Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,640
My story travels far
4
00:00:36,640 --> 00:00:38,880
and wide across
these beautiful valleys of Ooty,
5
00:00:38,880 --> 00:00:40,960
like roses, and thorns.
6
00:00:42,320 --> 00:00:45,160
Here it was
that I became someone's wife
7
00:00:45,160 --> 00:00:47,320
and a woman.
8
00:00:48,480 --> 00:00:53,520
Love, devotion,
faith, and sacrifice,
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,160
it was here that I got to know
what they really meant.
10
00:00:57,160 --> 00:01:01,080
Here it was
that I practically touched my life.
11
00:01:02,120 --> 00:01:03,880
At this place,
12
00:01:03,880 --> 00:01:08,360
I felt the chills of death
touch my body.
13
00:01:08,375 --> 00:01:11,500
That night, there was a group
of college students
14
00:01:11,500 --> 00:01:13,625
came for a picnic here.
15
00:01:14,680 --> 00:01:17,440
Little did I know
16
00:01:17,440 --> 00:01:21,200
that what was happening
17
00:01:21,208 --> 00:01:24,083
then would also affect my life.
18
00:01:27,625 --> 00:01:30,083
I'm not gonna kiss him.
I'm not gonna kiss him.
19
00:01:30,083 --> 00:01:31,333
Why? Why? Why? Why?
20
00:01:31,333 --> 00:01:33,542
You have to kiss,
'cause the bottle stopped at you.
21
00:01:33,543 --> 00:01:36,043
That's the rule, isn't it, guys?
22
00:01:40,833 --> 00:01:43,542
Hey, send her here.
23
00:01:51,240 --> 00:01:53,958
I am not going to kiss you.
24
00:01:53,960 --> 00:01:55,960
Nisha, don't cheat.
25
00:01:55,960 --> 00:01:58,320
Nisha, you have to kiss me.
26
00:01:58,333 --> 00:02:00,042
-Nisha.
-Rohit, no...
27
00:02:00,043 --> 00:02:01,375
Nisha, please.
28
00:02:01,375 --> 00:02:04,250
Nisha, don't be a spoilsport.
Don't be a spoilsport.
29
00:02:04,250 --> 00:02:06,833
Nisha, stop there!
Nisha, where are you going?
30
00:02:06,833 --> 00:02:09,917
This is a jungle. You might have
to kiss a lion or a cheetah ahead, Nisha!
31
00:02:11,000 --> 00:02:13,918
Nisha! Nisha!
32
00:02:13,918 --> 00:02:16,500
Hey, Nisha! Nisha!
33
00:02:19,083 --> 00:02:21,917
Why are you bothering me?
34
00:02:21,918 --> 00:02:24,500
I'm going to find you anyway!
35
00:02:24,500 --> 00:02:26,708
Nisha!
36
00:02:26,708 --> 00:02:30,458
Nisha, why are you bothering me?
37
00:02:30,458 --> 00:02:32,250
Where are you hiding?
38
00:02:34,640 --> 00:02:38,120
She hasn't gone into that bungalow,
has she?
39
00:02:38,120 --> 00:02:42,120
Nisha, that bungalow doesn't belong to us!
40
00:02:43,960 --> 00:02:45,280
Come on out.
41
00:02:45,280 --> 00:02:46,960
If you get caught,
42
00:02:46,960 --> 00:02:49,417
there's no saying how many guys
you'll have to kiss.
43
00:02:49,418 --> 00:02:52,875
It's better you kiss me.
44
00:02:52,918 --> 00:02:55,543
Listen to me.
45
00:02:55,543 --> 00:02:57,960
Give me a kiss, please!
46
00:02:59,625 --> 00:03:01,458
Hey, Nisha.
47
00:03:04,793 --> 00:03:07,750
[indistinct noise]
48
00:03:07,750 --> 00:03:09,375
[wind gusting]
49
00:03:36,793 --> 00:03:39,625
[screaming]
50
00:03:45,000 --> 00:03:46,168
Rohit?
51
00:03:50,375 --> 00:03:51,918
Who is it?
52
00:04:10,250 --> 00:04:11,833
Who is it?
53
00:04:17,043 --> 00:04:19,875
[screaming]
54
00:04:33,625 --> 00:04:35,793
[panting]
55
00:04:50,083 --> 00:04:51,792
[screaming]
56
00:04:57,208 --> 00:04:58,333
Raghu?
57
00:04:59,543 --> 00:05:00,625
Yes, sir.
58
00:05:00,625 --> 00:05:02,418
Is someone here to meet me?
59
00:05:03,500 --> 00:05:04,918
There's nobody, sir.
60
00:05:27,458 --> 00:05:30,208
Inspector,
61
00:05:30,208 --> 00:05:31,917
has there been a mishap in the jungle?
62
00:05:31,918 --> 00:05:34,000
Yes, professor.
63
00:05:35,160 --> 00:05:37,080
It's a strange incident.
64
00:05:37,080 --> 00:05:40,240
The police can't understand a thing.
65
00:05:40,250 --> 00:05:42,168
Only you can help us.
66
00:05:42,168 --> 00:05:44,500
[thunder rumbling]
67
00:05:58,250 --> 00:05:59,958
He's the girl's boyfriend.
68
00:06:01,918 --> 00:06:04,000
He's got a fracture on his right shoulder.
69
00:06:05,708 --> 00:06:07,708
Even he's in disbelief
70
00:06:08,875 --> 00:06:11,125
that his girlfriend
71
00:06:11,125 --> 00:06:13,958
attacked him like a wild beast.
72
00:06:13,958 --> 00:06:15,625
Where's the girl?
73
00:06:16,958 --> 00:06:19,500
The doctors aren't letting
anyone close to her.
74
00:06:20,543 --> 00:06:23,585
If you wish, you can
take a look at her from there.
75
00:06:27,500 --> 00:06:29,333
[phone ringing]
76
00:06:30,750 --> 00:06:32,543
[indistinct chatter]
77
00:06:36,958 --> 00:06:40,083
Download and scan
those images for me, please.
78
00:06:40,083 --> 00:06:41,167
Thank you.
79
00:06:41,168 --> 00:06:42,710
[indistinct chatter]
80
00:06:45,083 --> 00:06:46,708
[screaming]
81
00:06:46,708 --> 00:06:49,375
I've awakened! I'm awake!
82
00:06:50,543 --> 00:06:53,750
I'm not going to spare him!
I'm not going to spare him!
83
00:06:53,750 --> 00:06:55,375
He'll have to come!
84
00:06:57,250 --> 00:07:00,708
I'm awake! He'll have to come!
85
00:07:00,708 --> 00:07:04,083
Everyone will get to know!
86
00:07:04,083 --> 00:07:07,125
I'm not going to spare him!
I'm not going to spare him!
87
00:07:09,083 --> 00:07:13,167
I've awakened! I'm awake!
88
00:07:13,168 --> 00:07:16,168
What are you staring at, you swine?
89
00:07:16,168 --> 00:07:19,125
You think you will stop me?
You will stop me?
90
00:07:21,333 --> 00:07:24,792
I've awakened! I'm awake!
91
00:07:24,800 --> 00:07:27,200
I'm awake, everyone will get to know...
92
00:07:27,200 --> 00:07:29,040
I think you must give her
one more injection.
93
00:07:29,040 --> 00:07:32,200
I've already given her two injections.
They have no effect on her, sir.
94
00:07:32,200 --> 00:07:33,880
It won't have any effect, doctor!
95
00:07:36,668 --> 00:07:39,750
What you think is a disease of the brain
96
00:07:39,760 --> 00:07:43,040
is in fact a disease
chasing man for centuries.
97
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
No matter what you do,
98
00:07:44,960 --> 00:07:47,040
you can't cure this disease
99
00:07:48,625 --> 00:07:51,250
because you can treat only human beings
100
00:07:51,250 --> 00:07:52,708
not erratic spirits.
101
00:07:52,708 --> 00:07:55,375
And this is an erratic spirit.
102
00:07:56,793 --> 00:07:58,960
But you are not going to believe me
103
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
because it does not suit
your profession to believe me.
104
00:08:08,560 --> 00:08:11,960
You weren't the one who was attacked.
It was the girl who was attacked.
105
00:08:11,960 --> 00:08:13,040
We have very little time.
106
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Her body won't be able to tolerate
the spirit for very long, it'll explode.
107
00:08:18,458 --> 00:08:19,667
Do you want to save her?
108
00:08:22,083 --> 00:08:23,417
Where did it happen?
109
00:08:25,375 --> 00:08:26,418
Where did it happen?
110
00:08:28,625 --> 00:08:30,458
I was standing there.
111
00:08:30,458 --> 00:08:32,458
When I heard her screaming,
112
00:08:33,625 --> 00:08:35,208
I ran and came here.
113
00:08:36,250 --> 00:08:39,793
She was standing right there,
114
00:08:41,040 --> 00:08:42,440
calm and quiet.
115
00:08:42,440 --> 00:08:45,080
What did you feel
when you got close to her?
116
00:08:46,583 --> 00:08:50,083
I thought she was up to mischief
to bring me closer.
117
00:08:51,125 --> 00:08:52,208
What else?
118
00:08:53,668 --> 00:08:56,250
Were there any other signs?
119
00:08:56,250 --> 00:08:59,125
A gust of wind that could
have meant to tell you something?
120
00:09:00,168 --> 00:09:01,625
No.
121
00:09:01,625 --> 00:09:03,333
Didn't you feel as if you were
being drawn away by the hand
122
00:09:05,440 --> 00:09:07,480
and you had no control over yourself?
123
00:09:07,480 --> 00:09:09,080
No.
124
00:09:09,080 --> 00:09:12,200
Did you see someone else's face
in hers when you got closer?
125
00:09:12,200 --> 00:09:13,280
No.
126
00:09:14,500 --> 00:09:18,293
Did you see terror in her eyes?
127
00:09:18,293 --> 00:09:19,585
No.
128
00:09:21,293 --> 00:09:22,543
No.
129
00:09:23,583 --> 00:09:28,125
It all happened so quickly that I felt...
130
00:09:28,125 --> 00:09:31,250
But yes, the force with which
she pushed me, it felt as if...
131
00:09:31,250 --> 00:09:33,333
It sure tells us that
132
00:09:33,333 --> 00:09:35,333
it wasn't the doing of a human being.
133
00:09:35,333 --> 00:09:37,708
It was an evil spirit at work.
134
00:09:43,918 --> 00:09:46,668
These spirits draw strength
from places like this
135
00:09:48,418 --> 00:09:49,710
where some time or the other
136
00:09:51,000 --> 00:09:52,708
an accident
might have taken place.
137
00:09:55,168 --> 00:09:56,918
And this feels like a place
138
00:09:58,375 --> 00:09:59,875
where someone has sinned
139
00:10:00,958 --> 00:10:02,917
or where something foul
has taken place.
140
00:10:05,625 --> 00:10:08,708
By coming here,
you have awakened a passive spirit.
141
00:10:29,125 --> 00:10:30,708
[cell-phone ringing]
142
00:10:38,500 --> 00:10:39,625
Hello.
143
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
Manoj here.
144
00:10:41,083 --> 00:10:42,542
Go on.
145
00:10:42,543 --> 00:10:44,375
Rohit...
146
00:10:44,375 --> 00:10:46,333
Nisha didn't make it well.
147
00:10:47,583 --> 00:10:50,292
She has left us.
148
00:10:50,293 --> 00:10:53,168
She died, man. She died.
149
00:11:02,208 --> 00:11:03,792
This is only the beginning.
150
00:11:06,168 --> 00:11:07,500
What does that mean?
151
00:11:09,250 --> 00:11:12,250
Its goal hasn't yet been accomplished.
152
00:11:12,250 --> 00:11:16,083
If it's really a spirit, can't we stop it?
153
00:11:18,458 --> 00:11:19,875
What transpired here?
154
00:11:21,208 --> 00:11:22,667
Whose soul is it?
155
00:11:23,833 --> 00:11:25,292
What does it want?
156
00:11:26,375 --> 00:11:28,043
It's all a mystery.
157
00:11:29,958 --> 00:11:31,792
A mystery...
158
00:11:33,833 --> 00:11:35,583
that lies buried somewhere here.
159
00:11:37,583 --> 00:11:40,583
Unless we unravel this mystery,
160
00:11:41,708 --> 00:11:43,625
it'll be difficult to stop the spirit.
161
00:11:47,375 --> 00:11:50,333
Looks like lightning will strike again.
162
00:11:53,293 --> 00:11:56,500
On whom
163
00:11:58,800 --> 00:12:00,200
and where, nobody knows.
164
00:12:00,200 --> 00:12:01,960
[thunder rumbling]
165
00:12:04,458 --> 00:12:10,542
Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay
166
00:12:38,200 --> 00:12:42,080
This is a city of peace
167
00:12:42,080 --> 00:12:46,640
The ambience here is unique
168
00:12:46,640 --> 00:12:50,640
This is a city of peace, peace
169
00:12:50,680 --> 00:12:54,400
The ambience here is unique
170
00:12:54,400 --> 00:12:58,560
Everything here is at peace
171
00:12:58,600 --> 00:13:02,880
Everything here is at peace
172
00:13:02,880 --> 00:13:07,040
Everything here is at peace
173
00:13:07,040 --> 00:13:11,280
Everything here is at peace
174
00:13:11,280 --> 00:13:15,480
Everything here is at peace
175
00:13:15,500 --> 00:13:19,125
Everything here is at peace
176
00:13:21,668 --> 00:13:24,085
Hi, Sanjana. How are you?
177
00:13:40,040 --> 00:13:43,160
Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yah
178
00:13:43,160 --> 00:13:44,440
-Oh, hi, hi.
-Yes, yes.
179
00:13:44,440 --> 00:13:45,600
Listen, I want to talk to you.
180
00:13:45,668 --> 00:13:47,418
Hey, Adithya. Hi.
181
00:13:47,418 --> 00:13:48,668
Hi!
182
00:13:50,560 --> 00:13:54,760
There's sunshine, there's shade,
there are moonlit nights
183
00:13:54,760 --> 00:13:59,480
Beautiful girls throng the place
184
00:13:59,480 --> 00:14:03,160
Takichi takichi taki chika chika baby,
takichi takichi tak aa
185
00:14:03,160 --> 00:14:07,600
There are dreams, there are celebrations
and parties for the young
186
00:14:07,600 --> 00:14:11,960
There's fun and frolic
and merry-making everywhere
187
00:14:11,960 --> 00:14:17,880
Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay
188
00:14:17,880 --> 00:14:21,880
This is a city of peace
189
00:14:21,880 --> 00:14:26,320
The ambience here is unique
190
00:14:26,333 --> 00:14:30,333
This is a city of peace, peace
191
00:14:30,333 --> 00:14:34,125
The ambience here is unique
192
00:14:34,125 --> 00:14:38,293
Everything here is at peace
193
00:14:38,293 --> 00:14:42,543
Everything here is at peace
194
00:14:42,543 --> 00:14:46,710
Everything here is at peace
195
00:14:46,720 --> 00:14:50,958
Everything here is at peace
196
00:14:50,960 --> 00:14:55,240
Everything here is at peace
197
00:14:55,240 --> 00:14:59,080
Everything here is at peace
198
00:15:01,875 --> 00:15:05,458
Hey, hello... I want some water!
199
00:15:05,458 --> 00:15:08,042
-Yes, ma'am.
-Water.
200
00:15:08,043 --> 00:15:09,250
Water.
201
00:15:21,840 --> 00:15:26,040
There are secrets
and there's love in hearts
202
00:15:26,040 --> 00:15:30,600
There are friendships, there's life
even foes are buddies
203
00:15:30,600 --> 00:15:34,360
Takichi takichi taki chika chika baby,
takichi takichi tak aa
204
00:15:34,360 --> 00:15:38,680
There are desires, there's comfort
here you can reach for the moon
205
00:15:38,708 --> 00:15:43,167
Summer and winter,
you have every season here
206
00:15:43,168 --> 00:15:48,000
Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay
207
00:15:49,375 --> 00:15:53,083
This is a city of peace
208
00:15:53,083 --> 00:15:56,917
The ambience here is unique
209
00:15:56,920 --> 00:15:59,240
Hi, child, how are you?
Enjoying the party?
210
00:15:59,240 --> 00:16:01,600
This is a city of peace, peace
211
00:16:01,640 --> 00:16:03,800
The ambience here is unique
212
00:16:03,800 --> 00:16:05,240
Oh, yeah.
213
00:16:05,250 --> 00:16:08,750
This is a city of peace
214
00:16:08,760 --> 00:16:11,160
-Please listen to me.
-Everything is checked by me.
215
00:16:11,160 --> 00:16:13,840
Please give me a second, please.
216
00:16:13,840 --> 00:16:17,840
Everything here is at peace
217
00:16:17,840 --> 00:16:20,360
I was just trying to talk to you
for the last half an hour.
218
00:16:20,360 --> 00:16:22,240
One minute, Sanjana.
219
00:16:22,240 --> 00:16:25,400
No, listen to me.
I have to talk to you right now.
220
00:16:29,168 --> 00:16:30,250
Sanjana!
221
00:16:32,668 --> 00:16:34,085
What insolence is this?
222
00:16:35,120 --> 00:16:36,480
You take me for a sidekick?
223
00:16:36,480 --> 00:16:39,560
It's you who's treating me
like a sidekick, Aditya.
224
00:16:39,600 --> 00:16:42,320
It doesn't seem as if you've married me,
225
00:16:42,320 --> 00:16:44,040
it appears as if you've bought me.
226
00:16:44,040 --> 00:16:47,960
For three hours,
I've been sitting all by myself
227
00:16:47,960 --> 00:16:50,720
waiting for you to cast a glance at me
228
00:16:50,720 --> 00:16:53,840
but you can't find the time
from your merry-making.
229
00:16:53,840 --> 00:16:58,120
Enough! Behave yourself.
230
00:16:59,668 --> 00:17:01,460
Don't you know this is a business party?
231
00:17:02,708 --> 00:17:05,625
They've come in a delegation
from Hong Kong.
232
00:17:05,625 --> 00:17:06,668
So please...
233
00:17:08,120 --> 00:17:10,080
let me go in.
234
00:17:10,080 --> 00:17:14,080
Apart from listening to your crap,
I've also got to run my business.
235
00:17:14,080 --> 00:17:16,240
All right.
236
00:17:16,240 --> 00:17:18,320
Run your business,
237
00:17:18,333 --> 00:17:20,000
whether your family lives or not.
238
00:17:26,083 --> 00:17:27,542
Sanjana!
239
00:17:27,543 --> 00:17:31,875
Everything here is at peace
240
00:17:31,875 --> 00:17:35,918
Everything here is at peace
241
00:17:35,918 --> 00:17:40,250
Everything here is at peace
242
00:17:40,250 --> 00:17:44,418
Everything here is at peace
243
00:17:44,418 --> 00:17:48,793
Everything here is at peace
244
00:17:48,793 --> 00:17:52,750
Everything here is at peace
245
00:17:52,750 --> 00:17:56,750
Everything here is at peace
246
00:18:00,583 --> 00:18:02,833
[in low voice] Sanjana.
247
00:18:05,125 --> 00:18:06,750
[horn blaring]
248
00:18:06,750 --> 00:18:08,125
[tires screeching]
249
00:18:33,375 --> 00:18:35,750
I can't understand
250
00:18:37,043 --> 00:18:38,375
where the girl went from the party.
251
00:18:40,083 --> 00:18:42,292
Why did she have to leave all alone?
252
00:18:44,168 --> 00:18:46,875
Aditya, what is the matter?
253
00:18:48,500 --> 00:18:50,583
Mister Aditya Dhanraj.
254
00:18:54,458 --> 00:18:55,542
It's a miracle.
255
00:18:56,958 --> 00:19:00,583
Despite such an accident,
she hasn't even suffered a scratch.
256
00:19:00,583 --> 00:19:02,542
You won't call that a miracle?
257
00:19:05,750 --> 00:19:08,418
Ask her to be careful in future.
258
00:19:09,708 --> 00:19:13,417
She shouldn't be driving
after taking so many sleeping pills.
259
00:19:14,458 --> 00:19:15,750
See, Mr. Aditya,
260
00:19:17,375 --> 00:19:20,043
she needs your care right now.
261
00:19:21,333 --> 00:19:24,708
It's good that God saved her,
262
00:19:24,708 --> 00:19:26,667
else you would have lost her.
263
00:19:29,208 --> 00:19:31,500
[birds chirping]
264
00:19:48,793 --> 00:19:50,960
Must you punish me like this?
265
00:19:53,043 --> 00:19:54,793
What if something had happened to you?
266
00:19:54,793 --> 00:19:58,085
For how long
will we keep deceiving ourselves?
267
00:20:00,043 --> 00:20:04,043
I'm sick of fighting all the time.
268
00:20:06,500 --> 00:20:09,333
It's time we parted ways, Aditya.
269
00:20:11,320 --> 00:20:13,000
Let's get divored.
270
00:20:13,000 --> 00:20:14,793
Don't say that, Sanjana.
271
00:20:17,458 --> 00:20:19,667
I'm really sorry.
272
00:20:19,680 --> 00:20:21,840
Please forgive me for everything.
273
00:20:21,840 --> 00:20:23,960
It's of no use,
274
00:20:25,333 --> 00:20:27,917
you're not the same Aditya anymore.
275
00:20:27,918 --> 00:20:32,000
You're not the man
that I fell in love with.
276
00:20:33,208 --> 00:20:36,708
In a year, you've changed so much.
277
00:20:38,918 --> 00:20:40,875
What's happened to you?
278
00:20:43,800 --> 00:20:45,668
There's a chasm between us.
279
00:20:45,668 --> 00:20:47,335
I'll do away with the chasms.
280
00:20:48,400 --> 00:20:52,040
Please, give me one more chance.
281
00:20:52,040 --> 00:20:53,440
I need just one opportunity.
282
00:20:55,043 --> 00:20:57,710
Let's go someplace far away from here,
283
00:20:58,750 --> 00:21:02,500
someplace where only you and I are there.
284
00:21:02,500 --> 00:21:05,375
No work, no calls, nothing.
285
00:21:06,458 --> 00:21:08,667
How about that delegation from Hong Kong?
286
00:21:09,708 --> 00:21:11,542
I don't care.
287
00:21:11,543 --> 00:21:13,043
They can wait.
288
00:21:14,208 --> 00:21:16,125
But I don't want to lose you again.
289
00:21:17,708 --> 00:21:19,958
Where would you like to go?
290
00:21:19,958 --> 00:21:24,417
London, Paris, New York, Chicago,
Honolulu, Miami, anywhere.
291
00:21:25,458 --> 00:21:28,000
I want to take you somewhere far away,
292
00:21:28,000 --> 00:21:31,793
where no voice calls out
to us except ours.
293
00:21:31,793 --> 00:21:33,250
Ooty.
294
00:21:36,168 --> 00:21:40,875
I want to start all over again,
295
00:21:42,168 --> 00:21:44,625
where we first met,
296
00:21:44,625 --> 00:21:47,168
where we fell in love.
297
00:22:20,293 --> 00:22:22,375
[door creaking]
298
00:22:47,280 --> 00:22:49,250
Aditya, I'll kill you.
299
00:22:49,250 --> 00:22:51,208
Aditya, stay away from me.
300
00:22:51,208 --> 00:22:53,708
-Stay away from me!
-I'm going to color you!
301
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
Where will you go?
302
00:22:57,750 --> 00:23:01,668
No, Sanjana! No!
303
00:23:01,668 --> 00:23:04,043
Cool, cold water.
304
00:23:07,500 --> 00:23:08,668
[door opening]
305
00:23:08,680 --> 00:23:11,840
Aditya, hurry up! I'm so hungry.
306
00:23:11,840 --> 00:23:13,560
How long will you make me wait?
307
00:23:13,560 --> 00:23:17,480
Kadai chicken and tandoori roti
for the lady.
308
00:23:17,480 --> 00:23:18,840
But a kiss first.
309
00:23:54,080 --> 00:23:57,080
Even if you do come across me
310
00:23:59,833 --> 00:24:02,958
Please do pull a veil across your face
311
00:24:08,458 --> 00:24:11,458
Our wedding isn't very far away
312
00:24:14,125 --> 00:24:17,125
I'll long for you
you must long for me too
313
00:24:22,375 --> 00:24:25,375
That's the problem with my heart
314
00:24:28,208 --> 00:24:31,208
That's the problem with my heart
315
00:24:33,668 --> 00:24:36,710
You tell me how am I to remain quiet
316
00:24:39,833 --> 00:24:42,833
Even if I do come across you
317
00:24:45,625 --> 00:24:48,625
I ought to pull a veil across my face
318
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Our wedding isn't very far away
319
00:24:59,625 --> 00:25:02,625
I'll long for you
you must long for me too
320
00:25:08,125 --> 00:25:11,125
That's the problem with my heart
321
00:25:13,708 --> 00:25:16,708
That's the problem with my heart
322
00:25:19,375 --> 00:25:22,375
You tell me how I am to remain quiet
323
00:25:25,543 --> 00:25:28,543
Even if I do come across you
324
00:25:31,168 --> 00:25:34,168
I ought to pull a veil across my face
325
00:26:02,280 --> 00:26:05,040
These are the times
when I must pester you and flatter you
326
00:26:05,040 --> 00:26:07,920
These are the times I must try you out
327
00:26:07,920 --> 00:26:10,920
I hope you get the message, my love
this I promise you
328
00:26:19,240 --> 00:26:22,240
This is just what my problem is I can
no longer bear the distance between us
329
00:26:24,958 --> 00:26:27,958
How will I tell you
what I'm going through, my love
330
00:26:30,793 --> 00:26:33,793
The earth and the skies will bear witness
331
00:26:36,375 --> 00:26:39,375
You and I will come together
332
00:26:42,583 --> 00:26:45,583
Even if you do come across me
333
00:26:48,250 --> 00:26:51,250
Please do pull a veil across your face
334
00:27:22,043 --> 00:27:25,043
If I were to leave this world
and never return again
335
00:27:27,793 --> 00:27:30,835
What would you do, my love?
336
00:27:39,280 --> 00:27:42,080
From God, I would snatch you
337
00:27:42,080 --> 00:27:44,920
I'll make you mine
338
00:27:44,958 --> 00:27:47,875
Till as long as we live
339
00:27:47,875 --> 00:27:50,750
We shall never part
340
00:27:50,750 --> 00:27:53,833
This promise, we will never break
341
00:27:56,500 --> 00:27:59,543
Even if it angers God
342
00:28:02,583 --> 00:28:05,583
Should I call you to meet me
343
00:28:08,125 --> 00:28:11,125
I hope you will veil your face
344
00:28:16,750 --> 00:28:19,750
Our wedding isn't very far away
345
00:28:22,400 --> 00:28:25,200
I'll long for you
346
00:28:25,200 --> 00:28:28,560
You must long for me too
347
00:28:30,680 --> 00:28:33,600
This is the problem
348
00:28:33,600 --> 00:28:36,320
This is my heart
349
00:28:36,320 --> 00:28:39,320
You tell me, how am I to remain quiet?
350
00:28:51,583 --> 00:28:52,958
What are you thinking about?
351
00:28:54,458 --> 00:28:55,875
Nothing.
352
00:29:01,500 --> 00:29:03,043
I'll go and change.
353
00:30:41,750 --> 00:30:43,583
[in low voice] Sanjana.
354
00:30:57,250 --> 00:31:00,208
[screaming]
355
00:31:42,583 --> 00:31:44,083
Who is it?
356
00:31:46,458 --> 00:31:48,125
Who is it?
357
00:31:53,418 --> 00:31:54,668
Who is it?
358
00:31:54,680 --> 00:31:57,960
[screaming]
359
00:31:57,960 --> 00:31:59,400
Who is it?
360
00:32:00,583 --> 00:32:02,333
[gate opening]
361
00:32:28,560 --> 00:32:31,320
[screaming]
362
00:32:31,320 --> 00:32:33,080
Who is it?
363
00:33:06,160 --> 00:33:07,320
[screaming]
364
00:33:07,333 --> 00:33:08,667
Sanjana...
365
00:33:08,680 --> 00:33:11,080
Sanjana, what's wrong with you?
366
00:33:11,080 --> 00:33:13,840
Sanjana, it's me.
Sanjana, it's me, Aditya.
367
00:33:16,043 --> 00:33:18,375
There was so much of agony in her voice.
368
00:33:20,208 --> 00:33:22,167
She's in discomfort.
369
00:33:24,793 --> 00:33:27,000
We must help her, Aditya.
370
00:33:28,418 --> 00:33:30,125
Sanjana,
371
00:33:30,125 --> 00:33:32,168
we could help
if there really was someone there.
372
00:33:33,400 --> 00:33:34,625
There's no one there.
373
00:33:34,640 --> 00:33:37,480
I've heard her screaming multiple times.
374
00:33:38,500 --> 00:33:41,125
You can go ahead and think that I'm mad.
375
00:33:41,125 --> 00:33:45,458
But for me, it's as true
as you standing here before me.
376
00:33:45,458 --> 00:33:47,000
If it's true,
377
00:33:47,000 --> 00:33:49,500
why didn't I hear her voice?
378
00:33:49,500 --> 00:33:51,458
Why didn't I realize her suffering?
379
00:33:52,750 --> 00:33:56,958
You've given up realizing
anyone's suffering long ago, Aditya.
380
00:34:05,375 --> 00:34:06,958
Sanjana!
381
00:34:06,958 --> 00:34:08,875
This is the root of all your problems.
382
00:34:08,875 --> 00:34:11,418
You neither sleep
nor stay awake after taking these pills.
383
00:34:11,418 --> 00:34:13,043
You hear and talk nonsense.
384
00:34:13,043 --> 00:34:14,918
I can't go to sleep without these.
385
00:34:14,920 --> 00:34:16,400
So don't go to sleep.
386
00:34:16,400 --> 00:34:18,160
I'll stay up with you.
387
00:34:18,160 --> 00:34:20,200
We'll talk our hearts out.
388
00:34:20,200 --> 00:34:23,120
I'll hold your hand all night.
389
00:34:30,293 --> 00:34:32,668
When you should have been with me,
390
00:34:34,000 --> 00:34:36,458
you kept running away from me, Aditya,
391
00:34:38,168 --> 00:34:41,168
times were when I had
so much to talk you about
392
00:34:42,875 --> 00:34:44,918
and you always chose to keep quiet
393
00:34:44,918 --> 00:34:48,293
and I suffered alone.
394
00:34:49,375 --> 00:34:52,875
I stayed awake while you slept.
395
00:34:54,833 --> 00:34:58,000
Had you steadied me then,
396
00:34:58,000 --> 00:35:00,875
I wouldn't have had
the need for these pills today.
397
00:35:00,875 --> 00:35:03,583
But I can't do without them anymore.
398
00:35:05,250 --> 00:35:06,958
I can't.
399
00:35:28,458 --> 00:35:31,875
Aditya? You? I can't believe this.
400
00:35:31,875 --> 00:35:36,125
Without even informing us, the managing
director of the Park chain of hotels
401
00:35:36,125 --> 00:35:39,083
is here in person.
402
00:35:39,083 --> 00:35:41,167
I can't believe it.
403
00:35:41,168 --> 00:35:45,043
Do I take it as a stroke of good luck
or is this an inspection, Mr. MD?
404
00:35:45,043 --> 00:35:46,793
Not an MD, a friend is here
405
00:35:46,800 --> 00:35:48,080
to meet a friend.
406
00:35:48,080 --> 00:35:51,440
By the way, where is your husband?
407
00:35:52,708 --> 00:35:55,208
Someone has cast an evil eye on your love.
408
00:35:58,083 --> 00:36:01,000
Why else would your love, which was
a shining example for everybody in Ooty,
409
00:36:02,833 --> 00:36:04,500
go through such problems?
410
00:36:10,583 --> 00:36:13,583
She couldn't go to sleep
when you were away,
411
00:36:15,375 --> 00:36:18,958
and she now swallows sleeping pills
in your presence.
412
00:36:20,043 --> 00:36:21,168
I can't believe it.
413
00:36:22,418 --> 00:36:24,418
Sanjana's quite a wise girl.
414
00:36:25,750 --> 00:36:28,083
Have you... I mean...
415
00:36:28,083 --> 00:36:31,583
You could say I'm the one
who's not wise enough.
416
00:36:32,793 --> 00:36:35,918
I'm the one to blame
for whatever has happened.
417
00:36:35,918 --> 00:36:39,125
But I want to make my love an example
for others all over again.
418
00:36:40,918 --> 00:36:42,793
For this, I need help from the two of you.
419
00:36:43,875 --> 00:36:46,208
Just don't worry.
420
00:36:46,208 --> 00:36:48,833
The two of us got you married.
421
00:36:48,833 --> 00:36:50,542
We both have done the bestowing.
422
00:36:50,560 --> 00:36:52,840
Now listen, just forget it.
423
00:36:52,840 --> 00:36:55,280
It's our problem now.
424
00:36:55,293 --> 00:36:58,375
Just watch how we solve it.
425
00:36:58,375 --> 00:37:00,168
Where is she?
426
00:38:40,750 --> 00:38:43,168
[phone ringing]
427
00:38:57,418 --> 00:39:01,750
Hello, hello, hello.
428
00:39:19,583 --> 00:39:20,917
Ma'am.
429
00:39:26,125 --> 00:39:27,208
Who are you?
430
00:39:27,208 --> 00:39:30,375
I was told at the hotel
that the two of you have arrived.
431
00:39:30,375 --> 00:39:32,668
I was asked to clean the place.
432
00:39:36,920 --> 00:39:38,600
Why hasn't Robert come?
433
00:39:38,600 --> 00:39:41,200
We've been waiting
for him since last evening.
434
00:39:41,200 --> 00:39:42,520
Where has he gone?
435
00:39:42,543 --> 00:39:44,793
Even his wife doesn't know, ma'am.
436
00:39:44,800 --> 00:39:46,720
He's been missing for eight months.
437
00:39:46,720 --> 00:39:48,120
Eight months?
438
00:39:48,125 --> 00:39:49,918
Yes, ma'am.
439
00:39:49,920 --> 00:39:51,440
Even the police couldn't find him.
440
00:39:51,440 --> 00:39:53,480
No one knows what's happened of him
441
00:39:53,480 --> 00:39:55,240
or where he has gone.
442
00:39:55,293 --> 00:39:57,543
His wife is in trouble, ma'am.
443
00:39:57,543 --> 00:39:59,460
Do you know where she lives?
444
00:40:01,458 --> 00:40:03,208
He had started changing.
445
00:40:04,583 --> 00:40:07,167
He did very strange things.
446
00:40:08,500 --> 00:40:11,000
He used to slog like an animal
447
00:40:11,000 --> 00:40:13,543
in that bungalow,
448
00:40:13,543 --> 00:40:18,168
he suddenly started dreading
the very mention of the bungalow.
449
00:40:18,168 --> 00:40:23,043
He'd make some excuse or the other
to send me to do the chores.
450
00:40:25,918 --> 00:40:28,668
And one day, he just vanished.
451
00:40:28,680 --> 00:40:30,840
Why didn't you call and tell, Aditya?
452
00:40:30,840 --> 00:40:32,800
I did, ma'am.
453
00:40:32,800 --> 00:40:35,480
I called him on his cell-phone
from the post office.
454
00:40:38,500 --> 00:40:41,333
I also told the master
455
00:40:41,333 --> 00:40:45,708
that before Robert disappeared,
he had started hearing strange voices.
456
00:40:46,833 --> 00:40:51,083
He used to shut his ears
and rant like a madman all day.
457
00:40:52,375 --> 00:40:55,625
He used to wake me up
in the middle of the night
458
00:40:55,625 --> 00:40:58,418
and say that unless I went out
and stopped the voices,
459
00:40:59,458 --> 00:41:00,875
he'd walk out on me.
460
00:41:02,875 --> 00:41:07,125
But I could have stopped the voices
only if I heard any.
461
00:41:08,708 --> 00:41:10,917
Only Robert could hear them.
462
00:41:10,918 --> 00:41:13,043
What sort of voice was it?
463
00:41:15,418 --> 00:41:17,835
Of someone crying out in pain.
464
00:41:25,918 --> 00:41:30,500
The fire rages on both sides,
465
00:41:32,793 --> 00:41:35,250
bodies longing to be consumed
by the fires.
466
00:41:39,375 --> 00:41:41,375
There you go.
467
00:41:41,375 --> 00:41:44,793
The fish escapes, the shoe gets caught,
468
00:41:44,793 --> 00:41:47,418
this is how lovers go awry.
469
00:41:47,458 --> 00:41:50,167
-Wow, wow.
-Thank you.
470
00:41:57,625 --> 00:41:58,793
On an evening...
471
00:42:00,458 --> 00:42:01,625
amidst rainfall...
472
00:42:03,333 --> 00:42:05,208
and a romantic season...
473
00:42:06,918 --> 00:42:10,125
let the song of love be heard.
474
00:42:11,708 --> 00:42:13,000
There's fire...
475
00:42:14,668 --> 00:42:15,750
there's longing...
476
00:42:17,168 --> 00:42:19,168
and a sense of failing balance.
477
00:42:20,750 --> 00:42:24,208
Let me tell my lover something today.
478
00:42:55,043 --> 00:42:58,043
All those promises we made
479
00:42:59,208 --> 00:43:02,292
All those oaths we took together
480
00:43:03,708 --> 00:43:06,792
You are the one who brought dawn
into my life
481
00:43:11,208 --> 00:43:14,625
Do you remember?
482
00:43:15,750 --> 00:43:18,750
Do you remember?
483
00:43:20,250 --> 00:43:23,625
Do you remember?
484
00:43:25,958 --> 00:43:28,958
Beautiful days we spent
485
00:43:30,375 --> 00:43:33,418
And our nights were lovely, too
486
00:43:34,833 --> 00:43:37,833
You are the one who brought dawn
into my life
487
00:43:42,293 --> 00:43:45,418
Do you remember?
488
00:43:46,918 --> 00:43:49,960
Do you remember?
489
00:43:51,208 --> 00:43:54,583
Do you remember?
490
00:44:28,208 --> 00:44:30,375
We stayed awake all nights
491
00:44:30,375 --> 00:44:32,918
We were lost in each other
492
00:44:32,918 --> 00:44:35,918
We spoke about our love for each other
493
00:44:36,958 --> 00:44:39,958
Out of loneliness
494
00:44:41,668 --> 00:44:44,668
We met each other every day
495
00:44:45,793 --> 00:44:48,793
In your arms, I found solace
496
00:44:50,500 --> 00:44:53,500
And spent precious moments of my life
497
00:44:54,625 --> 00:44:57,625
Your beautiful moon-like face
498
00:44:59,375 --> 00:45:02,375
I etched on my heart
499
00:45:03,500 --> 00:45:06,500
We were so close
500
00:45:07,958 --> 00:45:10,958
I happened to be your destiny
501
00:45:12,625 --> 00:45:15,918
My lips would be lingering with
502
00:45:15,918 --> 00:45:18,918
Just your name
503
00:45:20,083 --> 00:45:23,083
Do you remember?
504
00:45:24,583 --> 00:45:27,583
Yes, I do remember
505
00:45:28,875 --> 00:45:32,750
Yes, I do remember
506
00:46:08,250 --> 00:46:10,500
In daylight
507
00:46:10,500 --> 00:46:12,833
In my dreams
508
00:46:12,833 --> 00:46:15,917
You were the one always in my sight
509
00:46:17,208 --> 00:46:19,458
You are my life
510
00:46:19,458 --> 00:46:21,750
You are what my story is all about
511
00:46:21,750 --> 00:46:24,793
You are my destiny
512
00:46:26,083 --> 00:46:29,125
I loved you and took you for my own
513
00:46:30,793 --> 00:46:33,793
You gave me a place in your heart
514
00:46:34,833 --> 00:46:37,333
With love
515
00:46:37,333 --> 00:46:39,500
With hope
516
00:46:39,500 --> 00:46:42,500
You colored my dreams
517
00:46:43,833 --> 00:46:46,833
Your lips I kissed
518
00:46:48,083 --> 00:46:51,083
In your arms, I swayed
519
00:46:52,375 --> 00:46:56,375
In your eyes, I dwelt
520
00:47:00,125 --> 00:47:03,208
Do you remember?
521
00:47:04,750 --> 00:47:07,793
Yes, I do remember
522
00:47:09,083 --> 00:47:12,833
Yes, I do remember
523
00:47:14,875 --> 00:47:17,958
All those promises we made
524
00:47:19,250 --> 00:47:22,250
All those oaths we took together
525
00:47:23,668 --> 00:47:27,668
You were the only who brought dawn
into my life
526
00:47:31,293 --> 00:47:34,585
Do you remember?
527
00:47:35,833 --> 00:47:38,875
Yes, I remember
528
00:47:40,168 --> 00:47:43,500
Yes, I remember
529
00:48:32,697 --> 00:48:33,697
[gunshot]
530
00:48:40,250 --> 00:48:41,958
Did you hear the gunshot?
531
00:48:44,793 --> 00:48:47,668
Sanjana, it wasn't a gunshot.
532
00:48:48,708 --> 00:48:50,625
It was the door.
533
00:48:50,625 --> 00:48:52,250
No, Aditya.
534
00:48:52,250 --> 00:48:53,875
I heard a gunshot.
535
00:48:55,125 --> 00:48:56,293
Sanjana...
536
00:48:57,333 --> 00:48:59,208
it wasn't a gunshot.
537
00:48:59,208 --> 00:49:00,583
It was the door.
538
00:49:12,000 --> 00:49:14,043
Why didn't you tell me about Robert?
539
00:49:17,708 --> 00:49:20,208
He used to hear these noises too.
540
00:49:21,680 --> 00:49:24,080
His wife called you to tell you about it.
541
00:49:24,080 --> 00:49:26,000
So why did you hide it from me?
542
00:49:27,043 --> 00:49:30,793
I have so many servants, Sanjana.
543
00:49:30,800 --> 00:49:33,600
Who goes mad, who goes missing,
544
00:49:33,600 --> 00:49:36,560
who hears strange noises,
545
00:49:36,560 --> 00:49:38,920
I can't keep track of everyone.
546
00:49:46,250 --> 00:49:47,293
Sanjana.
547
00:49:48,833 --> 00:49:50,250
I love you, Sanjana.
548
00:50:01,543 --> 00:50:02,835
I'm tired.
549
00:50:39,125 --> 00:50:40,918
[indistinct sound]
550
00:51:41,958 --> 00:51:43,750
This woman has been wailing away,
551
00:51:43,760 --> 00:51:46,080
wailing away!
552
00:51:46,080 --> 00:51:47,280
Robert?
553
00:51:47,280 --> 00:51:49,040
You heard her, didn't you, ma'am?
554
00:51:49,040 --> 00:51:50,960
Only you and I can listen to it.
555
00:51:50,960 --> 00:51:52,680
Nobody else can hear it,
556
00:51:52,680 --> 00:51:55,720
not my wife, not my master.
557
00:51:55,720 --> 00:51:59,400
I'm fed up, ma'am. I'm fed up!
558
00:51:59,400 --> 00:52:01,400
My brain is going to explode.
559
00:52:01,400 --> 00:52:04,160
These noises will blow my mind.
560
00:52:04,168 --> 00:52:07,418
Save me, ma'am. Please save me.
561
00:52:07,418 --> 00:52:11,293
Or I'll go mad, ma'am.
562
00:52:11,293 --> 00:52:15,125
Or I'll go mad! I'll go mad!
563
00:52:15,125 --> 00:52:16,750
Robert!
564
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
The noises I hear,
565
00:52:30,000 --> 00:52:32,375
the things I feel,
566
00:52:32,375 --> 00:52:34,375
why doesn't Aditya feel them too?
567
00:52:37,083 --> 00:52:40,042
Every woman wants
to save her marriage
568
00:52:40,043 --> 00:52:42,000
at any cost.
569
00:52:42,000 --> 00:52:45,280
I've come here with Aditya
570
00:52:45,280 --> 00:52:47,560
to save our marriage
571
00:52:47,600 --> 00:52:49,800
from falling apart.
572
00:52:49,800 --> 00:52:53,000
But having come here,
573
00:52:53,000 --> 00:52:56,680
I feel instead of getting closer
574
00:52:56,680 --> 00:52:58,480
we're growing apart.
575
00:53:01,583 --> 00:53:02,667
Sanjana...
576
00:53:04,043 --> 00:53:06,668
whether someone believes you or not,
577
00:53:06,680 --> 00:53:09,040
I know you're speaking the truth.
578
00:53:09,040 --> 00:53:11,760
Have you heard of Vastu Shastra?
579
00:53:13,560 --> 00:53:16,720
At times, when your house
isn't properly planned,
580
00:53:16,720 --> 00:53:18,880
you begin to get these strange ideas.
581
00:53:20,080 --> 00:53:23,160
Maybe this is responsible
for whatever you're going through.
582
00:53:24,293 --> 00:53:28,543
Whether someone believes it or not,
I have faith in the science of Vastu.
583
00:53:29,583 --> 00:53:32,042
I think we must consult
Professor Agni Swaroop
584
00:53:32,043 --> 00:53:33,418
for sure.
585
00:53:34,458 --> 00:53:36,083
Professor Agni Swaroop?
586
00:53:36,083 --> 00:53:37,708
Yes.
587
00:53:37,708 --> 00:53:40,167
He has great insight.
588
00:53:41,250 --> 00:53:42,958
And he can set right what is wrong.
589
00:54:15,793 --> 00:54:18,085
[door creaking]
590
00:54:57,293 --> 00:54:59,168
Is everything all right, Mr. Agni?
591
00:54:59,168 --> 00:55:02,668
I'd like to believe
that everything is all right.
592
00:55:05,375 --> 00:55:06,668
But my body
593
00:55:09,625 --> 00:55:11,918
says there is something here
594
00:55:14,333 --> 00:55:15,708
which is not right.
595
00:55:15,708 --> 00:55:19,042
And the body never lies.
596
00:55:19,043 --> 00:55:22,418
You might find my question strange
597
00:55:24,083 --> 00:55:25,833
but you must think before you answer me.
598
00:55:29,750 --> 00:55:31,083
Go ahead.
599
00:55:31,083 --> 00:55:33,125
Do you believe in spirits?
600
00:55:35,458 --> 00:55:37,542
In spirits?
601
00:55:37,560 --> 00:55:39,320
Good and evil?
602
00:55:39,320 --> 00:55:41,560
Spirits that help and spirits
that torment?
603
00:55:42,625 --> 00:55:45,875
Spirits that long to accomplish
what has remained unfinished?
604
00:55:47,320 --> 00:55:50,280
Have you ever heard of tormented souls?
605
00:55:50,280 --> 00:55:51,600
What?
606
00:55:59,958 --> 00:56:04,375
Has the breeze ever tried
to whisper something into your ears?
607
00:56:07,500 --> 00:56:09,875
You don't find things
608
00:56:09,875 --> 00:56:12,958
suddenly disappearing from your sight
and coming back again?
609
00:56:14,800 --> 00:56:19,600
I mean, I mean...
610
00:56:19,600 --> 00:56:22,440
strange voices,
611
00:56:22,440 --> 00:56:24,280
something haunting,
612
00:56:25,500 --> 00:56:28,418
feeling someone's presence
despite being all alone.
613
00:56:30,560 --> 00:56:33,360
Do you feel as if you're wide awake
614
00:56:33,360 --> 00:56:35,080
and yet you're seeing a nightmare?
615
00:56:37,333 --> 00:56:38,917
Yes.
616
00:56:38,920 --> 00:56:40,560
How did you get to know?
617
00:56:40,583 --> 00:56:45,000
This means, there is someone.
618
00:56:47,800 --> 00:56:50,160
There is someone
619
00:56:50,160 --> 00:56:53,440
despite being dead
620
00:56:53,440 --> 00:56:55,400
who wants to assert himself.
621
00:57:06,840 --> 00:57:08,040
What's up there?
622
00:57:20,168 --> 00:57:21,750
How long has this door been opened?
623
00:57:22,918 --> 00:57:24,375
It's almost two years.
624
00:57:43,333 --> 00:57:46,833
But it feels as if someone
has been frequenting this place.
625
00:57:49,833 --> 00:57:52,792
[chanting]
626
00:58:14,125 --> 00:58:17,168
If the lemon does not change
its color till sunset,
627
00:58:19,208 --> 00:58:21,042
you can assume
that everything is all right.
628
00:58:23,793 --> 00:58:25,125
Else...
629
00:58:25,125 --> 00:58:26,543
Else?
630
00:58:28,250 --> 00:58:30,333
Or else you could face grave problems.
631
00:58:32,750 --> 00:58:36,375
Pray that the lemon
does not turn red by this evening.
632
00:59:04,000 --> 00:59:05,625
[door opening]
633
01:00:03,840 --> 01:00:05,320
[door opening]
634
01:00:06,800 --> 01:00:10,400
I told you there is someone.
635
01:00:10,400 --> 01:00:12,320
There is someone in our house!
636
01:00:13,750 --> 01:00:15,458
Those gunshots...
637
01:00:16,500 --> 01:00:18,875
There is someone in our house, Aditya!
638
01:00:18,875 --> 01:00:22,168
There's a spirit haunting our house!
639
01:00:23,208 --> 01:00:27,542
Else, Professor Agni Swaroop's lemon
would not have turned red!
640
01:00:27,543 --> 01:00:29,500
It wouldn't have turned red!
641
01:00:30,543 --> 01:00:32,750
-I'm not lying, Aditya!
-Sanjana.
642
01:00:34,333 --> 01:00:37,000
Ask Priya if you don't believe me.
643
01:00:38,875 --> 01:00:42,125
There's a spirit in our house.
644
01:00:42,125 --> 01:00:44,418
I have felt its presence.
645
01:00:46,125 --> 01:00:47,833
Bugger...
646
01:00:47,833 --> 01:00:49,792
Who do you think you are?
647
01:00:49,800 --> 01:00:52,200
You're a professor?
648
01:00:52,208 --> 01:00:54,792
Look, look...
649
01:00:54,800 --> 01:00:56,960
You make money out of scaring women!
650
01:00:56,960 --> 01:00:59,200
-Mind your tongue!
-There's a ghost in my house? Is there?
651
01:00:59,208 --> 01:01:00,792
I'll have your blood!
652
01:01:00,800 --> 01:01:02,440
-I'll have your blood!
-Go back.
653
01:01:02,440 --> 01:01:04,360
I'll have your blood!
654
01:01:04,360 --> 01:01:07,080
I'll report you to the police
if you even look at my house again.
655
01:01:07,083 --> 01:01:09,583
Call the police! Go ahead.
656
01:01:09,583 --> 01:01:12,542
You don't know who I am.
I'm Aditya Dhanraj.
657
01:01:12,543 --> 01:01:13,668
Call the cops!
658
01:01:13,668 --> 01:01:17,418
I've dealt with your kind!
659
01:01:24,208 --> 01:01:26,458
But why isn't he taking the phone?
660
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
Actually, uncle...
661
01:01:30,458 --> 01:01:33,542
Adi and Sanjana have gone out.
662
01:01:33,560 --> 01:01:36,960
Let him not take the call
if he doesn't want to.
663
01:01:36,960 --> 01:01:41,320
I'm not fond of lecturing him
like a school kid.
664
01:01:41,333 --> 01:01:45,500
It'll be kind of him
if he doesn't ruin the respect
665
01:01:45,500 --> 01:01:49,000
I've built over the years
666
01:01:49,000 --> 01:01:50,458
in brawls and scraps.
667
01:01:50,458 --> 01:01:52,292
Yes, uncle.
668
01:01:52,293 --> 01:01:53,668
What, yes uncle?
669
01:01:53,668 --> 01:01:55,750
Can't you make him understand?
670
01:01:55,750 --> 01:01:57,793
He's no ordinary man.
671
01:01:57,800 --> 01:02:00,200
The press always keeps nosing around
for such stories.
672
01:02:00,200 --> 01:02:02,840
They've splashed the news
on the front page.
673
01:02:02,840 --> 01:02:04,120
Anyway,
674
01:02:04,120 --> 01:02:07,200
I haven't called to talk to him
about his exploits.
675
01:02:07,208 --> 01:02:09,125
I've something important
to discuss with him.
676
01:02:09,125 --> 01:02:11,250
Yes.
677
01:02:11,250 --> 01:02:12,375
I'll tell him.
678
01:02:13,875 --> 01:02:15,668
Yes.
679
01:02:15,668 --> 01:02:17,625
Adi,
680
01:02:17,625 --> 01:02:19,418
you've got to reach Bombay tomorrow.
681
01:02:19,418 --> 01:02:22,668
Uncle says the delegation
from Hong Kong
682
01:02:22,668 --> 01:02:24,793
can stay for another day at the most.
683
01:02:24,793 --> 01:02:27,625
If you don't have a meeting with them,
684
01:02:27,625 --> 01:02:29,793
not only will you lose millions,
685
01:02:29,793 --> 01:02:31,460
your relations with them will be over too.
686
01:02:35,375 --> 01:02:37,375
I'm glad it happened.
687
01:02:38,418 --> 01:02:40,085
I was fed up of this place anyway.
688
01:02:41,083 --> 01:02:43,458
We'll take the afternoon flight back.
689
01:02:44,333 --> 01:02:45,333
All right.
690
01:02:48,043 --> 01:02:50,293
Priya, will you do something for me?
691
01:02:51,708 --> 01:02:53,875
Professor, at least hear me out.
692
01:02:55,793 --> 01:02:58,043
Sanjana is terribly embarrassed.
693
01:03:00,293 --> 01:03:03,250
Why would she send me here
to ask for your forgiveness?
694
01:03:07,543 --> 01:03:10,335
She herself doesn't know
what got into Aditya.
695
01:03:12,375 --> 01:03:15,500
She wanted to come here to meet you, sir.
696
01:03:15,500 --> 01:03:17,750
But there was this call from Mumbai
697
01:03:17,750 --> 01:03:19,458
and she had to leave with Aditya.
698
01:03:19,458 --> 01:03:20,958
She won't be able to go anywhere!
699
01:03:22,043 --> 01:03:23,125
What?
700
01:03:23,168 --> 01:03:26,250
Till the spirit
accomplishes what it wants to,
701
01:03:26,250 --> 01:03:28,543
forget Mumbai,
702
01:03:28,543 --> 01:03:31,250
it won't let Sanjana even leave this city.
703
01:03:32,833 --> 01:03:35,000
Her husband
wants to take her away, isn't it?
704
01:03:37,560 --> 01:03:38,840
So let him!
705
01:03:38,840 --> 01:03:40,360
Professor,
706
01:03:40,360 --> 01:03:42,160
they've already left.
707
01:03:42,168 --> 01:03:43,293
They've left.
708
01:03:46,280 --> 01:03:48,160
But they haven't reached there.
709
01:03:48,168 --> 01:03:50,250
The road is blocked, sir.
710
01:03:50,250 --> 01:03:52,500
It'll take five or six hours
for the traffic to clear.
711
01:03:52,500 --> 01:03:53,918
Do you want some tea or coffee?
712
01:03:53,918 --> 01:03:55,000
Sir?
713
01:03:55,000 --> 01:03:56,500
-Get me three cups of tea.
-Okay.
714
01:03:58,583 --> 01:04:00,708
There's a landslide ahead, sir.
715
01:04:00,708 --> 01:04:02,292
The road's blocked for five, six hours.
716
01:04:02,293 --> 01:04:03,500
Do you want me to look
for a lodge for you?
717
01:04:03,500 --> 01:04:04,625
-No.
-Okay.
718
01:04:07,320 --> 01:04:08,440
Damn.
719
01:04:08,440 --> 01:04:10,040
If there are unseasonal rains or a storm,
720
01:04:10,040 --> 01:04:11,200
or landslide,
721
01:04:11,200 --> 01:04:12,920
or a fog descending in summer,
722
01:04:12,920 --> 01:04:15,640
what can you or I do
against an act of nature?
723
01:04:15,640 --> 01:04:17,160
You're being funny!
724
01:04:17,160 --> 01:04:18,760
It's a contract worth millions.
725
01:04:18,760 --> 01:04:21,720
If I don't get to Bombay by tomorrow
morning, I'll have lost everything.
726
01:04:21,720 --> 01:04:23,680
Oh, come on, Adi. Try to understand.
727
01:04:23,680 --> 01:04:25,600
You can't get a flight from Ooty.
728
01:04:25,600 --> 01:04:27,120
You'll have to drive to Coimbatore.
729
01:04:27,120 --> 01:04:28,440
But there has to be a way.
730
01:04:28,458 --> 01:04:29,500
Some way.
731
01:04:29,500 --> 01:04:30,625
There has to be some way.
732
01:04:30,640 --> 01:04:33,400
No, nothing can be done about it today.
733
01:04:33,400 --> 01:04:35,800
Even if we were to have a chopper
flown in from Bangalore,
734
01:04:35,840 --> 01:04:38,960
it'd take us a day to get clearance
from the army.
735
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
So call your father.
He'll handle everything.
736
01:04:40,880 --> 01:04:42,920
No way, I don't want to listen
to his sermons again.
737
01:04:44,958 --> 01:04:46,542
Ajay,
738
01:04:46,560 --> 01:04:49,400
suppose I take a flight from Bangalore,
instead of Coimbatore?
739
01:04:49,400 --> 01:04:51,360
Sanjana, I need you help.
740
01:04:51,375 --> 01:04:53,458
I must take the flight
from Bangalore tomorrow morning.
741
01:04:53,458 --> 01:04:56,333
For that, I'll have to drive all night
through Madhu Malai
742
01:04:56,333 --> 01:04:58,208
to reach Bangalore
at six tomorrow morning.
743
01:04:58,208 --> 01:04:59,792
It isn't a safe road.
And I can't take you along.
744
01:04:59,793 --> 01:05:00,875
Aditya.
745
01:05:00,875 --> 01:05:02,250
You go.
746
01:05:02,250 --> 01:05:04,625
I'll wait here for you.
747
01:05:07,293 --> 01:05:08,500
Are you sure?
748
01:05:08,500 --> 01:05:09,543
Yes.
749
01:05:10,708 --> 01:05:12,417
Thank you.
750
01:05:12,418 --> 01:05:13,960
Thanks for understanding.
751
01:05:13,960 --> 01:05:17,667
As soon as my work is over,
I'll rush here.
752
01:05:17,680 --> 01:05:18,720
Okay?
753
01:05:20,458 --> 01:05:23,000
And don't you dare take
those sleeping pills in my absence.
754
01:05:24,040 --> 01:05:27,320
I don't want you to see ghosts
all over again.
755
01:05:27,320 --> 01:05:30,440
The ghost's actually in the bottle.
756
01:05:30,458 --> 01:05:32,583
Let it remain there.
757
01:05:32,583 --> 01:05:34,083
Okay?
758
01:05:34,083 --> 01:05:35,083
Yes.
759
01:05:36,760 --> 01:05:38,600
-Ajay, let's go.
-Okay.
760
01:05:44,208 --> 01:05:46,208
Please Sanjana, don't be stubborn.
761
01:05:46,208 --> 01:05:49,125
Stop being stubborn and pack your bags.
762
01:05:49,125 --> 01:05:51,750
I can't leave you alone in this house.
763
01:05:51,750 --> 01:05:53,958
Please, Priya. Go away.
764
01:05:53,958 --> 01:05:56,250
I want to stay here
and find out the truth.
765
01:05:56,250 --> 01:05:58,918
What truth are you talking about?
766
01:05:58,918 --> 01:06:01,418
Professor Agni has told you
767
01:06:01,418 --> 01:06:03,043
that there's a spirit here
768
01:06:03,043 --> 01:06:05,250
that's lingering here.
769
01:06:05,250 --> 01:06:08,500
You've yourself
seen the lemon change colors.
770
01:06:08,800 --> 01:06:11,320
And even if what he says is not true,
771
01:06:11,320 --> 01:06:13,480
where's the need for you to take the risk?
772
01:06:13,500 --> 01:06:14,543
There is a need.
773
01:06:15,958 --> 01:06:17,250
I want to find out
774
01:06:17,250 --> 01:06:20,168
whether a spirit
is indeed trying to talk to me
775
01:06:20,168 --> 01:06:22,543
or is it a streak of madness.
776
01:06:22,560 --> 01:06:26,320
I want to know whether what I have felt
through the days and nights
777
01:06:26,320 --> 01:06:28,000
is true,
778
01:06:28,000 --> 01:06:30,875
or is it because of the sleeping pills.
779
01:06:30,875 --> 01:06:33,918
I want to find out
whether what Professor Agni says is true
780
01:06:33,920 --> 01:06:35,960
or is Aditya.
781
01:06:35,960 --> 01:06:38,920
It's necessary for me to have the answers.
782
01:06:38,920 --> 01:06:40,040
Very necessary.
783
01:07:10,793 --> 01:07:11,875
[door opening]
784
01:08:28,918 --> 01:08:29,960
[screaming]
785
01:10:29,918 --> 01:10:31,125
Who are you?
786
01:10:34,160 --> 01:10:36,960
It's my house!
787
01:10:36,960 --> 01:10:41,040
As long as I live,
I will not let you take over my house!
788
01:10:41,040 --> 01:10:45,440
If you think you can drive me away
by scaring me,
789
01:10:45,440 --> 01:10:47,040
it's just not happening!
790
01:10:47,040 --> 01:10:50,160
I'm not going to be scared!
791
01:10:50,168 --> 01:10:53,918
You can't snatch my house
from me as long as I live.
792
01:10:56,333 --> 01:10:59,042
You're going to leave this place, not me.
793
01:12:58,043 --> 01:12:59,043
Go away!
794
01:13:01,083 --> 01:13:03,792
Tell your friend
that I don't want any trouble.
795
01:13:04,958 --> 01:13:06,333
I'm a simple man.
796
01:13:06,333 --> 01:13:08,167
Let me get on with my life.
797
01:13:08,168 --> 01:13:11,043
I don't want to meddle
in anybody's family affairs.
798
01:13:11,043 --> 01:13:13,000
But, Professor, you must...
799
01:13:13,000 --> 01:13:15,293
Not another word from you! Shut up!
800
01:13:15,293 --> 01:13:18,500
You think I will help you again?
801
01:13:18,500 --> 01:13:21,708
So her husband
will get physical with me again?
802
01:13:21,708 --> 01:13:23,458
This time, I will raise my hand too.
803
01:13:24,583 --> 01:13:25,958
No.
804
01:13:25,958 --> 01:13:27,708
Get out!
805
01:13:28,958 --> 01:13:31,708
I've seen her for myself, professor.
806
01:13:36,458 --> 01:13:38,083
I've seen its face.
807
01:13:39,583 --> 01:13:40,917
It's a woman.
808
01:13:47,083 --> 01:13:49,750
What's all this about, professor?
809
01:13:49,750 --> 01:13:52,668
Earlier, she could only hear the voices.
810
01:13:52,680 --> 01:13:54,080
And now she's seeing things!
811
01:13:54,080 --> 01:13:55,160
What's happening?
812
01:14:08,250 --> 01:14:11,583
You're not connected
with that incident, are you?
813
01:14:11,600 --> 01:14:13,040
Which incident?
814
01:14:13,040 --> 01:14:14,320
[grunting]
815
01:14:14,320 --> 01:14:15,880
I'm awake!
816
01:14:15,880 --> 01:14:17,360
He'll have to come!
817
01:14:17,375 --> 01:14:18,875
Everyone will get to know.
818
01:14:18,880 --> 01:14:21,958
This incident took place in the forests
behind your house...
819
01:14:21,960 --> 01:14:23,440
- I'm not going to spare him!
-exactly where...
820
01:14:24,918 --> 01:14:28,000
you heard the gunshot and the screams.
821
01:14:28,000 --> 01:14:30,793
I've awakened!
822
01:14:30,793 --> 01:14:32,793
I'm awake!
823
01:14:32,793 --> 01:14:34,793
It happened on May 16.
824
01:14:36,418 --> 01:14:38,668
On the same night, you met
with an accident too about two hours
825
01:14:38,668 --> 01:14:40,043
after this tragedy.
826
01:14:41,500 --> 01:14:42,500
After 2 hours...
827
01:14:45,043 --> 01:14:48,668
on recovering, you insisted that
you come to Ooty with your husband,
828
01:14:50,418 --> 01:14:54,085
whereas your husband was willing
to take you to any part of the world.
829
01:14:54,958 --> 01:14:56,000
What does that mean?
830
01:14:58,125 --> 01:15:00,333
The spirit in your house
831
01:15:00,333 --> 01:15:03,417
and the spirit which killed
this girl Nisha are one and the same.
832
01:15:03,418 --> 01:15:05,085
Which means, she's after me?
833
01:15:07,208 --> 01:15:08,250
I don't know.
834
01:15:12,918 --> 01:15:15,418
Whether she wants to harm you
835
01:15:17,083 --> 01:15:18,333
I don't know.
836
01:15:21,583 --> 01:15:23,083
But one thing is for sure,
837
01:15:24,918 --> 01:15:26,960
she wants to talk to you.
838
01:15:28,668 --> 01:15:30,293
She wants to tell you something.
839
01:15:30,833 --> 01:15:31,875
About what?
840
01:15:34,333 --> 01:15:36,792
We can decide that
only when we get to the spot.
841
01:15:41,918 --> 01:15:43,585
[car approaching]
842
01:15:57,208 --> 01:15:58,583
-Over there.
-Yes.
843
01:16:00,668 --> 01:16:03,500
The boy took me there.
844
01:16:03,500 --> 01:16:05,250
You've got to go there on your own.
845
01:16:05,250 --> 01:16:07,625
You've got to go there on your own.
846
01:16:07,625 --> 01:16:09,208
[woman gasps]
847
01:16:12,958 --> 01:16:14,500
If you think
848
01:16:15,793 --> 01:16:17,668
I'm scared to go there myself,
849
01:16:18,918 --> 01:16:20,918
you are not entirely wrong.
850
01:16:25,793 --> 01:16:27,250
But believe me,
851
01:16:29,000 --> 01:16:32,375
that isn't the only reason why
I'm sending you there on your own.
852
01:16:32,375 --> 01:16:33,500
What other reason do you have?
853
01:16:40,458 --> 01:16:41,750
Whoever it is,
854
01:16:43,333 --> 01:16:45,250
she wants to talk to her.
855
01:16:47,875 --> 01:16:50,250
There is something
she wants to tell only Sanjana.
856
01:16:52,958 --> 01:16:54,542
If she wants to meet her,
857
01:16:57,083 --> 01:16:58,958
she'll have to go all alone.
858
01:17:01,208 --> 01:17:03,458
We'll stay here,
859
01:17:03,458 --> 01:17:05,208
in the car.
860
01:17:05,208 --> 01:17:07,083
We're not staying here.
861
01:17:07,083 --> 01:17:08,500
We're going with her.
862
01:17:08,500 --> 01:17:10,125
Priya,
863
01:17:10,125 --> 01:17:11,543
I'll go there,
864
01:17:12,793 --> 01:17:13,960
on my own.
865
01:17:16,250 --> 01:17:17,250
Sanjana, you're...
866
01:17:17,250 --> 01:17:18,250
Please, Priya.
867
01:17:23,500 --> 01:17:24,708
[door opening]
868
01:17:29,375 --> 01:17:31,708
[footstep approaching]
869
01:18:32,583 --> 01:18:34,208
What do you want?
870
01:18:37,458 --> 01:18:39,167
What do you want?
871
01:18:45,918 --> 01:18:48,210
You wanted me to come here.
872
01:18:50,668 --> 01:18:52,335
Here I am.
873
01:19:00,375 --> 01:19:02,333
Now talk to me.
874
01:19:02,333 --> 01:19:03,458
[gasping]
875
01:19:07,875 --> 01:19:08,918
Speak up.
876
01:19:10,458 --> 01:19:11,958
[air blowing]
877
01:19:58,958 --> 01:20:00,208
-Professor, I think...
-Shh.
878
01:20:14,583 --> 01:20:17,000
[shrieking]
879
01:20:17,000 --> 01:20:18,625
[screaming]
880
01:20:20,125 --> 01:20:21,583
What do you want?
881
01:20:44,083 --> 01:20:45,667
[screaming]
882
01:20:49,833 --> 01:20:50,958
[screaming]
883
01:20:59,000 --> 01:21:01,333
[screaming]
884
01:21:01,333 --> 01:21:02,458
[glass shattering]
885
01:21:09,625 --> 01:21:11,333
[screaming]
886
01:21:17,375 --> 01:21:18,418
[shrieking]
887
01:22:25,708 --> 01:22:27,500
You're right.
888
01:22:27,500 --> 01:22:29,168
That gun was bought from this shop
889
01:22:30,375 --> 01:22:33,458
on the 2nd of September, 1988.
890
01:22:33,458 --> 01:22:35,792
After that, till March 2000,
891
01:22:35,800 --> 01:22:38,840
it was brought here
for servicing every six months.
892
01:22:38,840 --> 01:22:41,520
For a year and half now,
this gun wasn't sent here.
893
01:22:41,560 --> 01:22:43,080
Whose gun is it?
894
01:22:43,080 --> 01:22:44,960
Who holds the license?
895
01:22:44,960 --> 01:22:48,040
It's a retired army colonel.
896
01:22:48,043 --> 01:22:50,668
He had bought the gun
for his personal use.
897
01:22:50,668 --> 01:22:52,375
What's the colonel's name?
898
01:22:52,375 --> 01:22:53,750
Colonel Arjun Malik.
899
01:22:56,280 --> 01:22:57,320
The address?
900
01:22:57,320 --> 01:22:58,360
[phone ringing]
901
01:23:03,375 --> 01:23:05,083
Hello.
902
01:23:05,083 --> 01:23:06,083
Yes.
903
01:23:07,750 --> 01:23:09,000
One moment, ma'am.
904
01:23:23,083 --> 01:23:24,583
Sir, there's a call for you.
905
01:23:27,750 --> 01:23:28,918
Hello.
906
01:23:28,918 --> 01:23:30,543
Colonel Arjun Malik here.
907
01:23:30,543 --> 01:23:31,625
You murderer.
908
01:23:31,625 --> 01:23:32,918
Your game is up.
909
01:23:32,918 --> 01:23:35,543
What? Who the bloody hell are you?
910
01:23:35,560 --> 01:23:37,320
I've found the gun
911
01:23:37,320 --> 01:23:39,880
you used to kill an innocent.
912
01:23:39,880 --> 01:23:41,640
What rubbish are you talking?
913
01:23:41,640 --> 01:23:44,840
Colt 8mm, serial SB66.
914
01:23:44,840 --> 01:23:46,480
That's the number of your gun, isn't it?
915
01:23:50,080 --> 01:23:54,080
I don't have the time
to listen to your nonsense.
916
01:23:54,080 --> 01:23:55,200
Do you understand?
917
01:23:55,208 --> 01:23:58,333
Don't hang up on me!
Don't put the phone down.
918
01:23:59,543 --> 01:24:03,793
What you have done has made life
miserable for me and my husband.
919
01:24:03,793 --> 01:24:07,750
My life has been plunged in turmoil 'cause
of the disgusting things you've done.
920
01:24:07,750 --> 01:24:11,125
To overcome my problems,
I'll have to meet you.
921
01:24:13,160 --> 01:24:15,080
What if...
922
01:24:15,080 --> 01:24:17,040
I choose not to meet you?
923
01:24:17,040 --> 01:24:19,280
In which case, I'll hand the gun
to the police.
924
01:24:19,293 --> 01:24:23,375
The police will find out
who you killed and why.
925
01:24:27,083 --> 01:24:28,083
All right.
926
01:24:29,208 --> 01:24:30,750
Tomorrow morning at 11:00.
927
01:24:38,200 --> 01:24:41,200
Where did you find the gun
and under what circumstances?
928
01:24:41,200 --> 01:24:44,080
Why did you kill the girl
and under what circumstances?
929
01:24:44,080 --> 01:24:47,080
Don't speak like a moron!
Why would I kill her?
930
01:24:47,080 --> 01:24:49,280
Because this is what people
like you always do.
931
01:24:49,280 --> 01:24:51,680
You trap innocent girls,
932
01:24:51,720 --> 01:24:54,080
make them victims of your lust,
933
01:24:54,083 --> 01:24:55,708
and once you've had enough of them,
934
01:24:55,750 --> 01:24:57,958
you silence them with the gun
935
01:24:57,958 --> 01:25:00,958
so that you can keep your ugly face
936
01:25:00,958 --> 01:25:03,333
hidden behind a mask.
937
01:25:03,333 --> 01:25:04,500
Can you please shut up!
938
01:25:04,500 --> 01:25:08,083
No father in the world
would do that do his daughter
939
01:25:08,083 --> 01:25:09,625
like you are saying!
940
01:25:24,168 --> 01:25:25,668
Yes, she was my daughter.
941
01:25:27,083 --> 01:25:29,167
But as my daughter,
942
01:25:30,418 --> 01:25:32,168
she gave me no comfort.
943
01:25:32,168 --> 01:25:33,750
She was mentally ill.
944
01:25:36,458 --> 01:25:38,958
I had her admitted
to the asylum several times
945
01:25:40,458 --> 01:25:42,875
but she would always escape.
946
01:25:44,043 --> 01:25:46,625
She once locked me up in my own room
947
01:25:47,918 --> 01:25:49,375
and ran away, forever.
948
01:25:50,833 --> 01:25:53,500
After she had left I discovered
949
01:25:53,500 --> 01:25:55,375
that my revolver was missing.
950
01:25:56,418 --> 01:25:57,960
I lodged a complaint with the police.
951
01:25:59,160 --> 01:26:01,320
I had ads published in the papers.
952
01:26:01,320 --> 01:26:02,880
I looked everywhere.
953
01:26:09,458 --> 01:26:11,583
And my search
954
01:26:11,583 --> 01:26:12,833
came to end
955
01:26:14,333 --> 01:26:16,292
when you called me.
956
01:26:19,625 --> 01:26:20,668
It was obvious
957
01:26:21,708 --> 01:26:24,792
that my daughter would
never come back to me.
958
01:26:30,293 --> 01:26:33,250
The Colonel's daughter goes missing,
959
01:26:33,250 --> 01:26:34,793
she then dies,
960
01:26:34,793 --> 01:26:36,668
and her spirit
961
01:26:36,680 --> 01:26:39,160
then compels you
to come here from Mumbai.
962
01:26:39,160 --> 01:26:42,840
She shows you the gun
and tells you her address.
963
01:26:42,840 --> 01:26:45,080
And you even get to see her.
964
01:26:45,083 --> 01:26:46,750
Why?
965
01:26:46,750 --> 01:26:48,250
Why is she doing all this?
966
01:26:50,800 --> 01:26:53,840
We have no way of finding out.
967
01:26:53,840 --> 01:26:55,000
There is a way.
968
01:26:56,168 --> 01:26:58,250
There's no need for you
to go to her anymore.
969
01:26:59,875 --> 01:27:01,833
If you wish, she could come to you
970
01:27:03,043 --> 01:27:04,210
with the help of this book.
971
01:27:06,418 --> 01:27:08,875
But you will be playing with death.
972
01:27:13,625 --> 01:27:14,625
To begin with,
973
01:27:16,333 --> 01:27:19,292
you must chant the mantras in that book
974
01:27:19,293 --> 01:27:21,418
and summon her when you're all alone.
975
01:27:23,418 --> 01:27:24,875
Another thing,
976
01:27:24,875 --> 01:27:27,583
such spirits are very stubborn.
977
01:27:30,375 --> 01:27:32,543
She will come at your behest,
978
01:27:35,125 --> 01:27:37,208
but she will leave only when she wants to.
979
01:27:37,208 --> 01:27:39,750
What if she refuses to leave?
980
01:27:39,750 --> 01:27:41,750
In that case, Sanjana
will meet with the same fate
981
01:27:43,833 --> 01:27:45,833
as Nisha.
982
01:27:48,958 --> 01:27:50,375
Think it over.
983
01:27:52,168 --> 01:27:54,375
I've decided, Professor.
984
01:27:55,708 --> 01:27:58,542
Her secret is somehow
connected to my secret.
985
01:27:59,583 --> 01:28:00,708
I want to know
986
01:28:00,708 --> 01:28:04,167
why she's playing these games with me.
987
01:28:04,168 --> 01:28:05,500
What made her call me here
988
01:28:05,500 --> 01:28:08,458
all the way from Mumbai?
989
01:28:08,458 --> 01:28:11,167
Till I don't have the answers,
990
01:28:11,168 --> 01:28:12,668
I will have no peace.
991
01:28:12,668 --> 01:28:15,668
I want to meet her, look into her eyes,
992
01:28:15,680 --> 01:28:17,960
and ask her,
993
01:28:17,960 --> 01:28:21,360
even if I have to lay down my life.
994
01:28:21,375 --> 01:28:24,168
There's a particular way
of reading this book.
995
01:28:24,168 --> 01:28:25,460
I'll explain it to you.
996
01:28:35,793 --> 01:28:38,125
[chanting]
997
01:29:27,375 --> 01:29:28,375
[glass shattering]
998
01:29:28,375 --> 01:29:29,625
[knock on the door]
999
01:29:35,083 --> 01:29:36,667
[door banging]
1000
01:31:18,208 --> 01:31:22,083
Feelings help me to overcome distances.
1001
01:31:26,375 --> 01:31:30,625
Extend a hand so that I may touch you.
1002
01:31:30,625 --> 01:31:33,875
You've started drinking now?
1003
01:31:39,958 --> 01:31:43,250
Intoxication finds new heights
when you drink.
1004
01:31:45,543 --> 01:31:47,875
Tonight
1005
01:31:47,875 --> 01:31:50,250
is a night
1006
01:31:50,250 --> 01:31:51,793
of mischief.
1007
01:31:53,250 --> 01:31:56,125
Tonight, I won't be able
to sleep without you.
1008
01:32:06,500 --> 01:32:09,333
You had left me far away,
1009
01:32:11,833 --> 01:32:14,042
all alone in despair.
1010
01:32:15,125 --> 01:32:16,125
Sanjana!
1011
01:32:18,043 --> 01:32:20,585
You have made me pine so much.
1012
01:32:22,250 --> 01:32:25,583
But tonight isn't a night of pining.
1013
01:32:25,583 --> 01:32:27,083
We ought to shower love.
1014
01:32:29,793 --> 01:32:32,918
For a long time, this dry parched earth
1015
01:32:32,920 --> 01:32:36,080
hasn't had a drop of water.
1016
01:32:36,080 --> 01:32:38,920
Tonight, however, it will see a storm.
1017
01:32:38,920 --> 01:32:41,000
-Sanjana.
-Shh.
1018
01:32:45,083 --> 01:32:47,458
Don't say anything,
1019
01:32:47,458 --> 01:32:48,875
just listen to me.
1020
01:32:49,958 --> 01:32:51,708
Let the fires rage.
1021
01:32:52,793 --> 01:32:54,710
Let me be charred.
1022
01:32:55,833 --> 01:32:59,333
For very long, this spark
has been buried in the embers.
1023
01:33:00,375 --> 01:33:02,793
Come on, Adithya.
1024
01:33:02,793 --> 01:33:06,125
You're acting like a nervous child.
1025
01:33:06,125 --> 01:33:08,375
It's not the first time we're doing it.
1026
01:33:09,625 --> 01:33:11,793
Don't worry.
1027
01:33:11,793 --> 01:33:14,835
I won't let your wife
know anything even this time.
1028
01:33:15,875 --> 01:33:16,918
Hey...
1029
01:33:19,293 --> 01:33:20,835
What the hell are you doing here?
1030
01:33:22,083 --> 01:33:24,042
How can you be here?
1031
01:33:24,043 --> 01:33:25,250
How can you be here?
1032
01:33:28,168 --> 01:33:29,668
You're dead.
1033
01:33:29,680 --> 01:33:31,840
You're dead, dead.
1034
01:33:31,840 --> 01:33:33,200
Who's dead?
1035
01:33:38,293 --> 01:33:39,625
Who's dead?
1036
01:33:42,918 --> 01:33:45,460
What have you been hiding from me?
1037
01:33:51,583 --> 01:33:52,958
Who was she?
1038
01:33:56,083 --> 01:33:58,458
Who was she?
1039
01:34:01,750 --> 01:34:02,750
Who?
1040
01:34:09,918 --> 01:34:11,793
The last time I came to Ooty,
1041
01:34:12,918 --> 01:34:14,375
it was raining very heavily.
1042
01:34:17,458 --> 01:34:18,500
What I didn't know
1043
01:34:19,680 --> 01:34:22,600
was that the storm
would walk right up to my door.
1044
01:34:22,600 --> 01:34:23,600
[knock on the door]
1045
01:34:35,500 --> 01:34:37,250
I've lost my way.
1046
01:34:41,833 --> 01:34:43,458
Will you please help me?
1047
01:34:50,168 --> 01:34:51,585
Yeah. Come on in.
1048
01:34:59,208 --> 01:35:01,125
It's cold outside.
1049
01:35:05,500 --> 01:35:06,708
You're drenched.
1050
01:35:08,293 --> 01:35:10,543
Sit by the fireplace.
1051
01:35:10,543 --> 01:35:12,500
I'll arrange some clothes for you.
1052
01:35:13,543 --> 01:35:14,543
Thank you.
1053
01:35:33,918 --> 01:35:37,043
This is all I could find.
You'll have to manage.
1054
01:35:38,750 --> 01:35:40,958
On a cold night...
1055
01:35:40,960 --> 01:35:43,160
when I'm feeling mischievous
1056
01:35:43,160 --> 01:35:45,440
and carry the burden of sleepiness,
1057
01:35:45,440 --> 01:35:48,680
I'd have gone away to my house,
if I were in my city.
1058
01:35:48,708 --> 01:35:49,708
Pardon me?
1059
01:35:51,875 --> 01:35:54,168
You're not going to ask me
to leave, are you?
1060
01:35:56,293 --> 01:36:00,085
On a night like this, I just don't feel
like leaving this fireplace and going out.
1061
01:36:01,960 --> 01:36:03,000
It's no problem.
1062
01:36:04,250 --> 01:36:06,208
There's a guest-room here.
1063
01:36:06,208 --> 01:36:08,500
You can rest there, if you wish.
1064
01:36:08,500 --> 01:36:09,500
Good night.
1065
01:36:17,250 --> 01:36:18,543
[piano playing]
1066
01:37:01,793 --> 01:37:04,125
Despite putting all the woes
in the world together...
1067
01:37:05,458 --> 01:37:07,667
when nature still
couldn't achieve anything...
1068
01:37:09,543 --> 01:37:11,960
it gave you those eyes.
1069
01:37:16,958 --> 01:37:19,083
There's pain,
1070
01:37:19,083 --> 01:37:21,292
there's lots of pain in your eyes.
1071
01:37:23,208 --> 01:37:24,250
I made this tune
1072
01:37:25,333 --> 01:37:28,000
as an acknowledgment of your loneliness.
1073
01:37:49,750 --> 01:37:51,958
Distances between hearts
1074
01:37:51,958 --> 01:37:53,542
are overcome with feelings.
1075
01:37:55,293 --> 01:37:57,375
Say nothing tonight,
1076
01:37:57,375 --> 01:38:01,793
just savor your loneliness.
1077
01:38:13,833 --> 01:38:15,250
[engine reviving]
1078
01:38:43,040 --> 01:38:47,080
"Heat and desires burn out
in failure like the lamp
1079
01:38:47,080 --> 01:38:50,080
I burn every night.
1080
01:38:51,160 --> 01:38:53,320
The lamp that burns
1081
01:38:53,320 --> 01:38:55,480
for everybody
1082
01:38:55,500 --> 01:38:58,250
is the flame
that consigns me to anonymity.
1083
01:38:59,293 --> 01:39:03,625
Whenever your name appears
with mine,
1084
01:39:03,625 --> 01:39:06,793
I wonder why people burn with envy.
1085
01:39:06,793 --> 01:39:07,835
Malini."
1086
01:39:15,625 --> 01:39:17,375
Hello, Ajay.
1087
01:39:17,375 --> 01:39:19,793
If the Board of Directors' meeting
is not held tomorrow
1088
01:39:19,793 --> 01:39:22,125
then I think we should, you know...
1089
01:39:22,125 --> 01:39:23,125
One minute. One minute.
1090
01:39:24,250 --> 01:39:25,250
Okay.
1091
01:39:25,250 --> 01:39:26,418
I'll call you later.
1092
01:39:36,418 --> 01:39:37,668
[music playing]
1093
01:40:27,583 --> 01:40:28,708
Don't stop.
1094
01:41:06,043 --> 01:41:08,750
Don't get so close to me.
1095
01:41:08,793 --> 01:41:10,918
I could destroy you.
1096
01:41:12,543 --> 01:41:14,418
And I want to be destroyed.
1097
01:41:44,500 --> 01:41:48,000
In your love
1098
01:41:48,000 --> 01:41:50,458
I have begun to blossom
1099
01:41:50,458 --> 01:41:54,125
A look at you
1100
01:41:54,125 --> 01:41:56,625
And I have begun to bloom
1101
01:41:56,625 --> 01:42:02,708
Such is the manner
in which I've fallen in love with you
1102
01:42:02,708 --> 01:42:08,708
Such is the manner
in which I've fallen in love with you
1103
01:42:08,708 --> 01:42:12,625
I'm going to pieces
1104
01:42:12,625 --> 01:42:14,793
To pieces
1105
01:42:14,793 --> 01:42:18,418
In love with you
1106
01:42:18,418 --> 01:42:21,250
I have begun to blossom
1107
01:42:57,833 --> 01:43:04,250
Should you make me suffer like this?
1108
01:43:06,958 --> 01:43:12,958
My longing will drive me mad
1109
01:43:16,240 --> 01:43:22,240
Should you make me suffer like this?
1110
01:43:22,240 --> 01:43:28,160
My longing will drive me mad
1111
01:43:28,160 --> 01:43:34,320
I was restless,
I was thirsty through many lifetimes
1112
01:43:34,320 --> 01:43:40,320
I was restless,
I was thirsty through many lifetimes
1113
01:43:42,960 --> 01:43:48,800
From our bodies,
we're becoming one in soul
1114
01:43:48,800 --> 01:43:52,400
From our bodies
1115
01:43:52,400 --> 01:43:55,040
We're becoming one in soul
1116
01:43:55,043 --> 01:44:01,125
Such is the manner
in which I've fallen in love with you
1117
01:44:01,125 --> 01:44:06,918
Such is the manner
in which I've fallen in love with you
1118
01:44:06,920 --> 01:44:13,440
I've begun to go to pieces
1119
01:44:13,440 --> 01:44:19,840
In love with you, I have begun to blossom
1120
01:44:56,240 --> 01:45:01,920
Our bodies will melt
1121
01:45:05,375 --> 01:45:11,543
The fires will rage
1122
01:45:14,500 --> 01:45:20,668
Our bodies will melt
1123
01:45:20,668 --> 01:45:26,668
The fires will rage
1124
01:45:26,668 --> 01:45:32,750
Should my lips meet yours
1125
01:45:32,750 --> 01:45:38,708
Sparks will emanate even from the dew
1126
01:45:41,375 --> 01:45:47,375
We're crossing all limits, my love
1127
01:45:47,375 --> 01:45:53,333
We're crossing all limits, my love
1128
01:45:53,333 --> 01:45:59,458
Such is the manner
in which I've fallen in love with you
1129
01:45:59,458 --> 01:46:05,583
Such is the manner
in which I've fallen in love with you
1130
01:46:05,625 --> 01:46:11,625
I'm going to pieces
1131
01:46:11,625 --> 01:46:17,708
I'm going to pieces
1132
01:46:17,708 --> 01:46:24,250
In love with you, I have begun to blossom
1133
01:46:51,625 --> 01:46:53,000
He loves me,
1134
01:46:58,418 --> 01:47:00,000
he loves me not.
1135
01:47:05,708 --> 01:47:07,125
He loves me.
1136
01:47:11,458 --> 01:47:12,792
What's wrong with you? Are you mad?
1137
01:47:12,793 --> 01:47:13,793
-Give me the gun.
-Relax.
1138
01:47:13,793 --> 01:47:14,793
Give me the gun.
1139
01:47:14,800 --> 01:47:15,960
-Relax.
-Give me...
1140
01:47:15,960 --> 01:47:18,280
Give me the gun. Give me the gun.
1141
01:47:18,280 --> 01:47:20,400
Shh.
1142
01:47:20,400 --> 01:47:21,960
Relax.
1143
01:47:21,960 --> 01:47:23,400
It's not loaded.
1144
01:47:26,800 --> 01:47:28,600
Relax.
1145
01:47:28,600 --> 01:47:29,760
Where did you get the gun from?
1146
01:47:33,875 --> 01:47:37,083
I lead the life of a wanderer,
1147
01:47:37,083 --> 01:47:40,625
who knows when and where,
you would meet someone
1148
01:47:41,750 --> 01:47:43,875
when I might need it?
1149
01:47:43,875 --> 01:47:45,458
Who knows.
1150
01:47:48,750 --> 01:47:51,458
Not every man is as decent
1151
01:47:51,458 --> 01:47:55,250
as good looking and as honest
as you are.
1152
01:47:57,543 --> 01:47:58,750
[phone ringing]
1153
01:48:05,708 --> 01:48:08,500
Hello. Hello.
1154
01:48:08,500 --> 01:48:12,543
It takes time for the romance
to go out of the lives of married couples.
1155
01:48:14,760 --> 01:48:18,280
And you've stopped calling me
in just a year or two.
1156
01:48:18,280 --> 01:48:21,440
Aditya, I don't think you love me anymore.
1157
01:48:21,440 --> 01:48:22,680
Ha, ha, ha.
1158
01:48:23,840 --> 01:48:25,040
Very funny.
1159
01:48:25,040 --> 01:48:29,080
I swear, I was about to call you.
1160
01:48:29,080 --> 01:48:30,280
I'm glad you called instead.
1161
01:48:31,418 --> 01:48:33,460
It's difficult
to get through from Ooty.
1162
01:48:35,418 --> 01:48:37,793
Hello. Sanjana.
1163
01:48:37,793 --> 01:48:40,460
Are you alone, Aditya?
1164
01:48:42,400 --> 01:48:44,200
What does that mean?
1165
01:48:44,200 --> 01:48:46,520
Is someone else there with you?
1166
01:48:52,543 --> 01:48:53,625
Yes, there is.
1167
01:48:53,625 --> 01:48:56,125
Who? Ajay?
1168
01:49:00,800 --> 01:49:02,160
No.
1169
01:49:02,160 --> 01:49:04,640
Me and my solitude.
1170
01:49:05,793 --> 01:49:06,793
Very funny.
1171
01:49:07,833 --> 01:49:10,917
My cell-phone is ringing.
I'll call you in a while.
1172
01:49:10,918 --> 01:49:12,793
No, don't. I'll call you.
1173
01:49:12,793 --> 01:49:16,918
Okay, make sure you do. I love you.
1174
01:49:19,293 --> 01:49:21,125
[clapping]
1175
01:49:25,875 --> 01:49:26,875
Thank you.
1176
01:49:28,333 --> 01:49:30,958
Thank you for the honor.
1177
01:49:32,918 --> 01:49:34,625
You're an amazing man.
1178
01:49:36,375 --> 01:49:39,375
You can share the bed with me.
1179
01:49:39,375 --> 01:49:42,833
But you just wouldn't
want the world to know about it.
1180
01:49:42,833 --> 01:49:44,292
And the fool that I am...
1181
01:49:45,640 --> 01:49:49,400
I thought you were different
from other men.
1182
01:49:49,400 --> 01:49:51,440
I was so wrong.
1183
01:49:51,440 --> 01:49:53,560
Aditya,
1184
01:49:53,583 --> 01:49:56,125
why haven't you told your wife about me?
1185
01:49:57,833 --> 01:49:59,833
Why didn't you tell her
that you're with me right now?
1186
01:50:02,500 --> 01:50:03,793
You're scared of her, aren't you?
1187
01:50:06,480 --> 01:50:08,200
Aren't you?
1188
01:50:08,208 --> 01:50:09,208
Right?
1189
01:50:11,083 --> 01:50:12,083
Right?
1190
01:50:13,668 --> 01:50:15,918
Don't stand there like a dumb animal!
1191
01:50:15,920 --> 01:50:18,080
Answer my question, Aditya.
1192
01:50:18,080 --> 01:50:19,080
Answer me!
1193
01:50:20,625 --> 01:50:24,875
Coward! Weakling!
1194
01:50:26,875 --> 01:50:28,168
[crying]
1195
01:50:52,208 --> 01:50:53,667
What the hell are you doing?
1196
01:50:55,125 --> 01:50:56,208
What are you doing?
1197
01:50:56,208 --> 01:50:59,125
I'm wiping out every trace of that bitch
1198
01:50:59,125 --> 01:51:01,833
who you don't forget even in your dreams!
1199
01:51:01,833 --> 01:51:05,375
Malini, stop this. Stop this. Stop this.
1200
01:51:05,375 --> 01:51:08,418
You're with me only in body,
1201
01:51:08,418 --> 01:51:09,625
your soul's always with that bitch!
1202
01:51:09,625 --> 01:51:11,418
Cut the melodrama, Malini!
1203
01:51:11,418 --> 01:51:14,293
I'll drive her out of your life,
1204
01:51:14,293 --> 01:51:17,250
out of your house, and your mind!
1205
01:51:17,250 --> 01:51:20,293
If I still can't drive her away,
I'll burn that bitch alive!
1206
01:51:20,293 --> 01:51:21,543
Ah.
1207
01:51:43,875 --> 01:51:47,543
I'm sorry. I'm sorry.
1208
01:51:54,250 --> 01:51:56,543
I beg you.
1209
01:51:56,543 --> 01:51:59,043
Don't compel me to do such things.
1210
01:51:59,043 --> 01:52:00,125
Please.
1211
01:52:01,280 --> 01:52:05,200
I've let you stay at this house,
1212
01:52:05,200 --> 01:52:06,840
please leave.
1213
01:52:09,583 --> 01:52:13,083
Whatever has happened between us
1214
01:52:13,083 --> 01:52:15,458
I want to forget.
1215
01:52:15,458 --> 01:52:16,542
Please.
1216
01:52:21,208 --> 01:52:23,708
Do you think I'm that kind of girl,
1217
01:52:23,708 --> 01:52:25,250
you can bed and forget?
1218
01:52:27,625 --> 01:52:30,668
I'm not a line written in pencil
1219
01:52:30,668 --> 01:52:33,125
that you can erase any time you wish to.
1220
01:52:34,333 --> 01:52:37,417
Listen to what I say very carefully,
Aditya Dhanraj.
1221
01:52:38,480 --> 01:52:44,160
I'm going to snatch you
from the bitch, come what may.
1222
01:52:44,160 --> 01:52:47,200
I'll get that bitch out of your life.
1223
01:52:47,200 --> 01:52:49,240
This is enough.
1224
01:52:49,250 --> 01:52:50,333
Come on.
1225
01:52:50,333 --> 01:52:53,083
Leave me alone, Aditya! Leave me alone!
1226
01:52:53,083 --> 01:52:55,542
You can't do this to me, Aditya!
1227
01:52:55,543 --> 01:52:57,293
Leave me, leave me.
1228
01:52:57,293 --> 01:52:58,875
-Get out.
-Ah.
1229
01:52:58,875 --> 01:53:00,293
Aditya.
1230
01:53:01,560 --> 01:53:03,440
Open the door, Aditya!
1231
01:53:03,440 --> 01:53:05,440
Open the damn door.
1232
01:53:05,440 --> 01:53:08,720
You've thrown me
out of the house for that bitch!
1233
01:53:08,750 --> 01:53:10,793
I wouldn't even spit at you!
1234
01:53:10,793 --> 01:53:12,875
I'll never see your face again!
1235
01:53:12,875 --> 01:53:14,625
To hell with you, Aditya Dhanraj!
1236
01:53:14,625 --> 01:53:15,918
Just go to hell.
1237
01:53:15,918 --> 01:53:16,960
[engine revving]
1238
01:53:37,833 --> 01:53:38,875
[phone ringing]
1239
01:53:49,583 --> 01:53:56,833
Hello. Hello. Hello. Hello.
1240
01:54:04,043 --> 01:54:05,293
[sobbing]
1241
01:54:37,043 --> 01:54:38,043
Malini.
1242
01:54:38,043 --> 01:54:39,375
Get out of my way, please.
1243
01:54:40,920 --> 01:54:42,840
I shouldn't have done such a thing,
1244
01:54:42,840 --> 01:54:45,360
never should I have done such thing.
1245
01:54:45,360 --> 01:54:50,560
Hit me if you wish to
but please don't be angry with me.
1246
01:54:51,625 --> 01:54:54,293
For all the love you gave me,
what did I do to you?
1247
01:54:55,600 --> 01:54:59,400
I'm so ashamed!
But I can't help it, Aditya.
1248
01:54:59,400 --> 01:55:02,480
Whenever I imagine you with that woman,
it sets my blood boiling.
1249
01:55:02,480 --> 01:55:05,280
I wish you were not married to her.
1250
01:55:05,280 --> 01:55:08,080
I wish I could erase memories
of every moment
1251
01:55:08,080 --> 01:55:09,920
you spent with her.
1252
01:55:09,920 --> 01:55:11,920
I wish she had never touched you.
1253
01:55:11,920 --> 01:55:14,800
I wish you belonged only to me...
Aditya.
1254
01:55:16,720 --> 01:55:18,400
Sanjana is my wife.
1255
01:55:18,400 --> 01:55:21,320
She has a right to my body and my soul
not just in this lifetime
1256
01:55:21,320 --> 01:55:22,880
but every time I'm born.
1257
01:55:24,440 --> 01:55:26,440
Hear me out, Aditya. Please!
1258
01:55:26,440 --> 01:55:29,040
Aditya, Aditya, please don't leave me.
1259
01:55:29,043 --> 01:55:31,500
Listen to me! Don't go away, Aditya.
1260
01:55:31,500 --> 01:55:33,418
Don't leave me, Aditya. Please.
1261
01:55:33,418 --> 01:55:36,043
Aditya.
1262
01:55:36,043 --> 01:55:37,918
Aditya, I'm sorry, Aditya.
1263
01:55:37,918 --> 01:55:40,210
Don't leave me, Aditya. Please.
1264
01:55:40,250 --> 01:55:42,500
-Get lost!
-Ah.
1265
01:55:46,500 --> 01:55:48,875
Malini! Malini!
1266
01:55:48,875 --> 01:55:50,333
Aditya!
1267
01:55:51,680 --> 01:55:52,720
You coward!
1268
01:55:52,720 --> 01:55:54,880
-Malini.
-You rascal.
1269
01:55:54,880 --> 01:55:57,800
Malini. What are you doing?
Malini, stop it.
1270
01:55:57,800 --> 01:56:00,680
What do you take me for?
1271
01:56:00,680 --> 01:56:04,400
I'll wipe out every memory you have
for that woman in your heart!
1272
01:56:04,400 --> 01:56:05,880
Malini, enough.
1273
01:56:05,918 --> 01:56:09,293
I won't let you show
your back to your love and run away!
1274
01:56:09,293 --> 01:56:12,668
I won't let anyone snatch you from me!
1275
01:56:12,668 --> 01:56:16,168
You belong to me, only to me!
1276
01:56:21,375 --> 01:56:23,043
We'll have to provide
1277
01:56:23,043 --> 01:56:25,500
better facilities to our customers.
1278
01:56:25,500 --> 01:56:28,418
We'll have to renovate the hotel.
1279
01:56:28,418 --> 01:56:30,793
We'll have to do the landscaping again,
1280
01:56:30,793 --> 01:56:33,875
and we'll have to change
the interiors of the entire hotel.
1281
01:56:33,875 --> 01:56:36,833
It's going to cost us
about 20 million rupees.
1282
01:56:38,125 --> 01:56:39,583
What do you think, Aditya?
1283
01:56:42,458 --> 01:56:44,458
-Aditya?
-Hmm.
1284
01:56:44,458 --> 01:56:46,333
What do you feel about this?
1285
01:56:46,333 --> 01:56:48,292
Should we take such a big risk?
1286
01:56:50,500 --> 01:56:51,750
I don't know.
1287
01:56:51,750 --> 01:56:53,375
Do as you think that fits.
1288
01:56:53,375 --> 01:56:55,043
You're the best.
1289
01:56:57,125 --> 01:56:58,583
[sighing]
1290
01:57:18,208 --> 01:57:21,125
[groaning]
1291
01:57:29,333 --> 01:57:30,875
Robert?
1292
01:57:30,875 --> 01:57:33,418
Sir...
1293
01:57:44,333 --> 01:57:46,875
How dare you come here again?
1294
01:57:46,875 --> 01:57:48,000
Out!
1295
01:57:50,125 --> 01:57:53,083
Just one difference
between me and that bitch, isn't it?
1296
01:57:54,208 --> 01:57:56,750
She wears this collar
around her neck, right?
1297
01:57:56,750 --> 01:57:58,208
Huh?
1298
01:58:00,543 --> 01:58:02,460
Tie it around my neck.
1299
01:58:03,500 --> 01:58:06,333
Tell her everything about me.
1300
01:58:06,333 --> 01:58:09,292
Tell her that I'm the one you really love.
1301
01:58:09,293 --> 01:58:11,543
You're out of your mind.
1302
01:58:11,560 --> 01:58:12,840
Go away, else...
1303
01:58:12,840 --> 01:58:14,640
I have very little time, Aditya.
1304
01:58:16,083 --> 01:58:17,625
The police have found my jeep.
1305
01:58:17,625 --> 01:58:18,668
Malini...
1306
01:58:18,680 --> 01:58:21,040
My father will come here
if he gets to know.
1307
01:58:21,040 --> 01:58:23,160
I don't want to go back to the rehab.
1308
01:58:23,160 --> 01:58:25,200
Put that gun away, Malini.
1309
01:58:25,200 --> 01:58:26,880
Listen...
1310
01:58:26,880 --> 01:58:28,840
call her quickly.
1311
01:58:28,840 --> 01:58:31,200
Tell her that we can't live
without each other.
1312
01:58:31,200 --> 01:58:33,640
Go on. Call her quickly.
1313
01:58:35,293 --> 01:58:36,418
Malini.
1314
01:58:38,640 --> 01:58:39,960
Stop this madness.
1315
01:58:41,208 --> 01:58:42,667
I'm not doing anything of that sort.
1316
01:58:44,293 --> 01:58:45,625
Put that gun away.
1317
01:58:45,625 --> 01:58:47,458
You're the one acting mad, Aditya.
1318
01:58:48,500 --> 01:58:51,918
You know very well that we can't live
without each other, don't you?
1319
01:58:53,120 --> 01:58:56,400
This lifetime
1320
01:58:56,400 --> 01:59:00,160
and every time we are born,
you will belong only to me.
1321
01:59:00,160 --> 01:59:04,160
So tell her that you have accepted me
of your own volition.
1322
01:59:04,160 --> 01:59:07,560
Till she starts believing
1323
01:59:07,600 --> 01:59:09,720
that I'm the woman you really love,
1324
01:59:10,833 --> 01:59:13,708
she's not going away from our lives.
1325
01:59:13,708 --> 01:59:15,833
Go on now. Tell her.
1326
01:59:16,918 --> 01:59:18,918
Make the call.
1327
01:59:18,920 --> 01:59:21,600
Come on. Make the call!
1328
01:59:21,600 --> 01:59:23,160
Malini.
1329
01:59:23,160 --> 01:59:25,520
I love my wife very much
1330
01:59:26,600 --> 01:59:30,000
and I'm never going to tell her about us.
1331
01:59:30,000 --> 01:59:33,160
You mustn't make the mistake
of doing that either
1332
01:59:33,160 --> 01:59:35,400
because she loves me so much.
1333
01:59:35,400 --> 01:59:38,080
She will never believe you.
1334
01:59:38,080 --> 01:59:41,320
Even if she finds my corpse in this house?
1335
01:59:41,320 --> 01:59:43,200
Put that gun away.
1336
01:59:43,208 --> 01:59:46,625
She's bound to know, Aditya,
1337
01:59:46,625 --> 01:59:49,708
whether I live or die.
1338
01:59:49,708 --> 01:59:50,833
Malini!
1339
01:59:50,833 --> 01:59:53,625
-[screaming]
-[gunshot]
1340
02:00:02,680 --> 02:00:05,080
I had never imagined
1341
02:00:05,083 --> 02:00:10,333
that her madness and obsession
would go to such an extent.
1342
02:00:10,333 --> 02:00:15,458
That one gunshot blew my power
of reasoning and my good sense.
1343
02:00:16,500 --> 02:00:22,208
It was only Robert
I could look to for some loyalty.
1344
02:00:22,208 --> 02:00:26,333
With his help,
I then did what I thought was right.
1345
02:00:27,418 --> 02:00:32,000
We buried her body in the forest.
1346
02:00:32,000 --> 02:00:33,875
I had no choice.
1347
02:00:35,168 --> 02:00:37,085
How many people would believe
I was speaking the truth?
1348
02:00:38,543 --> 02:00:43,875
The manner in which
she was living with me, a married man,
1349
02:00:45,083 --> 02:00:47,708
would only suggest
1350
02:00:47,708 --> 02:00:52,292
that she had not committed suicide,
that I had killed her.
1351
02:00:52,293 --> 02:00:55,835
What would I tell the police?
What would I tell Dad?
1352
02:00:57,500 --> 02:00:58,500
And you...
1353
02:00:59,918 --> 02:01:04,375
I didn't tell you about it
because I didn't want to lose you.
1354
02:01:05,418 --> 02:01:08,543
It was as if I wasn't burying
Malini's body,
1355
02:01:08,557 --> 02:01:10,210
I was burying the fear
1356
02:01:11,583 --> 02:01:13,500
of being separated from you.
1357
02:01:16,458 --> 02:01:17,458
Sanjana...
1358
02:01:20,043 --> 02:01:23,625
I can't imagine a life without you
1359
02:01:24,875 --> 02:01:25,918
because...
1360
02:01:31,293 --> 02:01:33,418
I love you very dearly, Sanjana.
1361
02:01:34,458 --> 02:01:37,750
I must compliment you on your nerve,
Aditya Dhanraj.
1362
02:01:39,668 --> 02:01:43,750
Behind my back, on my own bed,
1363
02:01:43,750 --> 02:01:47,958
you had a great time with a whore.
1364
02:01:47,958 --> 02:01:50,250
And yet, you claim
to be in love with me?
1365
02:01:51,400 --> 02:01:57,120
After mercilessly crushing my love
in this very bed,
1366
02:01:57,120 --> 02:01:59,560
if you want me
1367
02:01:59,600 --> 02:02:03,720
to forget everything and accept you
1368
02:02:03,720 --> 02:02:05,360
and take you in my arms,
1369
02:02:06,418 --> 02:02:08,875
I won't be able
to carry out the farce, Aditya.
1370
02:02:08,880 --> 02:02:10,840
I ask for your forgiveness, Sanjana.
1371
02:02:12,333 --> 02:02:14,958
Please forgive me.
1372
02:02:16,208 --> 02:02:18,083
Forgive your husband, Sanjana.
1373
02:02:18,083 --> 02:02:20,042
You disgust me
1374
02:02:21,750 --> 02:02:27,333
I cried for so many days, I suffered,
1375
02:02:27,333 --> 02:02:30,833
and you kept spurning me
instead of telling me the truth.
1376
02:02:32,043 --> 02:02:38,125
To keep our marriage alive,
I begged for your love
1377
02:02:38,125 --> 02:02:40,000
and you kept rejecting me.
1378
02:02:41,793 --> 02:02:46,918
And now when the shadows of your past
have begun to haunt me,
1379
02:02:46,958 --> 02:02:49,250
when I've begun to hear those screams,
1380
02:02:50,500 --> 02:02:52,208
you tried to prove that I was a liar.
1381
02:02:53,418 --> 02:02:59,500
You are the liar, Aditya.
And I can never forget a liar.
1382
02:02:59,500 --> 02:03:01,043
Never!
1383
02:03:26,625 --> 02:03:31,958
You have a lovable face
1384
02:03:31,958 --> 02:03:37,375
I could die for it
1385
02:03:37,375 --> 02:03:42,583
You have a lovable face
1386
02:03:42,583 --> 02:03:47,792
I could die for it
1387
02:03:47,793 --> 02:03:53,543
You do not know
1388
02:03:53,560 --> 02:03:58,400
How much I love you
1389
02:03:58,440 --> 02:04:03,840
You have a lovable face
1390
02:04:03,875 --> 02:04:09,125
I could die for it
1391
02:04:09,125 --> 02:04:13,043
You have a lovable...
1392
02:04:33,293 --> 02:04:38,918
This journey of love
1393
02:04:38,918 --> 02:04:43,918
Is a difficult one
1394
02:04:43,920 --> 02:04:47,200
He who steadies himself after falling
1395
02:04:47,200 --> 02:04:54,160
Finds his goal
1396
02:04:54,160 --> 02:04:57,880
No matter how difficult our path is...
1397
02:04:57,880 --> 02:05:04,840
We happily walk through it
1398
02:05:04,840 --> 02:05:08,440
No matter how difficult our path is...
1399
02:05:08,440 --> 02:05:15,400
We happily walk through it
1400
02:05:15,418 --> 02:05:20,875
You have a lovable face
1401
02:05:20,918 --> 02:05:26,293
I could die for it
1402
02:05:26,293 --> 02:05:30,333
You have a lovable...
1403
02:05:30,375 --> 02:05:32,000
You did the right thing, Sanjana.
1404
02:05:33,040 --> 02:05:37,440
If I were you,
I'd have done the same thing.
1405
02:05:37,440 --> 02:05:41,000
I couldn't imagine that Aditya was capable
of doing something so hideous.
1406
02:05:42,360 --> 02:05:44,320
You must never return to him.
1407
02:05:44,320 --> 02:05:47,600
Don't ever make that mistake, Sanjana.
1408
02:05:47,625 --> 02:05:49,250
That is just what that woman wants.
1409
02:05:50,293 --> 02:05:54,918
I can understand it all, everything,
1410
02:05:54,958 --> 02:05:57,417
the reason she drew you here from Mumbai,
1411
02:05:57,418 --> 02:06:00,375
the reason she always tried
to talk to you,
1412
02:06:00,375 --> 02:06:03,875
the reason she exposed
your husband's secret to you,
1413
02:06:03,875 --> 02:06:06,750
she wants you and Aditya
to hate each other
1414
02:06:06,750 --> 02:06:08,793
so that you will leave him forever.
1415
02:06:12,793 --> 02:06:14,458
What would she gain out of that?
1416
02:06:14,500 --> 02:06:15,625
Aditya!
1417
02:06:18,583 --> 02:06:20,917
Sanjana is devoted to her husband.
1418
02:06:20,918 --> 02:06:24,000
And a woman who is devoted to her husband
acts as his shield.
1419
02:06:25,375 --> 02:06:29,083
Even God is afraid to meddle
with her husband's life,
1420
02:06:29,083 --> 02:06:30,792
this is just an evil spirit.
1421
02:06:33,043 --> 02:06:35,500
She was smart enough
to separate the two of you.
1422
02:06:37,250 --> 02:06:40,625
As for Aditya, he's all alone now.
1423
02:06:41,958 --> 02:06:45,542
Are you telling us
that Sanjana must go back to Aditya?
1424
02:06:45,543 --> 02:06:49,625
If not as his wife, as a human being,
she must go back to Aditya
1425
02:06:51,750 --> 02:06:55,083
because she's the only one
who can save Aditya's life.
1426
02:06:55,083 --> 02:06:59,542
That woman will now try to take
Aditya away with her forever.
1427
02:06:59,560 --> 02:07:06,080
For that, she'll have
to release Aditya from his body.
1428
02:07:06,080 --> 02:07:07,720
She'll have to kill him.
1429
02:07:10,120 --> 02:07:14,040
I haven't come here
to save our relationship.
1430
02:07:14,043 --> 02:07:16,168
I'm here to save your life.
1431
02:07:16,168 --> 02:07:19,500
Once I have seen you off at your door,
1432
02:07:19,500 --> 02:07:22,500
I don't want to ever see your face again.
1433
02:07:22,500 --> 02:07:23,708
Sharda!
1434
02:07:23,708 --> 02:07:25,375
Yes, ma'am.
1435
02:07:25,375 --> 02:07:28,208
Get master's luggage.
We're leaving for Mumbai right now.
1436
02:08:01,793 --> 02:08:04,168
-Sharda.
-Yes, ma'am.
1437
02:08:04,168 --> 02:08:05,210
Where is he?
1438
02:08:06,583 --> 02:08:08,833
What are you staring at me for?
Where is he?
1439
02:08:08,833 --> 02:08:11,083
I don't understand, ma'am.
1440
02:08:12,458 --> 02:08:15,083
He just left with you in a car
just moments ago.
1441
02:08:15,083 --> 02:08:17,417
What are you talking?
I just reached here.
1442
02:08:19,500 --> 02:08:21,375
-Oh my god!
-Huh.
1443
02:08:22,708 --> 02:08:24,417
Oh my god!
1444
02:08:26,125 --> 02:08:27,458
Oh my god!
1445
02:08:31,458 --> 02:08:33,625
This is how the beginning
of the end always is.
1446
02:08:35,918 --> 02:08:38,750
That power is now close in on its victim.
1447
02:08:42,043 --> 02:08:46,793
She's not going to spare anyone now.
No one!
1448
02:08:50,543 --> 02:08:52,085
Sanjana. Please, look at me, Sanjana.
1449
02:08:54,543 --> 02:08:56,085
Listen to me, Sanjana. Please.
1450
02:09:01,708 --> 02:09:03,333
Look at me, please.
1451
02:09:04,625 --> 02:09:05,918
Look at me once, Sanjana.
1452
02:09:09,043 --> 02:09:10,293
Oh, shit.
1453
02:09:29,958 --> 02:09:32,083
[monitor beeping]
1454
02:09:52,793 --> 02:09:58,500
If I were to leave this world
and never return again
1455
02:09:58,500 --> 02:10:04,418
What would you do, my love?
1456
02:10:09,918 --> 02:10:12,793
From God, I would snatch you
1457
02:10:12,800 --> 02:10:15,600
I'll make you mine
1458
02:10:15,600 --> 02:10:18,440
Till as long as we live
1459
02:10:18,440 --> 02:10:21,240
We shall never part
1460
02:10:21,250 --> 02:10:27,000
This promise, we will never break
1461
02:10:27,000 --> 02:10:32,793
Even if it angers God
1462
02:10:39,333 --> 02:10:41,335
The doctors are doing their best,
1463
02:10:41,353 --> 02:10:43,458
just a couple of fractures
in the hip and his legs
1464
02:10:43,460 --> 02:10:47,585
They say he'll be all right
if he regains consciousness in two hours.
1465
02:10:47,625 --> 02:10:48,918
Will he survive?
1466
02:10:50,208 --> 02:10:52,792
Uncle's flying with experts from Mumbai.
1467
02:10:52,793 --> 02:10:54,668
These people talk anything.
1468
02:10:54,680 --> 02:10:57,440
They'll take over everything
the moment they arrive, you will see.
1469
02:10:57,440 --> 02:10:58,840
Will he survive?
1470
02:10:58,875 --> 02:11:00,918
The car fell
from the height of just 50 feet,
1471
02:11:00,918 --> 02:11:02,625
straight down.
1472
02:11:02,680 --> 02:11:05,280
Will he survive?
1473
02:11:34,793 --> 02:11:37,875
There's just one way of saving Aditya.
1474
02:11:37,880 --> 02:11:40,080
He's still breathing.
1475
02:11:40,080 --> 02:11:43,040
Before he stops breathing,
let's burn Malini's body.
1476
02:11:43,040 --> 02:11:44,720
That could save him.
1477
02:11:44,720 --> 02:11:48,600
That's the only way
that wandering spirit can be dealt with.
1478
02:11:49,640 --> 02:11:52,280
After burning in the pyre,
whether she wants it or not,
1479
02:11:52,280 --> 02:11:54,040
she has to accept a release.
1480
02:11:55,240 --> 02:11:57,680
Let's go and find her body
1481
02:11:57,708 --> 02:11:59,417
before she takes Aditya.
1482
02:11:59,418 --> 02:12:02,043
She won't be able to do
any harm to Aditya.
1483
02:12:03,333 --> 02:12:05,750
She has taken him away from me once.
1484
02:12:06,793 --> 02:12:09,335
I won't let her do it again
1485
02:12:11,250 --> 02:12:13,708
no matter what she does.
1486
02:12:13,708 --> 02:12:17,292
I will snatch my husband
from the jaws of death.
1487
02:12:44,918 --> 02:12:48,418
If this lemon turns red where we place it,
1488
02:12:49,560 --> 02:12:51,960
it'll mean she's right there.
1489
02:12:51,960 --> 02:12:53,960
That's where we must look for her.
1490
02:12:53,960 --> 02:12:55,520
This is the place.
1491
02:12:57,083 --> 02:12:59,125
She should be somewhere here.
1492
02:13:58,458 --> 02:14:01,000
[chants incantations]
1493
02:15:05,375 --> 02:15:08,293
I think we must burn this body right here.
1494
02:15:11,208 --> 02:15:13,917
I'll fetch petrol from the car.
1495
02:15:13,918 --> 02:15:15,293
You guys stay here.
1496
02:16:11,708 --> 02:16:13,875
[glass shattering]
1497
02:16:23,208 --> 02:16:24,833
[screaming]
1498
02:16:45,750 --> 02:16:47,708
[chants incantations]
1499
02:17:46,043 --> 02:17:48,710
[screaming]
1500
02:17:57,168 --> 02:17:59,543
You're that faithful bitch, aren't you?
1501
02:18:01,208 --> 02:18:03,333
In spite of knowing
that Aditya belongs to me,
1502
02:18:04,400 --> 02:18:07,320
you keep following him
with your tongue hanging out
1503
02:18:07,320 --> 02:18:09,960
and got here.
1504
02:18:09,960 --> 02:18:12,960
You have no shame!
1505
02:18:12,960 --> 02:18:15,560
He slept in my arms!
1506
02:18:16,583 --> 02:18:21,833
Before you burn my corpse
and take him away from me,
1507
02:18:21,833 --> 02:18:23,792
I'll turn you into a corpse!
1508
02:18:29,280 --> 02:18:30,440
Priya!
1509
02:18:30,440 --> 02:18:31,520
Run.
1510
02:19:06,000 --> 02:19:08,418
[groaning]
1511
02:21:38,458 --> 02:21:39,583
Oh my god!
1512
02:21:39,583 --> 02:21:41,375
[chants incantations]
1513
02:21:42,560 --> 02:21:45,440
-Quick! Quick! Quick!.
-One, Two, Three.
1514
02:21:45,440 --> 02:21:47,720
One, two, three.
1515
02:21:53,400 --> 02:21:54,440
Dr. Mathur...
1516
02:21:54,440 --> 02:21:56,800
[chants incantations]
1517
02:22:57,880 --> 02:22:59,920
[groaning]
1518
02:23:12,793 --> 02:23:13,835
No...
1519
02:23:17,708 --> 02:23:19,958
[groaning]
1520
02:23:22,918 --> 02:23:24,750
[groaning]
1521
02:24:10,083 --> 02:24:12,375
[screaming]
1522
02:24:59,208 --> 02:25:01,292
Congratulations, Mr. Dhanraj.
1523
02:25:01,293 --> 02:25:03,875
There's no danger to your son's life.
1524
02:25:08,083 --> 02:25:10,833
Thank you! Doctor, thank you.
1525
02:25:39,958 --> 02:25:42,292
Sanjana, I was wrong,
1526
02:25:42,293 --> 02:25:43,875
absolutely wrong!
1527
02:25:46,375 --> 02:25:47,918
My friend has made it.
1528
02:25:49,293 --> 02:25:51,125
Your Aditya has made it.
1529
02:25:53,793 --> 02:25:55,460
Priya, I am so happy.
1530
02:26:03,208 --> 02:26:06,458
There's just one reason
why Aditya is alive,
1531
02:26:06,458 --> 02:26:07,542
it's Sanjana.
1532
02:26:07,560 --> 02:26:10,080
Sanjana has proven it
1533
02:26:10,080 --> 02:26:14,040
that if a woman is bent
on saving her husband's life,
1534
02:26:14,040 --> 02:26:17,880
it can change the intentions
of both God and Satan.
1535
02:26:54,160 --> 02:26:59,080
Every pain we will bear together
1536
02:26:59,080 --> 02:27:04,680
Let's resolve to do that
1537
02:27:04,680 --> 02:27:08,600
We shall never break
1538
02:27:08,600 --> 02:27:15,480
Let's promise each other
1539
02:27:15,480 --> 02:27:18,680
I'm scared
1540
02:27:18,720 --> 02:27:25,960
Of losing you
1541
02:27:25,960 --> 02:27:29,320
I'm scared
1542
02:27:29,333 --> 02:27:33,417
Of losing you
1543
02:27:36,600 --> 02:27:39,640
Yours is a lovable face
1544
02:27:41,918 --> 02:27:44,918
I could die for it
1545
02:27:47,240 --> 02:27:50,120
You do not know
1546
02:27:50,125 --> 02:27:54,168
How much I love you
1547
02:28:15,750 --> 02:28:18,083
Falling in love is easy.
1548
02:28:18,083 --> 02:28:21,125
Living up to it is very difficult.
1549
02:28:22,333 --> 02:28:27,375
After I had passed this test of love
did my married life really blossom.
1550
02:28:29,250 --> 02:28:31,168
Only after traveling
through the depths of death
1551
02:28:31,200 --> 02:28:33,720
could I reach the zenith of life,
1552
02:28:33,720 --> 02:28:38,400
the zenith where I was blessed
with the nectar of love
1553
02:28:38,400 --> 02:28:41,200
forever and ever.
100894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.