All language subtitles for Nirvana in Fire 2 - Episode 6-1124279v.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:10,350 Subtitles and Timing provided by Gone With The Shirt Team at Viki 2 00:00:55,440 --> 00:01:00,140 [Nirvana in Fire 2: The Wind Blows in Chang Lin] 3 00:01:00,140 --> 00:01:03,540 [Episode 6] 4 00:01:10,260 --> 00:01:12,360 Subject Xun. 5 00:01:14,640 --> 00:01:16,680 I am here. 6 00:01:18,480 --> 00:01:21,520 Song Fu is already sure to be executed. 7 00:01:21,520 --> 00:01:24,990 Hence, his testimony cannot be fully trusted. 8 00:01:24,990 --> 00:01:27,510 To prevent him from randomly implicating people, 9 00:01:27,510 --> 00:01:30,200 these names still must be carefully verified. 10 00:01:30,200 --> 00:01:34,900 You are the Court's Chief Minister. This matter will then be handled by you. 11 00:01:34,900 --> 00:01:38,550 I will accept the decree. 12 00:01:40,490 --> 00:01:44,800 You! Send someone who is eloquent to the Manor of the Prince of Chang Lin 13 00:01:44,800 --> 00:01:48,880 and report the results of the initial investigation to the Grand Prince. 14 00:01:48,880 --> 00:01:53,570 But... the Grand Prince kept saying-- 15 00:02:01,080 --> 00:02:05,520 When Pingjing arrived to the capital, Imperial Brother immediately handed over all witnesses and material evidence. 16 00:02:05,520 --> 00:02:11,410 He didn't seek after anything more afterward because he believed that I will be just in dealing with this matter. 17 00:02:11,410 --> 00:02:17,230 Although, he wasn't willing to interfere with the interrogations or the trial, doesn't mean that he's disinterested in this case. 18 00:02:17,230 --> 00:02:20,930 Do you not understand the difference between the two? 19 00:02:23,320 --> 00:02:28,700 I was quite slow. May Your Majesty forgive me. 20 00:02:30,860 --> 00:02:34,890 And also, that what... that private assistant, 21 00:02:34,890 --> 00:02:38,310 you must also immediately interrogate him. 22 00:02:38,310 --> 00:02:40,200 Yes. 23 00:02:49,030 --> 00:02:53,850 Miss, there is a guest outside. The First Younger Prince's Madam of Chang Lin requests to see you. 24 00:02:53,850 --> 00:02:55,690 Who? 25 00:02:55,690 --> 00:02:58,110 Wife of the Chang Lin Heir. 26 00:03:01,410 --> 00:03:07,580 If you compare the testimonies of Song Fu and Ji Chen when they were interrogated separately, 27 00:03:07,580 --> 00:03:09,730 it looks a bit strange. 28 00:03:09,730 --> 00:03:11,460 Doesn't it? 29 00:03:11,460 --> 00:03:15,590 Despite facing so much evidence, Song Fu still refuses to admit that he was plotting with the Shanliu Military Camp. 30 00:03:15,590 --> 00:03:21,090 But Ji Chen, instead, admits to it without very much prying. It is unreasonable that not one of them is lying. 31 00:03:22,350 --> 00:03:24,420 What if... 32 00:03:24,420 --> 00:03:27,770 both of them are actually speaking the truth? 33 00:03:30,290 --> 00:03:32,060 What Older Brother means is... 34 00:03:32,060 --> 00:03:35,880 Although Ji Chen truly believes that he is partnering with Song Fu, 35 00:03:35,880 --> 00:03:41,250 everything, the gifts, the letters, and the promises 36 00:03:41,250 --> 00:03:43,630 were all relayed to him by the private assistant. 37 00:03:43,630 --> 00:03:49,330 Song Fu and Ji Chen were miles apart. I'm sure that they never talked face to face. 38 00:03:49,330 --> 00:03:55,640 Song Fu's private assistant going to Qizhou to contact Ji Chen without permission from Song Fu, 39 00:03:57,420 --> 00:03:59,950 is that possible? 40 00:03:59,950 --> 00:04:04,250 It might not be possible with the other private assistants, but with this private assistant... 41 00:04:05,640 --> 00:04:07,760 That's right. 42 00:04:07,760 --> 00:04:11,970 This is not an ordinary hired hooligan. He is Duan Tongzhou, one of the top-ranked martial arts masters. 43 00:04:11,970 --> 00:04:14,740 Maybe the person ordering him around wasn't only Song Fu, 44 00:04:14,740 --> 00:04:16,910 but also someone else. 45 00:04:18,070 --> 00:04:24,490 Although the Chang Lin Manor cannot interfere with the trial, we can let Lord Wu, 46 00:04:24,490 --> 00:04:28,920 the Minister of Justice, know of this. 47 00:04:31,430 --> 00:04:36,040 For Pingzhang to have successfully retained his life in Ganzhou, was all thanks to you. 48 00:04:36,040 --> 00:04:41,570 I still haven't formally thanked you and I'm already disturbing you by requesting you to do a follow-up treatment at our manor. 49 00:04:41,570 --> 00:04:47,030 Whether it's in Ganzhou or the capital, the Chang Lin heir is my patient. It is just and right for me to check on him. 50 00:04:47,030 --> 00:04:51,100 You actually do not need to personally come fetch me. 51 00:04:51,100 --> 00:04:54,100 Your Old Master Li and my father have known each other for more than thirty years. 52 00:04:54,100 --> 00:04:55,860 There is no need for us to interact as such strangers to each other. 53 00:04:55,860 --> 00:04:59,440 Next time, stop calling me, the "Wife of the Chang Lin Manor's Heir." It makes us seem too distant. 54 00:04:59,440 --> 00:05:03,290 I am older than you by only a few years. Just call me, "Older Sister." 55 00:05:06,860 --> 00:05:08,730 We can go now. 56 00:05:27,040 --> 00:05:30,560 I am sure that my older brother is very busy with government matters. (T/N: Informal address) 57 00:05:30,560 --> 00:05:33,490 It has been a long time since you have visited my palace. 58 00:05:35,670 --> 00:05:38,830 I have indeed neglected 59 00:05:38,830 --> 00:05:43,640 visiting Your Imperial Majesty and His Highness, the Crown Prince. May Your Majesty forgive me. (T/N: Formal address) 60 00:05:46,050 --> 00:05:50,690 I heard that since the Second Young Master of Chang Lin returned to the capital, 61 00:05:50,690 --> 00:05:53,430 the Court has become quite unsettled. 62 00:05:53,430 --> 00:05:57,420 Do you have anything that you wish to tell me? 63 00:05:57,420 --> 00:06:01,120 May Your Majesty please be at ease. I have no relation 64 00:06:01,120 --> 00:06:03,840 to this matter at all. 65 00:06:03,840 --> 00:06:05,600 Really? 66 00:06:05,600 --> 00:06:11,520 Because of Your Majesty and the Crown Prince, I would never be that careless. 67 00:06:13,600 --> 00:06:17,360 Minister, you just came out of the palace and you are already rushing to interrogate this private assistant, 68 00:06:17,360 --> 00:06:18,440 you are really working too hard! 69 00:06:18,440 --> 00:06:20,900 This case is an important court case. Who cares about working hard? 70 00:06:20,900 --> 00:06:23,630 Of course, I must hurry to interrogate him. 71 00:06:25,360 --> 00:06:27,030 Where is he? 72 00:06:41,570 --> 00:06:43,270 Where is the criminal? 73 00:06:43,270 --> 00:06:46,470 Minister, I really do not know. 74 00:06:50,310 --> 00:06:52,710 How come things turned out like this? 75 00:06:56,290 --> 00:07:00,850 [House of Chang Lin] 76 00:07:02,580 --> 00:07:05,340 Stop for a while. 77 00:07:09,870 --> 00:07:12,230 [Qian Tian Court] 78 00:07:12,230 --> 00:07:14,650 [House of Chang Lin] 79 00:07:20,280 --> 00:07:23,110 - I, your disciple--
- Hurry and pull it backward. 80 00:07:27,590 --> 00:07:32,800 I was reckless. I hope I did not frighten Chang Lin's Heir's Madam. 81 00:07:34,410 --> 00:07:38,090 I am fine. The High Priest need not take it to heart. 82 00:07:38,090 --> 00:07:40,870 Thank you for your gracious mercy. 83 00:07:53,330 --> 00:07:55,380 Commander Xun.
[Xun Feizhan, Commander of the Liang Imperial Jin Guards] 84 00:07:55,380 --> 00:07:59,100 High Priest Puyang, Chang Lin's Heir's Madam. 85 00:07:59,100 --> 00:08:01,890 Senior Brother.
(They are both martial disciples of Master Meng Zhi) 86 00:08:01,890 --> 00:08:04,460 Did... something bad happen? 87 00:08:04,460 --> 00:08:08,280 A prisoner has escaped from the Celestial Prison. We've been informed that he was spotted around here. 88 00:08:08,280 --> 00:08:10,510 We're barricading and searching the streets. 89 00:08:11,450 --> 00:08:14,210 I hope the Chang Lin's Heir's Madam can take another route. 90 00:08:14,210 --> 00:08:17,460 What does a prisoner escaping from the Celestial Prison have to do with the Jin Guards? 91 00:08:17,460 --> 00:08:19,480 Why are you the ones chasing after him?
(Jin Guards - Emperor's Personal Elite Guards) 92 00:08:19,480 --> 00:08:22,660 When His Majesty heard about it, he was very angry. The criminal is also highly-skilled in martial arts. 93 00:08:22,660 --> 00:08:26,410 Ordinary guards will not be able to capture him, so he especially sent us to assist. 94 00:08:26,410 --> 00:08:30,030 - It is Duan Tongzhou, then?
- Yes. 95 00:08:30,030 --> 00:08:32,830 Disciple, hurry and move aside. 96 00:08:32,830 --> 00:08:34,940 Yes. 97 00:08:34,940 --> 00:08:39,170 Thank you, High Priest. Senior Brother, I will get going now. 98 00:08:39,170 --> 00:08:40,900 I have disturbed you. 99 00:08:42,070 --> 00:08:43,800 High Priest. 100 00:08:47,790 --> 00:08:51,030 Where are you going that you were rushing like that? 101 00:08:52,170 --> 00:08:56,730 Her Imperial Majesty the Empress ordered me to come to the palace. 102 00:08:57,660 --> 00:08:59,620 High Priest, please hurry and go. 103 00:08:59,620 --> 00:09:01,360 I will take my leave. 104 00:09:04,780 --> 00:09:07,550 Here. This way. 105 00:09:15,120 --> 00:09:17,610 Once a Langya martial arts expert escapes, 106 00:09:17,610 --> 00:09:21,430 I fear that it will be hard to find him again among this vast sea of people. 107 00:09:23,250 --> 00:09:25,740 I heard Chang Lin's Heir's Madam earlier. 108 00:09:26,810 --> 00:09:31,880 I heard how you addressed Commander Xun. He, too, must be a disciple of Master Meng Zhi. 109 00:09:31,880 --> 00:09:36,120 Yes, he was personally trained by my granduncle. 110 00:09:36,120 --> 00:09:40,490 But because he was too young, we officially made him a disciple of my father instead. 111 00:09:40,490 --> 00:09:42,880 We then call each other brother and sister.
(Same generation disciples of same martial arts master) 112 00:09:42,880 --> 00:09:46,040 Elder Meng Zhi had previously held the top position on the Langya charts. 113 00:09:46,040 --> 00:09:49,710 Being under his personal tutelage, he must be very skilled. 114 00:09:50,610 --> 00:09:53,710 I just remember Granduncle being biased toward boys. 115 00:09:53,710 --> 00:09:57,350 He didn't teach me as seriously as he taught him. 116 00:09:58,430 --> 00:10:00,370 Afterward, 117 00:10:01,070 --> 00:10:03,680 I was married off. 118 00:10:03,680 --> 00:10:08,820 He then was conferred a government position and has been busy with official tasks. 119 00:10:08,820 --> 00:10:14,810 We've rarely ever met since then and now we have become like strangers. 120 00:10:38,870 --> 00:10:43,230 Fine, enough. Stop waiting on me. You two may leave. 121 00:10:43,230 --> 00:10:45,540 Yes, Old Master. 122 00:11:04,110 --> 00:11:09,110 You really are very bold. Are you not afraid that I will call for people to take you into custody? 123 00:11:11,200 --> 00:11:15,200 What benefit will it bring you if I get caught? 124 00:11:16,600 --> 00:11:19,200 Minister Song got interrogated many times, 125 00:11:19,200 --> 00:11:22,000 but he has never mentioned you. 126 00:11:22,000 --> 00:11:25,200 Are you not going to be appreciative of that? 127 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 I have never been involved in these matters. 128 00:11:28,000 --> 00:11:31,400 There is nothing to be grateful about. 129 00:11:33,500 --> 00:11:36,000 Minister Song said before 130 00:11:36,000 --> 00:11:40,100 that the person who understands the most why he did all these deeds 131 00:11:40,100 --> 00:11:44,600 was only you, Senior Grand Secretary. He even instructed me before 132 00:11:44,600 --> 00:11:50,200 that if anything bad happened to him, I should serve and listen to your orders instead. 133 00:11:50,200 --> 00:11:54,600 I do not have any orders for you. The Jin Guards are currently searching for you. 134 00:11:54,600 --> 00:11:57,200 This is not a place that you should come to. 135 00:11:57,200 --> 00:11:59,400 Hurry and leave. 136 00:12:00,400 --> 00:12:04,500 I also don't want to bring you trouble. 137 00:12:07,560 --> 00:12:10,800 I only came today to notify you. 138 00:12:13,310 --> 00:12:18,480 Once this scandal has passed... I will then serve you. 139 00:12:34,400 --> 00:12:37,550 Old Master, Commander Xun is here to see you. 140 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Uncle. 141 00:12:43,000 --> 00:12:47,200 Feizhan, why are you in such a hurry? 142 00:12:47,200 --> 00:12:48,560 An important criminal has escaped from the Celestial Prison. 143 00:12:48,560 --> 00:12:50,400 The Jin Guards and the Patrol Guards are currently intensely searching. 144 00:12:50,400 --> 00:12:54,400 I came to tell Uncle to be careful for your manor's safety. 145 00:12:54,400 --> 00:12:57,800 Fine. I will tell them to make preparations. 146 00:12:57,800 --> 00:12:59,800 Go back to your task. 147 00:13:00,600 --> 00:13:02,450 I will take my leave. 148 00:13:16,400 --> 00:13:20,600 It was so hard for us to catch that Duan Tongzhou! Even Sister-in-law had to interfere (blocked his escape). 149 00:13:20,600 --> 00:13:24,690 But then what? In the end, he just escaped without a trace, just like that! 150 00:13:25,400 --> 00:13:29,000 I even reminded Minister of Justice Wu 151 00:13:29,000 --> 00:13:31,920 that a Langya martial arts master is not an ordinary person and that he must be more careful. 152 00:13:31,920 --> 00:13:33,800 Did he not hear me or did he do this deliberately? 153 00:13:33,800 --> 00:13:38,200 Slap your mouth! So unruly! 154 00:13:38,200 --> 00:13:41,900 How can you even casually speak such words? 155 00:13:49,400 --> 00:13:52,800 Father, calm down. Pingjing is just young. 156 00:13:52,800 --> 00:13:57,200 Just teach him what his mistakes are. Father, please don't be angry. 157 00:13:59,400 --> 00:14:03,200 Pingzhang, sit down. 158 00:14:03,200 --> 00:14:04,700 Thank you, Father. 159 00:14:06,000 --> 00:14:10,600 Talk reason with this unruly little brother of yours. 160 00:14:10,600 --> 00:14:12,300 Yes. 161 00:14:20,400 --> 00:14:25,200 It is easy to blame others rather than blame oneself. Regarding the level of Duan Tongzhou's skills, 162 00:14:25,200 --> 00:14:28,800 everyone is able to hear just a few rumors. 163 00:14:28,800 --> 00:14:32,600 Even a person who has fought with him, like you, may not be able to fully grasp the immensity of them. 164 00:14:32,600 --> 00:14:37,200 Moreso, it will be even harder for Minister Wu, he is just a scholarly minister. 165 00:14:39,100 --> 00:14:42,800 Grumblings can just be light or grave. But if we seriously evaluate 166 00:14:42,800 --> 00:14:47,000 the words you said earlier, the word "deliberately" 167 00:14:47,000 --> 00:14:49,300 can be considered the same as accusing him. 168 00:14:49,300 --> 00:14:54,400 What strong basis do you have that you feel able to hurt people like this with your speech? 169 00:15:03,400 --> 00:15:04,900 I know it now. 170 00:15:04,900 --> 00:15:08,700 I was making unreasonable guesses and said the wrong words. 171 00:15:12,310 --> 00:15:15,430 It is good that you know now. Hurry and get up. 172 00:15:35,400 --> 00:15:39,700 Father, His Majesty already sent Xun Feizhan to lead in the capturing of the criminal. 173 00:15:39,700 --> 00:15:43,000 In the Capital, there is no one else more suitable than him. 174 00:15:43,000 --> 00:15:45,600 As long as Duan Tongzhou will leave even a hint of a trail, 175 00:15:45,600 --> 00:15:49,200 Feizhan will surely not let him go. 176 00:15:50,500 --> 00:15:53,600 Good thing that Duan Tongzhou isn't the mastermind. 177 00:15:53,600 --> 00:15:57,800 Although he may have escaped, Song Fu is still around. 178 00:15:57,800 --> 00:16:03,400 He did not really have too much of an effect on this case. 179 00:16:05,920 --> 00:16:07,990 Replying to Your Majesty, 180 00:16:08,000 --> 00:16:10,170 the escaped prisoner is a Jianghu martial arts master. 181 00:16:10,170 --> 00:16:13,200 It will not be easy to capture him. It is hard to have any results that fast. 182 00:16:13,200 --> 00:16:17,800 Along with posting his portrait all over the city, I also ordered the Jin Guards to assist the Patrol Guards in 183 00:16:17,800 --> 00:16:20,600 doing long term inspections. As long as the criminal is still within the vicinity of the capital, 184 00:16:20,600 --> 00:16:23,400 I believe that he will eventually fall into our net one day. 185 00:16:24,420 --> 00:16:27,700 How is the checking of the names that Song Fu submitted going? 186 00:16:27,700 --> 00:16:32,600 Your Majesty, I have already finished verifying them. 187 00:16:35,200 --> 00:16:39,000 After investigating, some of the people there were just being used, 188 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 while others got tricked and fooled. 189 00:16:42,000 --> 00:16:46,200 But there were indeed five people who are accomplices. 190 00:16:57,900 --> 00:17:03,720 Which also means that even if their reasons were different, the degree of their involvement... 191 00:17:04,900 --> 00:17:06,800 is different, 192 00:17:06,800 --> 00:17:09,800 but they are all still involved. 193 00:17:09,800 --> 00:17:12,800 I think that since their reasons for getting involved are different, 194 00:17:12,800 --> 00:17:16,600 we cannot punish all of them in the same way. 195 00:17:16,600 --> 00:17:19,000 In my court... 196 00:17:19,000 --> 00:17:21,900 there are actually so many ministers... 197 00:17:25,200 --> 00:17:29,000 who are greedy for wealth and status, lusting for power! 198 00:17:29,000 --> 00:17:32,700 They even do not care about the safety of our state anymore. 199 00:17:34,300 --> 00:17:38,500 Your Majesty, there are just a few of them and their scheme did not really succeed. 200 00:17:38,500 --> 00:17:40,800 Your Majesty, do not feel badly about it. 201 00:17:45,000 --> 00:17:50,200 Subject Xun, you and the Minister of Justice discuss it among yourselves and come up with a way to handle this matter. 202 00:17:50,200 --> 00:17:52,700 Send it to the Manor of the Prince of Chang Lin first. 203 00:17:52,700 --> 00:17:56,200 Listen to the opinions of Imperial Brother and Pingzhang. 204 00:17:56,200 --> 00:17:59,600 I will abide. 205 00:18:06,400 --> 00:18:08,000 Your Majesty... 206 00:18:11,600 --> 00:18:13,700 Hurry and call for the Imperial doctor! 207 00:18:13,700 --> 00:18:16,400 - Hurry and call for the Imperial doctor!
- Call for the Imperial doctor! 208 00:18:51,400 --> 00:18:53,400 Yuanshi, hurry and go. 209 00:18:55,600 --> 00:18:58,600 Imperial Father... Imperial Father. 210 00:19:01,300 --> 00:19:04,400 What the gods told me is exactly similar to what the Imperial Physician said. 211 00:19:04,400 --> 00:19:07,400 His Majesty is like this because the cold winds of winter have entered his body, 212 00:19:07,400 --> 00:19:10,500 plus he's been quite distraught in these past days; 213 00:19:10,500 --> 00:19:13,200 hence, his illness was initiated. 214 00:19:13,200 --> 00:19:16,800 Your Majesty, do not worry. It is nothing serious. 215 00:19:18,200 --> 00:19:23,100 Crown Prince is still young. He still needs his father's teachings and protection. 216 00:19:23,100 --> 00:19:26,500 I hope the High Priest can exert more effort into it. 217 00:19:26,500 --> 00:19:29,800 Your Majesty, I am not worthy to bear such responsibilities. 218 00:19:29,800 --> 00:19:35,700 I will surely do my best regarding His Imperial Majesty's precious health. 219 00:19:38,950 --> 00:19:42,440 [Chang Lin Manor] 220 00:19:49,400 --> 00:19:52,800 Heir's external injuries are not to be worried about anymore. But tending to your blood flow, qi (Qi - inner energy), 221 00:19:52,800 --> 00:19:56,900 and the recovery of your strength still needs some time. We should not feel frustrated when it is slow to recover. 222 00:19:56,900 --> 00:20:01,000 These matters cannot be rushed. You must have more patience. 223 00:20:03,600 --> 00:20:08,030 The prescription for the his medicinal soup should be changed, too. 224 00:20:12,200 --> 00:20:17,700 Miss Lin's medicinal skills are excellent and she acts in such a mature manner. If Old Master Li had not mentioned it, 225 00:20:17,700 --> 00:20:22,900 such bearing isn't really like people of the same age as ours. 226 00:20:45,400 --> 00:20:47,000 I thank you. 227 00:21:00,090 --> 00:21:01,490 Little Sister, 228 00:21:03,400 --> 00:21:07,200 it is already our meal time soon. Will you give me this honor? 229 00:21:07,200 --> 00:21:08,700 My gratitude, Older Sister, for offering to have me remain behind. 230 00:21:08,700 --> 00:21:12,500 But there are still pharmacy matters I must handle. I have to take my leave now. 231 00:21:17,600 --> 00:21:21,900 Then, Little Sister, it is agreed. You must not refuse me the next time. 232 00:21:21,900 --> 00:21:26,000 I am quite good at making a few dishes. You will surely like them. 233 00:21:32,800 --> 00:21:35,600 Older Sister, your hands are really pretty. 234 00:21:35,600 --> 00:21:38,800 No such thing. Look, there are calluses all over. 235 00:21:38,800 --> 00:21:42,340 Good thing my husband does not mind them. 236 00:21:43,000 --> 00:21:45,400 Then, Older Sister, do not see me out any further. 237 00:22:23,470 --> 00:22:25,720 Hurry and say it. What is it? 238 00:22:25,720 --> 00:22:29,010 What are you suddenly asking me about? 239 00:22:29,010 --> 00:22:30,810 Don't I still know you? 240 00:22:30,810 --> 00:22:33,810 Since you were young, all your etiquette and rites were taught by Mother. 241 00:22:33,810 --> 00:22:36,030 Even the Ministry of Rites will not be able to find any fault. 242 00:22:36,030 --> 00:22:38,590 Earlier, in front of her, 243 00:22:38,590 --> 00:22:40,900 you asked for her age. 244 00:22:40,900 --> 00:22:43,450 Usually, you will never speak like that. 245 00:22:43,450 --> 00:22:46,400 What really is the reason. Hurry and say it. 246 00:22:46,400 --> 00:22:49,860 Did I not already say it earlier what it was about? 247 00:22:49,860 --> 00:22:53,190 That it was mentioned by Old Master himself. 248 00:22:54,480 --> 00:22:56,920 I do not understand. 249 00:22:56,920 --> 00:22:58,930 Just like what you said, 250 00:22:58,930 --> 00:23:01,830 the birth date of a lady 251 00:23:01,830 --> 00:23:04,550 is a topic that no one will mention, even during casual conversation. 252 00:23:04,550 --> 00:23:08,690 Why then did Old Master mention it specifically? 253 00:23:08,690 --> 00:23:09,830 Why did he? 254 00:23:09,830 --> 00:23:13,020 Why? I also do not understand. 255 00:23:13,020 --> 00:23:15,710 That is why I casually tested her earlier. 256 00:23:15,710 --> 00:23:18,160 Tested? 257 00:23:18,160 --> 00:23:21,660 But Miss Lin did not have any reaction at all. 258 00:23:21,660 --> 00:23:23,340 That is right. 259 00:23:24,140 --> 00:23:28,560 This Miss Lin is really steady. You are unable to see anything. 260 00:23:32,980 --> 00:23:35,140 Of course, 261 00:23:35,140 --> 00:23:37,170 it may also be that Old Master 262 00:23:37,170 --> 00:23:41,340 is not bothered by these trifling reasons and that I am only overthinking. 263 00:23:41,340 --> 00:23:43,320 You did indeed overthink it. 264 00:23:59,200 --> 00:24:03,120 Let us see if there was anything fun happening lately. 265 00:24:08,800 --> 00:24:10,790 Second Young Master! 266 00:24:10,790 --> 00:24:12,090 Dong Qing. 267 00:24:12,090 --> 00:24:15,700 Second Young Master, the First Young Master is calling for you. 268 00:24:16,710 --> 00:24:17,760 This early? 269 00:24:17,760 --> 00:24:21,510 The First Young Master even instructed that you must wear your formal clothes. 270 00:24:21,510 --> 00:24:23,070 I know already. 271 00:24:29,360 --> 00:24:31,090 Stomach in. 272 00:24:35,300 --> 00:24:36,850 Was I too rough? 273 00:24:36,850 --> 00:24:38,440 Not rough. 274 00:24:42,130 --> 00:24:44,950 Can your body take it? 275 00:24:44,950 --> 00:24:47,460 I am not really traveling far. What are you getting worried about? 276 00:24:47,460 --> 00:24:48,930 Older Brother! 277 00:24:51,120 --> 00:24:53,120 Sister-in-law. 278 00:24:53,120 --> 00:24:55,540 - Fine already.
- I'm going. 279 00:25:10,200 --> 00:25:11,670 Pingzhang! 280 00:25:19,870 --> 00:25:22,400 Pingzhang, why have you entered the palace? 281 00:25:22,400 --> 00:25:25,130 How about it? Is your health better? 282 00:25:25,130 --> 00:25:27,010 Although I cannot make any grand movements, 283 00:25:27,010 --> 00:25:29,480 I am able to tolerate entering the palace and giving my greetings. 284 00:25:30,400 --> 00:25:32,960 Pingjing has been back for quite a long time, but did not dare enter the palace. 285 00:25:32,960 --> 00:25:35,870 Is it because you are afraid that His Majesty will scold you for always being away from home? 286 00:25:35,870 --> 00:25:38,850 Brother Xun, His Majesty still has not scolded me, 287 00:25:38,850 --> 00:25:40,850 yet you are already starting to lecture me. 288 00:25:41,430 --> 00:25:43,870 Based on proper etiquette, I should be accompanying you to the throne room. 289 00:25:43,870 --> 00:25:47,090 But I just received news from the patrol guards concerning Duan Tongzhou. 290 00:25:47,090 --> 00:25:48,920 I will not accompany you two anymore then. 291 00:25:48,920 --> 00:25:50,140 Just get back to your task. 292 00:25:50,140 --> 00:25:53,200 Brother Xun, I've had a few exchanges with Duan Tongzhou. I will surely be able to be of help. 293 00:25:53,200 --> 00:25:54,590 Once I exit the palace later, I'll come look for you. 294 00:25:54,590 --> 00:25:55,930 All right. 295 00:26:03,640 --> 00:26:06,980 His Majesty is here! 296 00:26:06,980 --> 00:26:10,530 Pingzhang, no need for formalities. Hurry and get up. 297 00:26:14,730 --> 00:26:16,440 Thank you, Your Majesty. 298 00:26:17,870 --> 00:26:19,440 Give the Heir of Chang Lin a seat. 299 00:26:19,440 --> 00:26:21,990 - Yes.
- Your Majesty, you must not do this. 300 00:26:21,990 --> 00:26:24,800 It's all right. Given that you are young, 301 00:26:24,800 --> 00:26:27,690 normally, of course, you would not be given a seat. 302 00:26:27,690 --> 00:26:31,590 But I have already inquired of the Imperial Physician about the situation of your current injuries. 303 00:26:31,590 --> 00:26:34,060 Your state is still vastly different than before. 304 00:26:36,430 --> 00:26:38,340 It was not easy for you to finally be allowed to leave the manor. 305 00:26:38,340 --> 00:26:42,120 You come to the palace to greet me, but get carried back home? 306 00:26:42,120 --> 00:26:45,980 Tell me, how am I going to face your father then? 307 00:26:49,980 --> 00:26:51,950 Sit down. 308 00:26:54,040 --> 00:26:55,590 Older Brother. 309 00:27:01,180 --> 00:27:03,550 Pingjing, 310 00:27:03,550 --> 00:27:06,620 you have been leisurely idling away your time outside this past year. 311 00:27:06,620 --> 00:27:11,360 If not for your older brother's life being endangered, you did not plan to return here yet. Am I right? 312 00:27:11,960 --> 00:27:13,840 Your Majesty, 313 00:27:13,840 --> 00:27:16,950 you already know about what happened in Ganzhou. 314 00:27:16,950 --> 00:27:21,220 But what happened in Datong Prefecture, I am sure that you only know a bit about it. 315 00:27:27,080 --> 00:27:29,070 Your Imperial Majesty, the Empress. 316 00:27:29,800 --> 00:27:31,230 What is the Crown Prince doing? 317 00:27:31,230 --> 00:27:34,070 How come I heard that he did not go to the academy to listen to his lessons? 318 00:27:34,070 --> 00:27:35,850 Replying to Your Majesty. 319 00:27:35,850 --> 00:27:39,400 Yesterday, Grand Tutor said that the Crown Prince's interpretation of the "Book of Songs" was done so well 320 00:27:39,400 --> 00:27:41,430 that His Highness could rest for a day and not attend any lectures. 321 00:27:41,430 --> 00:27:44,710 But His Highness remembers the instructions of His Majesty and would not dare to rest. 322 00:27:44,710 --> 00:27:47,130 His Highness is practicing his calligraphy right now in his study room. 323 00:27:52,060 --> 00:27:55,310 This... This Old Yuan really did not tell him about it until the very end? 324 00:27:55,310 --> 00:27:57,180 He really did not! 325 00:28:05,690 --> 00:28:09,870 This Imperial Brother of mine has always been a meticulous thinker ever since we were young. 326 00:28:09,870 --> 00:28:13,670 I do not find it surprising that he was able to deduce that Ji Chen was suspicious. 327 00:28:13,670 --> 00:28:17,240 But to use this opportunity to train you 328 00:28:17,240 --> 00:28:20,650 does not sound like his usual style. 329 00:28:25,420 --> 00:28:27,130 You are too rash. 330 00:28:27,130 --> 00:28:29,980 You indeed need to be trained. 331 00:28:29,980 --> 00:28:33,810 I just know that no matter what grudges I voice about my father, 332 00:28:33,810 --> 00:28:35,750 Your Majesty will surely not side with me. 333 00:28:35,750 --> 00:28:37,980 It is good that you know. 334 00:28:39,860 --> 00:28:43,270 Your Majesty, the Crown Prince was transferred to the Eastern Palace when he reached ten years of age. 335 00:28:43,270 --> 00:28:46,890 Pingjing still has not been to congratulate him. 336 00:28:46,890 --> 00:28:50,860 Oh, right, right. Pingjing, you indeed should go and visit the Crown Prince. 337 00:28:50,860 --> 00:28:53,630 You've rarely been able even come back in a year. 338 00:28:53,630 --> 00:28:57,830 If you do not go show your face, I fear that Crown Prince might not recognize you as being his cousin, anymore. 339 00:28:57,830 --> 00:28:59,730 Crown Prince has always liked me the most. 340 00:28:59,730 --> 00:29:03,070 Your Majesty, I really do not believe what you have just said. 341 00:29:03,070 --> 00:29:04,870 Go and send word to the Eastern Palace. 342 00:29:04,870 --> 00:29:06,380 Yes. 343 00:29:07,200 --> 00:29:09,340 I will take my leave then. 344 00:29:09,340 --> 00:29:10,920 Go now. 345 00:29:19,760 --> 00:29:21,640 Pingzhang, 346 00:29:23,100 --> 00:29:28,860 I heard that you once went to Langya Court to seek an answer to a question. 347 00:29:30,870 --> 00:29:32,060 Your Majesty. 348 00:29:32,060 --> 00:29:36,490 I am just speaking with you leisurely. No need to be this apprehensive. 349 00:29:39,130 --> 00:29:41,260 Second Young Master. 350 00:29:45,870 --> 00:29:47,800 You are... 351 00:29:48,370 --> 00:29:50,350 the High Priest? 352 00:29:54,010 --> 00:29:57,490 I am Puyang Ying. 353 00:29:59,350 --> 00:30:01,160 High Priest Puyang. 354 00:30:01,760 --> 00:30:05,080 Second Young Master has rarely stayed long in the capital before. 355 00:30:05,080 --> 00:30:07,120 But we have already met a few times. 356 00:30:07,120 --> 00:30:10,140 It is normal that you do not remember me. 357 00:30:10,140 --> 00:30:12,280 Looks like His Majesty was correct. 358 00:30:12,280 --> 00:30:16,860 If I still do not go to the Eastern Palace to show my face, that Yuanshi will surely have forgotten me. 359 00:30:20,580 --> 00:30:23,240 Did he not say that he was going to the Eastern Palace? 360 00:30:23,240 --> 00:30:25,690 The Eastern Palace is not that way, is it? 361 00:30:28,270 --> 00:30:32,830 Pingzhang, if you want to know what happened in the past, 362 00:30:32,830 --> 00:30:36,100 why not just directly ask your father? 363 00:30:36,100 --> 00:30:40,910 As long as you ask it, he will surely not hide anything from you. 364 00:30:45,160 --> 00:30:48,520 Langya Court does not let any country rule them. 365 00:30:48,520 --> 00:30:52,920 They have a pair of eyes that is beyond this world. I wanted to borrow them and have a look, 366 00:30:52,920 --> 00:30:55,690 so as to prevent the mistakes of someone who is involved in the matter. 367 00:30:56,160 --> 00:30:58,540 Were you able to see clearly then? 368 00:30:58,540 --> 00:31:00,620 I was. 369 00:31:03,560 --> 00:31:06,050 Pingzhang, 370 00:31:06,050 --> 00:31:08,590 I will tell you some truths today. 371 00:31:08,590 --> 00:31:12,040 When your father decided to make you his heir apparent, 372 00:31:12,040 --> 00:31:14,820 I indeed was very much against it. 373 00:31:14,820 --> 00:31:17,700 Your Majesty preferred that he make Pingjing the heir. 374 00:31:17,700 --> 00:31:19,200 Yes. 375 00:31:22,700 --> 00:31:24,940 I had the same thoughts as Your Majesty. 376 00:31:24,940 --> 00:31:27,730 I also hoped that Royal Father would choose Pingjing. 377 00:31:28,920 --> 00:31:31,060 You are wrong then. 378 00:32:03,240 --> 00:32:04,970 Eastern Palace... 379 00:32:06,860 --> 00:32:08,990 On which side is the Eastern Palace? 380 00:32:18,990 --> 00:32:22,070 No matter what my initial thoughts were, 381 00:32:22,070 --> 00:32:26,300 I saw you grow up, day by day, in these past years. 382 00:32:26,300 --> 00:32:30,940 I actually quickly understood that your father was right. 383 00:32:30,940 --> 00:32:33,630 You are a child that most elders will be at ease with the most. 384 00:32:33,630 --> 00:32:38,700 No one is more suitable than you to obtain the position of Heir of Chang Lin. 385 00:32:38,700 --> 00:32:41,940 Pingjing just lacks training. In the future-- 386 00:32:41,940 --> 00:32:45,930 No... Pingjing's natural disposition is to soar (carefree). 387 00:32:45,930 --> 00:32:47,960 Either he encounters a great change 388 00:32:47,960 --> 00:32:51,920 or else, no matter how much you train him, his core character will never change. 389 00:32:52,720 --> 00:32:56,030 I admit that I favor Pingjing more. 390 00:32:56,030 --> 00:32:58,490 But it is because I favor him 391 00:32:58,490 --> 00:33:02,680 I'd rather that he enjoy the protection of his father and brother forever, 392 00:33:02,680 --> 00:33:07,130 doing things the way he wants to. Don't you also hope that he can be like that? 393 00:33:11,010 --> 00:33:15,220 But... But Pingjing has such good qualities. 394 00:33:15,220 --> 00:33:18,620 I keep feeling that if we do not give him more responsibilities, 395 00:33:18,620 --> 00:33:20,800 that just letting him be undisciplined like this, 396 00:33:20,800 --> 00:33:23,600 is a bit of a disservice to Father and Mother. 397 00:33:23,600 --> 00:33:25,630 Isn't there still you? 398 00:33:25,630 --> 00:33:30,060 Pingzhang, you are the favorite child of your father. 399 00:33:30,060 --> 00:33:32,550 In the future, I will only be at ease 400 00:33:32,550 --> 00:33:36,070 if I entrust my Crown Prince to you. 401 00:33:38,570 --> 00:33:42,160 All right already. We two old men are still around. 402 00:33:42,160 --> 00:33:44,690 There is no rush to think about these things. 403 00:33:45,790 --> 00:33:49,950 Pingzhang, I must go rest now. 404 00:33:49,950 --> 00:33:52,790 Go to the Eastern Palace to visit the Crown Prince as well. 405 00:33:53,770 --> 00:33:56,360 Go call for a litter chair for the Heir of Chang Lin. 406 00:33:57,050 --> 00:33:58,770 Your Majesty, in this palace... 407 00:33:58,770 --> 00:34:01,230 The Eastern Palace is far from here. 408 00:34:01,230 --> 00:34:06,380 No need to worry about Pingjing, but you cannot tire yourself anymore. 409 00:34:06,380 --> 00:34:08,760 Bring forth a litter chair! 410 00:34:08,760 --> 00:34:10,480 Yes. 411 00:34:11,810 --> 00:34:16,000 Thank you for Your Majesty's grace. 412 00:34:36,030 --> 00:34:37,520 Pingjing? 413 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Stop here for a while. 414 00:34:41,050 --> 00:34:42,380 Older Brother! 415 00:34:42,380 --> 00:34:46,060 It is just a short distance from here. I want to just walk. You all may leave now. 416 00:34:46,060 --> 00:34:47,620 Yes. 417 00:34:51,590 --> 00:34:55,470 Older Brother! Older Brother, you are finally here. 418 00:34:55,470 --> 00:34:59,870 Although I grew up in the palace, it has been a long time since I went to the Eastern Palace. 419 00:34:59,870 --> 00:35:02,270 What direction must I go? 420 00:35:02,270 --> 00:35:06,760 If you were lost, you could have just found someone to lead you. Why must you go up there? 421 00:35:06,760 --> 00:35:10,860 This is the Imperial Palace and there is tight security. Who do you think you are 422 00:35:10,860 --> 00:35:13,450 that you can fly onto roofs and walk through walls for no reason at all? 423 00:35:15,760 --> 00:35:19,640 Older Brother, do not be mad. I was just not able to think that far ahead. 424 00:35:19,640 --> 00:35:23,820 I know that you are not used to being constrained. I also do not want to overly-restrain you. 425 00:35:23,820 --> 00:35:29,450 But Pingjing, this is Jinling City, a place where rules are very important. 426 00:35:29,450 --> 00:35:33,510 How many eyes have been watching our Chang Lin Manor? 427 00:35:33,510 --> 00:35:37,250 No matter how much we are favored by His Majesty, you must understand this situation very clearly. 428 00:35:39,630 --> 00:35:41,270 Yes. 429 00:35:42,160 --> 00:35:43,890 Come with me then. 430 00:35:55,180 --> 00:35:58,300 Informing Your Imperial Majesty the Empress and Your Highness the Crown Prince, 431 00:35:58,300 --> 00:36:02,280 the Heir of Chang Lin has brought the Second Young Master and they are outside seeking an audience with you. 432 00:36:02,280 --> 00:36:03,540 Hurry and send them in. 433 00:36:03,540 --> 00:36:05,200 Yes. 434 00:36:06,160 --> 00:36:11,530 His Majesty sent word beforehand and the Crown Prince has especially waited for him, 435 00:36:11,530 --> 00:36:15,800 yet this Second Young Master of Chang Lin took so long to come here. 436 00:36:15,800 --> 00:36:18,440 He really has such huge heart. 437 00:36:32,490 --> 00:36:34,420 Older Brother Pingjing! 438 00:36:34,420 --> 00:36:36,660 - Big Brother Pingjing!
- Yuanshi! 439 00:36:38,210 --> 00:36:40,110 Pingjing! 440 00:36:40,110 --> 00:36:41,940 - Come. Fly.
- Fly! 441 00:36:41,940 --> 00:36:43,310 Yuanshi. 442 00:36:43,310 --> 00:36:45,120 PIngjing! 443 00:36:45,120 --> 00:36:46,810 Yuanshi! 444 00:36:59,460 --> 00:37:05,140 Greetings to Your Imperial Majesty the Empress, Your Highness the Crown Prince. 445 00:37:16,550 --> 00:37:20,830 My little brother has not entered the palace in such a long time. He was too happy, and forgot about proper etiquette. 446 00:37:20,830 --> 00:37:23,060 Hoping that Your Imperial Majesty the Empress can forgive him. 447 00:37:24,180 --> 00:37:28,040 Greetings to Her Imperial Majesty the Empress. Greetings to His Highness the Crown Prince. 448 00:37:32,530 --> 00:37:35,680 [Prince of Chang Lin's Manor] 449 00:37:39,420 --> 00:37:44,840 Really so sorry. I forgot that today was Pingzhang's day for a check-up and caused you to come in vain. 450 00:37:44,840 --> 00:37:49,070 But it is good, too. The two of us can drink some tea, eat some snacks, 451 00:37:49,070 --> 00:37:52,000 and have a leisurely chat. What do you think? 452 00:37:55,720 --> 00:37:59,560 Older Sister, may I look at your cosmetics boxes? 453 00:38:00,160 --> 00:38:03,840 Cosmetics boxes? Of course, you can. 454 00:38:07,220 --> 00:38:10,730 This cosmetics box of Older Sister was made exquisitely. 455 00:38:12,630 --> 00:38:14,350 I do not know where you had this made. 456 00:38:14,350 --> 00:38:20,040 That I do not know either. This was an additional dowry gift given by Her Imperial Majesty the Empress when I got married. 457 00:38:20,040 --> 00:38:25,800 If Little Sister likes it, I can ask the officers in the inner Palace about it and have them make you a set, too. 458 00:38:26,530 --> 00:38:28,640 No need to trouble Older Sister further. 459 00:38:28,640 --> 00:38:30,280 I usually do not put on cosmetics. 460 00:38:30,280 --> 00:38:34,980 It is just that there is a woman in our pharmacy that likes different kinds of floral patterns. 461 00:38:34,980 --> 00:38:39,840 But I have never seen a similar design to the flower pattern in this cosmetics box of yours. 462 00:38:39,840 --> 00:38:46,080 If you do not mind, can I borrow this small one and let her copy it? I will immediately return it to you tomorrow. 463 00:38:46,080 --> 00:38:52,270 That is nothing. This is just a small thing. If not for this being an Imperial gift, I would have given it to you already. 464 00:38:52,270 --> 00:38:54,930 Older Sister, you are being too courteous. Thank you, Older Sister. 465 00:38:54,930 --> 00:38:56,620 Let us go. 466 00:38:58,530 --> 00:38:59,900 You may rise. 467 00:38:59,900 --> 00:39:01,990 Yes, Your Majesty 468 00:39:03,650 --> 00:39:06,090 Chang Lin Heir Apparent, you do not need to be this formal. 469 00:39:06,090 --> 00:39:11,100 The two of them have such a good, brotherly relationship. Forgetting proper decorum for a moment cannot be prevented. 470 00:39:11,100 --> 00:39:14,080 I will not take it to heart. 471 00:39:14,770 --> 00:39:16,610 Although Your Imperial Majesty is forgiving, 472 00:39:16,610 --> 00:39:20,170 His Highness is still the Crown Prince; hence, formal etiquette must not be forgotten. 473 00:39:20,170 --> 00:39:23,930 Pingjing, are you still not going to ask Her Imperial Majesty for forgiveness? 474 00:39:23,930 --> 00:39:26,420 No need to be this formal. 475 00:39:26,420 --> 00:39:31,850 Before, His Majesty and the Grand Prince of Chang Lin also played and grew up together like this. 476 00:39:31,850 --> 00:39:35,460 If the Chang Lin Heir Apparent insists on Second Young Master making a formal apology, 477 00:39:35,460 --> 00:39:40,820 and His Majesty hears about it, he will again blame me for being so petty. 478 00:39:43,310 --> 00:39:48,610 Imperial Mother, can I go out with Older Brother Pingjing and play for a while? 479 00:39:49,800 --> 00:39:53,230 You are already not a child. How come you still keep thinking of playing? 480 00:39:53,230 --> 00:39:55,180 Have you forgotten what your Grand Tutor said? 481 00:39:55,180 --> 00:40:00,240 But Grand Tutor said that I could rest for today. 482 00:40:00,890 --> 00:40:02,390 Your Highness, 483 00:40:02,390 --> 00:40:05,320 Yuanshi is just ten years old. It is also good for him to breathe in some fresh air. 484 00:40:05,320 --> 00:40:07,470 He shouldn't always be locked up in his study room doing scholarly tasks, should he? 485 00:40:07,470 --> 00:40:08,960 Moreover, the previous Emperor also said 486 00:40:08,960 --> 00:40:11,780 that we Xiao descendants... should be well-versed in both knowledge and martial arts. 487 00:40:17,180 --> 00:40:22,300 Second Young Master already brought up the previous Emperor, so what else can I say? 488 00:40:22,300 --> 00:40:27,060 If Crown Prince wants to go, then go. Just remember not to go out to the front courtyard. 489 00:40:27,630 --> 00:40:29,290 Yes. 490 00:40:31,180 --> 00:40:33,400 Elder Brother Pingzhang, are you coming with us? 491 00:40:34,570 --> 00:40:39,210 I am not feeling well today. Is it okay if I accompany you next time instead? 492 00:40:41,740 --> 00:40:43,960 - Let us go.
- Go. 493 00:40:58,250 --> 00:41:00,810 We are going now! 494 00:41:00,810 --> 00:41:10,050 Subtitles and Timing provided by Gone With The Shirt Team at Viki 495 00:41:10,050 --> 00:41:19,590 ♫ The long, slow song rises like wind flowing through the corridors reaching the imposing, opulent and bright Imperial Hall ♫ 496 00:41:19,590 --> 00:41:26,630 ♫ Memories of that certain year, when far-away borders blazed with fires of war, in vast fields of ice and snow ♫ 497 00:41:26,630 --> 00:41:33,250 ♫ From this world, the many slanders pass through the vermilion gates, over the palace walls ♫ 498 00:41:33,250 --> 00:41:41,060 ♫ Beneath iron armor, together with silken skirts and silver spears, hair grows hoary as though with early frost ♫ 499 00:41:41,060 --> 00:41:47,980 ♫ Hoping for the day when we can sincerely join hands in a faraway place without a second thought ♫ 500 00:41:47,980 --> 00:41:58,630 ♫ Fiery liquor consumed at the end of the world, at the limits of exhaustion, is a feast! ♫ 501 00:41:58,630 --> 00:42:05,760 ♫ There is little intention to return the real men to the war in the north, though willing, they are not given free rein ♫ 502 00:42:05,760 --> 00:42:12,750 ♫ Discussions about their heroism led them to be questioned, and suffer dismal complaints around them, unable to clear their names ♫ 503 00:42:12,750 --> 00:42:19,810 ♫ Good bows hoarded; likewise, so as not to injure, sigh against the way of heaven when stored indefinitely ♫ 504 00:42:19,810 --> 00:42:26,130 ♫ Clouds of fear calm shameful waves, the night air stops their bickering by starlight ♫ 505 00:42:26,130 --> 00:42:34,090 ♫ There is little intention to return the real men to the war in the north, though willing, they are not given free rein ♫ 506 00:42:34,090 --> 00:42:41,780 ♫ Discussions about their heroism led them to be questioned, and suffer dismal complaints around them, unable to clear their names ♫ 507 00:42:41,780 --> 00:42:48,740 ♫ Good bows hoarded; likewise, so as not to injure, sigh against the way of heaven when stored indefinitely ♫ 508 00:42:48,740 --> 00:42:56,060 ♫ Clouds of fear calm shameful waves, the night air stops their bickering by starlight ♫ 509 00:42:56,060 --> 00:43:02,830 ♫ There is little intention to return the real men to the war in the north, though willing, they are not given free rein ♫ 510 00:43:02,830 --> 00:43:10,060 ♫ Discussions about their heroism led them to be questioned, and suffer dismal complaints around them, unable to clear their names ♫ 511 00:43:12,770 --> 00:43:29,400 ♫ Hoping for the whole world to remain at peace, quench the fires of war ♫ 47876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.