775
01:10:35,404 --> 01:10:37,404
zato uletimo sa stilom.
776
01:10:39,208 --> 01:10:41,377
Da, pi�tolji ne�e biti dovoljni.
777
01:10:42,979 --> 01:10:48,426
Treba�e mi mnogo buba,
drveni koci,
778
01:10:48,551 --> 01:10:53,097
raspe�a i mo�da za�titni krug.
779
01:10:53,222 --> 01:10:56,234
�ta je za�titni krug?
-Krug od praha koji
780
01:10:56,359 --> 01:11:00,773
zarobljuje demone ako ka�e� prave
stvari na latinskom. -Zaboravi.
781
01:11:06,269 --> 01:11:08,939
�im padne mrak, bi�e prekasno.
782
01:11:11,442 --> 01:11:16,186
Mo�e� li to da ostavi� za kasnije?
-Izvini.
783
01:11:16,311 --> 01:11:20,393
Svuda je...
-U zubima mi je? -U svakom zubu.
784
01:11:30,994 --> 01:11:33,764
�ta god da se desi tamo unutra...
785
01:11:36,399 --> 01:11:38,502
Postaraj se da spasi� sestru.
786
01:11:48,878 --> 01:11:54,527
Mora da je lepo kad vam nije
potrebna pozivnica za ulazak.
787
01:11:54,652 --> 01:11:59,689
Trenutak samo. Zar ja tebe ne znam?
Jer izgleda� tako...
788
01:12:05,529 --> 01:12:07,529
poznato.
789
01:12:56,814 --> 01:13:01,349
Dobar dan, policajko.
-Sranje, nemam vi�e.
790
01:13:02,418 --> 01:13:06,854
Misli� da mi trebaju pi�tolji
da te sredim? Navali. �ta koji kurac?
791
01:13:21,104 --> 01:13:23,104
Jebem ti!
792
01:13:27,177 --> 01:13:29,880
Trebalo je da prihvati� moju ponudu
kad si imala �ansu.
793
01:13:31,114 --> 01:13:38,052
Sada jedini izbor koji �e� dobiti je
koji udov �u ti prvo iskidati! -Be�i!
794
01:13:38,855 --> 01:13:40,855
Ne!
795
01:13:46,963 --> 01:13:50,542
Mora da te izlu�uje �to je
odabrao mene umesto tebe.
796
01:13:50,667 --> 01:13:52,667
Nebitno mi je to.
797
01:13:52,703 --> 01:13:56,381
Ja sam tvoja su�ta suprotnost.
-Jedva da smo se dvaput sreli.
798
01:13:56,506 --> 01:13:58,506
Snishodljivo govno!
799
01:14:01,110 --> 01:14:06,958
Bo�e. Umalo da me upla�i�.
-Gde mi je sestra?
800
01:14:07,083 --> 01:14:12,523
O, to. Trenutak, molim.
Moram da napravim atmosferu prvo.
801
01:14:27,037 --> 01:14:29,037
Zdravo, Rebeka.
802
01:14:30,908 --> 01:14:36,512
Ne brini. Ne�u da te povredim.
Drago mi je �to te kona�no sre�em.
803
01:14:38,047 --> 01:14:44,829
Mogu samo da zamislim �ta si �ula
o meni od sirotog Renfilda.
804
01:14:44,954 --> 01:14:48,667
Osim �to ste od njega tra�ili
da vam obezbe�uje ljude za ishranu?
805
01:14:48,792 --> 01:14:54,797
Jesmo imali komplikovan odnos.
806
01:14:55,932 --> 01:14:58,675
Me�utim, kad sam te video
kroz njegove o�i,
807
01:14:59,550 --> 01:15:02,122
znao sam da moram
postaviti stvari na svoje mesto.
808
01:15:02,805 --> 01:15:07,877
�udesno je kad ima� Drakuline mo�i.
-Prestani da govori� "Drakuline mo�i."
809
01:15:08,912 --> 01:15:12,948
Dobro. Kako zove� ovo?
-Prokletstvo.
810
01:15:13,550 --> 01:15:16,720
Bo�e, kakav si ti dramoser.
811
01:15:17,887 --> 01:15:23,469
Da li bi me saslu�ao? One imaju
svoju cenu. Posta�e� njegov rob.
812
01:15:23,594 --> 01:15:26,829
Tu gre�i�,
jer mi je gospodar rekao...
813
01:15:27,997 --> 01:15:31,132
Sranje.
814
01:15:32,603 --> 01:15:39,443
Petsto godina gledam samo slabosti
u srcima mu�karaca.
815
01:15:41,244 --> 01:15:45,983
A onda sam pogledao u tvoje.
816
01:15:50,520 --> 01:15:55,667
Renfild je koristio
samo mrvicu moje mo�i
817
01:15:55,792 --> 01:15:57,869
da radi ono �to je mislio da je dobro.
818
01:15:57,994 --> 01:16:02,675
Zamisli �ta bih ja mogao
da uradim, Rebeka, s tobom uz mene.
819
01:16:02,800 --> 01:16:05,023
Mogli bismo da sprovedemo
pravdu koju tra�i�
820
01:16:05,024 --> 01:16:07,422
nad onima koji su joj izmicali predugo.
821
01:16:17,581 --> 01:16:21,018
I mogu da izle�im tvoju sestru.
822
01:16:24,822 --> 01:16:30,636
Moja krv �e je o�iveti.
-Ne.
823
01:16:30,761 --> 01:16:36,542
Samo reci, Rebeka, i poni�ti�u
ono �to su Lobovi uradili.
824
01:16:36,667 --> 01:16:39,103
Zauzvrat samo tra�im...
825
01:16:42,305 --> 01:16:49,121
da mi se pridru�i�.
826
01:16:49,246 --> 01:16:51,948
I meni je rekao to isto sranje.
827
01:17:00,890 --> 01:17:05,159
Mo�e� li da je spasi�?
-Da.
828
01:17:10,667 --> 01:17:14,814
Kako si me ono nazvao?
Prazna lju�tura?
829
01:17:14,939 --> 01:17:18,951
Zato Drakula i ja tako dobro dobro
sara�ujemo. Ja sam puna lju�tura,
830
01:17:19,076 --> 01:17:24,547
pun svega �to ti nisi.
Snage, mo�i, odanosti.
831
01:17:38,362 --> 01:17:43,364
Vreme joj isti�e.
Pridru�i mi se. -Nemoj.
832
01:17:45,301 --> 01:17:52,184
Rekao sam, on tako deluje.
-Pa �ta? Ostala sam bez oca.
833
01:17:52,309 --> 01:17:54,309
Ne mogu da izgubim i sestru.
834
01:17:58,047 --> 01:18:00,751
A ako on mo�e da mi je vrati...
835
01:18:02,386 --> 01:18:04,755
Briga me ako izgubim sebe.
836
01:18:05,855 --> 01:18:09,568
Pogre�io si za njega.
On nije �udovi�te.
837
01:18:09,693 --> 01:18:15,396
�eli da bude bolji, kao ti.
Mo�da ja mogu da pomognem.
838
01:18:16,166 --> 01:18:19,802
U svoj toj tami,
ja mogu da prona�em svetlost.
839
01:18:33,560 --> 01:18:34,659
PODIGNI ROLETNE
840
01:18:35,953 --> 01:18:37,953
Sranje.
841
01:19:41,350 --> 01:19:43,350
To je bilo impresivno.
842
01:19:44,354 --> 01:19:50,426
Jasno mi je �ta je Renfild video u tebi.
843
01:19:54,831 --> 01:19:58,001
Sad �e videti kako to ulazi u mene.
844
01:20:10,547 --> 01:20:14,327
�estitam.
Pogodila si me u stopalo.
845
01:20:14,452 --> 01:20:18,287
Tvoja noga ipak krvari.
846
01:20:26,463 --> 01:20:28,463
Umri!
847
01:20:35,005 --> 01:20:37,076
Ne!
848
01:20:37,756 --> 01:20:39,791
Idiote!
849
01:20:44,014 --> 01:20:48,351
Ne mo�e� da mi uzme� zube.
850
01:20:50,886 --> 01:20:53,931
Uvek �e se na�i ljudi poput tebe.
851
01:20:54,056 --> 01:20:58,904
Ima mnogo vi�e Renfilda u ovom svetu
nego �to ima Rebeka. -U pravu je.
852
01:20:59,029 --> 01:21:03,475
Postoje milioni ljudi poput mene.
-Sam sebi sam dovoljan...
853
01:21:03,600 --> 01:21:06,912
I svi oni poku�avaju da shvate
854
01:21:07,037 --> 01:21:09,113
kako da iza�u iz svojih
destruktivnih veza.
855
01:21:09,238 --> 01:21:12,917
Upamti, ti si onaj sa stvarnom mo�i.
856
01:21:12,943 --> 01:21:15,011
Milioni zaslepljenih ljudi.
857
01:21:15,011 --> 01:21:21,327
Ja sam mra�na poezija u srcima
svekolikog �ove�anstva. Milioni ljudi
858
01:21:21,452 --> 01:21:26,832
poput mene.
-Samo treba da uzme� to nazad.
859
01:21:26,957 --> 01:21:33,063
Zna� li �ta si ti?
-Da, znam.
860
01:21:36,132 --> 01:21:41,747
Ja sam Robert Montegju Renfild,
861
01:21:41,872 --> 01:21:44,207
i ja sam zaslepljen.
862
01:21:49,378 --> 01:21:53,426
U pravu si. Nisi morao da koristi�
svoju mo� da me u�ini� svojim slugom,
863
01:21:53,551 --> 01:21:58,430
jer sam ti ja predao svu moju mo�.
I mogu da je uzmem nazad.
864
01:21:58,555 --> 01:22:04,470
Sam sebi sam dovoljan!
I to mi je dovoljno!
865
01:22:04,595 --> 01:22:08,230
I mogu da se promenim!
866
01:22:09,399 --> 01:22:12,778
Jer volim samog sebe.
Uzimam
867
01:22:12,903 --> 01:22:17,849
punu kontrolu nad svojim �ivotom danas!
868
01:22:17,974 --> 01:22:20,511
Pogledaj u moje o�i, Drakulo.
869
01:22:22,112 --> 01:22:25,215
Puna mo�, seronjo.
870
01:22:42,064 --> 01:22:44,067
Sveca mu, upalilo je.
871
01:22:45,268 --> 01:22:49,414
Je li to za�titni krug? -Dobila sam
instrukcije na sajtu za ve�tice.
872
01:22:49,539 --> 01:22:56,154
A ono? -Kokain. -Stvarno?
-Da. Svaki prah je delotvoran
873
01:22:56,279 --> 01:23:01,984
ako ka�e� prave magi�ne re�i.
-Hvala, sajtu za ve�tice.
874
01:23:08,426 --> 01:23:12,028
�ta �emo sada?
875
01:23:33,694 --> 01:23:35,729
Poslednja �elja?
876
01:23:37,253 --> 01:23:42,199
�elim da provedem sezonu u paklu,
877
01:23:42,324 --> 01:23:46,128
gde su svi zabavni ljudi.
878
01:23:49,231 --> 01:23:52,969
Slava Satani!
879
01:23:54,639 --> 01:23:59,083
Da, znam da ovo izgleda ekstremno,
880
01:23:59,208 --> 01:24:01,819
i mo�da malo zabavno,
ali postoji tako mnogo
881
01:24:01,944 --> 01:24:05,990
legendi o tome kako da se ubije vampir,
da to postaje zbunjuju�e.
882
01:24:06,025 --> 01:24:08,738
Li�no sam ga gledao kako se vra�a
iz nekih ludih sranja,
883
01:24:08,773 --> 01:24:10,850
pa za�to ne isprobati sve?
884
01:24:10,885 --> 01:24:13,131
Nisam �ak ni 100% siguran
da �e ga ovo ubiti,
885
01:24:13,256 --> 01:24:19,970
ali znam da �e mu biti potrebno
mnogo vremena da se vrati.
886
01:24:26,101 --> 01:24:30,981
Bila si u pravu. Uspeh je
najbolja odbrana. -Tako je, du�o.
887
01:24:31,106 --> 01:24:33,210
Zbogom, ku�ko.
888
01:24:34,679 --> 01:24:41,594
Jesi li dobro? -Renfild je rekao
da ste mi dali malo Drakuline krvi?
889
01:24:41,719 --> 01:24:44,329
Ne, ne.
To je eufemizam za...
890
01:24:44,454 --> 01:24:46,454
Biljni preparat.
891
01:24:46,524 --> 01:24:53,329
Dobro. Misli� li da to prodaju u
apoteci? -Da. Mislim da prodaju.
892
01:24:58,569 --> 01:25:00,569
Volim te, Kejt.
893
01:25:04,675 --> 01:25:06,675
Dakle...
894
01:25:08,679 --> 01:25:13,024
Preostala je jo� jedna
stvar da se uradi. Zna�...
895
01:25:13,149 --> 01:25:15,149
Moram da ispa�tam za ono �to sam uradio.
896
01:25:15,252 --> 01:25:18,287
Ne �elim da ode� nekuda
samo da kazni� sebe.
897
01:25:18,521 --> 01:25:20,556
Mesto ti je u ovom svetu.
898
01:25:20,557 --> 01:25:25,738
Ljudi mogu mnogo toga
da nau�e od tebe. -Na primer?
899
01:25:25,863 --> 01:25:30,207
Nikad nije prekasno da se postane heroj.
900
01:25:30,332 --> 01:25:34,447
Bio sam izgubljen
u svetu tame veoma dugo,
901
01:25:34,572 --> 01:25:41,185
ali uz va�u pomo�,
prona�ao sam izlaz.
902
01:25:41,310 --> 01:25:45,416
Bez vas, nikad ne bih shvatio
903
01:25:46,716 --> 01:25:53,097
da mogu spasiti sebe. -Hvala tebi
�to si upotrebio Drakulinu krv
904
01:25:53,222 --> 01:25:57,234
da nas o�ivi�.
905
01:25:57,359 --> 01:26:01,105
Da nije bilo tebe,
niko od nas ne bi znao
906
01:26:01,230 --> 01:26:08,012
kako je to da se vrati� s onog sveta, i
vidi� stvari koje ne mo�e� da zaboravi�.
907
01:26:08,137 --> 01:26:14,109
I zna� stvari koje ne
mo�e� izbrisati iz pam�enja.
908
01:26:14,744 --> 01:26:21,586
Dobro. Fantasti�an sastanak
danas, narode. Zaista.
909
01:26:24,654 --> 01:26:28,033
Nadam se da je on dobro.
-Bi�e dobro.
910
01:26:28,158 --> 01:26:32,771
Ja sam Robert Montegju Renfild,
i ja sam zaslepljen.
911
01:26:32,896 --> 01:26:37,476
Ali vi�e se ne ose�am kao �rtva, jer sam
se kona�no suprotstavio svojim demonima.
912
01:26:37,502 --> 01:26:39,902
Mo�ete tako�e re�i
da sam iseckao svoje demone
913
01:26:39,936 --> 01:26:42,279
na sitne delove, oblo�io betonom
914
01:26:42,404 --> 01:26:46,519
i bacio ih u kanalizaciju. I ako ja
mogu da na�em mo� da uradim to,
915
01:26:46,543 --> 01:26:48,551
onda mo�da svako mo�e.
916
01:26:48,551 --> 01:26:49,753
DRAKULINA KRV
917
01:26:49,755 --> 01:26:51,832
Metafori�ki re�eno.
918
01:26:52,110 --> 01:26:56,376
Preveo: Bambula
919
01:29:04,478 --> 01:29:09,096
RENFILD
77263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.