All language subtitles for Raaz (2002) BluRay ENG SUB 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,000 --> 00:00:36,640 My story travels far 4 00:00:36,640 --> 00:00:38,880 and wide across these beautiful valleys of Ooty, 5 00:00:38,880 --> 00:00:40,960 like roses, and thorns. 6 00:00:42,320 --> 00:00:45,160 Here it was that I became someone's wife 7 00:00:45,160 --> 00:00:47,320 and a woman. 8 00:00:48,480 --> 00:00:53,520 Love, devotion, faith, and sacrifice, 9 00:00:54,720 --> 00:00:57,160 it was here that I got to know what they really meant. 10 00:00:57,160 --> 00:01:01,080 Here it was that I practically touched my life. 11 00:01:02,120 --> 00:01:03,880 At this place, 12 00:01:03,880 --> 00:01:08,360 I felt the chills of death touch my body. 13 00:01:08,375 --> 00:01:11,500 That night, there was a group of college students 14 00:01:11,500 --> 00:01:13,625 came for a picnic here. 15 00:01:14,680 --> 00:01:17,440 Little did I know 16 00:01:17,440 --> 00:01:21,200 that what was happening 17 00:01:21,208 --> 00:01:24,083 then would also affect my life. 18 00:01:27,625 --> 00:01:30,083 I'm not gonna kiss him. I'm not gonna kiss him. 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,333 Why? Why? Why? Why? 20 00:01:31,333 --> 00:01:33,542 You have to kiss, 'cause the bottle stopped at you. 21 00:01:33,543 --> 00:01:36,043 That's the rule, isn't it, guys? 22 00:01:40,833 --> 00:01:43,542 Hey, send her here. 23 00:01:51,240 --> 00:01:53,958 I am not going to kiss you. 24 00:01:53,960 --> 00:01:55,960 Nisha, don't cheat. 25 00:01:55,960 --> 00:01:58,320 Nisha, you have to kiss me. 26 00:01:58,333 --> 00:02:00,042 -Nisha. -Rohit, no... 27 00:02:00,043 --> 00:02:01,375 Nisha, please. 28 00:02:01,375 --> 00:02:04,250 Nisha, don't be a spoilsport. Don't be a spoilsport. 29 00:02:04,250 --> 00:02:06,833 Nisha, stop there! Nisha, where are you going? 30 00:02:06,833 --> 00:02:09,917 This is a jungle. You might have to kiss a lion or a cheetah ahead, Nisha! 31 00:02:11,000 --> 00:02:13,918 Nisha! Nisha! 32 00:02:13,918 --> 00:02:16,500 Hey, Nisha! Nisha! 33 00:02:19,083 --> 00:02:21,917 Why are you bothering me? 34 00:02:21,918 --> 00:02:24,500 I'm going to find you anyway! 35 00:02:24,500 --> 00:02:26,708 Nisha! 36 00:02:26,708 --> 00:02:30,458 Nisha, why are you bothering me? 37 00:02:30,458 --> 00:02:32,250 Where are you hiding? 38 00:02:34,640 --> 00:02:38,120 She hasn't gone into that bungalow, has she? 39 00:02:38,120 --> 00:02:42,120 Nisha, that bungalow doesn't belong to us! 40 00:02:43,960 --> 00:02:45,280 Come on out. 41 00:02:45,280 --> 00:02:46,960 If you get caught, 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,417 there's no saying how many guys you'll have to kiss. 43 00:02:49,418 --> 00:02:52,875 It's better you kiss me. 44 00:02:52,918 --> 00:02:55,543 Listen to me. 45 00:02:55,543 --> 00:02:57,960 Give me a kiss, please! 46 00:02:59,625 --> 00:03:01,458 Hey, Nisha. 47 00:03:04,793 --> 00:03:07,750 [indistinct noise] 48 00:03:07,750 --> 00:03:09,375 [wind gusting] 49 00:03:36,793 --> 00:03:39,625 [screaming] 50 00:03:45,000 --> 00:03:46,168 Rohit? 51 00:03:50,375 --> 00:03:51,918 Who is it? 52 00:04:10,250 --> 00:04:11,833 Who is it? 53 00:04:17,043 --> 00:04:19,875 [screaming] 54 00:04:33,625 --> 00:04:35,793 [panting] 55 00:04:50,083 --> 00:04:51,792 [screaming] 56 00:04:57,208 --> 00:04:58,333 Raghu? 57 00:04:59,543 --> 00:05:00,625 Yes, sir. 58 00:05:00,625 --> 00:05:02,418 Is someone here to meet me? 59 00:05:03,500 --> 00:05:04,918 There's nobody, sir. 60 00:05:27,458 --> 00:05:30,208 Inspector, 61 00:05:30,208 --> 00:05:31,917 has there been a mishap in the jungle? 62 00:05:31,918 --> 00:05:34,000 Yes, professor. 63 00:05:35,160 --> 00:05:37,080 It's a strange incident. 64 00:05:37,080 --> 00:05:40,240 The police can't understand a thing. 65 00:05:40,250 --> 00:05:42,168 Only you can help us. 66 00:05:42,168 --> 00:05:44,500 [thunder rumbling] 67 00:05:58,250 --> 00:05:59,958 He's the girl's boyfriend. 68 00:06:01,918 --> 00:06:04,000 He's got a fracture on his right shoulder. 69 00:06:05,708 --> 00:06:07,708 Even he's in disbelief 70 00:06:08,875 --> 00:06:11,125 that his girlfriend 71 00:06:11,125 --> 00:06:13,958 attacked him like a wild beast. 72 00:06:13,958 --> 00:06:15,625 Where's the girl? 73 00:06:16,958 --> 00:06:19,500 The doctors aren't letting anyone close to her. 74 00:06:20,543 --> 00:06:23,585 If you wish, you can take a look at her from there. 75 00:06:27,500 --> 00:06:29,333 [phone ringing] 76 00:06:30,750 --> 00:06:32,543 [indistinct chatter] 77 00:06:36,958 --> 00:06:40,083 Download and scan those images for me, please. 78 00:06:40,083 --> 00:06:41,167 Thank you. 79 00:06:41,168 --> 00:06:42,710 [indistinct chatter] 80 00:06:45,083 --> 00:06:46,708 [screaming] 81 00:06:46,708 --> 00:06:49,375 I've awakened! I'm awake! 82 00:06:50,543 --> 00:06:53,750 I'm not going to spare him! I'm not going to spare him! 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,375 He'll have to come! 84 00:06:57,250 --> 00:07:00,708 I'm awake! He'll have to come! 85 00:07:00,708 --> 00:07:04,083 Everyone will get to know! 86 00:07:04,083 --> 00:07:07,125 I'm not going to spare him! I'm not going to spare him! 87 00:07:09,083 --> 00:07:13,167 I've awakened! I'm awake! 88 00:07:13,168 --> 00:07:16,168 What are you staring at, you swine? 89 00:07:16,168 --> 00:07:19,125 You think you will stop me? You will stop me? 90 00:07:21,333 --> 00:07:24,792 I've awakened! I'm awake! 91 00:07:24,800 --> 00:07:27,200 I'm awake, everyone will get to know... 92 00:07:27,200 --> 00:07:29,040 I think you must give her one more injection. 93 00:07:29,040 --> 00:07:32,200 I've already given her two injections. They have no effect on her, sir. 94 00:07:32,200 --> 00:07:33,880 It won't have any effect, doctor! 95 00:07:36,668 --> 00:07:39,750 What you think is a disease of the brain 96 00:07:39,760 --> 00:07:43,040 is in fact a disease chasing man for centuries. 97 00:07:43,040 --> 00:07:44,960 No matter what you do, 98 00:07:44,960 --> 00:07:47,040 you can't cure this disease 99 00:07:48,625 --> 00:07:51,250 because you can treat only human beings 100 00:07:51,250 --> 00:07:52,708 not erratic spirits. 101 00:07:52,708 --> 00:07:55,375 And this is an erratic spirit. 102 00:07:56,793 --> 00:07:58,960 But you are not going to believe me 103 00:08:00,250 --> 00:08:03,208 because it does not suit your profession to believe me. 104 00:08:08,560 --> 00:08:11,960 You weren't the one who was attacked. It was the girl who was attacked. 105 00:08:11,960 --> 00:08:13,040 We have very little time. 106 00:08:14,083 --> 00:08:17,333 Her body won't be able to tolerate the spirit for very long, it'll explode. 107 00:08:18,458 --> 00:08:19,667 Do you want to save her? 108 00:08:22,083 --> 00:08:23,417 Where did it happen? 109 00:08:25,375 --> 00:08:26,418 Where did it happen? 110 00:08:28,625 --> 00:08:30,458 I was standing there. 111 00:08:30,458 --> 00:08:32,458 When I heard her screaming, 112 00:08:33,625 --> 00:08:35,208 I ran and came here. 113 00:08:36,250 --> 00:08:39,793 She was standing right there, 114 00:08:41,040 --> 00:08:42,440 calm and quiet. 115 00:08:42,440 --> 00:08:45,080 What did you feel when you got close to her? 116 00:08:46,583 --> 00:08:50,083 I thought she was up to mischief to bring me closer. 117 00:08:51,125 --> 00:08:52,208 What else? 118 00:08:53,668 --> 00:08:56,250 Were there any other signs? 119 00:08:56,250 --> 00:08:59,125 A gust of wind that could have meant to tell you something? 120 00:09:00,168 --> 00:09:01,625 No. 121 00:09:01,625 --> 00:09:03,333 Didn't you feel as if you were being drawn away by the hand 122 00:09:05,440 --> 00:09:07,480 and you had no control over yourself? 123 00:09:07,480 --> 00:09:09,080 No. 124 00:09:09,080 --> 00:09:12,200 Did you see someone else's face in hers when you got closer? 125 00:09:12,200 --> 00:09:13,280 No. 126 00:09:14,500 --> 00:09:18,293 Did you see terror in her eyes? 127 00:09:18,293 --> 00:09:19,585 No. 128 00:09:21,293 --> 00:09:22,543 No. 129 00:09:23,583 --> 00:09:28,125 It all happened so quickly that I felt... 130 00:09:28,125 --> 00:09:31,250 But yes, the force with which she pushed me, it felt as if... 131 00:09:31,250 --> 00:09:33,333 It sure tells us that 132 00:09:33,333 --> 00:09:35,333 it wasn't the doing of a human being. 133 00:09:35,333 --> 00:09:37,708 It was an evil spirit at work. 134 00:09:43,918 --> 00:09:46,668 These spirits draw strength from places like this 135 00:09:48,418 --> 00:09:49,710 where some time or the other 136 00:09:51,000 --> 00:09:52,708 an accident might have taken place. 137 00:09:55,168 --> 00:09:56,918 And this feels like a place 138 00:09:58,375 --> 00:09:59,875 where someone has sinned 139 00:10:00,958 --> 00:10:02,917 or where something foul has taken place. 140 00:10:05,625 --> 00:10:08,708 By coming here, you have awakened a passive spirit. 141 00:10:29,125 --> 00:10:30,708 [cell-phone ringing] 142 00:10:38,500 --> 00:10:39,625 Hello. 143 00:10:39,625 --> 00:10:41,083 Manoj here. 144 00:10:41,083 --> 00:10:42,542 Go on. 145 00:10:42,543 --> 00:10:44,375 Rohit... 146 00:10:44,375 --> 00:10:46,333 Nisha didn't make it well. 147 00:10:47,583 --> 00:10:50,292 She has left us. 148 00:10:50,293 --> 00:10:53,168 She died, man. She died. 149 00:11:02,208 --> 00:11:03,792 This is only the beginning. 150 00:11:06,168 --> 00:11:07,500 What does that mean? 151 00:11:09,250 --> 00:11:12,250 Its goal hasn't yet been accomplished. 152 00:11:12,250 --> 00:11:16,083 If it's really a spirit, can't we stop it? 153 00:11:18,458 --> 00:11:19,875 What transpired here? 154 00:11:21,208 --> 00:11:22,667 Whose soul is it? 155 00:11:23,833 --> 00:11:25,292 What does it want? 156 00:11:26,375 --> 00:11:28,043 It's all a mystery. 157 00:11:29,958 --> 00:11:31,792 A mystery... 158 00:11:33,833 --> 00:11:35,583 that lies buried somewhere here. 159 00:11:37,583 --> 00:11:40,583 Unless we unravel this mystery, 160 00:11:41,708 --> 00:11:43,625 it'll be difficult to stop the spirit. 161 00:11:47,375 --> 00:11:50,333 Looks like lightning will strike again. 162 00:11:53,293 --> 00:11:56,500 On whom 163 00:11:58,800 --> 00:12:00,200 and where, nobody knows. 164 00:12:00,200 --> 00:12:01,960 [thunder rumbling] 165 00:12:04,458 --> 00:12:10,542 Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay 166 00:12:38,200 --> 00:12:42,080 This is a city of peace 167 00:12:42,080 --> 00:12:46,640 The ambience here is unique 168 00:12:46,640 --> 00:12:50,640 This is a city of peace, peace 169 00:12:50,680 --> 00:12:54,400 The ambience here is unique 170 00:12:54,400 --> 00:12:58,560 Everything here is at peace 171 00:12:58,600 --> 00:13:02,880 Everything here is at peace 172 00:13:02,880 --> 00:13:07,040 Everything here is at peace 173 00:13:07,040 --> 00:13:11,280 Everything here is at peace 174 00:13:11,280 --> 00:13:15,480 Everything here is at peace 175 00:13:15,500 --> 00:13:19,125 Everything here is at peace 176 00:13:21,668 --> 00:13:24,085 Hi, Sanjana. How are you? 177 00:13:40,040 --> 00:13:43,160 Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yah 178 00:13:43,160 --> 00:13:44,440 -Oh, hi, hi. -Yes, yes. 179 00:13:44,440 --> 00:13:45,600 Listen, I want to talk to you. 180 00:13:45,668 --> 00:13:47,418 Hey, Adithya. Hi. 181 00:13:47,418 --> 00:13:48,668 Hi! 182 00:13:50,560 --> 00:13:54,760 There's sunshine, there's shade, there are moonlit nights 183 00:13:54,760 --> 00:13:59,480 Beautiful girls throng the place 184 00:13:59,480 --> 00:14:03,160 Takichi takichi taki chika chika baby, takichi takichi tak aa 185 00:14:03,160 --> 00:14:07,600 There are dreams, there are celebrations and parties for the young 186 00:14:07,600 --> 00:14:11,960 There's fun and frolic and merry-making everywhere 187 00:14:11,960 --> 00:14:17,880 Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay 188 00:14:17,880 --> 00:14:21,880 This is a city of peace 189 00:14:21,880 --> 00:14:26,320 The ambience here is unique 190 00:14:26,333 --> 00:14:30,333 This is a city of peace, peace 191 00:14:30,333 --> 00:14:34,125 The ambience here is unique 192 00:14:34,125 --> 00:14:38,293 Everything here is at peace 193 00:14:38,293 --> 00:14:42,543 Everything here is at peace 194 00:14:42,543 --> 00:14:46,710 Everything here is at peace 195 00:14:46,720 --> 00:14:50,958 Everything here is at peace 196 00:14:50,960 --> 00:14:55,240 Everything here is at peace 197 00:14:55,240 --> 00:14:59,080 Everything here is at peace 198 00:15:01,875 --> 00:15:05,458 Hey, hello... I want some water! 199 00:15:05,458 --> 00:15:08,042 -Yes, ma'am. -Water. 200 00:15:08,043 --> 00:15:09,250 Water. 201 00:15:21,840 --> 00:15:26,040 There are secrets and there's love in hearts 202 00:15:26,040 --> 00:15:30,600 There are friendships, there's life even foes are buddies 203 00:15:30,600 --> 00:15:34,360 Takichi takichi taki chika chika baby, takichi takichi tak aa 204 00:15:34,360 --> 00:15:38,680 There are desires, there's comfort here you can reach for the moon 205 00:15:38,708 --> 00:15:43,167 Summer and winter, you have every season here 206 00:15:43,168 --> 00:15:48,000 Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay 207 00:15:49,375 --> 00:15:53,083 This is a city of peace 208 00:15:53,083 --> 00:15:56,917 The ambience here is unique 209 00:15:56,920 --> 00:15:59,240 Hi, child, how are you? Enjoying the party? 210 00:15:59,240 --> 00:16:01,600 This is a city of peace, peace 211 00:16:01,640 --> 00:16:03,800 The ambience here is unique 212 00:16:03,800 --> 00:16:05,240 Oh, yeah. 213 00:16:05,250 --> 00:16:08,750 This is a city of peace 214 00:16:08,760 --> 00:16:11,160 -Please listen to me. -Everything is checked by me. 215 00:16:11,160 --> 00:16:13,840 Please give me a second, please. 216 00:16:13,840 --> 00:16:17,840 Everything here is at peace 217 00:16:17,840 --> 00:16:20,360 I was just trying to talk to you for the last half an hour. 218 00:16:20,360 --> 00:16:22,240 One minute, Sanjana. 219 00:16:22,240 --> 00:16:25,400 No, listen to me. I have to talk to you right now. 220 00:16:29,168 --> 00:16:30,250 Sanjana! 221 00:16:32,668 --> 00:16:34,085 What insolence is this? 222 00:16:35,120 --> 00:16:36,480 You take me for a sidekick? 223 00:16:36,480 --> 00:16:39,560 It's you who's treating me like a sidekick, Aditya. 224 00:16:39,600 --> 00:16:42,320 It doesn't seem as if you've married me, 225 00:16:42,320 --> 00:16:44,040 it appears as if you've bought me. 226 00:16:44,040 --> 00:16:47,960 For three hours, I've been sitting all by myself 227 00:16:47,960 --> 00:16:50,720 waiting for you to cast a glance at me 228 00:16:50,720 --> 00:16:53,840 but you can't find the time from your merry-making. 229 00:16:53,840 --> 00:16:58,120 Enough! Behave yourself. 230 00:16:59,668 --> 00:17:01,460 Don't you know this is a business party? 231 00:17:02,708 --> 00:17:05,625 They've come in a delegation from Hong Kong. 232 00:17:05,625 --> 00:17:06,668 So please... 233 00:17:08,120 --> 00:17:10,080 let me go in. 234 00:17:10,080 --> 00:17:14,080 Apart from listening to your crap, I've also got to run my business. 235 00:17:14,080 --> 00:17:16,240 All right. 236 00:17:16,240 --> 00:17:18,320 Run your business, 237 00:17:18,333 --> 00:17:20,000 whether your family lives or not. 238 00:17:26,083 --> 00:17:27,542 Sanjana! 239 00:17:27,543 --> 00:17:31,875 Everything here is at peace 240 00:17:31,875 --> 00:17:35,918 Everything here is at peace 241 00:17:35,918 --> 00:17:40,250 Everything here is at peace 242 00:17:40,250 --> 00:17:44,418 Everything here is at peace 243 00:17:44,418 --> 00:17:48,793 Everything here is at peace 244 00:17:48,793 --> 00:17:52,750 Everything here is at peace 245 00:17:52,750 --> 00:17:56,750 Everything here is at peace 246 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 [in low voice] Sanjana. 247 00:18:05,125 --> 00:18:06,750 [horn blaring] 248 00:18:06,750 --> 00:18:08,125 [tires screeching] 249 00:18:33,375 --> 00:18:35,750 I can't understand 250 00:18:37,043 --> 00:18:38,375 where the girl went from the party. 251 00:18:40,083 --> 00:18:42,292 Why did she have to leave all alone? 252 00:18:44,168 --> 00:18:46,875 Aditya, what is the matter? 253 00:18:48,500 --> 00:18:50,583 Mister Aditya Dhanraj. 254 00:18:54,458 --> 00:18:55,542 It's a miracle. 255 00:18:56,958 --> 00:19:00,583 Despite such an accident, she hasn't even suffered a scratch. 256 00:19:00,583 --> 00:19:02,542 You won't call that a miracle? 257 00:19:05,750 --> 00:19:08,418 Ask her to be careful in future. 258 00:19:09,708 --> 00:19:13,417 She shouldn't be driving after taking so many sleeping pills. 259 00:19:14,458 --> 00:19:15,750 See, Mr. Aditya, 260 00:19:17,375 --> 00:19:20,043 she needs your care right now. 261 00:19:21,333 --> 00:19:24,708 It's good that God saved her, 262 00:19:24,708 --> 00:19:26,667 else you would have lost her. 263 00:19:29,208 --> 00:19:31,500 [birds chirping] 264 00:19:48,793 --> 00:19:50,960 Must you punish me like this? 265 00:19:53,043 --> 00:19:54,793 What if something had happened to you? 266 00:19:54,793 --> 00:19:58,085 For how long will we keep deceiving ourselves? 267 00:20:00,043 --> 00:20:04,043 I'm sick of fighting all the time. 268 00:20:06,500 --> 00:20:09,333 It's time we parted ways, Aditya. 269 00:20:11,320 --> 00:20:13,000 Let's get divored. 270 00:20:13,000 --> 00:20:14,793 Don't say that, Sanjana. 271 00:20:17,458 --> 00:20:19,667 I'm really sorry. 272 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Please forgive me for everything. 273 00:20:21,840 --> 00:20:23,960 It's of no use, 274 00:20:25,333 --> 00:20:27,917 you're not the same Aditya anymore. 275 00:20:27,918 --> 00:20:32,000 You're not the man that I fell in love with. 276 00:20:33,208 --> 00:20:36,708 In a year, you've changed so much. 277 00:20:38,918 --> 00:20:40,875 What's happened to you? 278 00:20:43,800 --> 00:20:45,668 There's a chasm between us. 279 00:20:45,668 --> 00:20:47,335 I'll do away with the chasms. 280 00:20:48,400 --> 00:20:52,040 Please, give me one more chance. 281 00:20:52,040 --> 00:20:53,440 I need just one opportunity. 282 00:20:55,043 --> 00:20:57,710 Let's go someplace far away from here, 283 00:20:58,750 --> 00:21:02,500 someplace where only you and I are there. 284 00:21:02,500 --> 00:21:05,375 No work, no calls, nothing. 285 00:21:06,458 --> 00:21:08,667 How about that delegation from Hong Kong? 286 00:21:09,708 --> 00:21:11,542 I don't care. 287 00:21:11,543 --> 00:21:13,043 They can wait. 288 00:21:14,208 --> 00:21:16,125 But I don't want to lose you again. 289 00:21:17,708 --> 00:21:19,958 Where would you like to go? 290 00:21:19,958 --> 00:21:24,417 London, Paris, New York, Chicago, Honolulu, Miami, anywhere. 291 00:21:25,458 --> 00:21:28,000 I want to take you somewhere far away, 292 00:21:28,000 --> 00:21:31,793 where no voice calls out to us except ours. 293 00:21:31,793 --> 00:21:33,250 Ooty. 294 00:21:36,168 --> 00:21:40,875 I want to start all over again, 295 00:21:42,168 --> 00:21:44,625 where we first met, 296 00:21:44,625 --> 00:21:47,168 where we fell in love. 297 00:22:20,293 --> 00:22:22,375 [door creaking] 298 00:22:47,280 --> 00:22:49,250 Aditya, I'll kill you. 299 00:22:49,250 --> 00:22:51,208 Aditya, stay away from me. 300 00:22:51,208 --> 00:22:53,708 -Stay away from me! -I'm going to color you! 301 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 Where will you go? 302 00:22:57,750 --> 00:23:01,668 No, Sanjana! No! 303 00:23:01,668 --> 00:23:04,043 Cool, cold water. 304 00:23:07,500 --> 00:23:08,668 [door opening] 305 00:23:08,680 --> 00:23:11,840 Aditya, hurry up! I'm so hungry. 306 00:23:11,840 --> 00:23:13,560 How long will you make me wait? 307 00:23:13,560 --> 00:23:17,480 Kadai chicken and tandoori roti for the lady. 308 00:23:17,480 --> 00:23:18,840 But a kiss first. 309 00:23:54,080 --> 00:23:57,080 Even if you do come across me 310 00:23:59,833 --> 00:24:02,958 Please do pull a veil across your face 311 00:24:08,458 --> 00:24:11,458 Our wedding isn't very far away 312 00:24:14,125 --> 00:24:17,125 I'll long for you you must long for me too 313 00:24:22,375 --> 00:24:25,375 That's the problem with my heart 314 00:24:28,208 --> 00:24:31,208 That's the problem with my heart 315 00:24:33,668 --> 00:24:36,710 You tell me how am I to remain quiet 316 00:24:39,833 --> 00:24:42,833 Even if I do come across you 317 00:24:45,625 --> 00:24:48,625 I ought to pull a veil across my face 318 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Our wedding isn't very far away 319 00:24:59,625 --> 00:25:02,625 I'll long for you you must long for me too 320 00:25:08,125 --> 00:25:11,125 That's the problem with my heart 321 00:25:13,708 --> 00:25:16,708 That's the problem with my heart 322 00:25:19,375 --> 00:25:22,375 You tell me how I am to remain quiet 323 00:25:25,543 --> 00:25:28,543 Even if I do come across you 324 00:25:31,168 --> 00:25:34,168 I ought to pull a veil across my face 325 00:26:02,280 --> 00:26:05,040 These are the times when I must pester you and flatter you 326 00:26:05,040 --> 00:26:07,920 These are the times I must try you out 327 00:26:07,920 --> 00:26:10,920 I hope you get the message, my love this I promise you 328 00:26:19,240 --> 00:26:22,240 This is just what my problem is I can no longer bear the distance between us 329 00:26:24,958 --> 00:26:27,958 How will I tell you what I'm going through, my love 330 00:26:30,793 --> 00:26:33,793 The earth and the skies will bear witness 331 00:26:36,375 --> 00:26:39,375 You and I will come together 332 00:26:42,583 --> 00:26:45,583 Even if you do come across me 333 00:26:48,250 --> 00:26:51,250 Please do pull a veil across your face 334 00:27:22,043 --> 00:27:25,043 If I were to leave this world and never return again 335 00:27:27,793 --> 00:27:30,835 What would you do, my love? 336 00:27:39,280 --> 00:27:42,080 From God, I would snatch you 337 00:27:42,080 --> 00:27:44,920 I'll make you mine 338 00:27:44,958 --> 00:27:47,875 Till as long as we live 339 00:27:47,875 --> 00:27:50,750 We shall never part 340 00:27:50,750 --> 00:27:53,833 This promise, we will never break 341 00:27:56,500 --> 00:27:59,543 Even if it angers God 342 00:28:02,583 --> 00:28:05,583 Should I call you to meet me 343 00:28:08,125 --> 00:28:11,125 I hope you will veil your face 344 00:28:16,750 --> 00:28:19,750 Our wedding isn't very far away 345 00:28:22,400 --> 00:28:25,200 I'll long for you 346 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 You must long for me too 347 00:28:30,680 --> 00:28:33,600 This is the problem 348 00:28:33,600 --> 00:28:36,320 This is my heart 349 00:28:36,320 --> 00:28:39,320 You tell me, how am I to remain quiet? 350 00:28:51,583 --> 00:28:52,958 What are you thinking about? 351 00:28:54,458 --> 00:28:55,875 Nothing. 352 00:29:01,500 --> 00:29:03,043 I'll go and change. 353 00:30:41,750 --> 00:30:43,583 [in low voice] Sanjana. 354 00:30:57,250 --> 00:31:00,208 [screaming] 355 00:31:42,583 --> 00:31:44,083 Who is it? 356 00:31:46,458 --> 00:31:48,125 Who is it? 357 00:31:53,418 --> 00:31:54,668 Who is it? 358 00:31:54,680 --> 00:31:57,960 [screaming] 359 00:31:57,960 --> 00:31:59,400 Who is it? 360 00:32:00,583 --> 00:32:02,333 [gate opening] 361 00:32:28,560 --> 00:32:31,320 [screaming] 362 00:32:31,320 --> 00:32:33,080 Who is it? 363 00:33:06,160 --> 00:33:07,320 [screaming] 364 00:33:07,333 --> 00:33:08,667 Sanjana... 365 00:33:08,680 --> 00:33:11,080 Sanjana, what's wrong with you? 366 00:33:11,080 --> 00:33:13,840 Sanjana, it's me. Sanjana, it's me, Aditya. 367 00:33:16,043 --> 00:33:18,375 There was so much of agony in her voice. 368 00:33:20,208 --> 00:33:22,167 She's in discomfort. 369 00:33:24,793 --> 00:33:27,000 We must help her, Aditya. 370 00:33:28,418 --> 00:33:30,125 Sanjana, 371 00:33:30,125 --> 00:33:32,168 we could help if there really was someone there. 372 00:33:33,400 --> 00:33:34,625 There's no one there. 373 00:33:34,640 --> 00:33:37,480 I've heard her screaming multiple times. 374 00:33:38,500 --> 00:33:41,125 You can go ahead and think that I'm mad. 375 00:33:41,125 --> 00:33:45,458 But for me, it's as true as you standing here before me. 376 00:33:45,458 --> 00:33:47,000 If it's true, 377 00:33:47,000 --> 00:33:49,500 why didn't I hear her voice? 378 00:33:49,500 --> 00:33:51,458 Why didn't I realize her suffering? 379 00:33:52,750 --> 00:33:56,958 You've given up realizing anyone's suffering long ago, Aditya. 380 00:34:05,375 --> 00:34:06,958 Sanjana! 381 00:34:06,958 --> 00:34:08,875 This is the root of all your problems. 382 00:34:08,875 --> 00:34:11,418 You neither sleep nor stay awake after taking these pills. 383 00:34:11,418 --> 00:34:13,043 You hear and talk nonsense. 384 00:34:13,043 --> 00:34:14,918 I can't go to sleep without these. 385 00:34:14,920 --> 00:34:16,400 So don't go to sleep. 386 00:34:16,400 --> 00:34:18,160 I'll stay up with you. 387 00:34:18,160 --> 00:34:20,200 We'll talk our hearts out. 388 00:34:20,200 --> 00:34:23,120 I'll hold your hand all night. 389 00:34:30,293 --> 00:34:32,668 When you should have been with me, 390 00:34:34,000 --> 00:34:36,458 you kept running away from me, Aditya, 391 00:34:38,168 --> 00:34:41,168 times were when I had so much to talk you about 392 00:34:42,875 --> 00:34:44,918 and you always chose to keep quiet 393 00:34:44,918 --> 00:34:48,293 and I suffered alone. 394 00:34:49,375 --> 00:34:52,875 I stayed awake while you slept. 395 00:34:54,833 --> 00:34:58,000 Had you steadied me then, 396 00:34:58,000 --> 00:35:00,875 I wouldn't have had the need for these pills today. 397 00:35:00,875 --> 00:35:03,583 But I can't do without them anymore. 398 00:35:05,250 --> 00:35:06,958 I can't. 399 00:35:28,458 --> 00:35:31,875 Aditya? You? I can't believe this. 400 00:35:31,875 --> 00:35:36,125 Without even informing us, the managing director of the Park chain of hotels 401 00:35:36,125 --> 00:35:39,083 is here in person. 402 00:35:39,083 --> 00:35:41,167 I can't believe it. 403 00:35:41,168 --> 00:35:45,043 Do I take it as a stroke of good luck or is this an inspection, Mr. MD? 404 00:35:45,043 --> 00:35:46,793 Not an MD, a friend is here 405 00:35:46,800 --> 00:35:48,080 to meet a friend. 406 00:35:48,080 --> 00:35:51,440 By the way, where is your husband? 407 00:35:52,708 --> 00:35:55,208 Someone has cast an evil eye on your love. 408 00:35:58,083 --> 00:36:01,000 Why else would your love, which was a shining example for everybody in Ooty, 409 00:36:02,833 --> 00:36:04,500 go through such problems? 410 00:36:10,583 --> 00:36:13,583 She couldn't go to sleep when you were away, 411 00:36:15,375 --> 00:36:18,958 and she now swallows sleeping pills in your presence. 412 00:36:20,043 --> 00:36:21,168 I can't believe it. 413 00:36:22,418 --> 00:36:24,418 Sanjana's quite a wise girl. 414 00:36:25,750 --> 00:36:28,083 Have you... I mean... 415 00:36:28,083 --> 00:36:31,583 You could say I'm the one who's not wise enough. 416 00:36:32,793 --> 00:36:35,918 I'm the one to blame for whatever has happened. 417 00:36:35,918 --> 00:36:39,125 But I want to make my love an example for others all over again. 418 00:36:40,918 --> 00:36:42,793 For this, I need help from the two of you. 419 00:36:43,875 --> 00:36:46,208 Just don't worry. 420 00:36:46,208 --> 00:36:48,833 The two of us got you married. 421 00:36:48,833 --> 00:36:50,542 We both have done the bestowing. 422 00:36:50,560 --> 00:36:52,840 Now listen, just forget it. 423 00:36:52,840 --> 00:36:55,280 It's our problem now. 424 00:36:55,293 --> 00:36:58,375 Just watch how we solve it. 425 00:36:58,375 --> 00:37:00,168 Where is she? 426 00:38:40,750 --> 00:38:43,168 [phone ringing] 427 00:38:57,418 --> 00:39:01,750 Hello, hello, hello. 428 00:39:19,583 --> 00:39:20,917 Ma'am. 429 00:39:26,125 --> 00:39:27,208 Who are you? 430 00:39:27,208 --> 00:39:30,375 I was told at the hotel that the two of you have arrived. 431 00:39:30,375 --> 00:39:32,668 I was asked to clean the place. 432 00:39:36,920 --> 00:39:38,600 Why hasn't Robert come? 433 00:39:38,600 --> 00:39:41,200 We've been waiting for him since last evening. 434 00:39:41,200 --> 00:39:42,520 Where has he gone? 435 00:39:42,543 --> 00:39:44,793 Even his wife doesn't know, ma'am. 436 00:39:44,800 --> 00:39:46,720 He's been missing for eight months. 437 00:39:46,720 --> 00:39:48,120 Eight months? 438 00:39:48,125 --> 00:39:49,918 Yes, ma'am. 439 00:39:49,920 --> 00:39:51,440 Even the police couldn't find him. 440 00:39:51,440 --> 00:39:53,480 No one knows what's happened of him 441 00:39:53,480 --> 00:39:55,240 or where he has gone. 442 00:39:55,293 --> 00:39:57,543 His wife is in trouble, ma'am. 443 00:39:57,543 --> 00:39:59,460 Do you know where she lives? 444 00:40:01,458 --> 00:40:03,208 He had started changing. 445 00:40:04,583 --> 00:40:07,167 He did very strange things. 446 00:40:08,500 --> 00:40:11,000 He used to slog like an animal 447 00:40:11,000 --> 00:40:13,543 in that bungalow, 448 00:40:13,543 --> 00:40:18,168 he suddenly started dreading the very mention of the bungalow. 449 00:40:18,168 --> 00:40:23,043 He'd make some excuse or the other to send me to do the chores. 450 00:40:25,918 --> 00:40:28,668 And one day, he just vanished. 451 00:40:28,680 --> 00:40:30,840 Why didn't you call and tell, Aditya? 452 00:40:30,840 --> 00:40:32,800 I did, ma'am. 453 00:40:32,800 --> 00:40:35,480 I called him on his cell-phone from the post office. 454 00:40:38,500 --> 00:40:41,333 I also told the master 455 00:40:41,333 --> 00:40:45,708 that before Robert disappeared, he had started hearing strange voices. 456 00:40:46,833 --> 00:40:51,083 He used to shut his ears and rant like a madman all day. 457 00:40:52,375 --> 00:40:55,625 He used to wake me up in the middle of the night 458 00:40:55,625 --> 00:40:58,418 and say that unless I went out and stopped the voices, 459 00:40:59,458 --> 00:41:00,875 he'd walk out on me. 460 00:41:02,875 --> 00:41:07,125 But I could have stopped the voices only if I heard any. 461 00:41:08,708 --> 00:41:10,917 Only Robert could hear them. 462 00:41:10,918 --> 00:41:13,043 What sort of voice was it? 463 00:41:15,418 --> 00:41:17,835 Of someone crying out in pain. 464 00:41:25,918 --> 00:41:30,500 The fire rages on both sides, 465 00:41:32,793 --> 00:41:35,250 bodies longing to be consumed by the fires. 466 00:41:39,375 --> 00:41:41,375 There you go. 467 00:41:41,375 --> 00:41:44,793 The fish escapes, the shoe gets caught, 468 00:41:44,793 --> 00:41:47,418 this is how lovers go awry. 469 00:41:47,458 --> 00:41:50,167 -Wow, wow. -Thank you. 470 00:41:57,625 --> 00:41:58,793 On an evening... 471 00:42:00,458 --> 00:42:01,625 amidst rainfall... 472 00:42:03,333 --> 00:42:05,208 and a romantic season... 473 00:42:06,918 --> 00:42:10,125 let the song of love be heard. 474 00:42:11,708 --> 00:42:13,000 There's fire... 475 00:42:14,668 --> 00:42:15,750 there's longing... 476 00:42:17,168 --> 00:42:19,168 and a sense of failing balance. 477 00:42:20,750 --> 00:42:24,208 Let me tell my lover something today. 478 00:42:55,043 --> 00:42:58,043 All those promises we made 479 00:42:59,208 --> 00:43:02,292 All those oaths we took together 480 00:43:03,708 --> 00:43:06,792 You are the one who brought dawn into my life 481 00:43:11,208 --> 00:43:14,625 Do you remember? 482 00:43:15,750 --> 00:43:18,750 Do you remember? 483 00:43:20,250 --> 00:43:23,625 Do you remember? 484 00:43:25,958 --> 00:43:28,958 Beautiful days we spent 485 00:43:30,375 --> 00:43:33,418 And our nights were lovely, too 486 00:43:34,833 --> 00:43:37,833 You are the one who brought dawn into my life 487 00:43:42,293 --> 00:43:45,418 Do you remember? 488 00:43:46,918 --> 00:43:49,960 Do you remember? 489 00:43:51,208 --> 00:43:54,583 Do you remember? 490 00:44:28,208 --> 00:44:30,375 We stayed awake all nights 491 00:44:30,375 --> 00:44:32,918 We were lost in each other 492 00:44:32,918 --> 00:44:35,918 We spoke about our love for each other 493 00:44:36,958 --> 00:44:39,958 Out of loneliness 494 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 We met each other every day 495 00:44:45,793 --> 00:44:48,793 In your arms, I found solace 496 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 And spent precious moments of my life 497 00:44:54,625 --> 00:44:57,625 Your beautiful moon-like face 498 00:44:59,375 --> 00:45:02,375 I etched on my heart 499 00:45:03,500 --> 00:45:06,500 We were so close 500 00:45:07,958 --> 00:45:10,958 I happened to be your destiny 501 00:45:12,625 --> 00:45:15,918 My lips would be lingering with 502 00:45:15,918 --> 00:45:18,918 Just your name 503 00:45:20,083 --> 00:45:23,083 Do you remember? 504 00:45:24,583 --> 00:45:27,583 Yes, I do remember 505 00:45:28,875 --> 00:45:32,750 Yes, I do remember 506 00:46:08,250 --> 00:46:10,500 In daylight 507 00:46:10,500 --> 00:46:12,833 In my dreams 508 00:46:12,833 --> 00:46:15,917 You were the one always in my sight 509 00:46:17,208 --> 00:46:19,458 You are my life 510 00:46:19,458 --> 00:46:21,750 You are what my story is all about 511 00:46:21,750 --> 00:46:24,793 You are my destiny 512 00:46:26,083 --> 00:46:29,125 I loved you and took you for my own 513 00:46:30,793 --> 00:46:33,793 You gave me a place in your heart 514 00:46:34,833 --> 00:46:37,333 With love 515 00:46:37,333 --> 00:46:39,500 With hope 516 00:46:39,500 --> 00:46:42,500 You colored my dreams 517 00:46:43,833 --> 00:46:46,833 Your lips I kissed 518 00:46:48,083 --> 00:46:51,083 In your arms, I swayed 519 00:46:52,375 --> 00:46:56,375 In your eyes, I dwelt 520 00:47:00,125 --> 00:47:03,208 Do you remember? 521 00:47:04,750 --> 00:47:07,793 Yes, I do remember 522 00:47:09,083 --> 00:47:12,833 Yes, I do remember 523 00:47:14,875 --> 00:47:17,958 All those promises we made 524 00:47:19,250 --> 00:47:22,250 All those oaths we took together 525 00:47:23,668 --> 00:47:27,668 You were the only who brought dawn into my life 526 00:47:31,293 --> 00:47:34,585 Do you remember? 527 00:47:35,833 --> 00:47:38,875 Yes, I remember 528 00:47:40,168 --> 00:47:43,500 Yes, I remember 529 00:48:32,697 --> 00:48:33,697 [gunshot] 530 00:48:40,250 --> 00:48:41,958 Did you hear the gunshot? 531 00:48:44,793 --> 00:48:47,668 Sanjana, it wasn't a gunshot. 532 00:48:48,708 --> 00:48:50,625 It was the door. 533 00:48:50,625 --> 00:48:52,250 No, Aditya. 534 00:48:52,250 --> 00:48:53,875 I heard a gunshot. 535 00:48:55,125 --> 00:48:56,293 Sanjana... 536 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 it wasn't a gunshot. 537 00:48:59,208 --> 00:49:00,583 It was the door. 538 00:49:12,000 --> 00:49:14,043 Why didn't you tell me about Robert? 539 00:49:17,708 --> 00:49:20,208 He used to hear these noises too. 540 00:49:21,680 --> 00:49:24,080 His wife called you to tell you about it. 541 00:49:24,080 --> 00:49:26,000 So why did you hide it from me? 542 00:49:27,043 --> 00:49:30,793 I have so many servants, Sanjana. 543 00:49:30,800 --> 00:49:33,600 Who goes mad, who goes missing, 544 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 who hears strange noises, 545 00:49:36,560 --> 00:49:38,920 I can't keep track of everyone. 546 00:49:46,250 --> 00:49:47,293 Sanjana. 547 00:49:48,833 --> 00:49:50,250 I love you, Sanjana. 548 00:50:01,543 --> 00:50:02,835 I'm tired. 549 00:50:39,125 --> 00:50:40,918 [indistinct sound] 550 00:51:41,958 --> 00:51:43,750 This woman has been wailing away, 551 00:51:43,760 --> 00:51:46,080 wailing away! 552 00:51:46,080 --> 00:51:47,280 Robert? 553 00:51:47,280 --> 00:51:49,040 You heard her, didn't you, ma'am? 554 00:51:49,040 --> 00:51:50,960 Only you and I can listen to it. 555 00:51:50,960 --> 00:51:52,680 Nobody else can hear it, 556 00:51:52,680 --> 00:51:55,720 not my wife, not my master. 557 00:51:55,720 --> 00:51:59,400 I'm fed up, ma'am. I'm fed up! 558 00:51:59,400 --> 00:52:01,400 My brain is going to explode. 559 00:52:01,400 --> 00:52:04,160 These noises will blow my mind. 560 00:52:04,168 --> 00:52:07,418 Save me, ma'am. Please save me. 561 00:52:07,418 --> 00:52:11,293 Or I'll go mad, ma'am. 562 00:52:11,293 --> 00:52:15,125 Or I'll go mad! I'll go mad! 563 00:52:15,125 --> 00:52:16,750 Robert! 564 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 The noises I hear, 565 00:52:30,000 --> 00:52:32,375 the things I feel, 566 00:52:32,375 --> 00:52:34,375 why doesn't Aditya feel them too? 567 00:52:37,083 --> 00:52:40,042 Every woman wants to save her marriage 568 00:52:40,043 --> 00:52:42,000 at any cost. 569 00:52:42,000 --> 00:52:45,280 I've come here with Aditya 570 00:52:45,280 --> 00:52:47,560 to save our marriage 571 00:52:47,600 --> 00:52:49,800 from falling apart. 572 00:52:49,800 --> 00:52:53,000 But having come here, 573 00:52:53,000 --> 00:52:56,680 I feel instead of getting closer 574 00:52:56,680 --> 00:52:58,480 we're growing apart. 575 00:53:01,583 --> 00:53:02,667 Sanjana... 576 00:53:04,043 --> 00:53:06,668 whether someone believes you or not, 577 00:53:06,680 --> 00:53:09,040 I know you're speaking the truth. 578 00:53:09,040 --> 00:53:11,760 Have you heard of Vastu Shastra? 579 00:53:13,560 --> 00:53:16,720 At times, when your house isn't properly planned, 580 00:53:16,720 --> 00:53:18,880 you begin to get these strange ideas. 581 00:53:20,080 --> 00:53:23,160 Maybe this is responsible for whatever you're going through. 582 00:53:24,293 --> 00:53:28,543 Whether someone believes it or not, I have faith in the science of Vastu. 583 00:53:29,583 --> 00:53:32,042 I think we must consult Professor Agni Swaroop 584 00:53:32,043 --> 00:53:33,418 for sure. 585 00:53:34,458 --> 00:53:36,083 Professor Agni Swaroop? 586 00:53:36,083 --> 00:53:37,708 Yes. 587 00:53:37,708 --> 00:53:40,167 He has great insight. 588 00:53:41,250 --> 00:53:42,958 And he can set right what is wrong. 589 00:54:15,793 --> 00:54:18,085 [door creaking] 590 00:54:57,293 --> 00:54:59,168 Is everything all right, Mr. Agni? 591 00:54:59,168 --> 00:55:02,668 I'd like to believe that everything is all right. 592 00:55:05,375 --> 00:55:06,668 But my body 593 00:55:09,625 --> 00:55:11,918 says there is something here 594 00:55:14,333 --> 00:55:15,708 which is not right. 595 00:55:15,708 --> 00:55:19,042 And the body never lies. 596 00:55:19,043 --> 00:55:22,418 You might find my question strange 597 00:55:24,083 --> 00:55:25,833 but you must think before you answer me. 598 00:55:29,750 --> 00:55:31,083 Go ahead. 599 00:55:31,083 --> 00:55:33,125 Do you believe in spirits? 600 00:55:35,458 --> 00:55:37,542 In spirits? 601 00:55:37,560 --> 00:55:39,320 Good and evil? 602 00:55:39,320 --> 00:55:41,560 Spirits that help and spirits that torment? 603 00:55:42,625 --> 00:55:45,875 Spirits that long to accomplish what has remained unfinished? 604 00:55:47,320 --> 00:55:50,280 Have you ever heard of tormented souls? 605 00:55:50,280 --> 00:55:51,600 What? 606 00:55:59,958 --> 00:56:04,375 Has the breeze ever tried to whisper something into your ears? 607 00:56:07,500 --> 00:56:09,875 You don't find things 608 00:56:09,875 --> 00:56:12,958 suddenly disappearing from your sight and coming back again? 609 00:56:14,800 --> 00:56:19,600 I mean, I mean... 610 00:56:19,600 --> 00:56:22,440 strange voices, 611 00:56:22,440 --> 00:56:24,280 something haunting, 612 00:56:25,500 --> 00:56:28,418 feeling someone's presence despite being all alone. 613 00:56:30,560 --> 00:56:33,360 Do you feel as if you're wide awake 614 00:56:33,360 --> 00:56:35,080 and yet you're seeing a nightmare? 615 00:56:37,333 --> 00:56:38,917 Yes. 616 00:56:38,920 --> 00:56:40,560 How did you get to know? 617 00:56:40,583 --> 00:56:45,000 This means, there is someone. 618 00:56:47,800 --> 00:56:50,160 There is someone 619 00:56:50,160 --> 00:56:53,440 despite being dead 620 00:56:53,440 --> 00:56:55,400 who wants to assert himself. 621 00:57:06,840 --> 00:57:08,040 What's up there? 622 00:57:20,168 --> 00:57:21,750 How long has this door been opened? 623 00:57:22,918 --> 00:57:24,375 It's almost two years. 624 00:57:43,333 --> 00:57:46,833 But it feels as if someone has been frequenting this place. 625 00:57:49,833 --> 00:57:52,792 [chanting] 626 00:58:14,125 --> 00:58:17,168 If the lemon does not change its color till sunset, 627 00:58:19,208 --> 00:58:21,042 you can assume that everything is all right. 628 00:58:23,793 --> 00:58:25,125 Else... 629 00:58:25,125 --> 00:58:26,543 Else? 630 00:58:28,250 --> 00:58:30,333 Or else you could face grave problems. 631 00:58:32,750 --> 00:58:36,375 Pray that the lemon does not turn red by this evening. 632 00:59:04,000 --> 00:59:05,625 [door opening] 633 01:00:03,840 --> 01:00:05,320 [door opening] 634 01:00:06,800 --> 01:00:10,400 I told you there is someone. 635 01:00:10,400 --> 01:00:12,320 There is someone in our house! 636 01:00:13,750 --> 01:00:15,458 Those gunshots... 637 01:00:16,500 --> 01:00:18,875 There is someone in our house, Aditya! 638 01:00:18,875 --> 01:00:22,168 There's a spirit haunting our house! 639 01:00:23,208 --> 01:00:27,542 Else, Professor Agni Swaroop's lemon would not have turned red! 640 01:00:27,543 --> 01:00:29,500 It wouldn't have turned red! 641 01:00:30,543 --> 01:00:32,750 -I'm not lying, Aditya! -Sanjana. 642 01:00:34,333 --> 01:00:37,000 Ask Priya if you don't believe me. 643 01:00:38,875 --> 01:00:42,125 There's a spirit in our house. 644 01:00:42,125 --> 01:00:44,418 I have felt its presence. 645 01:00:46,125 --> 01:00:47,833 Bugger... 646 01:00:47,833 --> 01:00:49,792 Who do you think you are? 647 01:00:49,800 --> 01:00:52,200 You're a professor? 648 01:00:52,208 --> 01:00:54,792 Look, look... 649 01:00:54,800 --> 01:00:56,960 You make money out of scaring women! 650 01:00:56,960 --> 01:00:59,200 -Mind your tongue! -There's a ghost in my house? Is there? 651 01:00:59,208 --> 01:01:00,792 I'll have your blood! 652 01:01:00,800 --> 01:01:02,440 -I'll have your blood! -Go back. 653 01:01:02,440 --> 01:01:04,360 I'll have your blood! 654 01:01:04,360 --> 01:01:07,080 I'll report you to the police if you even look at my house again. 655 01:01:07,083 --> 01:01:09,583 Call the police! Go ahead. 656 01:01:09,583 --> 01:01:12,542 You don't know who I am. I'm Aditya Dhanraj. 657 01:01:12,543 --> 01:01:13,668 Call the cops! 658 01:01:13,668 --> 01:01:17,418 I've dealt with your kind! 659 01:01:24,208 --> 01:01:26,458 But why isn't he taking the phone? 660 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 Actually, uncle... 661 01:01:30,458 --> 01:01:33,542 Adi and Sanjana have gone out. 662 01:01:33,560 --> 01:01:36,960 Let him not take the call if he doesn't want to. 663 01:01:36,960 --> 01:01:41,320 I'm not fond of lecturing him like a school kid. 664 01:01:41,333 --> 01:01:45,500 It'll be kind of him if he doesn't ruin the respect 665 01:01:45,500 --> 01:01:49,000 I've built over the years 666 01:01:49,000 --> 01:01:50,458 in brawls and scraps. 667 01:01:50,458 --> 01:01:52,292 Yes, uncle. 668 01:01:52,293 --> 01:01:53,668 What, yes uncle? 669 01:01:53,668 --> 01:01:55,750 Can't you make him understand? 670 01:01:55,750 --> 01:01:57,793 He's no ordinary man. 671 01:01:57,800 --> 01:02:00,200 The press always keeps nosing around for such stories. 672 01:02:00,200 --> 01:02:02,840 They've splashed the news on the front page. 673 01:02:02,840 --> 01:02:04,120 Anyway, 674 01:02:04,120 --> 01:02:07,200 I haven't called to talk to him about his exploits. 675 01:02:07,208 --> 01:02:09,125 I've something important to discuss with him. 676 01:02:09,125 --> 01:02:11,250 Yes. 677 01:02:11,250 --> 01:02:12,375 I'll tell him. 678 01:02:13,875 --> 01:02:15,668 Yes. 679 01:02:15,668 --> 01:02:17,625 Adi, 680 01:02:17,625 --> 01:02:19,418 you've got to reach Bombay tomorrow. 681 01:02:19,418 --> 01:02:22,668 Uncle says the delegation from Hong Kong 682 01:02:22,668 --> 01:02:24,793 can stay for another day at the most. 683 01:02:24,793 --> 01:02:27,625 If you don't have a meeting with them, 684 01:02:27,625 --> 01:02:29,793 not only will you lose millions, 685 01:02:29,793 --> 01:02:31,460 your relations with them will be over too. 686 01:02:35,375 --> 01:02:37,375 I'm glad it happened. 687 01:02:38,418 --> 01:02:40,085 I was fed up of this place anyway. 688 01:02:41,083 --> 01:02:43,458 We'll take the afternoon flight back. 689 01:02:44,333 --> 01:02:45,333 All right. 690 01:02:48,043 --> 01:02:50,293 Priya, will you do something for me? 691 01:02:51,708 --> 01:02:53,875 Professor, at least hear me out. 692 01:02:55,793 --> 01:02:58,043 Sanjana is terribly embarrassed. 693 01:03:00,293 --> 01:03:03,250 Why would she send me here to ask for your forgiveness? 694 01:03:07,543 --> 01:03:10,335 She herself doesn't know what got into Aditya. 695 01:03:12,375 --> 01:03:15,500 She wanted to come here to meet you, sir. 696 01:03:15,500 --> 01:03:17,750 But there was this call from Mumbai 697 01:03:17,750 --> 01:03:19,458 and she had to leave with Aditya. 698 01:03:19,458 --> 01:03:20,958 She won't be able to go anywhere! 699 01:03:22,043 --> 01:03:23,125 What? 700 01:03:23,168 --> 01:03:26,250 Till the spirit accomplishes what it wants to, 701 01:03:26,250 --> 01:03:28,543 forget Mumbai, 702 01:03:28,543 --> 01:03:31,250 it won't let Sanjana even leave this city. 703 01:03:32,833 --> 01:03:35,000 Her husband wants to take her away, isn't it? 704 01:03:37,560 --> 01:03:38,840 So let him! 705 01:03:38,840 --> 01:03:40,360 Professor, 706 01:03:40,360 --> 01:03:42,160 they've already left. 707 01:03:42,168 --> 01:03:43,293 They've left. 708 01:03:46,280 --> 01:03:48,160 But they haven't reached there. 709 01:03:48,168 --> 01:03:50,250 The road is blocked, sir. 710 01:03:50,250 --> 01:03:52,500 It'll take five or six hours for the traffic to clear. 711 01:03:52,500 --> 01:03:53,918 Do you want some tea or coffee? 712 01:03:53,918 --> 01:03:55,000 Sir? 713 01:03:55,000 --> 01:03:56,500 -Get me three cups of tea. -Okay. 714 01:03:58,583 --> 01:04:00,708 There's a landslide ahead, sir. 715 01:04:00,708 --> 01:04:02,292 The road's blocked for five, six hours. 716 01:04:02,293 --> 01:04:03,500 Do you want me to look for a lodge for you? 717 01:04:03,500 --> 01:04:04,625 -No. -Okay. 718 01:04:07,320 --> 01:04:08,440 Damn. 719 01:04:08,440 --> 01:04:10,040 If there are unseasonal rains or a storm, 720 01:04:10,040 --> 01:04:11,200 or landslide, 721 01:04:11,200 --> 01:04:12,920 or a fog descending in summer, 722 01:04:12,920 --> 01:04:15,640 what can you or I do against an act of nature? 723 01:04:15,640 --> 01:04:17,160 You're being funny! 724 01:04:17,160 --> 01:04:18,760 It's a contract worth millions. 725 01:04:18,760 --> 01:04:21,720 If I don't get to Bombay by tomorrow morning, I'll have lost everything. 726 01:04:21,720 --> 01:04:23,680 Oh, come on, Adi. Try to understand. 727 01:04:23,680 --> 01:04:25,600 You can't get a flight from Ooty. 728 01:04:25,600 --> 01:04:27,120 You'll have to drive to Coimbatore. 729 01:04:27,120 --> 01:04:28,440 But there has to be a way. 730 01:04:28,458 --> 01:04:29,500 Some way. 731 01:04:29,500 --> 01:04:30,625 There has to be some way. 732 01:04:30,640 --> 01:04:33,400 No, nothing can be done about it today. 733 01:04:33,400 --> 01:04:35,800 Even if we were to have a chopper flown in from Bangalore, 734 01:04:35,840 --> 01:04:38,960 it'd take us a day to get clearance from the army. 735 01:04:38,960 --> 01:04:40,880 So call your father. He'll handle everything. 736 01:04:40,880 --> 01:04:42,920 No way, I don't want to listen to his sermons again. 737 01:04:44,958 --> 01:04:46,542 Ajay, 738 01:04:46,560 --> 01:04:49,400 suppose I take a flight from Bangalore, instead of Coimbatore? 739 01:04:49,400 --> 01:04:51,360 Sanjana, I need you help. 740 01:04:51,375 --> 01:04:53,458 I must take the flight from Bangalore tomorrow morning. 741 01:04:53,458 --> 01:04:56,333 For that, I'll have to drive all night through Madhu Malai 742 01:04:56,333 --> 01:04:58,208 to reach Bangalore at six tomorrow morning. 743 01:04:58,208 --> 01:04:59,792 It isn't a safe road. And I can't take you along. 744 01:04:59,793 --> 01:05:00,875 Aditya. 745 01:05:00,875 --> 01:05:02,250 You go. 746 01:05:02,250 --> 01:05:04,625 I'll wait here for you. 747 01:05:07,293 --> 01:05:08,500 Are you sure? 748 01:05:08,500 --> 01:05:09,543 Yes. 749 01:05:10,708 --> 01:05:12,417 Thank you. 750 01:05:12,418 --> 01:05:13,960 Thanks for understanding. 751 01:05:13,960 --> 01:05:17,667 As soon as my work is over, I'll rush here. 752 01:05:17,680 --> 01:05:18,720 Okay? 753 01:05:20,458 --> 01:05:23,000 And don't you dare take those sleeping pills in my absence. 754 01:05:24,040 --> 01:05:27,320 I don't want you to see ghosts all over again. 755 01:05:27,320 --> 01:05:30,440 The ghost's actually in the bottle. 756 01:05:30,458 --> 01:05:32,583 Let it remain there. 757 01:05:32,583 --> 01:05:34,083 Okay? 758 01:05:34,083 --> 01:05:35,083 Yes. 759 01:05:36,760 --> 01:05:38,600 -Ajay, let's go. -Okay. 760 01:05:44,208 --> 01:05:46,208 Please Sanjana, don't be stubborn. 761 01:05:46,208 --> 01:05:49,125 Stop being stubborn and pack your bags. 762 01:05:49,125 --> 01:05:51,750 I can't leave you alone in this house. 763 01:05:51,750 --> 01:05:53,958 Please, Priya. Go away. 764 01:05:53,958 --> 01:05:56,250 I want to stay here and find out the truth. 765 01:05:56,250 --> 01:05:58,918 What truth are you talking about? 766 01:05:58,918 --> 01:06:01,418 Professor Agni has told you 767 01:06:01,418 --> 01:06:03,043 that there's a spirit here 768 01:06:03,043 --> 01:06:05,250 that's lingering here. 769 01:06:05,250 --> 01:06:08,500 You've yourself seen the lemon change colors. 770 01:06:08,800 --> 01:06:11,320 And even if what he says is not true, 771 01:06:11,320 --> 01:06:13,480 where's the need for you to take the risk? 772 01:06:13,500 --> 01:06:14,543 There is a need. 773 01:06:15,958 --> 01:06:17,250 I want to find out 774 01:06:17,250 --> 01:06:20,168 whether a spirit is indeed trying to talk to me 775 01:06:20,168 --> 01:06:22,543 or is it a streak of madness. 776 01:06:22,560 --> 01:06:26,320 I want to know whether what I have felt through the days and nights 777 01:06:26,320 --> 01:06:28,000 is true, 778 01:06:28,000 --> 01:06:30,875 or is it because of the sleeping pills. 779 01:06:30,875 --> 01:06:33,918 I want to find out whether what Professor Agni says is true 780 01:06:33,920 --> 01:06:35,960 or is Aditya. 781 01:06:35,960 --> 01:06:38,920 It's necessary for me to have the answers. 782 01:06:38,920 --> 01:06:40,040 Very necessary. 783 01:07:10,793 --> 01:07:11,875 [door opening] 784 01:08:28,918 --> 01:08:29,960 [screaming] 785 01:10:29,918 --> 01:10:31,125 Who are you? 786 01:10:34,160 --> 01:10:36,960 It's my house! 787 01:10:36,960 --> 01:10:41,040 As long as I live, I will not let you take over my house! 788 01:10:41,040 --> 01:10:45,440 If you think you can drive me away by scaring me, 789 01:10:45,440 --> 01:10:47,040 it's just not happening! 790 01:10:47,040 --> 01:10:50,160 I'm not going to be scared! 791 01:10:50,168 --> 01:10:53,918 You can't snatch my house from me as long as I live. 792 01:10:56,333 --> 01:10:59,042 You're going to leave this place, not me. 793 01:12:58,043 --> 01:12:59,043 Go away! 794 01:13:01,083 --> 01:13:03,792 Tell your friend that I don't want any trouble. 795 01:13:04,958 --> 01:13:06,333 I'm a simple man. 796 01:13:06,333 --> 01:13:08,167 Let me get on with my life. 797 01:13:08,168 --> 01:13:11,043 I don't want to meddle in anybody's family affairs. 798 01:13:11,043 --> 01:13:13,000 But, Professor, you must... 799 01:13:13,000 --> 01:13:15,293 Not another word from you! Shut up! 800 01:13:15,293 --> 01:13:18,500 You think I will help you again? 801 01:13:18,500 --> 01:13:21,708 So her husband will get physical with me again? 802 01:13:21,708 --> 01:13:23,458 This time, I will raise my hand too. 803 01:13:24,583 --> 01:13:25,958 No. 804 01:13:25,958 --> 01:13:27,708 Get out! 805 01:13:28,958 --> 01:13:31,708 I've seen her for myself, professor. 806 01:13:36,458 --> 01:13:38,083 I've seen its face. 807 01:13:39,583 --> 01:13:40,917 It's a woman. 808 01:13:47,083 --> 01:13:49,750 What's all this about, professor? 809 01:13:49,750 --> 01:13:52,668 Earlier, she could only hear the voices. 810 01:13:52,680 --> 01:13:54,080 And now she's seeing things! 811 01:13:54,080 --> 01:13:55,160 What's happening? 812 01:14:08,250 --> 01:14:11,583 You're not connected with that incident, are you? 813 01:14:11,600 --> 01:14:13,040 Which incident? 814 01:14:13,040 --> 01:14:14,320 [grunting] 815 01:14:14,320 --> 01:14:15,880 I'm awake! 816 01:14:15,880 --> 01:14:17,360 He'll have to come! 817 01:14:17,375 --> 01:14:18,875 Everyone will get to know. 818 01:14:18,880 --> 01:14:21,958 This incident took place in the forests behind your house... 819 01:14:21,960 --> 01:14:23,440 - I'm not going to spare him! -exactly where... 820 01:14:24,918 --> 01:14:28,000 you heard the gunshot and the screams. 821 01:14:28,000 --> 01:14:30,793 I've awakened! 822 01:14:30,793 --> 01:14:32,793 I'm awake! 823 01:14:32,793 --> 01:14:34,793 It happened on May 16. 824 01:14:36,418 --> 01:14:38,668 On the same night, you met with an accident too about two hours 825 01:14:38,668 --> 01:14:40,043 after this tragedy. 826 01:14:41,500 --> 01:14:42,500 After 2 hours... 827 01:14:45,043 --> 01:14:48,668 on recovering, you insisted that you come to Ooty with your husband, 828 01:14:50,418 --> 01:14:54,085 whereas your husband was willing to take you to any part of the world. 829 01:14:54,958 --> 01:14:56,000 What does that mean? 830 01:14:58,125 --> 01:15:00,333 The spirit in your house 831 01:15:00,333 --> 01:15:03,417 and the spirit which killed this girl Nisha are one and the same. 832 01:15:03,418 --> 01:15:05,085 Which means, she's after me? 833 01:15:07,208 --> 01:15:08,250 I don't know. 834 01:15:12,918 --> 01:15:15,418 Whether she wants to harm you 835 01:15:17,083 --> 01:15:18,333 I don't know. 836 01:15:21,583 --> 01:15:23,083 But one thing is for sure, 837 01:15:24,918 --> 01:15:26,960 she wants to talk to you. 838 01:15:28,668 --> 01:15:30,293 She wants to tell you something. 839 01:15:30,833 --> 01:15:31,875 About what? 840 01:15:34,333 --> 01:15:36,792 We can decide that only when we get to the spot. 841 01:15:41,918 --> 01:15:43,585 [car approaching] 842 01:15:57,208 --> 01:15:58,583 -Over there. -Yes. 843 01:16:00,668 --> 01:16:03,500 The boy took me there. 844 01:16:03,500 --> 01:16:05,250 You've got to go there on your own. 845 01:16:05,250 --> 01:16:07,625 You've got to go there on your own. 846 01:16:07,625 --> 01:16:09,208 [woman gasps] 847 01:16:12,958 --> 01:16:14,500 If you think 848 01:16:15,793 --> 01:16:17,668 I'm scared to go there myself, 849 01:16:18,918 --> 01:16:20,918 you are not entirely wrong. 850 01:16:25,793 --> 01:16:27,250 But believe me, 851 01:16:29,000 --> 01:16:32,375 that isn't the only reason why I'm sending you there on your own. 852 01:16:32,375 --> 01:16:33,500 What other reason do you have? 853 01:16:40,458 --> 01:16:41,750 Whoever it is, 854 01:16:43,333 --> 01:16:45,250 she wants to talk to her. 855 01:16:47,875 --> 01:16:50,250 There is something she wants to tell only Sanjana. 856 01:16:52,958 --> 01:16:54,542 If she wants to meet her, 857 01:16:57,083 --> 01:16:58,958 she'll have to go all alone. 858 01:17:01,208 --> 01:17:03,458 We'll stay here, 859 01:17:03,458 --> 01:17:05,208 in the car. 860 01:17:05,208 --> 01:17:07,083 We're not staying here. 861 01:17:07,083 --> 01:17:08,500 We're going with her. 862 01:17:08,500 --> 01:17:10,125 Priya, 863 01:17:10,125 --> 01:17:11,543 I'll go there, 864 01:17:12,793 --> 01:17:13,960 on my own. 865 01:17:16,250 --> 01:17:17,250 Sanjana, you're... 866 01:17:17,250 --> 01:17:18,250 Please, Priya. 867 01:17:23,500 --> 01:17:24,708 [door opening] 868 01:17:29,375 --> 01:17:31,708 [footstep approaching] 869 01:18:32,583 --> 01:18:34,208 What do you want? 870 01:18:37,458 --> 01:18:39,167 What do you want? 871 01:18:45,918 --> 01:18:48,210 You wanted me to come here. 872 01:18:50,668 --> 01:18:52,335 Here I am. 873 01:19:00,375 --> 01:19:02,333 Now talk to me. 874 01:19:02,333 --> 01:19:03,458 [gasping] 875 01:19:07,875 --> 01:19:08,918 Speak up. 876 01:19:10,458 --> 01:19:11,958 [air blowing] 877 01:19:58,958 --> 01:20:00,208 -Professor, I think... -Shh. 878 01:20:14,583 --> 01:20:17,000 [shrieking] 879 01:20:17,000 --> 01:20:18,625 [screaming] 880 01:20:20,125 --> 01:20:21,583 What do you want? 881 01:20:44,083 --> 01:20:45,667 [screaming] 882 01:20:49,833 --> 01:20:50,958 [screaming] 883 01:20:59,000 --> 01:21:01,333 [screaming] 884 01:21:01,333 --> 01:21:02,458 [glass shattering] 885 01:21:09,625 --> 01:21:11,333 [screaming] 886 01:21:17,375 --> 01:21:18,418 [shrieking] 887 01:22:25,708 --> 01:22:27,500 You're right. 888 01:22:27,500 --> 01:22:29,168 That gun was bought from this shop 889 01:22:30,375 --> 01:22:33,458 on the 2nd of September, 1988. 890 01:22:33,458 --> 01:22:35,792 After that, till March 2000, 891 01:22:35,800 --> 01:22:38,840 it was brought here for servicing every six months. 892 01:22:38,840 --> 01:22:41,520 For a year and half now, this gun wasn't sent here. 893 01:22:41,560 --> 01:22:43,080 Whose gun is it? 894 01:22:43,080 --> 01:22:44,960 Who holds the license? 895 01:22:44,960 --> 01:22:48,040 It's a retired army colonel. 896 01:22:48,043 --> 01:22:50,668 He had bought the gun for his personal use. 897 01:22:50,668 --> 01:22:52,375 What's the colonel's name? 898 01:22:52,375 --> 01:22:53,750 Colonel Arjun Malik. 899 01:22:56,280 --> 01:22:57,320 The address? 900 01:22:57,320 --> 01:22:58,360 [phone ringing] 901 01:23:03,375 --> 01:23:05,083 Hello. 902 01:23:05,083 --> 01:23:06,083 Yes. 903 01:23:07,750 --> 01:23:09,000 One moment, ma'am. 904 01:23:23,083 --> 01:23:24,583 Sir, there's a call for you. 905 01:23:27,750 --> 01:23:28,918 Hello. 906 01:23:28,918 --> 01:23:30,543 Colonel Arjun Malik here. 907 01:23:30,543 --> 01:23:31,625 You murderer. 908 01:23:31,625 --> 01:23:32,918 Your game is up. 909 01:23:32,918 --> 01:23:35,543 What? Who the bloody hell are you? 910 01:23:35,560 --> 01:23:37,320 I've found the gun 911 01:23:37,320 --> 01:23:39,880 you used to kill an innocent. 912 01:23:39,880 --> 01:23:41,640 What rubbish are you talking? 913 01:23:41,640 --> 01:23:44,840 Colt 8mm, serial SB66. 914 01:23:44,840 --> 01:23:46,480 That's the number of your gun, isn't it? 915 01:23:50,080 --> 01:23:54,080 I don't have the time to listen to your nonsense. 916 01:23:54,080 --> 01:23:55,200 Do you understand? 917 01:23:55,208 --> 01:23:58,333 Don't hang up on me! Don't put the phone down. 918 01:23:59,543 --> 01:24:03,793 What you have done has made life miserable for me and my husband. 919 01:24:03,793 --> 01:24:07,750 My life has been plunged in turmoil 'cause of the disgusting things you've done. 920 01:24:07,750 --> 01:24:11,125 To overcome my problems, I'll have to meet you. 921 01:24:13,160 --> 01:24:15,080 What if... 922 01:24:15,080 --> 01:24:17,040 I choose not to meet you? 923 01:24:17,040 --> 01:24:19,280 In which case, I'll hand the gun to the police. 924 01:24:19,293 --> 01:24:23,375 The police will find out who you killed and why. 925 01:24:27,083 --> 01:24:28,083 All right. 926 01:24:29,208 --> 01:24:30,750 Tomorrow morning at 11:00. 927 01:24:38,200 --> 01:24:41,200 Where did you find the gun and under what circumstances? 928 01:24:41,200 --> 01:24:44,080 Why did you kill the girl and under what circumstances? 929 01:24:44,080 --> 01:24:47,080 Don't speak like a moron! Why would I kill her? 930 01:24:47,080 --> 01:24:49,280 Because this is what people like you always do. 931 01:24:49,280 --> 01:24:51,680 You trap innocent girls, 932 01:24:51,720 --> 01:24:54,080 make them victims of your lust, 933 01:24:54,083 --> 01:24:55,708 and once you've had enough of them, 934 01:24:55,750 --> 01:24:57,958 you silence them with the gun 935 01:24:57,958 --> 01:25:00,958 so that you can keep your ugly face 936 01:25:00,958 --> 01:25:03,333 hidden behind a mask. 937 01:25:03,333 --> 01:25:04,500 Can you please shut up! 938 01:25:04,500 --> 01:25:08,083 No father in the world would do that do his daughter 939 01:25:08,083 --> 01:25:09,625 like you are saying! 940 01:25:24,168 --> 01:25:25,668 Yes, she was my daughter. 941 01:25:27,083 --> 01:25:29,167 But as my daughter, 942 01:25:30,418 --> 01:25:32,168 she gave me no comfort. 943 01:25:32,168 --> 01:25:33,750 She was mentally ill. 944 01:25:36,458 --> 01:25:38,958 I had her admitted to the asylum several times 945 01:25:40,458 --> 01:25:42,875 but she would always escape. 946 01:25:44,043 --> 01:25:46,625 She once locked me up in my own room 947 01:25:47,918 --> 01:25:49,375 and ran away, forever. 948 01:25:50,833 --> 01:25:53,500 After she had left I discovered 949 01:25:53,500 --> 01:25:55,375 that my revolver was missing. 950 01:25:56,418 --> 01:25:57,960 I lodged a complaint with the police. 951 01:25:59,160 --> 01:26:01,320 I had ads published in the papers. 952 01:26:01,320 --> 01:26:02,880 I looked everywhere. 953 01:26:09,458 --> 01:26:11,583 And my search 954 01:26:11,583 --> 01:26:12,833 came to end 955 01:26:14,333 --> 01:26:16,292 when you called me. 956 01:26:19,625 --> 01:26:20,668 It was obvious 957 01:26:21,708 --> 01:26:24,792 that my daughter would never come back to me. 958 01:26:30,293 --> 01:26:33,250 The Colonel's daughter goes missing, 959 01:26:33,250 --> 01:26:34,793 she then dies, 960 01:26:34,793 --> 01:26:36,668 and her spirit 961 01:26:36,680 --> 01:26:39,160 then compels you to come here from Mumbai. 962 01:26:39,160 --> 01:26:42,840 She shows you the gun and tells you her address. 963 01:26:42,840 --> 01:26:45,080 And you even get to see her. 964 01:26:45,083 --> 01:26:46,750 Why? 965 01:26:46,750 --> 01:26:48,250 Why is she doing all this? 966 01:26:50,800 --> 01:26:53,840 We have no way of finding out. 967 01:26:53,840 --> 01:26:55,000 There is a way. 968 01:26:56,168 --> 01:26:58,250 There's no need for you to go to her anymore. 969 01:26:59,875 --> 01:27:01,833 If you wish, she could come to you 970 01:27:03,043 --> 01:27:04,210 with the help of this book. 971 01:27:06,418 --> 01:27:08,875 But you will be playing with death. 972 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 To begin with, 973 01:27:16,333 --> 01:27:19,292 you must chant the mantras in that book 974 01:27:19,293 --> 01:27:21,418 and summon her when you're all alone. 975 01:27:23,418 --> 01:27:24,875 Another thing, 976 01:27:24,875 --> 01:27:27,583 such spirits are very stubborn. 977 01:27:30,375 --> 01:27:32,543 She will come at your behest, 978 01:27:35,125 --> 01:27:37,208 but she will leave only when she wants to. 979 01:27:37,208 --> 01:27:39,750 What if she refuses to leave? 980 01:27:39,750 --> 01:27:41,750 In that case, Sanjana will meet with the same fate 981 01:27:43,833 --> 01:27:45,833 as Nisha. 982 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 Think it over. 983 01:27:52,168 --> 01:27:54,375 I've decided, Professor. 984 01:27:55,708 --> 01:27:58,542 Her secret is somehow connected to my secret. 985 01:27:59,583 --> 01:28:00,708 I want to know 986 01:28:00,708 --> 01:28:04,167 why she's playing these games with me. 987 01:28:04,168 --> 01:28:05,500 What made her call me here 988 01:28:05,500 --> 01:28:08,458 all the way from Mumbai? 989 01:28:08,458 --> 01:28:11,167 Till I don't have the answers, 990 01:28:11,168 --> 01:28:12,668 I will have no peace. 991 01:28:12,668 --> 01:28:15,668 I want to meet her, look into her eyes, 992 01:28:15,680 --> 01:28:17,960 and ask her, 993 01:28:17,960 --> 01:28:21,360 even if I have to lay down my life. 994 01:28:21,375 --> 01:28:24,168 There's a particular way of reading this book. 995 01:28:24,168 --> 01:28:25,460 I'll explain it to you. 996 01:28:35,793 --> 01:28:38,125 [chanting] 997 01:29:27,375 --> 01:29:28,375 [glass shattering] 998 01:29:28,375 --> 01:29:29,625 [knock on the door] 999 01:29:35,083 --> 01:29:36,667 [door banging] 1000 01:31:18,208 --> 01:31:22,083 Feelings help me to overcome distances. 1001 01:31:26,375 --> 01:31:30,625 Extend a hand so that I may touch you. 1002 01:31:30,625 --> 01:31:33,875 You've started drinking now? 1003 01:31:39,958 --> 01:31:43,250 Intoxication finds new heights when you drink. 1004 01:31:45,543 --> 01:31:47,875 Tonight 1005 01:31:47,875 --> 01:31:50,250 is a night 1006 01:31:50,250 --> 01:31:51,793 of mischief. 1007 01:31:53,250 --> 01:31:56,125 Tonight, I won't be able to sleep without you. 1008 01:32:06,500 --> 01:32:09,333 You had left me far away, 1009 01:32:11,833 --> 01:32:14,042 all alone in despair. 1010 01:32:15,125 --> 01:32:16,125 Sanjana! 1011 01:32:18,043 --> 01:32:20,585 You have made me pine so much. 1012 01:32:22,250 --> 01:32:25,583 But tonight isn't a night of pining. 1013 01:32:25,583 --> 01:32:27,083 We ought to shower love. 1014 01:32:29,793 --> 01:32:32,918 For a long time, this dry parched earth 1015 01:32:32,920 --> 01:32:36,080 hasn't had a drop of water. 1016 01:32:36,080 --> 01:32:38,920 Tonight, however, it will see a storm. 1017 01:32:38,920 --> 01:32:41,000 -Sanjana. -Shh. 1018 01:32:45,083 --> 01:32:47,458 Don't say anything, 1019 01:32:47,458 --> 01:32:48,875 just listen to me. 1020 01:32:49,958 --> 01:32:51,708 Let the fires rage. 1021 01:32:52,793 --> 01:32:54,710 Let me be charred. 1022 01:32:55,833 --> 01:32:59,333 For very long, this spark has been buried in the embers. 1023 01:33:00,375 --> 01:33:02,793 Come on, Adithya. 1024 01:33:02,793 --> 01:33:06,125 You're acting like a nervous child. 1025 01:33:06,125 --> 01:33:08,375 It's not the first time we're doing it. 1026 01:33:09,625 --> 01:33:11,793 Don't worry. 1027 01:33:11,793 --> 01:33:14,835 I won't let your wife know anything even this time. 1028 01:33:15,875 --> 01:33:16,918 Hey... 1029 01:33:19,293 --> 01:33:20,835 What the hell are you doing here? 1030 01:33:22,083 --> 01:33:24,042 How can you be here? 1031 01:33:24,043 --> 01:33:25,250 How can you be here? 1032 01:33:28,168 --> 01:33:29,668 You're dead. 1033 01:33:29,680 --> 01:33:31,840 You're dead, dead. 1034 01:33:31,840 --> 01:33:33,200 Who's dead? 1035 01:33:38,293 --> 01:33:39,625 Who's dead? 1036 01:33:42,918 --> 01:33:45,460 What have you been hiding from me? 1037 01:33:51,583 --> 01:33:52,958 Who was she? 1038 01:33:56,083 --> 01:33:58,458 Who was she? 1039 01:34:01,750 --> 01:34:02,750 Who? 1040 01:34:09,918 --> 01:34:11,793 The last time I came to Ooty, 1041 01:34:12,918 --> 01:34:14,375 it was raining very heavily. 1042 01:34:17,458 --> 01:34:18,500 What I didn't know 1043 01:34:19,680 --> 01:34:22,600 was that the storm would walk right up to my door. 1044 01:34:22,600 --> 01:34:23,600 [knock on the door] 1045 01:34:35,500 --> 01:34:37,250 I've lost my way. 1046 01:34:41,833 --> 01:34:43,458 Will you please help me? 1047 01:34:50,168 --> 01:34:51,585 Yeah. Come on in. 1048 01:34:59,208 --> 01:35:01,125 It's cold outside. 1049 01:35:05,500 --> 01:35:06,708 You're drenched. 1050 01:35:08,293 --> 01:35:10,543 Sit by the fireplace. 1051 01:35:10,543 --> 01:35:12,500 I'll arrange some clothes for you. 1052 01:35:13,543 --> 01:35:14,543 Thank you. 1053 01:35:33,918 --> 01:35:37,043 This is all I could find. You'll have to manage. 1054 01:35:38,750 --> 01:35:40,958 On a cold night... 1055 01:35:40,960 --> 01:35:43,160 when I'm feeling mischievous 1056 01:35:43,160 --> 01:35:45,440 and carry the burden of sleepiness, 1057 01:35:45,440 --> 01:35:48,680 I'd have gone away to my house, if I were in my city. 1058 01:35:48,708 --> 01:35:49,708 Pardon me? 1059 01:35:51,875 --> 01:35:54,168 You're not going to ask me to leave, are you? 1060 01:35:56,293 --> 01:36:00,085 On a night like this, I just don't feel like leaving this fireplace and going out. 1061 01:36:01,960 --> 01:36:03,000 It's no problem. 1062 01:36:04,250 --> 01:36:06,208 There's a guest-room here. 1063 01:36:06,208 --> 01:36:08,500 You can rest there, if you wish. 1064 01:36:08,500 --> 01:36:09,500 Good night. 1065 01:36:17,250 --> 01:36:18,543 [piano playing] 1066 01:37:01,793 --> 01:37:04,125 Despite putting all the woes in the world together... 1067 01:37:05,458 --> 01:37:07,667 when nature still couldn't achieve anything... 1068 01:37:09,543 --> 01:37:11,960 it gave you those eyes. 1069 01:37:16,958 --> 01:37:19,083 There's pain, 1070 01:37:19,083 --> 01:37:21,292 there's lots of pain in your eyes. 1071 01:37:23,208 --> 01:37:24,250 I made this tune 1072 01:37:25,333 --> 01:37:28,000 as an acknowledgment of your loneliness. 1073 01:37:49,750 --> 01:37:51,958 Distances between hearts 1074 01:37:51,958 --> 01:37:53,542 are overcome with feelings. 1075 01:37:55,293 --> 01:37:57,375 Say nothing tonight, 1076 01:37:57,375 --> 01:38:01,793 just savor your loneliness. 1077 01:38:13,833 --> 01:38:15,250 [engine reviving] 1078 01:38:43,040 --> 01:38:47,080 "Heat and desires burn out in failure like the lamp 1079 01:38:47,080 --> 01:38:50,080 I burn every night. 1080 01:38:51,160 --> 01:38:53,320 The lamp that burns 1081 01:38:53,320 --> 01:38:55,480 for everybody 1082 01:38:55,500 --> 01:38:58,250 is the flame that consigns me to anonymity. 1083 01:38:59,293 --> 01:39:03,625 Whenever your name appears with mine, 1084 01:39:03,625 --> 01:39:06,793 I wonder why people burn with envy. 1085 01:39:06,793 --> 01:39:07,835 Malini." 1086 01:39:15,625 --> 01:39:17,375 Hello, Ajay. 1087 01:39:17,375 --> 01:39:19,793 If the Board of Directors' meeting is not held tomorrow 1088 01:39:19,793 --> 01:39:22,125 then I think we should, you know... 1089 01:39:22,125 --> 01:39:23,125 One minute. One minute. 1090 01:39:24,250 --> 01:39:25,250 Okay. 1091 01:39:25,250 --> 01:39:26,418 I'll call you later. 1092 01:39:36,418 --> 01:39:37,668 [music playing] 1093 01:40:27,583 --> 01:40:28,708 Don't stop. 1094 01:41:06,043 --> 01:41:08,750 Don't get so close to me. 1095 01:41:08,793 --> 01:41:10,918 I could destroy you. 1096 01:41:12,543 --> 01:41:14,418 And I want to be destroyed. 1097 01:41:44,500 --> 01:41:48,000 In your love 1098 01:41:48,000 --> 01:41:50,458 I have begun to blossom 1099 01:41:50,458 --> 01:41:54,125 A look at you 1100 01:41:54,125 --> 01:41:56,625 And I have begun to bloom 1101 01:41:56,625 --> 01:42:02,708 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1102 01:42:02,708 --> 01:42:08,708 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1103 01:42:08,708 --> 01:42:12,625 I'm going to pieces 1104 01:42:12,625 --> 01:42:14,793 To pieces 1105 01:42:14,793 --> 01:42:18,418 In love with you 1106 01:42:18,418 --> 01:42:21,250 I have begun to blossom 1107 01:42:57,833 --> 01:43:04,250 Should you make me suffer like this? 1108 01:43:06,958 --> 01:43:12,958 My longing will drive me mad 1109 01:43:16,240 --> 01:43:22,240 Should you make me suffer like this? 1110 01:43:22,240 --> 01:43:28,160 My longing will drive me mad 1111 01:43:28,160 --> 01:43:34,320 I was restless, I was thirsty through many lifetimes 1112 01:43:34,320 --> 01:43:40,320 I was restless, I was thirsty through many lifetimes 1113 01:43:42,960 --> 01:43:48,800 From our bodies, we're becoming one in soul 1114 01:43:48,800 --> 01:43:52,400 From our bodies 1115 01:43:52,400 --> 01:43:55,040 We're becoming one in soul 1116 01:43:55,043 --> 01:44:01,125 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1117 01:44:01,125 --> 01:44:06,918 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1118 01:44:06,920 --> 01:44:13,440 I've begun to go to pieces 1119 01:44:13,440 --> 01:44:19,840 In love with you, I have begun to blossom 1120 01:44:56,240 --> 01:45:01,920 Our bodies will melt 1121 01:45:05,375 --> 01:45:11,543 The fires will rage 1122 01:45:14,500 --> 01:45:20,668 Our bodies will melt 1123 01:45:20,668 --> 01:45:26,668 The fires will rage 1124 01:45:26,668 --> 01:45:32,750 Should my lips meet yours 1125 01:45:32,750 --> 01:45:38,708 Sparks will emanate even from the dew 1126 01:45:41,375 --> 01:45:47,375 We're crossing all limits, my love 1127 01:45:47,375 --> 01:45:53,333 We're crossing all limits, my love 1128 01:45:53,333 --> 01:45:59,458 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1129 01:45:59,458 --> 01:46:05,583 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1130 01:46:05,625 --> 01:46:11,625 I'm going to pieces 1131 01:46:11,625 --> 01:46:17,708 I'm going to pieces 1132 01:46:17,708 --> 01:46:24,250 In love with you, I have begun to blossom 1133 01:46:51,625 --> 01:46:53,000 He loves me, 1134 01:46:58,418 --> 01:47:00,000 he loves me not. 1135 01:47:05,708 --> 01:47:07,125 He loves me. 1136 01:47:11,458 --> 01:47:12,792 What's wrong with you? Are you mad? 1137 01:47:12,793 --> 01:47:13,793 -Give me the gun. -Relax. 1138 01:47:13,793 --> 01:47:14,793 Give me the gun. 1139 01:47:14,800 --> 01:47:15,960 -Relax. -Give me... 1140 01:47:15,960 --> 01:47:18,280 Give me the gun. Give me the gun. 1141 01:47:18,280 --> 01:47:20,400 Shh. 1142 01:47:20,400 --> 01:47:21,960 Relax. 1143 01:47:21,960 --> 01:47:23,400 It's not loaded. 1144 01:47:26,800 --> 01:47:28,600 Relax. 1145 01:47:28,600 --> 01:47:29,760 Where did you get the gun from? 1146 01:47:33,875 --> 01:47:37,083 I lead the life of a wanderer, 1147 01:47:37,083 --> 01:47:40,625 who knows when and where, you would meet someone 1148 01:47:41,750 --> 01:47:43,875 when I might need it? 1149 01:47:43,875 --> 01:47:45,458 Who knows. 1150 01:47:48,750 --> 01:47:51,458 Not every man is as decent 1151 01:47:51,458 --> 01:47:55,250 as good looking and as honest as you are. 1152 01:47:57,543 --> 01:47:58,750 [phone ringing] 1153 01:48:05,708 --> 01:48:08,500 Hello. Hello. 1154 01:48:08,500 --> 01:48:12,543 It takes time for the romance to go out of the lives of married couples. 1155 01:48:14,760 --> 01:48:18,280 And you've stopped calling me in just a year or two. 1156 01:48:18,280 --> 01:48:21,440 Aditya, I don't think you love me anymore. 1157 01:48:21,440 --> 01:48:22,680 Ha, ha, ha. 1158 01:48:23,840 --> 01:48:25,040 Very funny. 1159 01:48:25,040 --> 01:48:29,080 I swear, I was about to call you. 1160 01:48:29,080 --> 01:48:30,280 I'm glad you called instead. 1161 01:48:31,418 --> 01:48:33,460 It's difficult to get through from Ooty. 1162 01:48:35,418 --> 01:48:37,793 Hello. Sanjana. 1163 01:48:37,793 --> 01:48:40,460 Are you alone, Aditya? 1164 01:48:42,400 --> 01:48:44,200 What does that mean? 1165 01:48:44,200 --> 01:48:46,520 Is someone else there with you? 1166 01:48:52,543 --> 01:48:53,625 Yes, there is. 1167 01:48:53,625 --> 01:48:56,125 Who? Ajay? 1168 01:49:00,800 --> 01:49:02,160 No. 1169 01:49:02,160 --> 01:49:04,640 Me and my solitude. 1170 01:49:05,793 --> 01:49:06,793 Very funny. 1171 01:49:07,833 --> 01:49:10,917 My cell-phone is ringing. I'll call you in a while. 1172 01:49:10,918 --> 01:49:12,793 No, don't. I'll call you. 1173 01:49:12,793 --> 01:49:16,918 Okay, make sure you do. I love you. 1174 01:49:19,293 --> 01:49:21,125 [clapping] 1175 01:49:25,875 --> 01:49:26,875 Thank you. 1176 01:49:28,333 --> 01:49:30,958 Thank you for the honor. 1177 01:49:32,918 --> 01:49:34,625 You're an amazing man. 1178 01:49:36,375 --> 01:49:39,375 You can share the bed with me. 1179 01:49:39,375 --> 01:49:42,833 But you just wouldn't want the world to know about it. 1180 01:49:42,833 --> 01:49:44,292 And the fool that I am... 1181 01:49:45,640 --> 01:49:49,400 I thought you were different from other men. 1182 01:49:49,400 --> 01:49:51,440 I was so wrong. 1183 01:49:51,440 --> 01:49:53,560 Aditya, 1184 01:49:53,583 --> 01:49:56,125 why haven't you told your wife about me? 1185 01:49:57,833 --> 01:49:59,833 Why didn't you tell her that you're with me right now? 1186 01:50:02,500 --> 01:50:03,793 You're scared of her, aren't you? 1187 01:50:06,480 --> 01:50:08,200 Aren't you? 1188 01:50:08,208 --> 01:50:09,208 Right? 1189 01:50:11,083 --> 01:50:12,083 Right? 1190 01:50:13,668 --> 01:50:15,918 Don't stand there like a dumb animal! 1191 01:50:15,920 --> 01:50:18,080 Answer my question, Aditya. 1192 01:50:18,080 --> 01:50:19,080 Answer me! 1193 01:50:20,625 --> 01:50:24,875 Coward! Weakling! 1194 01:50:26,875 --> 01:50:28,168 [crying] 1195 01:50:52,208 --> 01:50:53,667 What the hell are you doing? 1196 01:50:55,125 --> 01:50:56,208 What are you doing? 1197 01:50:56,208 --> 01:50:59,125 I'm wiping out every trace of that bitch 1198 01:50:59,125 --> 01:51:01,833 who you don't forget even in your dreams! 1199 01:51:01,833 --> 01:51:05,375 Malini, stop this. Stop this. Stop this. 1200 01:51:05,375 --> 01:51:08,418 You're with me only in body, 1201 01:51:08,418 --> 01:51:09,625 your soul's always with that bitch! 1202 01:51:09,625 --> 01:51:11,418 Cut the melodrama, Malini! 1203 01:51:11,418 --> 01:51:14,293 I'll drive her out of your life, 1204 01:51:14,293 --> 01:51:17,250 out of your house, and your mind! 1205 01:51:17,250 --> 01:51:20,293 If I still can't drive her away, I'll burn that bitch alive! 1206 01:51:20,293 --> 01:51:21,543 Ah. 1207 01:51:43,875 --> 01:51:47,543 I'm sorry. I'm sorry. 1208 01:51:54,250 --> 01:51:56,543 I beg you. 1209 01:51:56,543 --> 01:51:59,043 Don't compel me to do such things. 1210 01:51:59,043 --> 01:52:00,125 Please. 1211 01:52:01,280 --> 01:52:05,200 I've let you stay at this house, 1212 01:52:05,200 --> 01:52:06,840 please leave. 1213 01:52:09,583 --> 01:52:13,083 Whatever has happened between us 1214 01:52:13,083 --> 01:52:15,458 I want to forget. 1215 01:52:15,458 --> 01:52:16,542 Please. 1216 01:52:21,208 --> 01:52:23,708 Do you think I'm that kind of girl, 1217 01:52:23,708 --> 01:52:25,250 you can bed and forget? 1218 01:52:27,625 --> 01:52:30,668 I'm not a line written in pencil 1219 01:52:30,668 --> 01:52:33,125 that you can erase any time you wish to. 1220 01:52:34,333 --> 01:52:37,417 Listen to what I say very carefully, Aditya Dhanraj. 1221 01:52:38,480 --> 01:52:44,160 I'm going to snatch you from the bitch, come what may. 1222 01:52:44,160 --> 01:52:47,200 I'll get that bitch out of your life. 1223 01:52:47,200 --> 01:52:49,240 This is enough. 1224 01:52:49,250 --> 01:52:50,333 Come on. 1225 01:52:50,333 --> 01:52:53,083 Leave me alone, Aditya! Leave me alone! 1226 01:52:53,083 --> 01:52:55,542 You can't do this to me, Aditya! 1227 01:52:55,543 --> 01:52:57,293 Leave me, leave me. 1228 01:52:57,293 --> 01:52:58,875 -Get out. -Ah. 1229 01:52:58,875 --> 01:53:00,293 Aditya. 1230 01:53:01,560 --> 01:53:03,440 Open the door, Aditya! 1231 01:53:03,440 --> 01:53:05,440 Open the damn door. 1232 01:53:05,440 --> 01:53:08,720 You've thrown me out of the house for that bitch! 1233 01:53:08,750 --> 01:53:10,793 I wouldn't even spit at you! 1234 01:53:10,793 --> 01:53:12,875 I'll never see your face again! 1235 01:53:12,875 --> 01:53:14,625 To hell with you, Aditya Dhanraj! 1236 01:53:14,625 --> 01:53:15,918 Just go to hell. 1237 01:53:15,918 --> 01:53:16,960 [engine revving] 1238 01:53:37,833 --> 01:53:38,875 [phone ringing] 1239 01:53:49,583 --> 01:53:56,833 Hello. Hello. Hello. Hello. 1240 01:54:04,043 --> 01:54:05,293 [sobbing] 1241 01:54:37,043 --> 01:54:38,043 Malini. 1242 01:54:38,043 --> 01:54:39,375 Get out of my way, please. 1243 01:54:40,920 --> 01:54:42,840 I shouldn't have done such a thing, 1244 01:54:42,840 --> 01:54:45,360 never should I have done such thing. 1245 01:54:45,360 --> 01:54:50,560 Hit me if you wish to but please don't be angry with me. 1246 01:54:51,625 --> 01:54:54,293 For all the love you gave me, what did I do to you? 1247 01:54:55,600 --> 01:54:59,400 I'm so ashamed! But I can't help it, Aditya. 1248 01:54:59,400 --> 01:55:02,480 Whenever I imagine you with that woman, it sets my blood boiling. 1249 01:55:02,480 --> 01:55:05,280 I wish you were not married to her. 1250 01:55:05,280 --> 01:55:08,080 I wish I could erase memories of every moment 1251 01:55:08,080 --> 01:55:09,920 you spent with her. 1252 01:55:09,920 --> 01:55:11,920 I wish she had never touched you. 1253 01:55:11,920 --> 01:55:14,800 I wish you belonged only to me... Aditya. 1254 01:55:16,720 --> 01:55:18,400 Sanjana is my wife. 1255 01:55:18,400 --> 01:55:21,320 She has a right to my body and my soul not just in this lifetime 1256 01:55:21,320 --> 01:55:22,880 but every time I'm born. 1257 01:55:24,440 --> 01:55:26,440 Hear me out, Aditya. Please! 1258 01:55:26,440 --> 01:55:29,040 Aditya, Aditya, please don't leave me. 1259 01:55:29,043 --> 01:55:31,500 Listen to me! Don't go away, Aditya. 1260 01:55:31,500 --> 01:55:33,418 Don't leave me, Aditya. Please. 1261 01:55:33,418 --> 01:55:36,043 Aditya. 1262 01:55:36,043 --> 01:55:37,918 Aditya, I'm sorry, Aditya. 1263 01:55:37,918 --> 01:55:40,210 Don't leave me, Aditya. Please. 1264 01:55:40,250 --> 01:55:42,500 -Get lost! -Ah. 1265 01:55:46,500 --> 01:55:48,875 Malini! Malini! 1266 01:55:48,875 --> 01:55:50,333 Aditya! 1267 01:55:51,680 --> 01:55:52,720 You coward! 1268 01:55:52,720 --> 01:55:54,880 -Malini. -You rascal. 1269 01:55:54,880 --> 01:55:57,800 Malini. What are you doing? Malini, stop it. 1270 01:55:57,800 --> 01:56:00,680 What do you take me for? 1271 01:56:00,680 --> 01:56:04,400 I'll wipe out every memory you have for that woman in your heart! 1272 01:56:04,400 --> 01:56:05,880 Malini, enough. 1273 01:56:05,918 --> 01:56:09,293 I won't let you show your back to your love and run away! 1274 01:56:09,293 --> 01:56:12,668 I won't let anyone snatch you from me! 1275 01:56:12,668 --> 01:56:16,168 You belong to me, only to me! 1276 01:56:21,375 --> 01:56:23,043 We'll have to provide 1277 01:56:23,043 --> 01:56:25,500 better facilities to our customers. 1278 01:56:25,500 --> 01:56:28,418 We'll have to renovate the hotel. 1279 01:56:28,418 --> 01:56:30,793 We'll have to do the landscaping again, 1280 01:56:30,793 --> 01:56:33,875 and we'll have to change the interiors of the entire hotel. 1281 01:56:33,875 --> 01:56:36,833 It's going to cost us about 20 million rupees. 1282 01:56:38,125 --> 01:56:39,583 What do you think, Aditya? 1283 01:56:42,458 --> 01:56:44,458 -Aditya? -Hmm. 1284 01:56:44,458 --> 01:56:46,333 What do you feel about this? 1285 01:56:46,333 --> 01:56:48,292 Should we take such a big risk? 1286 01:56:50,500 --> 01:56:51,750 I don't know. 1287 01:56:51,750 --> 01:56:53,375 Do as you think that fits. 1288 01:56:53,375 --> 01:56:55,043 You're the best. 1289 01:56:57,125 --> 01:56:58,583 [sighing] 1290 01:57:18,208 --> 01:57:21,125 [groaning] 1291 01:57:29,333 --> 01:57:30,875 Robert? 1292 01:57:30,875 --> 01:57:33,418 Sir... 1293 01:57:44,333 --> 01:57:46,875 How dare you come here again? 1294 01:57:46,875 --> 01:57:48,000 Out! 1295 01:57:50,125 --> 01:57:53,083 Just one difference between me and that bitch, isn't it? 1296 01:57:54,208 --> 01:57:56,750 She wears this collar around her neck, right? 1297 01:57:56,750 --> 01:57:58,208 Huh? 1298 01:58:00,543 --> 01:58:02,460 Tie it around my neck. 1299 01:58:03,500 --> 01:58:06,333 Tell her everything about me. 1300 01:58:06,333 --> 01:58:09,292 Tell her that I'm the one you really love. 1301 01:58:09,293 --> 01:58:11,543 You're out of your mind. 1302 01:58:11,560 --> 01:58:12,840 Go away, else... 1303 01:58:12,840 --> 01:58:14,640 I have very little time, Aditya. 1304 01:58:16,083 --> 01:58:17,625 The police have found my jeep. 1305 01:58:17,625 --> 01:58:18,668 Malini... 1306 01:58:18,680 --> 01:58:21,040 My father will come here if he gets to know. 1307 01:58:21,040 --> 01:58:23,160 I don't want to go back to the rehab. 1308 01:58:23,160 --> 01:58:25,200 Put that gun away, Malini. 1309 01:58:25,200 --> 01:58:26,880 Listen... 1310 01:58:26,880 --> 01:58:28,840 call her quickly. 1311 01:58:28,840 --> 01:58:31,200 Tell her that we can't live without each other. 1312 01:58:31,200 --> 01:58:33,640 Go on. Call her quickly. 1313 01:58:35,293 --> 01:58:36,418 Malini. 1314 01:58:38,640 --> 01:58:39,960 Stop this madness. 1315 01:58:41,208 --> 01:58:42,667 I'm not doing anything of that sort. 1316 01:58:44,293 --> 01:58:45,625 Put that gun away. 1317 01:58:45,625 --> 01:58:47,458 You're the one acting mad, Aditya. 1318 01:58:48,500 --> 01:58:51,918 You know very well that we can't live without each other, don't you? 1319 01:58:53,120 --> 01:58:56,400 This lifetime 1320 01:58:56,400 --> 01:59:00,160 and every time we are born, you will belong only to me. 1321 01:59:00,160 --> 01:59:04,160 So tell her that you have accepted me of your own volition. 1322 01:59:04,160 --> 01:59:07,560 Till she starts believing 1323 01:59:07,600 --> 01:59:09,720 that I'm the woman you really love, 1324 01:59:10,833 --> 01:59:13,708 she's not going away from our lives. 1325 01:59:13,708 --> 01:59:15,833 Go on now. Tell her. 1326 01:59:16,918 --> 01:59:18,918 Make the call. 1327 01:59:18,920 --> 01:59:21,600 Come on. Make the call! 1328 01:59:21,600 --> 01:59:23,160 Malini. 1329 01:59:23,160 --> 01:59:25,520 I love my wife very much 1330 01:59:26,600 --> 01:59:30,000 and I'm never going to tell her about us. 1331 01:59:30,000 --> 01:59:33,160 You mustn't make the mistake of doing that either 1332 01:59:33,160 --> 01:59:35,400 because she loves me so much. 1333 01:59:35,400 --> 01:59:38,080 She will never believe you. 1334 01:59:38,080 --> 01:59:41,320 Even if she finds my corpse in this house? 1335 01:59:41,320 --> 01:59:43,200 Put that gun away. 1336 01:59:43,208 --> 01:59:46,625 She's bound to know, Aditya, 1337 01:59:46,625 --> 01:59:49,708 whether I live or die. 1338 01:59:49,708 --> 01:59:50,833 Malini! 1339 01:59:50,833 --> 01:59:53,625 -[screaming] -[gunshot] 1340 02:00:02,680 --> 02:00:05,080 I had never imagined 1341 02:00:05,083 --> 02:00:10,333 that her madness and obsession would go to such an extent. 1342 02:00:10,333 --> 02:00:15,458 That one gunshot blew my power of reasoning and my good sense. 1343 02:00:16,500 --> 02:00:22,208 It was only Robert I could look to for some loyalty. 1344 02:00:22,208 --> 02:00:26,333 With his help, I then did what I thought was right. 1345 02:00:27,418 --> 02:00:32,000 We buried her body in the forest. 1346 02:00:32,000 --> 02:00:33,875 I had no choice. 1347 02:00:35,168 --> 02:00:37,085 How many people would believe I was speaking the truth? 1348 02:00:38,543 --> 02:00:43,875 The manner in which she was living with me, a married man, 1349 02:00:45,083 --> 02:00:47,708 would only suggest 1350 02:00:47,708 --> 02:00:52,292 that she had not committed suicide, that I had killed her. 1351 02:00:52,293 --> 02:00:55,835 What would I tell the police? What would I tell Dad? 1352 02:00:57,500 --> 02:00:58,500 And you... 1353 02:00:59,918 --> 02:01:04,375 I didn't tell you about it because I didn't want to lose you. 1354 02:01:05,418 --> 02:01:08,543 It was as if I wasn't burying Malini's body, 1355 02:01:08,557 --> 02:01:10,210 I was burying the fear 1356 02:01:11,583 --> 02:01:13,500 of being separated from you. 1357 02:01:16,458 --> 02:01:17,458 Sanjana... 1358 02:01:20,043 --> 02:01:23,625 I can't imagine a life without you 1359 02:01:24,875 --> 02:01:25,918 because... 1360 02:01:31,293 --> 02:01:33,418 I love you very dearly, Sanjana. 1361 02:01:34,458 --> 02:01:37,750 I must compliment you on your nerve, Aditya Dhanraj. 1362 02:01:39,668 --> 02:01:43,750 Behind my back, on my own bed, 1363 02:01:43,750 --> 02:01:47,958 you had a great time with a whore. 1364 02:01:47,958 --> 02:01:50,250 And yet, you claim to be in love with me? 1365 02:01:51,400 --> 02:01:57,120 After mercilessly crushing my love in this very bed, 1366 02:01:57,120 --> 02:01:59,560 if you want me 1367 02:01:59,600 --> 02:02:03,720 to forget everything and accept you 1368 02:02:03,720 --> 02:02:05,360 and take you in my arms, 1369 02:02:06,418 --> 02:02:08,875 I won't be able to carry out the farce, Aditya. 1370 02:02:08,880 --> 02:02:10,840 I ask for your forgiveness, Sanjana. 1371 02:02:12,333 --> 02:02:14,958 Please forgive me. 1372 02:02:16,208 --> 02:02:18,083 Forgive your husband, Sanjana. 1373 02:02:18,083 --> 02:02:20,042 You disgust me 1374 02:02:21,750 --> 02:02:27,333 I cried for so many days, I suffered, 1375 02:02:27,333 --> 02:02:30,833 and you kept spurning me instead of telling me the truth. 1376 02:02:32,043 --> 02:02:38,125 To keep our marriage alive, I begged for your love 1377 02:02:38,125 --> 02:02:40,000 and you kept rejecting me. 1378 02:02:41,793 --> 02:02:46,918 And now when the shadows of your past have begun to haunt me, 1379 02:02:46,958 --> 02:02:49,250 when I've begun to hear those screams, 1380 02:02:50,500 --> 02:02:52,208 you tried to prove that I was a liar. 1381 02:02:53,418 --> 02:02:59,500 You are the liar, Aditya. And I can never forget a liar. 1382 02:02:59,500 --> 02:03:01,043 Never! 1383 02:03:26,625 --> 02:03:31,958 You have a lovable face 1384 02:03:31,958 --> 02:03:37,375 I could die for it 1385 02:03:37,375 --> 02:03:42,583 You have a lovable face 1386 02:03:42,583 --> 02:03:47,792 I could die for it 1387 02:03:47,793 --> 02:03:53,543 You do not know 1388 02:03:53,560 --> 02:03:58,400 How much I love you 1389 02:03:58,440 --> 02:04:03,840 You have a lovable face 1390 02:04:03,875 --> 02:04:09,125 I could die for it 1391 02:04:09,125 --> 02:04:13,043 You have a lovable... 1392 02:04:33,293 --> 02:04:38,918 This journey of love 1393 02:04:38,918 --> 02:04:43,918 Is a difficult one 1394 02:04:43,920 --> 02:04:47,200 He who steadies himself after falling 1395 02:04:47,200 --> 02:04:54,160 Finds his goal 1396 02:04:54,160 --> 02:04:57,880 No matter how difficult our path is... 1397 02:04:57,880 --> 02:05:04,840 We happily walk through it 1398 02:05:04,840 --> 02:05:08,440 No matter how difficult our path is... 1399 02:05:08,440 --> 02:05:15,400 We happily walk through it 1400 02:05:15,418 --> 02:05:20,875 You have a lovable face 1401 02:05:20,918 --> 02:05:26,293 I could die for it 1402 02:05:26,293 --> 02:05:30,333 You have a lovable... 1403 02:05:30,375 --> 02:05:32,000 You did the right thing, Sanjana. 1404 02:05:33,040 --> 02:05:37,440 If I were you, I'd have done the same thing. 1405 02:05:37,440 --> 02:05:41,000 I couldn't imagine that Aditya was capable of doing something so hideous. 1406 02:05:42,360 --> 02:05:44,320 You must never return to him. 1407 02:05:44,320 --> 02:05:47,600 Don't ever make that mistake, Sanjana. 1408 02:05:47,625 --> 02:05:49,250 That is just what that woman wants. 1409 02:05:50,293 --> 02:05:54,918 I can understand it all, everything, 1410 02:05:54,958 --> 02:05:57,417 the reason she drew you here from Mumbai, 1411 02:05:57,418 --> 02:06:00,375 the reason she always tried to talk to you, 1412 02:06:00,375 --> 02:06:03,875 the reason she exposed your husband's secret to you, 1413 02:06:03,875 --> 02:06:06,750 she wants you and Aditya to hate each other 1414 02:06:06,750 --> 02:06:08,793 so that you will leave him forever. 1415 02:06:12,793 --> 02:06:14,458 What would she gain out of that? 1416 02:06:14,500 --> 02:06:15,625 Aditya! 1417 02:06:18,583 --> 02:06:20,917 Sanjana is devoted to her husband. 1418 02:06:20,918 --> 02:06:24,000 And a woman who is devoted to her husband acts as his shield. 1419 02:06:25,375 --> 02:06:29,083 Even God is afraid to meddle with her husband's life, 1420 02:06:29,083 --> 02:06:30,792 this is just an evil spirit. 1421 02:06:33,043 --> 02:06:35,500 She was smart enough to separate the two of you. 1422 02:06:37,250 --> 02:06:40,625 As for Aditya, he's all alone now. 1423 02:06:41,958 --> 02:06:45,542 Are you telling us that Sanjana must go back to Aditya? 1424 02:06:45,543 --> 02:06:49,625 If not as his wife, as a human being, she must go back to Aditya 1425 02:06:51,750 --> 02:06:55,083 because she's the only one who can save Aditya's life. 1426 02:06:55,083 --> 02:06:59,542 That woman will now try to take Aditya away with her forever. 1427 02:06:59,560 --> 02:07:06,080 For that, she'll have to release Aditya from his body. 1428 02:07:06,080 --> 02:07:07,720 She'll have to kill him. 1429 02:07:10,120 --> 02:07:14,040 I haven't come here to save our relationship. 1430 02:07:14,043 --> 02:07:16,168 I'm here to save your life. 1431 02:07:16,168 --> 02:07:19,500 Once I have seen you off at your door, 1432 02:07:19,500 --> 02:07:22,500 I don't want to ever see your face again. 1433 02:07:22,500 --> 02:07:23,708 Sharda! 1434 02:07:23,708 --> 02:07:25,375 Yes, ma'am. 1435 02:07:25,375 --> 02:07:28,208 Get master's luggage. We're leaving for Mumbai right now. 1436 02:08:01,793 --> 02:08:04,168 -Sharda. -Yes, ma'am. 1437 02:08:04,168 --> 02:08:05,210 Where is he? 1438 02:08:06,583 --> 02:08:08,833 What are you staring at me for? Where is he? 1439 02:08:08,833 --> 02:08:11,083 I don't understand, ma'am. 1440 02:08:12,458 --> 02:08:15,083 He just left with you in a car just moments ago. 1441 02:08:15,083 --> 02:08:17,417 What are you talking? I just reached here. 1442 02:08:19,500 --> 02:08:21,375 -Oh my god! -Huh. 1443 02:08:22,708 --> 02:08:24,417 Oh my god! 1444 02:08:26,125 --> 02:08:27,458 Oh my god! 1445 02:08:31,458 --> 02:08:33,625 This is how the beginning of the end always is. 1446 02:08:35,918 --> 02:08:38,750 That power is now close in on its victim. 1447 02:08:42,043 --> 02:08:46,793 She's not going to spare anyone now. No one! 1448 02:08:50,543 --> 02:08:52,085 Sanjana. Please, look at me, Sanjana. 1449 02:08:54,543 --> 02:08:56,085 Listen to me, Sanjana. Please. 1450 02:09:01,708 --> 02:09:03,333 Look at me, please. 1451 02:09:04,625 --> 02:09:05,918 Look at me once, Sanjana. 1452 02:09:09,043 --> 02:09:10,293 Oh, shit. 1453 02:09:29,958 --> 02:09:32,083 [monitor beeping] 1454 02:09:52,793 --> 02:09:58,500 If I were to leave this world and never return again 1455 02:09:58,500 --> 02:10:04,418 What would you do, my love? 1456 02:10:09,918 --> 02:10:12,793 From God, I would snatch you 1457 02:10:12,800 --> 02:10:15,600 I'll make you mine 1458 02:10:15,600 --> 02:10:18,440 Till as long as we live 1459 02:10:18,440 --> 02:10:21,240 We shall never part 1460 02:10:21,250 --> 02:10:27,000 This promise, we will never break 1461 02:10:27,000 --> 02:10:32,793 Even if it angers God 1462 02:10:39,333 --> 02:10:41,335 The doctors are doing their best, 1463 02:10:41,353 --> 02:10:43,458 just a couple of fractures in the hip and his legs 1464 02:10:43,460 --> 02:10:47,585 They say he'll be all right if he regains consciousness in two hours. 1465 02:10:47,625 --> 02:10:48,918 Will he survive? 1466 02:10:50,208 --> 02:10:52,792 Uncle's flying with experts from Mumbai. 1467 02:10:52,793 --> 02:10:54,668 These people talk anything. 1468 02:10:54,680 --> 02:10:57,440 They'll take over everything the moment they arrive, you will see. 1469 02:10:57,440 --> 02:10:58,840 Will he survive? 1470 02:10:58,875 --> 02:11:00,918 The car fell from the height of just 50 feet, 1471 02:11:00,918 --> 02:11:02,625 straight down. 1472 02:11:02,680 --> 02:11:05,280 Will he survive? 1473 02:11:34,793 --> 02:11:37,875 There's just one way of saving Aditya. 1474 02:11:37,880 --> 02:11:40,080 He's still breathing. 1475 02:11:40,080 --> 02:11:43,040 Before he stops breathing, let's burn Malini's body. 1476 02:11:43,040 --> 02:11:44,720 That could save him. 1477 02:11:44,720 --> 02:11:48,600 That's the only way that wandering spirit can be dealt with. 1478 02:11:49,640 --> 02:11:52,280 After burning in the pyre, whether she wants it or not, 1479 02:11:52,280 --> 02:11:54,040 she has to accept a release. 1480 02:11:55,240 --> 02:11:57,680 Let's go and find her body 1481 02:11:57,708 --> 02:11:59,417 before she takes Aditya. 1482 02:11:59,418 --> 02:12:02,043 She won't be able to do any harm to Aditya. 1483 02:12:03,333 --> 02:12:05,750 She has taken him away from me once. 1484 02:12:06,793 --> 02:12:09,335 I won't let her do it again 1485 02:12:11,250 --> 02:12:13,708 no matter what she does. 1486 02:12:13,708 --> 02:12:17,292 I will snatch my husband from the jaws of death. 1487 02:12:44,918 --> 02:12:48,418 If this lemon turns red where we place it, 1488 02:12:49,560 --> 02:12:51,960 it'll mean she's right there. 1489 02:12:51,960 --> 02:12:53,960 That's where we must look for her. 1490 02:12:53,960 --> 02:12:55,520 This is the place. 1491 02:12:57,083 --> 02:12:59,125 She should be somewhere here. 1492 02:13:58,458 --> 02:14:01,000 [chants incantations] 1493 02:15:05,375 --> 02:15:08,293 I think we must burn this body right here. 1494 02:15:11,208 --> 02:15:13,917 I'll fetch petrol from the car. 1495 02:15:13,918 --> 02:15:15,293 You guys stay here. 1496 02:16:11,708 --> 02:16:13,875 [glass shattering] 1497 02:16:23,208 --> 02:16:24,833 [screaming] 1498 02:16:45,750 --> 02:16:47,708 [chants incantations] 1499 02:17:46,043 --> 02:17:48,710 [screaming] 1500 02:17:57,168 --> 02:17:59,543 You're that faithful bitch, aren't you? 1501 02:18:01,208 --> 02:18:03,333 In spite of knowing that Aditya belongs to me, 1502 02:18:04,400 --> 02:18:07,320 you keep following him with your tongue hanging out 1503 02:18:07,320 --> 02:18:09,960 and got here. 1504 02:18:09,960 --> 02:18:12,960 You have no shame! 1505 02:18:12,960 --> 02:18:15,560 He slept in my arms! 1506 02:18:16,583 --> 02:18:21,833 Before you burn my corpse and take him away from me, 1507 02:18:21,833 --> 02:18:23,792 I'll turn you into a corpse! 1508 02:18:29,280 --> 02:18:30,440 Priya! 1509 02:18:30,440 --> 02:18:31,520 Run. 1510 02:19:06,000 --> 02:19:08,418 [groaning] 1511 02:21:38,458 --> 02:21:39,583 Oh my god! 1512 02:21:39,583 --> 02:21:41,375 [chants incantations] 1513 02:21:42,560 --> 02:21:45,440 -Quick! Quick! Quick!. -One, Two, Three. 1514 02:21:45,440 --> 02:21:47,720 One, two, three. 1515 02:21:53,400 --> 02:21:54,440 Dr. Mathur... 1516 02:21:54,440 --> 02:21:56,800 [chants incantations] 1517 02:22:57,880 --> 02:22:59,920 [groaning] 1518 02:23:12,793 --> 02:23:13,835 No... 1519 02:23:17,708 --> 02:23:19,958 [groaning] 1520 02:23:22,918 --> 02:23:24,750 [groaning] 1521 02:24:10,083 --> 02:24:12,375 [screaming] 1522 02:24:59,208 --> 02:25:01,292 Congratulations, Mr. Dhanraj. 1523 02:25:01,293 --> 02:25:03,875 There's no danger to your son's life. 1524 02:25:08,083 --> 02:25:10,833 Thank you! Doctor, thank you. 1525 02:25:39,958 --> 02:25:42,292 Sanjana, I was wrong, 1526 02:25:42,293 --> 02:25:43,875 absolutely wrong! 1527 02:25:46,375 --> 02:25:47,918 My friend has made it. 1528 02:25:49,293 --> 02:25:51,125 Your Aditya has made it. 1529 02:25:53,793 --> 02:25:55,460 Priya, I am so happy. 1530 02:26:03,208 --> 02:26:06,458 There's just one reason why Aditya is alive, 1531 02:26:06,458 --> 02:26:07,542 it's Sanjana. 1532 02:26:07,560 --> 02:26:10,080 Sanjana has proven it 1533 02:26:10,080 --> 02:26:14,040 that if a woman is bent on saving her husband's life, 1534 02:26:14,040 --> 02:26:17,880 it can change the intentions of both God and Satan. 1535 02:26:54,160 --> 02:26:59,080 Every pain we will bear together 1536 02:26:59,080 --> 02:27:04,680 Let's resolve to do that 1537 02:27:04,680 --> 02:27:08,600 We shall never break 1538 02:27:08,600 --> 02:27:15,480 Let's promise each other 1539 02:27:15,480 --> 02:27:18,680 I'm scared 1540 02:27:18,720 --> 02:27:25,960 Of losing you 1541 02:27:25,960 --> 02:27:29,320 I'm scared 1542 02:27:29,333 --> 02:27:33,417 Of losing you 1543 02:27:36,600 --> 02:27:39,640 Yours is a lovable face 1544 02:27:41,918 --> 02:27:44,918 I could die for it 1545 02:27:47,240 --> 02:27:50,120 You do not know 1546 02:27:50,125 --> 02:27:54,168 How much I love you 1547 02:28:15,750 --> 02:28:18,083 Falling in love is easy. 1548 02:28:18,083 --> 02:28:21,125 Living up to it is very difficult. 1549 02:28:22,333 --> 02:28:27,375 After I had passed this test of love did my married life really blossom. 1550 02:28:29,250 --> 02:28:31,168 Only after traveling through the depths of death 1551 02:28:31,200 --> 02:28:33,720 could I reach the zenith of life, 1552 02:28:33,720 --> 02:28:38,400 the zenith where I was blessed with the nectar of love 1553 02:28:38,400 --> 02:28:41,200 forever and ever. 100894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.