Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,074 --> 00:02:37,742
We've got a deadline, don't forget.
2
00:02:37,951 --> 00:02:41,746
We'll have to fell the young trees
and mix them in for pulp. Okay, bye.
3
00:02:41,955 --> 00:02:44,958
Hey, boss. Looks like Malaysia's
stopped logging altogether.
4
00:02:45,166 --> 00:02:46,918
Yeah?
5
00:02:47,919 --> 00:02:50,588
Must be those
conservationists again.
6
00:02:50,797 --> 00:02:53,383
More orders for us.
7
00:02:53,591 --> 00:02:57,220
Yes? Sure. Hey, boss! Tokyo.
8
00:02:57,428 --> 00:02:58,972
Okay, thanks.
9
00:03:00,640 --> 00:03:03,268
Yeah, Goto speaking.
10
00:03:04,352 --> 00:03:06,354
Yeah, we were just discussing it.
11
00:03:51,691 --> 00:03:55,111
If you ask me,
it's some kind of fossil.
12
00:04:02,076 --> 00:04:03,620
What can you see?
13
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
You got a screwdriver?
14
00:04:07,916 --> 00:04:10,209
- Yeah, sure.
- Let me have it here.
15
00:04:17,216 --> 00:04:19,093
Mona!
16
00:05:23,825 --> 00:05:26,744
Give it back, Wakaba!
It's my book!
17
00:05:26,953 --> 00:05:28,204
Stop it, children!
18
00:05:28,413 --> 00:05:30,790
Give it back, it belongs to me!
19
00:05:31,499 --> 00:05:33,960
Stop! Taiki!
20
00:05:34,168 --> 00:05:36,796
Come on!
Wakaba took my book, Mom!
21
00:05:37,005 --> 00:05:40,174
Come on, she's younger than you are.
Why can't you let her have it?
22
00:05:47,390 --> 00:05:49,267
Hello. Mrs. Goto speaking.
23
00:05:50,059 --> 00:05:51,352
Oh, it's you darling. Hi.
24
00:05:54,188 --> 00:05:55,565
What?
25
00:05:55,773 --> 00:05:59,819
But you were gonna
come home today.
26
00:06:00,028 --> 00:06:03,823
Hey, come on now. You were supposed
to go and pick up Taiki's tutor.
27
00:06:04,032 --> 00:06:05,533
Sorry, you're gonna have to go.
28
00:06:05,742 --> 00:06:07,326
I can't leave,
I got problems here.
29
00:06:07,535 --> 00:06:09,370
That's what you always say, dear.
30
00:06:09,579 --> 00:06:11,581
Why are you never around
when you're needed?
31
00:06:11,789 --> 00:06:13,541
We got a problem. It's not my fault.
32
00:06:13,750 --> 00:06:15,918
Oh, it's always work, isn't it?
33
00:06:16,127 --> 00:06:18,129
You weren't even here
when Wakaba was sick!
34
00:06:18,337 --> 00:06:20,089
I told you why I couldn't come back.
35
00:06:20,298 --> 00:06:21,758
Oh, well, forget it!
36
00:06:21,966 --> 00:06:24,677
You wanna work? Then just
get on with it and see if I care!
37
00:06:40,109 --> 00:06:41,694
Lora, come on!
38
00:06:56,042 --> 00:06:57,376
- Fairy!
- Fairy!
39
00:07:47,885 --> 00:07:51,389
- Thought you weren't coming home.
- I managed to catch the last flight.
40
00:08:03,192 --> 00:08:06,404
Hey. Do you have a chain
you could put this on?
41
00:08:06,612 --> 00:08:09,198
- What is it?
- I found it at the site.
42
00:08:09,407 --> 00:08:11,242
Let me see that.
43
00:08:12,451 --> 00:08:16,539
If I can just find a chain, it'll make
a nice present for Wakaba.
44
00:08:16,747 --> 00:08:18,207
No, don't touch those!
45
00:08:18,416 --> 00:08:20,501
They're very valuable.
46
00:08:29,135 --> 00:08:31,679
Here. This one?
47
00:08:31,888 --> 00:08:34,557
- Huh, yeah.
- Okay.
48
00:08:37,727 --> 00:08:39,145
There.
49
00:08:40,146 --> 00:08:41,981
She's sound asleep.
50
00:08:55,453 --> 00:08:57,538
Is that your way of apologizing?
51
00:09:00,458 --> 00:09:02,293
You're lovable, you know that?
52
00:09:02,501 --> 00:09:04,587
Totally unlike your morn.
53
00:09:04,795 --> 00:09:08,132
Don't. I don't want you
drinking in here.
54
00:09:08,716 --> 00:09:11,677
It's all right, go back to sleep.
55
00:09:23,105 --> 00:09:25,608
It's just like the legend foretold.
56
00:09:25,816 --> 00:09:28,819
You mean, the legendary creature
is trapped in this rock?
57
00:09:32,657 --> 00:09:35,034
Someone has removed
the sacred Seal of Elias.
58
00:09:35,243 --> 00:09:37,453
The chamber's unsealed.
59
00:09:37,662 --> 00:09:40,373
A human being, no doubt.
60
00:09:40,581 --> 00:09:42,291
I certainly hope it was.
61
00:09:43,626 --> 00:09:45,378
What if it was Belvera?
62
00:09:46,796 --> 00:09:50,508
If Belvera did take the seal
what would happen?
63
00:09:50,716 --> 00:09:53,761
She would try to use the creature
held in this rock as her slave.
64
00:09:58,182 --> 00:10:00,434
We must find the seal
before it's too late.
65
00:10:34,885 --> 00:10:36,679
Hi, who are you?
66
00:10:42,435 --> 00:10:44,103
Wakaba, get up, it's late!
67
00:10:51,068 --> 00:10:53,988
Look at all this junk mail,
it gets worse every week.
68
00:10:54,196 --> 00:10:57,533
Yeah, it's a waste of paper.
No wonder we're losing the rainforests.
69
00:10:57,742 --> 00:11:00,286
Don't forget that's how
you make your living, dear.
70
00:11:00,494 --> 00:11:03,122
Maybe, but it's still
no excuse to waste it.
71
00:11:09,754 --> 00:11:11,797
Hello, Mrs. Goto speaking.
72
00:11:12,590 --> 00:11:14,884
Yes, just hold on a moment please.
73
00:11:15,092 --> 00:11:17,678
Darling, Mr. Mochida for you.
74
00:11:22,683 --> 00:11:24,477
Hello, Goto here.
75
00:11:26,020 --> 00:11:27,605
The Morning Show?
76
00:11:27,813 --> 00:11:33,944
At first sight, it resembles a huge fossil
or a remnant of an ancient culture.
77
00:11:34,153 --> 00:11:35,863
It seems the Houkoku Corporation...
78
00:11:36,072 --> 00:11:38,741
...which owns this forest
is planning to destroy it.
79
00:11:39,408 --> 00:11:42,370
We've been campaigning to preserve
the wilderness in Hokkaido...
80
00:11:42,578 --> 00:11:45,081
- ...and over the past few months...
- Who is this guy?
81
00:11:45,289 --> 00:11:48,125
- ...we've been watching Houkoku...
- They've been watching us?
82
00:11:48,334 --> 00:11:50,419
Last week,
Houkoku had some major problems...
83
00:11:50,628 --> 00:11:53,631
...with environmentalists
protesting at their logging operations.
84
00:11:53,839 --> 00:11:56,425
They have been active
all over Southeast Asia recently.
85
00:12:05,768 --> 00:12:07,186
Go away!
86
00:12:17,780 --> 00:12:19,448
What's going on in here?
87
00:12:20,699 --> 00:12:22,993
- Darling! I gotta go!
- What?
88
00:12:23,202 --> 00:12:25,704
I have to go back to Hokkaido.
Looks like trouble.
89
00:12:25,913 --> 00:12:27,415
You're going back already?
90
00:12:27,623 --> 00:12:29,542
You hurt me.
91
00:12:52,982 --> 00:12:54,567
Hey. What are you doing, Taiki?
92
00:12:54,775 --> 00:12:55,985
I'm waiting for my sister.
93
00:12:56,193 --> 00:12:58,195
Your sister? What a sissy!
94
00:12:58,404 --> 00:12:59,864
- Let's go.
- Yeah!
95
00:13:16,672 --> 00:13:18,382
What are you doing?
96
00:13:25,139 --> 00:13:26,515
I'm over here.
97
00:13:32,855 --> 00:13:34,565
Hey, come down here.
98
00:13:44,074 --> 00:13:45,618
Look who's behind you.
99
00:14:03,761 --> 00:14:05,721
Shoo, get out of here! Shoo!
100
00:14:10,559 --> 00:14:13,729
He won't go.
You see, I'm controlling him.
101
00:14:14,855 --> 00:14:18,526
That's right. And not only that,
I'm controlling your sister too.
102
00:14:18,734 --> 00:14:21,654
Hey, Wakaba! Wakaba!
103
00:14:21,862 --> 00:14:23,280
She said she hated you.
104
00:14:23,489 --> 00:14:25,074
I really hate my sisters too.
105
00:14:25,282 --> 00:14:27,409
Well, excuse me, I got to go now.
106
00:14:28,285 --> 00:14:29,954
You can stay here for a while.
107
00:14:43,300 --> 00:14:45,052
Mona. Over there!
108
00:14:58,691 --> 00:15:00,859
You'll be okay now.
109
00:15:01,068 --> 00:15:04,071
Please don't worry.
We don't mean any harm.
110
00:15:04,280 --> 00:15:07,616
Go away, you're never gonna
mind-control me, do you hear me?
111
00:15:07,825 --> 00:15:09,702
What a chicken he is!
112
00:15:09,910 --> 00:15:11,412
Lora!
113
00:15:25,634 --> 00:15:27,344
Is she in the house?
114
00:15:27,553 --> 00:15:30,347
- What?
- Belvera.
115
00:15:31,348 --> 00:15:34,059
The Houkoku Corporation
is one of the major players...
116
00:15:34,268 --> 00:15:36,979
...in the international paper industry.
117
00:15:37,187 --> 00:15:40,024
It is involved in logging operations
not only in Hokkaido...
118
00:15:40,232 --> 00:15:41,692
...Kyushu and Shikoku...
119
00:15:41,900 --> 00:15:44,236
...but also in countries
throughout Southeast Asia.
120
00:15:44,445 --> 00:15:47,072
For Houkoku, it seems that
profits are more important...
121
00:16:02,671 --> 00:16:05,507
This wholesale desecration
of our natural resources...
122
00:16:05,716 --> 00:16:08,510
...is now being challenged, however.
123
00:16:10,346 --> 00:16:12,389
More and more,
environmental groups...
124
00:16:16,935 --> 00:16:19,063
...bare mountainsides
all over the region.
125
00:16:19,271 --> 00:16:21,190
Recently, a huge rock...
126
00:16:21,398 --> 00:16:24,526
...was discovered in the middle of one
of their logging concessions.
127
00:16:24,735 --> 00:16:27,112
This rock appears to be
some kind of giant fossil...
128
00:16:27,321 --> 00:16:29,907
...or even a relic
from a bygone civilization.
129
00:16:30,115 --> 00:16:33,202
Whatever its origins,
various environmentalists...
130
00:16:33,410 --> 00:16:36,288
...and archeological groups have
demanded a halt to operations.
131
00:16:36,497 --> 00:16:39,583
- We were right!
- Who is she?
132
00:16:39,792 --> 00:16:41,377
That's my mom.
133
00:16:50,969 --> 00:16:53,555
Houkoku was asked to suspend
the logging operations.
134
00:16:53,764 --> 00:16:55,808
This request has been ignored.
135
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
- Gagaru, move it!
- ...are underway to clear a way.
136
00:16:58,519 --> 00:17:01,105
For its part,
the Ministry of the Environment...
137
00:17:24,294 --> 00:17:25,754
Wakaba!
138
00:17:37,599 --> 00:17:39,143
Fairy!
139
00:18:07,087 --> 00:18:09,923
Belvera! Give back the seal!
140
00:19:15,239 --> 00:19:16,281
What's going on?
141
00:19:16,490 --> 00:19:17,699
I really don't know, Mom.
142
00:19:17,908 --> 00:19:20,118
But Belvera has done something
to Wakaba.
143
00:19:21,537 --> 00:19:23,705
Wakaba! Wakaba!
144
00:19:28,252 --> 00:19:30,796
Belvera!
You give back that seal!
145
00:20:03,829 --> 00:20:06,039
Try it again!
146
00:20:52,169 --> 00:20:53,462
Faster!
147
00:21:30,999 --> 00:21:32,501
Fairy!
148
00:22:16,878 --> 00:22:19,506
Wakaba, talk to me, Wakaba!
149
00:22:20,590 --> 00:22:22,676
No!
150
00:22:31,059 --> 00:22:33,770
Police. Call the police.
151
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Taiki!
152
00:22:48,326 --> 00:22:51,246
- Mom!
- Taiki! Taiki!
153
00:23:13,310 --> 00:23:14,978
Belvera! Please stop it!
154
00:23:25,197 --> 00:23:26,740
Lora!
155
00:23:51,431 --> 00:23:52,933
What?
156
00:24:01,399 --> 00:24:03,527
Wakaba! Wakaba!
157
00:24:05,445 --> 00:24:06,655
Mama?
158
00:24:06,863 --> 00:24:09,574
Wakaba!
159
00:24:10,992 --> 00:24:14,121
- Are you hurt?
- I can't breathe, Mama!
160
00:24:14,329 --> 00:24:16,414
Oh, my God, it's terrible!
161
00:24:16,623 --> 00:24:20,836
Mama, I can't breathe!
Mama! Stop it!
162
00:24:22,879 --> 00:24:24,339
Fairy?
163
00:24:27,217 --> 00:24:28,927
Fairy!
164
00:24:29,136 --> 00:24:30,637
Fairy.
165
00:24:31,721 --> 00:24:33,849
Sorry. It's all my fault.
166
00:24:34,057 --> 00:24:36,393
No, it's all right.
167
00:24:36,601 --> 00:24:39,062
But Fairy here won't be able
to fly for a while.
168
00:24:46,069 --> 00:24:47,445
I'm sorry.
169
00:24:48,780 --> 00:24:50,782
We've messed up your house,
haven't we?
170
00:24:51,867 --> 00:24:53,660
Who are you little people?
171
00:25:08,466 --> 00:25:11,761
Belvera.
Will she be coming back again?
172
00:25:11,970 --> 00:25:14,723
I guess not.
She's heading for Hokkaido.
173
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Hokkaido?
174
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
It's where they discovered
the mysterious rock.
175
00:25:21,563 --> 00:25:24,482
But that's where
your father's working.
176
00:25:32,073 --> 00:25:34,159
This is private property.
Now get out of here!
177
00:25:34,367 --> 00:25:37,704
If we go now, you'll just go ahead
and blow up the rock won't you?
178
00:25:37,913 --> 00:25:40,665
- So what? It's none of your business!
- What's going on here?
179
00:25:40,874 --> 00:25:42,209
- Boss, these guys are...
- Hey!
180
00:25:42,417 --> 00:25:43,460
Hey! Excuse me!
181
00:25:43,668 --> 00:25:45,462
- Are you in charge here?
- Yes I am.
182
00:25:45,670 --> 00:25:48,256
Who gave you permission
to film here? Leave right now.
183
00:25:48,465 --> 00:25:51,176
I think we have a right
to know exactly what you plan.
184
00:26:11,738 --> 00:26:13,990
I give up. Their phone keeps ringing.
185
00:26:17,410 --> 00:26:18,912
Desgidora?
186
00:26:20,455 --> 00:26:22,165
What is that?
187
00:26:23,416 --> 00:26:25,961
It's a mythical creature
from our ancient legends.
188
00:26:26,169 --> 00:26:30,215
A terrible space monster
that came to Earth 65 million years ago.
189
00:26:30,423 --> 00:26:33,760
You mean to say
a space monster landed here?
190
00:26:33,969 --> 00:26:36,513
Yes. It was long before
man was around, of course.
191
00:26:37,681 --> 00:26:39,766
That's when the dinosaurs all died.
192
00:26:39,975 --> 00:26:42,143
Desgidora used to wander
in outer space...
193
00:26:42,352 --> 00:26:45,730
...sucking all of the energy
out of the planets.
194
00:26:45,939 --> 00:26:49,484
When it came to the solar system,
it first landed on Mars.
195
00:26:49,693 --> 00:26:52,445
And soon turned it
into a barren wasteland.
196
00:26:52,654 --> 00:26:57,033
And after that, Desgidora
made its way down to Earth.
197
00:26:57,242 --> 00:27:00,120
Bravely, our ancestors fought
the huge monster...
198
00:27:00,328 --> 00:27:02,080
...and locked it inside a rock.
199
00:27:03,623 --> 00:27:06,251
That's right. They managed
to seal it in there...
200
00:27:06,459 --> 00:27:09,671
...with the seal of Elias,
so it couldn't get out again.
201
00:27:09,879 --> 00:27:11,548
My husband took the seal.
202
00:27:13,383 --> 00:27:16,219
They say the seal of Elias
possesses magical powers...
203
00:27:16,428 --> 00:27:18,430
...that can harness universal energy.
204
00:27:18,638 --> 00:27:23,351
If that energy is put to good use,
great things can be achieved with it.
205
00:27:23,560 --> 00:27:26,938
But if the energy's used for evil,
we could all die.
206
00:27:27,147 --> 00:27:30,442
So as you can see, we must
put the seal back as soon as possible.
207
00:27:31,443 --> 00:27:32,861
However...
208
00:27:53,965 --> 00:27:55,717
Get it wired up quick!
209
00:27:58,887 --> 00:28:00,638
Come on, hurry!
210
00:28:04,184 --> 00:28:05,810
It's stopped. Look!
211
00:28:25,872 --> 00:28:27,415
Thanks a lot, Morn.
212
00:28:34,381 --> 00:28:38,009
It's okay.
If I hadn't seen those little people...
213
00:28:38,218 --> 00:28:39,928
...I would never have believed you.
214
00:28:43,431 --> 00:28:44,808
Here. There you go.
215
00:28:49,729 --> 00:28:51,606
What lovely dolls you've got there!
216
00:28:54,651 --> 00:28:56,903
They're really special.
217
00:28:57,112 --> 00:28:59,656
And that toy moth too,
isn't it beautiful?
218
00:29:00,949 --> 00:29:02,242
What's its name?
219
00:29:15,588 --> 00:29:17,048
Fairy.
220
00:29:18,633 --> 00:29:20,718
Fairy, that's its name.
221
00:29:27,016 --> 00:29:28,643
Fairy.
222
00:29:35,233 --> 00:29:37,193
The bulldozer's moving.
223
00:29:38,570 --> 00:29:41,156
Hey, you!
Where did the dynamite go?
224
00:30:01,468 --> 00:30:03,261
Hurry up, please.
225
00:30:03,470 --> 00:30:06,055
I just can't wait
to see my little pet.
226
00:30:16,941 --> 00:30:20,069
Hurry! Hurry up! Hurry up!
227
00:30:20,278 --> 00:30:22,906
- Mr. Goto!
- Mr. Goto!
228
00:30:30,663 --> 00:30:31,873
He's fallen!
229
00:30:50,808 --> 00:30:51,851
Gagaru!
230
00:31:15,375 --> 00:31:16,793
We did it!
231
00:31:17,001 --> 00:31:19,879
We did it, We did it, We did it!
232
00:31:21,047 --> 00:31:23,091
Gagaru, let's go.
233
00:32:02,255 --> 00:32:05,633
- Hey, come on!
- Hurry!
234
00:32:05,842 --> 00:32:08,177
- Okay, move back!
- Let's go! Let's get out of here!
235
00:32:09,804 --> 00:32:12,098
- All right, go!
- Wait for me!
236
00:32:22,191 --> 00:32:23,526
Come on!
237
00:32:24,819 --> 00:32:26,279
Move it!
238
00:32:30,074 --> 00:32:31,826
- Go, go!
- Get out of here!
239
00:32:32,035 --> 00:32:33,786
One second! Okay, go!
240
00:32:55,058 --> 00:32:56,726
Wonderful!
241
00:33:26,506 --> 00:33:28,341
Belvera!
Give us back the shield!
242
00:33:28,549 --> 00:33:30,301
They're both here. But how come?
243
00:33:30,510 --> 00:33:32,136
You never heard of airplanes?
244
00:33:41,729 --> 00:33:43,356
It's the seal!
245
00:33:49,529 --> 00:33:50,780
Mona!
246
00:34:06,129 --> 00:34:07,380
Mona!
247
00:34:09,549 --> 00:34:11,300
We can't stop it now.
248
00:34:17,640 --> 00:34:19,350
Desgidora!
249
00:34:19,559 --> 00:34:21,185
Desgidora!
250
00:34:21,394 --> 00:34:22,729
I command you to rise!
251
00:34:40,788 --> 00:34:43,458
Yuichi! Yuichi!
252
00:34:43,666 --> 00:34:44,834
Are you all right?
253
00:34:45,042 --> 00:34:47,879
Yuichi! Talk to me, Yuichi!
254
00:34:49,505 --> 00:34:51,048
My Yuichi!
255
00:34:53,551 --> 00:34:55,386
Are you all right?
256
00:34:55,595 --> 00:34:58,765
- Darling...
- Oh, my God, you're all right!
257
00:34:59,932 --> 00:35:02,101
Quick! Let's go.
258
00:35:13,154 --> 00:35:14,572
Thank goodness!
259
00:35:20,870 --> 00:35:22,622
Mommy's disappeared.
260
00:35:33,758 --> 00:35:36,511
- It's too dangerous here!
- But Mom?
261
00:35:36,719 --> 00:35:39,806
We'll find your mother.
You have to get out of here!
262
00:35:40,014 --> 00:35:41,933
Fairy!
263
00:36:21,639 --> 00:36:22,890
What's happening?
264
00:36:23,099 --> 00:36:27,603
It's Desgidora. It's sucking the energy
from the earth, like before.
265
00:36:27,812 --> 00:36:30,565
- We must hurry!
- Let's go!
266
00:37:03,681 --> 00:37:05,558
Wakaba! Keep going.
267
00:37:29,248 --> 00:37:30,708
Wakaba!
268
00:37:36,255 --> 00:37:37,715
Fairy!
269
00:37:37,924 --> 00:37:39,175
This Way!
270
00:37:40,343 --> 00:37:42,261
Hey! Does Desgidora eat people too?
271
00:37:42,470 --> 00:37:44,180
No.
272
00:37:44,388 --> 00:37:45,973
There's more energy
in the earth and plants.
273
00:37:46,182 --> 00:37:48,100
It's not interested
in the smaller things.
274
00:37:48,309 --> 00:37:50,603
Wow! That makes me feel
a whole lot better.
275
00:37:50,811 --> 00:37:53,773
People don't live long.
Only 80 years or so.
276
00:37:53,981 --> 00:37:56,400
But trees, they can live
for many hundreds of years.
277
00:38:07,870 --> 00:38:09,372
Mona!
278
00:38:28,683 --> 00:38:30,101
There it is.
279
00:38:30,309 --> 00:38:31,602
Desgidora.
280
00:38:33,521 --> 00:38:35,481
Gagaru! Come back down here.
281
00:38:40,778 --> 00:38:42,530
We must find a way to tame it.
282
00:38:54,083 --> 00:38:56,168
What is it doing now?
283
00:38:56,377 --> 00:38:59,213
It'll stay and suck the energy
from the forest for a while...
284
00:38:59,422 --> 00:39:01,507
...before moving on again.
285
00:39:01,716 --> 00:39:04,635
- It's terrible.
- Once it's sucked enough energy...
286
00:39:04,844 --> 00:39:07,596
...it'll be strong enough
to move around more freely.
287
00:39:07,805 --> 00:39:10,391
And then soon,
it'll be strong enough to fly.
288
00:39:10,599 --> 00:39:12,309
It can fly?
289
00:39:24,780 --> 00:39:26,365
From now on,
you'll be on your own.
290
00:39:27,950 --> 00:39:29,785
What'll you do?
291
00:39:29,994 --> 00:39:32,830
Don't worry about us. We'll take
your mother to a safe place.
292
00:39:33,039 --> 00:39:35,041
And after that...
293
00:39:35,249 --> 00:39:36,584
...we'll call Mothra.
294
00:39:36,792 --> 00:39:39,045
- Mona!
- Mothra?
295
00:39:39,253 --> 00:39:42,465
Wakaba, please guard
the seal for us again.
296
00:39:42,673 --> 00:39:44,508
Even if we don't come back...
297
00:39:44,717 --> 00:39:47,178
...you must never let Belvera have it.
298
00:40:02,985 --> 00:40:04,487
Let's go!
299
00:40:11,327 --> 00:40:13,370
Are you really going to call up Mothra?
300
00:40:16,165 --> 00:40:19,335
Mothra is too old,
she'll never be able to make it!
301
00:40:19,543 --> 00:40:21,754
Why can't we just
let her rest in peace?
302
00:40:21,962 --> 00:40:24,423
But only Mothra
can stop that monster now.
303
00:40:24,632 --> 00:40:26,634
Like she did millions of years ago.
304
00:40:26,842 --> 00:40:29,303
But there were many Mothras
back then, Mona.
305
00:40:30,763 --> 00:40:33,140
Now things are different,
she's all alone!
306
00:40:33,349 --> 00:40:36,143
She's old and weakened
after giving birth.
307
00:40:37,103 --> 00:40:38,562
She can't do it!
308
00:41:14,932 --> 00:41:18,060
- Where are my children?
- They're both safe.
309
00:41:18,269 --> 00:41:21,063
They're heading away from the fire,
towards that mountain.
310
00:41:21,272 --> 00:41:23,315
Just follow this valley
and you'll be fine.
311
00:41:27,736 --> 00:41:29,196
Thank you!
312
00:41:34,702 --> 00:41:37,121
- Hurry up!
- You see that?
313
00:41:37,329 --> 00:41:39,039
What were they?
314
00:41:39,248 --> 00:41:41,542
They were the Elias. Now let's go.
315
00:41:41,750 --> 00:41:43,210
What?
316
00:41:52,219 --> 00:41:54,680
Lora, I'll need your help.
317
00:41:56,056 --> 00:41:58,767
Even if Mothra comes,
what can she do?
318
00:42:03,564 --> 00:42:05,149
She'll be killed, you know that!
319
00:42:06,317 --> 00:42:08,444
But what other alternative do we have?
320
00:42:11,280 --> 00:42:13,824
What do you think Mothra would do?
321
00:44:09,773 --> 00:44:11,358
It's so hot!
322
00:44:11,567 --> 00:44:13,444
There's a stream ahead.
323
00:44:13,652 --> 00:44:15,404
It can't be far, I can hear it.
324
00:44:16,447 --> 00:44:18,574
I can't walk anymore.
325
00:44:18,782 --> 00:44:21,118
Do you want me to
leave you by yourself?
326
00:44:21,327 --> 00:44:24,955
- No, don't go!
- Well, get going then!
327
00:44:25,164 --> 00:44:27,499
I really hate you, Taiki!
328
00:44:27,708 --> 00:44:29,501
Well, I hate you too, so there!
329
00:44:35,007 --> 00:44:36,967
Wakaba!
330
00:44:37,426 --> 00:44:39,094
Taiki!
331
00:44:41,680 --> 00:44:43,891
- Taiki!
- Taiki!
332
00:44:44,099 --> 00:44:46,435
- Wakaba!
- Wakaba!
333
00:44:47,519 --> 00:44:48,979
Taiki!
334
00:44:50,230 --> 00:44:51,899
Are you all right?
335
00:44:53,984 --> 00:44:55,444
You hurt?
336
00:44:57,696 --> 00:44:59,365
You twisted it.
337
00:45:04,244 --> 00:45:06,330
Where did you learn
to bind an ankle?
338
00:45:06,538 --> 00:45:09,166
You have to know first aid
when you work out here.
339
00:45:23,013 --> 00:45:24,515
- Mothra!
- Mothra!
340
00:45:42,324 --> 00:45:44,743
What is going on?
Is that Mothra?
341
00:46:10,060 --> 00:46:11,937
No, I can't make it!
342
00:46:14,523 --> 00:46:16,316
Come on, Wakaba!
343
00:46:19,862 --> 00:46:21,613
Keep going.
344
00:46:44,553 --> 00:46:46,346
That must be Mothra.
345
00:47:13,624 --> 00:47:15,792
But Mothra...
346
00:47:16,001 --> 00:47:17,794
...she must be nearly dead.
347
00:47:20,339 --> 00:47:23,133
Desgidora, Mothra is old,
now she's dying!
348
00:47:23,342 --> 00:47:24,593
Go ahead, finish her!
349
00:47:45,822 --> 00:47:47,157
- Mothra!
- Mothra!
350
00:48:05,759 --> 00:48:07,261
Mothra!
351
00:48:56,560 --> 00:48:57,894
Lora.
352
00:48:59,855 --> 00:49:01,106
It's the egg.
353
00:49:04,067 --> 00:49:05,569
Yes, of course.
354
00:49:06,361 --> 00:49:08,989
Look there. I think it's hatching.
355
00:49:12,200 --> 00:49:14,578
- But it's too young to hatch now!
- No, not yet!
356
00:49:21,335 --> 00:49:25,088
- It must want to help its mother.
- But it hasn't grown enough yet!
357
00:49:26,715 --> 00:49:30,052
Its only strength
is the strength of its willpower.
358
00:50:37,202 --> 00:50:39,371
Look, it hatched!
359
00:52:15,175 --> 00:52:17,052
Where did it go?
360
00:52:57,133 --> 00:53:00,387
Hey, look. I found this in my pocket.
361
00:53:01,137 --> 00:53:03,139
Go ahead eat it.
362
00:53:03,348 --> 00:53:05,892
But it's my last one.
363
00:53:09,938 --> 00:53:12,274
- I don't want it.
- I don't want it either.
364
00:53:18,989 --> 00:53:22,826
If neither of you want it,
Gagaru can eat it for you.
365
00:53:28,957 --> 00:53:30,667
So you have the seal.
366
00:54:06,161 --> 00:54:08,496
It's still moving.
367
00:54:09,789 --> 00:54:13,043
Well, why not use it?
368
00:54:13,251 --> 00:54:17,172
Go ahead. It might make Mothra
recover her strength. Who knows?
369
00:54:21,468 --> 00:54:23,511
But I don't know how to.
370
00:54:24,554 --> 00:54:26,723
Why don't you do like Mona did?
371
00:54:38,318 --> 00:54:39,986
It doesn't work.
372
00:54:48,745 --> 00:54:52,207
You have to concentrate and pray.
Just do like this.
373
00:55:10,100 --> 00:55:11,559
Wakaba!
374
00:55:30,412 --> 00:55:32,122
Hey, it works.
375
00:56:26,760 --> 00:56:28,636
Hey, look! Taiki!
376
00:56:53,745 --> 00:56:56,915
Of course, it must be her child.
377
00:57:06,674 --> 00:57:08,384
It's so small.
378
00:57:08,593 --> 00:57:11,596
Yes, but look.
It's really courageous.
379
00:59:15,428 --> 00:59:16,846
No!
380
00:59:42,080 --> 00:59:43,706
Come on, please!
381
00:59:44,582 --> 00:59:46,000
You mustn't give up!
382
00:59:59,430 --> 01:00:01,683
Darling! Look there!
383
01:00:04,727 --> 01:00:05,979
Taiki!
384
01:00:06,187 --> 01:00:07,605
- Wakaba!
- Taiki!
385
01:00:07,814 --> 01:00:09,857
- Hey!
- Wakaba!
386
01:00:10,066 --> 01:00:12,068
We're over here!
387
01:00:15,154 --> 01:00:17,073
- Mothra!
- Mothra!
388
01:00:30,670 --> 01:00:32,505
- Mothra!
- Mothra!
389
01:01:37,236 --> 01:01:40,156
Desgidora, Mothra's finished.
She's dying.
390
01:01:40,365 --> 01:01:41,908
Leave her. She's no threat.
391
01:01:42,116 --> 01:01:44,243
Attack the little one instead.
392
01:02:24,909 --> 01:02:26,327
Mona!
393
01:02:28,830 --> 01:02:29,956
- Mothra!
- Mothra!
394
01:03:03,739 --> 01:03:06,492
Run away!
You have to get away!
395
01:03:06,701 --> 01:03:08,411
Mothra!
396
01:03:14,083 --> 01:03:15,460
Hey!
397
01:03:18,171 --> 01:03:20,256
- Hey!
- Hey, Dad!
398
01:03:20,465 --> 01:03:24,302
- Mom's there. Look!
- Wait, I'm coming down there!
399
01:03:36,856 --> 01:03:39,442
Where on earth could it have gone to?
400
01:03:57,084 --> 01:03:58,711
It's going away-
401
01:04:05,551 --> 01:04:08,930
- Daddy!
- You hurt? Are you all right?
402
01:04:10,389 --> 01:04:12,266
My arm hurts.
403
01:04:15,645 --> 01:04:18,814
- Where is it?
- It's hiding.
404
01:04:21,275 --> 01:04:24,320
Camouflaged.
All moths use camouflage.
405
01:04:37,166 --> 01:04:38,709
Look there!
406
01:04:38,918 --> 01:04:40,419
Run away!
407
01:04:53,182 --> 01:04:55,017
Come on. Come on!
408
01:04:55,226 --> 01:04:56,811
Come on!
409
01:04:57,645 --> 01:05:00,147
- Hurry up!
- Mama!
410
01:05:03,818 --> 01:05:05,444
- Wakaba!
- Mommy!
411
01:05:07,154 --> 01:05:10,116
- Taiki, come on!
- Help!
412
01:05:15,288 --> 01:05:17,081
Taiki!
413
01:05:34,265 --> 01:05:35,683
Oh, thank God!
414
01:05:38,978 --> 01:05:41,022
Hurry, Yuichi!
415
01:05:42,356 --> 01:05:44,066
Hurry-
416
01:05:44,275 --> 01:05:47,028
Come on, darling!
417
01:05:54,452 --> 01:05:56,537
Come on!
418
01:05:58,956 --> 01:06:01,125
Come on, Dad!
419
01:07:20,454 --> 01:07:23,207
Run away! Run away!
420
01:07:42,435 --> 01:07:44,103
Mothra!
421
01:08:50,544 --> 01:08:51,837
Fairy.
422
01:09:34,755 --> 01:09:37,132
Mothra! You must try to fly!
423
01:09:37,341 --> 01:09:39,301
Mothra! Please try!
424
01:09:41,011 --> 01:09:42,221
Lora.
425
01:09:42,429 --> 01:09:43,973
Mothra can't die now!
426
01:11:03,093 --> 01:11:04,345
Mothra!
427
01:11:09,683 --> 01:11:11,185
Can't we help her?
428
01:11:14,563 --> 01:11:16,565
Mothra!
429
01:13:04,339 --> 01:13:06,258
Hey, Wait!
430
01:13:10,929 --> 01:13:12,181
You all right?
431
01:13:26,320 --> 01:13:27,905
Where's it going?
432
01:13:28,113 --> 01:13:31,867
- To transform itself.
- What do you mean transform?
433
01:13:32,076 --> 01:13:35,079
It has to change into a full-grown moth.
434
01:13:35,287 --> 01:13:37,122
Where's it gone?
435
01:13:37,998 --> 01:13:39,792
We'll never know that.
It's a secret.
436
01:13:40,000 --> 01:13:42,461
If it grows into a moth...
437
01:13:43,504 --> 01:13:45,214
...will it beat Desgidora?
438
01:14:09,655 --> 01:14:11,240
Here.
439
01:14:11,448 --> 01:14:13,283
Will you keep it for a while?
440
01:14:13,492 --> 01:14:16,745
I'm quite sure we'll need your help
again sooner or later.
441
01:14:29,258 --> 01:14:32,010
According to a military spokesman
in Hokkaido...
442
01:14:32,219 --> 01:14:34,346
...the monster stands
around 50 meters tall...
443
01:14:34,555 --> 01:14:37,099
...and measures around 100 meters
from head to tail.
444
01:14:37,307 --> 01:14:40,269
The stream of burning material it emits
from its three mouths...
445
01:14:40,477 --> 01:14:42,396
...is said to be like molten lava.
446
01:14:42,604 --> 01:14:45,357
The military is on full alert in the area...
447
01:14:45,566 --> 01:14:49,027
...and reinforcements have been
called up to try to contain the monster...
448
01:14:49,236 --> 01:14:52,447
...and also to fight the fires
that are raging throughout Hokkaido.
449
01:14:52,656 --> 01:14:56,660
So far the monster has scorched
over 8,000 square kilometers of forest.
450
01:14:56,869 --> 01:14:59,830
Communication with
the Hokkaido area has been difficult
451
01:15:00,038 --> 01:15:02,624
...as many telephone transmitters
have been destroyed...
452
01:15:02,833 --> 01:15:04,668
...and the remaining ones
are overloaded.
453
01:15:04,877 --> 01:15:08,797
Also, many plants and trees
have started to wither.
454
01:15:09,006 --> 01:15:11,300
This phenomenon was first
noticed in Monbetsu...
455
01:15:11,508 --> 01:15:13,635
...and has spread to other
parts of Hokkaido.
456
01:15:13,844 --> 01:15:16,722
These weather satellite pictures
show the strange clouds...
457
01:15:16,930 --> 01:15:19,141
...that have appeared over Hokkaido.
458
01:15:19,349 --> 01:15:22,895
A strange kind of fog seems to be
coming out of these clouds.
459
01:15:23,103 --> 01:15:26,064
It's badly affecting
all the plant life in Hokkaido.
460
01:15:26,273 --> 01:15:28,442
It's also reported
that the oxygen content...
461
01:15:28,650 --> 01:15:31,069
...of the local air has been reduced.
462
01:15:33,197 --> 01:15:35,532
Well, we have some more
news just come in.
463
01:15:35,741 --> 01:15:37,868
It seems the monster is now
taking to the air.
464
01:18:27,454 --> 01:18:29,956
It's been confirmed
that another strange creature...
465
01:18:30,165 --> 01:18:32,000
...was seen heading in from the Pacific.
466
01:18:32,209 --> 01:18:34,586
This strange creature
has landed on Yaku Island...
467
01:18:34,795 --> 01:18:36,546
...in Kagoshima prefecture.
468
01:18:36,755 --> 01:18:40,008
- So now from both north and south...
- Are you feeling better now'?
469
01:18:40,217 --> 01:18:43,428
...Japan is being attacked
by two terrible creatures.
470
01:18:43,637 --> 01:18:46,056
Yaku Island, where
the second monster landed...
471
01:18:46,264 --> 01:18:49,851
...Is known as a World Heritage
nature conservation area.
472
01:18:50,060 --> 01:18:54,398
It's also famous for its thousand-year-old
virgin forest of cedar trees.
473
01:18:54,606 --> 01:18:58,652
The trees you can see on the screen
are said to be over 7000 years old.
474
01:18:58,860 --> 01:19:02,406
However, islanders claim that some
of the bigger trees are even older...
475
01:19:02,614 --> 01:19:06,535
...some dating back over 10,000 years.
476
01:19:07,244 --> 01:19:10,288
Excuse me. Thank you.
477
01:19:13,166 --> 01:19:16,336
The patients are being
kept alive with oxygen.
478
01:19:16,545 --> 01:19:20,173
Lack of oxygen is a serious problem...
479
01:19:20,382 --> 01:19:23,343
...and many of the older people
are in poor condition.
480
01:19:23,552 --> 01:19:27,055
Even I feel bad.
I can hardly breathe now.
481
01:19:27,264 --> 01:19:30,100
It's getting worse.
Hey, what are you doing?
482
01:19:30,308 --> 01:19:33,395
Cell phones aren't allowed in the hospital.
It's against the rules.
483
01:19:33,603 --> 01:19:36,356
- This is an emergency!
- But rules are rules, sir!
484
01:19:36,565 --> 01:19:39,818
- Don't be ridiculous. Just let me go!
- No, you can't!
485
01:19:45,949 --> 01:19:49,244
Hey! Hey, that's my phone.
Give it back!
486
01:19:49,453 --> 01:19:51,830
- We'll keep it for you.
- Give it to me!
487
01:19:57,085 --> 01:20:00,589
It's you! You're the one
who's responsible for this!
488
01:20:00,797 --> 01:20:03,300
It's your fault, do you hear?
You let the monster out!
489
01:20:03,508 --> 01:20:07,053
Stop it, he didn't know.
How can you say it was all his fault?
490
01:20:07,262 --> 01:20:08,972
He knew exactly what he was doing!
491
01:20:09,181 --> 01:20:11,016
- It's all your fault!
- Hey, take it easy.
492
01:20:11,224 --> 01:20:13,894
- Get lost!
- Let me go! Leave me alone!
493
01:20:23,487 --> 01:20:26,615
We're all gonna die
and it's all his fault!
494
01:20:26,823 --> 01:20:28,992
Now calm down.
No one's gonna die.
495
01:20:29,201 --> 01:20:31,244
You don't know that!
496
01:20:32,662 --> 01:20:35,123
No one's gonna die, mister.
497
01:20:37,209 --> 01:20:38,960
Mothra's gonna come and save us.
498
01:20:39,169 --> 01:20:40,879
Mothra?
499
01:21:03,068 --> 01:21:05,111
Look, the tree.
500
01:21:05,320 --> 01:21:06,821
It must be thousands...
501
01:21:07,030 --> 01:21:09,366
No, tens of thousands of years old.
502
01:24:36,239 --> 01:24:38,074
Listen.
503
01:24:38,700 --> 01:24:40,535
A song.
504
01:24:40,744 --> 01:24:42,746
What is it?
505
01:26:39,737 --> 01:26:41,781
We've just heard the creature...
506
01:26:41,990 --> 01:26:44,158
...has been transformed
into a gigantic moth.
507
01:26:51,124 --> 01:26:52,667
That's great!
508
01:26:52,876 --> 01:26:55,837
It's gigantic. It's even larger
than a jumbo jet.
509
01:26:56,045 --> 01:27:00,216
Our reporter Mr. Hirai is at the scene
and sends this exclusive report.
510
01:27:01,759 --> 01:27:04,846
Even if it is that big,
a moth's still a moth.
511
01:27:05,054 --> 01:27:07,390
How can it defeat
such a terrible monster?
512
01:27:08,975 --> 01:27:13,146
Hey, Mom, every year,
more people die from bee stings...
513
01:27:13,354 --> 01:27:16,065
...than die from
being bitten by a snake.
514
01:27:16,274 --> 01:27:19,360
It's just an insect, but don't write it off.
515
01:27:20,320 --> 01:27:21,613
See you later!
516
01:27:21,821 --> 01:27:23,239
- Taiki!
- Taiki!
517
01:27:24,741 --> 01:27:27,619
- Wakaba, go and stop him!
- I'm going too!
518
01:27:27,827 --> 01:27:30,538
- Wakaba!
- Come back!
519
01:28:00,485 --> 01:28:02,028
Look at that!
520
01:28:02,236 --> 01:28:05,406
- Faster than its mother!
- Fantastic!
521
01:28:17,794 --> 01:28:20,630
It's mutated. Oh, no.
522
01:28:56,833 --> 01:28:58,334
Belvera!
523
01:31:36,367 --> 01:31:38,244
- Belvera!
- Belvera!
524
01:33:30,064 --> 01:33:31,565
Taiki!
525
01:33:36,279 --> 01:33:39,407
- Taiki! Throw the seal up to us!
- Taiki! Throw the seal up to us!
526
01:33:42,952 --> 01:33:44,620
Here!
527
01:34:15,109 --> 01:34:17,028
Hey, Taiki! Wakaba!
528
01:34:17,236 --> 01:34:18,738
And Desgidora?
529
01:34:18,946 --> 01:34:20,614
He's been sealed up again.
530
01:34:23,659 --> 01:34:25,661
So only this one is left.
531
01:34:28,247 --> 01:34:30,041
Hey!
532
01:34:32,084 --> 01:34:33,878
Taiki! Wakaba!
533
01:34:43,971 --> 01:34:45,389
Belvera!
534
01:34:47,683 --> 01:34:49,018
Come back!
535
01:34:51,562 --> 01:34:53,064
Belvera!
536
01:34:59,362 --> 01:35:01,822
You can't hope to catch me,
stupid human.
537
01:35:02,990 --> 01:35:04,658
You evil witch!
538
01:35:05,785 --> 01:35:07,870
Mona, Lora...
539
01:35:08,079 --> 01:35:10,247
...I'm warning you
to never trust a human being.
540
01:35:10,456 --> 01:35:11,707
Wait, Belvera.
541
01:35:11,916 --> 01:35:15,127
Mark my words. Sooner or later...
542
01:35:15,336 --> 01:35:18,005
...they'll bring about your destruction.
You'll see.
543
01:35:20,674 --> 01:35:22,134
Wait, Taiki.
544
01:35:24,345 --> 01:35:27,390
- Hey, she's getting away.
- We're sorry, Taiki.
545
01:35:27,598 --> 01:35:29,433
But we didn't tell you the whole story.
546
01:35:29,642 --> 01:35:32,603
Yes, you see,
Belvera is really our sister.
547
01:35:32,812 --> 01:35:34,271
She's your sister?
548
01:35:36,357 --> 01:35:38,943
Wakaba, deep down you do
love your brother don't you?
549
01:35:41,028 --> 01:35:42,863
Well, it's the same with us.
550
01:35:43,072 --> 01:35:45,825
See, Belvera is a bit of a troublemaker,
it's true.
551
01:35:46,033 --> 01:35:48,994
But she's still our elder sister
and we love her.
552
01:35:53,082 --> 01:35:55,626
Taiki and Wakaba,
would you like a ride on Mothra?
553
01:35:55,835 --> 01:35:57,336
Can we really ride her?
554
01:35:57,545 --> 01:35:59,255
The caterpillar became a Mothra...
555
01:35:59,463 --> 01:36:02,091
...and received her power
from the 10,000-year-old trees.
556
01:36:26,031 --> 01:36:27,366
Hey, Dad!
557
01:36:52,099 --> 01:36:55,478
This is terrible.
What on earth have we done here?
558
01:37:02,902 --> 01:37:05,237
Nature spent millions of years
making all this...
559
01:37:05,446 --> 01:37:07,990
...and we destroyed it all
in a matter of minutes.
560
01:37:09,909 --> 01:37:11,619
So what now?
561
01:37:11,827 --> 01:37:14,497
It may not be too late
to save the trees and the forests.
562
01:37:15,956 --> 01:37:18,083
It's going to take many years
of hard work.
563
01:37:25,132 --> 01:37:26,800
Maybe...
564
01:37:27,343 --> 01:37:29,094
...when we have grandchildren...
565
01:37:31,305 --> 01:37:34,016
...they can live in a different world.
566
01:37:34,225 --> 01:37:36,685
One where people respect
the environment.
567
01:37:43,234 --> 01:37:45,736
We have to make sure
that becomes a reality.
568
01:38:16,350 --> 01:38:17,810
Look there!
569
01:39:34,178 --> 01:39:35,846
Look at that.
570
01:40:16,929 --> 01:40:18,639
Mommy!
571
01:40:26,480 --> 01:40:29,191
Fairy says thank you
for saving her life, Taiki.
572
01:40:29,400 --> 01:40:30,943
You're welcome.
573
01:40:35,864 --> 01:40:38,575
You two saved the Earth.
We're so grateful to you.
574
01:40:38,784 --> 01:40:42,037
No, you did it too. We all did it.
575
01:40:42,246 --> 01:40:43,956
Are you going?
576
01:40:54,091 --> 01:40:57,219
It was a privilege to meet you.
Thank you all again.
577
01:40:57,428 --> 01:40:59,263
Especially you, Taiki.
578
01:41:21,285 --> 01:41:22,745
- Goodbye now!
- Goodbye now!
579
01:42:10,876 --> 01:42:12,419
Good bye!
580
01:42:14,588 --> 01:42:16,256
Good bye!
581
01:42:18,091 --> 01:42:20,052
- Goodbye!
- Goodbye!
582
01:42:27,810 --> 01:42:29,520
Please come back.
583
01:42:56,171 --> 01:42:58,257
Thank you, Mothra!
41886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.