All language subtitles for Renfield.2023.WEBRip.lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,686 --> 00:00:27,745 ZDRAVO ja sam Renfild 2 00:00:27,765 --> 00:00:33,177 Kejtlin, takav je proces. Ali va�no je da upamti� 3 00:00:33,302 --> 00:00:39,418 da samo mi mo�emo spasiti sami sebe. -On je �udovi�te. 4 00:00:39,543 --> 00:00:43,579 Prokleto �udovi�te. Eto �ta je on. 5 00:00:45,347 --> 00:00:47,347 Ali ne mogu da se udaljim od njega. 6 00:00:47,417 --> 00:00:50,595 Se�a� li se �ta te je prvenstveno privuklo kod Mi�a? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,122 Upoznali smo se na poslu, i... 8 00:00:55,725 --> 00:01:00,296 Bio je �armantan i misteriozan. 9 00:01:01,499 --> 00:01:07,111 Hranio me je i pojio vinom, vodio me na putovanja, 10 00:01:07,236 --> 00:01:10,408 rekao mi je da smo mi protiv celog sveta. 11 00:01:12,141 --> 00:01:18,591 U�inio je da se ose�am bitnom. -Zdravo. Ja sam Robert Montegju Renfild. 12 00:01:18,716 --> 00:01:23,754 I kao ovi pristojni ljudi, ja sam u destruktivnoj vezi. 13 00:01:24,192 --> 00:01:26,903 Preveo: Bambula 14 00:01:31,429 --> 00:01:33,539 To je bilo mnogo. 15 00:01:33,664 --> 00:01:36,334 Mo�da treba da se vratimo na po�etak. 16 00:01:38,268 --> 00:01:43,549 G. Renfild, dobro do�li. 17 00:01:43,674 --> 00:01:49,421 Ja sam Drakula. -Kad sam ga upoznao bio sam advokat za nekretnine, 18 00:01:49,546 --> 00:01:52,490 i nadao sam se da �u sklopiti posao koji �e promeniti �ivot 19 00:01:52,491 --> 00:01:55,484 meni i mojoj porodici zauvek. To se i desilo. 20 00:01:55,485 --> 00:02:00,433 Bi�ete veoma dobar pomo�nik, g. Renfild. 21 00:02:00,558 --> 00:02:04,882 Shvatam kako se Kejtlin ose�a. -Nikad ne pijem vino. 22 00:02:04,882 --> 00:02:06,900 I mene je hranio i pojio vinom. 23 00:02:06,962 --> 00:02:12,611 U�inio je da se ose�am bitno. Uveo me je u visoko dru�tvo. 24 00:02:12,736 --> 00:02:14,736 I�li smo u teatar. 25 00:02:15,539 --> 00:02:20,534 Putovali smo na egzoti�na mesta. A onda me je u�inio svojim kompanjonom. 26 00:02:20,536 --> 00:02:22,705 kompanjon (imenica) Drakulin sluga s malo njegovih mo�i. 27 00:02:22,712 --> 00:02:28,326 �to zna�i da ja ispunjavam sve potrebe gospodara. Uklju�uju�i zamenu osoblja 28 00:02:28,451 --> 00:02:31,578 i realizaciju njegovih specijalnih prehrambenih zahteva. 29 00:02:32,622 --> 00:02:36,134 Nisam tek tako re�io da slu�im Princa tame. 30 00:02:36,259 --> 00:02:40,070 Super smo se provodili. Ali kao �to biva kod svih super provoda... 31 00:02:40,195 --> 00:02:45,335 Slugo! -Zavr�e se. -Lovci su se vratili. 32 00:02:46,235 --> 00:02:49,079 A, da. Bube. �esta pojava. 33 00:02:49,204 --> 00:02:54,051 Drakuline mo�i poti�u od konzumiranja ljudskih �ivota. Moje od jedenja buba. 34 00:02:54,176 --> 00:02:56,847 Ima logike? Sjajno. Gde smo ono stali? 35 00:03:06,890 --> 00:03:11,593 Dolazim, gospodaru! Sranje. Jebem ti. 36 00:03:11,896 --> 00:03:13,896 Sranje. Jebem ti. 37 00:03:20,638 --> 00:03:23,507 Sranje. 38 00:03:25,776 --> 00:03:30,622 Ovo je za�titni krug, Renfilde. On ne mo�e da pobegne. 39 00:03:30,747 --> 00:03:33,641 Oslobodimo ovaj svet od njegovog zla, 40 00:03:33,643 --> 00:03:36,091 a ti kona�no mo�e� da bude� slobodan! -Slobodan? 41 00:03:37,754 --> 00:03:41,466 �im umrem, 42 00:03:41,591 --> 00:03:45,361 zatvori�e te zbog onoga �to si radio za mene. 43 00:03:46,396 --> 00:03:50,199 Ja sam ti jedini spas. 44 00:03:53,402 --> 00:03:57,675 Ja sam ti jedini prijatelj. 45 00:03:59,743 --> 00:04:06,359 Jedino meni je stalo do tebe. 46 00:04:06,484 --> 00:04:12,288 Se�am se kako sam razmi�ljao, "On stvarno to misli ovog puta." 47 00:04:16,994 --> 00:04:21,374 Renfilde! Mi smo poslednji od na�eg roda. 48 00:04:21,499 --> 00:04:27,269 Nadalje, svaku kap krvi koju Drakula prolije, ide tebi na du�u. 49 00:04:33,308 --> 00:04:36,713 Jebote. Nisam o�ekivao to. 50 00:04:42,987 --> 00:04:45,156 Ili ono. 51 00:05:00,370 --> 00:05:05,940 Gospodaru, da li ste dobro? -Ne. 52 00:05:06,677 --> 00:05:10,622 Da. Ovo je prili�no tipi�an rezultat. 53 00:05:10,747 --> 00:05:14,927 Na vrhuncu svojih mo�i, Drakula punom brzinom prelazi u re�im krvopije, 54 00:05:15,052 --> 00:05:17,629 dobri momci se pojave i urade ono svoje, 55 00:05:17,754 --> 00:05:20,399 a onda je na meni da po�istim nered. 56 00:05:20,524 --> 00:05:22,917 To je ono �to ja zovem na� tranzicioni period. 57 00:05:22,918 --> 00:05:24,518 NJU ORLEANS SADA�NJICA 58 00:05:24,560 --> 00:05:27,572 Pa ga odvedem u novi grad, negujem ga da povrati punu snagu, 59 00:05:27,697 --> 00:05:32,877 na�em pristojno mesto da pregrmi to dok ne po�ne celi ciklus iznova. 60 00:05:33,002 --> 00:05:36,771 Izvinite. Zdravo. Mogu li pozajmiti olovku? 61 00:05:38,007 --> 00:05:40,007 Hvala. 62 00:05:41,879 --> 00:05:43,879 �to nas dovodi ovde. 63 00:05:43,980 --> 00:05:47,393 U me�uvremenu, dolazim ovde i slu�am ove sirote du�e 64 00:05:47,518 --> 00:05:51,529 dok pri�aju o svojim �udovi�tima. -Govorila si o Mi�u, �ta... 65 00:05:51,654 --> 00:05:54,933 Znam da ovo nije ne�to posebno lo�e, 66 00:05:55,058 --> 00:06:00,237 ali on voli ska. -Vrstu muzike? -Da. 67 00:06:00,362 --> 00:06:05,533 Fi�boun, Mastard plag, Vudu glou skals. -Mrzim to sranje! 68 00:06:07,237 --> 00:06:11,384 Izvini, Kejtlin. Mark... Tako mi je �ao. -U redu je. 69 00:06:11,509 --> 00:06:15,387 Da li se to uglavnom svira na rogovima? -To sam i ja mislio. 70 00:06:15,512 --> 00:06:20,225 Ne. To je ogromno upro��avanje inovativnog doprinosa ska muzici. 71 00:06:20,350 --> 00:06:22,552 Bo�e, ko sam ja? 72 00:06:24,053 --> 00:06:26,456 Renfilde? 73 00:06:27,457 --> 00:06:30,661 Izvinite, ne, progutao sam bubu. 74 00:06:31,829 --> 00:06:35,007 Nenamerno. -Kako bi druga�ije... 75 00:06:35,132 --> 00:06:37,132 Da li bi hteo da podeli� svoju pri�u? 76 00:06:37,768 --> 00:06:43,382 Ne, hvala. Mislim da ne biste razumeli. -Znam da je stra�no. 77 00:06:43,507 --> 00:06:46,619 I misli� da se stvari nikada ne�e promeniti, 78 00:06:46,744 --> 00:06:48,920 ali obe�avam ti, jednog dana �e� shvatiti 79 00:06:49,045 --> 00:06:51,447 da mo�e� imati �ivot kakav �eli�. 80 00:06:54,084 --> 00:06:58,622 Ali u me�uvremenu, nadam se da �e ti ne�to doneti ovi sastanci, 81 00:07:01,992 --> 00:07:07,773 Da. -Odli�no. -Da, donose mi ne�to 82 00:07:07,898 --> 00:07:11,576 sastanci ovde: �rtve. Ali ne ove �rtve. 83 00:07:11,701 --> 00:07:13,701 Pre�imo na afirmacije. 84 00:07:14,872 --> 00:07:20,286 Sam sebi sam dovoljan, i imam dovoljno. Zaslu�ujem sre�u. 85 00:07:20,310 --> 00:07:22,375 Zahvalan sam za ono �to sam, 86 00:07:22,377 --> 00:07:25,314 i preuzimam punu odgovornost nad svojim �ivotom danas. 87 00:07:25,415 --> 00:07:28,593 Mogu da ponavljaju ove afirmacije koliko �ele. 88 00:07:28,718 --> 00:07:31,588 One ne mogu u�initi da njihovi problemi nestanu. 89 00:07:32,423 --> 00:07:36,901 Ali ja mogu. Niko ne�e da me nazove herojem, 90 00:07:37,026 --> 00:07:40,338 ali smislio sam obostrano korisno re�enje 91 00:07:40,463 --> 00:07:42,463 za ljude kao Kejtlin: 92 00:07:42,566 --> 00:07:47,838 otarasiti se njihovih �udovi�ta daju�i mojem ono �to mu treba. 93 00:07:51,442 --> 00:07:53,918 Dag. �ta radi� tamo, dru�e? 94 00:07:54,043 --> 00:07:57,689 Neko je tamo, Mi�e. -Bo�e, nikog nema tamo, Dag! 95 00:07:57,715 --> 00:08:01,026 Brate, misli� da �e nam Lobovi dozvoliti da se izvu�emo zbog ovoga? 96 00:08:01,151 --> 00:08:05,086 Ukrali smo im drogu, �ove�e. -Ne�u da slu�am to, Dag! 97 00:08:06,990 --> 00:08:10,101 Prokletstvo. �ta koji kurac? -U kurac. -To je bio najbolji deo. 98 00:08:10,226 --> 00:08:13,939 �ta koji kurac? -Zato nikad ne stavlja� sto za piknik 99 00:08:14,064 --> 00:08:20,745 pored gomile pse�ih... Sranje! Dobro. -Zdravo, Mi�e. -Slu�aj. 100 00:08:20,870 --> 00:08:27,353 �ek, �ek. Dobro, stanite. �ao mi je. U redu? �ao mi je. 101 00:08:27,478 --> 00:08:30,456 Kasno je za to. Uzeo si ne�to �to ne mo�e� da vrati�. 102 00:08:30,581 --> 00:08:33,359 Mo�emo da vratimo to. -Nikakav problem. 103 00:08:33,484 --> 00:08:36,528 Vrati�emo vam sve. Evo je. Samo napred. 104 00:08:36,653 --> 00:08:40,566 Uzmite je. Nikakav problem. -�ta je ovo? 105 00:08:40,691 --> 00:08:44,836 Droga koju smo ukrali od va�eg �efa, gospodine. -Izvini. 106 00:08:44,961 --> 00:08:48,932 �ta misli� ko sam ja? -Ubica poslat da nas ubije. 107 00:08:52,503 --> 00:08:58,808 Ja sam ne�to mnogo gore. 108 00:09:00,977 --> 00:09:03,547 Ja sam Kejtlinin prijatelj. 109 00:09:06,616 --> 00:09:10,788 Bo�e. Gubi se odavde. Ne, ne! 110 00:09:39,883 --> 00:09:43,553 Stani. �ta si ono rekao za ubicu poslatog da te ubije? 111 00:09:45,154 --> 00:09:51,259 Ko si ti? -Kejtlinin prijatelj. 112 00:09:51,628 --> 00:09:53,628 Pre �e biti poznanik. 113 00:10:00,703 --> 00:10:06,107 Bio si manji tamo. -Sme�no. 114 00:10:11,782 --> 00:10:13,782 Izgleda da ti je ponestalo no�eva. 115 00:10:16,220 --> 00:10:18,220 Nisam bio u pravu. 116 00:10:27,264 --> 00:10:31,876 Naravno da ide odli�no. Anga�ovao sam Apa�a D�oa za to. 117 00:10:32,001 --> 00:10:35,480 Lova�kim no�em ljudima se�e jezik. 118 00:10:35,605 --> 00:10:37,605 Sam mu ka�i da je njegovo ime rasisti�ko. 119 00:10:39,076 --> 00:10:41,076 Hajde! 120 00:11:07,837 --> 00:11:13,576 Sranje. -Sranje. -Sranje. 121 00:11:14,977 --> 00:11:16,977 �ta koji kurac? 122 00:11:18,416 --> 00:11:20,416 �ta koji kurac? 123 00:11:34,398 --> 00:11:40,546 Da li ste pili ve�eras, gospodine? -Ne. Za�to? Zainteresovani ste? 124 00:11:40,671 --> 00:11:42,671 Dobro, gubi se odavde. 125 00:11:43,807 --> 00:11:45,817 Sve u redu ovde, partneru? -Da. 126 00:11:45,942 --> 00:11:50,013 Frustriraju�e je ovo usrano zadu�enje kad se pravi zlo�ini de�avaju tamo. 127 00:11:50,048 --> 00:11:53,850 Vo�nja u pijanom stanju nije pravi zlo�in? -Zna� na �ta mislim, Krise. 128 00:11:53,951 --> 00:11:57,153 Imamo da istra�imo gomilu nestalih osoba. 129 00:11:58,688 --> 00:12:01,700 Hajde! -Sveca mu, to je Tedi Lobo. 130 00:12:01,825 --> 00:12:05,671 Sigurna si? -Znate li ko sam ja? Tedi Lobo! 131 00:12:05,796 --> 00:12:08,941 Prili�no sigurna. -Ne radi ni�ta ludo, Rebeka. 132 00:12:09,066 --> 00:12:11,909 Samo radim svoj posao. -Radi� svoj posao na vrlo lud na�in, 133 00:12:12,034 --> 00:12:14,034 pogotovo kad je re� o Lobovima. 134 00:12:15,405 --> 00:12:21,653 Jebem ti. Jebe� ti to! 135 00:12:21,778 --> 00:12:23,778 Pazi, Krise! 136 00:12:24,847 --> 00:12:27,216 U pi�ku materinu! Sranje! 137 00:12:29,219 --> 00:12:34,966 Ne mrdaj! Ruke na volan! -Imam recept za ovo! -Sranje. 138 00:12:35,091 --> 00:12:39,071 �ta sam uradio? -Da li nas ga�a drogom? -Da! 139 00:12:39,196 --> 00:12:45,076 Nisam uradio ni�ta lo�e. -Jebem ti. Kokain! -Ne mo�ete uhvatiti... 140 00:12:45,201 --> 00:12:47,303 Zajebava� li me? 141 00:12:54,211 --> 00:12:56,980 Uhap�en si, pizdo. 142 00:12:57,813 --> 00:12:59,813 Jebem ti. 143 00:13:01,884 --> 00:13:06,399 Nakon decenija progona sa svih strana sveta 144 00:13:06,524 --> 00:13:11,102 na�e opcije i bankovni ra�uni postali su malo ograni�eni. 145 00:13:11,227 --> 00:13:15,408 Nije ba� zamak, ali je ba� onakvo mesto 146 00:13:15,533 --> 00:13:19,336 gde niko ne prime�uje �udovi�te koje se oporavlja. 147 00:13:21,038 --> 00:13:23,039 Gospodaru? 148 00:13:25,208 --> 00:13:27,208 Gospodaru. 149 00:13:31,481 --> 00:13:36,395 Dragi Isuse. Gospodaru. Tu ste. 150 00:13:36,520 --> 00:13:38,520 Izgledate... 151 00:13:41,325 --> 00:13:46,738 mnogo bolje? -Daj mi ruku. -Da. Odmah. 152 00:13:46,863 --> 00:13:52,267 Evo. Malo predjelo. �ista� nepca. 153 00:13:53,236 --> 00:13:55,239 Je li to dobro? 154 00:14:00,410 --> 00:14:06,024 �ta je ovo? -To... 155 00:14:06,149 --> 00:14:11,797 To je Dag, mislim. -Dag je sme�e! 156 00:14:11,922 --> 00:14:14,799 Hrani� me sme�em! -�ao mi je, gospodine. 157 00:14:14,924 --> 00:14:18,036 Ovaj nema �ak ni glavu. -Ne, imao je glavu. 158 00:14:18,161 --> 00:14:20,172 Ne tra�im mnogo, Renfilde. 159 00:14:20,297 --> 00:14:24,743 Samo krv nekoliko desetina nevinih ljudi. -Znam. �ao mi je, gospodaru. 160 00:14:24,868 --> 00:14:28,880 Sedite, a onda... -Ho�u sre�ne parove, naivne turiste, 161 00:14:29,005 --> 00:14:33,885 �a�icu �asnih sestra, pun autobus navija�a. 162 00:14:34,010 --> 00:14:37,855 Pun autobus navija�a? -Pun autobus navija�a 163 00:14:37,980 --> 00:14:42,927 vrati�e mi punu snagu ovako. -Mislite na �enske navija�e? 164 00:14:43,052 --> 00:14:48,334 Ne pravi seksualne insinuacije. -Ne, ne. Nisam rekao da je to u pitanju. 165 00:14:48,459 --> 00:14:52,070 Zna� da mene ne interesuje pol. 166 00:14:52,195 --> 00:14:57,075 Je��u momke, je��u devojke. Re� je o �istoti. 167 00:14:57,200 --> 00:15:02,605 Samo mi ona vra�a punu mo�. 168 00:15:03,307 --> 00:15:07,452 Razumem, gospodaru. Zaslu�ujete bolje. 169 00:15:07,577 --> 00:15:10,447 Ali moderan svet je opasno mesto. 170 00:15:11,448 --> 00:15:14,125 Mo�da ako biste bili pa�ljiviji, 171 00:15:14,250 --> 00:15:21,024 mogli bismo prestati da be�imo. Znate, skrasiti se, a ja bih mogao da imam... 172 00:15:22,359 --> 00:15:26,028 Mogao bih da opet imam �ivot. 173 00:15:32,969 --> 00:15:35,913 Mora da je te�ko 174 00:15:36,038 --> 00:15:40,243 biti razapet izme�u njihovih i mojih pravila. 175 00:15:43,013 --> 00:15:48,494 Njihova pravila nude konfuzno klupko moralnosti, 176 00:15:48,619 --> 00:15:54,399 dok su moja veoma jednostavna. Mo�e� da ubija� i jede� 177 00:15:54,524 --> 00:15:59,837 �ta god �eli� i nikad ne umire�. A to je uistinu dar. 178 00:15:59,962 --> 00:16:04,809 Me�utim, ti misli� da te to �ini nekakvim �udovi�tem. 179 00:16:04,934 --> 00:16:10,182 Zna� li koliko je to bezobzirno? -�ao mi je. 180 00:16:10,307 --> 00:16:15,019 Moje potrebe su jedino bitne, slugo. 181 00:16:15,144 --> 00:16:20,293 A koje su ta�no moje potrebe? -Va�e potrebe su bile... 182 00:16:20,418 --> 00:16:25,597 sre�ni parovi, naivni turisti, 183 00:16:25,722 --> 00:16:31,562 �asne sestre i autobus pun navija�ica. -Tako je. 184 00:16:32,062 --> 00:16:35,307 Pretpostavljam da biste ovo nazvali moje zdravstveno osiguranje. 185 00:16:35,432 --> 00:16:38,201 Njegova krv ima mo� da le�i povre�ene. 186 00:16:39,068 --> 00:16:43,081 �ak se ne pla�a ni participacija. Ukoliko ne ra�unate moju du�u. 187 00:16:43,206 --> 00:16:48,446 Da�e� mi ba� ono �to ho�u. 188 00:16:49,011 --> 00:16:52,057 Ne mogu da idem u zatvor. Re�i �u vam ono �to �elite da znate. 189 00:16:52,081 --> 00:16:54,360 �ta �elite da znate? Ubistva! Ubistva. 190 00:16:54,485 --> 00:16:57,195 Ubili smo tako mnogo ljudi hladnokrvno. 191 00:16:57,320 --> 00:16:59,898 Kao sino�, na primer, ubili smo one ljude 192 00:17:00,023 --> 00:17:02,067 zato �to su poku�ali da nam ukradu drogu. 193 00:17:02,192 --> 00:17:04,569 To je dvostruko priznanje. 194 00:17:04,694 --> 00:17:08,940 Niko jo� nije bio u sobi, a on ve� priznaje. -Vidi�? 195 00:17:09,065 --> 00:17:12,545 Sru�i�u Lobo carstvo zahvaljuju�i jednoj saobra�ajnoj proveri. 196 00:17:12,670 --> 00:17:18,508 Daj je, partneru. -Idemo. -�ta? -Idemo. -Slobodan sam? -Ne. Ne! -Idemo. 197 00:17:18,509 --> 00:17:20,919 Nisam ni�ta rekao. 198 00:17:20,943 --> 00:17:24,523 Slobodan sam, du�o! -�ta je ovo koji kurac? -Izvinite, narode. Znate �ta? 199 00:17:24,548 --> 00:17:30,095 Jebite se! Jebi se ti i ti. -�ta je ovo? 200 00:17:30,220 --> 00:17:33,398 Samo �to nije sve odrukao. -Bio je spreman da ka�e bilo �ta 201 00:17:33,423 --> 00:17:35,491 zbog traume koje ste mu izazvali. 202 00:17:35,492 --> 00:17:38,970 Ve� je bio traumatizovan kad sam ga na�la. -Zaboga, Kvinsi. 203 00:17:38,994 --> 00:17:42,106 Posao ti je da hapsi� pijane voza�e, a ne da sama ru�i� mafiju. 204 00:17:42,132 --> 00:17:45,377 Be�ao je od ne�ega, gospodine. A onda se zabio u kontrolni punkt, 205 00:17:45,502 --> 00:17:49,013 po�inio je deset prekr�aja, a da ne spominjem psovanje policajaca. 206 00:17:49,138 --> 00:17:54,041 Ti mene psuje� stalno. -Jebi se, Kajle! -Slu�aj, Kvinsi. 207 00:17:56,112 --> 00:18:00,393 Tvoj otac je bio jedan od najpo�tenijih i naj�asnijih policajaca. 208 00:18:00,518 --> 00:18:04,364 A ti si mnogo sli�na njemu. Pre nego �to je umro, obe�ao sam tvom ocu 209 00:18:04,388 --> 00:18:06,455 da �u paziti na tebe. 210 00:18:06,457 --> 00:18:09,535 Ali ponekad, mora� da zna� kada da sara�uje�. 211 00:18:09,660 --> 00:18:14,095 Ovo ti nije odsko�na daska. Ovo ti je put u propast. 212 00:18:22,405 --> 00:18:25,275 U �ta gledate koji kurac? 213 00:18:38,722 --> 00:18:40,722 Sranje. 214 00:18:42,192 --> 00:18:44,227 �ta si uradila ovog puta? 215 00:18:46,128 --> 00:18:49,709 Kao i ina�e. Uhvatim Tedija Loba u vr�enju zlo�ina, a onda: 216 00:18:49,834 --> 00:18:52,377 �ta? Iznena�enje, izvukao se opet. 217 00:18:52,502 --> 00:18:55,314 A �ta je sa tvojom malom FBI operativnom grupom? 218 00:18:55,439 --> 00:18:58,683 Tu ste �etiri meseca. �ta ste uradili �to se ti�e Lobovih? 219 00:18:58,808 --> 00:19:02,119 Prislu�kivanje? Sudski poziv? Kazna za parkiranje? 220 00:19:02,244 --> 00:19:04,624 Mrk pogled u restoranu? 221 00:19:04,749 --> 00:19:08,058 I ja sam kao i ti ljuta zbog onoga �to su u�inili tati. 222 00:19:08,183 --> 00:19:10,496 I ja �elim osvetu koliko i ti. 223 00:19:10,621 --> 00:19:13,198 Ali svakog dana teram sebe da progutam taj bes 224 00:19:13,323 --> 00:19:15,468 tako da ne zajebem istragu. 225 00:19:15,593 --> 00:19:19,061 I ako ne mo�e� da nau�i� da to zaboravi�, 226 00:19:20,195 --> 00:19:22,365 nikad ne�e� dobiti pravdu koju �eli�. 227 00:19:25,335 --> 00:19:28,305 Nisi samo ti izgubila oca. 228 00:19:39,148 --> 00:19:42,093 Izvoli. �uvaj se. 229 00:19:42,218 --> 00:19:45,096 Zaslu�ila si. Okupaj se u tome. -Hvala. -Tedi. 230 00:19:45,221 --> 00:19:48,366 Tvoja majka �eli da te vidi. -Dobro. 231 00:19:51,695 --> 00:19:55,865 Dole. 232 00:19:57,500 --> 00:20:02,538 Dugi, ujedna�eni potezi. -�ao, mama. 233 00:20:03,708 --> 00:20:07,184 Tedi. -Htela si da me vidi�? 234 00:20:07,309 --> 00:20:09,680 Sedi, molim te. 235 00:20:15,285 --> 00:20:18,798 Da li uop�te zna� za�to smo postali 236 00:20:18,923 --> 00:20:22,835 najmo�nija kriminalna porodica u ovom gradu? 237 00:20:22,960 --> 00:20:25,805 Nismo najve�i. Nismo najbogatiji. 238 00:20:25,930 --> 00:20:30,409 Me�utim, nas se najvi�e pla�e. 239 00:20:30,534 --> 00:20:37,534 Naporno sam radila da nam izgradim reputaciju bezobzirnih i nasilnih. 240 00:20:37,674 --> 00:20:42,253 Ali u poslednje vreme, na�i neprijatelji se ne pla�e kao nekada. 241 00:20:42,378 --> 00:20:49,184 Pla�e se, mama. -Ne one bezna�ajne propalice koje su nam ukrale drogu. 242 00:20:49,819 --> 00:20:52,423 Niti pet porodica. 243 00:20:53,323 --> 00:21:00,105 A ni onaj saobra�ajac. Ova porodica je carstvo, Tedi. 244 00:21:00,230 --> 00:21:05,167 Sagradila sam carstvo. 245 00:21:06,269 --> 00:21:09,204 I moram da znam da je njegova budu�nost sigurna. 246 00:21:12,375 --> 00:21:15,520 Moram da znam �ijim rukama ono pripada. 247 00:21:15,645 --> 00:21:20,859 I moram da znam da te ruke mogu malo da se isprljaju. 248 00:21:20,984 --> 00:21:23,487 Znam da Tedi ne�to petlja. 249 00:21:24,721 --> 00:21:29,794 Na�i �u dokaze da se odr�e na sudu. Mnogo narand�aste boje. 250 00:21:33,631 --> 00:21:36,467 �ta je to? Neko upozorenje? 251 00:21:38,469 --> 00:21:40,538 Mislim da je to tekst ska pesme. 252 00:21:41,905 --> 00:21:46,474 Ska nije mrtav. Jebem ti. 253 00:22:01,625 --> 00:22:05,796 Mora da se �ali�. 254 00:22:17,508 --> 00:22:19,809 Misli� da �e� dobiti odgovore ovde? 255 00:22:21,077 --> 00:22:27,258 Dobi�emo ve�eru. Mo�da odgovore za dezert. -Eno je. 256 00:22:27,383 --> 00:22:30,297 Sigurno ovo �eli�, Tedi? -Da, siguran sam da ovo �elim. 257 00:22:30,510 --> 00:22:33,457 Tu policajku treba da podsetimo ko upravlja ovim gradom. 258 00:22:57,681 --> 00:23:03,260 Sranje. Jebem ti. Ovo nije dobro. 259 00:23:03,385 --> 00:23:06,699 Uop�te nije dobro. Otkazuj. -Mo�e� li mi naru�iti broj tri? 260 00:23:06,824 --> 00:23:09,460 Toalet je upravo naru�io broj dva. 261 00:23:18,035 --> 00:23:20,538 Izvinjavam se. 262 00:23:25,776 --> 00:23:28,011 Ko su ovi tipovi? 263 00:23:39,088 --> 00:23:42,357 Mrdne� li razne�u ti glavu. 264 00:23:43,760 --> 00:23:45,760 Evo ti ovo, turistkinjo! 265 00:23:48,065 --> 00:23:50,065 Dole! 266 00:23:50,867 --> 00:23:54,413 U�inite mi uslugu. Ostanite mirni, 267 00:23:54,538 --> 00:24:00,051 i skoro niko ne�e da nastrada. -Hvala, Tedi. 268 00:24:00,176 --> 00:24:04,011 Do�la sam ovde da te pove�em s mestom zlo�ina, a ti po�ini� zlo�in. 269 00:24:06,951 --> 00:24:11,363 �ta si poku�avala da uradi�? Sveca mu, poku�avala si da imitira� svog oca? 270 00:24:11,488 --> 00:24:15,034 �ta misli�, tvoj tata je umro kao hrabar heroj? 271 00:24:15,159 --> 00:24:17,368 Razbili smo tvog oca od batina. 272 00:24:17,493 --> 00:24:21,973 I dok je on le�ao tamo na podu, preklinjao je da ga po�tedimo. 273 00:24:21,999 --> 00:24:24,067 Tvoj tata je bio kukavica. 274 00:24:24,067 --> 00:24:27,046 Ali zna� �ta? Ho�u da te po�tedim te sramote. 275 00:24:27,171 --> 00:24:29,807 Da�u ti priliku da pre�ivi�. 276 00:24:30,907 --> 00:24:37,355 Samo treba da prizna� svima ovde da i tebe posedujemo. 277 00:24:37,480 --> 00:24:42,528 �ta si odlu�ila? -Upucaj me. -�ta? -�uo si me, seronjo. 278 00:24:42,653 --> 00:24:47,900 Upucaj me. Upucaj me kao �to si upucao mog oca. Ili to nisi bio ti? 279 00:24:48,025 --> 00:24:51,528 Jesi li �ekao u autu dok je jedan od tvojih momaka to uradio za tebe? 280 00:24:52,829 --> 00:24:56,198 Drage volje �u to da uradim, Tedi. -Za�epi. 281 00:24:56,567 --> 00:25:00,479 Jesi li upucao nekoga dosad? -Upucao sam milion ljudi. 282 00:25:00,604 --> 00:25:03,682 Onda me dodaj na listu. Hajde, opaki. Upucaj me. 283 00:25:03,807 --> 00:25:06,852 Ako misli� da je ovo igra, upuca�u te u lice. 284 00:25:06,977 --> 00:25:09,546 Stvarno? Izazivam te. 285 00:25:11,548 --> 00:25:16,127 Ho�e� da bude� heroj? Dobro. 286 00:25:16,252 --> 00:25:21,189 Evo. �estitam. 287 00:25:23,626 --> 00:25:25,626 Bolja si od svog oca. 288 00:26:28,092 --> 00:26:30,092 Jebote! Sranje! 289 00:26:56,787 --> 00:27:00,833 Da li ste dobro? -Da. -To je bilo �udesno. Bili ste �udesni. 290 00:27:00,958 --> 00:27:04,761 Ono �to ste uradili. Suprotstavili ste mu se. 291 00:27:05,662 --> 00:27:08,641 Kako ste to uradili? -Kakav �ivot bih vodila 292 00:27:08,766 --> 00:27:13,878 pod kontrolom jednog od onih seronja? -Veoma tu�an �ivot. 293 00:27:14,003 --> 00:27:18,217 Da. Jesam li to gledala kako odsecate tipu ruke tanjirom? 294 00:27:18,342 --> 00:27:24,314 Da. Usled adrenalina. -To je bilo ekstra. 295 00:27:26,717 --> 00:27:30,194 Ja sam Rebeka Kvinsi. Policajka Kvinsi. 296 00:27:30,319 --> 00:27:35,200 Robert Montegju Renfild. -Montegju. Kul. 297 00:27:35,325 --> 00:27:40,972 Da li ste odavde ili... -Ne. Ja sam odasvuda. 298 00:27:41,097 --> 00:27:44,876 Vojska. To bi objasnilo sve one poteze. 299 00:27:45,001 --> 00:27:50,148 Da, ali mnogo davno... Veliki rat. Irak? 300 00:27:50,773 --> 00:27:55,586 Mo�da nije bio veliki, ali prili�no dobar, tri zvezdice od pet. -Izvinite. 301 00:27:55,711 --> 00:28:01,093 Ne �elim da prekidam �ta god da je ovo, 302 00:28:01,218 --> 00:28:06,765 ali mo�emo li da ustanemo sada? -Ako biste mogli, molim vas, 303 00:28:06,890 --> 00:28:08,890 da se pore�ate za uzimanje izjava. 304 00:28:08,959 --> 00:28:14,239 I ako bismo mogli da se zahvalimo g. Renfildu za njegovu hrabrost danas. 305 00:28:14,364 --> 00:28:20,104 Hvala, g. Renfilde. -Nema boljeg, g. Renfilde. -I hvala vam. 306 00:28:20,871 --> 00:28:23,048 Spasili ste mi �ivot. 307 00:28:23,173 --> 00:28:25,285 Ja sam... 308 00:28:25,410 --> 00:28:27,778 spasio �ivot? 309 00:28:28,679 --> 00:28:30,713 Svima ste nam spasili �ivote. 310 00:28:32,816 --> 00:28:37,261 Mora da stvarno niste odavde, jer ne vi�amo �esto sortu kao �to je va�a. 311 00:28:37,386 --> 00:28:41,724 Izvinite, kakva je to sorta? -Heroji. 312 00:28:50,701 --> 00:28:56,772 To je bilo �udesno. Ona je bila �udesna. 313 00:28:57,442 --> 00:29:03,955 I ona me je videla. Zaista me je videla. Odavno se to nije desilo. 314 00:29:04,080 --> 00:29:08,093 Zaboravio sam kako je to. Mo�da postoji nada. -Bog te blagoslovio. 315 00:29:08,218 --> 00:29:14,266 Mo�da ona mo�e... -Renfilde. �ta to radi�? 316 00:29:14,391 --> 00:29:17,814 Dolazi ovamo smesta. -Jebem ti. 317 00:29:17,815 --> 00:29:20,517 Mislite li da je prekasno da ��epam jednu �asnu sestru? 318 00:29:23,799 --> 00:29:27,746 O �emu smo razgovarali ju�e? 319 00:29:27,871 --> 00:29:34,185 Ceo dan mislim na to. -�ta je to? 320 00:29:34,310 --> 00:29:37,249 Moj plan. -Va� plan? 321 00:29:37,250 --> 00:29:38,846 DOMINACIJA SVETOM 322 00:29:38,846 --> 00:29:41,186 Ali va� plan je bio samo da pijete krv. 323 00:29:41,317 --> 00:29:45,163 Upravo tako. �ta radim sve ove godine? 324 00:29:45,288 --> 00:29:48,700 Pogledaj me, skrivam se u senkama i prljav�tini 325 00:29:48,825 --> 00:29:50,825 kao neka bolesna �ivotinja. 326 00:29:50,894 --> 00:29:52,894 Sam si rekao da zaslu�ujem bolje. 327 00:29:52,930 --> 00:29:58,268 Za�to ne prihvatim ono �to zaista jesam? 328 00:29:59,269 --> 00:30:04,750 �ta ste? -Bog, Renfilde. 329 00:30:04,875 --> 00:30:08,387 Besmrtno, nezasito... 330 00:30:08,512 --> 00:30:11,545 Svemogu�e bi�e. 331 00:30:11,546 --> 00:30:15,009 Sve je ta�no ono �to si rekao za moderni svet. 332 00:30:15,117 --> 00:30:21,133 On je opasno mesto. Samo ne za nas. 333 00:30:21,258 --> 00:30:25,903 Za njih je to opasno, tu�no, skr�eno mesto 334 00:30:26,028 --> 00:30:29,907 puno straha i o�aja. Slabo je. 335 00:30:30,032 --> 00:30:33,346 �udi za mo�nom silom da ga predvodi, 336 00:30:33,471 --> 00:30:40,184 kontroli�e, dominira. Kao ti. 337 00:30:40,309 --> 00:30:46,425 Celo ovo dru�tvo su izgradili Renfildi, za Renfilde. 338 00:30:46,550 --> 00:30:50,395 Za�to bih ja morao da se njemu prilago�avam? 339 00:30:50,520 --> 00:30:53,557 Ono treba da se prilagodi meni. 340 00:30:55,057 --> 00:30:57,057 Tebi dugujem sve, slugo. -Ne. 341 00:30:57,059 --> 00:30:59,060 Mislim da ste mo�da �itali izme�u redova 342 00:30:59,061 --> 00:31:04,835 malo tamo. -Zaista. U ovome smo zajedno, Drakula i Renfild. 343 00:31:05,902 --> 00:31:10,781 �ove�anstvo se vi�e ne�e deliti na dobre i lo�e, 344 00:31:10,906 --> 00:31:17,346 samo na sledbenike i hranu. 345 00:31:21,084 --> 00:31:27,824 Ti i ja zauvek, do kraja vremena. -Sveca mu. 346 00:31:28,593 --> 00:31:33,204 Kakav mi je �ivot? Moj �ivot je poput... 347 00:31:33,329 --> 00:31:40,077 beskona�nog hodnika sa cirkuskim ogledalima, ali ja uvek ispadnem klovn. 348 00:31:40,202 --> 00:31:46,941 Zdravo, narode. Treba mi va�a pomo�. -Jesi li dobro? -Ne. 349 00:31:47,943 --> 00:31:50,355 Moram da iza�em iz toksi�ne veze. 350 00:31:50,480 --> 00:31:55,961 Dobro. Sedi i raspali. -Dobro, hvala. 351 00:31:56,086 --> 00:32:00,965 Dobro. Kerol nek se jebe, je li? I ja je mrzim. 352 00:32:01,090 --> 00:32:04,836 Za�to ne po�ne� tako �to �e� nam re�i �ta te je prvenstveno dovelo ovde. 353 00:32:04,961 --> 00:32:10,442 Odra�ivao sam posao. Za svog �efa. Zapravo sam pratio Boba, 354 00:32:10,567 --> 00:32:14,837 jer sam mislio da �e Bob biti veoma dobar... 355 00:32:16,306 --> 00:32:21,554 Prijatelj? -Da. Hvala, Bobe. -Hvala, Renfilde. 356 00:32:21,679 --> 00:32:28,317 A onda sam po�eo da slu�am va�e pri�e i... 357 00:32:32,021 --> 00:32:35,092 Bile su tako tu�ne. 358 00:32:36,393 --> 00:32:42,907 Tako ti je s nama. -I po prvi put u mnogo godina, 359 00:32:43,032 --> 00:32:45,035 nisam se ose�ao usamljeno. 360 00:32:45,457 --> 00:32:48,079 Shvatio si da si zaslepljen. -Moram da se promenim. 361 00:32:48,204 --> 00:32:50,282 Shvatam da moram da se promenim. 362 00:32:50,407 --> 00:32:54,819 I �elim, ali moj �ef je prili�no sumanut. 363 00:32:54,944 --> 00:32:59,991 Misli da mo�e zavladati svetom. -On je narcis, Renfilde. 364 00:33:00,116 --> 00:33:04,061 Svi znamo kako se ose�a�. -Da. -Ne, on je druga�iji. 365 00:33:04,186 --> 00:33:06,186 Ne mo�e� da ga izbaci� iz glave? -Ne. 366 00:33:06,189 --> 00:33:08,967 I mogao bi da te ubije da pucne prstima. 367 00:33:09,092 --> 00:33:13,906 Da. Ne bi morao �ak ni da pucne. -On kontroli�e pacove svojim umom. 368 00:33:14,031 --> 00:33:16,065 U redu je. On je na lekovima. 369 00:33:16,066 --> 00:33:21,980 Renfilde, to je osnova zaslepljenosti. Narcis �e u potpunosti iskoristiti 370 00:33:22,105 --> 00:33:28,453 nisko samopo�tovanje zaslepljenog, ali ti si onaj sa stvarnom mo�i. 371 00:33:28,578 --> 00:33:33,326 I samo treba da je uzme� nazad. -Kako da uradim to? 372 00:33:33,451 --> 00:33:35,965 Fokusiraj se na svoje potrebe. 373 00:33:35,967 --> 00:33:40,557 Nisam razmi�ljao o svojim potrebama dugi niz godina. 374 00:33:40,557 --> 00:33:44,171 Ali ako prestane� da se fokusira� na njegove potrebe, �ta bi se desilo? 375 00:33:44,172 --> 00:33:46,190 Ako ja ne... -�ta bi se desilo? 376 00:33:46,224 --> 00:33:49,308 Prestani da se fokusira� na njegove potrebe. �ta bi se desilo? 377 00:33:49,433 --> 00:33:53,346 On ne�e dosti�i punu mo�. -Upravo tako. On ne�e dosti�i punu mo�. 378 00:33:53,471 --> 00:33:56,615 �ta? To je tako uvrnuto. Za�to si to tako formulisao? 379 00:33:56,740 --> 00:34:02,253 Ali da, u pravu je. On je apsolutno u pravu. On ne�e dosti�i punu mo�. 380 00:34:02,378 --> 00:34:07,058 Mo�e� uzeti svu tu energiju koju si tro�io na njega i usmeriti je k sebi. 381 00:34:07,183 --> 00:34:13,998 A onda �e� ti dosti�i punu mo�. -Da. -Puna mo�. 382 00:34:14,123 --> 00:34:17,570 Ja �u dosti�i punu mo�? -Ho�u da �ujem da ka�e� to. 383 00:34:17,695 --> 00:34:21,972 Reci, "Ja �u dosti�i punu mo�." -Ja �u dosti�i punu mo�. 384 00:34:21,998 --> 00:34:24,309 �uo sam da si rekao to, ali nisam ti poverovao. 385 00:34:24,434 --> 00:34:28,380 Ne. -Daj da �ujem opet. -Dosti�i �u punu mo�. -Da! 386 00:34:28,405 --> 00:34:30,472 Vidim osmeh po�to ti se svi�a to. 387 00:34:30,472 --> 00:34:35,253 Sad reci to da svet �uje. -Dosti�i �u punu mo�. 388 00:34:35,378 --> 00:34:39,358 Tako je! -Onaj momak koji dolazi ovde 389 00:34:39,483 --> 00:34:45,398 svake nedelje, oprosti se od njega. Ti si sada ova osoba. 390 00:35:02,806 --> 00:35:07,652 Izvolite. -Mo� je u tvojim rukama. 391 00:35:07,777 --> 00:35:11,021 Ta knjiga je tvoj oklop, oru�je, Biblija. 392 00:35:11,146 --> 00:35:17,219 To je kul farma mrava. Ima li mesta za jo� jednog? -Da. -Da? 393 00:35:18,355 --> 00:35:20,355 Hvala. 394 00:35:21,391 --> 00:35:23,996 Dajmo mu nekoliko ideja. -Zna� li �ta je �etka? 395 00:35:26,342 --> 00:35:28,431 I o�isti gadne nokte. 396 00:35:30,197 --> 00:35:32,577 Dan u spa centru. Ja �u da idem s tobom. 397 00:35:33,612 --> 00:35:35,715 Izbalansiraj svoje �akre, dru�e. 398 00:35:35,840 --> 00:35:40,050 I uzmi savremen ormar. 399 00:35:40,175 --> 00:35:44,590 Logi�no je da napad na policajca pred gomilom svedoka 400 00:35:44,715 --> 00:35:48,293 u restoranu bude dovoljan da Tedi Lobo ode u zatvor. 401 00:35:48,418 --> 00:35:51,262 Mislite da ne znam o �emu se radi ovde? 402 00:35:51,288 --> 00:35:54,333 Ne znam koliko vas seronja je na platnom spisku Lobovih, 403 00:35:54,458 --> 00:35:56,469 ali ne mogu svi dokazi da se sakriju, 404 00:35:56,594 --> 00:35:58,594 niti svi svedoci da se zastra�e. 405 00:35:58,596 --> 00:36:02,273 U redu? Jer �e na kraju, neko dovoljno hrabar da istupi, 406 00:36:02,398 --> 00:36:06,512 i pomo�i �e mi da sredim Lobove i vas seronje! 407 00:36:06,637 --> 00:36:08,706 Trajno! 408 00:36:12,577 --> 00:36:19,358 G. Renfilde? -Robert Montegju Renfild, vama na usluzi. 409 00:36:19,483 --> 00:36:25,498 Izgledate druga�ije. Dobro druga�ije. Svi�a mi se va� d�emper. 410 00:36:25,623 --> 00:36:29,166 Hvala. Uzeo sam ga u "Mejsizu". 411 00:36:29,291 --> 00:36:31,503 Do�ao sam da dam izjavu kao svedok. 412 00:36:31,628 --> 00:36:34,197 Uvek nosite cve�e kad dajete izjavu kao svedok? 413 00:36:35,432 --> 00:36:40,244 Ono je za sve. -Sve. 414 00:36:40,369 --> 00:36:46,518 Stavite ga u vodu. A ostatak je za vas. 415 00:36:46,643 --> 00:36:50,655 Hvala. -Da. Zadovoljstvo mi je. -Rebeka, da li je ovo tvoj de�ko? 416 00:36:50,780 --> 00:36:56,119 Za�epi, Kajle! Hvala �to ste do�li, g. Renfilde. 417 00:36:56,786 --> 00:36:58,786 To mnogo zna�i. 418 00:36:59,690 --> 00:37:05,403 Da, meni mnogo zna�i �to mogu da uradim pravu stvar, bar jednom. 419 00:37:05,528 --> 00:37:09,407 Nagla�avam koliko sam zahvalna 420 00:37:09,532 --> 00:37:15,614 �to ste ovde, jer bez vas, propala bih. -Ne. 421 00:37:15,739 --> 00:37:19,351 Vi ste se zalo�ili za sve koji su �iveli u strahu 422 00:37:19,476 --> 00:37:22,487 da im mo�ne sile oblikuju �ivot. 423 00:37:22,612 --> 00:37:27,559 U redu? I morate nastaviti da radite to, jer kad ljudi poput vas prestanu 424 00:37:27,684 --> 00:37:30,010 da se suprotstavljaju ljudima kao �to su oni, 425 00:37:30,603 --> 00:37:32,753 tada �udovi�ta preuzimaju kontrolu. 426 00:37:33,657 --> 00:37:36,259 Stoga... 427 00:37:37,728 --> 00:37:39,728 Niste propali. 428 00:37:40,831 --> 00:37:47,813 Vi ste inspiracija. -Hvala, g. Renfilde. -Robert. 429 00:37:47,938 --> 00:37:54,619 Roberte. -Ovaj kreten je sredio sve u restoranu. 430 00:37:54,744 --> 00:37:58,858 Za koga on radi? Pet porodica? -Ne znam. 431 00:37:58,983 --> 00:38:02,161 Ali hakovali smo NSA-ev nadzorni sistem, i mo�emo da ga pratimo 432 00:38:02,186 --> 00:38:04,219 koriste�i sve ove kamere �irom grada. 433 00:38:04,219 --> 00:38:07,432 Mogu vam obezbediti pristup svemu �to �elite. -Da, onda uve�amo. 434 00:38:07,458 --> 00:38:10,862 Na�li smo ga. -Uspeli smo. Sad mo�emo da pratimo svaki njegov pokret. 435 00:38:11,862 --> 00:38:14,974 Njegova poslednja poznata lokacija je kod stare javne bolnice. 436 00:38:14,998 --> 00:38:17,643 Ima� foru do kraja dana da ga na�e� i ubije�. 437 00:38:17,768 --> 00:38:20,202 Daj mi deset minuta. 438 00:38:20,971 --> 00:38:22,971 Ali neka bude do kraja dana. 439 00:38:23,773 --> 00:38:28,286 Mo�e� li provu�i DNK s ove olovke kroz bazu Biroa? I Interpola. 440 00:38:28,411 --> 00:38:31,782 Nikome u mom odeljenju ne mogu poveriti ovo. 441 00:38:33,416 --> 00:38:37,663 Ova olovka je prona�ena blizu mesta gde su ova tri momka nestala. 442 00:38:37,788 --> 00:38:42,902 Tedi Lobo je be�ao s tog istog mesta kad sam ga uhapsila. 443 00:38:43,027 --> 00:38:45,637 Na ulici se pri�a da su ova trojica 444 00:38:45,762 --> 00:38:49,206 navodno ukrali drogu od Lobovih. -Da. 445 00:38:49,331 --> 00:38:51,577 A DNK dokaz na ovoj olovci 446 00:38:51,702 --> 00:38:55,481 mo�e da pove�e Tedija Loba s tim mestom zlo�ina. 447 00:38:55,606 --> 00:38:58,742 Mo�da je malo verovatno, ali moram da poku�am. 448 00:39:00,342 --> 00:39:04,657 Znam da se nisam dobro sna�la 449 00:39:04,782 --> 00:39:10,621 nakon tate, ali stvarno mi treba tvoja pomo�. 450 00:39:11,922 --> 00:39:15,824 Mo�e� li da proveri� ovu olovku? Molim te. 451 00:39:35,679 --> 00:39:37,679 Idemo. Hajde. 452 00:39:58,835 --> 00:40:01,304 �ta koji kurac? 453 00:40:30,934 --> 00:40:33,512 Sveca mu. 454 00:40:34,690 --> 00:40:37,092 Roni, zovi moju mamu. -Va�i. 455 00:40:37,807 --> 00:40:39,876 Roni, zovi moju mamu! 456 00:40:44,949 --> 00:40:46,949 Alo, Roni? 457 00:40:48,117 --> 00:40:52,898 Roni, jesi li me opet slu�ajno pozvao? -Jeste li zbrisali, momci? Alo? 458 00:40:53,023 --> 00:40:59,027 Momci? -Tedi. -�ta koji kurac? Mama? -Tedi. -Mama? 459 00:40:59,597 --> 00:41:04,702 Tedi? -Zna� li ti ko sam ja? -Tedi? -Ja sam Tedi Lobo. 460 00:41:06,036 --> 00:41:10,771 Ja sam Grof Drakula. - Pobedio si. 461 00:41:11,108 --> 00:41:13,108 Ko si ti? 462 00:41:14,110 --> 00:41:17,922 Poslala te je crkva? -Crkva? Ne. O �emu ti pri�a�? 463 00:41:18,047 --> 00:41:24,052 Ja sam kriminalac. Su�tina cele moje organizacije je zlo. Zlo. Jebem ti. 464 00:41:24,822 --> 00:41:28,400 Batice. -Za�to si ovde? -Zato �to �elim da na�em ovog tipa! 465 00:41:28,525 --> 00:41:31,804 Poku�avam da na�em ovog tipa. Zabadao je nos u na� porodi�ni posao 466 00:41:31,929 --> 00:41:35,740 i ubio neke na�e ljude dok je poku�avao da spasi gomilu nevinih. 467 00:41:35,865 --> 00:41:40,746 �ta ti je on, cimer? -On mi je sluga. 468 00:41:40,871 --> 00:41:43,172 Deluje da te ne slu�i veoma dobro. 469 00:41:48,746 --> 00:41:50,813 Dobili ste policajku Kvinsi. 470 00:41:50,813 --> 00:41:54,626 Recite koji je va� hitan slu�aj, nakon signala. -�ao, Rebeka. 471 00:41:54,751 --> 00:41:56,762 Nije ni�ta hitno. To sam ja, Robert. 472 00:41:56,887 --> 00:42:03,034 Hteo sam da pitam, mo�da bi htela na klopu... 473 00:42:03,159 --> 00:42:09,108 Zdravo, Renfilde. �ekao sam te. Molim te, u�i. 474 00:42:09,233 --> 00:42:11,233 Zatvori vrata. 475 00:42:11,947 --> 00:42:13,583 Dobro do�li! U�ite! 476 00:42:14,237 --> 00:42:16,440 Sranje. 477 00:42:17,608 --> 00:42:22,554 Veli�anstvena ode�a. Veoma �arena. 478 00:42:22,679 --> 00:42:25,648 Izgleda� kao momak koji mora da se brani od njih. 479 00:42:27,617 --> 00:42:33,898 Pretpostavljam da mi ve�eras ne�e� doneti ve�eru. 480 00:42:34,023 --> 00:42:39,128 Ne? -Ne. -Ne? -Ne, nije ne. -Ne, nije ne? -Da. 481 00:42:40,264 --> 00:42:44,577 Veliko da za ve�eru. Gozba. Prava gozba, gospodaru. 482 00:42:44,601 --> 00:42:46,601 Zapravo, drago mi je �to ste do�li. 483 00:42:46,603 --> 00:42:50,014 Ba� sam po�ao da vas vidim. 484 00:42:50,139 --> 00:42:54,786 Po�ao si. -Da, ali imao sam previ�e tela. 485 00:42:54,911 --> 00:42:56,911 Ima� tela? -Da, previ�e. 486 00:42:57,014 --> 00:42:59,592 Toliko mnogo tela, da nisam mogao da ih sve ponesem. 487 00:42:59,717 --> 00:43:03,661 Trebalo je da vidite to. Problem je �to me zezaju le�a. 488 00:43:03,786 --> 00:43:08,157 Planiram da iznajmim kamion, i na taj na�in mo�i �u da prevezem sva tela. 489 00:43:08,157 --> 00:43:10,702 Znate �ta? Ba� je blesavo, ali bez brige, 490 00:43:10,827 --> 00:43:15,574 ne�u vas gnjaviti svojim problemima. -Ne, ne. 491 00:43:15,699 --> 00:43:19,510 Molim te, pri�aj mi o svojim problemima. 492 00:43:19,635 --> 00:43:23,682 Pri�aj mi o naoru�anim kriminalcima 493 00:43:23,708 --> 00:43:26,208 koji su do�li po tebe zato �to si im ubio ortake 494 00:43:26,210 --> 00:43:31,849 zato �to si �titio takozvane nevine ljude. 495 00:43:32,648 --> 00:43:37,195 �ao mi je. �ao mi je, gospodaru. Nisam imao nameru da vas povredim. 496 00:43:37,320 --> 00:43:41,934 Da me povredi�? Stvarno misli� 497 00:43:42,059 --> 00:43:47,672 da bi i�ta �to bi ti mogao da uradi� povredilo... mene? 498 00:43:47,797 --> 00:43:50,932 Ne, ne. Ne, gospodaru, izvinite. Nisam to mislio. 499 00:43:50,934 --> 00:43:53,512 Ne, u redu je. -Stvarno? -Da. 500 00:43:53,637 --> 00:43:57,650 Da ti ne�to objasnim, u redu? -U redu. -Pogre�io sam �to se ti�e tebe. 501 00:43:57,775 --> 00:44:01,085 Trebalo je da znam na �ta si sve spreman 502 00:44:01,210 --> 00:44:03,403 kad si bio toliko �eljan da mi se pridru�i�. 503 00:44:03,405 --> 00:44:06,005 Nisam bio �eljan. Uhvatili ste me u trenutku slabosti 504 00:44:06,081 --> 00:44:08,161 i mo�da ste me izmanipulisali. -Ne, ne. 505 00:44:08,351 --> 00:44:12,097 Uhvatili ste me u trenutku slabosti i upotrebili svoju mo�. -Ne, ne. 506 00:44:12,222 --> 00:44:17,135 Koristim svoju mo� za �to�ta, ali nije bilo potrebno da je koristim na tebi. 507 00:44:17,260 --> 00:44:21,673 Ti si bio advokat koji je �eleo da se obogati na poslu s nekretninama. 508 00:44:21,798 --> 00:44:27,579 Ti si mene iskoristio! Ti si iskoristio moju mo� jer si ti lju�tura. 509 00:44:27,704 --> 00:44:30,815 Prazna lju�tura koju ni�ta ne mo�e da ispuni. 510 00:44:30,940 --> 00:44:35,586 Jedina stvar koja je tvom �ivotu dala smisao bila je moja mo�. 511 00:44:35,711 --> 00:44:41,150 Mo� koju si koristio da mi dovodi� �rtve dok si se pretvarao da si i ti jedna. 512 00:44:42,351 --> 00:44:45,864 Me�utim, ja sam istinska �rtva ovde! 513 00:44:45,989 --> 00:44:49,793 Ja sam taj kojeg si se zakleo da �e� da �titi�! 514 00:44:51,094 --> 00:44:55,130 A ti si me napustio! 515 00:44:55,965 --> 00:45:02,315 Ne. To nije ta�no. -Kao �to si napustio 516 00:45:02,440 --> 00:45:06,175 svoju �enu i �erku. 517 00:45:08,445 --> 00:45:11,757 To nije... Nisam ih napustio. 518 00:45:11,882 --> 00:45:15,327 Pogledaj se u o�i, Renfilde. 519 00:45:15,452 --> 00:45:19,922 Ti si �udovi�te, Renfilde, ne ja. 520 00:45:23,693 --> 00:45:28,606 Ti si. -Ne. 521 00:45:28,731 --> 00:45:32,101 Dosta vi�e. 522 00:45:34,762 --> 00:45:35,844 Kako se odbraniti od narcisa 523 00:45:37,240 --> 00:45:39,240 �ta? 524 00:45:42,913 --> 00:45:45,148 Ne�u vi�e da toleri�em zlostavljanje. 525 00:45:47,083 --> 00:45:52,264 Prestanite da se smejete. Zaslu�ujem ljubav. Zaslu�ujem sre�u. 526 00:45:52,389 --> 00:45:54,824 Zaslu�uje� samo patnju. 527 00:45:55,925 --> 00:45:59,070 Znam da je bolno biti nemrtav... 528 00:45:59,195 --> 00:46:03,175 I saose�am s va�im bolom. -Molim te, prosvetli me. 529 00:46:03,300 --> 00:46:08,213 Nau�i me. Na�i �u sve koje si voleo, 530 00:46:08,338 --> 00:46:13,985 i isisa�u ih. Pretvori�u ovaj... -Studio? 531 00:46:14,110 --> 00:46:20,284 Studio u pepeo! 532 00:46:22,085 --> 00:46:24,119 Afirmacije. 533 00:46:24,121 --> 00:46:27,632 Sam sebi sam dovoljan, i zaslu�ujem sre�u. 534 00:46:27,757 --> 00:46:33,096 Ima jo� ne�to �to treba da ka�em. -Ko ti je usadio ove ideje? 535 00:46:33,594 --> 00:46:35,670 VLASNI�TVO LAJVSPRING CRKVE 536 00:46:39,235 --> 00:46:41,235 Naravno. 537 00:46:45,943 --> 00:46:47,943 �ta? 538 00:46:53,050 --> 00:46:55,050 Sranje. 539 00:46:56,286 --> 00:47:01,900 Mislite da je Dag ubijen? -Ne mogu da tvrdim, ali ja... 540 00:47:02,025 --> 00:47:04,869 Nadam se da je ubijen. 541 00:47:04,994 --> 00:47:08,974 Nadam se da je raskomadan na si�u�ne delove a onda... 542 00:47:09,099 --> 00:47:15,079 Ne treba to da govorim policajcu, zar ne? -Karla, margarite su spremne! 543 00:47:15,204 --> 00:47:19,452 Kejtlin! Bo�e. -Probaj ovo. -Vi ste Kejtlin Bergren? 544 00:47:19,577 --> 00:47:22,887 Mogu da budem bilo ko sada. -Tako je. Mo�e�. 545 00:47:23,012 --> 00:47:25,791 Da li ste vi prijavili nestanak Mi�a Flaertija? 546 00:47:25,916 --> 00:47:29,193 Mo�da. -Vi ste Kejtlin? Otkud se vas dve znate? 547 00:47:29,318 --> 00:47:34,891 S grupe za podr�ku. Za ljude navu�ene na kretene. 548 00:47:36,226 --> 00:47:40,771 Anonimni kreteni, U Lajvspring crkvi. 549 00:47:40,896 --> 00:47:44,909 Shvatila sam da mogu identifikovati zdravu ljubav. 550 00:47:45,034 --> 00:47:50,282 Samo mislim da ne zaslu�ujem to. Delimi�no zbog stida, 551 00:47:50,407 --> 00:47:55,387 ali tako�e i zbog osipa. -Renfilde? -Mogu li jednom do�i do kraja? 552 00:47:55,512 --> 00:47:59,014 Da li su svi dobro? -Ako to tako �eli� da nazove�. -Dobro smo. 553 00:47:59,016 --> 00:48:02,686 O �emu je re�? -Moramo da idemo. Smesta. Za�to moramo da pri�amo 554 00:48:02,786 --> 00:48:05,721 o na�im ose�anjima u fiskulturnoj sali? Hajde, molim vas. 555 00:48:05,722 --> 00:48:08,032 Ustanite. Idemo na neko bezbedno mesto do jutra. 556 00:48:08,157 --> 00:48:10,936 Ustanite. Idemo. Hajde. -Renfilde, duboko udahni. 557 00:48:11,061 --> 00:48:16,965 Svi smo dobro. Obe�avam... -Mark, moramo da odemo smesta. -U redu... 558 00:48:19,235 --> 00:48:24,750 �ao. Do�li ste na sastanak? U�ite. 559 00:48:24,875 --> 00:48:27,210 Ne! 560 00:48:45,961 --> 00:48:50,266 Mo�ete ostaviti svoj �e�ir i �tap pored vrata. 561 00:48:51,268 --> 00:48:53,268 Renfilde. 562 00:48:54,438 --> 00:49:00,376 Ose�am se mnogo bolje. 563 00:49:04,114 --> 00:49:08,985 Nemojte. -Da li biste se predstavili grupi? 564 00:49:10,521 --> 00:49:13,023 Ja sam princ Vla�ke. 565 00:49:17,695 --> 00:49:21,164 Neki me zovu Mra�ni. 566 00:49:22,599 --> 00:49:25,369 Drugi, Gospodar smrti. 567 00:49:30,005 --> 00:49:34,487 Me�utim, ve�ini, 568 00:49:34,612 --> 00:49:40,418 poznat sam kao... -Renfildov �ef! 569 00:49:52,697 --> 00:49:57,976 Ja sam Drakula. -Dobro. O�ito imamo posla 570 00:49:58,101 --> 00:50:02,614 ne samo s narcizmom ovde. -Gospodaru. Molim vas. 571 00:50:02,739 --> 00:50:05,074 Nije trebalo da vas napustim. 572 00:50:10,715 --> 00:50:15,960 Mogao si da ima� sve. Dao sam ti da bira� izme�u 573 00:50:16,085 --> 00:50:18,996 mo�i boga 574 00:50:19,121 --> 00:50:23,326 i jadnog o�aja �ove�anstva. 575 00:50:25,228 --> 00:50:30,208 Za�to? Za�to si odabrao ovo? 576 00:50:30,333 --> 00:50:32,369 Jer je... 577 00:50:34,137 --> 00:50:36,541 to ono �to sam ja. 578 00:50:39,376 --> 00:50:43,422 Gospodaru, molim vas. Ovo su dobri ljudi. 579 00:50:43,547 --> 00:50:48,184 Dobri. Kona�no si mi obezbedio ono �to sam tra�io. 580 00:50:49,686 --> 00:50:55,523 Jedimo. -Molim vas. Ne! 581 00:50:56,626 --> 00:50:58,626 Molim te, Drakulo! 582 00:51:26,255 --> 00:51:32,027 Ne, ne. �ao mi je. 583 00:51:34,632 --> 00:51:41,304 Postoje neka iskustva koja su gora od smrti, Renfilde. 584 00:51:43,405 --> 00:51:49,688 Na primer, provesti ostatak tvog jadnog �ivota 585 00:51:49,813 --> 00:51:55,126 znaju�i kakvoj sve izopa�enosti si posvedo�io u prethodnom veku 586 00:51:55,251 --> 00:51:59,297 bi�e ni�ta u pore�enju s patnjom 587 00:51:59,422 --> 00:52:03,427 koju �u da sru�im na ovaj svet. 588 00:52:04,293 --> 00:52:07,297 Svet koji si odabrao umesto mog. 589 00:52:09,132 --> 00:52:12,143 Kad zavr�im, �itava ljudska rasa, 590 00:52:12,268 --> 00:52:16,039 svi do kojih ti je stalo, pati�e. 591 00:52:17,708 --> 00:52:20,309 Zato �to si me izdao. 592 00:52:43,768 --> 00:52:46,402 Sveca mu. -Ruke uvis. 593 00:52:53,242 --> 00:52:56,581 Uni�tio sam sve. 594 00:52:57,581 --> 00:53:01,760 Prijavi�u ovo. -Mislio sam da mogu spasiti ove ljude 595 00:53:01,885 --> 00:53:06,431 tako �to �u Drakuli dovesti njihova �udovi�ta, ali zapravo sam 596 00:53:06,556 --> 00:53:09,594 doveo moje �udovi�te pravo kod njih. 597 00:53:12,161 --> 00:53:15,697 Jesi li prijavio? -Da, da. 598 00:53:38,889 --> 00:53:40,889 �ta koji �avo? 599 00:53:43,760 --> 00:53:45,760 �ao mi je, Rebeka. 600 00:53:55,304 --> 00:54:01,487 U redu je. Ne �elim vas, g�ice Kvinsi. �elim njega. 601 00:54:01,612 --> 00:54:06,626 Moram da saznam �ta se desilo Tediju i kaznim odgovorne. 602 00:54:06,751 --> 00:54:09,385 Vi, od svih ljudi, treba da razumete to. 603 00:54:10,253 --> 00:54:13,565 Htela sam da ga odvedem u zatvor. Svi vi treba da po�ete, tako�e. 604 00:54:13,690 --> 00:54:16,268 Kvinsi, uhapsila si krupnu ribu. 605 00:54:16,393 --> 00:54:21,673 Ho�u da ti ponudim unapre�enje. U redu? Bolje radno vreme, bolja plata, 606 00:54:21,798 --> 00:54:24,610 bolje parking mesto... Zapravo, Kajlovo parking mesto. 607 00:54:24,735 --> 00:54:28,547 Jebi se, Kajle! -�estitam. 608 00:54:28,672 --> 00:54:32,250 Znam da ovo nije ono �emu ste se nadali, 609 00:54:32,375 --> 00:54:38,181 ali uspeh je najbolja osveta. 610 00:54:55,632 --> 00:54:57,632 Dobro. 611 00:55:06,710 --> 00:55:08,713 Jebem ti! 612 00:55:16,487 --> 00:55:22,702 Ho�u da se ceo grad aktivira. Na�ite ih. -Pa�nja, svi policajci. 613 00:55:22,827 --> 00:55:25,704 Policajka Rebeka Kvinsi je sada tra�eni begunac. 614 00:55:25,829 --> 00:55:28,873 Ona i njen mu�ki sau�esnik su naoru�ani i ekstremno opasni. 615 00:55:28,898 --> 00:55:31,442 Policajka Rebeka Kvinsi i jedan nepoznati napada�. 616 00:55:31,443 --> 00:55:33,469 Likvidacija je dozvoljena. 617 00:55:41,344 --> 00:55:44,322 �ek, �ek. 618 00:55:44,447 --> 00:55:49,487 Jebem ti. �ek, �ek. Ne, ne. 619 00:55:50,920 --> 00:55:56,668 Ova tvoja kriminalna porodica, da li bi joj prijalo da gleda 620 00:55:56,793 --> 00:56:00,338 obezglavljivanje svojih neprijatelja 621 00:56:00,463 --> 00:56:05,735 i nabijanje na kolac svih koji joj se protive? 622 00:56:06,637 --> 00:56:10,983 To je na� glavni cilj, �ove�e. 623 00:56:11,108 --> 00:56:13,686 A mo�e li porodica da mi obezbedi vojnike? 624 00:56:13,811 --> 00:56:16,621 Mo�emo da obavimo par poziva. Da. 625 00:56:16,746 --> 00:56:20,960 Kakav god bol da vam je Renfild prouzrokovao, 626 00:56:21,085 --> 00:56:24,621 vrati�u 10.000 puta vi�e. 627 00:56:25,588 --> 00:56:29,735 Pusti�u s uzice armiju smrti 628 00:56:29,860 --> 00:56:32,871 dok grejem svoju ko�u 629 00:56:32,996 --> 00:56:37,902 pored planina zapaljenih le�eva. 630 00:56:41,938 --> 00:56:44,440 Kako ti to zvu�i? 631 00:56:49,413 --> 00:56:52,650 Zvu�i mi da treba da upozna� moju mamu. 632 00:57:02,592 --> 00:57:04,829 Jesi li sre�an ili �e� da me sjebe�? 633 00:57:17,740 --> 00:57:22,077 Kako se ose�a�? Nadam se da si gladna. 634 00:57:22,847 --> 00:57:27,751 U redu je. Telefon i pi�tolj su ti pored. 635 00:57:28,818 --> 00:57:32,898 Stavi�u ovo ovde. Evo. 636 00:57:33,023 --> 00:57:36,501 Gde sam ja? -Kod mene. Ovo nije otmica. 637 00:57:36,626 --> 00:57:39,829 Zapravo, ja sam jo� uvek uhap�en od strane tebe. 638 00:57:41,498 --> 00:57:43,498 Mogu li da sednem? 639 00:57:50,039 --> 00:57:52,409 Kola�i� sa cimetom? 640 00:57:53,643 --> 00:57:58,324 Ne �elim tvoje ubila�ke kola�i�e. -To su obi�ni kola�i�i. 641 00:57:58,449 --> 00:58:01,059 Ne znam �ta "obi�ni kola�i�i" zna�e ubici. 642 00:58:01,184 --> 00:58:04,996 Ne znam ni ja to. Pa�ljivo. 643 00:58:05,121 --> 00:58:07,599 Treba da se odmara�. -Dobro. -Dobro si? -Da. 644 00:58:07,724 --> 00:58:09,724 Daj mi ubila�ki kola�i�. 645 00:58:09,726 --> 00:58:11,726 Da. -Samo nemoj taj �to li�i na govno. 646 00:58:11,762 --> 00:58:15,931 Ne znam na koji misli� da li�i na govno. -Hvala. 647 00:58:17,800 --> 00:58:21,679 Treba da ti dam obja�njenje. -Nije potrebno obja�njenje. 648 00:58:21,804 --> 00:58:25,684 Ne �elim da me smatra� ubicom, 649 00:58:25,809 --> 00:58:29,789 kad je to mnogo slo�enije. 650 00:58:29,813 --> 00:58:31,847 Ako me saslu�a� na trenutak, 651 00:58:31,849 --> 00:58:34,393 onda �e� da shvati� da ja nisam toliko lo� momak. 652 00:58:34,518 --> 00:58:37,829 Briga me kakav si ti momak. -Nema potrebe da bude� zla. 653 00:58:37,954 --> 00:58:40,800 Molim? -Spasio sam ti �ivot. Dvaput. 654 00:58:40,824 --> 00:58:44,436 Ne ka�em da treba da budemo prijatelji, ali u gadnom si sranju trenutno, 655 00:58:44,461 --> 00:58:46,639 i verovatno jedino meni mo�e� da veruje�. 656 00:58:46,764 --> 00:58:50,643 �injenica da jedino tebi mogu da verujem 657 00:58:50,768 --> 00:58:53,478 dokazuje da sam u govnima do gu�e. 658 00:58:53,603 --> 00:58:56,916 Mo�da si u govnima do gu�e zbog svog nere�enog besa. -�ta? 659 00:58:57,041 --> 00:58:59,552 Nisam psiholog, ali bio sam na par sastanaka... 660 00:58:59,677 --> 00:59:03,389 Bio si na nekoliko sastanaka? Da? Gde ka�u, "�ao. 661 00:59:03,514 --> 00:59:07,025 Kako je?" Popije� kafu, a onda ih brutalno pobije�. 662 00:59:07,150 --> 00:59:12,864 Na takve sastanke? -Da. Na takve sastanke. -Zna� �ta? 663 00:59:12,989 --> 00:59:16,534 Ljuta sam. Prva sam diplomirala u svojoj klasi, 664 00:59:16,659 --> 00:59:21,873 i jo� lovim pijance na kontrolnim punktovima u gradu s autobarovima. 665 00:59:21,998 --> 00:59:25,143 Rasturam se od posla za grad koji je korumpiran 666 00:59:25,268 --> 00:59:29,005 i koji dozvoljava ljudima koji su mi ubili oca da se izvuku za bilo �ta. 667 00:59:29,005 --> 00:59:31,983 Ali za razliku od tebe, ja ne mogu da odem i iskalim moj bes 668 00:59:32,009 --> 00:59:35,545 ubijaju�i svakog seronju na ulici za koga mislim da to zaslu�uje. 669 00:59:36,146 --> 00:59:40,882 �ao mi je. To zvu�i bolno i... 670 00:59:43,987 --> 00:59:50,291 Ja ne iskaljujem svoj bes, ako bi mi dala da objasnim. Molim te. -Dobro. 671 00:59:52,028 --> 00:59:54,028 Slobodno. 672 00:59:58,568 --> 01:00:05,516 Radim za Drakulu. -�ta? -Drakula. -Drakula? 673 01:00:05,641 --> 01:00:10,556 Drakula. -Grof Drakula? -Ne, ne. Predsednik Drakula. 674 01:00:10,681 --> 01:00:14,525 Da. Izvini. Grof Drakula. Ja sam njegov kompanjon. 675 01:00:14,650 --> 01:00:18,831 Ispunjavam njegove potrebe, uklju�uju�i negu, ishranu, 676 01:00:18,956 --> 01:00:21,634 bilo �ta, pogotovo tokom dana. 677 01:00:21,759 --> 01:00:26,871 Obezbe�uje� Drakuli ljude da jede? -Radim i druge stvari. 678 01:00:26,996 --> 01:00:32,634 Na primer? Pere� mu pla�t? -Ne. Nosim ga na hemijsko �i��enje. 679 01:00:33,670 --> 01:00:39,842 Bo�e. Ne mogu da verujem da sam poverovala u tvoje la�i. 680 01:00:40,677 --> 01:00:43,789 Ti nisi heroj. Ti �ak nisi ni zlikovac. 681 01:00:43,914 --> 01:00:47,117 Ti si samo tip koji ubija nasumi�ne ljude. 682 01:00:52,021 --> 01:00:54,994 �ta je? -Rebeka, bila si u pravu. 683 01:00:54,996 --> 01:00:57,088 Proverila sam onu olovku preko Interpola. 684 01:00:57,661 --> 01:01:01,639 Ovo nisu Lobovi. Ko god da je odgovoran za te nestanke, 685 01:01:01,764 --> 01:01:05,677 povezan je sa slu�ajevima �irom sveta ve� decenijama. 686 01:01:05,802 --> 01:01:09,280 Ako je ovo isti tip, on verovatno ima 70-80 godina 687 01:01:09,405 --> 01:01:13,619 i mo�da je najaktivniji serijski ubica koga je svet ikada video. 688 01:01:13,744 --> 01:01:19,590 Gde si ti? -Gde sam? Ja sam kod njega. 689 01:01:19,715 --> 01:01:22,226 Ali u redu je zato �to sam ga uhapsila. - �ta? 690 01:01:22,351 --> 01:01:25,998 Napravio mi je i kola�i�e. -Nisi valjda jela kola�i�e? 691 01:01:26,123 --> 01:01:31,061 Ne. Ne jedem kola�i�e stranaca. -Dobro. Do�i �u tamo sa svojim timom. 692 01:01:31,096 --> 01:01:33,199 Ne. Moram da ti ga dovedem. 693 01:01:33,201 --> 01:01:35,798 I Lobovi ga jure. Ne znam kome mogu da verujem. 694 01:01:35,833 --> 01:01:37,858 Na�imo se u kafeu "Du mond" za 20 minuta. 695 01:01:37,967 --> 01:01:41,737 Dobro, samo... Molim te, pazi se, Rebeka. 696 01:01:42,672 --> 01:01:44,672 I ti. 697 01:02:10,967 --> 01:02:14,768 Sranje. Hajde. 698 01:02:19,041 --> 01:02:23,043 Svim jedinicama, imate dozvolu. Zapo�nite napad. 699 01:02:33,891 --> 01:02:35,891 Moramo da na�emo bubu. Smesta. 700 01:02:38,195 --> 01:02:40,235 Za�to? -Njihova �ivotna sila mi daje mo�. 701 01:02:40,237 --> 01:02:44,000 Njihova �ivotna sila ti daje mo�? -Da. Zbunjuju�e je, no veruj mi, funkcioni�e. 702 01:02:44,001 --> 01:02:47,713 Svakog trena �e se gomila ljudi popeti uz stepenice, i ako �eli� da uradim 703 01:02:47,737 --> 01:02:50,715 ono �to sam uradio u restoranu, moramo da na�emo bubu smesta. 704 01:02:50,740 --> 01:02:52,773 Vas dvojica, sa mnom. Br�e! 705 01:02:53,512 --> 01:02:57,202 Hajde. Ukusan pauk, bilo �ta. Da! 706 01:02:59,619 --> 01:03:01,679 Daj mi to! 707 01:03:07,391 --> 01:03:09,391 Vi ste lo� �ovek, g. Renfilde! 708 01:03:10,460 --> 01:03:12,460 Da, pa... 709 01:03:13,797 --> 01:03:15,797 Ponekad to bude od koristi. 710 01:03:48,565 --> 01:03:50,742 To kopile mo�e da leti? 711 01:04:03,481 --> 01:04:06,824 Sranje. -Sranje! -Sranje. 712 01:05:25,929 --> 01:05:29,007 Zna� kad se ne�to ludo desi i neko ka�e, 713 01:05:29,132 --> 01:05:32,378 "Jako mi je �ao �to si morao da vidi� to"? A druga osoba ka�e, 714 01:05:32,503 --> 01:05:36,505 "U redu je. Video sam i gore"? Da. 715 01:05:37,474 --> 01:05:40,851 Sve �to sam videla danas da radi� bi�e "moje gore." 716 01:05:40,976 --> 01:05:44,889 Ovo je totalno izmaklo kontroli. I zbog �ega? Zbog Tedija? 717 01:05:45,014 --> 01:05:49,161 On je idiot. Izvini, Bela, ali ja se povla�im. 718 01:05:49,286 --> 01:05:52,898 Skloni mi se s puta. Cela ova porodica je luda. 719 01:05:53,023 --> 01:05:55,023 Samo sam govorio o... 720 01:06:02,632 --> 01:06:08,380 Izgleda da se vratio. -Sine. -Mama. 721 01:06:08,505 --> 01:06:12,150 Gde si bio? -Dobro sam uprljao ruke. 722 01:06:12,275 --> 01:06:14,378 Do�i ovamo. Imam ne�to da ti poka�em. 723 01:06:22,719 --> 01:06:27,923 Tamo. Stavite to tamo. Glava napred. 724 01:06:43,340 --> 01:06:50,222 To je jebeni Drakula! To je pravi jebeni Drakula! Jebote! 725 01:06:50,347 --> 01:06:55,594 On �eli da zavlada svetom s nama. -Zdravo, g. Drakula. 726 01:06:55,719 --> 01:07:00,632 Ili da ka�em prin�e Drakula? Drago mi je. 727 01:07:00,757 --> 01:07:03,494 A tek meni. 728 01:07:05,463 --> 01:07:10,329 Treba da razgovaramo o �to�ta. -Dobro. 729 01:07:11,735 --> 01:07:15,414 Bo�e, nadam se da �e moja sestra do�i ovde uskoro. Privla�imo mnogo pa�nje. 730 01:07:15,539 --> 01:07:18,083 Vodio sam porodicu na mesto sli�no ovome u Londonu 731 01:07:18,208 --> 01:07:23,489 onog jutra kad sam oti�ao u Drakulin zamak. -Imao si porodicu? -Da. 732 01:07:23,614 --> 01:07:27,083 To je bilo davno. 733 01:07:28,418 --> 01:07:31,996 Ba� davno. -Da, stariji sam nego �to izgledam. 734 01:07:32,021 --> 01:07:35,701 To je Lilijan. Imala je pet godina tada. Mislio sam da bi odlazak u Evropu 735 01:07:35,726 --> 01:07:40,096 da sklopim neki veliki posao s grofom obezbedio �ivot koji zaslu�ujemo. 736 01:07:41,498 --> 01:07:45,969 Ili ono �to sam ja mislio da zaslu�ujem. 737 01:07:47,737 --> 01:07:51,340 Izneverio sam ih na tako mnogo na�ina. 738 01:07:57,079 --> 01:08:03,128 To je njegova najve�a mo�. Pogleda te u o�i i na�e 739 01:08:03,253 --> 01:08:07,032 ono �to misli� da ti treba da upotpuni� svoj �ivot. 740 01:08:07,157 --> 01:08:10,001 Tvoje snove, �elje... 741 01:08:10,126 --> 01:08:14,532 i pohlepu. 742 01:08:15,632 --> 01:08:22,515 Tvoj stid. Krivio sam ga �to me je naterao da napustim svoju porodicu, 743 01:08:22,640 --> 01:08:25,149 ali to nije ta�no. 744 01:08:25,274 --> 01:08:27,286 Ja... 745 01:08:27,411 --> 01:08:32,557 Ja sam �eleo te stvari, i odabrao sam da ga sledim. Nisam �rtva. 746 01:08:32,682 --> 01:08:35,552 Napravio sam sve te gre�ke sam. 747 01:08:37,386 --> 01:08:40,189 Ne mislim da si toliko lo� momak. 748 01:08:41,257 --> 01:08:45,170 �ivot baca mnoga sranja na tebe, ali ponekad padne� u ropstvo 749 01:08:45,295 --> 01:08:47,295 vampira na nekoliko decenija, 750 01:08:47,296 --> 01:08:51,076 a ponekad nazove� svoju sestru nepodno�ljivom kretenkom 751 01:08:51,201 --> 01:08:53,703 na bakinoj ro�endanskoj zabavi. 752 01:08:55,605 --> 01:09:00,708 Treba da se pomiri� sa sestrom dok jo� mo�e�. 753 01:09:01,578 --> 01:09:03,581 Kad smo ve� kod toga. 754 01:09:05,882 --> 01:09:08,184 Pozva�u je. 755 01:09:11,387 --> 01:09:15,199 Renfilde. Divno je �to si kona�no na�ao nekoga 756 01:09:15,324 --> 01:09:21,238 ko te inspiri�e da napreduje� kao li�nost. -Gde si? 757 01:09:21,363 --> 01:09:25,076 Ja sam na�ao neke ljude koji �e osloboditi moj potencijal tako�e. 758 01:09:25,201 --> 01:09:30,416 Oni razumeju ovaj svet onakav kakav je i �ta mu treba. 759 01:09:30,541 --> 01:09:37,055 Zdravo, Rebeka. Tra�i� nekoga? -Gde je moja sestra? 760 01:09:37,180 --> 01:09:40,091 Nudila sam ti tako mnogo, Rebeka, 761 01:09:40,216 --> 01:09:44,095 ali ti si polagala veru u tako slabe institucije 762 01:09:44,220 --> 01:09:49,502 umesto u ne�to mnogo postojanije. Tvoja sestra je kod nas. 763 01:09:49,627 --> 01:09:55,140 Ona nema mnogo vremena. -Rebeka, kuda �e�? 764 01:09:55,265 --> 01:09:57,265 Po sestru. -Rebeka, ne razume�. 765 01:09:57,367 --> 01:10:01,112 Nisu samo Lobovi. Drakula je sa njima. 766 01:10:01,237 --> 01:10:05,182 Dobro. I�i �u sama. -Molim te. Poku�ao sam da mu se suprotstavim, 767 01:10:05,307 --> 01:10:08,291 a on je pobio ljude do kojih mi je stalo. 768 01:10:09,387 --> 01:10:11,453 Ne mogu dozvoliti da se to opet desi. 769 01:10:11,649 --> 01:10:15,795 Ho�e� da bude� heroj, Renfilde? Mora� da rizikuje� sve. 770 01:10:15,920 --> 01:10:18,530 I kao neko kome je stalo do tebe, 771 01:10:18,655 --> 01:10:23,201 ne�e� istinski biti slobodan dok mu se ne suprotstavi�. -Stalo ti je do mene? 772 01:10:23,326 --> 01:10:26,572 Je li to potrebno da u�e� u kola? -Dobro, ako �emo ovo da radimo, 773 01:10:26,596 --> 01:10:29,675 moramo da se pripremimo, i moramo uraditi to pre zalaska sunca. 774 01:10:29,800 --> 01:10:35,279 Spremna sam da uradimo to pre ru�ka. -Dobro. -Znaju da dolazimo, 775 01:10:35,404 --> 01:10:37,404 zato uletimo sa stilom. 776 01:10:39,208 --> 01:10:41,377 Da, pi�tolji ne�e biti dovoljni. 777 01:10:42,979 --> 01:10:48,426 Treba�e mi mnogo buba, drveni koci, 778 01:10:48,551 --> 01:10:53,097 raspe�a i mo�da za�titni krug. 779 01:10:53,222 --> 01:10:56,234 �ta je za�titni krug? -Krug od praha koji 780 01:10:56,359 --> 01:11:00,773 zarobljuje demone ako ka�e� prave stvari na latinskom. -Zaboravi. 781 01:11:06,269 --> 01:11:08,939 �im padne mrak, bi�e prekasno. 782 01:11:11,442 --> 01:11:16,186 Mo�e� li to da ostavi� za kasnije? -Izvini. 783 01:11:16,311 --> 01:11:20,393 Svuda je... -U zubima mi je? -U svakom zubu. 784 01:11:30,994 --> 01:11:33,764 �ta god da se desi tamo unutra... 785 01:11:36,399 --> 01:11:38,502 Postaraj se da spasi� sestru. 786 01:11:48,878 --> 01:11:54,527 Mora da je lepo kad vam nije potrebna pozivnica za ulazak. 787 01:11:54,652 --> 01:11:59,689 Trenutak samo. Zar ja tebe ne znam? Jer izgleda� tako... 788 01:12:05,529 --> 01:12:07,529 poznato. 789 01:12:56,814 --> 01:13:01,349 Dobar dan, policajko. -Sranje, nemam vi�e. 790 01:13:02,418 --> 01:13:06,854 Misli� da mi trebaju pi�tolji da te sredim? Navali. �ta koji kurac? 791 01:13:21,104 --> 01:13:23,104 Jebem ti! 792 01:13:27,177 --> 01:13:29,880 Trebalo je da prihvati� moju ponudu kad si imala �ansu. 793 01:13:31,114 --> 01:13:38,052 Sada jedini izbor koji �e� dobiti je koji udov �u ti prvo iskidati! -Be�i! 794 01:13:38,855 --> 01:13:40,855 Ne! 795 01:13:46,963 --> 01:13:50,542 Mora da te izlu�uje �to je odabrao mene umesto tebe. 796 01:13:50,667 --> 01:13:52,667 Nebitno mi je to. 797 01:13:52,703 --> 01:13:56,381 Ja sam tvoja su�ta suprotnost. -Jedva da smo se dvaput sreli. 798 01:13:56,506 --> 01:13:58,506 Snishodljivo govno! 799 01:14:01,110 --> 01:14:06,958 Bo�e. Umalo da me upla�i�. -Gde mi je sestra? 800 01:14:07,083 --> 01:14:12,523 O, to. Trenutak, molim. Moram da napravim atmosferu prvo. 801 01:14:27,037 --> 01:14:29,037 Zdravo, Rebeka. 802 01:14:30,908 --> 01:14:36,512 Ne brini. Ne�u da te povredim. Drago mi je �to te kona�no sre�em. 803 01:14:38,047 --> 01:14:44,829 Mogu samo da zamislim �ta si �ula o meni od sirotog Renfilda. 804 01:14:44,954 --> 01:14:48,667 Osim �to ste od njega tra�ili da vam obezbe�uje ljude za ishranu? 805 01:14:48,792 --> 01:14:54,797 Jesmo imali komplikovan odnos. 806 01:14:55,932 --> 01:14:58,675 Me�utim, kad sam te video kroz njegove o�i, 807 01:14:59,550 --> 01:15:02,122 znao sam da moram postaviti stvari na svoje mesto. 808 01:15:02,805 --> 01:15:07,877 �udesno je kad ima� Drakuline mo�i. -Prestani da govori� "Drakuline mo�i." 809 01:15:08,912 --> 01:15:12,948 Dobro. Kako zove� ovo? -Prokletstvo. 810 01:15:13,550 --> 01:15:16,720 Bo�e, kakav si ti dramoser. 811 01:15:17,887 --> 01:15:23,469 Da li bi me saslu�ao? One imaju svoju cenu. Posta�e� njegov rob. 812 01:15:23,594 --> 01:15:26,829 Tu gre�i�, jer mi je gospodar rekao... 813 01:15:27,997 --> 01:15:31,132 Sranje. 814 01:15:32,603 --> 01:15:39,443 Petsto godina gledam samo slabosti u srcima mu�karaca. 815 01:15:41,244 --> 01:15:45,983 A onda sam pogledao u tvoje. 816 01:15:50,520 --> 01:15:55,667 Renfild je koristio samo mrvicu moje mo�i 817 01:15:55,792 --> 01:15:57,869 da radi ono �to je mislio da je dobro. 818 01:15:57,994 --> 01:16:02,675 Zamisli �ta bih ja mogao da uradim, Rebeka, s tobom uz mene. 819 01:16:02,800 --> 01:16:05,023 Mogli bismo da sprovedemo pravdu koju tra�i� 820 01:16:05,024 --> 01:16:07,422 nad onima koji su joj izmicali predugo. 821 01:16:17,581 --> 01:16:21,018 I mogu da izle�im tvoju sestru. 822 01:16:24,822 --> 01:16:30,636 Moja krv �e je o�iveti. -Ne. 823 01:16:30,761 --> 01:16:36,542 Samo reci, Rebeka, i poni�ti�u ono �to su Lobovi uradili. 824 01:16:36,667 --> 01:16:39,103 Zauzvrat samo tra�im... 825 01:16:42,305 --> 01:16:49,121 da mi se pridru�i�. 826 01:16:49,246 --> 01:16:51,948 I meni je rekao to isto sranje. 827 01:17:00,890 --> 01:17:05,159 Mo�e� li da je spasi�? -Da. 828 01:17:10,667 --> 01:17:14,814 Kako si me ono nazvao? Prazna lju�tura? 829 01:17:14,939 --> 01:17:18,951 Zato Drakula i ja tako dobro dobro sara�ujemo. Ja sam puna lju�tura, 830 01:17:19,076 --> 01:17:24,547 pun svega �to ti nisi. Snage, mo�i, odanosti. 831 01:17:38,362 --> 01:17:43,364 Vreme joj isti�e. Pridru�i mi se. -Nemoj. 832 01:17:45,301 --> 01:17:52,184 Rekao sam, on tako deluje. -Pa �ta? Ostala sam bez oca. 833 01:17:52,309 --> 01:17:54,309 Ne mogu da izgubim i sestru. 834 01:17:58,047 --> 01:18:00,751 A ako on mo�e da mi je vrati... 835 01:18:02,386 --> 01:18:04,755 Briga me ako izgubim sebe. 836 01:18:05,855 --> 01:18:09,568 Pogre�io si za njega. On nije �udovi�te. 837 01:18:09,693 --> 01:18:15,396 �eli da bude bolji, kao ti. Mo�da ja mogu da pomognem. 838 01:18:16,166 --> 01:18:19,802 U svoj toj tami, ja mogu da prona�em svetlost. 839 01:18:33,560 --> 01:18:34,659 PODIGNI ROLETNE 840 01:18:35,953 --> 01:18:37,953 Sranje. 841 01:19:41,350 --> 01:19:43,350 To je bilo impresivno. 842 01:19:44,354 --> 01:19:50,426 Jasno mi je �ta je Renfild video u tebi. 843 01:19:54,831 --> 01:19:58,001 Sad �e videti kako to ulazi u mene. 844 01:20:10,547 --> 01:20:14,327 �estitam. Pogodila si me u stopalo. 845 01:20:14,452 --> 01:20:18,287 Tvoja noga ipak krvari. 846 01:20:26,463 --> 01:20:28,463 Umri! 847 01:20:35,005 --> 01:20:37,076 Ne! 848 01:20:37,756 --> 01:20:39,791 Idiote! 849 01:20:44,014 --> 01:20:48,351 Ne mo�e� da mi uzme� zube. 850 01:20:50,886 --> 01:20:53,931 Uvek �e se na�i ljudi poput tebe. 851 01:20:54,056 --> 01:20:58,904 Ima mnogo vi�e Renfilda u ovom svetu nego �to ima Rebeka. -U pravu je. 852 01:20:59,029 --> 01:21:03,475 Postoje milioni ljudi poput mene. -Sam sebi sam dovoljan... 853 01:21:03,600 --> 01:21:06,912 I svi oni poku�avaju da shvate 854 01:21:07,037 --> 01:21:09,113 kako da iza�u iz svojih destruktivnih veza. 855 01:21:09,238 --> 01:21:12,917 Upamti, ti si onaj sa stvarnom mo�i. 856 01:21:12,943 --> 01:21:15,011 Milioni zaslepljenih ljudi. 857 01:21:15,011 --> 01:21:21,327 Ja sam mra�na poezija u srcima svekolikog �ove�anstva. Milioni ljudi 858 01:21:21,452 --> 01:21:26,832 poput mene. -Samo treba da uzme� to nazad. 859 01:21:26,957 --> 01:21:33,063 Zna� li �ta si ti? -Da, znam. 860 01:21:36,132 --> 01:21:41,747 Ja sam Robert Montegju Renfild, 861 01:21:41,872 --> 01:21:44,207 i ja sam zaslepljen. 862 01:21:49,378 --> 01:21:53,426 U pravu si. Nisi morao da koristi� svoju mo� da me u�ini� svojim slugom, 863 01:21:53,551 --> 01:21:58,430 jer sam ti ja predao svu moju mo�. I mogu da je uzmem nazad. 864 01:21:58,555 --> 01:22:04,470 Sam sebi sam dovoljan! I to mi je dovoljno! 865 01:22:04,595 --> 01:22:08,230 I mogu da se promenim! 866 01:22:09,399 --> 01:22:12,778 Jer volim samog sebe. Uzimam 867 01:22:12,903 --> 01:22:17,849 punu kontrolu nad svojim �ivotom danas! 868 01:22:17,974 --> 01:22:20,511 Pogledaj u moje o�i, Drakulo. 869 01:22:22,112 --> 01:22:25,215 Puna mo�, seronjo. 870 01:22:42,064 --> 01:22:44,067 Sveca mu, upalilo je. 871 01:22:45,268 --> 01:22:49,414 Je li to za�titni krug? -Dobila sam instrukcije na sajtu za ve�tice. 872 01:22:49,539 --> 01:22:56,154 A ono? -Kokain. -Stvarno? -Da. Svaki prah je delotvoran 873 01:22:56,279 --> 01:23:01,984 ako ka�e� prave magi�ne re�i. -Hvala, sajtu za ve�tice. 874 01:23:08,426 --> 01:23:12,028 �ta �emo sada? 875 01:23:33,694 --> 01:23:35,729 Poslednja �elja? 876 01:23:37,253 --> 01:23:42,199 �elim da provedem sezonu u paklu, 877 01:23:42,324 --> 01:23:46,128 gde su svi zabavni ljudi. 878 01:23:49,231 --> 01:23:52,969 Slava Satani! 879 01:23:54,639 --> 01:23:59,083 Da, znam da ovo izgleda ekstremno, 880 01:23:59,208 --> 01:24:01,819 i mo�da malo zabavno, ali postoji tako mnogo 881 01:24:01,944 --> 01:24:05,990 legendi o tome kako da se ubije vampir, da to postaje zbunjuju�e. 882 01:24:06,025 --> 01:24:08,738 Li�no sam ga gledao kako se vra�a iz nekih ludih sranja, 883 01:24:08,773 --> 01:24:10,850 pa za�to ne isprobati sve? 884 01:24:10,885 --> 01:24:13,131 Nisam �ak ni 100% siguran da �e ga ovo ubiti, 885 01:24:13,256 --> 01:24:19,970 ali znam da �e mu biti potrebno mnogo vremena da se vrati. 886 01:24:26,101 --> 01:24:30,981 Bila si u pravu. Uspeh je najbolja odbrana. -Tako je, du�o. 887 01:24:31,106 --> 01:24:33,210 Zbogom, ku�ko. 888 01:24:34,679 --> 01:24:41,594 Jesi li dobro? -Renfild je rekao da ste mi dali malo Drakuline krvi? 889 01:24:41,719 --> 01:24:44,329 Ne, ne. To je eufemizam za... 890 01:24:44,454 --> 01:24:46,454 Biljni preparat. 891 01:24:46,524 --> 01:24:53,329 Dobro. Misli� li da to prodaju u apoteci? -Da. Mislim da prodaju. 892 01:24:58,569 --> 01:25:00,569 Volim te, Kejt. 893 01:25:04,675 --> 01:25:06,675 Dakle... 894 01:25:08,679 --> 01:25:13,024 Preostala je jo� jedna stvar da se uradi. Zna�... 895 01:25:13,149 --> 01:25:15,149 Moram da ispa�tam za ono �to sam uradio. 896 01:25:15,252 --> 01:25:18,287 Ne �elim da ode� nekuda samo da kazni� sebe. 897 01:25:18,521 --> 01:25:20,556 Mesto ti je u ovom svetu. 898 01:25:20,557 --> 01:25:25,738 Ljudi mogu mnogo toga da nau�e od tebe. -Na primer? 899 01:25:25,863 --> 01:25:30,207 Nikad nije prekasno da se postane heroj. 900 01:25:30,332 --> 01:25:34,447 Bio sam izgubljen u svetu tame veoma dugo, 901 01:25:34,572 --> 01:25:41,185 ali uz va�u pomo�, prona�ao sam izlaz. 902 01:25:41,310 --> 01:25:45,416 Bez vas, nikad ne bih shvatio 903 01:25:46,716 --> 01:25:53,097 da mogu spasiti sebe. -Hvala tebi �to si upotrebio Drakulinu krv 904 01:25:53,222 --> 01:25:57,234 da nas o�ivi�. 905 01:25:57,359 --> 01:26:01,105 Da nije bilo tebe, niko od nas ne bi znao 906 01:26:01,230 --> 01:26:08,012 kako je to da se vrati� s onog sveta, i vidi� stvari koje ne mo�e� da zaboravi�. 907 01:26:08,137 --> 01:26:14,109 I zna� stvari koje ne mo�e� izbrisati iz pam�enja. 908 01:26:14,744 --> 01:26:21,586 Dobro. Fantasti�an sastanak danas, narode. Zaista. 909 01:26:24,654 --> 01:26:28,033 Nadam se da je on dobro. -Bi�e dobro. 910 01:26:28,158 --> 01:26:32,771 Ja sam Robert Montegju Renfild, i ja sam zaslepljen. 911 01:26:32,896 --> 01:26:37,476 Ali vi�e se ne ose�am kao �rtva, jer sam se kona�no suprotstavio svojim demonima. 912 01:26:37,502 --> 01:26:39,902 Mo�ete tako�e re�i da sam iseckao svoje demone 913 01:26:39,936 --> 01:26:42,279 na sitne delove, oblo�io betonom 914 01:26:42,404 --> 01:26:46,519 i bacio ih u kanalizaciju. I ako ja mogu da na�em mo� da uradim to, 915 01:26:46,543 --> 01:26:48,551 onda mo�da svako mo�e. 916 01:26:48,551 --> 01:26:49,753 DRAKULINA KRV 917 01:26:49,755 --> 01:26:51,832 Metafori�ki re�eno. 918 01:26:52,110 --> 01:26:56,376 Preveo: Bambula 919 01:29:04,478 --> 01:29:09,096 RENFILD 77263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.