Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:10,350
Subtitles and Timing provided by Gone With The Shirt Team at Viki
2
00:00:55,440 --> 00:01:00,140
[Nirvana in Fire 2: The Wind Blows in Chang Lin]
3
00:01:00,140 --> 00:01:03,540
[Episode 6]
4
00:01:10,260 --> 00:01:12,360
Subject Xun.
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,680
I am here.
6
00:01:18,480 --> 00:01:21,520
Song Fu is already sure to be executed.
7
00:01:21,520 --> 00:01:24,990
Hence, his testimony cannot be fully trusted.
8
00:01:24,990 --> 00:01:27,510
To prevent him from randomly implicating people,
9
00:01:27,510 --> 00:01:30,200
these names still must be carefully verified.
10
00:01:30,200 --> 00:01:34,900
You are the Court's Chief Minister. This matter will then be handled by you.
11
00:01:34,900 --> 00:01:38,550
I will accept the decree.
12
00:01:40,490 --> 00:01:44,800
You! Send someone who is eloquent to the Manor of the Prince of Chang Lin
13
00:01:44,800 --> 00:01:48,880
and report the results of the initial investigation to the Grand Prince.
14
00:01:48,880 --> 00:01:53,570
But... the Grand Prince kept saying--
15
00:02:01,080 --> 00:02:05,520
When Pingjing arrived to the capital, Imperial Brother immediately handed over all witnesses and material evidence.
16
00:02:05,520 --> 00:02:11,410
He didn't seek after anything more afterward because he believed that I will be just in dealing with this matter.
17
00:02:11,410 --> 00:02:17,230
Although, he wasn't willing to interfere with the interrogations or the trial, doesn't mean that he's disinterested in this case.
18
00:02:17,230 --> 00:02:20,930
Do you not understand the difference between the two?
19
00:02:23,320 --> 00:02:28,700
I was quite slow. May Your Majesty forgive me.
20
00:02:30,860 --> 00:02:34,890
And also, that what... that private assistant,
21
00:02:34,890 --> 00:02:38,310
you must also immediately interrogate him.
22
00:02:38,310 --> 00:02:40,200
Yes.
23
00:02:49,030 --> 00:02:53,850
Miss, there is a guest outside. The First Younger Prince's Madam of Chang Lin requests to see you.
24
00:02:53,850 --> 00:02:55,690
Who?
25
00:02:55,690 --> 00:02:58,110
Wife of the Chang Lin Heir.
26
00:03:01,410 --> 00:03:07,580
If you compare the testimonies of Song Fu and Ji Chen when they were interrogated separately,
27
00:03:07,580 --> 00:03:09,730
it looks a bit strange.
28
00:03:09,730 --> 00:03:11,460
Doesn't it?
29
00:03:11,460 --> 00:03:15,590
Despite facing so much evidence, Song Fu still refuses to admit that he was plotting with the Shanliu Military Camp.
30
00:03:15,590 --> 00:03:21,090
But Ji Chen, instead, admits to it without very much prying. It is unreasonable that not one of them is lying.
31
00:03:22,350 --> 00:03:24,420
What if...
32
00:03:24,420 --> 00:03:27,770
both of them are actually speaking the truth?
33
00:03:30,290 --> 00:03:32,060
What Older Brother means is...
34
00:03:32,060 --> 00:03:35,880
Although Ji Chen truly believes that he is partnering with Song Fu,
35
00:03:35,880 --> 00:03:41,250
everything, the gifts, the letters, and the promises
36
00:03:41,250 --> 00:03:43,630
were all relayed to him by the private assistant.
37
00:03:43,630 --> 00:03:49,330
Song Fu and Ji Chen were miles apart. I'm sure that they never talked face to face.
38
00:03:49,330 --> 00:03:55,640
Song Fu's private assistant going to Qizhou to contact Ji Chen without permission from Song Fu,
39
00:03:57,420 --> 00:03:59,950
is that possible?
40
00:03:59,950 --> 00:04:04,250
It might not be possible with the other private assistants, but with this private assistant...
41
00:04:05,640 --> 00:04:07,760
That's right.
42
00:04:07,760 --> 00:04:11,970
This is not an ordinary hired hooligan. He is Duan Tongzhou, one of the top-ranked martial arts masters.
43
00:04:11,970 --> 00:04:14,740
Maybe the person ordering him around wasn't only Song Fu,
44
00:04:14,740 --> 00:04:16,910
but also someone else.
45
00:04:18,070 --> 00:04:24,490
Although the Chang Lin Manor cannot interfere with the trial, we can let Lord Wu,
46
00:04:24,490 --> 00:04:28,920
the Minister of Justice, know of this.
47
00:04:31,430 --> 00:04:36,040
For Pingzhang to have successfully retained his life in Ganzhou, was all thanks to you.
48
00:04:36,040 --> 00:04:41,570
I still haven't formally thanked you and I'm already disturbing you by requesting you to do a follow-up treatment at our manor.
49
00:04:41,570 --> 00:04:47,030
Whether it's in Ganzhou or the capital, the Chang Lin heir is my patient. It is just and right for me to check on him.
50
00:04:47,030 --> 00:04:51,100
You actually do not need to personally come fetch me.
51
00:04:51,100 --> 00:04:54,100
Your Old Master Li and my father have known each other for more than thirty years.
52
00:04:54,100 --> 00:04:55,860
There is no need for us to interact as such strangers to each other.
53
00:04:55,860 --> 00:04:59,440
Next time, stop calling me, the "Wife of the Chang Lin Manor's Heir." It makes us seem too distant.
54
00:04:59,440 --> 00:05:03,290
I am older than you by only a few years. Just call me, "Older Sister."
55
00:05:06,860 --> 00:05:08,730
We can go now.
56
00:05:27,040 --> 00:05:30,560
I am sure that my older brother is very busy with government matters. (T/N: Informal address)
57
00:05:30,560 --> 00:05:33,490
It has been a long time since you have visited my palace.
58
00:05:35,670 --> 00:05:38,830
I have indeed neglected
59
00:05:38,830 --> 00:05:43,640
visiting Your Imperial Majesty and His Highness, the Crown Prince. May Your Majesty forgive me. (T/N: Formal address)
60
00:05:46,050 --> 00:05:50,690
I heard that since the Second Young Master of Chang Lin returned to the capital,
61
00:05:50,690 --> 00:05:53,430
the Court has become quite unsettled.
62
00:05:53,430 --> 00:05:57,420
Do you have anything that you wish to tell me?
63
00:05:57,420 --> 00:06:01,120
May Your Majesty please be at ease. I have no relation
64
00:06:01,120 --> 00:06:03,840
to this matter at all.
65
00:06:03,840 --> 00:06:05,600
Really?
66
00:06:05,600 --> 00:06:11,520
Because of Your Majesty and the Crown Prince, I would never be that careless.
67
00:06:13,600 --> 00:06:17,360
Minister, you just came out of the palace and you are already rushing to interrogate this private assistant,
68
00:06:17,360 --> 00:06:18,440
you are really working too hard!
69
00:06:18,440 --> 00:06:20,900
This case is an important court case. Who cares about working hard?
70
00:06:20,900 --> 00:06:23,630
Of course, I must hurry to interrogate him.
71
00:06:25,360 --> 00:06:27,030
Where is he?
72
00:06:41,570 --> 00:06:43,270
Where is the criminal?
73
00:06:43,270 --> 00:06:46,470
Minister, I really do not know.
74
00:06:50,310 --> 00:06:52,710
How come things turned out like this?
75
00:06:56,290 --> 00:07:00,850
[House of Chang Lin]
76
00:07:02,580 --> 00:07:05,340
Stop for a while.
77
00:07:09,870 --> 00:07:12,230
[Qian Tian Court]
78
00:07:12,230 --> 00:07:14,650
[House of Chang Lin]
79
00:07:20,280 --> 00:07:23,110
- I, your disciple-- - Hurry and pull it backward.
80
00:07:27,590 --> 00:07:32,800
I was reckless. I hope I did not frighten Chang Lin's Heir's Madam.
81
00:07:34,410 --> 00:07:38,090
I am fine. The High Priest need not take it to heart.
82
00:07:38,090 --> 00:07:40,870
Thank you for your gracious mercy.
83
00:07:53,330 --> 00:07:55,380
Commander Xun. [Xun Feizhan, Commander of the Liang Imperial Jin Guards]
84
00:07:55,380 --> 00:07:59,100
High Priest Puyang, Chang Lin's Heir's Madam.
85
00:07:59,100 --> 00:08:01,890
Senior Brother. (They are both martial disciples of Master Meng Zhi)
86
00:08:01,890 --> 00:08:04,460
Did... something bad happen?
87
00:08:04,460 --> 00:08:08,280
A prisoner has escaped from the Celestial Prison. We've been informed that he was spotted around here.
88
00:08:08,280 --> 00:08:10,510
We're barricading and searching the streets.
89
00:08:11,450 --> 00:08:14,210
I hope the Chang Lin's Heir's Madam can take another route.
90
00:08:14,210 --> 00:08:17,460
What does a prisoner escaping from the Celestial Prison have to do with the Jin Guards?
91
00:08:17,460 --> 00:08:19,480
Why are you the ones chasing after him? (Jin Guards - Emperor's Personal Elite Guards)
92
00:08:19,480 --> 00:08:22,660
When His Majesty heard about it, he was very angry. The criminal is also highly-skilled in martial arts.
93
00:08:22,660 --> 00:08:26,410
Ordinary guards will not be able to capture him, so he especially sent us to assist.
94
00:08:26,410 --> 00:08:30,030
- It is Duan Tongzhou, then? - Yes.
95
00:08:30,030 --> 00:08:32,830
Disciple, hurry and move aside.
96
00:08:32,830 --> 00:08:34,940
Yes.
97
00:08:34,940 --> 00:08:39,170
Thank you, High Priest. Senior Brother, I will get going now.
98
00:08:39,170 --> 00:08:40,900
I have disturbed you.
99
00:08:42,070 --> 00:08:43,800
High Priest.
100
00:08:47,790 --> 00:08:51,030
Where are you going that you were rushing like that?
101
00:08:52,170 --> 00:08:56,730
Her Imperial Majesty the Empress ordered me to come to the palace.
102
00:08:57,660 --> 00:08:59,620
High Priest, please hurry and go.
103
00:08:59,620 --> 00:09:01,360
I will take my leave.
104
00:09:04,780 --> 00:09:07,550
Here. This way.
105
00:09:15,120 --> 00:09:17,610
Once a Langya martial arts expert escapes,
106
00:09:17,610 --> 00:09:21,430
I fear that it will be hard to find him again among this vast sea of people.
107
00:09:23,250 --> 00:09:25,740
I heard Chang Lin's Heir's Madam earlier.
108
00:09:26,810 --> 00:09:31,880
I heard how you addressed Commander Xun. He, too, must be a disciple of Master Meng Zhi.
109
00:09:31,880 --> 00:09:36,120
Yes, he was personally trained by my granduncle.
110
00:09:36,120 --> 00:09:40,490
But because he was too young, we officially made him a disciple of my father instead.
111
00:09:40,490 --> 00:09:42,880
We then call each other brother and sister. (Same generation disciples of same martial arts master)
112
00:09:42,880 --> 00:09:46,040
Elder Meng Zhi had previously held the top position on the Langya charts.
113
00:09:46,040 --> 00:09:49,710
Being under his personal tutelage, he must be very skilled.
114
00:09:50,610 --> 00:09:53,710
I just remember Granduncle being biased toward boys.
115
00:09:53,710 --> 00:09:57,350
He didn't teach me as seriously as he taught him.
116
00:09:58,430 --> 00:10:00,370
Afterward,
117
00:10:01,070 --> 00:10:03,680
I was married off.
118
00:10:03,680 --> 00:10:08,820
He then was conferred a government position and has been busy with official tasks.
119
00:10:08,820 --> 00:10:14,810
We've rarely ever met since then and now we have become like strangers.
120
00:10:38,870 --> 00:10:43,230
Fine, enough. Stop waiting on me. You two may leave.
121
00:10:43,230 --> 00:10:45,540
Yes, Old Master.
122
00:11:04,110 --> 00:11:09,110
You really are very bold. Are you not afraid that I will call for people to take you into custody?
123
00:11:11,200 --> 00:11:15,200
What benefit will it bring you if I get caught?
124
00:11:16,600 --> 00:11:19,200
Minister Song got interrogated many times,
125
00:11:19,200 --> 00:11:22,000
but he has never mentioned you.
126
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Are you not going to be appreciative of that?
127
00:11:25,200 --> 00:11:28,000
I have never been involved in these matters.
128
00:11:28,000 --> 00:11:31,400
There is nothing to be grateful about.
129
00:11:33,500 --> 00:11:36,000
Minister Song said before
130
00:11:36,000 --> 00:11:40,100
that the person who understands the most why he did all these deeds
131
00:11:40,100 --> 00:11:44,600
was only you, Senior Grand Secretary. He even instructed me before
132
00:11:44,600 --> 00:11:50,200
that if anything bad happened to him, I should serve and listen to your orders instead.
133
00:11:50,200 --> 00:11:54,600
I do not have any orders for you. The Jin Guards are currently searching for you.
134
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
This is not a place that you should come to.
135
00:11:57,200 --> 00:11:59,400
Hurry and leave.
136
00:12:00,400 --> 00:12:04,500
I also don't want to bring you trouble.
137
00:12:07,560 --> 00:12:10,800
I only came today to notify you.
138
00:12:13,310 --> 00:12:18,480
Once this scandal has passed... I will then serve you.
139
00:12:34,400 --> 00:12:37,550
Old Master, Commander Xun is here to see you.
140
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Uncle.
141
00:12:43,000 --> 00:12:47,200
Feizhan, why are you in such a hurry?
142
00:12:47,200 --> 00:12:48,560
An important criminal has escaped from the Celestial Prison.
143
00:12:48,560 --> 00:12:50,400
The Jin Guards and the Patrol Guards are currently intensely searching.
144
00:12:50,400 --> 00:12:54,400
I came to tell Uncle to be careful for your manor's safety.
145
00:12:54,400 --> 00:12:57,800
Fine. I will tell them to make preparations.
146
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
Go back to your task.
147
00:13:00,600 --> 00:13:02,450
I will take my leave.
148
00:13:16,400 --> 00:13:20,600
It was so hard for us to catch that Duan Tongzhou! Even Sister-in-law had to interfere (blocked his escape).
149
00:13:20,600 --> 00:13:24,690
But then what? In the end, he just escaped without a trace, just like that!
150
00:13:25,400 --> 00:13:29,000
I even reminded Minister of Justice Wu
151
00:13:29,000 --> 00:13:31,920
that a Langya martial arts master is not an ordinary person and that he must be more careful.
152
00:13:31,920 --> 00:13:33,800
Did he not hear me or did he do this deliberately?
153
00:13:33,800 --> 00:13:38,200
Slap your mouth! So unruly!
154
00:13:38,200 --> 00:13:41,900
How can you even casually speak such words?
155
00:13:49,400 --> 00:13:52,800
Father, calm down. Pingjing is just young.
156
00:13:52,800 --> 00:13:57,200
Just teach him what his mistakes are. Father, please don't be angry.
157
00:13:59,400 --> 00:14:03,200
Pingzhang, sit down.
158
00:14:03,200 --> 00:14:04,700
Thank you, Father.
159
00:14:06,000 --> 00:14:10,600
Talk reason with this unruly little brother of yours.
160
00:14:10,600 --> 00:14:12,300
Yes.
161
00:14:20,400 --> 00:14:25,200
It is easy to blame others rather than blame oneself. Regarding the level of Duan Tongzhou's skills,
162
00:14:25,200 --> 00:14:28,800
everyone is able to hear just a few rumors.
163
00:14:28,800 --> 00:14:32,600
Even a person who has fought with him, like you, may not be able to fully grasp the immensity of them.
164
00:14:32,600 --> 00:14:37,200
Moreso, it will be even harder for Minister Wu, he is just a scholarly minister.
165
00:14:39,100 --> 00:14:42,800
Grumblings can just be light or grave. But if we seriously evaluate
166
00:14:42,800 --> 00:14:47,000
the words you said earlier, the word "deliberately"
167
00:14:47,000 --> 00:14:49,300
can be considered the same as accusing him.
168
00:14:49,300 --> 00:14:54,400
What strong basis do you have that you feel able to hurt people like this with your speech?
169
00:15:03,400 --> 00:15:04,900
I know it now.
170
00:15:04,900 --> 00:15:08,700
I was making unreasonable guesses and said the wrong words.
171
00:15:12,310 --> 00:15:15,430
It is good that you know now. Hurry and get up.
172
00:15:35,400 --> 00:15:39,700
Father, His Majesty already sent Xun Feizhan to lead in the capturing of the criminal.
173
00:15:39,700 --> 00:15:43,000
In the Capital, there is no one else more suitable than him.
174
00:15:43,000 --> 00:15:45,600
As long as Duan Tongzhou will leave even a hint of a trail,
175
00:15:45,600 --> 00:15:49,200
Feizhan will surely not let him go.
176
00:15:50,500 --> 00:15:53,600
Good thing that Duan Tongzhou isn't the mastermind.
177
00:15:53,600 --> 00:15:57,800
Although he may have escaped, Song Fu is still around.
178
00:15:57,800 --> 00:16:03,400
He did not really have too much of an effect on this case.
179
00:16:05,920 --> 00:16:07,990
Replying to Your Majesty,
180
00:16:08,000 --> 00:16:10,170
the escaped prisoner is a Jianghu martial arts master.
181
00:16:10,170 --> 00:16:13,200
It will not be easy to capture him. It is hard to have any results that fast.
182
00:16:13,200 --> 00:16:17,800
Along with posting his portrait all over the city, I also ordered the Jin Guards to assist the Patrol Guards in
183
00:16:17,800 --> 00:16:20,600
doing long term inspections. As long as the criminal is still within the vicinity of the capital,
184
00:16:20,600 --> 00:16:23,400
I believe that he will eventually fall into our net one day.
185
00:16:24,420 --> 00:16:27,700
How is the checking of the names that Song Fu submitted going?
186
00:16:27,700 --> 00:16:32,600
Your Majesty, I have already finished verifying them.
187
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
After investigating, some of the people there were just being used,
188
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
while others got tricked and fooled.
189
00:16:42,000 --> 00:16:46,200
But there were indeed five people who are accomplices.
190
00:16:57,900 --> 00:17:03,720
Which also means that even if their reasons were different, the degree of their involvement...
191
00:17:04,900 --> 00:17:06,800
is different,
192
00:17:06,800 --> 00:17:09,800
but they are all still involved.
193
00:17:09,800 --> 00:17:12,800
I think that since their reasons for getting involved are different,
194
00:17:12,800 --> 00:17:16,600
we cannot punish all of them in the same way.
195
00:17:16,600 --> 00:17:19,000
In my court...
196
00:17:19,000 --> 00:17:21,900
there are actually so many ministers...
197
00:17:25,200 --> 00:17:29,000
who are greedy for wealth and status, lusting for power!
198
00:17:29,000 --> 00:17:32,700
They even do not care about the safety of our state anymore.
199
00:17:34,300 --> 00:17:38,500
Your Majesty, there are just a few of them and their scheme did not really succeed.
200
00:17:38,500 --> 00:17:40,800
Your Majesty, do not feel badly about it.
201
00:17:45,000 --> 00:17:50,200
Subject Xun, you and the Minister of Justice discuss it among yourselves and come up with a way to handle this matter.
202
00:17:50,200 --> 00:17:52,700
Send it to the Manor of the Prince of Chang Lin first.
203
00:17:52,700 --> 00:17:56,200
Listen to the opinions of Imperial Brother and Pingzhang.
204
00:17:56,200 --> 00:17:59,600
I will abide.
205
00:18:06,400 --> 00:18:08,000
Your Majesty...
206
00:18:11,600 --> 00:18:13,700
Hurry and call for the Imperial doctor!
207
00:18:13,700 --> 00:18:16,400
- Hurry and call for the Imperial doctor! - Call for the Imperial doctor!
208
00:18:51,400 --> 00:18:53,400
Yuanshi, hurry and go.
209
00:18:55,600 --> 00:18:58,600
Imperial Father... Imperial Father.
210
00:19:01,300 --> 00:19:04,400
What the gods told me is exactly similar to what the Imperial Physician said.
211
00:19:04,400 --> 00:19:07,400
His Majesty is like this because the cold winds of winter have entered his body,
212
00:19:07,400 --> 00:19:10,500
plus he's been quite distraught in these past days;
213
00:19:10,500 --> 00:19:13,200
hence, his illness was initiated.
214
00:19:13,200 --> 00:19:16,800
Your Majesty, do not worry. It is nothing serious.
215
00:19:18,200 --> 00:19:23,100
Crown Prince is still young. He still needs his father's teachings and protection.
216
00:19:23,100 --> 00:19:26,500
I hope the High Priest can exert more effort into it.
217
00:19:26,500 --> 00:19:29,800
Your Majesty, I am not worthy to bear such responsibilities.
218
00:19:29,800 --> 00:19:35,700
I will surely do my best regarding His Imperial Majesty's precious health.
219
00:19:38,950 --> 00:19:42,440
[Chang Lin Manor]
220
00:19:49,400 --> 00:19:52,800
Heir's external injuries are not to be worried about anymore. But tending to your blood flow, qi (Qi - inner energy),
221
00:19:52,800 --> 00:19:56,900
and the recovery of your strength still needs some time. We should not feel frustrated when it is slow to recover.
222
00:19:56,900 --> 00:20:01,000
These matters cannot be rushed. You must have more patience.
223
00:20:03,600 --> 00:20:08,030
The prescription for the his medicinal soup should be changed, too.
224
00:20:12,200 --> 00:20:17,700
Miss Lin's medicinal skills are excellent and she acts in such a mature manner. If Old Master Li had not mentioned it,
225
00:20:17,700 --> 00:20:22,900
such bearing isn't really like people of the same age as ours.
226
00:20:45,400 --> 00:20:47,000
I thank you.
227
00:21:00,090 --> 00:21:01,490
Little Sister,
228
00:21:03,400 --> 00:21:07,200
it is already our meal time soon. Will you give me this honor?
229
00:21:07,200 --> 00:21:08,700
My gratitude, Older Sister, for offering to have me remain behind.
230
00:21:08,700 --> 00:21:12,500
But there are still pharmacy matters I must handle. I have to take my leave now.
231
00:21:17,600 --> 00:21:21,900
Then, Little Sister, it is agreed. You must not refuse me the next time.
232
00:21:21,900 --> 00:21:26,000
I am quite good at making a few dishes. You will surely like them.
233
00:21:32,800 --> 00:21:35,600
Older Sister, your hands are really pretty.
234
00:21:35,600 --> 00:21:38,800
No such thing. Look, there are calluses all over.
235
00:21:38,800 --> 00:21:42,340
Good thing my husband does not mind them.
236
00:21:43,000 --> 00:21:45,400
Then, Older Sister, do not see me out any further.
237
00:22:23,470 --> 00:22:25,720
Hurry and say it. What is it?
238
00:22:25,720 --> 00:22:29,010
What are you suddenly asking me about?
239
00:22:29,010 --> 00:22:30,810
Don't I still know you?
240
00:22:30,810 --> 00:22:33,810
Since you were young, all your etiquette and rites were taught by Mother.
241
00:22:33,810 --> 00:22:36,030
Even the Ministry of Rites will not be able to find any fault.
242
00:22:36,030 --> 00:22:38,590
Earlier, in front of her,
243
00:22:38,590 --> 00:22:40,900
you asked for her age.
244
00:22:40,900 --> 00:22:43,450
Usually, you will never speak like that.
245
00:22:43,450 --> 00:22:46,400
What really is the reason. Hurry and say it.
246
00:22:46,400 --> 00:22:49,860
Did I not already say it earlier what it was about?
247
00:22:49,860 --> 00:22:53,190
That it was mentioned by Old Master himself.
248
00:22:54,480 --> 00:22:56,920
I do not understand.
249
00:22:56,920 --> 00:22:58,930
Just like what you said,
250
00:22:58,930 --> 00:23:01,830
the birth date of a lady
251
00:23:01,830 --> 00:23:04,550
is a topic that no one will mention, even during casual conversation.
252
00:23:04,550 --> 00:23:08,690
Why then did Old Master mention it specifically?
253
00:23:08,690 --> 00:23:09,830
Why did he?
254
00:23:09,830 --> 00:23:13,020
Why? I also do not understand.
255
00:23:13,020 --> 00:23:15,710
That is why I casually tested her earlier.
256
00:23:15,710 --> 00:23:18,160
Tested?
257
00:23:18,160 --> 00:23:21,660
But Miss Lin did not have any reaction at all.
258
00:23:21,660 --> 00:23:23,340
That is right.
259
00:23:24,140 --> 00:23:28,560
This Miss Lin is really steady. You are unable to see anything.
260
00:23:32,980 --> 00:23:35,140
Of course,
261
00:23:35,140 --> 00:23:37,170
it may also be that Old Master
262
00:23:37,170 --> 00:23:41,340
is not bothered by these trifling reasons and that I am only overthinking.
263
00:23:41,340 --> 00:23:43,320
You did indeed overthink it.
264
00:23:59,200 --> 00:24:03,120
Let us see if there was anything fun happening lately.
265
00:24:08,800 --> 00:24:10,790
Second Young Master!
266
00:24:10,790 --> 00:24:12,090
Dong Qing.
267
00:24:12,090 --> 00:24:15,700
Second Young Master, the First Young Master is calling for you.
268
00:24:16,710 --> 00:24:17,760
This early?
269
00:24:17,760 --> 00:24:21,510
The First Young Master even instructed that you must wear your formal clothes.
270
00:24:21,510 --> 00:24:23,070
I know already.
271
00:24:29,360 --> 00:24:31,090
Stomach in.
272
00:24:35,300 --> 00:24:36,850
Was I too rough?
273
00:24:36,850 --> 00:24:38,440
Not rough.
274
00:24:42,130 --> 00:24:44,950
Can your body take it?
275
00:24:44,950 --> 00:24:47,460
I am not really traveling far. What are you getting worried about?
276
00:24:47,460 --> 00:24:48,930
Older Brother!
277
00:24:51,120 --> 00:24:53,120
Sister-in-law.
278
00:24:53,120 --> 00:24:55,540
- Fine already. - I'm going.
279
00:25:10,200 --> 00:25:11,670
Pingzhang!
280
00:25:19,870 --> 00:25:22,400
Pingzhang, why have you entered the palace?
281
00:25:22,400 --> 00:25:25,130
How about it? Is your health better?
282
00:25:25,130 --> 00:25:27,010
Although I cannot make any grand movements,
283
00:25:27,010 --> 00:25:29,480
I am able to tolerate entering the palace and giving my greetings.
284
00:25:30,400 --> 00:25:32,960
Pingjing has been back for quite a long time, but did not dare enter the palace.
285
00:25:32,960 --> 00:25:35,870
Is it because you are afraid that His Majesty will scold you for always being away from home?
286
00:25:35,870 --> 00:25:38,850
Brother Xun, His Majesty still has not scolded me,
287
00:25:38,850 --> 00:25:40,850
yet you are already starting to lecture me.
288
00:25:41,430 --> 00:25:43,870
Based on proper etiquette, I should be accompanying you to the throne room.
289
00:25:43,870 --> 00:25:47,090
But I just received news from the patrol guards concerning Duan Tongzhou.
290
00:25:47,090 --> 00:25:48,920
I will not accompany you two anymore then.
291
00:25:48,920 --> 00:25:50,140
Just get back to your task.
292
00:25:50,140 --> 00:25:53,200
Brother Xun, I've had a few exchanges with Duan Tongzhou. I will surely be able to be of help.
293
00:25:53,200 --> 00:25:54,590
Once I exit the palace later, I'll come look for you.
294
00:25:54,590 --> 00:25:55,930
All right.
295
00:26:03,640 --> 00:26:06,980
His Majesty is here!
296
00:26:06,980 --> 00:26:10,530
Pingzhang, no need for formalities. Hurry and get up.
297
00:26:14,730 --> 00:26:16,440
Thank you, Your Majesty.
298
00:26:17,870 --> 00:26:19,440
Give the Heir of Chang Lin a seat.
299
00:26:19,440 --> 00:26:21,990
- Yes. - Your Majesty, you must not do this.
300
00:26:21,990 --> 00:26:24,800
It's all right. Given that you are young,
301
00:26:24,800 --> 00:26:27,690
normally, of course, you would not be given a seat.
302
00:26:27,690 --> 00:26:31,590
But I have already inquired of the Imperial Physician about the situation of your current injuries.
303
00:26:31,590 --> 00:26:34,060
Your state is still vastly different than before.
304
00:26:36,430 --> 00:26:38,340
It was not easy for you to finally be allowed to leave the manor.
305
00:26:38,340 --> 00:26:42,120
You come to the palace to greet me, but get carried back home?
306
00:26:42,120 --> 00:26:45,980
Tell me, how am I going to face your father then?
307
00:26:49,980 --> 00:26:51,950
Sit down.
308
00:26:54,040 --> 00:26:55,590
Older Brother.
309
00:27:01,180 --> 00:27:03,550
Pingjing,
310
00:27:03,550 --> 00:27:06,620
you have been leisurely idling away your time outside this past year.
311
00:27:06,620 --> 00:27:11,360
If not for your older brother's life being endangered, you did not plan to return here yet. Am I right?
312
00:27:11,960 --> 00:27:13,840
Your Majesty,
313
00:27:13,840 --> 00:27:16,950
you already know about what happened in Ganzhou.
314
00:27:16,950 --> 00:27:21,220
But what happened in Datong Prefecture, I am sure that you only know a bit about it.
315
00:27:27,080 --> 00:27:29,070
Your Imperial Majesty, the Empress.
316
00:27:29,800 --> 00:27:31,230
What is the Crown Prince doing?
317
00:27:31,230 --> 00:27:34,070
How come I heard that he did not go to the academy to listen to his lessons?
318
00:27:34,070 --> 00:27:35,850
Replying to Your Majesty.
319
00:27:35,850 --> 00:27:39,400
Yesterday, Grand Tutor said that the Crown Prince's interpretation of the "Book of Songs" was done so well
320
00:27:39,400 --> 00:27:41,430
that His Highness could rest for a day and not attend any lectures.
321
00:27:41,430 --> 00:27:44,710
But His Highness remembers the instructions of His Majesty and would not dare to rest.
322
00:27:44,710 --> 00:27:47,130
His Highness is practicing his calligraphy right now in his study room.
323
00:27:52,060 --> 00:27:55,310
This... This Old Yuan really did not tell him about it until the very end?
324
00:27:55,310 --> 00:27:57,180
He really did not!
325
00:28:05,690 --> 00:28:09,870
This Imperial Brother of mine has always been a meticulous thinker ever since we were young.
326
00:28:09,870 --> 00:28:13,670
I do not find it surprising that he was able to deduce that Ji Chen was suspicious.
327
00:28:13,670 --> 00:28:17,240
But to use this opportunity to train you
328
00:28:17,240 --> 00:28:20,650
does not sound like his usual style.
329
00:28:25,420 --> 00:28:27,130
You are too rash.
330
00:28:27,130 --> 00:28:29,980
You indeed need to be trained.
331
00:28:29,980 --> 00:28:33,810
I just know that no matter what grudges I voice about my father,
332
00:28:33,810 --> 00:28:35,750
Your Majesty will surely not side with me.
333
00:28:35,750 --> 00:28:37,980
It is good that you know.
334
00:28:39,860 --> 00:28:43,270
Your Majesty, the Crown Prince was transferred to the Eastern Palace when he reached ten years of age.
335
00:28:43,270 --> 00:28:46,890
Pingjing still has not been to congratulate him.
336
00:28:46,890 --> 00:28:50,860
Oh, right, right. Pingjing, you indeed should go and visit the Crown Prince.
337
00:28:50,860 --> 00:28:53,630
You've rarely been able even come back in a year.
338
00:28:53,630 --> 00:28:57,830
If you do not go show your face, I fear that Crown Prince might not recognize you as being his cousin, anymore.
339
00:28:57,830 --> 00:28:59,730
Crown Prince has always liked me the most.
340
00:28:59,730 --> 00:29:03,070
Your Majesty, I really do not believe what you have just said.
341
00:29:03,070 --> 00:29:04,870
Go and send word to the Eastern Palace.
342
00:29:04,870 --> 00:29:06,380
Yes.
343
00:29:07,200 --> 00:29:09,340
I will take my leave then.
344
00:29:09,340 --> 00:29:10,920
Go now.
345
00:29:19,760 --> 00:29:21,640
Pingzhang,
346
00:29:23,100 --> 00:29:28,860
I heard that you once went to Langya Court to seek an answer to a question.
347
00:29:30,870 --> 00:29:32,060
Your Majesty.
348
00:29:32,060 --> 00:29:36,490
I am just speaking with you leisurely. No need to be this apprehensive.
349
00:29:39,130 --> 00:29:41,260
Second Young Master.
350
00:29:45,870 --> 00:29:47,800
You are...
351
00:29:48,370 --> 00:29:50,350
the High Priest?
352
00:29:54,010 --> 00:29:57,490
I am Puyang Ying.
353
00:29:59,350 --> 00:30:01,160
High Priest Puyang.
354
00:30:01,760 --> 00:30:05,080
Second Young Master has rarely stayed long in the capital before.
355
00:30:05,080 --> 00:30:07,120
But we have already met a few times.
356
00:30:07,120 --> 00:30:10,140
It is normal that you do not remember me.
357
00:30:10,140 --> 00:30:12,280
Looks like His Majesty was correct.
358
00:30:12,280 --> 00:30:16,860
If I still do not go to the Eastern Palace to show my face, that Yuanshi will surely have forgotten me.
359
00:30:20,580 --> 00:30:23,240
Did he not say that he was going to the Eastern Palace?
360
00:30:23,240 --> 00:30:25,690
The Eastern Palace is not that way, is it?
361
00:30:28,270 --> 00:30:32,830
Pingzhang, if you want to know what happened in the past,
362
00:30:32,830 --> 00:30:36,100
why not just directly ask your father?
363
00:30:36,100 --> 00:30:40,910
As long as you ask it, he will surely not hide anything from you.
364
00:30:45,160 --> 00:30:48,520
Langya Court does not let any country rule them.
365
00:30:48,520 --> 00:30:52,920
They have a pair of eyes that is beyond this world. I wanted to borrow them and have a look,
366
00:30:52,920 --> 00:30:55,690
so as to prevent the mistakes of someone who is involved in the matter.
367
00:30:56,160 --> 00:30:58,540
Were you able to see clearly then?
368
00:30:58,540 --> 00:31:00,620
I was.
369
00:31:03,560 --> 00:31:06,050
Pingzhang,
370
00:31:06,050 --> 00:31:08,590
I will tell you some truths today.
371
00:31:08,590 --> 00:31:12,040
When your father decided to make you his heir apparent,
372
00:31:12,040 --> 00:31:14,820
I indeed was very much against it.
373
00:31:14,820 --> 00:31:17,700
Your Majesty preferred that he make Pingjing the heir.
374
00:31:17,700 --> 00:31:19,200
Yes.
375
00:31:22,700 --> 00:31:24,940
I had the same thoughts as Your Majesty.
376
00:31:24,940 --> 00:31:27,730
I also hoped that Royal Father would choose Pingjing.
377
00:31:28,920 --> 00:31:31,060
You are wrong then.
378
00:32:03,240 --> 00:32:04,970
Eastern Palace...
379
00:32:06,860 --> 00:32:08,990
On which side is the Eastern Palace?
380
00:32:18,990 --> 00:32:22,070
No matter what my initial thoughts were,
381
00:32:22,070 --> 00:32:26,300
I saw you grow up, day by day, in these past years.
382
00:32:26,300 --> 00:32:30,940
I actually quickly understood that your father was right.
383
00:32:30,940 --> 00:32:33,630
You are a child that most elders will be at ease with the most.
384
00:32:33,630 --> 00:32:38,700
No one is more suitable than you to obtain the position of Heir of Chang Lin.
385
00:32:38,700 --> 00:32:41,940
Pingjing just lacks training. In the future--
386
00:32:41,940 --> 00:32:45,930
No... Pingjing's natural disposition is to soar (carefree).
387
00:32:45,930 --> 00:32:47,960
Either he encounters a great change
388
00:32:47,960 --> 00:32:51,920
or else, no matter how much you train him, his core character will never change.
389
00:32:52,720 --> 00:32:56,030
I admit that I favor Pingjing more.
390
00:32:56,030 --> 00:32:58,490
But it is because I favor him
391
00:32:58,490 --> 00:33:02,680
I'd rather that he enjoy the protection of his father and brother forever,
392
00:33:02,680 --> 00:33:07,130
doing things the way he wants to. Don't you also hope that he can be like that?
393
00:33:11,010 --> 00:33:15,220
But... But Pingjing has such good qualities.
394
00:33:15,220 --> 00:33:18,620
I keep feeling that if we do not give him more responsibilities,
395
00:33:18,620 --> 00:33:20,800
that just letting him be undisciplined like this,
396
00:33:20,800 --> 00:33:23,600
is a bit of a disservice to Father and Mother.
397
00:33:23,600 --> 00:33:25,630
Isn't there still you?
398
00:33:25,630 --> 00:33:30,060
Pingzhang, you are the favorite child of your father.
399
00:33:30,060 --> 00:33:32,550
In the future, I will only be at ease
400
00:33:32,550 --> 00:33:36,070
if I entrust my Crown Prince to you.
401
00:33:38,570 --> 00:33:42,160
All right already. We two old men are still around.
402
00:33:42,160 --> 00:33:44,690
There is no rush to think about these things.
403
00:33:45,790 --> 00:33:49,950
Pingzhang, I must go rest now.
404
00:33:49,950 --> 00:33:52,790
Go to the Eastern Palace to visit the Crown Prince as well.
405
00:33:53,770 --> 00:33:56,360
Go call for a litter chair for the Heir of Chang Lin.
406
00:33:57,050 --> 00:33:58,770
Your Majesty, in this palace...
407
00:33:58,770 --> 00:34:01,230
The Eastern Palace is far from here.
408
00:34:01,230 --> 00:34:06,380
No need to worry about Pingjing, but you cannot tire yourself anymore.
409
00:34:06,380 --> 00:34:08,760
Bring forth a litter chair!
410
00:34:08,760 --> 00:34:10,480
Yes.
411
00:34:11,810 --> 00:34:16,000
Thank you for Your Majesty's grace.
412
00:34:36,030 --> 00:34:37,520
Pingjing?
413
00:34:37,520 --> 00:34:39,240
Stop here for a while.
414
00:34:41,050 --> 00:34:42,380
Older Brother!
415
00:34:42,380 --> 00:34:46,060
It is just a short distance from here. I want to just walk. You all may leave now.
416
00:34:46,060 --> 00:34:47,620
Yes.
417
00:34:51,590 --> 00:34:55,470
Older Brother! Older Brother, you are finally here.
418
00:34:55,470 --> 00:34:59,870
Although I grew up in the palace, it has been a long time since I went to the Eastern Palace.
419
00:34:59,870 --> 00:35:02,270
What direction must I go?
420
00:35:02,270 --> 00:35:06,760
If you were lost, you could have just found someone to lead you. Why must you go up there?
421
00:35:06,760 --> 00:35:10,860
This is the Imperial Palace and there is tight security. Who do you think you are
422
00:35:10,860 --> 00:35:13,450
that you can fly onto roofs and walk through walls for no reason at all?
423
00:35:15,760 --> 00:35:19,640
Older Brother, do not be mad. I was just not able to think that far ahead.
424
00:35:19,640 --> 00:35:23,820
I know that you are not used to being constrained. I also do not want to overly-restrain you.
425
00:35:23,820 --> 00:35:29,450
But Pingjing, this is Jinling City, a place where rules are very important.
426
00:35:29,450 --> 00:35:33,510
How many eyes have been watching our Chang Lin Manor?
427
00:35:33,510 --> 00:35:37,250
No matter how much we are favored by His Majesty, you must understand this situation very clearly.
428
00:35:39,630 --> 00:35:41,270
Yes.
429
00:35:42,160 --> 00:35:43,890
Come with me then.
430
00:35:55,180 --> 00:35:58,300
Informing Your Imperial Majesty the Empress and Your Highness the Crown Prince,
431
00:35:58,300 --> 00:36:02,280
the Heir of Chang Lin has brought the Second Young Master and they are outside seeking an audience with you.
432
00:36:02,280 --> 00:36:03,540
Hurry and send them in.
433
00:36:03,540 --> 00:36:05,200
Yes.
434
00:36:06,160 --> 00:36:11,530
His Majesty sent word beforehand and the Crown Prince has especially waited for him,
435
00:36:11,530 --> 00:36:15,800
yet this Second Young Master of Chang Lin took so long to come here.
436
00:36:15,800 --> 00:36:18,440
He really has such huge heart.
437
00:36:32,490 --> 00:36:34,420
Older Brother Pingjing!
438
00:36:34,420 --> 00:36:36,660
- Big Brother Pingjing! - Yuanshi!
439
00:36:38,210 --> 00:36:40,110
Pingjing!
440
00:36:40,110 --> 00:36:41,940
- Come. Fly. - Fly!
441
00:36:41,940 --> 00:36:43,310
Yuanshi.
442
00:36:43,310 --> 00:36:45,120
PIngjing!
443
00:36:45,120 --> 00:36:46,810
Yuanshi!
444
00:36:59,460 --> 00:37:05,140
Greetings to Your Imperial Majesty the Empress, Your Highness the Crown Prince.
445
00:37:16,550 --> 00:37:20,830
My little brother has not entered the palace in such a long time. He was too happy, and forgot about proper etiquette.
446
00:37:20,830 --> 00:37:23,060
Hoping that Your Imperial Majesty the Empress can forgive him.
447
00:37:24,180 --> 00:37:28,040
Greetings to Her Imperial Majesty the Empress. Greetings to His Highness the Crown Prince.
448
00:37:32,530 --> 00:37:35,680
[Prince of Chang Lin's Manor]
449
00:37:39,420 --> 00:37:44,840
Really so sorry. I forgot that today was Pingzhang's day for a check-up and caused you to come in vain.
450
00:37:44,840 --> 00:37:49,070
But it is good, too. The two of us can drink some tea, eat some snacks,
451
00:37:49,070 --> 00:37:52,000
and have a leisurely chat. What do you think?
452
00:37:55,720 --> 00:37:59,560
Older Sister, may I look at your cosmetics boxes?
453
00:38:00,160 --> 00:38:03,840
Cosmetics boxes? Of course, you can.
454
00:38:07,220 --> 00:38:10,730
This cosmetics box of Older Sister was made exquisitely.
455
00:38:12,630 --> 00:38:14,350
I do not know where you had this made.
456
00:38:14,350 --> 00:38:20,040
That I do not know either. This was an additional dowry gift given by Her Imperial Majesty the Empress when I got married.
457
00:38:20,040 --> 00:38:25,800
If Little Sister likes it, I can ask the officers in the inner Palace about it and have them make you a set, too.
458
00:38:26,530 --> 00:38:28,640
No need to trouble Older Sister further.
459
00:38:28,640 --> 00:38:30,280
I usually do not put on cosmetics.
460
00:38:30,280 --> 00:38:34,980
It is just that there is a woman in our pharmacy that likes different kinds of floral patterns.
461
00:38:34,980 --> 00:38:39,840
But I have never seen a similar design to the flower pattern in this cosmetics box of yours.
462
00:38:39,840 --> 00:38:46,080
If you do not mind, can I borrow this small one and let her copy it? I will immediately return it to you tomorrow.
463
00:38:46,080 --> 00:38:52,270
That is nothing. This is just a small thing. If not for this being an Imperial gift, I would have given it to you already.
464
00:38:52,270 --> 00:38:54,930
Older Sister, you are being too courteous. Thank you, Older Sister.
465
00:38:54,930 --> 00:38:56,620
Let us go.
466
00:38:58,530 --> 00:38:59,900
You may rise.
467
00:38:59,900 --> 00:39:01,990
Yes, Your Majesty
468
00:39:03,650 --> 00:39:06,090
Chang Lin Heir Apparent, you do not need to be this formal.
469
00:39:06,090 --> 00:39:11,100
The two of them have such a good, brotherly relationship. Forgetting proper decorum for a moment cannot be prevented.
470
00:39:11,100 --> 00:39:14,080
I will not take it to heart.
471
00:39:14,770 --> 00:39:16,610
Although Your Imperial Majesty is forgiving,
472
00:39:16,610 --> 00:39:20,170
His Highness is still the Crown Prince; hence, formal etiquette must not be forgotten.
473
00:39:20,170 --> 00:39:23,930
Pingjing, are you still not going to ask Her Imperial Majesty for forgiveness?
474
00:39:23,930 --> 00:39:26,420
No need to be this formal.
475
00:39:26,420 --> 00:39:31,850
Before, His Majesty and the Grand Prince of Chang Lin also played and grew up together like this.
476
00:39:31,850 --> 00:39:35,460
If the Chang Lin Heir Apparent insists on Second Young Master making a formal apology,
477
00:39:35,460 --> 00:39:40,820
and His Majesty hears about it, he will again blame me for being so petty.
478
00:39:43,310 --> 00:39:48,610
Imperial Mother, can I go out with Older Brother Pingjing and play for a while?
479
00:39:49,800 --> 00:39:53,230
You are already not a child. How come you still keep thinking of playing?
480
00:39:53,230 --> 00:39:55,180
Have you forgotten what your Grand Tutor said?
481
00:39:55,180 --> 00:40:00,240
But Grand Tutor said that I could rest for today.
482
00:40:00,890 --> 00:40:02,390
Your Highness,
483
00:40:02,390 --> 00:40:05,320
Yuanshi is just ten years old. It is also good for him to breathe in some fresh air.
484
00:40:05,320 --> 00:40:07,470
He shouldn't always be locked up in his study room doing scholarly tasks, should he?
485
00:40:07,470 --> 00:40:08,960
Moreover, the previous Emperor also said
486
00:40:08,960 --> 00:40:11,780
that we Xiao descendants... should be well-versed in both knowledge and martial arts.
487
00:40:17,180 --> 00:40:22,300
Second Young Master already brought up the previous Emperor, so what else can I say?
488
00:40:22,300 --> 00:40:27,060
If Crown Prince wants to go, then go. Just remember not to go out to the front courtyard.
489
00:40:27,630 --> 00:40:29,290
Yes.
490
00:40:31,180 --> 00:40:33,400
Elder Brother Pingzhang, are you coming with us?
491
00:40:34,570 --> 00:40:39,210
I am not feeling well today. Is it okay if I accompany you next time instead?
492
00:40:41,740 --> 00:40:43,960
- Let us go. - Go.
493
00:40:58,250 --> 00:41:00,810
We are going now!
494
00:41:00,810 --> 00:41:10,050
Subtitles and Timing provided by Gone With The Shirt Team at Viki
495
00:41:10,050 --> 00:41:19,590
♫ The long, slow song rises like wind flowing through the corridors reaching the imposing, opulent and bright Imperial Hall ♫
496
00:41:19,590 --> 00:41:26,630
♫ Memories of that certain year, when far-away borders blazed with fires of war, in vast fields of ice and snow ♫
497
00:41:26,630 --> 00:41:33,250
♫ From this world, the many slanders pass through the vermilion gates, over the palace walls ♫
498
00:41:33,250 --> 00:41:41,060
♫ Beneath iron armor, together with silken skirts and silver spears, hair grows hoary as though with early frost ♫
499
00:41:41,060 --> 00:41:47,980
♫ Hoping for the day when we can sincerely join hands in a faraway place without a second thought ♫
500
00:41:47,980 --> 00:41:58,630
♫ Fiery liquor consumed at the end of the world, at the limits of exhaustion, is a feast! ♫
501
00:41:58,630 --> 00:42:05,760
♫ There is little intention to return the real men to the war in the north, though willing, they are not given free rein ♫
502
00:42:05,760 --> 00:42:12,750
♫ Discussions about their heroism led them to be questioned, and suffer dismal complaints around them, unable to clear their names ♫
503
00:42:12,750 --> 00:42:19,810
♫ Good bows hoarded; likewise, so as not to injure, sigh against the way of heaven when stored indefinitely ♫
504
00:42:19,810 --> 00:42:26,130
♫ Clouds of fear calm shameful waves, the night air stops their bickering by starlight ♫
505
00:42:26,130 --> 00:42:34,090
♫ There is little intention to return the real men to the war in the north, though willing, they are not given free rein ♫
506
00:42:34,090 --> 00:42:41,780
♫ Discussions about their heroism led them to be questioned, and suffer dismal complaints around them, unable to clear their names ♫
507
00:42:41,780 --> 00:42:48,740
♫ Good bows hoarded; likewise, so as not to injure, sigh against the way of heaven when stored indefinitely ♫
508
00:42:48,740 --> 00:42:56,060
♫ Clouds of fear calm shameful waves, the night air stops their bickering by starlight ♫
509
00:42:56,060 --> 00:43:02,830
♫ There is little intention to return the real men to the war in the north, though willing, they are not given free rein ♫
510
00:43:02,830 --> 00:43:10,060
♫ Discussions about their heroism led them to be questioned, and suffer dismal complaints around them, unable to clear their names ♫
511
00:43:12,770 --> 00:43:29,400
♫ Hoping for the whole world to remain at peace, quench the fires of war ♫
47876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.