All language subtitles for Lewis - S07E05 - Intelligent Design (1).fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,160 --> 00:01:03,920 Muistaako joku, mitä opimme viime tunnilla ketjureaktioista? 2 00:01:05,040 --> 00:01:08,880 Ne ovat kuin dominot. -Aivan. 3 00:01:09,880 --> 00:01:16,080 Kun vain yksi molekyyli aktivoituu, se voi synnyttää reaktion - 4 00:01:16,160 --> 00:01:22,920 joka puolestaan vapauttaa enemmän epävakaita molekyylejä. 5 00:01:24,000 --> 00:01:28,560 Ne käynnistävät uusia reaktioita, ja ketjun liikemäärä kasvaa. 6 00:01:28,640 --> 00:01:32,840 Se haaroittuu ja kasvaa ruokkiessaan itseään. 7 00:01:32,920 --> 00:01:36,320 L tarkoittaa kiertoliikemäärää. 8 00:01:36,400 --> 00:01:40,320 L kertoo orbitaalin tyypin ja muodon. 9 00:01:40,400 --> 00:01:43,600 ML tarkoittaa magneettista kvanttilukua. 10 00:02:53,120 --> 00:02:55,280 Kotiin? 11 00:02:58,640 --> 00:03:00,640 Kotiin. 12 00:03:02,760 --> 00:03:08,120 Tänään tutustumme ensimmäiseen koskaan havaittuun ketjureaktioon. 13 00:03:08,200 --> 00:03:11,040 Vetyyn ja klooriin. 14 00:03:11,120 --> 00:03:16,440 Reaktio käynnistyy UV-valolla, jota saa palavasta magnesiumista. 15 00:03:16,520 --> 00:03:22,360 Kun ketju on käynnistynyt, sitä ei voi pysäyttää. 16 00:03:41,560 --> 00:03:45,800 Aina kromia, sir. -James. 17 00:03:45,880 --> 00:03:51,760 Kotini näyttää hiukan tylsältä. -Sisustatte poikamiesboksianne. 18 00:03:51,840 --> 00:03:56,640 En minä mitään sisusta. -Vedensininen, kiva. 19 00:03:56,720 --> 00:04:00,560 Eikö sinun pitäisi olla töissä eikä vapaalla? 20 00:04:00,640 --> 00:04:05,040 Kolmelta on seminaari. -Pidä hauskaa. 21 00:04:28,880 --> 00:04:32,120 En tiennyt, mitä tehdä autolle. 22 00:04:32,200 --> 00:04:35,160 Hankkiudu siitä eroon. 23 00:04:36,760 --> 00:04:39,600 Haastattelu ei ole paha, kunhan osaa kemiaa. 24 00:04:39,680 --> 00:04:45,320 Harjoitelkaa opettajanne kanssa, jos päätätte hakea. Kysyivät samaa. 25 00:04:45,400 --> 00:04:48,720 Mukava, että saatoin auttaa. Onko muita kysymyksiä? 26 00:04:48,800 --> 00:04:53,760 Onko yliopisto paljon työläämpää kuin päättökokeet? -On tietenkin. 27 00:04:53,840 --> 00:04:56,840 Useimmiten se on ihan ok. 28 00:04:56,920 --> 00:05:02,760 Hyvä. Annetaan Adamille aplodit kiitoksena vierailusta. 29 00:05:28,720 --> 00:05:31,200 Koekuuntele edes... M. 30 00:05:46,360 --> 00:05:52,920 Erinillä oli kasvi, jota piti hoitaa ja mittailla lomalla. 31 00:05:53,000 --> 00:05:56,400 Äiti jatkoi sen kastelua monta viikkoa. 32 00:05:56,480 --> 00:06:01,840 Minä mietin vain, miten se kasvi saattoi olla vielä elossa. 33 00:06:01,920 --> 00:06:08,000 Miten se tyhmä pikku kasvi saattoi jatkaa elämistä, mutta... 34 00:06:12,560 --> 00:06:17,000 Ymmärrämme kumpikin, miten vaikeaa sinulla varmasti on. 35 00:06:17,080 --> 00:06:21,080 Tuntuuko, että voit antaa Richardin vastata? 36 00:06:28,560 --> 00:06:30,680 Rachel. 37 00:06:30,760 --> 00:06:36,800 Sinun tulee tietää, että siskosi ja tekoni pysyvät mielessäni ikuisesti. 38 00:06:38,000 --> 00:06:40,200 Jos voisin mitenkään muuttaa tapahtunutta... 39 00:06:40,280 --> 00:06:46,640 Olisi vain pitänyt tajuta olla ajamatta humalassa. 40 00:06:46,720 --> 00:06:51,040 Miten vaikeaa se muka on? -En odotakaan saavani anteeksi. 41 00:06:51,120 --> 00:06:54,920 Vankeus on kuitenkin vahvistanut uskoani. 42 00:06:55,000 --> 00:06:59,480 Ja osana toipumistani... -Teidän toipumistanne? 43 00:07:02,320 --> 00:07:06,160 Siitähän tässä on kyse. -Rachel-kiltti. 44 00:07:06,240 --> 00:07:11,080 Unohtakaa koko juttu. Kolme vuotta, vapaaksi vuodessa. Mikä vitsi. 45 00:07:30,480 --> 00:07:34,920 Olit oikeassa. -Olen pahoillani. 46 00:07:35,000 --> 00:07:37,760 Olen kauhean pahoillani. 47 00:07:44,760 --> 00:07:50,480 Et halua kuunnella, mutta minusta tuo oli rohkeaa. 48 00:07:50,560 --> 00:07:53,160 Itsekästä se oli. 49 00:07:58,240 --> 00:08:03,480 Lupaan, että tämä helpottuu Jumalan avulla. 50 00:08:14,160 --> 00:08:17,160 En ole varma, onnistuinko. 51 00:08:17,240 --> 00:08:20,640 Kunhan se on mehukasta. 52 00:08:20,720 --> 00:08:25,720 Entä muuta? -Antakaa sen olla rauhassa 20 minuuttia. 53 00:08:25,800 --> 00:08:29,880 Kiitos. Hyvä että toinen meistä on rauhassa. 54 00:08:31,600 --> 00:08:34,880 Toivota minulle onnea. -Onnea. 55 00:10:04,520 --> 00:10:08,680 Onpa kaunis paikka. Mitä on löytynyt? 56 00:10:08,760 --> 00:10:11,040 Vainaja on Richard Seager - 57 00:10:11,120 --> 00:10:14,120 biokemian professori Benison Collegesta. 58 00:10:14,200 --> 00:10:18,640 Hän vapautui eilen vankilasta vuoden kuolemantuottamusrangaistuksesta. 59 00:10:18,720 --> 00:10:23,160 Ei murtojälkiä. Ruumiin löysi pastorivaimo kaksi tuntia sitten. 60 00:10:23,240 --> 00:10:27,160 Mies oli jäänyt oman autonsa alle. 61 00:10:33,120 --> 00:10:37,080 Helkkari soikoon. -Niinpä. 62 00:10:37,160 --> 00:10:43,240 Outoja onnettomuuksia tosiaan sattuu. -Tämä ei ole onnettomuus. 63 00:10:43,320 --> 00:10:47,680 Renkaanjäljistä päätellen auton on täytynyt kiihdyttää kovaa. 64 00:10:47,760 --> 00:10:52,200 En näe kunnolla, mutta näen useita ihovammoja - 65 00:10:52,280 --> 00:10:55,000 jotka ovat pyörien aiheuttamia. 66 00:10:55,080 --> 00:10:59,400 Häneen ilmeisesti törmättiin ja sitten päältä ajettiin useasti. 67 00:10:59,480 --> 00:11:03,000 Hyvä on, ei tämä ollut onnettomuus. 68 00:11:03,080 --> 00:11:06,080 Kerrankin halusin uskoa ihmisistä hyvää. 69 00:11:06,160 --> 00:11:12,080 Hän lähti täältä kahdeksan maissa, jos siitä tiedosta on mitään hyötyä. 70 00:11:12,160 --> 00:11:16,280 Anteeksi kuka? -Rachel Cliff. 71 00:11:16,360 --> 00:11:19,680 Tyttö, joka tappoi mieheni. 72 00:11:20,800 --> 00:11:25,360 Erin Cliff oli professori Seagerin yliajama tyttö. 73 00:11:25,440 --> 00:11:28,200 Rachel oli Erinin sisko. 74 00:11:28,280 --> 00:11:31,920 Ja onko ulkona oleva Jaguar sama, jonka alle Erin kuoli? 75 00:11:32,000 --> 00:11:36,040 On. Syy oli minun. 76 00:11:36,120 --> 00:11:40,800 Rachel ja hänen äitinsä olivat omillaan, ja minä luulin auttavani. 77 00:11:40,880 --> 00:11:44,520 Mitä tarkoitatte? -Taivuttelin Rachelin tapaamaan Richardin. 78 00:11:44,600 --> 00:11:48,920 Luulin sen auttavan, mutta Rachel lähti todella vihaisena. 79 00:11:49,000 --> 00:11:53,880 Hänen on täytynyt ottaa avaimet eteisestä ja tulla takaisin. 80 00:11:53,960 --> 00:12:00,360 Mitä tapahtui Rachelin lähdön ja miehenne löytymisen välisenä aikana? 81 00:12:02,120 --> 00:12:06,040 Menimme aikaisin nukkumaan. Richard oli aivan poikki. 82 00:12:06,120 --> 00:12:11,440 Kun vein hänelle aamulla teen sänkyyn, hän ei ollut sängyssä. 83 00:12:11,520 --> 00:12:15,600 Luulin, että hän puuhasteli puutarhassa. 84 00:12:15,680 --> 00:12:18,720 Ja sitten löysin hänet. 85 00:12:19,680 --> 00:12:22,480 Millainen teidän ja miehenne suhde oli? 86 00:12:22,560 --> 00:12:26,400 Hyvä. Olimme onnellisia. 87 00:12:26,480 --> 00:12:31,720 Ennen teen viemistä ette kuitenkaan huomannut, ettei hän ollut sängyssä. 88 00:12:31,800 --> 00:12:35,880 Ette nukkuneet samassa huoneessa. -Vankilassa oli vaikeaa. 89 00:12:35,960 --> 00:12:40,920 Richard tarvitsi sopeutumisaikaa ja nukkui vierashuoneessa. 90 00:12:41,000 --> 00:12:43,840 Missä itse nukuitte? -Isossa makuuhuoneessa. 91 00:12:43,920 --> 00:12:47,760 Talon etupuolella ikkuna auki, vai? -Niin. 92 00:12:47,840 --> 00:12:51,000 Ettekä kuullut mitään? 93 00:12:51,080 --> 00:12:53,360 En. 94 00:12:57,840 --> 00:13:03,880 Jotkut nukkuvat sikeästi. -Eivätkä kuule väkivaltaista murhaa? 95 00:13:04,880 --> 00:13:10,280 Miltä näyttää, Laura? -Toistaiseksi mieheltä auton alla. 96 00:13:10,360 --> 00:13:15,400 Pystyn arvioimaan lautumia vasta, kun ruumis saadaan pois. 97 00:13:15,480 --> 00:13:20,240 Hän on ollut kuolleena viidestä kuuteen tuntia. Vielä yksi juttu. 98 00:13:20,320 --> 00:13:24,200 Autossa näkyy pientä naarmua. 99 00:13:24,280 --> 00:13:28,560 Samaa väriä löytyy uhrin avaimista. 100 00:13:28,640 --> 00:13:31,280 Se on numero. 101 00:13:31,360 --> 00:13:33,040 500. 102 00:13:33,120 --> 00:13:37,480 Olisiko Seager pystynyt kirjoittamaan sen kuollessaan? 103 00:13:37,560 --> 00:13:42,240 Vammoista riippuen. -Miksi 500? 104 00:13:42,320 --> 00:13:47,000 Hän näkyy olleen aika kuuluisa tiedemieheksi. 105 00:13:47,080 --> 00:13:52,200 Mitä hän löysi? -Hän uskoi älykkääseen suunnitteluun. 106 00:13:52,280 --> 00:13:55,720 Siihen että maailmankaikkeus on älykkään luomisen tulos. 107 00:13:55,800 --> 00:14:00,880 Tiedämme kyllä. -Anteeksi. Seager oli puolestapuhuja. 108 00:14:00,960 --> 00:14:05,240 Hän piti luentoja siitä, etteivät Jumala ja tiede sulje toisiaan pois. 109 00:14:05,320 --> 00:14:07,560 Harmi, että meni sivu suun. 110 00:14:07,640 --> 00:14:11,240 Se selittää, miksi hän oli naimisissa pastorin kanssa. 111 00:14:11,320 --> 00:14:15,080 Vaimo väittää nukkuneensa koko ajan. -Etkö usko? 112 00:14:15,160 --> 00:14:18,680 No en. Miten kukaan voi nukkua sellaisessa metelissä? 113 00:14:18,760 --> 00:14:21,960 Kerro, jos saat selville. 114 00:14:24,120 --> 00:14:28,360 Mitä hän tuolla tarkoitti? -Sitä kai, että te kuorsaatte. 115 00:14:29,440 --> 00:14:32,640 Val sanoi, että pikemminkin tuhisen. 116 00:14:34,120 --> 00:14:37,240 Ehkä hän oli vain kiltti. 117 00:14:39,080 --> 00:14:43,000 Tuntuu oudolta näin monen vuoden jälkeen. 118 00:14:43,080 --> 00:14:47,680 Hyvällä tavalla? -Niin, todella hyvällä. 119 00:14:47,760 --> 00:14:51,560 Tässä on oikea ratkaisu. 120 00:14:51,640 --> 00:14:56,240 Viivat esittävät molekyylien välisiä vetysidoksia. 121 00:14:58,160 --> 00:15:02,560 Ymmärsivätkö kaikki? Oliko vaikeuksia? 122 00:15:03,880 --> 00:15:07,360 Adam, jäisitkö hetkeksi luennon jälkeen? 123 00:15:07,440 --> 00:15:10,840 Siirrytään disulfidisidoksiin ja muihin kovalenttisiin sidoksiin. 124 00:15:17,600 --> 00:15:21,360 Olkaa hyvä. -Rachel Cliff? 125 00:15:21,440 --> 00:15:24,960 Rikoskomisario Lewis ja rikosylikonstaapeli Hathaway. 126 00:15:25,040 --> 00:15:30,280 Voisimmeko jutella? -Mistä? Olen hänen äitinsä. 127 00:15:30,360 --> 00:15:33,560 Olette olleet tekemisissä Richard Seagerin kanssa. 128 00:15:33,640 --> 00:15:39,520 "Tekemisissä?" Uusi nimitys. Se mies tappoi tyttäreni. 129 00:15:39,600 --> 00:15:42,920 Seager löydettiin murhattuna tänä aamuna. 130 00:15:44,280 --> 00:15:48,640 Kappas vaan. Taidanpa ostaa lottokupongin. 131 00:15:48,720 --> 00:15:51,200 Äiti! 132 00:15:51,280 --> 00:15:56,080 Meillä on teille kysymyksiä. -Antaa tulla vaan. 133 00:15:56,160 --> 00:16:02,000 Etenkin Rachelille koskien eilistä tapaamista professorin kanssa. 134 00:16:02,080 --> 00:16:05,800 Anteeksi. -Sinä lupasit. 135 00:16:05,880 --> 00:16:10,360 Lupasit olla menemättä sinne. Adam sanoi estävänsä. 136 00:16:10,440 --> 00:16:13,440 Martha luuli sen auttavan. -No sitten... 137 00:16:13,520 --> 00:16:16,880 Voimmeko puhua jossain rauhassa, Rachel? 138 00:16:21,080 --> 00:16:27,080 Pikkutyttöni vieminen ei riittänyt. Yrittivät viedä Rachelinkin. 139 00:16:27,160 --> 00:16:33,240 Puheluita ja kirjeitä. "Tule kirkkoon, tule meille kotiin." 140 00:16:33,320 --> 00:16:37,920 Nyt on vielä poliisitkin kyselemässä. 141 00:16:40,360 --> 00:16:45,800 Voisitteko tulla asemalle antamaan dna-näytteet ja sormenjäljet? 142 00:16:45,880 --> 00:16:48,960 Sopii. -Kiitos. 143 00:16:49,040 --> 00:16:53,120 Olisi myös hyvä tietää, missä olitte aikaisin tänä aamuna. 144 00:16:53,200 --> 00:16:59,040 Luin "Heat"-lehteä ensiapupolin odotushuoneessa. 145 00:16:59,120 --> 00:17:03,720 Nyrjäytin nilkkani, kun vein roskia ulos. 146 00:17:03,800 --> 00:17:07,000 Suokaa anteeksi. 147 00:17:07,080 --> 00:17:11,760 Lyn? Onko kaikki hyvin? Milloin se tapahtui? 148 00:17:13,440 --> 00:17:17,520 Se oli outoa. Inhosin Marthaa, koska hän oli sen miehen vaimo. 149 00:17:17,600 --> 00:17:20,320 Hän kuitenkin tuntui ymmärtävän. 150 00:17:20,400 --> 00:17:24,200 Pystyin kertomaan hänelle sellaista, mitä en äidille pysty. 151 00:17:24,280 --> 00:17:29,240 Kerro eilisillasta. -Tajusin, että kaikki oli teeskentelyä. 152 00:17:29,320 --> 00:17:33,040 Martha vain esitti kivaa, jotta antaisin miehelle anteeksi. 153 00:17:33,120 --> 00:17:36,160 Lähdit kuulemma tuohtuneena. Minne menit? 154 00:17:36,240 --> 00:17:39,920 Poikaystäväni luokse vetämään kännit. 155 00:17:40,000 --> 00:17:43,640 Missä vietit yön? -Hänen luonaan kaupungissa. 156 00:17:43,720 --> 00:17:47,640 Adam Tibbit on fuksi Benisonissa ja entinen koulukaverini. 157 00:17:47,720 --> 00:17:51,320 Voiko kukaan muu vahvistaa, että olit siellä koko yön? 158 00:17:51,400 --> 00:17:55,240 Miten niin? Mitä Martha on sanonut? 159 00:17:55,320 --> 00:17:59,240 Meidän täytyy vain vahvistaa olinpaikkasi. 160 00:17:59,320 --> 00:18:04,240 Hän taitaa luulla, että tapoin sen miehen. 161 00:18:04,320 --> 00:18:07,400 Kunpa olisinkin. 162 00:18:12,320 --> 00:18:16,320 Odota hetki. -Onko kaikki hyvin? 163 00:18:16,400 --> 00:18:21,720 Minulla on asiaa. -Pahaenteistä. Sanotte noin epäillyille. 164 00:18:21,800 --> 00:18:26,200 Epäillyille en yleensä tarjoa leivonnaisia. 165 00:18:27,360 --> 00:18:31,480 Isoäitini tapasi maksaa suklaapikkuleivillä ruohonleikkuusta. 166 00:18:31,560 --> 00:18:35,320 Hyvät vaihtokaupat. -Ei hassummat. 167 00:18:40,240 --> 00:18:45,080 Kävin isoäidin luona Whitley Bayssä melkein joka vuosi. 168 00:18:46,480 --> 00:18:52,440 Näin tyttärenpoikaani viimeksi jouluna puolentoista päivän ajan. 169 00:18:52,520 --> 00:18:55,760 Annoin hänelle paloautolelun, jollainen hänellä oli jo. 170 00:18:55,840 --> 00:18:59,000 Ottakaa viikko vapaata ja menkää käymään. 171 00:18:59,080 --> 00:19:04,800 Poika on ollut sairaalassa kolme päivää. Lyn soitti minulle äsken. 172 00:19:04,880 --> 00:19:08,880 Onko poika kunnossa? -Pääsi jo sairaalasta. 173 00:19:08,960 --> 00:19:12,800 Riehuu kuulemma taas kotona. 174 00:19:12,880 --> 00:19:17,640 Tyttäreni ei edes soittanut minulle ennen kuin tilanne oli ohi. 175 00:19:17,720 --> 00:19:20,960 Ei halunnut huolestuttaa. 176 00:19:21,040 --> 00:19:25,320 En tunne enää olevani osa omaa perhettäni. 177 00:19:25,960 --> 00:19:30,600 Se on nyt tässä. Olen vatvonut eläköitymistä jo pitkään. 178 00:19:30,680 --> 00:19:35,680 On aika lopettaa työnteko ja panna perhe etusijalle. 179 00:19:35,760 --> 00:19:40,440 Ja Laura, jos hän sallii. -Varmasti. 180 00:19:42,040 --> 00:19:46,720 Minun jäljiltäni vapautuu komisarion paikka. 181 00:19:46,800 --> 00:19:52,160 Sinun pitäisi hakea sitä. Kerro Innocentille, että sinua kiinnostaa. 182 00:19:52,240 --> 00:19:56,600 Kiitos, mutta minä tuskin... -Olet valmis siihen. 183 00:19:56,680 --> 00:20:01,520 Tuntuisi vain oudolta jäädä, jos te lähtisitte. 184 00:20:01,600 --> 00:20:06,000 Olet hiukan liian nuori jäämään kanssani eläkkeelle. 185 00:20:06,080 --> 00:20:10,240 Vaikka olisikin mukava hankkia yhdessä viljelypalsta ja jolla. 186 00:20:10,320 --> 00:20:13,400 Olen kuullut huonompiakin suunnitelmia. 187 00:20:15,200 --> 00:20:20,840 Vakavasti ottaen olet valmis komisarioksi, joten hae paikkaa. 188 00:20:21,840 --> 00:20:26,080 Harkitsen asiaa. -Harkitset? 189 00:20:27,120 --> 00:20:31,360 Harkitsepa sitä vaikka matkalla vankilaan. 190 00:20:31,440 --> 00:20:36,360 Selvitä, hankkiko Seager vihamiehiä vankeutensa aikana. 191 00:20:36,440 --> 00:20:39,880 Minä katson, mitä collegesta selviää. 192 00:20:42,600 --> 00:20:47,360 Tentteihin on kaksi viikkoa, ja sinä painiskelet yhä perusasioiden kanssa. 193 00:20:47,440 --> 00:20:53,400 Pänttään niin paljon kuin pystyn. -Puhutaan tenttien jälkeen. 194 00:20:54,880 --> 00:21:00,280 Sinulle saattaisi sopia paremmin jokin toinen kurssi. 195 00:21:00,360 --> 00:21:03,400 Toisessa yliopistossa. 196 00:21:04,600 --> 00:21:06,720 Kiitoksia. 197 00:21:11,040 --> 00:21:14,320 Tohtori Yardley? Rikoskomisario Lewis. 198 00:21:14,400 --> 00:21:16,800 Minulla on asiaa professori Seagerista. 199 00:21:16,880 --> 00:21:20,200 Niin? -Huonoja uutisia. 200 00:21:20,280 --> 00:21:23,920 Tiedän, että hän on kuollut. Mitä te minusta tahdotte? 201 00:21:24,000 --> 00:21:29,560 Toivoin, että rehtorina voisitte kertoa hänen työstään. 202 00:21:29,640 --> 00:21:35,600 Jos siitä ei ole liikaa vaivaa. -Ei toki. Anteeksi, olen hiukan... 203 00:21:35,680 --> 00:21:41,080 Tiedättekö mitään 1600-luvun katoista? -Eivät ole vahvuuksiani. 204 00:21:41,160 --> 00:21:47,080 Eivät minunkaan. Ne ovat kalliita, ja omamme on luhistumaisillaan. 205 00:21:47,160 --> 00:21:50,440 Ikävä kuulla. -Miten voin olla avuksi? 206 00:21:50,520 --> 00:21:54,960 Oliko professori Seagerilla teidän tietääksenne vihamiehiä? 207 00:21:55,040 --> 00:21:59,960 Tavallista älykköjen välistä kiistaa, mutta ei mitään vakavaa. 208 00:22:00,040 --> 00:22:03,760 Oliko hänen tarkoitus palata töihin vapautumisen jälkeen? 209 00:22:03,840 --> 00:22:08,840 Vaikea kysymys. Richard oli kerrassaan loistava tiedemies - 210 00:22:08,920 --> 00:22:12,920 mutta aseman mukana tulee moraalinen vastuu. 211 00:22:13,000 --> 00:22:17,800 Äänestimme asiasta, ja enemmistö halusi perua hänen virkansa - 212 00:22:17,880 --> 00:22:21,320 ja antaa paikan Stellalle. -Stellalle? 213 00:22:21,400 --> 00:22:26,240 Richardin suojatille, tohtori Stella Drew'lle. Puhukaa hänen kanssaan. 214 00:22:26,320 --> 00:22:29,920 Hän tunsi Richardin paremmin. -Mistä mahdan löytää hänet? 215 00:22:30,000 --> 00:22:34,720 Koettakaa etsiä hänen huoneestaan. Vanha sisäpiha, J-rappu. 216 00:22:38,560 --> 00:22:42,360 Tohtori Drew? Komisario Lewis Oxfordin poliisista. 217 00:22:42,440 --> 00:22:45,760 Hei. Stella on töissä. 218 00:22:45,840 --> 00:22:49,280 Koskeeko asia Richardia? Martha soitti aamulla. 219 00:22:49,360 --> 00:22:52,400 Kuka te olette? -Carl Drew, Stellan aviomies. 220 00:22:52,480 --> 00:22:57,560 En enää anna 9-luokkalaisten käsitellä jodia. Tulkaa sisään. 221 00:22:58,560 --> 00:23:01,600 Tunsitte siis professori Seagerin? 222 00:23:01,680 --> 00:23:06,840 Hän opetti meitä. Stella päätti jäädä, ja minä en päässyt hänestä. 223 00:23:06,920 --> 00:23:12,680 Ette pitänyt hänestä kovasti. -Hän oli tyypillinen oxfordilainen. 224 00:23:14,320 --> 00:23:19,680 Jos ei ollut yhtä lahjakas kuin Stella, oli näkymätön. 225 00:23:19,760 --> 00:23:23,200 Miten hyvin tunsitte professorin vaimon? -Liiankin hyvin. 226 00:23:23,280 --> 00:23:26,360 Hän on Stellan paras ystävä ja minunkin ystäväni. 227 00:23:26,440 --> 00:23:31,640 Olemme saaneet seurata heidän avioliittosaagaansa vuosia. -Saagaa? 228 00:23:31,720 --> 00:23:36,120 Sitä jatkui kauan. Richard haki avioeroa pari vuotta sitten. 229 00:23:36,200 --> 00:23:40,480 Martha vastusti, eikä Richard koskaan muuttanut pois. 230 00:23:40,560 --> 00:23:46,960 Martha melkeinpä ilahtui vankeudesta. Ainakaan Richard ei jättäisi häntä. 231 00:23:47,040 --> 00:23:52,320 Stella tietää enemmän. Greenaway-laboratorio, tiedepuisto. 232 00:23:53,400 --> 00:23:56,920 Hän viipyy siellä myöhään. 233 00:23:57,920 --> 00:24:04,720 James, etsi tietoja Benison Collegen tohtori Stella Drew'sta. 234 00:24:04,800 --> 00:24:07,680 Tavataan tiedepuistossa tunnin päästä. 235 00:24:07,760 --> 00:24:11,960 Sopiiko kolmen tunnin päästä? -Miten niin? 236 00:24:12,040 --> 00:24:15,480 Stapleson löysi tietoja tiedeaiheisesta väittelystä - 237 00:24:15,560 --> 00:24:19,040 Seagerin ja Benison Collegen rehtori Graham Yardleyn välillä. 238 00:24:19,120 --> 00:24:21,800 Tapasin hänet juuri. Hiukan salamyhkäinen. 239 00:24:21,880 --> 00:24:27,320 Ei ihme. Hän on vaatinut Seagerin kristillistä opetusta kiellettäväksi. 240 00:24:27,400 --> 00:24:30,600 Niinkö? Ei kertonut minulle. 241 00:24:58,560 --> 00:25:03,000 Miten harkinta sujuu? Joko sovit tapaamisesta Innocentin kanssa? -En. 242 00:25:03,080 --> 00:25:08,720 Sain yhteyden Seagerin vartijaan. -Vaihdat puheenaihetta. Selvä. 243 00:25:08,800 --> 00:25:14,240 Martha unohti kertoa, että mies oli alkoholisti jo vuosikymmenen ajan. 244 00:25:14,320 --> 00:25:18,360 Oletko varma? -Kaikki vankilassa sanoivat samaa. 245 00:25:18,440 --> 00:25:24,360 Hän rukoili, kävi kuntoutuksessa ja puhui paremmasta elämästä. 246 00:25:24,440 --> 00:25:28,160 Kävikö vierailijoita? -Yhtä lukuun ottamatta vain Martha. 247 00:25:28,240 --> 00:25:31,280 Adam Tibbit kävi kymmenen päivää sitten. 248 00:25:31,360 --> 00:25:34,560 Rachelin poikaystävä. Kiinnostavaa. 249 00:25:34,640 --> 00:25:37,240 Missä olemme? Greenaway-laboratoriot. 250 00:25:37,320 --> 00:25:43,640 Tajusin kuulleeni Stella Drew'n haastattelun "Woman's Hourissa". 251 00:25:43,720 --> 00:25:48,720 Naisten ohjelmassa? -Se on erinomainen. Kannattaisi ladata. 252 00:25:50,520 --> 00:25:53,880 Mitä Drew sanoi? 253 00:25:53,960 --> 00:25:59,280 Hän teki läpimurron Alzheimer- tutkimuksessa jatko-opiskelijana - 254 00:25:59,360 --> 00:26:03,080 sai viran nuorena ja pyrkii lisäämään naistutkijoiden määrää. 255 00:26:03,160 --> 00:26:05,480 Vai että sellainen... -Ai feministi? 256 00:26:05,560 --> 00:26:09,440 Ei, vaan ylisuorittaja. He hermostuttavat minua. 257 00:26:15,040 --> 00:26:20,280 Richard oli mentorini 15 vuotta. Toimintamme on hänen ansiotaan. 258 00:26:20,360 --> 00:26:24,400 Tutkitte siis dementiaa? -Alzheimerin tautia. 259 00:26:24,480 --> 00:26:27,840 Tutkin etenkin amyloidihypoteesia. 260 00:26:27,920 --> 00:26:34,280 Amyloidisäikeiden vaikutusta neurologiseen rappeutumiseen... 261 00:26:34,360 --> 00:26:39,920 Taisitte pudota kärryiltä. -Voi olla, mutta ei se mitään. 262 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 Carl soitti. Möläytti kuulemma, että Richard haki eroa Marthasta. 263 00:26:45,080 --> 00:26:48,640 Nyt haluatte tietää, surmasiko ystäväni miehensä. 264 00:26:48,720 --> 00:26:53,440 Emme välttämättä. -Se lienee yksi olettamuksenne. 265 00:26:53,520 --> 00:26:57,960 Martha ei kykenisi murhaan. Pyysin meille, kunnes voi palata kotiin. 266 00:26:58,040 --> 00:27:02,840 En olisi pyytänyt, jos pitäisin häntä vaarallisena. 267 00:27:02,920 --> 00:27:07,040 Kannattaisi jututtaa onnettomuudessa kuolleen pikkutytön perhettä. 268 00:27:07,120 --> 00:27:10,640 Toistaiseksi pidämme kaikki vaihtoehdot avoinna. 269 00:27:10,720 --> 00:27:15,160 Tekö johdatte professori Seagerin tutkijatiimiä nykyään? -Niin. 270 00:27:15,240 --> 00:27:18,840 Teidät ylennettiin hänen asemaansa. 271 00:27:18,920 --> 00:27:23,760 Luuletteko, että hyödyin hänen kuolemastaan? -Selvitämme faktat. 272 00:27:23,840 --> 00:27:30,480 Toki. Olen saanut hänen asemansa, mutta jo hänen vankeutensa aikana. 273 00:27:30,560 --> 00:27:36,000 Kun hänen jatkostaan äänestettiin, minä äänestin hänen hyväkseen. 274 00:27:36,080 --> 00:27:38,320 Voiko sitä vahvistaa? 275 00:27:38,400 --> 00:27:42,760 Rehtorin sihteeri voi näyttää avoimen äänestyksen tuloksen. 276 00:27:42,840 --> 00:27:45,080 Kiitos. 277 00:27:49,280 --> 00:27:54,760 Sanooko numero 500 mitään? Onko se jokin mitta tai viittaus? 278 00:27:54,840 --> 00:27:58,680 500? Ei sano mitään. Kuinka niin? 279 00:27:58,760 --> 00:28:04,640 Kunhan kysymme. Ilmoittakaa, jos teille tulee jotain mieleen. 280 00:28:08,600 --> 00:28:14,680 Seagerin luulisi kirjoittaneen nimen eikä alanumeroa. 281 00:28:14,760 --> 00:28:20,080 Jos kaikki numerot alkavat 500:lla, jonkun vastaajassa voi olla viesti. 282 00:28:20,160 --> 00:28:24,440 Pyydetään lupaa tarkistaa. -Ehdotatko salakuuntelua? 283 00:28:24,520 --> 00:28:26,760 Kysytään ensin. 284 00:28:26,840 --> 00:28:30,320 Lautumien ja silmien taustan nestepaineen perusteella - 285 00:28:30,400 --> 00:28:35,120 arvioin kuolinajaksi kaksi tai kolme yöllä. 286 00:28:35,200 --> 00:28:39,080 Mitä nyt? -Ei mitään. Jatka vaan. 287 00:28:39,160 --> 00:28:43,320 Ruhjevammat, murtumat ja renkaanjäljet - 288 00:28:43,400 --> 00:28:46,280 ovat kaikki yhtäpitäviä... 289 00:28:46,360 --> 00:28:50,520 Anteeksi. En hymyile. Jestas, anteeksi. 290 00:28:51,360 --> 00:28:55,560 Eikö tämä ole nyt hiukan outoa? Me kaksi ja... 291 00:28:55,640 --> 00:28:59,800 Enpä tiedä. Parhaisiin hetkiimme liittyy ruhjoutuneita ruumiita. 292 00:28:59,880 --> 00:29:03,360 Aivan. Ei kai se ole normaalia? 293 00:29:03,440 --> 00:29:08,520 Meidän täytyy tehdä yhdessä töitä. Ei kai siitä tule ongelmaa? 294 00:29:08,600 --> 00:29:11,960 Olen hiukan miettinyt. 295 00:29:12,040 --> 00:29:16,360 Minähän vatvon aina eläkkeelle jäämistä. 296 00:29:19,640 --> 00:29:22,520 Mitä sanoisit, jos toteuttaisin sen? 297 00:29:22,600 --> 00:29:26,640 Olisi jo korkea aika. -Ihanko totta? 298 00:29:26,720 --> 00:29:30,440 Eikö sinua haittaisi olla eläkeläisen kanssa? 299 00:29:30,520 --> 00:29:36,720 Laittaisiko hän päivällisen valmiiksi ja hieroisi selkääni? 300 00:29:36,800 --> 00:29:39,000 Varmasti. 301 00:29:39,080 --> 00:29:42,160 Sitten se olisi ihanaa. 302 00:30:18,120 --> 00:30:22,160 Pastori? Martha! 303 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 Huhuu? 304 00:30:27,320 --> 00:30:30,240 Voimmeko jutella? 305 00:30:42,640 --> 00:30:47,200 Onko mitään uutta? -Miksi valehtelette meille? 306 00:30:48,320 --> 00:30:49,960 En käsitä. 307 00:30:50,040 --> 00:30:53,280 Miksi ette kertonut miehenne alkoholismista? 308 00:30:53,360 --> 00:30:58,600 Hän oli jo toipumassa. -Ja oli hakenut teistä avioeroa. 309 00:30:58,680 --> 00:31:02,200 En sanonut mitään, koska se kaikki oli mennyttä. 310 00:31:02,280 --> 00:31:06,120 Richard jätti erohakemuksen ennen kuin joutui vankilaan. 311 00:31:06,200 --> 00:31:10,560 Hän tahtoi vain suojella minua juomiseltaan. 312 00:31:11,640 --> 00:31:16,000 Hän teki sen rakkaudesta. -Peruiko hän erohakemuksen? 313 00:31:16,080 --> 00:31:21,480 Ei, mutta olisi varmasti perunut. 314 00:31:21,560 --> 00:31:25,720 Jos on vielä jotain kertomatta, meidän täytyy tietää. 315 00:31:25,800 --> 00:31:27,960 Ei ole mitään. 316 00:31:28,040 --> 00:31:32,480 Oli varmasti vaikeaa kestää alkoholismi - 317 00:31:32,560 --> 00:31:35,400 onnettomuus ja vankeus. 318 00:31:35,480 --> 00:31:41,240 Ja saada tietää, että hän haki yhä eroa. 319 00:31:41,320 --> 00:31:45,560 Mitä ajatte takaa? -Hylkäsikö hän teidät? 320 00:31:47,720 --> 00:31:51,120 Menetittekö hermonne? 321 00:31:58,680 --> 00:32:04,120 Menin hänen huoneeseensa lohduttaakseni häntä. 322 00:32:04,200 --> 00:32:07,800 Hän torjui minut. 323 00:32:08,880 --> 00:32:15,080 Hän sanoi aina jättävänsä minut juomisen takia, ei muusta syystä. 324 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 Kun hän vapautui ja voi paremmin - 325 00:32:18,840 --> 00:32:22,800 luulin saavani mieheni takaisin. 326 00:32:22,880 --> 00:32:26,720 Eilen illalla hän sanoi, ettei niin kävisi. 327 00:32:26,800 --> 00:32:33,720 Juominen ei johtunut vain töistä, vaan myös minusta. 328 00:32:37,000 --> 00:32:43,640 Menin yläkertaan ja makasin yksin vuoteessamme, kunnes nukahdin. 329 00:32:45,400 --> 00:32:48,680 En satuttanut häntä. 330 00:32:55,120 --> 00:32:59,920 Ihme kyllä, taidan uskoa häntä. -Annat papinkauluksen hämätä. 331 00:33:00,000 --> 00:33:04,560 Miksi hän olisi surmannut miehensä niin työläästi autolla? 332 00:33:04,640 --> 00:33:08,120 Ehkä Martha oli ajamassa pois ja Richard yritti estää. 333 00:33:08,200 --> 00:33:13,800 Käväisen poliisiasemalla. Koeta sinä etsiä Adam Tibbit. 334 00:33:13,880 --> 00:33:18,120 Katso, myöntääkö hän käyneensä tapaamassa Seageria vankilassa. 335 00:33:26,360 --> 00:33:31,400 Kiitos. Hienoja piirustuksia. -Erin oli loistava. 336 00:33:32,400 --> 00:33:37,280 Annoin maalausvälineet 8-vuotis- lahjaksi ja sain piirustuksia. 337 00:33:39,760 --> 00:33:44,920 Kerro professori Seagerista. Tunsitko häntä ennen onnettomuutta? 338 00:33:45,000 --> 00:33:48,440 Tapasin hänet kerran valintakoehaastattelussa. 339 00:33:48,520 --> 00:33:52,160 Outoa kyllä, silloin pidin hänestä. 340 00:33:52,240 --> 00:33:57,080 Tapasitko häntä sen jälkeen? -En collegessa. Hän oli jo vankilassa. 341 00:33:57,160 --> 00:34:02,640 Sitten hän alkoi kirjoitella kirjeitä Rachelille. 342 00:34:02,720 --> 00:34:06,680 Se muuttui pelottavaksi. Seager halusi tavata Rachelin. 343 00:34:06,760 --> 00:34:10,920 Kävin tapaamassa häntä ja pyysin jättämään rauhaan. -Mitä hän sanoi? 344 00:34:11,000 --> 00:34:14,280 Hän lupasi lopettaa, mutta oli jo liian myöhäistä. 345 00:34:14,360 --> 00:34:17,880 Martha oli jo taivutellut Rachelin tapaamaan Seagerin. 346 00:34:17,960 --> 00:34:24,400 Menitkö Rachelin mukana Seagerin luo? -Odotin ulkopuolella. 347 00:34:24,480 --> 00:34:29,400 Mitä teitte sen jälkeen? -Tulimme tänne. Eikö Rachel kertonut? 348 00:34:29,480 --> 00:34:34,680 Vahvistan sinulta. Missä olit kahden ja kolmen välillä yöllä? 349 00:34:34,760 --> 00:34:39,640 Miksi sellaista kysytte? -En syytä sinua mistään. 350 00:34:39,720 --> 00:34:45,040 Nukuin tuolla Rachelin kanssa. Minulla on tentit tulossa - 351 00:34:45,120 --> 00:34:49,120 ja olen pahasti jäljessä pänttäämisessä. 352 00:34:52,440 --> 00:34:57,160 Onnea tentteihin. Yritän olla häiritsemättä toiste. 353 00:36:16,480 --> 00:36:20,920 Robbie, miksi henkilöstöosastosta kysytään eläkkeestäsi? 354 00:36:21,000 --> 00:36:26,440 Aioin kertoa teille sitten, kun olen varma. 355 00:36:26,520 --> 00:36:30,480 Aiotko lopettaa työt? -Harkitsen vakavasti. 356 00:36:30,560 --> 00:36:34,800 Onko sattunut jotain? -Minusta on tullut vanha. 357 00:36:35,200 --> 00:36:41,440 Vanhenin aivan huomaamattani tällaisten juttujen äärellä. 358 00:36:41,520 --> 00:36:44,760 Älä nyt ole noin sentimentaalinen. Rakastat työtäsi. 359 00:36:44,840 --> 00:36:49,120 Rakastan lapsiani ja tyttärenpoikaani. 360 00:36:49,200 --> 00:36:53,760 Pidän Laurasta kovasti. Olisi mukavaa viettää aikaa yhdessä. 361 00:36:53,840 --> 00:37:00,000 Harkitseminen ei onneksi tarkoita, että aiot tosiaan eläköityä. 362 00:37:00,080 --> 00:37:05,960 Lohdullista tietää, että edes toinen meistä odottaa kotiinpääsyä iltaisin. 363 00:37:06,040 --> 00:37:12,720 Miten tutkinta edistyy? -Naapurit eivät tienneet mitään. 364 00:37:12,800 --> 00:37:17,600 Eikä Seagereiden kodin lähellä juurikaan ole valvontakameroita. 365 00:37:17,680 --> 00:37:21,200 Ehkä Hathaway on ratkaissut jutun. -En. 366 00:37:21,280 --> 00:37:27,560 Seager sai 30 sekunnin puhelun prepaid-puhelimesta kello 2.10. 367 00:37:27,640 --> 00:37:31,920 Soittajaa ei voi jäljittää, mutta liittymästä soitettiin vain kerran. 368 00:37:32,000 --> 00:37:37,840 Murhaaja siis houkutteli Seagerin pihatielle, ja tämä suostui. 369 00:37:37,920 --> 00:37:41,760 Syrjähyppy? -Mietin samaa. Sitten on vielä tämä. 370 00:37:41,840 --> 00:37:47,360 Kuvakaappaus sairaalasta. Debbie oli ensiavussa koko yön. 371 00:37:47,440 --> 00:37:51,360 On yhtä hyvä tietää, kuka tekijä ei ole. 372 00:37:51,440 --> 00:37:55,360 Entä uhrin maaliin raaputtama "500"? 373 00:37:55,440 --> 00:38:01,240 Kahdeksan labranumeroa alkaa niin, mutta viestit eivät liity juttuun. 374 00:38:01,320 --> 00:38:06,760 Eikö ole mitään konkreettisempaa? -Papereita ja tietokonetta tutkitaan. 375 00:38:06,840 --> 00:38:11,040 Toistaiseksi vesiperä. -Täytyy olla jotain muutakin. 376 00:38:11,120 --> 00:38:15,960 Ei voi olla noin vaikeaa. Selvittäkää, mitä numero tarkoittaa. 377 00:38:17,560 --> 00:38:21,560 Maistuisiko olut? -Yleensä kyllä. 378 00:38:21,640 --> 00:38:26,920 Mutta Laura... -Mennään joku toinen ilta. 379 00:38:27,000 --> 00:38:30,520 Odotas vähän. Ma'am! 380 00:38:30,600 --> 00:38:34,760 Jamesilla olisi hiukan asiaa. 381 00:39:26,600 --> 00:39:30,040 Oletpa aikaisessa. Yritätkö tehdä vaikutusta? 382 00:39:30,120 --> 00:39:33,160 Kiitos muuten eilisestä. -Miten sujui? 383 00:39:33,240 --> 00:39:35,480 Ei mitenkään. 384 00:39:35,560 --> 00:39:40,360 Päätän itse, milloin haen ylennystä ja haenko ylipäänsä. 385 00:39:40,440 --> 00:39:42,440 Selväksi tuli. 386 00:39:42,520 --> 00:39:46,160 Yardleyn sihteeri vahvisti äänestystuloksen. 387 00:39:46,240 --> 00:39:50,040 Stella tosiaan äänesti Seagerin viran säilyttämisen puolesta. 388 00:39:50,120 --> 00:39:54,560 Ei siis tavoitellut Seagerin asemaa. -Yardley äänesti outoa kyllä samoin. 389 00:39:54,640 --> 00:39:58,280 Luulisi, että hän olisi tarttunut tilaisuuteen päästä Seagerista. 390 00:39:58,360 --> 00:40:02,720 Robbie? -Hei. Unohdinko jotakin? 391 00:40:02,800 --> 00:40:06,880 Labrasta soitettiin. Auton dna-tulokset ovat valmiit. 392 00:40:06,960 --> 00:40:11,840 Autosta löytyi kymmenien dna:ta: vaimon, kollegojen ja tuntemattomien. 393 00:40:11,920 --> 00:40:15,880 Kuljettajan niskatyynystä löytyneessä hiuksessa oli osa karvatupesta. 394 00:40:15,960 --> 00:40:20,280 Siitä saatu dna täsmää Rachel Cliffin dna:han. 395 00:40:24,640 --> 00:40:27,040 Huomenta. 396 00:40:29,200 --> 00:40:31,720 Letut ovat tulossa. 397 00:40:31,800 --> 00:40:35,160 Voisimmeko jututtaa Rachelia, jos hän on paikalla? 398 00:40:35,240 --> 00:40:39,120 Näyttääkö olevan? -Mistä hänet mahtaa löytää? 399 00:40:39,200 --> 00:40:42,640 En valvo 18-vuotiaan menoja. -Olisiko poikaystävän luona? 400 00:40:42,720 --> 00:40:48,120 Sen kun etsitte mistä hyvänsä. Hän on kertonut jo kaiken. 401 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 Selvä. Kiitos. 402 00:41:24,640 --> 00:41:28,360 Etkö varmasti ole koskaan ollut professori Seagerin autossa? 403 00:41:28,440 --> 00:41:31,360 En, sanoin jo. Miksi olisin? 404 00:41:31,440 --> 00:41:36,320 Saat tulla asemalle vastaamaan kysymyksiin. -Mitä? 405 00:41:36,400 --> 00:41:39,120 Pidätättekö hänet? Ette te voi. 406 00:41:39,200 --> 00:41:44,920 Emme pidätä, mutta tarvitsemme apuasi. -En ole tehnyt mitään. 407 00:41:45,000 --> 00:41:49,960 Kaikkien kannalta olisi paras tulla vapaaehtoisesti. 408 00:41:55,080 --> 00:41:58,800 Onko siellä poliiseja? -Tarkistavat vain yhden jutun. 409 00:41:58,880 --> 00:42:03,120 Anteeksi keskeytys. Rehtori pyysi käymään isolla sisäpihalla. 410 00:42:03,200 --> 00:42:06,280 Kiitos. Tulemme kohta. 411 00:42:06,840 --> 00:42:09,720 Asialla on kuulemma kiire. 412 00:42:13,640 --> 00:42:16,960 Älä mene minnekään. 413 00:42:21,680 --> 00:42:24,880 Soita hänelle heti. 414 00:42:30,680 --> 00:42:35,160 Katon suhteen ilmeni ongelma. 415 00:42:35,240 --> 00:42:40,480 Millainen? -Tulkaa katsomaan, mutta vaivihkaa. 416 00:42:40,560 --> 00:42:43,800 Asia on arkaluontoinen. Tämä mies ohjaa teidät. 417 00:42:43,880 --> 00:42:46,560 Tätä tietä, hyvät herrat. 418 00:43:18,600 --> 00:43:20,680 Tästä ylös. 419 00:43:37,040 --> 00:43:40,080 Tänne päin. Katsokaa, mihin astutte. 420 00:43:58,640 --> 00:44:01,240 Hyvä luoja. 421 00:44:02,520 --> 00:44:05,520 Kauanko tämä on ollut täällä? 422 00:44:24,120 --> 00:44:26,600 Sir. 423 00:44:26,680 --> 00:44:31,520 Ehkä Seagerin raapustus ei ollutkaan numero. 424 00:44:38,920 --> 00:44:41,680 Se oli nimi. 425 00:45:09,080 --> 00:45:11,080 Suomennos: Taina Komu BTI Studios37538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.