Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,200
Danju, ja sam Marinette.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,240
Normalna devojka sa normalnim zivotom.
3
00:00:07,240 --> 00:00:10,160
Ali postoji nešto o meni što još niko ne zna.
4
00:00:10,520 --> 00:00:11,800
Zato što imam tajnu.
5
00:00:11,800 --> 00:00:15,320
♪ Čudesno, jednostavno najbolje
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,520
♪ Do testa kada stvari krenu po zlu
7
00:00:17,520 --> 00:00:20,440
♪ Čudesno, najsrećnije
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,520
♪ Moć ljubavi je uvek tako jaka
9
00:00:23,520 --> 00:00:26,080
♪ Čudesno
10
00:00:26,080 --> 00:00:27,960
♪ Čudesno ♪
11
00:00:29,280 --> 00:00:32,320
Otkako je Ladybug postala Čuvarka čudesnog,
12
00:00:32,320 --> 00:00:34,160
nešto je bilo drugačije.
13
00:00:34,160 --> 00:00:37,600
I vjerujte mi, saznaću šta je tačno.
14
00:00:41,400 --> 00:00:44,600
Večeras, Emilie, naši prstenovi će se ponovo ujediniti.
15
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Pozvao sam tvoju sestru i Felixa.
16
00:00:47,080 --> 00:00:48,480
Imam svu namjeru da se vratim
17
00:00:48,920 --> 00:00:50,280
koje su ukrali od mene.
18
00:00:53,040 --> 00:00:54,840
Oni su magični dragulji koji daju čudesne moći.
19
00:00:55,240 --> 00:00:58,040
Superheroji poput Ladybugovih minđuša i prstena Crne mačke.
20
00:00:58,040 --> 00:01:00,800
Ali super zlikovac Shadow Moth također ima dva Miraculousa.
21
00:01:00,800 --> 00:01:03,360
to je u njegovim rukama i oni mu daju autoritet.
22
00:01:03,360 --> 00:01:07,560
Dakle, Miraculous može biti superheroj ili super negativac.
23
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
Sve zavisi od osobe koja ga nosi.
24
00:01:09,560 --> 00:01:13,240
Zato ovi dragulji ne mogu nikome pasti u ruke.
25
00:01:13,240 --> 00:01:16,360
To je sve za danas prijatelji. Vidimo se uskoro i ostanite povezani!
26
00:01:17,400 --> 00:01:20,240
Nadamo se da ćemo moći vidjeti neke superheroje dok smo ovdje.
27
00:01:20,240 --> 00:01:23,640
To bi bilo prilično uzbudljivo, zar ne, dušo? Mwah!
28
00:01:26,200 --> 00:01:27,680
- - Da?
29
00:01:31,680 --> 00:01:33,440
Hvala ti, Adriane.
30
00:01:33,440 --> 00:01:36,440
Tata ne želi da pozovem svoje prijatelje večeras.
31
00:01:36,440 --> 00:01:39,440
Ali ovdje će biti nekih tinejdžera poput Chloé i Kagami.
32
00:01:39,960 --> 00:01:42,200
Da, ali samo zato što su njihovi roditelji u ovom klubu.
33
00:01:42,200 --> 00:01:45,080
Ovi članovi kluba su najuticajniji ljudi u Parizu.
34
00:01:45,080 --> 00:01:47,680
Oni su veoma važni tvom ocu.
35
00:01:47,680 --> 00:01:49,840
I moji prijatelji su mi veoma važni.
36
00:01:49,840 --> 00:01:51,800
Adrien, možeš li nas ostaviti na miru na trenutak?
37
00:01:52,120 --> 00:01:53,440
Da, tata.
38
00:01:57,280 --> 00:01:59,520
Teško mi je bez tvoje pomoći.
39
00:01:59,520 --> 00:02:02,320
Sada shvaćam koliko je ljudi potrebno da se napuniš.
40
00:02:02,320 --> 00:02:04,800
Ne otkazujete žurku, zar ne?
41
00:02:04,800 --> 00:02:06,800
Ne mogu, članovi neće razumjeti.
42
00:02:07,000 --> 00:02:09,880
Također, Felix će biti ovdje sa Amelie.
43
00:02:10,320 --> 00:02:12,640
Napisao sam sve što treba uraditi.
44
00:02:12,640 --> 00:02:15,640
Slijedite upute. Važne stvari su u crvenoj boji.
45
00:02:15,640 --> 00:02:19,360
Provjerite identitete osoblja, provjerite jesu li roboti ispravno postavljeni,
46
00:02:19,360 --> 00:02:22,400
i omogući miksere za mobilne telefone radi privatnosti.
47
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
- Jeste li ručali? - Ne hvala.
48
00:02:26,880 --> 00:02:29,960
Odlučili smo da zamolimo Marinette, Marca i Nathaniela za pomoć.
49
00:02:29,960 --> 00:02:31,880
Ako neko može smisliti plan
50
00:02:31,880 --> 00:02:34,120
Da biste rekli Adrienu da ga volite, oni su oni!
51
00:02:34,120 --> 00:02:36,640
Šta? Jesi li ozbiljan?
52
00:02:36,640 --> 00:02:38,680
- Da. Volim ovo? Tako da znaju sve o meni
53
00:02:38,680 --> 00:02:40,400
I znaš šta ja osećam prema kome?
54
00:02:40,400 --> 00:02:42,360
Svi znaju da voliš Adriena!
55
00:02:42,360 --> 00:02:43,920
Čak i Adrien?
56
00:02:43,920 --> 00:02:45,560
On jedini ne zna.
57
00:02:45,920 --> 00:02:47,280
Naravno, inače ne bi bilo priče.
58
00:02:47,840 --> 00:02:51,480
Odabrali smo ih jer su specijalizovani za romantične komedije.
59
00:02:51,480 --> 00:02:54,920
- Marc piše, a Nath crta. - Otkad su napisali ljubavnu priču
60
00:02:54,920 --> 00:02:56,960
Za Ladybug i Cat Noir u njihovoj prvoj knjizi,
61
00:02:56,960 --> 00:02:59,280
sigurni su da su smislili savršenu radnju
62
00:02:59,280 --> 00:03:00,720
između tebe i Adriena.
63
00:03:00,720 --> 00:03:02,880
Vaša priča izgleda komplikovano ‐‐
64
00:03:02,880 --> 00:03:05,880
- Ali to je zapravo vrlo jednostavno. - Kao iz bajke.
65
00:03:07,040 --> 00:03:10,480
Obično stara vještica zarobi princezu u zamku.
66
00:03:10,480 --> 00:03:13,080
a vitez u sjajnom oklopu mora da ga spasi.
67
00:03:13,080 --> 00:03:15,200
Ista priča, samo što si vitez
68
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Princezo Adrien, dvorac je njen dom
69
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
i on je vještica.
70
00:03:19,560 --> 00:03:20,880
Mislio sam da mu je otac kralj!
71
00:03:20,880 --> 00:03:23,640
- Ili zmaja. - Njegov telohranitelj bi bio zmaj!
72
00:03:23,640 --> 00:03:25,880
- Pojavljuje se uloga! - Više liči na gorilu!
73
00:03:27,360 --> 00:03:29,440
Glavna prepreka može biti zmaj.
74
00:03:29,440 --> 00:03:32,440
Ili vještica. U ovoj priči Gabriel Agreste.
75
00:03:32,440 --> 00:03:34,400
Ali Agreste je napravio grešku.
76
00:03:34,400 --> 00:03:36,800
Pušta sina u školu.
77
00:03:37,080 --> 00:03:38,880
Ovdje dolaze dobre vile.
78
00:03:38,880 --> 00:03:40,120
- Mi! - Mi!
79
00:03:40,720 --> 00:03:41,920
Svake nedelje ćemo smišljati novi plan,
80
00:03:42,240 --> 00:03:44,720
da bi vitez konačno mogao da poljubi princezu,
81
00:03:44,720 --> 00:03:46,560
i mogu da žive srećno do kraja života
82
00:03:46,560 --> 00:03:47,640
kanta sa hrčkom.
83
00:03:48,440 --> 00:03:50,720
A plan će se uvijek ostvariti na jednom mjestu
84
00:03:50,720 --> 00:03:53,160
- Vještica ne može ići... - U školu!
85
00:03:53,920 --> 00:03:56,400
Aha! Zaboravio si me u svojoj smešnoj bajci!
86
00:03:56,800 --> 00:04:00,320
- Oh! Užasan div! - Veliki zli vuk!
87
00:04:00,320 --> 00:04:04,480
- Ružna žaba. - Tvoja najgora noćna mora! Hmm!
88
00:04:04,480 --> 00:04:06,400
Ali Agreste je napravio grešku.
89
00:04:06,400 --> 00:04:09,200
Vodi sina iz zamka da ide u školu.
90
00:04:09,200 --> 00:04:12,880
Zahvaljujući ovom videu, uništiću Dupain-Chengovu bajku.
91
00:04:13,240 --> 00:04:14,680
Večeras ću ga pokazati njegovom ocu.
92
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
Ko će shvatiti da pokušavate da vam oduzmete sina?
93
00:04:17,360 --> 00:04:19,480
i natjeraj ga da se zaljubi u pekarsku djevojku!
94
00:04:19,480 --> 00:04:21,400
Zato će zauvek zaključati Adriena u svojoj sobi.
95
00:04:21,800 --> 00:04:24,000
i zabraniti mu povratak u školu. i "puf",
96
00:04:24,000 --> 00:04:25,080
Evo vaše bajke.
97
00:04:25,640 --> 00:04:28,440
Adrien te nikad više neće vidjeti. bravo za njega!
98
00:04:28,440 --> 00:04:30,720
Mislio sam da si sretan što je Adrien u školi.
99
00:04:30,720 --> 00:04:34,760
Bolje ostaviti sam nego okružen grupom lamea!
100
00:04:34,760 --> 00:04:38,080
Onda će možda imati sreće da bude moj zgodni princ,
101
00:04:38,080 --> 00:04:42,320
- osoba kojoj sam se oduvek divio! - Nikad nije bilo tako, Chloé!
102
00:04:42,320 --> 00:04:44,240
Vidjet ćemo, Dupain-Cheng!
103
00:04:44,240 --> 00:04:46,600
Sabrina, ninja dimna zavjesa!
104
00:04:51,960 --> 00:04:54,560
Neće ništa učiniti. Ne večeras ili nikako.
105
00:04:54,560 --> 00:04:57,280
Vještica, g. Agreste,
106
00:04:57,280 --> 00:05:00,080
- uđi u svoju kuću. - To je istina, ali zapravo,
107
00:05:00,080 --> 00:05:02,640
Večeras je zabava i njegovi prijatelji su pozvani.
108
00:05:02,640 --> 00:05:04,640
sa svojom decom! Chloé će biti tamo.
109
00:05:04,640 --> 00:05:07,360
Da, ali i njena majka, koja je tvoja majka,
110
00:05:07,360 --> 00:05:10,080
pa ćeš i ti biti tamo! Ti ćeš ga zaustaviti, zar ne?
111
00:05:10,080 --> 00:05:13,120
Moja draga polusestra Chloé uspjela je uvjeriti našu majku.
112
00:05:13,120 --> 00:05:14,720
da me ne dovede sa sobom.
113
00:05:15,120 --> 00:05:17,960
Članak! To je stvarno djelo.
114
00:05:17,960 --> 00:05:20,280
Samo se moramo pretvarati da smo u bajci!
115
00:05:20,280 --> 00:05:23,000
Vitez mora otići na loptu da zaustavi zlu Chloé
116
00:05:23,000 --> 00:05:24,560
od prikazivanja videa Agresteu!
117
00:05:24,920 --> 00:05:26,480
Vitez ne može ući u loptu.
118
00:05:26,480 --> 00:05:28,040
Lopta je van terena.
119
00:05:28,360 --> 00:05:31,800
- Osim ako vitez ne nosi... - Prerušavanje!
120
00:05:41,920 --> 00:05:44,360
Jean Quentin, jesu li ti rekli da je večera?
121
00:05:44,360 --> 00:05:46,320
Niste više u Agresteu večeras?
122
00:05:46,320 --> 00:05:48,600
Ne, madam mi nije ništa rekla.
123
00:05:48,880 --> 00:05:51,480
Helikopter će vas odvesti do Ajfelovog tornja.
124
00:05:51,480 --> 00:05:53,480
Je li Mademoiselle sigurna u to?
125
00:05:54,480 --> 00:05:57,200
Izvinite, hoćete li implicirati da bih mogao pogriješiti?
126
00:05:57,560 --> 00:05:59,640
Smiješno! To je smiješno!
127
00:06:00,480 --> 00:06:02,960
Žao mi je, ali ovo je za dobar razlog.
128
00:06:05,720 --> 00:06:07,480
Batler je van slike.
129
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
Vitez može zauzeti njegovo mesto!
130
00:06:13,040 --> 00:06:15,320
Tamo! Savršeno!
131
00:06:19,800 --> 00:06:23,600
Kancelarija je zaključana. Provjeri. Trpezarija. Provjeri.
132
00:06:23,800 --> 00:06:25,440
Dodaci. Provjeri.
133
00:06:26,840 --> 00:06:28,560
Catering. Provjeri.
134
00:06:28,960 --> 00:06:32,280
- Aktiviraj mikser... Hmm. -
135
00:06:33,400 --> 00:06:34,720
Ti upravljaj mikserom.
136
00:06:34,720 --> 00:06:36,640
Ja se brinem da dočekam svoje goste.
137
00:06:48,480 --> 00:06:49,440
Dobrodošli!
138
00:07:01,560 --> 00:07:03,560
- Konobar na vidiku. - Sretno, Marinette.
139
00:07:04,320 --> 00:07:06,960
- Ahem... zdravo, evo ga! - Oh...
140
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
Ja sam Marino. Izvinite što kasnim.
141
00:07:08,760 --> 00:07:11,720
U zadnji čas sam čuo da moram zamijeniti konobara.
142
00:07:11,720 --> 00:07:12,680
jer je bolestan.
143
00:07:13,120 --> 00:07:15,320
Članak! Drago mi je. Moje ime je Sarah.
144
00:07:15,320 --> 00:07:17,400
Evo dogovora. To je vrlo privatna zabava,
145
00:07:17,400 --> 00:07:19,800
sa važnim ljudima. Moramo biti nevidljivi.
146
00:07:19,800 --> 00:07:22,080
Agreste ćemo vidjeti tek kada nam uzme otiske prstiju.
147
00:07:22,520 --> 00:07:25,960
- da provjerimo naše identitete. - Ahh! Provjerite naše lične karte?
148
00:07:25,960 --> 00:07:28,840
- Je li to bio dio plana? - Ovde smo samo da pripremimo hranu
149
00:07:28,840 --> 00:07:31,240
i služenje djeci. Roboti će služiti odraslima.
150
00:07:31,600 --> 00:07:33,640
Prati me. Sve će biti u redu!
151
00:07:34,760 --> 00:07:38,040
Imam obrve. Ja ću nositi teške stvari.
152
00:07:38,840 --> 00:07:39,960
Hvala ti.
153
00:07:43,520 --> 00:07:45,520
- Ja sam za! - Da! Dobro urađeno!
154
00:07:46,240 --> 00:07:48,480
Kako to da radiš sav posao večeras?
155
00:07:48,480 --> 00:07:52,000
Ako su vam bile potrebne sobarice, samo ste nas morali zamoliti da vam pozajmimo još!
156
00:07:52,000 --> 00:07:54,600
Ugostiti te nikad nije posao, draga Audrey.
157
00:07:54,880 --> 00:07:57,040
Gospodine Agreste, moram da vam pokažem video.
158
00:07:57,040 --> 00:07:58,840
Zaista je važno da vidite ovo.
159
00:07:58,840 --> 00:08:01,000
Vau! Članak! O ne!
160
00:08:03,320 --> 00:08:05,360
Oh moj telefon!
161
00:08:06,280 --> 00:08:08,080
- Mislim da si ga ispustio. - Hvala...
162
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Članak! Mislim, hvala!
163
00:08:09,960 --> 00:08:11,600
- Da li te poznajem? - Ne baš.
164
00:08:11,600 --> 00:08:14,040
Ne poznajem nikoga!
165
00:08:18,240 --> 00:08:20,160
Hej! Trebao bi ovo gledati. Da li si spreman?
166
00:08:20,160 --> 00:08:22,520
- - Nemam vremena za ovo.
167
00:08:22,520 --> 00:08:25,120
Hajde dušo, Gabriel je očigledno zauzet.
168
00:08:27,000 --> 00:08:30,280
Gabriele, tako mi je drago što sam mogao da ti se lično zahvalim.
169
00:08:30,280 --> 00:08:33,600
Zato što smo Felixu vratili prsten naše porodice.
170
00:08:34,560 --> 00:08:37,000
To je bilo najlogičnije, Amelie.
171
00:08:37,000 --> 00:08:38,960
Veoma ste pažljivi, oče.
172
00:08:44,120 --> 00:08:46,680
- Ahem! - Mogu služiti djeci.
173
00:08:46,680 --> 00:08:47,960
Uvek sam bio dobar sa decom!
174
00:08:48,320 --> 00:08:49,880
Više volim da ostaneš u kuhinji.
175
00:08:50,360 --> 00:08:52,440
Pokaži mu da je napravio pogrešan izbor, Marinette.
176
00:08:56,880 --> 00:08:59,200
- - O ne! Tako sam nespretna!
177
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
Ok, pogledaj djecu.
178
00:09:03,080 --> 00:09:05,160
Oh, vidi, to je lažni Adrien!
179
00:09:05,160 --> 00:09:09,680
Da sam neko drugi, zaista bi me mogao prevariti.
180
00:09:09,680 --> 00:09:13,120
- Nisi u pravu. Ja sam Adrien! - Oh, tako mi je žao, Adrikins!
181
00:09:13,120 --> 00:09:16,880
ha ha! I dalje si glupa kao i uvijek, Chloé.
182
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
G. Agreste, da li je sada dobro? Imaš li vremena da pogledaš moj film?
183
00:09:26,000 --> 00:09:28,880
Svi mobilni telefoni će biti zaštićeni preko noći.
184
00:09:28,880 --> 00:09:32,400
Povjerljivost je neophodna kada je u pitanju posao.
185
00:09:50,800 --> 00:09:53,000
Postoje mikseri zvučnih talasa!
186
00:09:53,240 --> 00:09:54,560
Siguran sam da on to može podnijeti.
187
00:09:54,880 --> 00:09:56,960
Adriane, pokaži svojim mladim prijateljima svoju sobu.
188
00:09:56,960 --> 00:09:58,400
Da, tata.
189
00:10:02,280 --> 00:10:05,160
Felix, mogu li popričati s tobom na trenutak?
190
00:10:07,920 --> 00:10:10,040
Zašto si mi ukrao prsten Felix?
191
00:10:10,040 --> 00:10:13,120
Pošto pripada njenoj porodici, moja mama je zaista htjela da ga kupim.
192
00:10:13,120 --> 00:10:14,680
Ali ti si htela da se sakriješ
193
00:10:14,680 --> 00:10:16,760
pa sam planirao da ga vratim večeras.
194
00:10:17,640 --> 00:10:20,640
Hmm. Ako to uradiš, tvoja majka će biti uznemirena.
195
00:10:20,640 --> 00:10:23,240
Ne brini ujače, on neće znati. Napravio sam kopiju.
196
00:10:23,640 --> 00:10:26,880
Ti si pametan mladić, Felix.
197
00:10:53,480 --> 00:10:56,480
Znam za svaku ogrebotinu na Emilijinom prstenu!
198
00:10:56,960 --> 00:11:00,040
Ovo je lažni prsten! Dao mi je lažni prsten! Kako se usuđuje?
199
00:11:00,280 --> 00:11:02,400
Hej, Felix! dolaziš li?
200
00:11:04,560 --> 00:11:06,520
Akumatizirajte, pa neka vam kaže
201
00:11:06,520 --> 00:11:08,520
gde si stavio prsten i dobio ga nazad.
202
00:11:08,520 --> 00:11:10,880
Ako ovo uradim, on će znati da sam Senka moljac.
203
00:11:10,880 --> 00:11:12,400
Ko bi drugi želeo taj prsten?
204
00:11:12,400 --> 00:11:14,880
Zaboravljaš koliko su tvoje moći velike.
205
00:11:14,880 --> 00:11:17,040
U njemu možete stvoriti negativne emocije.
206
00:11:17,040 --> 00:11:19,920
i akumatizirati ga u isto vrijeme.
207
00:11:19,920 --> 00:11:21,960
Odlična ideja, Nathalie.
208
00:11:23,680 --> 00:11:27,680
Duusu, Nooroo, binarna metamorfoza!
209
00:11:30,880 --> 00:11:32,760
Niko ne može prevariti Gabriela Agrestea.
210
00:11:33,000 --> 00:11:34,680
Ali ti, divni moji,
211
00:11:34,680 --> 00:11:37,760
Prevarit ćeš onog arogantnog mladog Felixa.
212
00:11:38,200 --> 00:11:41,280
I zbog tebe ću dobiti svoj prsten nazad.
213
00:11:50,080 --> 00:11:51,560
Ti si savršena!
214
00:12:00,520 --> 00:12:03,280
Moram da nađem telefon! Moram pogledati moj film!
215
00:12:03,280 --> 00:12:05,440
Chloé, čula si mog oca. Ne tokom zabave.
216
00:12:05,720 --> 00:12:07,480
Zahvaliće mi kad vidi šta sam snimio.
217
00:12:07,800 --> 00:12:09,240
- Ne! - Ja ću to srediti.
218
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
Uvek sam bio dobar sa mladima.
219
00:12:12,320 --> 00:12:14,120
Moram da razgovaram sa majkom.
220
00:12:36,080 --> 00:12:39,480
Marino, zašto imaš kartonsku kutiju na glavi?
221
00:12:39,480 --> 00:12:41,560
Za zabavu mladih!
222
00:12:48,120 --> 00:12:50,520
Chloe gdje si?
223
00:12:50,520 --> 00:12:52,280
Znam da je tu negde.
224
00:12:55,120 --> 00:12:58,200
Zove tvoj telefon! Neću ti dozvoliti da to uradiš!
225
00:13:31,360 --> 00:13:33,760
Šta tražiš, Felix?
226
00:13:34,640 --> 00:13:37,480
Vi. Voleo bih da te bolje upoznam, ujače.
227
00:13:37,480 --> 00:13:40,200
Dobro, ne poznaješ me dobro.
228
00:13:40,200 --> 00:13:43,080
Inače mi ne bi dao lažni prsten.
229
00:13:43,080 --> 00:13:46,720
Gdje si stavio pravi prsten koji je pripadao mojoj ženi?
230
00:13:46,720 --> 00:13:49,080
- Na sigurnom mestu. - Gde god da je,
231
00:13:49,080 --> 00:13:50,640
vratićeš mi ga.
232
00:13:50,640 --> 00:13:52,560
Kako misliš da me natjeraš na ovo?
233
00:13:52,560 --> 00:13:55,520
Koristeći svoje moći, Sjenoviti moljac?
234
00:13:55,520 --> 00:13:59,120
Ja sam Gabriel Agreste i zaista imam svu moć koja mi je potrebna.
235
00:13:59,120 --> 00:14:00,200
da nađem prsten moje žene,
236
00:14:00,560 --> 00:14:02,360
uključujući moć da uništi vaš život.
237
00:14:02,360 --> 00:14:05,080
Za to ne moram biti Sjenoviti moljac.
238
00:14:05,080 --> 00:14:06,960
Znao sam da nisi običan ujak.
239
00:14:06,960 --> 00:14:09,720
A sada znaš da samo moram pucnuti prstima
240
00:14:09,720 --> 00:14:11,480
da te izvučem odavde.
241
00:14:12,120 --> 00:14:15,520
- Ne usuđuješ se! - Da li želite da preuzmete taj rizik?
242
00:14:15,520 --> 00:14:16,880
Misli na svoju majku.
243
00:14:26,040 --> 00:14:28,440
Felikse, ja sam senkasti moljac.
244
00:14:28,440 --> 00:14:31,080
Doveli ste se u nesrećnu situaciju
245
00:14:31,080 --> 00:14:33,960
Pokušavaš da se suprotstaviš nekom jačem od tebe.
246
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
Ali mogu ti dati moć da pobjegneš Gabrielu Agresteu.
247
00:14:36,840 --> 00:14:40,680
Sve što želim zauzvrat je Bubamaru i Čudo mačke Noir.
248
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
Ovo je nemoguće. Nisam u krivu.
249
00:14:42,680 --> 00:14:46,200
Nosio si čudo, te dragulje ispod šala,
250
00:14:46,200 --> 00:14:47,440
- broševi! - Broševi?
251
00:14:48,280 --> 00:14:51,120
- O cemu pricas? - Ti stvarno misliš na Agrestea
252
00:14:51,120 --> 00:14:53,320
Može li to biti Shadow Moth?
253
00:14:53,320 --> 00:14:56,760
On nema ono što je potrebno. I tebi.
254
00:14:56,760 --> 00:14:59,000
Prihvati moć koju ti nudim.
255
00:14:59,000 --> 00:15:02,800
Ne bojim se tvojih prijetnji i ne treba mi tvoja snaga.
256
00:15:08,200 --> 00:15:09,440
Vrati se!
257
00:15:15,120 --> 00:15:18,080
Iskoristite svoj bijes da akuma Sentimonster.
258
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Kolekcionar. Niste uspjeli u svojoj misiji da vratite to dijete.
259
00:15:25,000 --> 00:15:26,320
da ti kazem tvoju tajnu,
260
00:15:26,840 --> 00:15:28,720
pa ti sada dajem moć da to uzmeš silom.
261
00:15:31,160 --> 00:15:33,240
- Hej! Ovo je moj telefon! - Dragi Agreste,
262
00:15:33,240 --> 00:15:35,240
Moram vam pokazati svoj video!
263
00:15:36,960 --> 00:15:38,080
Aaaa!
264
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
Sada sam ja kolekcionar i svako ko se zakači na moj tablet
265
00:15:42,080 --> 00:15:44,080
oni će mi odati svoje tajne!
266
00:15:46,560 --> 00:15:48,480
- Moj telefon! - Samo sam hteo da ti pokažem
267
00:15:48,480 --> 00:15:51,360
Da povrijedim pekaru i zadržim Adrikinsa za sebe,
268
00:15:51,360 --> 00:15:54,360
jer sam loša osoba! Zašto sam ovo rekao?
269
00:15:55,520 --> 00:15:58,480
A zašto ste bili u prostoriji rezervisanoj za članove kluba?
270
00:15:59,120 --> 00:16:02,200
- Koje tajne čuvaš? - Aaaa!
271
00:16:02,960 --> 00:16:05,120
Kradem ideje ljudi i onda...
272
00:16:09,960 --> 00:16:10,680
Sakrij se ovdje!
273
00:16:12,480 --> 00:16:13,840
Plagg, kandže van!
274
00:16:47,000 --> 00:16:50,080
A ti Felikse, gde si sakrio moj prsten?
275
00:16:55,520 --> 00:16:56,800
Tikki, pazi!
276
00:17:03,680 --> 00:17:06,440
Hej, izgleda da je Kolekcionar postao visokotehnološki!
277
00:17:06,440 --> 00:17:09,440
Preferirala sam knjigu sa ograničenim brojem stranica!
278
00:17:09,440 --> 00:17:11,120
Izvući ću ga odavde.
279
00:17:12,240 --> 00:17:14,120
Šta je to što toliko želi?
280
00:17:14,120 --> 00:17:15,880
- To je moj prsten. - Ako je tvoje,
281
00:17:15,880 --> 00:17:18,640
- Zašto da kupujem od tebe? - Ne znam.
282
00:17:18,640 --> 00:17:20,040
Moj ujak je čudan čovek.
283
00:17:21,600 --> 00:17:24,480
Vau! Nadam se da ta statua zauzima puno prostora.
284
00:17:24,480 --> 00:17:27,320
Ovom brzinom memorija će se popuniti prilično brzo!
285
00:17:33,920 --> 00:17:35,080
Ostani ovdje, Felix.
286
00:17:41,280 --> 00:17:42,760
Ili ne.
287
00:17:42,760 --> 00:17:44,680
Sretno!
288
00:17:49,720 --> 00:17:51,480
Daleko nazad, moja damo!
289
00:18:00,120 --> 00:18:02,080
Hoćeš li mi pomoći da postavim sto, maco?
290
00:18:03,800 --> 00:18:06,840
- Yum! Šta ima za večeru? - Kolekcionar!
291
00:18:10,880 --> 00:18:14,320
Moj apetit je nezasitan! Oboje ćete biti puni prije mene.
292
00:18:14,560 --> 00:18:16,480
Crna mačka, vrijeme je za pakovanje!
293
00:18:21,560 --> 00:18:22,440
Večera je spremna!
294
00:18:23,760 --> 00:18:25,280
Ne!
295
00:18:26,600 --> 00:18:28,560
Nema više štete, mala akuma.
296
00:18:32,600 --> 00:18:34,240
Vrijeme je da se riješimo zla!
297
00:18:37,840 --> 00:18:38,560
Ja sam uhvatio!
298
00:18:40,080 --> 00:18:41,600
Zbogom mali leptiru!
299
00:18:42,160 --> 00:18:45,080
Miraculous Ladybug!
300
00:18:55,760 --> 00:18:57,000
Upucaj ga!
301
00:19:00,720 --> 00:19:05,360
- Žao mi je, moje sjećanje... - Sjećanje na moju ženu ostavilo me je ranjivim.
302
00:19:05,560 --> 00:19:08,640
Taj prsten je bio sve što mi je ostalo od njega.
303
00:19:08,640 --> 00:19:12,280
Ali naravno možete to sakriti. Uostalom, dao sam ti je.
304
00:19:23,480 --> 00:19:26,680
Držite ovaj magični talisman sa sobom. Možda neće izliječiti tvoj bol,
305
00:19:26,680 --> 00:19:29,400
ali onemogućava Sjenovitom moljcu da ga koristi protiv vas.
306
00:19:29,400 --> 00:19:31,320
- Hvala Ladybug. - Ne možete ni da zamislite
307
00:19:31,320 --> 00:19:33,040
koliko mi je ovo važno.
308
00:19:33,640 --> 00:19:36,920
Gospodine Agreste! Gospodine Agreste! Morate pogledati moj video sada!
309
00:19:37,920 --> 00:19:40,120
Sačekaj minutu. Ovo je moj telefon!
310
00:19:40,120 --> 00:19:43,680
- A ovo je moj video! - Oh da? Tamo! Izbrisano!
311
00:19:43,680 --> 00:19:45,920
Ne ne!
312
00:19:45,920 --> 00:19:47,680
Sad je samo moj telefon!
313
00:19:47,680 --> 00:19:50,400
Dobro veče svima!
314
00:19:52,640 --> 00:19:56,840
Dakle, to je ono što se promijenilo, Ladybug.
315
00:19:56,840 --> 00:19:58,280
Oslobađam te postojanja.
316
00:20:00,120 --> 00:20:01,960
Reverzna morfoza.
317
00:20:05,560 --> 00:20:08,920
Želim znati kako ste uspjeli stvoriti ovaj magični šarm.
318
00:20:08,920 --> 00:20:11,160
Nisam pročitao ništa o tome u knjizi.
319
00:20:11,400 --> 00:20:13,720
ili samo knjiga
320
00:20:13,720 --> 00:20:16,880
Hronika onoga što je do sada otkriveno?
321
00:20:16,880 --> 00:20:19,360
Zato su na kraju prazne stranice.
322
00:20:19,760 --> 00:20:21,360
Ovo je moć Čudesnog
323
00:20:21,360 --> 00:20:23,680
Čak je i jače nego što mislimo.
324
00:20:23,680 --> 00:20:25,920
Kao tvoj.
325
00:20:35,480 --> 00:20:37,320
Vau momci, kakva je to noć bila!
326
00:20:39,040 --> 00:20:41,240
To je dalo ideju za još jedan plan, Marinette!
327
00:20:41,240 --> 00:20:43,160
Nath? Dakle, mislili smo - -
328
00:20:43,160 --> 00:20:45,080
Oh, uh, ovo izgleda stvarno super,
329
00:20:45,080 --> 00:20:46,760
ali vitez u sjajnom oklopu
330
00:20:47,280 --> 00:20:49,720
potreban joj je san za lepotu pre nego što krene u novu avanturu.
331
00:20:49,720 --> 00:20:50,680
Pametna odluka.
332
00:20:51,600 --> 00:20:53,720
Dobar junak iz bajke mora biti u vrhunskoj formi!
333
00:20:53,720 --> 00:20:56,200
U međuvremenu, Marc i ja ćemo napraviti novi strip.
334
00:20:56,200 --> 00:20:58,840
Avanture nespretnog konobara Marina!
335
00:21:08,080 --> 00:21:11,360
Malo iznenađenje kada se vratiš, moja draga nećakinje.
25916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.