All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S04E20.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,200 Danju, ja sam Marinette. 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,240 Normalna devojka sa normalnim zivotom. 3 00:00:07,240 --> 00:00:10,160 Ali postoji nešto o meni što još niko ne zna. 4 00:00:10,520 --> 00:00:11,800 Zato što imam tajnu. 5 00:00:11,800 --> 00:00:15,320 ♪ Čudesno, jednostavno najbolje 6 00:00:15,520 --> 00:00:17,520 ♪ Do testa kada stvari krenu po zlu 7 00:00:17,520 --> 00:00:20,440 ♪ Čudesno, najsrećnije 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,520 ♪ Moć ljubavi je uvek tako jaka 9 00:00:23,520 --> 00:00:26,080 ♪ Čudesno 10 00:00:26,080 --> 00:00:27,960 ♪ Čudesno ♪ 11 00:00:29,280 --> 00:00:32,320 Otkako je Ladybug postala Čuvarka čudesnog, 12 00:00:32,320 --> 00:00:34,160 nešto je bilo drugačije. 13 00:00:34,160 --> 00:00:37,600 I vjerujte mi, saznaću šta je tačno. 14 00:00:41,400 --> 00:00:44,600 Večeras, Emilie, naši prstenovi će se ponovo ujediniti. 15 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Pozvao sam tvoju sestru i Felixa. 16 00:00:47,080 --> 00:00:48,480 Imam svu namjeru da se vratim 17 00:00:48,920 --> 00:00:50,280 koje su ukrali od mene. 18 00:00:53,040 --> 00:00:54,840 Oni su magični dragulji koji daju čudesne moći. 19 00:00:55,240 --> 00:00:58,040 Superheroji poput Ladybugovih minđuša i prstena Crne mačke. 20 00:00:58,040 --> 00:01:00,800 Ali super zlikovac Shadow Moth također ima dva Miraculousa. 21 00:01:00,800 --> 00:01:03,360 to je u njegovim rukama i oni mu daju autoritet. 22 00:01:03,360 --> 00:01:07,560 Dakle, Miraculous može biti superheroj ili super negativac. 23 00:01:07,560 --> 00:01:09,560 Sve zavisi od osobe koja ga nosi. 24 00:01:09,560 --> 00:01:13,240 Zato ovi dragulji ne mogu nikome pasti u ruke. 25 00:01:13,240 --> 00:01:16,360 To je sve za danas prijatelji. Vidimo se uskoro i ostanite povezani! 26 00:01:17,400 --> 00:01:20,240 Nadamo se da ćemo moći vidjeti neke superheroje dok smo ovdje. 27 00:01:20,240 --> 00:01:23,640 To bi bilo prilično uzbudljivo, zar ne, dušo? Mwah! 28 00:01:26,200 --> 00:01:27,680 - - Da? 29 00:01:31,680 --> 00:01:33,440 Hvala ti, Adriane. 30 00:01:33,440 --> 00:01:36,440 Tata ne želi da pozovem svoje prijatelje večeras. 31 00:01:36,440 --> 00:01:39,440 Ali ovdje će biti nekih tinejdžera poput Chloé i Kagami. 32 00:01:39,960 --> 00:01:42,200 Da, ali samo zato što su njihovi roditelji u ovom klubu. 33 00:01:42,200 --> 00:01:45,080 Ovi članovi kluba su najuticajniji ljudi u Parizu. 34 00:01:45,080 --> 00:01:47,680 Oni su veoma važni tvom ocu. 35 00:01:47,680 --> 00:01:49,840 I moji prijatelji su mi veoma važni. 36 00:01:49,840 --> 00:01:51,800 Adrien, možeš li nas ostaviti na miru na trenutak? 37 00:01:52,120 --> 00:01:53,440 Da, tata. 38 00:01:57,280 --> 00:01:59,520 Teško mi je bez tvoje pomoći. 39 00:01:59,520 --> 00:02:02,320 Sada shvaćam koliko je ljudi potrebno da se napuniš. 40 00:02:02,320 --> 00:02:04,800 Ne otkazujete žurku, zar ne? 41 00:02:04,800 --> 00:02:06,800 Ne mogu, članovi neće razumjeti. 42 00:02:07,000 --> 00:02:09,880 Također, Felix će biti ovdje sa Amelie. 43 00:02:10,320 --> 00:02:12,640 Napisao sam sve što treba uraditi. 44 00:02:12,640 --> 00:02:15,640 Slijedite upute. Važne stvari su u crvenoj boji. 45 00:02:15,640 --> 00:02:19,360 Provjerite identitete osoblja, provjerite jesu li roboti ispravno postavljeni, 46 00:02:19,360 --> 00:02:22,400 i omogući miksere za mobilne telefone radi privatnosti. 47 00:02:22,400 --> 00:02:25,400 - Jeste li ručali? - Ne hvala. 48 00:02:26,880 --> 00:02:29,960 Odlučili smo da zamolimo Marinette, Marca i Nathaniela za pomoć. 49 00:02:29,960 --> 00:02:31,880 Ako neko može smisliti plan 50 00:02:31,880 --> 00:02:34,120 Da biste rekli Adrienu da ga volite, oni su oni! 51 00:02:34,120 --> 00:02:36,640 Šta? Jesi li ozbiljan? 52 00:02:36,640 --> 00:02:38,680 - Da. Volim ovo? Tako da znaju sve o meni 53 00:02:38,680 --> 00:02:40,400 I znaš šta ja osećam prema kome? 54 00:02:40,400 --> 00:02:42,360 Svi znaju da voliš Adriena! 55 00:02:42,360 --> 00:02:43,920 Čak i Adrien? 56 00:02:43,920 --> 00:02:45,560 On jedini ne zna. 57 00:02:45,920 --> 00:02:47,280 Naravno, inače ne bi bilo priče. 58 00:02:47,840 --> 00:02:51,480 Odabrali smo ih jer su specijalizovani za romantične komedije. 59 00:02:51,480 --> 00:02:54,920 - Marc piše, a Nath crta. - Otkad su napisali ljubavnu priču 60 00:02:54,920 --> 00:02:56,960 Za Ladybug i Cat Noir u njihovoj prvoj knjizi, 61 00:02:56,960 --> 00:02:59,280 sigurni su da su smislili savršenu radnju 62 00:02:59,280 --> 00:03:00,720 između tebe i Adriena. 63 00:03:00,720 --> 00:03:02,880 Vaša priča izgleda komplikovano ‐‐ 64 00:03:02,880 --> 00:03:05,880 - Ali to je zapravo vrlo jednostavno. - Kao iz bajke. 65 00:03:07,040 --> 00:03:10,480 Obično stara vještica zarobi princezu u zamku. 66 00:03:10,480 --> 00:03:13,080 a vitez u sjajnom oklopu mora da ga spasi. 67 00:03:13,080 --> 00:03:15,200 Ista priča, samo što si vitez 68 00:03:15,200 --> 00:03:17,600 Princezo Adrien, dvorac je njen dom 69 00:03:17,600 --> 00:03:19,200 i on je vještica. 70 00:03:19,560 --> 00:03:20,880 Mislio sam da mu je otac kralj! 71 00:03:20,880 --> 00:03:23,640 - Ili zmaja. - Njegov telohranitelj bi bio zmaj! 72 00:03:23,640 --> 00:03:25,880 - Pojavljuje se uloga! - Više liči na gorilu! 73 00:03:27,360 --> 00:03:29,440 Glavna prepreka može biti zmaj. 74 00:03:29,440 --> 00:03:32,440 Ili vještica. U ovoj priči Gabriel Agreste. 75 00:03:32,440 --> 00:03:34,400 Ali Agreste je napravio grešku. 76 00:03:34,400 --> 00:03:36,800 Pušta sina u školu. 77 00:03:37,080 --> 00:03:38,880 Ovdje dolaze dobre vile. 78 00:03:38,880 --> 00:03:40,120 - Mi! - Mi! 79 00:03:40,720 --> 00:03:41,920 Svake nedelje ćemo smišljati novi plan, 80 00:03:42,240 --> 00:03:44,720 da bi vitez konačno mogao da poljubi princezu, 81 00:03:44,720 --> 00:03:46,560 i mogu da žive srećno do kraja života 82 00:03:46,560 --> 00:03:47,640 kanta sa hrčkom. 83 00:03:48,440 --> 00:03:50,720 A plan će se uvijek ostvariti na jednom mjestu 84 00:03:50,720 --> 00:03:53,160 - Vještica ne može ići... - U školu! 85 00:03:53,920 --> 00:03:56,400 Aha! Zaboravio si me u svojoj smešnoj bajci! 86 00:03:56,800 --> 00:04:00,320 - Oh! Užasan div! - Veliki zli vuk! 87 00:04:00,320 --> 00:04:04,480 - Ružna žaba. - Tvoja najgora noćna mora! Hmm! 88 00:04:04,480 --> 00:04:06,400 Ali Agreste je napravio grešku. 89 00:04:06,400 --> 00:04:09,200 Vodi sina iz zamka da ide u školu. 90 00:04:09,200 --> 00:04:12,880 Zahvaljujući ovom videu, uništiću Dupain-Chengovu bajku. 91 00:04:13,240 --> 00:04:14,680 Večeras ću ga pokazati njegovom ocu. 92 00:04:14,680 --> 00:04:17,360 Ko će shvatiti da pokušavate da vam oduzmete sina? 93 00:04:17,360 --> 00:04:19,480 i natjeraj ga da se zaljubi u pekarsku djevojku! 94 00:04:19,480 --> 00:04:21,400 Zato će zauvek zaključati Adriena u svojoj sobi. 95 00:04:21,800 --> 00:04:24,000 i zabraniti mu povratak u školu. i "puf", 96 00:04:24,000 --> 00:04:25,080 Evo vaše bajke. 97 00:04:25,640 --> 00:04:28,440 Adrien te nikad više neće vidjeti. bravo za njega! 98 00:04:28,440 --> 00:04:30,720 Mislio sam da si sretan što je Adrien u školi. 99 00:04:30,720 --> 00:04:34,760 Bolje ostaviti sam nego okružen grupom lamea! 100 00:04:34,760 --> 00:04:38,080 Onda će možda imati sreće da bude moj zgodni princ, 101 00:04:38,080 --> 00:04:42,320 - osoba kojoj sam se oduvek divio! - Nikad nije bilo tako, Chloé! 102 00:04:42,320 --> 00:04:44,240 Vidjet ćemo, Dupain-Cheng! 103 00:04:44,240 --> 00:04:46,600 Sabrina, ninja dimna zavjesa! 104 00:04:51,960 --> 00:04:54,560 Neće ništa učiniti. Ne večeras ili nikako. 105 00:04:54,560 --> 00:04:57,280 Vještica, g. Agreste, 106 00:04:57,280 --> 00:05:00,080 - uđi u svoju kuću. - To je istina, ali zapravo, 107 00:05:00,080 --> 00:05:02,640 Večeras je zabava i njegovi prijatelji su pozvani. 108 00:05:02,640 --> 00:05:04,640 sa svojom decom! Chloé će biti tamo. 109 00:05:04,640 --> 00:05:07,360 Da, ali i njena majka, koja je tvoja majka, 110 00:05:07,360 --> 00:05:10,080 pa ćeš i ti biti tamo! Ti ćeš ga zaustaviti, zar ne? 111 00:05:10,080 --> 00:05:13,120 Moja draga polusestra Chloé uspjela je uvjeriti našu majku. 112 00:05:13,120 --> 00:05:14,720 da me ne dovede sa sobom. 113 00:05:15,120 --> 00:05:17,960 Članak! To je stvarno djelo. 114 00:05:17,960 --> 00:05:20,280 Samo se moramo pretvarati da smo u bajci! 115 00:05:20,280 --> 00:05:23,000 Vitez mora otići na loptu da zaustavi zlu Chloé 116 00:05:23,000 --> 00:05:24,560 od prikazivanja videa Agresteu! 117 00:05:24,920 --> 00:05:26,480 Vitez ne može ući u loptu. 118 00:05:26,480 --> 00:05:28,040 Lopta je van terena. 119 00:05:28,360 --> 00:05:31,800 - Osim ako vitez ne nosi... - Prerušavanje! 120 00:05:41,920 --> 00:05:44,360 Jean Quentin, jesu li ti rekli da je večera? 121 00:05:44,360 --> 00:05:46,320 Niste više u Agresteu večeras? 122 00:05:46,320 --> 00:05:48,600 Ne, madam mi nije ništa rekla. 123 00:05:48,880 --> 00:05:51,480 Helikopter će vas odvesti do Ajfelovog tornja. 124 00:05:51,480 --> 00:05:53,480 Je li Mademoiselle sigurna u to? 125 00:05:54,480 --> 00:05:57,200 Izvinite, hoćete li implicirati da bih mogao pogriješiti? 126 00:05:57,560 --> 00:05:59,640 Smiješno! To je smiješno! 127 00:06:00,480 --> 00:06:02,960 Žao mi je, ali ovo je za dobar razlog. 128 00:06:05,720 --> 00:06:07,480 Batler je van slike. 129 00:06:07,480 --> 00:06:09,080 Vitez može zauzeti njegovo mesto! 130 00:06:13,040 --> 00:06:15,320 Tamo! Savršeno! 131 00:06:19,800 --> 00:06:23,600 Kancelarija je zaključana. Provjeri. Trpezarija. Provjeri. 132 00:06:23,800 --> 00:06:25,440 Dodaci. Provjeri. 133 00:06:26,840 --> 00:06:28,560 Catering. Provjeri. 134 00:06:28,960 --> 00:06:32,280 - Aktiviraj mikser... Hmm. - 135 00:06:33,400 --> 00:06:34,720 Ti upravljaj mikserom. 136 00:06:34,720 --> 00:06:36,640 Ja se brinem da dočekam svoje goste. 137 00:06:48,480 --> 00:06:49,440 Dobrodošli! 138 00:07:01,560 --> 00:07:03,560 - Konobar na vidiku. - Sretno, Marinette. 139 00:07:04,320 --> 00:07:06,960 - Ahem... zdravo, evo ga! - Oh... 140 00:07:06,960 --> 00:07:08,760 Ja sam Marino. Izvinite što kasnim. 141 00:07:08,760 --> 00:07:11,720 U zadnji čas sam čuo da moram zamijeniti konobara. 142 00:07:11,720 --> 00:07:12,680 jer je bolestan. 143 00:07:13,120 --> 00:07:15,320 Članak! Drago mi je. Moje ime je Sarah. 144 00:07:15,320 --> 00:07:17,400 Evo dogovora. To je vrlo privatna zabava, 145 00:07:17,400 --> 00:07:19,800 sa važnim ljudima. Moramo biti nevidljivi. 146 00:07:19,800 --> 00:07:22,080 Agreste ćemo vidjeti tek kada nam uzme otiske prstiju. 147 00:07:22,520 --> 00:07:25,960 - da provjerimo naše identitete. - Ahh! Provjerite naše lične karte? 148 00:07:25,960 --> 00:07:28,840 - Je li to bio dio plana? - Ovde smo samo da pripremimo hranu 149 00:07:28,840 --> 00:07:31,240 i služenje djeci. Roboti će služiti odraslima. 150 00:07:31,600 --> 00:07:33,640 Prati me. Sve će biti u redu! 151 00:07:34,760 --> 00:07:38,040 Imam obrve. Ja ću nositi teške stvari. 152 00:07:38,840 --> 00:07:39,960 Hvala ti. 153 00:07:43,520 --> 00:07:45,520 - Ja sam za! - Da! Dobro urađeno! 154 00:07:46,240 --> 00:07:48,480 Kako to da radiš sav posao večeras? 155 00:07:48,480 --> 00:07:52,000 Ako su vam bile potrebne sobarice, samo ste nas morali zamoliti da vam pozajmimo još! 156 00:07:52,000 --> 00:07:54,600 Ugostiti te nikad nije posao, draga Audrey. 157 00:07:54,880 --> 00:07:57,040 Gospodine Agreste, moram da vam pokažem video. 158 00:07:57,040 --> 00:07:58,840 Zaista je važno da vidite ovo. 159 00:07:58,840 --> 00:08:01,000 Vau! Članak! O ne! 160 00:08:03,320 --> 00:08:05,360 Oh moj telefon! 161 00:08:06,280 --> 00:08:08,080 - Mislim da si ga ispustio. - Hvala... 162 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 Članak! Mislim, hvala! 163 00:08:09,960 --> 00:08:11,600 - Da li te poznajem? - Ne baš. 164 00:08:11,600 --> 00:08:14,040 Ne poznajem nikoga! 165 00:08:18,240 --> 00:08:20,160 Hej! Trebao bi ovo gledati. Da li si spreman? 166 00:08:20,160 --> 00:08:22,520 - - Nemam vremena za ovo. 167 00:08:22,520 --> 00:08:25,120 Hajde dušo, Gabriel je očigledno zauzet. 168 00:08:27,000 --> 00:08:30,280 Gabriele, tako mi je drago što sam mogao da ti se lično zahvalim. 169 00:08:30,280 --> 00:08:33,600 Zato što smo Felixu vratili prsten naše porodice. 170 00:08:34,560 --> 00:08:37,000 To je bilo najlogičnije, Amelie. 171 00:08:37,000 --> 00:08:38,960 Veoma ste pažljivi, oče. 172 00:08:44,120 --> 00:08:46,680 - Ahem! - Mogu služiti djeci. 173 00:08:46,680 --> 00:08:47,960 Uvek sam bio dobar sa decom! 174 00:08:48,320 --> 00:08:49,880 Više volim da ostaneš u kuhinji. 175 00:08:50,360 --> 00:08:52,440 Pokaži mu da je napravio pogrešan izbor, Marinette. 176 00:08:56,880 --> 00:08:59,200 - - O ne! Tako sam nespretna! 177 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 Ok, pogledaj djecu. 178 00:09:03,080 --> 00:09:05,160 Oh, vidi, to je lažni Adrien! 179 00:09:05,160 --> 00:09:09,680 Da sam neko drugi, zaista bi me mogao prevariti. 180 00:09:09,680 --> 00:09:13,120 - Nisi u pravu. Ja sam Adrien! - Oh, tako mi je žao, Adrikins! 181 00:09:13,120 --> 00:09:16,880 ha ha! I dalje si glupa kao i uvijek, Chloé. 182 00:09:22,200 --> 00:09:25,200 G. Agreste, da li je sada dobro? Imaš li vremena da pogledaš moj film? 183 00:09:26,000 --> 00:09:28,880 Svi mobilni telefoni će biti zaštićeni preko noći. 184 00:09:28,880 --> 00:09:32,400 Povjerljivost je neophodna kada je u pitanju posao. 185 00:09:50,800 --> 00:09:53,000 Postoje mikseri zvučnih talasa! 186 00:09:53,240 --> 00:09:54,560 Siguran sam da on to može podnijeti. 187 00:09:54,880 --> 00:09:56,960 Adriane, pokaži svojim mladim prijateljima svoju sobu. 188 00:09:56,960 --> 00:09:58,400 Da, tata. 189 00:10:02,280 --> 00:10:05,160 Felix, mogu li popričati s tobom na trenutak? 190 00:10:07,920 --> 00:10:10,040 Zašto si mi ukrao prsten Felix? 191 00:10:10,040 --> 00:10:13,120 Pošto pripada njenoj porodici, moja mama je zaista htjela da ga kupim. 192 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 Ali ti si htela da se sakriješ 193 00:10:14,680 --> 00:10:16,760 pa sam planirao da ga vratim večeras. 194 00:10:17,640 --> 00:10:20,640 Hmm. Ako to uradiš, tvoja majka će biti uznemirena. 195 00:10:20,640 --> 00:10:23,240 Ne brini ujače, on neće znati. Napravio sam kopiju. 196 00:10:23,640 --> 00:10:26,880 Ti si pametan mladić, Felix. 197 00:10:53,480 --> 00:10:56,480 Znam za svaku ogrebotinu na Emilijinom prstenu! 198 00:10:56,960 --> 00:11:00,040 Ovo je lažni prsten! Dao mi je lažni prsten! Kako se usuđuje? 199 00:11:00,280 --> 00:11:02,400 Hej, Felix! dolaziš li? 200 00:11:04,560 --> 00:11:06,520 Akumatizirajte, pa neka vam kaže 201 00:11:06,520 --> 00:11:08,520 gde si stavio prsten i dobio ga nazad. 202 00:11:08,520 --> 00:11:10,880 Ako ovo uradim, on će znati da sam Senka moljac. 203 00:11:10,880 --> 00:11:12,400 Ko bi drugi želeo taj prsten? 204 00:11:12,400 --> 00:11:14,880 Zaboravljaš koliko su tvoje moći velike. 205 00:11:14,880 --> 00:11:17,040 U njemu možete stvoriti negativne emocije. 206 00:11:17,040 --> 00:11:19,920 i akumatizirati ga u isto vrijeme. 207 00:11:19,920 --> 00:11:21,960 Odlična ideja, Nathalie. 208 00:11:23,680 --> 00:11:27,680 Duusu, Nooroo, binarna metamorfoza! 209 00:11:30,880 --> 00:11:32,760 Niko ne može prevariti Gabriela Agrestea. 210 00:11:33,000 --> 00:11:34,680 Ali ti, divni moji, 211 00:11:34,680 --> 00:11:37,760 Prevarit ćeš onog arogantnog mladog Felixa. 212 00:11:38,200 --> 00:11:41,280 I zbog tebe ću dobiti svoj prsten nazad. 213 00:11:50,080 --> 00:11:51,560 Ti si savršena! 214 00:12:00,520 --> 00:12:03,280 Moram da nađem telefon! Moram pogledati moj film! 215 00:12:03,280 --> 00:12:05,440 Chloé, čula si mog oca. Ne tokom zabave. 216 00:12:05,720 --> 00:12:07,480 Zahvaliće mi kad vidi šta sam snimio. 217 00:12:07,800 --> 00:12:09,240 - Ne! - Ja ću to srediti. 218 00:12:09,560 --> 00:12:11,200 Uvek sam bio dobar sa mladima. 219 00:12:12,320 --> 00:12:14,120 Moram da razgovaram sa majkom. 220 00:12:36,080 --> 00:12:39,480 Marino, zašto imaš kartonsku kutiju na glavi? 221 00:12:39,480 --> 00:12:41,560 Za zabavu mladih! 222 00:12:48,120 --> 00:12:50,520 Chloe gdje si? 223 00:12:50,520 --> 00:12:52,280 Znam da je tu negde. 224 00:12:55,120 --> 00:12:58,200 Zove tvoj telefon! Neću ti dozvoliti da to uradiš! 225 00:13:31,360 --> 00:13:33,760 Šta tražiš, Felix? 226 00:13:34,640 --> 00:13:37,480 Vi. Voleo bih da te bolje upoznam, ujače. 227 00:13:37,480 --> 00:13:40,200 Dobro, ne poznaješ me dobro. 228 00:13:40,200 --> 00:13:43,080 Inače mi ne bi dao lažni prsten. 229 00:13:43,080 --> 00:13:46,720 Gdje si stavio pravi prsten koji je pripadao mojoj ženi? 230 00:13:46,720 --> 00:13:49,080 - Na sigurnom mestu. - Gde god da je, 231 00:13:49,080 --> 00:13:50,640 vratićeš mi ga. 232 00:13:50,640 --> 00:13:52,560 Kako misliš da me natjeraš na ovo? 233 00:13:52,560 --> 00:13:55,520 Koristeći svoje moći, Sjenoviti moljac? 234 00:13:55,520 --> 00:13:59,120 Ja sam Gabriel Agreste i zaista imam svu moć koja mi je potrebna. 235 00:13:59,120 --> 00:14:00,200 da nađem prsten moje žene, 236 00:14:00,560 --> 00:14:02,360 uključujući moć da uništi vaš život. 237 00:14:02,360 --> 00:14:05,080 Za to ne moram biti Sjenoviti moljac. 238 00:14:05,080 --> 00:14:06,960 Znao sam da nisi običan ujak. 239 00:14:06,960 --> 00:14:09,720 A sada znaš da samo moram pucnuti prstima 240 00:14:09,720 --> 00:14:11,480 da te izvučem odavde. 241 00:14:12,120 --> 00:14:15,520 - Ne usuđuješ se! - Da li želite da preuzmete taj rizik? 242 00:14:15,520 --> 00:14:16,880 Misli na svoju majku. 243 00:14:26,040 --> 00:14:28,440 Felikse, ja sam senkasti moljac. 244 00:14:28,440 --> 00:14:31,080 Doveli ste se u nesrećnu situaciju 245 00:14:31,080 --> 00:14:33,960 Pokušavaš da se suprotstaviš nekom jačem od tebe. 246 00:14:33,960 --> 00:14:36,840 Ali mogu ti dati moć da pobjegneš Gabrielu Agresteu. 247 00:14:36,840 --> 00:14:40,680 Sve što želim zauzvrat je Bubamaru i Čudo mačke Noir. 248 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 Ovo je nemoguće. Nisam u krivu. 249 00:14:42,680 --> 00:14:46,200 Nosio si čudo, te dragulje ispod šala, 250 00:14:46,200 --> 00:14:47,440 - broševi! - Broševi? 251 00:14:48,280 --> 00:14:51,120 - O cemu pricas? - Ti stvarno misliš na Agrestea 252 00:14:51,120 --> 00:14:53,320 Može li to biti Shadow Moth? 253 00:14:53,320 --> 00:14:56,760 On nema ono što je potrebno. I tebi. 254 00:14:56,760 --> 00:14:59,000 Prihvati moć koju ti nudim. 255 00:14:59,000 --> 00:15:02,800 Ne bojim se tvojih prijetnji i ne treba mi tvoja snaga. 256 00:15:08,200 --> 00:15:09,440 Vrati se! 257 00:15:15,120 --> 00:15:18,080 Iskoristite svoj bijes da akuma Sentimonster. 258 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Kolekcionar. Niste uspjeli u svojoj misiji da vratite to dijete. 259 00:15:25,000 --> 00:15:26,320 da ti kazem tvoju tajnu, 260 00:15:26,840 --> 00:15:28,720 pa ti sada dajem moć da to uzmeš silom. 261 00:15:31,160 --> 00:15:33,240 - Hej! Ovo je moj telefon! - Dragi Agreste, 262 00:15:33,240 --> 00:15:35,240 Moram vam pokazati svoj video! 263 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 Aaaa! 264 00:15:39,120 --> 00:15:42,080 Sada sam ja kolekcionar i svako ko se zakači na moj tablet 265 00:15:42,080 --> 00:15:44,080 oni će mi odati svoje tajne! 266 00:15:46,560 --> 00:15:48,480 - Moj telefon! - Samo sam hteo da ti pokažem 267 00:15:48,480 --> 00:15:51,360 Da povrijedim pekaru i zadržim Adrikinsa za sebe, 268 00:15:51,360 --> 00:15:54,360 jer sam loša osoba! Zašto sam ovo rekao? 269 00:15:55,520 --> 00:15:58,480 A zašto ste bili u prostoriji rezervisanoj za članove kluba? 270 00:15:59,120 --> 00:16:02,200 - Koje tajne čuvaš? - Aaaa! 271 00:16:02,960 --> 00:16:05,120 Kradem ideje ljudi i onda... 272 00:16:09,960 --> 00:16:10,680 Sakrij se ovdje! 273 00:16:12,480 --> 00:16:13,840 Plagg, kandže van! 274 00:16:47,000 --> 00:16:50,080 A ti Felikse, gde si sakrio moj prsten? 275 00:16:55,520 --> 00:16:56,800 Tikki, pazi! 276 00:17:03,680 --> 00:17:06,440 Hej, izgleda da je Kolekcionar postao visokotehnološki! 277 00:17:06,440 --> 00:17:09,440 Preferirala sam knjigu sa ograničenim brojem stranica! 278 00:17:09,440 --> 00:17:11,120 Izvući ću ga odavde. 279 00:17:12,240 --> 00:17:14,120 Šta je to što toliko želi? 280 00:17:14,120 --> 00:17:15,880 - To je moj prsten. - Ako je tvoje, 281 00:17:15,880 --> 00:17:18,640 - Zašto da kupujem od tebe? - Ne znam. 282 00:17:18,640 --> 00:17:20,040 Moj ujak je čudan čovek. 283 00:17:21,600 --> 00:17:24,480 Vau! Nadam se da ta statua zauzima puno prostora. 284 00:17:24,480 --> 00:17:27,320 Ovom brzinom memorija će se popuniti prilično brzo! 285 00:17:33,920 --> 00:17:35,080 Ostani ovdje, Felix. 286 00:17:41,280 --> 00:17:42,760 Ili ne. 287 00:17:42,760 --> 00:17:44,680 Sretno! 288 00:17:49,720 --> 00:17:51,480 Daleko nazad, moja damo! 289 00:18:00,120 --> 00:18:02,080 Hoćeš li mi pomoći da postavim sto, maco? 290 00:18:03,800 --> 00:18:06,840 - Yum! Šta ima za večeru? - Kolekcionar! 291 00:18:10,880 --> 00:18:14,320 Moj apetit je nezasitan! Oboje ćete biti puni prije mene. 292 00:18:14,560 --> 00:18:16,480 Crna mačka, vrijeme je za pakovanje! 293 00:18:21,560 --> 00:18:22,440 Večera je spremna! 294 00:18:23,760 --> 00:18:25,280 Ne! 295 00:18:26,600 --> 00:18:28,560 Nema više štete, mala akuma. 296 00:18:32,600 --> 00:18:34,240 Vrijeme je da se riješimo zla! 297 00:18:37,840 --> 00:18:38,560 Ja sam uhvatio! 298 00:18:40,080 --> 00:18:41,600 Zbogom mali leptiru! 299 00:18:42,160 --> 00:18:45,080 Miraculous Ladybug! 300 00:18:55,760 --> 00:18:57,000 Upucaj ga! 301 00:19:00,720 --> 00:19:05,360 - Žao mi je, moje sjećanje... - Sjećanje na moju ženu ostavilo me je ranjivim. 302 00:19:05,560 --> 00:19:08,640 Taj prsten je bio sve što mi je ostalo od njega. 303 00:19:08,640 --> 00:19:12,280 Ali naravno možete to sakriti. Uostalom, dao sam ti je. 304 00:19:23,480 --> 00:19:26,680 Držite ovaj magični talisman sa sobom. Možda neće izliječiti tvoj bol, 305 00:19:26,680 --> 00:19:29,400 ali onemogućava Sjenovitom moljcu da ga koristi protiv vas. 306 00:19:29,400 --> 00:19:31,320 - Hvala Ladybug. - Ne možete ni da zamislite 307 00:19:31,320 --> 00:19:33,040 koliko mi je ovo važno. 308 00:19:33,640 --> 00:19:36,920 Gospodine Agreste! Gospodine Agreste! Morate pogledati moj video sada! 309 00:19:37,920 --> 00:19:40,120 Sačekaj minutu. Ovo je moj telefon! 310 00:19:40,120 --> 00:19:43,680 - A ovo je moj video! - Oh da? Tamo! Izbrisano! 311 00:19:43,680 --> 00:19:45,920 Ne ne! 312 00:19:45,920 --> 00:19:47,680 Sad je samo moj telefon! 313 00:19:47,680 --> 00:19:50,400 Dobro veče svima! 314 00:19:52,640 --> 00:19:56,840 Dakle, to je ono što se promijenilo, Ladybug. 315 00:19:56,840 --> 00:19:58,280 Oslobađam te postojanja. 316 00:20:00,120 --> 00:20:01,960 Reverzna morfoza. 317 00:20:05,560 --> 00:20:08,920 Želim znati kako ste uspjeli stvoriti ovaj magični šarm. 318 00:20:08,920 --> 00:20:11,160 Nisam pročitao ništa o tome u knjizi. 319 00:20:11,400 --> 00:20:13,720 ili samo knjiga 320 00:20:13,720 --> 00:20:16,880 Hronika onoga što je do sada otkriveno? 321 00:20:16,880 --> 00:20:19,360 Zato su na kraju prazne stranice. 322 00:20:19,760 --> 00:20:21,360 Ovo je moć Čudesnog 323 00:20:21,360 --> 00:20:23,680 Čak je i jače nego što mislimo. 324 00:20:23,680 --> 00:20:25,920 Kao tvoj. 325 00:20:35,480 --> 00:20:37,320 Vau momci, kakva je to noć bila! 326 00:20:39,040 --> 00:20:41,240 To je dalo ideju za još jedan plan, Marinette! 327 00:20:41,240 --> 00:20:43,160 Nath? Dakle, mislili smo - - 328 00:20:43,160 --> 00:20:45,080 Oh, uh, ovo izgleda stvarno super, 329 00:20:45,080 --> 00:20:46,760 ali vitez u sjajnom oklopu 330 00:20:47,280 --> 00:20:49,720 potreban joj je san za lepotu pre nego što krene u novu avanturu. 331 00:20:49,720 --> 00:20:50,680 Pametna odluka. 332 00:20:51,600 --> 00:20:53,720 Dobar junak iz bajke mora biti u vrhunskoj formi! 333 00:20:53,720 --> 00:20:56,200 U međuvremenu, Marc i ja ćemo napraviti novi strip. 334 00:20:56,200 --> 00:20:58,840 Avanture nespretnog konobara Marina! 335 00:21:08,080 --> 00:21:11,360 Malo iznenađenje kada se vratiš, moja draga nećakinje. 25916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.