All language subtitles for Killer.Condom.1996.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE-elsl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,690 --> 00:01:06,316 Έλα, Φίλις. Ελα. 2 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 Τι κάνουμε εδώ; 3 00:01:16,076 --> 00:01:17,786 Νόμιζα ότι με πήγαινες σπίτι. 4 00:01:19,204 --> 00:01:21,164 Καλό απόγευμα, τι μπορώ να κάνω για σένα? 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,584 Εμείς θα σαν δίκλινο δωμάτιο. 6 00:01:23,834 --> 00:01:25,210 Με ντους και τουαλέτα; 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,336 Ναι παρακαλώ. 8 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 Αίθουσα 308. 9 00:01:28,672 --> 00:01:29,339 Πολλά ευχαριστώ. 10 00:01:29,590 --> 00:01:30,465 Έλα, Φίλις. 11 00:01:30,716 --> 00:01:31,675 Αλλά... 12 00:01:31,967 --> 00:01:33,093 Γεια σου Ρεβέκκα! 13 00:01:33,343 --> 00:01:37,306 Ρόμπινσον, έχεις ένα δωμάτιο και για μένα; 14 00:01:37,556 --> 00:01:38,974 Ο Loverboy θέλει να μου δείξει το πουλί του. 15 00:01:40,350 --> 00:01:42,311 Συγνώμη που ρωτάω, αλλά... 16 00:01:42,561 --> 00:01:46,356 Εδώ στο ξενοδοχείο... σίγουρα έχεις... 17 00:01:46,607 --> 00:01:51,987 προφυλακτικό ή κάτι τέτοιο; 18 00:01:52,237 --> 00:01:54,740 Υπάρχουν λάστιχα στον επάνω όροφο στο κομοδίνο. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Είναι στο σπίτι. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,119 Αυτό είναι πολύ προσεκτικό. 21 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 Είμαι σίγουρος ότι αναρωτιέστε τι για όλα αυτά, Φίλις. 22 00:02:05,375 --> 00:02:08,629 Βλέπεις, αγαπητέ μου, Φοβάμαι ότι είπα ψέματα σήμερα το πρωί 23 00:02:08,879 --> 00:02:11,548 όταν σου είπα ότι εσύ πέρασε όλες τις εξετάσεις σου. 24 00:02:12,424 --> 00:02:13,800 Είπατε ψέματα? 25 00:02:14,051 --> 00:02:15,052 Ναι, Φίλις. 26 00:02:15,427 --> 00:02:17,679 Στην πραγματικότητα, σας λείπουν εννέα πόντους. 27 00:02:17,929 --> 00:02:21,516 Τέσσερα στην κοινωνιολογία και πέντε στην ψυχολογία. 28 00:02:21,683 --> 00:02:25,062 Αλλά αυτό είναι τρομερό. 29 00:02:25,312 --> 00:02:26,021 Οχι όχι. 30 00:02:26,271 --> 00:02:27,564 Δεν είναι τρομερό. 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,274 Και ξέρετε γιατί; 32 00:02:29,524 --> 00:02:31,068 Επειδή είμαι ο εξεταστής σου. 33 00:02:32,194 --> 00:02:34,946 Είσαι εργατικός κορίτσι, Phyllis. 34 00:02:35,197 --> 00:02:37,199 Κέρδισες το πτυχίο σου. 35 00:02:38,575 --> 00:02:42,829 Θα φροντίσω για τα εννέα σημεία, κανείς δεν θα μάθει. 36 00:02:43,038 --> 00:02:44,956 Θα μείνει μυστικό μας. 37 00:02:45,290 --> 00:02:48,835 Αλλά τώρα, πρέπει κάνε κάτι για μένα. 38 00:02:49,586 --> 00:02:51,713 Είμαι τρελός για σένα, Φίλις. 39 00:02:51,963 --> 00:02:54,966 - Μα δάσκαλε, κύριε... - Για χρόνια, σε έχω ειδωλοποιήσει. 40 00:02:55,175 --> 00:02:56,968 Βγάλε την μπλούζα σου, σε παρακαλώ. 41 00:02:57,344 --> 00:03:02,057 Δεν έχεις ιδέα πόσο Λαχταρούσα αυτή τη στιγμή. 42 00:03:02,307 --> 00:03:04,726 Τα χρόνια του πόνου... 43 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 Μη με αγγίζεις! 44 00:03:12,859 --> 00:03:14,444 Εντάξει τότε. 45 00:03:14,861 --> 00:03:17,114 Φυσικά, δεν θέλω για να σε αναγκάσουν σε οτιδήποτε. 46 00:03:17,489 --> 00:03:19,324 Αλλά πρέπει να ξέρεις 47 00:03:19,574 --> 00:03:22,244 ότι υπό αυτές τις συνθήκες, Ούτε εγώ μπορώ να σε φιλοξενήσω. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,746 Οι γονείς σου θα είναι πολύ απογοητευμένος, Φίλις. 49 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Αλλά αυτή είναι η επιλογή σου. 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 Κώλος. 51 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 Α, έρχεσαι με τις αισθήσεις σου, Φίλις. 52 00:03:34,881 --> 00:03:37,217 Αυτό με ευχαριστεί πολύ. 53 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 Αλλά μην κλαις, σε παρακαλώ. 54 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 Κοίτα, το ήξερες 55 00:03:44,766 --> 00:03:46,893 ότι τα ξενοδοχεία έχουν δωρεάν προφυλακτικά; 56 00:03:47,144 --> 00:03:48,353 Τι? 57 00:03:48,603 --> 00:03:52,399 Είμαι σίγουρος ότι αυτή η εκστρατεία για ασφαλέστερο σεξ κοστίζει στην κυβέρνηση δισεκατομμύρια. 58 00:03:55,110 --> 00:03:59,531 Τώρα, ξαπλώστε και χαλαρώστε. 59 00:04:02,367 --> 00:04:04,411 Αλλά τί -- 60 00:04:52,501 --> 00:04:55,629 Αυτό είναι ένα ασανσέρ μη καπνιστών, μαλάκας. 61 00:04:57,756 --> 00:04:59,549 Μυρίζει σαν τασάκι. 62 00:05:11,561 --> 00:05:12,938 - Καλημέρα, ντετέκτιβ. 63 00:05:15,148 --> 00:05:16,942 - Γεια σου, Μακερόνι. Η λέξη στο δρόμο είναι 64 00:05:17,192 --> 00:05:19,194 κάποιος μαστροπός στην 42η οδό έβαλε την πεθερά του 65 00:05:19,444 --> 00:05:22,322 στο στεγνωτήριο και το πέταξε από το παράθυρο. 66 00:05:22,572 --> 00:05:23,448 Θέλεις την υπόθεση; 67 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 - Χρειάζεται ένα μπουκάλι ασπιρίνη και έναν καφέ πρώτα. 68 00:05:27,953 --> 00:05:29,412 - Αυτό δεν είναι το τμήμα μου. 69 00:05:29,663 --> 00:05:31,456 Νομίζεις ότι είμαι πυροσβέστης ή κάτι τέτοιο; 70 00:05:31,665 --> 00:05:34,084 Αυτο πιστευω και εγω. Ναι ακριβώς. 71 00:05:35,043 --> 00:05:38,922 Α, καλά, καλά, καλά. Αν δεν είναι κ. Μακερόνι. 72 00:05:39,172 --> 00:05:40,173 Καλημέρα καπετάνιε. 73 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 Μην αλλάζεις θέμα! 74 00:05:42,342 --> 00:05:45,720 Αν σας στείλω, μετακομίστε ο κώλος σου φτάνει εδώ. 75 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 Είναι σαφές αυτό; 76 00:05:47,305 --> 00:05:48,974 Είναι η ρεπό μου, κύριε. 77 00:05:51,601 --> 00:05:53,103 Βλέπεις εκείνα τα κορίτσια; 78 00:05:53,353 --> 00:05:55,730 Νόμιζα ότι είχα ήδη είδα τα πάντα σε αυτή την πόλη, 79 00:05:55,981 --> 00:05:57,482 αλλά αυτό παίρνει την τούρτα. 80 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Υπήρχε κίνητρο; 81 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 - Όχι. Αυτός στα αριστερά είχε μερικά κόκα κόλα στην τσέπη της 82 00:06:01,695 --> 00:06:02,863 και αυτός στο μεσαία βρωμιά αυγολέμονο. 83 00:06:03,113 --> 00:06:04,114 Διαφορετικά, είναι καθαρά. 84 00:06:04,364 --> 00:06:06,992 - Το γεγονός είναι ότι δάγκωσαν των πελατών τους... 85 00:06:08,243 --> 00:06:10,328 γεννητικά όργανα. 86 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 Υπάρχουν τέσσερις κόκορες στο εργαστήριο, τακτοποιημένα παραταγμένα δίπλα-δίπλα, 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,251 αλλά αυτά τα κορίτσια παίζουν όλα χαζά. 88 00:06:16,501 --> 00:06:18,128 -Τέσσερις πούτσες είπατε; 89 00:06:18,378 --> 00:06:19,880 - Νάι, εκεί ήταν ένα τέταρτο κορίτσι. 90 00:06:20,130 --> 00:06:24,009 Όχι πόρνη, καλοπροαίρετος Έφηβος της Οκλαχόμα. 91 00:06:25,135 --> 00:06:28,263 Εκεί ήταν όλο αίμα, 92 00:06:28,513 --> 00:06:33,018 και το πέος πήδηξε στο πάτωμα 93 00:06:33,268 --> 00:06:35,228 και πήδηξε κάτω το κρεβάτι -- 94 00:06:35,478 --> 00:06:36,771 - Αυτή είναι η περίπτωσή σου, Μακερόνι. 95 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 Και θέλω ένα αναφορά για όλες αυτές τις ανοησίες 96 00:06:39,983 --> 00:06:41,526 το αργότερο απόψε, εντάξει; 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,654 Το σεξ είναι πάντα έτσι; 98 00:06:51,286 --> 00:06:54,289 Άκου, έχουμε πάει αναμονή για μισή ώρα. 99 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 Γιατί είναι η κόρη μας κρατούνται εδώ; 100 00:06:57,042 --> 00:07:00,420 - Συγγνώμη, δεν ξέρουμε ακριβώς τι συμβαίνει ακόμα εμείς οι ίδιοι. 101 00:07:00,670 --> 00:07:01,796 - Ω Θεέ μου. 102 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Έχει τίποτα συνέβη στο παιδί μας; 103 00:07:04,257 --> 00:07:05,926 - Όχι, όχι ανησυχείτε, η Φίλις είναι καλά. 104 00:07:06,176 --> 00:07:10,263 Το όλο θέμα είναι απλά... πώς να το βάλω είναι... λίγο λεπτό. δεν... 105 00:07:10,639 --> 00:07:12,182 - Φτάσε στο θέμα, φίλε. 106 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Τι έπαθε το κορίτσι; 107 00:07:13,683 --> 00:07:16,061 - Δεν θέλω σε στεναχώρησε, αλλά κύριε... 108 00:07:16,311 --> 00:07:17,062 - Κοίτα, ντετέκτιβ. 109 00:07:17,312 --> 00:07:20,941 Δεν πετάξαμε μέχρι το τέλος Farmville, Οκλαχόμα, στη Νέα Υόρκη 110 00:07:21,191 --> 00:07:22,317 να ακούω τις χαζές δικαιολογίες σου. 111 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 Πες μας τι έγινε στην κόρη μας, 112 00:07:24,903 --> 00:07:26,947 ή επιτρέψτε μου να μιλήσω ο προϊστάμενός σου. 113 00:07:28,198 --> 00:07:30,158 Σε ένα άθλιο ξενοδοχείο, 114 00:07:30,408 --> 00:07:31,826 σε ένα από τα χειρότερα περιοχές της Νέας Υόρκης, 115 00:07:32,077 --> 00:07:35,038 την δάγκωσε η κόρη σου πέος καθηγητή κολεγίου. 116 00:07:37,582 --> 00:07:38,458 Τσιγάρο? 117 00:07:43,922 --> 00:07:45,048 Τι είπες? 118 00:07:45,799 --> 00:07:46,591 - Ναι. 119 00:07:46,841 --> 00:07:48,718 Είναι ξεκάθαρη υπόθεση. 120 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 Η πόρτα ήταν κλειδωμένη από μέσα. Οταν σπάσαμε την πόρτα, 121 00:07:51,596 --> 00:07:53,223 Η Φίλις καθόταν στο κρεβάτι και ούρλιαζε. 122 00:07:53,473 --> 00:07:55,600 Ένας αναίσθητος άντρας ήταν ξαπλωμένη στο πάτωμα 123 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 και κάτω από το κρεβάτι, το αστυνομικοί βρήκαν το πέος του. 124 00:08:03,692 --> 00:08:06,194 - Πρέπει να να είναι κάποιο λάθος. 125 00:08:07,070 --> 00:08:08,363 Είναι απίθανο. 126 00:08:08,989 --> 00:08:10,323 Ντεντεκτίβ! 127 00:08:10,991 --> 00:08:12,492 Μπορεί να σε παρηγορήσει να ξέρεις 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,995 ότι τέτοιες περιπτώσεις είναι δεν είναι ασυνήθιστο στη δουλειά μας. 129 00:08:15,245 --> 00:08:16,705 Το αντίθετο μάλιστα. 130 00:08:17,956 --> 00:08:20,000 Τέσσερα πέη δάγκωσαν τη σκόνη σε αυτό ξενοδοχείο εκείνο το βράδυ. 131 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 Και στην 42η οδό, 132 00:08:22,085 --> 00:08:26,256 λέξη στο δρόμο είναι κάποιος να τα βάλει πεθερά στο στεγνωτήριο 133 00:08:26,506 --> 00:08:28,133 και την πέταξε έξω το παράθυρο. 134 00:08:28,383 --> 00:08:31,011 Κοιτάξτε, κύριε, αυτή είναι η Νέα Υόρκη. 135 00:08:32,554 --> 00:08:36,266 Τα ρολόγια χτυπούν λίγο διαφορετικά εδώ παρά στο Farmville της Οκλαχόμα. 136 00:08:36,641 --> 00:08:39,561 Εσύ καλύτερα πάρε τη Φίλις σπίτι μαζί σου, 137 00:08:39,811 --> 00:08:41,688 αλλιώς θα αρχίσει να κάνει βλακείες. 138 00:08:41,938 --> 00:08:44,524 Ξέρεις πώς είναι οι έφηβοι. Πρέπει να δοκιμάσετε τα πάντα. 139 00:09:16,056 --> 00:09:18,558 Δεν ξέρω τι οι άνθρωποι βλέπουν σε αυτή την πόλη. 140 00:09:18,808 --> 00:09:22,353 Θέλω να πω, υπάρχουν πολλοί τύποι που παίρνουν αυτή η λάμψη στα μάτια τους 141 00:09:22,604 --> 00:09:24,105 όταν ακούνε «Νέα Υόρκη». 142 00:09:24,355 --> 00:09:27,609 Η Νέα Υόρκη, η πόλη των πόλεων, η απόλυτη μητρόπολη του κόσμου. 143 00:09:27,859 --> 00:09:31,988 Μετά σου λένε για κάτι σκατά μουσεία, γκαλερί και εστιατόρια. 144 00:09:32,238 --> 00:09:34,449 Πέρασα τα παιδικά μου χρόνια στους μοναχικούς, 145 00:09:34,699 --> 00:09:37,202 θρυμματισμένο Μακερόνι κτήμα στη Σικελία. 146 00:09:37,494 --> 00:09:40,747 Υπήρχε η ησυχία, η φύση και το άνεμος που θρόιζε μέσα από τα κυπαρίσσια. 147 00:09:40,997 --> 00:09:45,085 Θυμάμαι συχνά εκείνες τις στιγμές που είμαι μέσα μου αυτοκίνητο, κολλημένο στην κυκλοφορία της Νέας Υόρκης, 148 00:09:45,335 --> 00:09:48,463 ανάμεσα στα πλήθη, εξάτμιση αναθυμιάσεις και κυκλοφορία. 149 00:09:48,630 --> 00:09:52,634 Αυτή η πόλη είναι ένας μεγάλος, βρωμερός υπόνομος όπου περιφέρονται οι διεστραμμένοι. 150 00:09:52,884 --> 00:09:55,095 Ακόμα και κόρες με καλούς τρόπους από Farmville, Οκλαχόμα, 151 00:09:55,345 --> 00:09:57,597 δάγκωσε τις πετεινές των παιδιών μετά από λίγο καιρό εδώ. 152 00:09:57,847 --> 00:10:00,892 Ως αστυνομικός, εσύ χάνουμε την πραγματικότητα, 153 00:10:01,142 --> 00:10:03,770 και μετά το μόνο που μένει είναι τα αποβράσματα. 154 00:10:04,020 --> 00:10:07,899 Μπορεί να υπάρχουν και ευχάριστα και όμορφα πράγματα σε αυτή την πόλη. 155 00:10:08,108 --> 00:10:11,236 Ωστόσο, η δουλειά μου είναι να σκάψτε βαθιά στο σκατά. 156 00:11:08,918 --> 00:11:09,961 Γεια σου, Luigi. 157 00:11:10,170 --> 00:11:11,212 Γεια, Ρόμπινσον. 158 00:11:11,462 --> 00:11:13,464 Τι δωμάτιο το έκανε αυτό σκατά έγινε χθες το βράδυ; 159 00:11:13,715 --> 00:11:15,300 Ήταν στο δωμάτιο 308. 160 00:11:15,550 --> 00:11:17,218 Τι συμβαίνει με τα αγκάλια ξαφνικά, Λουίτζι; 161 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Δαγκώνουν τους κόκορες μακριά από τους πελάτες. 162 00:11:19,345 --> 00:11:21,306 Κερδίζουν τα χρήματά τους από αυτούς τους πετεινούς, έτσι δεν είναι; 163 00:11:21,556 --> 00:11:23,057 Εντάξει, δώσε μου το κλειδί. 164 00:11:23,308 --> 00:11:25,059 Δεν θα βρεις τίποτα, Λουίτζι. 165 00:11:25,310 --> 00:11:28,605 Μόνο αίμα, αίμα παντού. Αυτό το χάος μου κοστίζει μια περιουσία. 166 00:11:28,855 --> 00:11:33,234 Υπάρχει ένα ίχνος αίματος που τρέχει από το κρεβάτι στο μπάνιο, 167 00:11:33,484 --> 00:11:36,237 και όλη η ταπετσαρία είναι πιτσιλισμένο. 168 00:11:36,487 --> 00:11:38,239 Δεν μπορείς να φύγεις είναι έτσι, σωστά; 169 00:11:39,324 --> 00:11:41,492 Έχω δει πολλά σε αυτό το σκάτος, 170 00:11:41,743 --> 00:11:43,494 πιστέψτε με, αλλά αυτό είναι νέο. 171 00:11:43,745 --> 00:11:45,246 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 172 00:11:48,958 --> 00:11:51,628 Έχουν ήδη συνέλαβε πολλά κορίτσια. 173 00:11:55,340 --> 00:11:57,258 Έχεις ακόμα το δικό σου, σωστά; 174 00:12:06,893 --> 00:12:09,646 Σκέφτομαι να του στείλω πίσω στο αστυνομικό γραφείο σε λίγο, 175 00:12:11,022 --> 00:12:12,398 Ποιο είναι αυτό το αγόρι εκεί; 176 00:12:12,649 --> 00:12:13,608 Τι αγόρι; 177 00:12:14,776 --> 00:12:18,780 Α, σωστά. Ρόπαλο. Εδώ τα πάει καλά. 178 00:12:19,155 --> 00:12:21,658 Είναι νέος, αλλά έχει καλό πελατολόγιο. 179 00:12:21,908 --> 00:12:24,285 Αλήθεια βρήκες ο κόκορας εν τω μεταξύ; 180 00:12:24,535 --> 00:12:26,162 Έχω ψάξει παντού. 181 00:12:26,496 --> 00:12:28,790 Κάτω από τα ντουλάπια, πίσω από την τουαλέτα -- 182 00:12:29,040 --> 00:12:32,043 Κόψε τα χάλια, Ρόμπινσον. Δώσε μου το κλειδί. 183 00:12:32,794 --> 00:12:35,296 Τι να κάνετε θες στο δωμάτιο, Λουίτζι; 184 00:12:35,546 --> 00:12:36,673 σου λέω όμως... 185 00:12:36,923 --> 00:12:40,301 Ξέρεις ότι ο μικρός κόκορας ήταν ακόμα ανήλικος; 186 00:12:43,805 --> 00:12:47,809 Αν δεν δάγκωνε τόσο δυνατά, θα έβαζα στοίχημα είχε ακόμη νεογιλά δόντια. 187 00:13:00,446 --> 00:13:01,698 - Λουίτζι! 188 00:13:02,699 --> 00:13:03,825 - Ω, Μπομπ. 189 00:13:04,075 --> 00:13:05,326 Τι κάνεις εδώ? 190 00:13:06,536 --> 00:13:07,412 - Εγώ τραγουδάω. 191 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 Δεν είμαι πια ο Μπομπ, Το όνομά μου είναι Μπαμπέτ τώρα. 192 00:13:11,082 --> 00:13:12,792 Αυτό το σαχλαμάρα μπορεί να μην είσαι Μπρόντγουεϊ, 193 00:13:13,042 --> 00:13:13,960 αλλά το ξέρω για ένα γεγονός 194 00:13:14,294 --> 00:13:16,212 ότι ένας διάσημος παραγωγός ταινιών έρχεται κρυφά εδώ για να γαμήσει. 195 00:13:16,462 --> 00:13:19,590 Είμαι σίγουρος ότι θα με προσέξει, μετά πάρε με στο Χόλιγουντ, 196 00:13:19,841 --> 00:13:21,843 και θα κάνω μπάνιο με σαμπάνια για το υπόλοιπο της ζωής μου. 197 00:13:22,051 --> 00:13:23,720 - Εντάξει, θα κρατήσω τα δάχτυλά μου σταυρώθηκε για σένα. 198 00:13:23,970 --> 00:13:25,096 - Λόλι! 199 00:13:25,972 --> 00:13:28,182 - Μην τηλεφωνείς εγώ Lolly, με λένε Λουίτζι. 200 00:13:28,433 --> 00:13:31,477 Λουίτζι. Υπάρχουν όχι άλλα Lollies. 201 00:13:31,728 --> 00:13:33,229 - Θα το κάνω πάντα σε φωνάζουν Lolly. 202 00:13:34,355 --> 00:13:37,317 Στη βραδιά μας μαζί, σε τρέλανε όταν σε αποκαλούσα Lolly. 203 00:13:37,608 --> 00:13:39,319 Αλλά υποθέτω ότι δεν το κάνετε θέλεις να το θυμάσαι. 204 00:13:39,861 --> 00:13:40,737 - Ακριβώς. 205 00:13:41,321 --> 00:13:44,866 Και ούτε εσύ, Μπομπ. Μην το σκέφτεσαι άλλο. 206 00:13:45,116 --> 00:13:46,993 - Νομίζω για αυτό όλη την ώρα. 207 00:13:47,201 --> 00:13:48,453 Λόλυ, πρέπει να μιλήσουμε. 208 00:13:49,746 --> 00:13:52,332 - Δεν ξέρω τι υπάρχει για να μιλήσουμε για. 209 00:13:52,623 --> 00:13:54,625 - Είμαι σε θεραπεία τώρα. 210 00:13:54,876 --> 00:13:55,752 - Καλός. 211 00:13:56,002 --> 00:13:57,378 Θα συνεχίσω κάνω τη δουλειά μου τώρα. 212 00:13:57,879 --> 00:14:00,506 - Αυτό είναι όλο πρέπει να πεις? 213 00:14:01,758 --> 00:14:04,385 Κοίτα με, Λόλυ. Ό,τι είμαι, εγώ είμαι εξαιτίας σου. 214 00:14:04,635 --> 00:14:08,765 Μου το είπε ο θεραπευτής μου με χρειάζεσαι, με αγαπάς. 215 00:14:09,015 --> 00:14:11,601 Ότι είσαι πολύ περήφανος να μου πεις πως νιώθεις. 216 00:14:11,768 --> 00:14:13,644 Λέει επίσης ότι νιώθεις ένοχος, 217 00:14:13,895 --> 00:14:16,647 γιατί σου θυμίζω τη μάνα σου και σε βασανίζει η σκέψη 218 00:14:16,898 --> 00:14:18,900 ότι έκανες υπέροχο σεξ με τη μητέρα σου. 219 00:14:19,150 --> 00:14:23,154 Αλλά κοίτα, Λόλυ. Στην πραγματικότητα, Δεν είμαι καθόλου η μητέρα σου. 220 00:14:23,404 --> 00:14:24,155 - Έτσι είναι; 221 00:14:24,405 --> 00:14:26,407 - Είμαι ο φίλος σου, η κοπέλα σου. 222 00:14:26,657 --> 00:14:28,368 Λοιπόν, αν θέλεις, θα το κάνω γίνε και η μητέρα σου. 223 00:14:28,618 --> 00:14:31,537 Κάθε τέταρτος άνθρωπος σε αυτόν τον κόσμο έχει σεξουαλικές φαντασιώσεις για τη μητέρα του, 224 00:14:31,788 --> 00:14:34,665 αυτό δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο. Είναι το Psychology 101. 225 00:14:35,041 --> 00:14:36,417 - Και τι είδους θεραπευτής είναι αυτός, ε; 226 00:14:36,667 --> 00:14:39,545 - Θυμήσου, Λόλυ, το δικό μας ο χρόνος μαζί ήταν τόσο καταπληκτικός. 227 00:14:39,796 --> 00:14:42,048 - Ο χρόνος μας μαζί; Ανάθεμα, Μπομπ, τι μιλάς; 228 00:14:42,298 --> 00:14:44,509 -Μου έδειξες τι μπορεί να σημαίνει η σεξουαλικότητα. 229 00:14:45,676 --> 00:14:48,679 Ήταν μέθη, έκσταση, πάθος. 230 00:14:48,930 --> 00:14:52,683 Ήταν ευχαρίστηση, πόνος και ευτυχία, ήταν το νόημα της ζωής. 231 00:14:54,435 --> 00:14:58,523 Διήρκεσε τρία λεπτά και ήμουν τόσο μεθυσμένος που με πήρε ο ύπνος. 232 00:14:58,689 --> 00:14:59,941 Δεν έπρεπε να συμβεί, Μπομπ. 233 00:15:00,191 --> 00:15:01,692 Δεν είμαι πια ο Μπομπ. 234 00:15:01,943 --> 00:15:05,780 Το όνομά μου είναι Μπαμπέτ, τώρα, και σε αγαπώ. 235 00:15:06,072 --> 00:15:07,949 - Μπομπ, άκου. - Μπαμπέτ. 236 00:15:08,157 --> 00:15:09,700 Εντάξει, Μπαμπέτ. 237 00:15:10,451 --> 00:15:13,037 Ό,τι κι αν συνέβη εκείνο το βράδυ, 238 00:15:13,287 --> 00:15:15,706 Δεν μπορώ να θυμηθώ και εγώ δεν ήθελε να συμβεί. 239 00:15:16,040 --> 00:15:19,085 Πρέπει να με ξεχάσεις και βρες ξανά τον εαυτό σου, με ακούς; 240 00:15:20,920 --> 00:15:23,714 Δεν είσαι τραβεστί. 241 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 είμαι μια αντανάκλαση του η μητέρα σου και εσύ με αγαπάς. 242 00:15:26,467 --> 00:15:28,469 Αυτό είναι ο θεραπευτής μου λέει και έχει δίκιο. 243 00:15:31,597 --> 00:15:33,724 Είμαι απασχολημένος, Μπομπ, πρόσεχε. 244 00:15:37,228 --> 00:15:38,104 Lolly. 245 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Ποιος είναι αυτός? 246 00:15:40,481 --> 00:15:43,734 - Άσε με. - Θέλω να μάθω αμέσως ποιος είναι αυτός. 247 00:15:43,985 --> 00:15:46,112 - Έχεις κάτι μαζί του; - Λυπάμαι για σένα. 248 00:15:46,362 --> 00:15:48,239 - Ω! ναι? Ω, όχι, λυπάμαι. 249 00:15:48,489 --> 00:15:51,075 Βασικά, είσαι τρελός για μένα, αλλά φοβάσαι τα συναισθήματά σου 250 00:15:51,325 --> 00:15:53,202 και φοβάται τις προσωπικότητες δυνατοτερος απο εσενα. 251 00:15:53,453 --> 00:15:55,746 Βασικά, είσαι ένα μικρό σικελικό κούκλο. 252 00:15:56,080 --> 00:15:59,375 - Μην το ξαναπείς ποτέ αυτό. Μην το κάνετε θα με πεις ξανά κούκλα, 253 00:15:59,625 --> 00:16:02,753 ή θα στριμώξω τις τεχνητές ορμόνες έξω από το γελοίο, χοντρό σώμα σου. 254 00:16:03,004 --> 00:16:03,963 Καταλαβαίνετε; 255 00:16:04,589 --> 00:16:06,632 - Χτύπα με. Έλα, χτύπα με. 256 00:16:13,389 --> 00:16:14,265 Με αγαπάς. 257 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 Το ξέρω. 258 00:16:15,766 --> 00:16:17,518 Τι τύπος τρέλας ήταν αυτός; 259 00:16:17,852 --> 00:16:20,021 -Μάνα μου δεν άκουσες; 260 00:16:20,229 --> 00:16:22,773 - Πες, είσαι μπάτσος ή κάτι τέτοιο; 261 00:16:23,983 --> 00:16:25,276 - Γιατί? 262 00:16:25,985 --> 00:16:27,528 Δεν γαμάτε μπάτσους; 263 00:16:27,862 --> 00:16:30,656 - Δεν ξέρω, δεν είχα ποτέ την ευκαιρία. 264 00:16:31,657 --> 00:16:33,868 Λοιπόν, είσαι αστυνομικός ή όχι; 265 00:16:36,662 --> 00:16:38,247 - Έχω κότσια σαν μπάτσος, 266 00:16:38,498 --> 00:16:40,625 Γαμώ σαν ταύρος, έτσι μπορεί να είναι και αστυνομικός. 267 00:16:40,875 --> 00:16:43,503 Μπορείτε να με φανταστείτε πωλητής ασφαλειών, 268 00:16:43,753 --> 00:16:44,795 αν το βρίσκετε πιο συναρπαστικό. 269 00:17:27,171 --> 00:17:28,548 Ουάου. 270 00:17:29,924 --> 00:17:33,302 Λοιπόν, αυτό είναι... 271 00:17:33,553 --> 00:17:35,680 Τριάντα δύο εκατοστά ακριβώς. 272 00:17:37,682 --> 00:17:38,683 Γειά σου. 273 00:17:38,933 --> 00:17:40,685 Μπορούμε να ξεκινήσουμε τώρα; 274 00:17:41,185 --> 00:17:42,812 Κατά κάποιο τρόπο, νομίζω ότι είναι φοβερό. 275 00:17:43,062 --> 00:17:43,771 - Τι? 276 00:17:44,438 --> 00:17:46,065 -Να σκάσω έναν μπάτσο. 277 00:18:15,303 --> 00:18:16,804 Το λάστιχο κινήθηκε. 278 00:18:17,722 --> 00:18:19,724 Θα μπορούσα να ορκιστώ αυτό το πράγμα ταλαντεύτηκε. 279 00:18:19,974 --> 00:18:21,851 - Γάμα το αυτό. - Περίμενε. 280 00:18:22,101 --> 00:18:25,479 Έχω το δικό μου, οι μαύροι φαίνονται πιο δροσεροί. 281 00:18:25,730 --> 00:18:27,106 Εχει σημασία? 282 00:18:27,356 --> 00:18:28,608 Δεν μπορείς να πεις τη διαφορά. 283 00:18:28,858 --> 00:18:30,860 Ναι, αλλά δεν το κάνω εμπιστευτείτε τους ξενοδόχους. 284 00:18:39,577 --> 00:18:42,121 - Τι ήταν αυτό? - Κάποιο ζωύφιο. 285 00:18:42,371 --> 00:18:43,706 - Ενα έντομο? - Ναι, ένα ζωύφιο. 286 00:18:43,956 --> 00:18:45,082 Αυτό ήταν το λάστιχο. 287 00:18:45,333 --> 00:18:45,875 - Το καουτσούκ -- 288 00:18:46,208 --> 00:18:49,128 - Μας σφύριξε και έφυγε τρέχοντας. Το είδα. - Μαλακίες. 289 00:18:49,378 --> 00:18:50,838 - Το είδες και εσύ, σωστά; - Δεν είδα τίποτα. 290 00:18:51,088 --> 00:18:52,381 - Δεν είμαι ηλίθιος, ήταν το προφυλακτικό. 291 00:18:52,632 --> 00:18:54,258 - Δεν βλέπω τίποτα. Φέρε μου τον αναπτήρα μου, γρήγορα. 292 00:18:54,592 --> 00:18:57,011 - Πού είναι ο αναπτήρας σου; - Στο παντελόνι μου, δεξιά τσέπη. 293 00:18:57,261 --> 00:18:58,012 Εντάξει. 294 00:19:02,266 --> 00:19:02,892 Εδώ. 295 00:19:03,142 --> 00:19:03,726 Ευχαριστώ. 296 00:19:35,675 --> 00:19:36,801 Γεια σου, Luigi. 297 00:19:37,927 --> 00:19:39,011 Γεια σου Σαμ. 298 00:19:43,057 --> 00:19:44,809 Λοιπόν, τι σου συμβαίνει; 299 00:19:45,059 --> 00:19:46,310 Ένα παξιμάδι. 300 00:19:48,562 --> 00:19:51,273 Αυτό το θηρίο δάγκωσε ο δεξιός μου όρχις. 301 00:19:51,440 --> 00:19:53,818 Εννοείς τον μικρό γκέι με ποιον ήσουν στο δωμάτιο; 302 00:19:54,068 --> 00:19:54,819 Οχι. 303 00:19:55,069 --> 00:19:57,029 Ήταν ένα προφυλακτικό, Σαμ. 304 00:19:57,279 --> 00:20:00,950 Υπάρχει κοκοροφαγία το προφυλακτικό σε αυτό το δωμάτιο του ξενοδοχείου. 305 00:20:01,659 --> 00:20:02,326 Εντάξει.. 306 00:20:02,952 --> 00:20:04,453 Λοιπόν, τουλάχιστον έτσι φαίνεται. 307 00:20:04,704 --> 00:20:08,290 Το κυλάς πάνω σου μπανάνα και snap! Το μασάει. 308 00:20:09,959 --> 00:20:10,918 Εντάξει. 309 00:20:12,586 --> 00:20:15,923 Λουίτζι, να σου πω εσύ πώς το βλέπω. 310 00:20:16,799 --> 00:20:20,553 Έμπλεξες με κάποιους εθισμένος στα ναρκωτικά απατεώνας πάλι, 311 00:20:20,803 --> 00:20:23,681 και παραπατούσε κατά τη διάρκεια του πράξε και σε δάγκωσε δυνατά. 312 00:20:23,931 --> 00:20:26,934 Ή ήταν κάποιο σαδομαζοχιστικό πάλι σκατά, δεν ξέρω, 313 00:20:27,184 --> 00:20:29,228 αλλά έτσι πρέπει έχουν παίξει, σωστά; 314 00:20:29,478 --> 00:20:30,688 -Οχι! -Οχι? 315 00:20:30,938 --> 00:20:31,856 είπε ο Ρόμπινσον 316 00:20:32,106 --> 00:20:34,984 ότι ο απατεώνας έπεσε έξω από το ασανσέρ ημίγυμνη και έτρεξε στο δρόμο. 317 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 Απλώς πανικοβλήθηκε. 318 00:20:36,610 --> 00:20:38,487 Εχεις δει ποτέ ένα προφυλακτικό που τρώει κόκορα; 319 00:20:38,738 --> 00:20:40,990 Αυτό ήταν μια καταραμένη φρίκη. Και εσύ θα σε είχε πιάσει πανικός. 320 00:20:42,450 --> 00:20:43,492 Εντάξει. 321 00:20:43,743 --> 00:20:44,952 Λουίτζι; 322 00:20:47,455 --> 00:20:48,956 Ω συγνώμη. 323 00:20:49,206 --> 00:20:51,876 Απλα ηθελα να... Ντετέκτιβ Μακερόνι, 324 00:20:52,126 --> 00:20:53,502 το κάπνισμα δεν επιτρέπεται εδώ. 325 00:20:53,753 --> 00:20:55,963 Αν δεν σβήσεις το τσιγάρο τώρα, 326 00:20:56,213 --> 00:20:58,257 Θα είμαι πολύ αγενής. 327 00:20:59,008 --> 00:21:02,511 Και αυτό είναι ένα χάπι κουτί, όχι τασάκι. 328 00:21:03,012 --> 00:21:06,891 Παρακαλώ πάρτε τα μπλε απόψε και τα κόκκινα αύριο το πρωί. 329 00:21:08,017 --> 00:21:10,770 Βλέπω ότι έχεις ουρήσει, αυτό είναι καλό σημάδι. 330 00:21:11,020 --> 00:21:13,105 Μετά το χειρότερο θα τελειώσει σύντομα. 331 00:21:13,355 --> 00:21:15,232 Ευχαριστώ, Δρ. Riffleson. 332 00:21:15,733 --> 00:21:17,526 Κανένα πρόβλημα, γι' αυτό είμαι εδώ. 333 00:21:23,032 --> 00:21:23,657 Οχι. 334 00:21:23,908 --> 00:21:25,868 Και σίγουρα όχι χωρίς ένα λάστιχο, ξεχάστε το. 335 00:21:26,535 --> 00:21:29,121 Είσαι τόσο μεθυσμένος, δεν θα το κάνεις ούτως ή άλλως μπορεί να σηκώσει οτιδήποτε. 336 00:21:29,371 --> 00:21:30,748 Ω! ναι? 337 00:21:30,998 --> 00:21:32,166 Πάντα αντιμετωπίζω σκληρά. 338 00:21:33,042 --> 00:21:37,671 Δεν σκέφτεσαι σοβαρά ότι θα αγγίξω το βρώμικο κόκορα σου; 339 00:22:07,701 --> 00:22:09,829 Δεκατρία πούτσες, Σαμ! 340 00:22:10,162 --> 00:22:14,333 Όσο ήμουν στο νοσοκομείο, 13 οι τύποι έχασαν την κουβέντα τους σε αυτό το ξενοδοχείο. 341 00:22:14,583 --> 00:22:16,210 Τι νομίζετε έγινε εκεί; 342 00:22:16,460 --> 00:22:18,838 Δεν μπορώ να καταλάβω να το σβήσει, φτου. 343 00:22:19,088 --> 00:22:21,590 Γυρίσαμε ολόκληρο ξενοδοχείο μέσα έξω, Mackeroni. 344 00:22:21,799 --> 00:22:22,842 Δεν υπάρχει τίποτα να βρεθεί. 345 00:22:23,092 --> 00:22:24,677 Είναι το προφυλακτικό, Σαμ. 346 00:22:24,927 --> 00:22:26,929 Σου λέω, είναι το καταραμένο προφυλακτικό, και υπάρχει 347 00:22:27,179 --> 00:22:29,598 εκατοντάδες προφυλακτικά σε αυτό το ξενοδοχείο. 348 00:22:29,974 --> 00:22:33,477 Άκου, αρνούμαι να σου μιλήσω περισσότερα για τα προφυλακτικά που δαγκώνουν. 349 00:22:33,727 --> 00:22:35,479 Εμείς πρέπει να μίλα για αυτό, Σαμ. 350 00:22:35,729 --> 00:22:37,982 Το είδα αυτό, Το είδα μόνος μου! 351 00:22:38,315 --> 00:22:41,110 Και εξαιτίας αυτού του σκασμένου προφυλακτικού, Τώρα μου λείπει η δεξιά μπάλα. 352 00:22:41,360 --> 00:22:43,195 Και αυτό ήμουν τυχερός. 353 00:22:43,362 --> 00:22:44,488 Σκατά! 354 00:22:48,742 --> 00:22:52,872 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα ως προφυλακτικό δολοφόνος. - Οχι ακριβώς. 355 00:22:53,372 --> 00:22:55,082 Τώρα δες αυτό, Σαμ. 356 00:22:58,002 --> 00:22:59,128 Τι είναι αυτό? 357 00:22:59,378 --> 00:23:04,967 Δείτε το, Σαμ. -Άκου, Μακερόνι, ήταν μια δύσκολη μέρα. 358 00:23:05,384 --> 00:23:08,137 Παρακαλώ απαλλάξτε με κοιτάζοντας τα γεννητικά σου όργανα. 359 00:23:08,387 --> 00:23:09,221 Κοιτάξτε εδώ! 360 00:23:09,471 --> 00:23:11,891 Τι νομίζεις ότι έκανε αυτό, ένα ακάρεα σκόνης; 361 00:23:12,141 --> 00:23:13,642 Αυτός ο μικρός απατεώνας... 362 00:23:13,893 --> 00:23:17,146 Σταματήστε ήδη να ασχολείστε με τον απατεώνα! Είναι το προφυλακτικό, Σαμ! 363 00:23:17,396 --> 00:23:18,522 Το προφυλακτικό. 364 00:23:18,856 --> 00:23:24,612 Έχει 13 κόκορες στη συνείδησή του. Δεκατρείς κόκορες και μια μπάλα. 365 00:23:37,875 --> 00:23:40,169 Τι να κάνετε θες να κάνω, ε; 366 00:23:40,794 --> 00:23:43,422 Θέλετε να έχω το τα αγόρια φρικάρουν όλα τα προφυλακτικά; 367 00:23:43,756 --> 00:23:45,507 Αυτό θα είναι ένας υπέροχος τίτλος. 368 00:23:45,758 --> 00:23:49,303 «Η αστυνομία στο κυνήγι για ένα τρελό αντισυλληπτικό». 369 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Μπορείς να χαλαρώσεις τώρα, Σαμ. 370 00:23:50,930 --> 00:23:52,264 Κάνε αυτό που κάνεις συνέχεια. 371 00:23:52,514 --> 00:23:53,015 Τίποτα. 372 00:23:53,807 --> 00:23:56,435 Τότε θα ασχοληθώ με το δολοφονικό προφυλακτικό μόνο. 373 00:23:57,436 --> 00:23:58,938 Ούτε άσχημα. 374 00:23:59,521 --> 00:24:02,399 Ένας μπάτσος ενάντια σε ένα λάστιχο. 375 00:24:06,570 --> 00:24:10,824 Αν πριν από μερικές εβδομάδες κάποιος μου το είχε πει αυτό μια μέρα, θα υπήρχαν προφυλακτικά που θα δαγκώνουν, 376 00:24:11,075 --> 00:24:12,701 θα το σκεφτόμουν ήταν τρελοί. 377 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 Τώρα, δεν έχω κανένα πρόβλημα με αυτή τη σκέψη. 378 00:24:15,704 --> 00:24:19,708 Στην εποχή μας, έννοιες αναδύονται κάθε μέρα που δεν έγιναν γνωστά χθες. 379 00:24:20,042 --> 00:24:25,214 Διαδίκτυο, κυβερνοχώρος, τρελή αγελάδα ασθένεια, ομάδες κινδύνου, Kelly Family, 380 00:24:25,464 --> 00:24:28,676 γιατί να μην είναι ο όρος «δολοφόνος προφυλακτικά» υπάρχουν αύριο; 381 00:24:29,927 --> 00:24:33,055 Αυτά τα παραγγέλνω από σημαντικός προμηθευτής στο Κουίνς. 382 00:24:34,348 --> 00:24:36,725 Γιατί; Κάτι δεν πάει καλά με αυτό; 383 00:24:36,976 --> 00:24:41,230 Αυτά τα λάστιχα, Ρόμπινσον, δεν τυλίγονται ξεχωριστά; 384 00:24:41,480 --> 00:24:43,691 Όχι, αυτό είναι γιατί είναι τόσο φθηνά. 385 00:24:44,233 --> 00:24:47,611 Συμβαίνουν αυτά τα περιστατικά στο ίδιο δωμάτιο; 386 00:24:47,861 --> 00:24:49,613 Μόνο το 308 αρχικά. 387 00:24:49,947 --> 00:24:52,491 Αλλά μετά την έκτη ο κόκορας δαγκώθηκε, 388 00:24:52,741 --> 00:24:56,870 Δεν έδωσα πια το κλειδί, και -- μπουμ -- συνέβη το 309. 389 00:24:57,371 --> 00:25:00,624 Το αγόρι που ήμουν μαζί τις προάλλες, ξέρεις... 390 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 Αυτός που σε δάγκωσε... 391 00:25:02,710 --> 00:25:05,212 - Δεν το έκανε αυτό. - Οχι? Αλλά οι αστυνομικοί εξακολουθούν να λένε ... 392 00:25:05,379 --> 00:25:06,505 Μαλακίες. 393 00:25:06,755 --> 00:25:08,340 Τον ξαναείδες; 394 00:25:08,507 --> 00:25:10,634 Δεν γύρισε ποτέ. - Λόλι! 395 00:25:10,884 --> 00:25:12,761 Είσαι εκτός το νοσοκομείο? 396 00:25:14,096 --> 00:25:15,514 Οπως βλέπεις. 397 00:25:15,764 --> 00:25:18,726 Ήμουν τόσο ανήσυχος. Γιατί δεν ήθελες να έρθω να σε επισκεφτώ; 398 00:25:18,976 --> 00:25:20,644 - Μπομπ, σε παρακαλώ. - Με λένε Μπαμπέτ. 399 00:25:20,894 --> 00:25:23,856 Τι κακό έκανε αυτό μικρό κάθαρμα να σου κάνω; 400 00:25:24,106 --> 00:25:25,899 Είναι καλά ο κόκορας σου; 401 00:25:26,150 --> 00:25:27,401 Είναι σβηστό. 402 00:25:28,360 --> 00:25:29,653 Ω Θεέ μου. 403 00:25:30,279 --> 00:25:31,655 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 404 00:25:31,905 --> 00:25:34,783 Ναι, είναι μια χαρά. Το σεξ δεν είναι τόσο σημαντικό. 405 00:25:35,034 --> 00:25:37,619 Αλλά είπε ο Σαμ είχες μόνο μια μπάλα. 406 00:25:37,870 --> 00:25:41,540 Λοιπόν, δαγκώθηκε και ο κόκορας, και τώρα είναι σε έναν κάδο σκουπιδιών στο νοσοκομείο. 407 00:25:41,790 --> 00:25:43,125 Αυτό είναι απαίσιο. 408 00:25:43,417 --> 00:25:47,546 Λυπάμαι πολύ, είναι πραγματικά φρικτό. 409 00:25:47,796 --> 00:25:48,881 Εσείς... 410 00:25:51,550 --> 00:25:52,551 Λες ψέμματα. 411 00:25:52,801 --> 00:25:54,511 Τι είναι αυτό το πακέτο στο παντελόνι σου; 412 00:25:55,012 --> 00:25:56,555 Ο επίδεσμος γάζας. 413 00:25:57,681 --> 00:25:59,183 Με κοροϊδεύεις. 414 00:25:59,433 --> 00:26:01,560 Αλλά δεν θα απαλλαγείτε από εμένα τόσο εύκολα, Λόλυ. 415 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Πρόσεχε, Μπομπ. 416 00:26:04,313 --> 00:26:06,190 Το όνομά μου είναι Μπαμπέτ. Μπαμπέτ! 417 00:26:25,292 --> 00:26:28,796 Για μια σύντομη στιγμή, σκέφτηκα σταματώντας από τον Μπίλι. 418 00:26:29,046 --> 00:26:30,464 Δεν μπορούσα να τον βγάλω από το μυαλό μου. 419 00:26:30,714 --> 00:26:34,051 Και πάλι, δεν είμαι συναισθηματική ή κάτι τέτοιο. 420 00:26:34,551 --> 00:26:37,679 Δεν έχω αυταπάτες για την αγάπη πια. 421 00:26:37,930 --> 00:26:38,972 Τι είναι αγάπη, τέλος πάντων; 422 00:26:39,223 --> 00:26:41,558 Στο τέλος του μέρα, όλα έχουν να κάνουν με το σεξ. 423 00:26:42,059 --> 00:26:43,727 Δεν με αφορά, 424 00:26:44,561 --> 00:26:47,106 πρόκειται για αυτό το τεράστιο πράγμα ανάμεσα στα πόδια μου. 425 00:26:47,481 --> 00:26:51,110 Ωστόσο, μερικές φορές λαχταράω για κάτι διαφορετικό. 426 00:26:51,360 --> 00:26:52,986 Για λίγη ζεστασιά. 427 00:26:53,487 --> 00:26:56,240 Για κάποιον που είναι απλά εκεί όταν γυρνάς σπίτι. 428 00:26:57,324 --> 00:26:58,242 Μπίλι: Γεια. 429 00:26:59,618 --> 00:27:00,619 Γεια. 430 00:27:02,496 --> 00:27:03,497 Μήπως σας ενοχλώ? 431 00:27:03,747 --> 00:27:04,623 Τι? 432 00:27:05,624 --> 00:27:06,583 Οχι. 433 00:27:08,627 --> 00:27:09,962 Εγώ απλά... 434 00:27:10,337 --> 00:27:12,339 Μπορώ να φύγω αν θέλεις. 435 00:27:12,589 --> 00:27:13,841 Όχι, δεν πειράζει, μπες μέσα. 436 00:27:23,642 --> 00:27:25,477 Γιατί λοιπόν ήρθες εδώ; 437 00:27:27,396 --> 00:27:32,776 Αν εμείς... εννοώ, αν αυτό δεν είχε συμβεί με το προφυλακτικό 438 00:27:33,026 --> 00:27:35,988 και είχαμε, εσύ ξέρεις, λίγη διασκέδαση στο κρεβάτι -- 439 00:27:36,238 --> 00:27:37,156 Και μετά τι? 440 00:27:37,406 --> 00:27:39,741 - Τότε δεν θα έπαιρνα χρήματα. - Ω! ναι? 441 00:27:39,992 --> 00:27:41,785 Δεν χρεώνω αν το απολαμβάνω. 442 00:27:42,369 --> 00:27:44,788 Αλλά είναι δουλειά σου, ζεις από αυτό. 443 00:27:45,038 --> 00:27:46,915 Θα έβαζα μερικά δολάρια στο τραπέζι για εσάς. 444 00:27:48,041 --> 00:27:52,296 Αν θέλεις, θα το ήθελα να σε συναντήσω ξανά κάποια στιγμή. 445 00:27:54,548 --> 00:27:55,549 Καλά... 446 00:27:57,009 --> 00:27:58,886 οι μπάλες μου χρειάζονται λίγη ξεκούραση αυτή τη στιγμή. 447 00:27:59,136 --> 00:28:00,929 Δεν μιλάω μόνο για το σεξ, θα μπορούσαμε -- 448 00:28:01,180 --> 00:28:02,639 Θα μπορούσαμε τι; 449 00:28:02,890 --> 00:28:07,019 Πάμε να χορέψουμε? Κρατήστε τα χέρια ερωτευμένα; Ανταλλάξτε αρωματικά γράμματα; 450 00:28:07,269 --> 00:28:08,187 Λοιπόν, σκεφτόμουν... 451 00:28:08,437 --> 00:28:09,271 Άκου, παιδί μου. 452 00:28:09,521 --> 00:28:12,065 Είμαι πολύ μεγάλος για αυτό κάτι τέτοιο, ξέρεις; 453 00:28:12,316 --> 00:28:14,818 Η μεγάλη ιστορία αγάπης όχι δούλεψε για μένα πια. 454 00:28:15,152 --> 00:28:16,820 Ποιος μιλάει για μια ιστορία αγάπης; ήθελα μόνο... 455 00:28:17,070 --> 00:28:18,071 "Μόνο." 456 00:28:18,947 --> 00:28:20,699 Είσαι ένας ζεστός τύπος, Μπίλι. 457 00:28:21,283 --> 00:28:23,952 Αλλά δεν θέλω σπάσε την πλάτη μου πια. 458 00:28:24,536 --> 00:28:26,830 Όταν θα είμαι καλύτερα, θα έχουμε έναν καυτό γύρο, 459 00:28:27,080 --> 00:28:28,916 ή ακόμα και δύο, και αυτό θα είναι, εντάξει; 460 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 Εντάξει. 461 00:28:33,086 --> 00:28:34,713 Είμαι έξω από εδώ. 462 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 Ναι. 463 00:28:39,343 --> 00:28:41,345 Είσαι όμορφη cool, έτσι δεν είναι; 464 00:28:42,471 --> 00:28:44,056 Έχω περάσει πάρα πολλά. 465 00:28:45,307 --> 00:28:46,558 Συγγνώμη. 466 00:28:47,476 --> 00:28:48,810 Τώρα, φύγε. 467 00:29:23,095 --> 00:29:26,139 - Λοιπόν, πώς κάνεις έτσι, βρωμερή βασίλισσα; 468 00:29:26,390 --> 00:29:28,267 Είναι μια χαρά, είχα καλύτερες εμπειρίες. 469 00:29:28,517 --> 00:29:31,478 - Βαρέθηκα να βλέπω περίεργους να γαμούν. 470 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Ποιο ειναι το νοημα? 471 00:29:34,398 --> 00:29:36,650 - Σώπα, πρέπει να εστιάσω. 472 00:29:37,401 --> 00:29:38,902 Θέλω να σε χτυπήσω, πώς ποσο κοστιζει αυτο? 473 00:29:39,152 --> 00:29:41,405 γυμνόχειρας; Ένα δολάριο ανά χτύπημα. 474 00:29:41,655 --> 00:29:44,616 Με μαστίγιο, ζώνη ή παρόμοια, διπλάσια. 475 00:29:44,866 --> 00:29:46,034 Γίνεται φθηνότερο μετά το δέκατο χτύπημα. 476 00:29:46,285 --> 00:29:48,662 - Ω άνθρωπος. Αυτός είναι ο Μπομπ. 477 00:29:48,870 --> 00:29:50,289 - Το όνομά του είναι Μπαμπέτ. 478 00:29:50,539 --> 00:29:52,165 Μπαμπέτ; 479 00:29:52,416 --> 00:29:53,667 Το βλέπεις αυτό? 480 00:29:53,875 --> 00:29:55,294 Αυτός είναι ο Μπομπ. 481 00:29:55,794 --> 00:29:58,130 Αυτό, αυτό, φτάνει. 482 00:29:58,380 --> 00:30:00,924 Φτάνει για να σε κάνει να σκάσεις. Δεν το αγοράζω. 483 00:30:01,174 --> 00:30:03,427 Ήταν με το αστυνομία μέχρι πρόσφατα, και τώρα; 484 00:30:03,677 --> 00:30:06,138 Το βλέπεις αυτό; Φίλε, αυτό είναι άρρωστο. 485 00:30:06,388 --> 00:30:07,806 - Το προφυλακτικό μετακινήθηκε. 486 00:30:08,056 --> 00:30:12,269 - Μόνο αυτό θα πεις; Αυτός είναι ο Μπομπ και βλέπεις ζωντανά προφυλακτικά; 487 00:30:12,519 --> 00:30:13,812 Ανάθεμα, Σαμ, πιάσε. 488 00:30:14,062 --> 00:30:15,188 Εντάξει, ναι, αυτός είναι ο Μπομπ, 489 00:30:15,439 --> 00:30:18,066 αλλά δεν πειράζει. Βάζω εκείνο το καταραμένο προφυλακτικό 490 00:30:18,317 --> 00:30:20,527 δίπλα στο κρεβάτι και βάζω στοίχημα ότι θα πάει να μας δείξει τα δόντια του. 491 00:30:22,529 --> 00:30:24,948 Φτηνή τσούλα. Λοιπόν, πώς Σου αρέσει αυτό? 492 00:30:25,198 --> 00:30:27,034 - Απλά πρέπει να με λύσεις πρώτα. 493 00:30:27,284 --> 00:30:28,910 Σε αυτή τη θέση, ο Ι δεν μπορώ να βάλω προφυλακτικό. 494 00:30:29,161 --> 00:30:32,914 - Είμαι άχρηστος. Είμαι ένα σωρό σκατά. Είμαι ένα άθλιο κουκλάκι. 495 00:30:33,165 --> 00:30:34,207 - Εντάξει, ξέχασέ το. 496 00:30:34,708 --> 00:30:37,210 Δεν με νοιάζει αν τρέχεις μετά το δολοφονικό σας προφυλακτικό εδώ. 497 00:30:37,461 --> 00:30:39,963 Επιστρέφω στο γραφείο να χειριστώ αυτή την υπόθεση με τον τρόπο μου. 498 00:30:44,593 --> 00:30:45,344 Γεια σου. 499 00:30:45,594 --> 00:30:48,472 Πήρα ένα νέο φορτίο προφυλακτικών. 500 00:30:48,722 --> 00:30:50,307 Θέλετε να τα ελέγξετε; 501 00:30:50,557 --> 00:30:51,308 Σκάσε. 502 00:30:56,480 --> 00:30:57,606 Αντίο. 503 00:30:57,856 --> 00:31:00,442 Είμαι κακόγουστο γουρούνι. ειμαι α σάπιο κουκλάκι. 504 00:31:00,692 --> 00:31:03,236 Πες ότι είμαι ένα σάπιο κουκλάκι. 505 00:31:03,487 --> 00:31:05,322 - Είμαι ένα σάπιο κουκλάκι. 506 00:31:05,489 --> 00:31:06,365 - Γιατί εσύ? 507 00:31:06,615 --> 00:31:09,701 Μου! Είμαι ένα σάπιο κουκλάκι! Πες το! 508 00:31:09,951 --> 00:31:12,454 - Εντάξει, είσαι ένα σάπιο κουκλάκι. 509 00:31:12,704 --> 00:31:15,499 - Επιτέλους, ήρθε η ώρα. Είμαι κακόγουστο γουρούνι. 510 00:31:15,749 --> 00:31:17,000 Είμαι ένα σκατά. 511 00:31:17,250 --> 00:31:19,878 Είμαι ένα άσχημο γουρουνάκι. 512 00:31:22,005 --> 00:31:23,632 - Βγάλε το λάστιχο. - Τι? 513 00:31:23,882 --> 00:31:26,259 - Βγάλε το λάστιχο από τα σκουπίδια σου. Ελα! Γρήγορα! 514 00:31:26,510 --> 00:31:28,136 - Μην πυροβολείς! - Σκάσε. 515 00:31:35,143 --> 00:31:36,228 Καλός. 516 00:31:36,478 --> 00:31:38,105 Τώρα, ξεφορτωθείτε αυτό το πράγμα. Ελα! 517 00:31:50,659 --> 00:31:53,036 Σκατά, πρέπει να ήταν ένα κανονικό προφυλακτικό. 518 00:31:53,286 --> 00:31:55,872 Λοιπόν, συγγνώμη. συγγνώμη για την αναστάτωση. 519 00:31:56,164 --> 00:31:57,916 Μπορείτε να συνεχίσετε. 520 00:31:58,792 --> 00:32:01,545 Α, ναι, δεν θα το χρησιμοποιούσα πια, υπάρχει μια τρύπα σε αυτό. 521 00:32:02,546 --> 00:32:05,132 Μάλλον είσαι δεν το κάνει πια σωστά. 522 00:32:05,382 --> 00:32:06,675 Πρέπει να είσαι τελείως τρελός. 523 00:32:06,925 --> 00:32:08,260 Φίλε, άκου, είμαι κάνω τη δουλειά μου εδώ. 524 00:32:08,510 --> 00:32:10,053 Είμαι ένα γουρούνι, ένα άθλιο γουρούνι. 525 00:32:10,303 --> 00:32:11,138 Σκάσε. 526 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 Που είναι? 527 00:33:09,237 --> 00:33:10,864 Αυτό είναι κόκορας. 528 00:33:11,114 --> 00:33:14,618 - Αυτό είναι άσχημο. - Ω Θεέ μου. - Δεν το καθαρίζω. 529 00:33:19,122 --> 00:33:22,000 Συγχαρητήρια, παιδιά. Έκανες εξαιρετική δουλειά εδώ. 530 00:33:22,250 --> 00:33:23,627 Είμαι πραγματικά εντυπωσιασμένος. 531 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 Ίσως προήλθαν τα δελτία τύπου Ρόμπινσον, ή κάποια πουγκιά. 532 00:33:27,255 --> 00:33:28,632 Ξέρω από πού ήρθαν. 533 00:33:28,882 --> 00:33:31,384 Από έναν πρώην αστυνομικό που ονομάζεται Μπομπ Μίλερ, 534 00:33:31,635 --> 00:33:36,264 που εργάζεται σε αυτόν τον οίκο ανοχής των τρελών ως α τσούλα μπαρ, ή ένα σκουπιδοτενεκέ cum. 535 00:33:36,515 --> 00:33:38,099 Κύριε, το είδα αυτό, 536 00:33:38,350 --> 00:33:40,101 είναι λίγο αιματηρό ζώο ή κάτι τέτοιο. 537 00:33:40,352 --> 00:33:42,479 Είναι καλύτερο να πάρουμε όλο το ξενοδοχείο χωριστά. 538 00:33:42,729 --> 00:33:44,231 Νομίζω ότι άκουσα λάθος. 539 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 Έχουμε κοροϊδέψει τους εαυτούς μας αρκετά πάνω από αυτό. 540 00:33:48,235 --> 00:33:51,530 Ο Ντικ ΜακΓκάουβερν έρχεται στην πόλη αύριο 541 00:33:51,780 --> 00:33:53,782 και το τελευταίο πράγμα εγώ χρειάζεται αστυνομική δύναμη 542 00:33:54,032 --> 00:33:55,659 που κανείς δεν παίρνει σοβαρά πια, 543 00:33:55,909 --> 00:33:59,412 γιατί είναι σε μερικά χωματερές, ψάχνοντας για δολοφονικά προφυλακτικά. 544 00:34:00,497 --> 00:34:03,917 Σε αυτή την περίπτωση, σας το ζητώ προχωρήσω μόνος μου, κύριε. 545 00:34:04,167 --> 00:34:09,047 Α, όχι, Μακερόνι. Ξέχνα το. Εσείς κρατήστε τα χέρια σας μακριά. 546 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 - Δεν γίνεται, κύριε. 547 00:34:11,049 --> 00:34:11,967 - Τι? 548 00:34:12,217 --> 00:34:15,428 Κατάγομαι από μια πολύ παλιά οικογένεια της Σικελίας. 549 00:34:16,972 --> 00:34:22,352 Κανείς δεν δαγκώνει τον όρχι του Μακερόνι ατιμώρητος. Τίποτα και κανένας. 550 00:34:22,602 --> 00:34:24,604 Σε προειδοποιώ, Μακερόνι. 551 00:34:24,854 --> 00:34:28,733 Κυνηγώντας προφυλακτικά στο αυτό το ξενοδοχείο για άλλη μια φορά 552 00:34:28,984 --> 00:34:30,986 θα σας κοστίσει το σήμα σας. 553 00:34:31,236 --> 00:34:32,445 Είναι σαφές αυτό; 554 00:34:37,242 --> 00:34:38,326 Θα σου πω ένα πράγμα: 555 00:34:38,577 --> 00:34:40,203 αν δεν πάρω προαγωγή για αυτό το σκατά, 556 00:34:40,453 --> 00:34:42,872 δεν θα χρειαστείς δολοφόνο προφυλακτικό για να ευνουχιστεί. 557 00:34:52,215 --> 00:34:53,508 Τι είναι αυτό? 558 00:34:58,388 --> 00:34:59,222 Γεια σου. 559 00:34:59,514 --> 00:35:00,890 Μιλάω σ 'εσένα. 560 00:35:03,518 --> 00:35:05,645 Μπορείτε να μου το εξηγήσετε αυτό; 561 00:35:06,646 --> 00:35:11,151 Ναι, θα ψάξω το αγόρι. Σου μάσησε τις μπάλες, Λουίτζι. 562 00:35:11,526 --> 00:35:14,487 Ποιος ξέρει αν θα το κάνει Κάνε το ξανά. 563 00:35:15,030 --> 00:35:17,532 Πες μου, είσαι όλοι κουφοί ή κάτι τέτοιο; 564 00:35:18,617 --> 00:35:23,371 Ο Μπίλι είναι εντάξει και εσύ μπορεί επίσης να απελευθερώσει τις πόρνες. 565 00:35:23,622 --> 00:35:26,875 Να αυτό το καταραμένο προφυλακτικό κάπου εκεί έξω, 566 00:35:27,417 --> 00:35:29,544 και αν δεν το κάνεις λάβετε μέτρα σύντομα, 567 00:35:29,794 --> 00:35:31,880 θα έχουμε περισσότερα πετεινά στα χέρια μας. 568 00:35:38,303 --> 00:35:40,138 Εντάξει εντάξει. 569 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Πρόστιμο. 570 00:35:43,141 --> 00:35:44,267 Κατανοητό. 571 00:35:53,318 --> 00:35:57,947 Ποιός ξέρει? Ίσως όλοι να είχαν δίκιο, ίσως χρειάζομαι διακοπές. 572 00:36:00,158 --> 00:36:02,661 Λοιπόν, αν αυτό το πράγμα χτυπήσει ξανά; 573 00:36:02,911 --> 00:36:04,829 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 574 00:36:06,956 --> 00:36:09,584 Και ο Μπίλι; Τι υποτίθεται να κάνει με μια πουγκιά; 575 00:36:09,918 --> 00:36:13,296 Ένας τύπος που θα πάρει του καθενός κώλο για μερικά άθλια δολάρια. 576 00:36:19,219 --> 00:36:21,054 Τι συμβαίνει εδώ? 577 00:36:21,304 --> 00:36:22,806 - Ω. Γεια, Ντετέκτιβ. 578 00:36:23,056 --> 00:36:23,682 - Και? 579 00:36:23,932 --> 00:36:26,476 - Υποτίθεται ότι θα βρούμε το αγόρι. - Δεν είναι εδώ. 580 00:36:26,726 --> 00:36:29,312 - Φαίνεται ότι μάζεψε τα ρούχα του βιαστικά. 581 00:36:29,562 --> 00:36:31,356 - Το παρήγγειλε ο Σαμ Χανκς; 582 00:36:32,107 --> 00:36:32,857 Ναί. 583 00:36:33,108 --> 00:36:35,985 Κύριε, είπε ότι πρέπει βρες αυτή την πόρνη 584 00:36:36,236 --> 00:36:39,364 από το ξενοδοχείο που σας δάγκωσε -- 585 00:36:39,948 --> 00:36:42,367 Το θέμα λύθηκε, γαμώτο. 586 00:36:42,617 --> 00:36:44,452 Αλλά δεν τελειώσαμε ακόμα,... 587 00:36:44,703 --> 00:36:46,496 Φύγε, θα το ερευνήσω μόνος μου. 588 00:37:21,906 --> 00:37:22,907 Γεια σου Μπίλι. 589 00:37:23,158 --> 00:37:24,117 Είναι ο Τζακ. 590 00:37:24,367 --> 00:37:26,119 Ξέρετε, από τη διαφήμιση της εφημερίδας. 591 00:37:26,369 --> 00:37:28,538 Λοιπόν, μου άρεσε να είμαι μαζί σου. 592 00:37:28,788 --> 00:37:31,541 Κάλεσέ με πίσω. Αλλά μην τηλεφωνείτε τα Σαββατοκύριακα. 593 00:37:31,791 --> 00:37:33,918 Ξέρεις τη γυναίκα μου. Αντίο. 594 00:37:34,919 --> 00:37:37,172 Γεια, αυτός είναι ο Ρόμπερτ. Θα τα ξαναπούμε; 595 00:37:37,422 --> 00:37:38,882 έχω διάθεση για το γλυκό σου κώλο. 596 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Χαιρετίσματα, Μπίλι, αυτός είναι ο Καρλ. 597 00:37:41,926 --> 00:37:42,886 Λοιπόν πώς είσαι? 598 00:37:43,178 --> 00:37:45,555 Ήθελα να σε ρωτήσω αν εμείς θα μπορούσαμε να πιούμε έναν καφέ μαζί. 599 00:37:45,805 --> 00:37:49,142 Έχω σκεφτεί πολύ για τις σεξουαλικές μου φαντασιώσεις. 600 00:37:49,392 --> 00:37:50,935 Ίσως μπορούμε να δούμε ο ένας τον άλλον κάποια στιγμή. 601 00:37:51,186 --> 00:37:54,147 Αγόρασα στρατό στολή τώρα, πάρε με τηλέφωνο. 602 00:37:54,397 --> 00:37:55,064 Αντίο. 603 00:37:59,027 --> 00:38:00,403 Ένιωθα σαν γέρος τράνταγμα. 604 00:38:00,653 --> 00:38:03,323 Τι στο διάολο θέλω από αυτό το νοικιασμένο αγόρι; 605 00:38:03,823 --> 00:38:05,909 Πρέπει να επικεντρωθώ στην υπόθεση, 606 00:38:06,159 --> 00:38:08,453 δεν τρέχει γύρω με ρομαντικές ιδέες στο κεφάλι μου. 607 00:38:08,703 --> 00:38:12,791 Σίγουρα, η Νέα Υόρκη μπορεί να είναι όμορφη κρύο αυτή την εποχή, 608 00:38:13,041 --> 00:38:14,709 αλλά είμαι Σικελός. 609 00:38:14,959 --> 00:38:17,337 Δεν χρειάζομαι συναισθηματισμό. 610 00:38:18,546 --> 00:38:20,924 Και βασικά, εγώ δεν χρειάζεται καν σεξ. 611 00:38:30,308 --> 00:38:32,352 Παρακολουθώ κάποιο πορνό βίντεο, 612 00:38:32,602 --> 00:38:35,355 τράνταξε και μετά κάνω κρύο ντους. 613 00:38:35,605 --> 00:38:36,731 Αυτό είναι αρκετό για μένα. 614 00:38:46,699 --> 00:38:48,368 Δεν χρειάζομαι περισσότερα. 615 00:38:55,750 --> 00:38:57,585 Φύγε από εκεί, Μακερόνι. 616 00:38:58,837 --> 00:38:59,379 Ελα. 617 00:39:00,255 --> 00:39:00,880 Πως? 618 00:39:05,343 --> 00:39:07,887 Πες μου, είσαι τελείως σπασμένος; Εσυ τι θελεις? 619 00:39:08,137 --> 00:39:10,598 - Για να βγεις από την μπανιέρα και να κοιμηθείς μαζί μου; 620 00:39:11,474 --> 00:39:13,768 -Τι είσαι, τρελά; 621 00:39:14,018 --> 00:39:16,020 Άφησε αυτό το καταραμένο μαχαίρι. - Οχι. 622 00:39:16,271 --> 00:39:17,647 Προσπαθείς να με σκοτώσεις, ή τι; 623 00:39:18,648 --> 00:39:21,025 Αφήστε το μαχαίρι. - Βούλωσέ το. 624 00:39:23,403 --> 00:39:24,863 Εντάξει εντάξει. 625 00:39:25,238 --> 00:39:26,364 Άκου, Μπομπ. 626 00:39:27,407 --> 00:39:28,616 Μπαμπέτ. 627 00:39:28,867 --> 00:39:31,286 Δεν ξέρω τι είσαι σου είπε ο θεραπευτής, αλλά... 628 00:39:31,536 --> 00:39:35,039 Απλά λες μαλακίες. Ξέρω τι θέλω. Σε θέλω και με θέλεις. 629 00:39:35,290 --> 00:39:37,500 Δεν το σκέφτεσαι σοβαρά... 630 00:39:39,627 --> 00:39:41,754 Τι ήταν αυτό? - Μην αλλάζεις θέμα. 631 00:39:42,005 --> 00:39:44,299 Έφερες το καταραμένο προφυλακτικό μαζί σου. 632 00:39:44,549 --> 00:39:46,009 Φυσικά έφερα προφυλακτικά. 633 00:39:46,551 --> 00:39:47,760 Πού τα πήρες αυτά τα πράγματα; 634 00:39:48,011 --> 00:39:49,888 Λοιπόν, από το ξενοδοχείο. Ήταν ξαπλωμένοι εκεί τριγύρω. 635 00:39:50,805 --> 00:39:51,556 Μπαμπέτ. 636 00:39:51,806 --> 00:39:53,808 Εσείς φέρατε το καταραμένο δολοφόνο προφυλακτικό μαζί σου. 637 00:39:58,187 --> 00:40:00,899 Πρέπει να είσαι ήρεμος τώρα. Πολύ ήρεμος. 638 00:40:01,149 --> 00:40:04,944 Ξεχάστε την ιστορία μας και ας φροντίσουμε το προφυλακτικό πρώτα, εντάξει; 639 00:40:06,154 --> 00:40:10,074 Δεν πιστεύω ούτε μια λέξη που λες. 640 00:40:13,578 --> 00:40:14,329 Ναί? 641 00:40:18,708 --> 00:40:20,418 Απόλυτα ήρεμη, Μπαμπέτ. 642 00:40:43,358 --> 00:40:46,235 Είσαι τρελός? Αυτό είναι πραγματικό τσαντάκι από δέρμα κροκόδειλου! 643 00:41:09,008 --> 00:41:09,884 Σκατά. 644 00:41:10,134 --> 00:41:12,261 - Τι ήταν αυτό? - Το φονικό προφυλακτικό. 645 00:41:12,512 --> 00:41:14,639 - Ω, Θεέ μου, θέλει το πουλί σου; - Σκάσε. 646 00:41:14,889 --> 00:41:17,767 - Και ήταν στην τσάντα μου! - Σώπα, Μπαμπέτ, και βοήθησέ με. 647 00:41:19,769 --> 00:41:23,398 - Γάμα. Ήμουν όλος ψυχοπαθής. Συγχώρεσέ με. 648 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Μόνο αυτό ήθελα... 649 00:41:26,776 --> 00:41:28,277 - Έλα εδώ, Μπάφι. 650 00:41:28,528 --> 00:41:30,238 Νόμιζα ότι μπορούσα... 651 00:42:15,450 --> 00:42:19,328 Μπομπ, είσαι ακόμα εκεί; - Με λένε Μπαμπέτ. 652 00:42:19,579 --> 00:42:22,540 - Ναι. Μπομπ, Μπαμπέτ. Άκου, χρειάζομαι εσύ να με βοηθήσεις τώρα. 653 00:42:22,790 --> 00:42:24,292 Υπάρχει ένας σωλήνας πίσω σου. 654 00:42:24,542 --> 00:42:26,335 - Τι είδους λάστιχο; 655 00:42:26,586 --> 00:42:28,337 - Ένα λάστιχο! Πίσω από τη σόμπα. 656 00:42:28,588 --> 00:42:31,591 Συνδέστε το στη βρύση αερίου και φέρε μου την άλλη άκρη. Το έπιασα? 657 00:42:34,719 --> 00:42:36,971 Τι? Τι περιμένεις; 658 00:42:37,722 --> 00:42:40,308 Συγγνώμη. 659 00:42:40,558 --> 00:42:43,102 - Ξέχνα το. Βοηθήστε με αντ' αυτού. Ελα. 660 00:42:44,687 --> 00:42:46,439 - Ξέρεις, 661 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 σκεφτόμουν εσένα όλη τη νύχτα και μετά ήμουν σαν... 662 00:42:49,609 --> 00:42:52,487 - Αυτό είναι συγκινητικό, Μπαμπέτ, αλλά αν μη βιάζεσαι τώρα, 663 00:42:52,737 --> 00:42:54,489 δεν πρόκειται να τελειώσουμε ποτέ αυτό το πράγμα. Καταλαβαίνετε; 664 00:42:54,739 --> 00:42:56,449 - Μη μου φωνάζεις έτσι. 665 00:43:04,082 --> 00:43:04,999 Είναι όλα ξεκάθαρα; 666 00:43:05,249 --> 00:43:06,626 - Ναι, όλα είναι ξεκάθαρα. 667 00:43:07,376 --> 00:43:09,754 - Εντάξει, καλά. Μπείτε στη θέση σας. 668 00:43:14,133 --> 00:43:15,259 Εγινε? 669 00:43:15,510 --> 00:43:16,761 - Εγινε. 670 00:43:22,517 --> 00:43:23,976 Ελα. 671 00:43:25,520 --> 00:43:27,647 Ώρα για din-din. 672 00:43:33,152 --> 00:43:35,655 Αν ήμουν στη θέση σου, θα το έκανα έχουν φόβους για ευνουχισμό. 673 00:43:36,364 --> 00:43:39,492 Αν ήμουν στη θέση σου, θα είχα φθόνο στο πέος. 674 00:43:43,371 --> 00:43:45,164 Ελα. 675 00:43:45,414 --> 00:43:46,999 Πιάστε τον. 676 00:43:47,250 --> 00:43:49,544 Τόσο ωραίο κόκορα. 677 00:43:49,877 --> 00:43:52,046 Χμμμμμμμμμμμμμμμμμμ 678 00:44:08,688 --> 00:44:09,647 Τραβήξτε το. 679 00:44:10,439 --> 00:44:12,692 Τραβήξτε το. Δυναμωσέ το! 680 00:44:13,067 --> 00:44:14,819 - Ναι, ναι, καλά. 681 00:44:17,405 --> 00:44:22,577 Εντάξει, εντάξει, φτάνει. Λοιπόν, πώς σου αρέσει αυτό, θηρίο; 682 00:44:24,829 --> 00:44:26,289 Μπομπ, φτάνει. 683 00:44:26,539 --> 00:44:27,540 Δεν μπορώ να το σταματήσω. 684 00:44:27,790 --> 00:44:30,209 Κλείσε το καταραμένο γκάζι, Μπομπ. 685 00:44:31,460 --> 00:44:33,296 Θεέ μου, τι να κάνω; - Μπομπ! 686 00:44:33,546 --> 00:44:34,088 - Ναί? 687 00:44:34,338 --> 00:44:36,090 -Κλείστε τη βρύση αερίου. 688 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 - Δεν είναι δυνατό. 689 00:44:37,592 --> 00:44:39,468 Ίσως θα έπρεπε να φτιάξετε τη γραμμή αερίου σας, το το πράγμα είναι τελείως λυγισμένο -- 690 00:44:39,719 --> 00:44:41,679 - Μπομπ, δες αυτό. 691 00:44:41,929 --> 00:44:43,723 - Δεν μπορώ να κάνω περισσότερα από αυτό εδώ. 692 00:44:46,726 --> 00:44:48,561 Εντάξει, Βίλμα, πυροβόλησε. 693 00:44:48,811 --> 00:44:55,067 Το πράγμα αποτελείται από ανθρωποειδή επιθήλια επενδεδυμένο με περιτροφική μεμβράνη. 694 00:44:55,318 --> 00:44:58,112 Μοιάζει με κανονικό ελαστικό υλικό προφυλακτικού, 695 00:44:58,362 --> 00:45:02,617 αλλά στην πραγματικότητα είναι α πολύπλοκος οργανισμός 696 00:45:02,867 --> 00:45:05,745 με ένα υποδερμικό χιτινώδης επένδυση. 697 00:45:09,373 --> 00:45:11,459 Αλλά φαίνεται να έχει όλα όσα χρειάζεται. 698 00:45:11,709 --> 00:45:14,128 Μικροσκοπικά λεπτά νεύρα, 699 00:45:14,378 --> 00:45:18,216 ένα αρκετά ομοιόμορφα κατανεμημένη εγκεφαλική μάζα -- 700 00:45:20,384 --> 00:45:21,636 Αυτό είναι αηδιαστικό. 701 00:45:21,886 --> 00:45:26,891 - Τα δόντια λοιπόν είναι τόσο αιχμηρά όσο ξυραφάκια, αλλά προφανώς εύκαμπτα. 702 00:45:27,350 --> 00:45:29,894 - Εντάξει. Τι νόημα έχουν όλα αυτά; 703 00:45:30,144 --> 00:45:31,979 Είναι κάτι τέτοιο του ζώου, ή τι; 704 00:45:32,230 --> 00:45:35,107 - Δύσκολο να πω. Δεν είναι ζώο μέσα αυτή η αίσθηση. Εννοώ, 705 00:45:35,358 --> 00:45:38,236 δεν τρώει τις πούτσες και δεν υπάρχει πεπτικό σύστημα. 706 00:45:38,778 --> 00:45:41,530 Και την ενέργεια που χρειάζεται για να κινηθεί 707 00:45:41,781 --> 00:45:43,532 προέρχεται από το δικό του υλικό. 708 00:45:44,158 --> 00:45:45,493 Είναι τεχνητό. 709 00:45:46,494 --> 00:45:50,539 - Τεχνητό; Λες καποιος το εφτιαξε αυτο? 710 00:45:50,790 --> 00:45:51,874 - Ναι, μάλλον. 711 00:45:52,124 --> 00:45:54,043 Σκέφτομαι μερικά είδος πρωτόγονης μορφής ζωής, 712 00:45:54,293 --> 00:45:56,420 όπως, για παράδειγμα, ο γίγαντας σκουλήκια, μέδουσες, πιράνχας. 713 00:45:56,671 --> 00:46:00,675 Κάθε λίγες εβδομάδες, υπάρχουν επιστημονικές ανακαλύψεις στη γενετική έρευνα. 714 00:46:00,925 --> 00:46:04,762 Μόλις πρόσφατα, α πολύ παλιός καθηγητής 715 00:46:05,012 --> 00:46:06,514 έλαβε τον Κολόμβο Βραβείο Έρευνας για την ανακάλυψή του. 716 00:46:06,764 --> 00:46:10,017 Μόνο για αυτό μπορώ να πω το. Βρείτε έναν επαγγελματία. 717 00:46:10,518 --> 00:46:14,772 Προτιμώ τις συμβατικές περιπτώσεις, σαν αυτόν πίσω σου. 718 00:46:15,022 --> 00:46:16,440 Απλώς πνίγηκε 719 00:46:16,691 --> 00:46:19,819 γιατί τα 200 κιλά του η φίλη του κάθισε στο πρόσωπό του. 720 00:46:20,069 --> 00:46:22,196 Ακόμα δεν ξέρουμε 721 00:46:22,446 --> 00:46:24,031 είτε ήταν σεξ, είτε δολοφονία. 722 00:46:24,282 --> 00:46:27,451 Λέει ότι δεν ξέρει οτιδήποτε, αλλά δυστυχώς για εκείνη, 723 00:46:27,702 --> 00:46:29,829 πήρε μερικά από αυτήν ηβική τρίχα στο στόμα του. 724 00:46:30,079 --> 00:46:31,664 - Εντάξει, Βίλμα, ευχαριστώ για τη βοήθεια. 725 00:46:33,082 --> 00:46:36,294 - Ρίξε μια ματιά. Όλα καλυμμένα με ηβική τρίχα. 726 00:46:37,211 --> 00:46:39,588 Αυτός ο καθηγητής θα έπρεπε ρίξτε μια ματιά στο προφυλακτικό. 727 00:46:39,839 --> 00:46:41,674 - Λουίτζι; - Ναι? 728 00:46:41,924 --> 00:46:43,467 - Λυπάμαι που δεν σε πίστεψα. 729 00:46:43,718 --> 00:46:46,345 - Είναι εντάξει, μάλλον θα αντιδρούσε το ίδιο. 730 00:46:46,595 --> 00:46:48,723 Αλλά σε κατηγορώ για το αγόρι, Σαμ. 731 00:46:48,973 --> 00:46:50,808 - Τι σου συμβαίνει, Λουίτζι; Είναι απατεώνας. 732 00:46:51,058 --> 00:46:53,602 Διάρρηξη, κλοπή καταστημάτων. Καταλάβαμε ναρκωτικά από το διαμέρισμά του. 733 00:46:53,853 --> 00:46:56,605 - Αυτό το μικρό γλαστράκι; - Α, σε ευχαριστούσε τόσο καλά 734 00:46:56,856 --> 00:46:57,940 ότι θέλεις να τον παντρευτείς; 735 00:46:58,190 --> 00:47:00,484 Φίλε, Λουίτζι, θα μπορούσες να κάνεις ένα όραση καλύτερα από 736 00:47:00,735 --> 00:47:03,821 κολλάς τα λεφτά σου στον κώλο αυτού του άντρα. Είσαι πραγματικός άντρας. 737 00:47:04,071 --> 00:47:06,949 Οι γυναίκες σε λατρεύουν. Θα πρέπει να το δοκιμάσετε. 738 00:47:07,199 --> 00:47:08,451 - Σταμάτα να με κοροϊδεύεις, Σαμ! 739 00:47:08,701 --> 00:47:10,369 Δεν δίνω μάτι για τις γυναίκες σου. 740 00:47:10,619 --> 00:47:12,371 Προτιμώ να έχω ένα στενό τον κώλο του ανθρώπου από τα βυζιά σου 741 00:47:12,621 --> 00:47:14,206 and piss flaps, και ας το ξεκαθαρίσουμε: 742 00:47:14,457 --> 00:47:18,711 Θέλω να ανεχτείς, να αποδεχτείς και καταλάβετε ότι μια για πάντα. 743 00:47:18,961 --> 00:47:19,879 Καταλαβαίνετε; 744 00:47:20,504 --> 00:47:23,007 Εντάξει εντάξει. 745 00:47:23,591 --> 00:47:24,383 Πραγματικά? 746 00:47:24,633 --> 00:47:26,886 Δεν θα ακούσω ποτέ αυτό το χάλι πάλι από το στόμα σου; 747 00:47:27,136 --> 00:47:29,513 Δεν θα ξαναπώ τίποτα γι' αυτό. 748 00:47:29,764 --> 00:47:31,140 Σταύρωσε την καρδιά μου. 749 00:47:32,016 --> 00:47:33,267 Εντάξει. 750 00:47:55,790 --> 00:47:58,125 Έχω ζήσει σε αυτό πόλη εδώ και 20 χρόνια, τώρα, 751 00:47:58,376 --> 00:48:01,253 και μερικές φορές δεν είμαι ακόμα σίγουρα αν είναι σωστό για μένα. 752 00:48:01,670 --> 00:48:03,923 Σίγουρα, έπρεπε να φύγω από τη Σικελία τότε. 753 00:48:04,548 --> 00:48:08,761 Αν έμενα, θα ήμουν οι Μακερόνι οικογενειακός χασάπης, τώρα, και θα ήμουν 754 00:48:09,011 --> 00:48:13,432 φτιάχνοντας λουκάνικα σαλάμι από γαϊδούρια όλη μέρα, 755 00:48:13,682 --> 00:48:16,936 και η μόνη μου ενασχόληση θα ήταν πυροβολώντας πουλιά με κυνηγετικό όπλο. 756 00:48:19,188 --> 00:48:20,439 Και η μαμά... 757 00:48:21,065 --> 00:48:23,567 Πάντα ευχόταν για έναν γάμο της Σικελίας. 758 00:48:23,818 --> 00:48:26,070 Φυσικά, η νύφη πρέπει να είναι παρθένα. 759 00:48:27,696 --> 00:48:28,906 Εντάξει, 760 00:48:29,448 --> 00:48:31,534 έτσι έκανα καριέρα στη Νέα Υόρκη. 761 00:48:31,784 --> 00:48:34,453 Έφτασα στην βαθμίδα του ντετέκτιβ στο αστυνομικό σώμα. 762 00:48:34,703 --> 00:48:37,415 Ακόμα κι έτσι, η μαμά δεν θα το έκανε να είμαι πολύ χαρούμενος με τη ζωή μου 763 00:48:37,665 --> 00:48:39,542 αν ήξερε τι έκανα εδώ. 764 00:48:49,552 --> 00:48:51,971 Τι γίνεται με εμένα; Είμαι χαρούμενος? 765 00:51:12,069 --> 00:51:17,866 Η Αμερική πρέπει να επιστρέψει στις αξίες της. 766 00:51:18,993 --> 00:51:23,872 Στην πίστη στον Θεό και στα ήθη Του. 767 00:51:30,963 --> 00:51:36,844 Θέλω να αναλάβω καθήκοντα για να θεραπεύσει την κοινωνία μας. 768 00:51:37,761 --> 00:51:41,348 Θέλω ο κόσμος να συνειδητοποιήσει ξανά 769 00:51:41,599 --> 00:51:45,853 τι υπέροχο χώρα μας έδωσε ο Θεός, 770 00:51:46,270 --> 00:51:49,898 και ότι πρέπει να Τον ευχαριστήσουμε 771 00:51:50,399 --> 00:51:55,487 κάνοντας αυτή τη χώρα ξανά δυνατή. 772 00:52:02,411 --> 00:52:07,499 Όλοι με υγιή χέρια 773 00:52:07,750 --> 00:52:09,668 καλείται να κάνει αυτό που τους αναλογεί 774 00:52:10,169 --> 00:52:13,922 να επαναφέρει την Αμερική στον κόσμο 775 00:52:14,173 --> 00:52:17,051 που θέλησε ο Θεός να είναι. 776 00:52:17,301 --> 00:52:20,929 Η γη της επαγγελίας της εποχής μας. 777 00:52:21,430 --> 00:52:22,806 Έχουμε χορτάσει. 778 00:52:23,057 --> 00:52:24,892 Φτάνουν τα σκάνδαλα. 779 00:52:25,142 --> 00:52:27,186 Για τα ναρκωτικά, για τις διαστροφές. 780 00:52:27,436 --> 00:52:33,442 Ο κανονικός, δίκαιος πλειοψηφία της Αμερικής 781 00:52:33,692 --> 00:52:36,195 πρέπει να επανατοποθετηθεί στο επίκεντρο της πολιτικής. 782 00:52:37,071 --> 00:52:43,952 Υποστηρίζουμε την πολιτική της τάξης και της ειρήνης. 783 00:52:44,453 --> 00:52:50,042 Ελάτε μαζί μας για μια καθαρή Αμερική. 784 00:53:08,602 --> 00:53:11,730 - Έχεις χάσει το μυαλό σου, ή τι; - Αγοράστε το δικό σας μακιγιάζ. 785 00:53:11,980 --> 00:53:13,440 Δεν καταλαβαίνω γιατί όλες οι τσούλες 786 00:53:13,691 --> 00:53:15,192 βοηθήσουν τον εαυτό τους στο μπουντουάρ μου. 787 00:53:15,442 --> 00:53:17,945 - Τώρα, πώς φαίνομαι; Πρέπει να ανέβω στη σκηνή σύντομα. 788 00:53:23,200 --> 00:53:24,618 - Γεια σου, Μπαμπέτ. 789 00:53:27,871 --> 00:53:33,085 Μόλις περνούσα και, Λοιπόν, σκέφτηκα να πάω μέσα 790 00:53:33,335 --> 00:53:36,964 και να δεις πως είσαι κάνει μετά από αυτόν τον εφιάλτη. 791 00:53:38,465 --> 00:53:41,135 Φίλε, είχαμε και οι δύο τις εμπειρίες μας ως αστυνομικοί. 792 00:53:41,385 --> 00:53:44,138 Δηλαδή, έχουμε και τα δύο βίωσε πολλά...αλλά αυτό; 793 00:53:44,388 --> 00:53:46,390 Ουάου, ήταν αυτό πραγματικά ταινία τρόμου! 794 00:53:47,391 --> 00:53:50,519 Ήθελα να σας ευχαριστήσω. 795 00:53:50,769 --> 00:53:52,646 Ησουν ΥΠΕΡΟΧΟΣ. - Αυτό είναι για μένα; 796 00:53:52,896 --> 00:53:56,150 Ναι, αυτό είναι... - Ταμάρα, γλυκιά μου, θα το ανοίξεις, σε παρακαλώ; 797 00:53:56,400 --> 00:53:58,026 Τα νύχια μου δεν έχουν στεγνώσει ακόμα. 798 00:54:02,865 --> 00:54:04,658 Ξερεις κατι ήταν εδώ; 799 00:54:06,118 --> 00:54:08,162 - Οχι. - Μια εκκλησία. 800 00:54:09,747 --> 00:54:13,542 - Αυτό υποτίθεται ότι σημαίνει κάτι; - Δεν ξέρω, εσύ είσαι ο μπάτσος. 801 00:54:15,043 --> 00:54:17,379 - Είναι ταξιδιωτικό σίδερο. 802 00:54:22,050 --> 00:54:23,010 Ω. 803 00:54:23,552 --> 00:54:28,807 Ναι, σκέφτηκα από τότε έχεις τόσα καινούργια ρούχα, 804 00:54:29,057 --> 00:54:31,059 αν είσαι ποτέ στο δρόμο... - Ευχαριστώ. 805 00:54:31,310 --> 00:54:33,687 Δεν το περίμενα κάτι τέτοιο ένα ρομαντικό δώρο, ευχαριστώ. 806 00:54:33,937 --> 00:54:35,939 - Μπορώ και να το ανταλλάξω αν δεν σου αρέσει. 807 00:54:36,190 --> 00:54:40,944 - Οχι όχι. Είναι πραγματικά καλό. 808 00:54:41,445 --> 00:54:42,571 Πραγματικά. 809 00:54:43,155 --> 00:54:47,034 Τώρα τα ρούχα μου δεν θα τσαλακωθούν πλέον, ευχαριστώ πολύ. 810 00:54:49,161 --> 00:54:52,581 - Εντάξει. Θα πάω να φύγω τότε, ε; 811 00:54:52,831 --> 00:54:56,418 Ναι, πάντως, δεν έχω χρόνο. έχω να ανέβει αμέσως στη σκηνή. 812 00:54:57,586 --> 00:54:58,712 - Πρόσεχε, Μπομπ. 813 00:54:58,962 --> 00:54:59,963 - Μπαμπέτ. 814 00:55:01,173 --> 00:55:03,050 - Ναι, σίγουρα, Μπαμπέτ. 815 00:55:21,693 --> 00:55:24,363 Γεια σου, Luigi. Το είδες αυτό? 816 00:55:24,613 --> 00:55:26,073 Το αγόρι που σε δάγκωσε --- 817 00:55:26,323 --> 00:55:29,368 - Ποιο δωμάτιο? - 302. Να τον σελιδοποιήσω; 818 00:55:34,122 --> 00:55:35,374 Γεια, Μπίλι. 819 00:55:36,375 --> 00:55:38,001 Ακόμα με κατασκοπεύεις; 820 00:55:38,252 --> 00:55:41,713 Δεν σνομπάρω. Απλά έτυχε να είμαι εδώ, οπότε ήθελα να σου μιλήσω. 821 00:55:41,964 --> 00:55:43,006 Είμαι απασχολημένος. 822 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 Περίμενε με κάτω. 823 00:55:46,385 --> 00:55:49,012 Εντάξει. Θα περιμένω κάτω στο μπαρ. 824 00:56:28,677 --> 00:56:31,013 Γεια, σε τι παίζεις; 825 00:56:49,448 --> 00:56:50,449 Γεια σου! 826 00:56:53,452 --> 00:56:55,078 Το καταραμένο μέρος είναι γεμάτο τρέλες. 827 00:57:20,812 --> 00:57:22,230 Τώρα είναι κάτω. 828 00:57:22,981 --> 00:57:24,107 Τώρα είναι πάλι επάνω. 829 00:57:24,358 --> 00:57:25,984 Πάνω, κάτω, πάνω, κάτω. 830 00:57:26,234 --> 00:57:29,071 Μακάρι να είχαν αποφασίσει. 831 00:57:48,632 --> 00:57:50,509 Μπλοκάρουν το ασανσέρ. 832 00:57:51,009 --> 00:57:52,511 Δεν καταλαβαίνω τι είναι κάνει εκεί, είτε. 833 00:57:52,761 --> 00:57:55,764 Δεν θα κατέβει πια, έτσι δεν είναι; 834 00:57:56,014 --> 00:57:57,766 Δεν πάω τις σκάλες. 835 00:58:44,021 --> 00:58:46,398 Ναι, είναι μια χαρά, είναι μια χαρά. 836 00:58:52,696 --> 00:58:55,032 -Τι συμβαίνει τώρα; 837 00:58:55,282 --> 00:58:56,158 Ρόμπινσον. 838 00:58:56,408 --> 00:58:59,453 Αυτή η πορνεία καταρρέει, φίλε! - Σκάσε! 839 00:59:36,740 --> 00:59:37,866 Μπράβο. 840 00:59:39,868 --> 00:59:41,620 Ναι, μπράβο. 841 00:59:44,873 --> 00:59:46,333 Μπράβο. 842 00:59:54,758 --> 00:59:56,134 Αυτό δεν ήταν κακό. 843 00:59:56,384 --> 00:59:59,888 - Αυτή ήταν μόνο η μισή δύναμη, θα έπρεπε με έχουν δει με δύο μπάλες. 844 01:00:02,641 --> 01:00:06,269 Σας αρέσει να κοιμάστε με κάθε άντρας που του αρέσει κυριολεκτικά κάθε πισινό; 845 01:00:06,520 --> 01:00:09,272 - Δεν κοιμάμαι με όλους. - Ναι; Φαινόταν πολύ διαφορετικό νωρίτερα. 846 01:00:09,523 --> 01:00:13,110 Εντάξει, άκου, πεινάω. Θα μπορούσαμε να φάμε κάτι. 847 01:00:13,360 --> 01:00:15,654 Ξέρω καλά ιταλικά εστιατόριο. Σε προσκαλώ, εντάξει; 848 01:00:15,904 --> 01:00:18,740 - Νομίζεις ότι είμαι πλήρης γάιδαρος, σωστά; - Κάνουν μια καλή Ταλιατέλες Μανταλένα. 849 01:00:18,990 --> 01:00:20,659 Όχι τόσο καλή όσο η μητέρα μου. 850 01:00:20,909 --> 01:00:23,036 Φτιάχνει την κρέμα από φρέσκο ​​γάλα γαϊδούρας, 851 01:00:23,286 --> 01:00:24,162 μπορείτε να βάλετε το πιρούνι σας σε αυτό. 852 01:00:24,412 --> 01:00:28,250 - Το κάνω με όλους; Νομίζεις? - Όταν η μαμά φτιάχνει την Tagliatelle Maddalena, 853 01:00:28,500 --> 01:00:30,377 οι γαμπροί έρχονται στο παράθυρο μόνο για να το μυρίσει. 854 01:00:30,627 --> 01:00:34,297 -Σταμάτα να μιλάς για τη μητέρα σου. Δεν κάνω το με όλους. Είμαι μέσα σου. 855 01:00:34,548 --> 01:00:38,802 - Ναι, μη μου το δώσεις τώρα. Είσαι όμορφο αγόρι, Μπίλι, αλλά αυτό που κάνεις είναι σκατά. 856 01:00:39,052 --> 01:00:41,930 Απλώς δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό. - Εντάξει, το κάνω με όλους. 857 01:00:42,180 --> 01:00:45,684 Τότε γιατί με κυνηγάς; - Δεν θα ξαναγίνει. 858 01:00:45,934 --> 01:00:50,272 Μπορώ να σε πάρω έξω για δείπνο τώρα, ή τι; - Ποιος πιστεύεις ότι είσαι στην πραγματικότητα; 859 01:00:50,522 --> 01:00:52,440 Απλά επειδή με πληρώνεις εσύ μπορείς να κρατήσεις τα συναισθήματά σου έξω από αυτό; 860 01:00:52,691 --> 01:00:54,776 Το φτιάχνεις λίγο πολύ εύκολο για τον εαυτό σου, μπάτσο. 861 01:00:55,026 --> 01:00:58,697 Δεν λειτουργεί έτσι. Φεύγω τώρα, Εχω ένα ραντεβού. 862 01:01:05,203 --> 01:01:08,206 Ο μικρός είναι ακόμα νέος, δεν έχει πάει κάνοντας το τόσο καιρό. 863 01:01:08,456 --> 01:01:10,417 Γεια σου, Μακερόνι. 864 01:01:10,667 --> 01:01:12,043 Το κάνω με όλους. 865 01:01:13,044 --> 01:01:13,795 Ναι. 866 01:01:30,562 --> 01:01:33,106 Μόλις το μωρό μου γίνει Πρόεδρος, 867 01:01:33,356 --> 01:01:35,942 θα έχει χρόνο για μένα; 868 01:01:39,112 --> 01:01:43,241 Όταν το μωρό σας γίνει Πρόεδρος, θα γίνει σε παίρνει μαζί του για κάθε κρατική επίσκεψη. 869 01:02:26,034 --> 01:02:27,869 Τι ήταν αυτό? 870 01:02:37,796 --> 01:02:39,422 Πόσο χαριτωμένο. 871 01:02:41,383 --> 01:02:43,134 Ίσως είναι ένα από αυτά τα πράγματα 872 01:02:43,385 --> 01:02:45,553 διαβάσαμε σχετικά στην εφημερίδα. 873 01:03:21,798 --> 01:03:24,050 Νέα για τα δολοφονικά προφυλακτικά. 874 01:03:25,302 --> 01:03:27,721 Δολοφονικά προφυλακτικά πίσω στην πόλη. 875 01:03:28,847 --> 01:03:30,849 Ο ΜακΓκούβερν το έπιασε. 876 01:04:11,890 --> 01:04:13,350 Καλημέρα Λουίτζι. 877 01:04:13,600 --> 01:04:15,518 Μοιάζεις σαν να είσαι πρόκειται να κάνει εμετό. 878 01:04:15,769 --> 01:04:18,104 - Έχω κι εγώ μια καταραμένη φρικτή γεύση στο στόμα μου. 879 01:04:18,355 --> 01:04:20,231 Ορίστε, πάρτε μια μυρωδιά. 880 01:04:22,650 --> 01:04:25,528 Υπάρχει κάτι νέο? - Το δουλεύω, δώσε μου 10 λεπτά. 881 01:04:26,404 --> 01:04:27,405 - Εντάξει. 882 01:04:29,282 --> 01:04:31,117 Γεια σου, Σάλι. - Α, Λουίτζι. 883 01:04:31,368 --> 01:04:34,287 - Τι κάνεις εδώ? - Ο καπετάνιος μου ζήτησε να έρθω 884 01:04:34,537 --> 01:04:36,664 και κουβεντιάστε με ο κοινός μας φίλος εκεί. 885 01:04:36,915 --> 01:04:40,001 Δεν είναι έτσι, Πόρκι; Εσείς μου αρέσει να μου μιλάς. 886 01:04:40,251 --> 01:04:41,628 Δεν λέω τίποτα. 887 01:04:44,297 --> 01:04:46,174 Δεν πειράζω τους φίλους μου. 888 01:05:01,689 --> 01:05:03,066 Εντάξει εντάξει. 889 01:05:03,316 --> 01:05:04,692 Ήταν ιδέα του Frank Collins, 890 01:05:04,943 --> 01:05:07,070 αλλά ήθελε πολύ να συνεργαστεί με την Rich Bitch. 891 01:05:07,320 --> 01:05:09,572 Έτσι ο Bruce Winnegan πυροβόλησε τον Frank Collins. 892 01:05:09,823 --> 01:05:12,158 Ο Killer Angel είναι επίσης στη συμφωνία, 893 01:05:12,409 --> 01:05:14,202 αλλά αυτή τη στιγμή είναι μαζί Ο Λάρι Κινγκ στην 46η οδό. 894 01:05:14,452 --> 01:05:17,163 Έβαλαν όλα αυτά τα πράγματα σε ένα μικρό πλαστικό σακούλες και το φέρνουν στο -- 895 01:05:17,414 --> 01:05:20,083 - Ορίστε. Αυτό πήγε πιο γρήγορα από όσο νόμιζα. 896 01:05:20,333 --> 01:05:24,087 Άκουσα ότι τώρα κυνηγάς προφυλακτικά. - Ναι. 897 01:05:24,337 --> 01:05:26,965 Σάλι, θα μου έκανες τη χάρη πριν φύγεις? 898 01:05:27,215 --> 01:05:29,217 - Ξέρεις ότι δεν αγγίζω λάστιχα. 899 01:05:29,467 --> 01:05:33,596 - Όχι, το ξέρω. Κάποτε υπήρχε εκκλησία όπου βρίσκεται τώρα το Hotel Quickie. 900 01:05:33,847 --> 01:05:36,224 - Έτσι είναι; - Θέλω να μάθω πόσο στάθηκε το πράγμα, 901 01:05:36,474 --> 01:05:38,309 που το γκρέμισε και γιατί, και ούτω καθεξής. 902 01:05:38,560 --> 01:05:41,688 Και πάρε μου μια φωτογραφία της εκκλησίας, θέλεις; - Εντάξει. 903 01:05:41,938 --> 01:05:43,815 - Λοιπόν, οι μπάλες του ήταν πάντα ωραίες και μεγάλες. 904 01:05:44,065 --> 01:05:46,860 Αλλά το πουλί του δεν ήταν ιδιαίτερα μεγάλο. 905 01:05:47,110 --> 01:05:50,321 Δηλαδή, ήταν πραγματικά πολύ μικρό, 906 01:05:50,822 --> 01:05:52,699 αλλά μου το εκμυστηρεύτηκε κάποτε 907 01:05:52,991 --> 01:05:55,201 γι' αυτό αυτός ήθελε να γίνει πρόεδρος. 908 01:05:55,452 --> 01:05:56,870 Δεν είναι παράξενο; 909 01:06:04,627 --> 01:06:06,463 Καλή ιδέα. Ciao. 910 01:06:06,754 --> 01:06:08,256 Τι συμβαίνει εδώ? 911 01:06:08,882 --> 01:06:10,758 Δηλαδή δεν ξέρεις; 912 01:06:11,092 --> 01:06:12,969 Τι δεν ξέρω; 913 01:06:13,511 --> 01:06:17,640 Ο φόβος του ευνουχισμού είναι εξαπλώνεται στον πληθυσμό της Νέας Υόρκης. 914 01:06:17,891 --> 01:06:20,768 Τις τελευταίες μέρες η αστυνομία έχουν πλημμυρίσει από αξιώσεις 915 01:06:21,019 --> 01:06:25,023 των ανδρών θυμάτων που όλοι ανέφερε προφυλακτικά ότι, 916 01:06:25,273 --> 01:06:27,025 την κρίσιμη στιγμή, 917 01:06:27,275 --> 01:06:30,612 αποκαλύπτονται ότι είναι α λαίμαργα είδη άγνωστης προέλευσης. 918 01:06:30,862 --> 01:06:34,365 Τα εξωγήινα πλάσματα αρχικά μοιάζουν με προφυλακτικά, 919 01:06:34,616 --> 01:06:39,037 σύμφωνα με αυτόπτες μάρτυρες, και αυτοί μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί αρχικά σαν προφυλακτικά. 920 01:06:39,287 --> 01:06:43,124 Όπως μόλις τώρα βγήκε, αυτό είναι τι συνέβη στο δωμάτιο του ξενοδοχείου 921 01:06:43,374 --> 01:06:46,544 όπου ο Ρεπουμπλικανός υποψήφιος για την προεδρία, McGouvern, 922 01:06:46,794 --> 01:06:49,547 λόγω συνθηκών που δεν έχουν ακόμη διευκρινιστεί πλήρως, 923 01:06:49,797 --> 01:06:51,674 έχασε τα περισσότερα γεννητικά του όργανα, 924 01:06:51,925 --> 01:06:53,760 που είναι όχι έκπληξη στην αστυνομία. 925 01:06:54,010 --> 01:06:55,136 -Το ήξεραν! 926 01:06:55,386 --> 01:06:57,805 Ήξεραν για αυτό το φονικό προφυλακτικό. 927 01:06:58,056 --> 01:06:59,557 - Λοιπόν, όχι ακριβώς. 928 01:06:59,807 --> 01:07:03,019 Εννοώ, υπήρξε ένα λίγες τέτοιες περιπτώσεις, αλλά 929 01:07:03,269 --> 01:07:06,189 Ναι, ήταν απλά queers και hookers. 930 01:07:06,439 --> 01:07:08,816 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι... 931 01:07:09,067 --> 01:07:14,072 Δηλαδή το περιστατικό δεν θα επηρεάσει την καμπάνια. 932 01:07:14,322 --> 01:07:17,283 -Η καμπάνια? Τι καμπάνια;! Εσείς μην πιστεύεις σοβαρά 933 01:07:17,534 --> 01:07:20,203 ο λαός θα εκλέξει έναν άνθρωπο που λείπει το καβλί του να είναι Πρόεδρος 934 01:07:20,453 --> 01:07:21,162 των Ηνωμένων Πολιτειών;! 935 01:07:21,412 --> 01:07:23,414 Σίγουρα, δεν το κάνετε πιστέψτε το σοβαρά. Ή...? 936 01:07:26,584 --> 01:07:30,088 - Τι έχεις έμαθε για τα τερατάκια 937 01:07:30,338 --> 01:07:32,465 ότι υποτίθεται μοιάζουν με προφυλακτικά; 938 01:07:33,716 --> 01:07:38,846 - Λοιπόν, είναι φτιαγμένα από κάποιου είδους καουτσούκ. 939 01:07:39,097 --> 01:07:47,981 Αλλά, φυσικά, δεν είναι πραγματικά καουτσούκ, και έχουν λεπτό δέρμα και είναι... 940 01:07:48,231 --> 01:07:49,983 Λιπασμένο; 941 01:07:54,612 --> 01:07:57,115 Και με γεύση μπανάνα! 942 01:08:01,953 --> 01:08:06,958 - Τι κάνει η αστυνομία αυτή τη στιγμή καταπολεμήσει τα προφυλακτικά των δολοφόνων; 943 01:08:10,003 --> 01:08:11,754 Καθηγητής Boris Smirnoff. 944 01:08:12,005 --> 01:08:17,343 Γεννήθηκε στο Vaclavitiv της Ρωσίας το 1923. στη συνέχεια μετανάστευσε στις ΗΠΑ το 1943, 945 01:08:17,594 --> 01:08:19,012 να σπουδάσουν φυσικές επιστήμες. 946 01:08:19,262 --> 01:08:22,724 Το 1956 έλαβε τιμή διδακτορικό για εξαιρετικές υπηρεσίες 947 01:08:22,974 --> 01:08:24,434 στον τομέα της βιοχημείας. 948 01:08:24,684 --> 01:08:27,103 Τρία χρόνια αργότερα, ανέλαβε η διαχείριση ενός πλαστικού και καουτσούκ 949 01:08:27,353 --> 01:08:32,317 εργαστήριο χημείας, και το 1962, έλαβε το Βραβείο της Ακαδημίας Επιστημών για 950 01:08:32,567 --> 01:08:36,321 την ανάπτυξη ενός ειδικού καουτσούκ διάλυμα, που χρησιμοποιείται κυρίως για προθέσεις, 951 01:08:36,571 --> 01:08:39,490 αλλά και για την παραγωγή προφυλακτικών. 952 01:08:39,741 --> 01:08:42,827 Εδώ και λίγα χρόνια έχει μόνο ασχολήθηκε με τη γενετική έρευνα. 953 01:08:43,369 --> 01:08:48,708 Οι αγαπημένοι του δεν ξέρουν πού βρίσκεται. Άλλοι περιμένουν επιστημονικές εργασίες, 954 01:08:48,958 --> 01:08:52,003 είχε ραντεβού για διαλέξεις στις οποίες δεν εμφανιζόταν. 955 01:08:52,503 --> 01:08:55,006 - Υπάρχουν δυο καρτ ποστάλ από τις Μπαχάμες. 956 01:08:55,256 --> 01:08:57,592 - Ναι, αλλά λέει ο καιρός είναι καλός και 957 01:08:57,842 --> 01:08:59,969 ότι είναι καλά, αλλά η κόρη του λέει 958 01:09:00,219 --> 01:09:01,888 πάντα μισούσε τον καλό καιρό 959 01:09:02,138 --> 01:09:04,766 και δεν ήταν ποτέ καλά αν δεν δούλευε. 960 01:09:06,225 --> 01:09:07,769 Εκεί, ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 961 01:09:09,020 --> 01:09:10,146 - Τι γίνεται με αυτό? 962 01:09:10,396 --> 01:09:12,148 - Κοιτάξτε αυτόν τον τύπο πίσω του. 963 01:09:13,274 --> 01:09:15,109 - Ποιος είναι? - Ακριβώς. 964 01:09:15,360 --> 01:09:17,987 Κανείς δεν ξέρει, αλλά είναι πάντα πίσω από τον Smirnoff. 965 01:09:18,738 --> 01:09:20,907 - Σωματοφύλακας; - Αρνητικό. 966 01:09:21,157 --> 01:09:24,410 Η κόρη τον είδε στην κουζίνα του Smirnoff και τον μπέρδεψε με τον σεφ. 967 01:09:24,661 --> 01:09:27,372 Είπαν οι παρευρισκόμενοι ήταν μέλος του προσωπικού, 968 01:09:27,622 --> 01:09:30,750 αλλά κανείς πραγματικά γνωρίζει αυτόν τον άνθρωπο. 969 01:09:34,170 --> 01:09:36,130 Μπορώ να ρωτήσω τι συμβαίνει εδώ; 970 01:09:36,381 --> 01:09:39,008 Υπάρχει ένας καθηγητής που είναι πιθανότατα απήχθη και -- 971 01:09:39,258 --> 01:09:42,637 Εντάξει. Και τι είναι όλα αυτά εδώ; Δικηγορικό γραφείο; 972 01:09:43,429 --> 01:09:46,891 Δάγκωσαν το προεδρικό κόκορας υποψηφίου 973 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 και είσαι εδώ πίνοντας καφέ και βλέπεις βίντεο; 974 01:09:49,519 --> 01:09:50,186 Κύριε. 975 01:09:50,436 --> 01:09:53,690 Εκτός από τον McGouvern, υπήρχαν Άλλα 17 κρούσματα απόψε. 976 01:09:53,940 --> 01:09:56,943 Λίγα σε οίκους ανοχής, το ξεκουραστείτε στην gay σκηνή. 977 01:09:57,193 --> 01:10:00,196 Αυτό σημαίνει το λίγο οι μπουκίτσες φαίνεται να πολλαπλασιάζονται, 978 01:10:00,446 --> 01:10:04,409 έτσι πριν επιτεθούν σε κάποιο καλό οικογενειάρχης στο Upper East Side, 979 01:10:04,659 --> 01:10:07,078 Θέλω να πάρεις αυτό υπό έλεγχο. 980 01:10:07,328 --> 01:10:08,579 - Είμαστε σε αυτό τώρα. 981 01:10:08,830 --> 01:10:11,332 -Επίσης, από απόψε, θέλω ένας από εσάς να πάει κρυφά 982 01:10:11,582 --> 01:10:13,960 στη γκέι σκηνή και δείτε τι συμβαίνει. 983 01:10:14,210 --> 01:10:15,920 Mackeroni, το χειρίζεσαι αυτό. 984 01:10:16,170 --> 01:10:17,797 - Δεν είναι καλή ιδέα, κύριε. 985 01:10:18,047 --> 01:10:20,216 - Οχι? Και γιατί είναι αυτό; 986 01:10:20,466 --> 01:10:22,552 Ξέρεις πολύ καλά τη σκηνή. 987 01:10:22,802 --> 01:10:24,721 - Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα. 988 01:10:24,971 --> 01:10:27,223 Ξέρουν ότι είμαι αστυνομικός. 989 01:10:27,473 --> 01:10:29,100 - Σαμ, το κάνεις τότε. 990 01:10:31,310 --> 01:10:34,230 - Τι? - Θα ντυθείς σαν ομοφυλόφιλος 991 01:10:34,480 --> 01:10:38,317 και ρίξε μια ματιά τριγύρω. Ή είναι είσαι πολύ γνωστός στη σκηνή; 992 01:10:38,568 --> 01:10:40,319 - Όχι, αλλά κύριε... - Καλά τότε. 993 01:10:40,570 --> 01:10:43,740 Και δεν θέλω να δω κανένα περισσότερους ναρκομανείς ή ναρκομανείς. 994 01:10:43,990 --> 01:10:47,118 Μόνο αξιόπιστοι μάρτυρες, είναι ξεκάθαρο; 995 01:10:48,119 --> 01:10:50,997 Μακερόνι, τον ντύνεις. 996 01:10:52,999 --> 01:10:54,584 - Θα σε συμπαθήσουν τα αγόρια. 997 01:10:54,834 --> 01:10:56,377 - Αλλά δεν θέλω να συμβεί αυτό. 998 01:10:56,627 --> 01:10:58,713 Φίλε, αυτό είναι γελοίο. 999 01:10:58,963 --> 01:11:02,216 Πρέπει να μπω στα gay καταστήματα; πάρτε το ασανσέρ και ρωτήστε τους κούτσους, 1000 01:11:02,467 --> 01:11:06,471 «Έχετε δει προφυλακτικό που ξεγυμνώνεται; τα δόντια του τελευταία;» 1001 01:11:06,721 --> 01:11:09,891 - Καλύτερα να προσέχεις όταν είσαι κάνοντας σεξ με κάποιον 1002 01:11:10,141 --> 01:11:12,769 και επιθεωρήστε προσεκτικά το προφυλακτικό εκ των προτέρων. 1003 01:11:13,019 --> 01:11:15,480 - Τι? - Θα τελειώσει νωρίτερα από όσο νομίζεις. 1004 01:11:15,730 --> 01:11:20,526 - Αλλά το -- εννοώ, θα με ρωτήσουν αν το θέλω, σωστά; 1005 01:11:20,777 --> 01:11:24,030 - Αν κάποιος από αυτούς σε θέλει, Σαμ, δεν έχεις καμία ευκαιρία. 1006 01:11:24,906 --> 01:11:28,159 - Καμία πιθανότητα? Οπότε, δεν έχω την ευκαιρία έπειτα? Τι σημαίνει αυτό? 1007 01:11:28,409 --> 01:11:31,621 - Οι γκέι άντρες είναι πραγματικοί άντρες που ξέρουν τι θέλουν, Σαμ. 1008 01:11:34,415 --> 01:11:41,255 Ορίστε, πάρτε το τσαντάκι. Το αφήνεις να κρεμάσει του παντελονιού σας στην πίσω δεξιά τσέπη. 1009 01:11:43,299 --> 01:11:44,175 - Τι? 1010 01:11:44,926 --> 01:11:46,135 Τι καλό είναι αυτό; 1011 01:11:46,552 --> 01:11:49,055 - Είναι ένας κωδικός που λέει, 1012 01:11:49,305 --> 01:11:53,017 «Δεν μου αρέσει να κάνω σεξ απόψε, οπότε άσε με ήσυχο». 1013 01:11:54,268 --> 01:11:55,561 - Και αυτό λειτουργεί; 1014 01:11:56,437 --> 01:11:58,815 - Είναι το μόνο πράγμα που λειτουργεί, Σαμ. 1015 01:12:01,025 --> 01:12:02,151 - Δώστο. 1016 01:12:15,456 --> 01:12:16,833 Θα σε δω πίσω στο σταθμό. 1017 01:12:17,708 --> 01:12:20,086 Λουίτζι, δεν θέλεις να έρθεις μαζί μας; 1018 01:12:20,336 --> 01:12:22,088 Σαμ, πρέπει να το περάσεις μόνος σου. 1019 01:12:22,547 --> 01:12:24,590 Και αν δεν με αφήσουν να μπω εκεί; 1020 01:12:24,841 --> 01:12:27,677 Θα σε αφήσουν να μπεις, Σαμ, φαίνεσαι σέξι. 1021 01:12:39,105 --> 01:12:41,482 - Ντετέκτιβ, χειροτερεύει νύχτα με τη νύχτα. 1022 01:12:41,732 --> 01:12:44,485 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω καν πού να βάλεις ανθρώπους πια. 1023 01:12:44,735 --> 01:12:46,320 Μπορείτε να δείτε μόνοι σας τι συμβαίνει εδώ. 1024 01:12:46,571 --> 01:12:48,364 - Μακερόνι; 1025 01:13:02,461 --> 01:13:03,880 - Ντετέκτιβ, άκουσέ με. 1026 01:13:04,130 --> 01:13:07,091 Όχι, θέλω να πω κι εγώ κάτι. 1027 01:13:08,259 --> 01:13:11,846 - Ήμουν κουρασμένος. Δεν βρήκα κοινό νήμα σε αυτή την ιστορία, δεν υπάρχει αρχή. 1028 01:13:12,096 --> 01:13:17,518 Κάθε πρωί που ξυπνάω, νιώθω σαν να είχα έναν κακό εφιάλτη, 1029 01:13:17,852 --> 01:13:22,398 αλλά μετά αρπάζω τον σάκο της μπάλας μου για μια στιγμή και να συμφιλιωθώ με την παράλογη πραγματικότητα. 1030 01:13:26,027 --> 01:13:28,112 Τώρα, άκουσέ με για λίγο. 1031 01:13:30,656 --> 01:13:35,411 Συνειδητοποίησα ότι ήμουν τυχερός που το προφυλακτικό πήδηξε μόνο στο δεξί μου παξιμάδι. 1032 01:13:35,661 --> 01:13:38,497 Εννοώ, σε μια πόλη όπως η Νέα Γιορκ, τι κάνει ένας άντρας 1033 01:13:38,748 --> 01:13:41,751 όταν είναι μόνος τη νύχτα και δεν έχει ούτε κόκορα; 1034 01:13:42,418 --> 01:13:43,628 Λουίτζι; 1035 01:13:48,758 --> 01:13:49,675 Τζο; 1036 01:13:49,926 --> 01:13:51,385 Τι κάνεις εδώ? 1037 01:13:51,636 --> 01:13:52,887 Τι συνέβη? 1038 01:13:53,179 --> 01:13:55,014 Είναι αστείο; 1039 01:13:57,391 --> 01:13:59,685 Θα πάρω τα καθάρματα. 1040 01:13:59,936 --> 01:14:03,648 Τζο, όποιος κι αν βρίσκεται πίσω από αυτό, Θα τον κατεβάσω, το ορκίζομαι. 1041 01:14:03,898 --> 01:14:10,571 - Ποτέ δεν ήξερα τι ήταν ο φθόνος του πέους, Λουίτζι. Τώρα, ξέρω ότι ο φθόνος του πέους είναι χάλια. 1042 01:14:10,821 --> 01:14:12,907 - Ξέρω. - Όχι, δεν ξέρεις τίποτα. 1043 01:14:13,157 --> 01:14:13,908 Το έχεις ακόμα. 1044 01:14:14,158 --> 01:14:16,535 - Λοιπόν, μου πήραν ένα από τα παξιμάδια. - Γαμήστε τα καρύδια σας. 1045 01:14:16,786 --> 01:14:19,705 Τι νόημα έχει ένα παξιμάδι, τέλος πάντων; Δεν έχω τίποτα πια, Λουίτζι. 1046 01:14:19,956 --> 01:14:21,958 Και εσύ, ακόμα τα έχεις όλα. 1047 01:14:22,208 --> 01:14:25,711 Το δικό σου ήταν πάντα πιο χοντρό από το δικό μου και τώρα δεν έχω τίποτα. 1048 01:14:25,962 --> 01:14:28,839 Αυτό δεν είναι δίκαιο. Και εσύ? 1049 01:14:29,090 --> 01:14:33,094 Μπορείτε ακόμα να οδηγείτε τους νέους τρελός με τον μεγάλο, χοντρό κόκορα σου. 1050 01:14:33,344 --> 01:14:34,971 - Αυτό λοιπόν είναι φθόνος του πέους. 1051 01:14:35,221 --> 01:14:36,597 - Φρόντισέ το καλά. 1052 01:14:36,847 --> 01:14:40,851 Ποιος ξέρει πόσο περισσότερο θα το έχεις. 1053 01:14:47,108 --> 01:14:48,985 Μισώ τα νοσοκομεία. 1054 01:14:51,737 --> 01:14:53,823 Και δεν αντέχω παρεκκλήσια νοσοκομείων, είτε. 1055 01:15:05,376 --> 01:15:09,255 Ο Σαμ είναι καλά τώρα, προστατεύεται και μπορεί να διασκεδάσει. 1056 01:15:45,416 --> 01:15:48,252 Όλγα, καλή μου! 1057 01:16:19,325 --> 01:16:21,827 Αυτή είναι η εκκλησία που στεκόταν παλιά 1058 01:16:22,078 --> 01:16:23,662 όπου βρίσκεται τώρα το Hotel Quickie. 1059 01:16:23,913 --> 01:16:26,582 Κατεδαφίστηκε ακριβώς πριν από 20 χρόνια. 1060 01:16:26,832 --> 01:16:29,168 Φιλήσυχοι άνθρωποι ζούσε στην περιοχή, 1061 01:16:29,418 --> 01:16:31,087 μετά οι οίκοι ανοχής και εμφανίστηκαν σεξουαλικά καταστήματα. 1062 01:16:31,337 --> 01:16:34,298 Υπήρξε μεγάλη διαμαρτυρία από πολίτες για την κατεδάφιση, 1063 01:16:34,548 --> 01:16:37,218 αλλά υπήρχε ένα επίδοξος πολιτικός 1064 01:16:37,468 --> 01:16:39,345 που το φρόντισε αυτόν τον τόπο λατρείας 1065 01:16:39,595 --> 01:16:42,306 εξαφανίστηκε κρυφά. 1066 01:16:43,599 --> 01:16:45,726 Το όνομά του είναι McGouvern. 1067 01:16:48,562 --> 01:16:50,106 Ωραία δουλειά Σάλι. 1068 01:16:51,107 --> 01:16:54,235 Άκου, θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω εσύ στη δουλειά εδώ. 1069 01:16:54,485 --> 01:16:56,570 Δεν υπάρχει περίπτωση. πρέπει να φύγω πίσω στο Μπρονξ, 1070 01:16:56,821 --> 01:16:59,615 υπάρχει ένα βίαιο έγκλημα ή δύο συμβαίνουν και εκεί. 1071 01:17:00,616 --> 01:17:03,327 Πες μου, πού είναι τελικά ο Μπομπ; 1072 01:17:03,577 --> 01:17:05,955 Πάντα ήσουν μεγάλη ομάδα, σωστά; 1073 01:17:10,334 --> 01:17:14,755 ...Ο Μπομπ έκανε ολιγοήμερες διακοπές. 1074 01:17:15,005 --> 01:17:18,384 Είναι εντάξει. Εντάξει, αντίο τότε. Αντίο, αντίο παιδιά. Ciao. 1075 01:17:20,511 --> 01:17:21,512 Τσάο, Σάλι. 1076 01:20:12,933 --> 01:20:13,642 Μπύρα. 1077 01:20:46,800 --> 01:20:49,178 Είμαι ένα άσχημο γουρουνάκι. 1078 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 Μερικές φορές, η πόλη φαίνεται σαν ένας τεράστιος καρκινικός όγκος 1079 01:21:29,843 --> 01:21:33,097 που μεγαλώνει και μεγαλώνει, όλο και πιο κοντά τη δική του καταστροφή. 1080 01:21:33,889 --> 01:21:35,849 Ίσως να είμαι πάντα ξένος εδώ, 1081 01:21:36,225 --> 01:21:38,894 γιατί ξόδεψα το δικό μου παιδική ηλικία στη Σικελία, 1082 01:21:39,144 --> 01:21:41,105 ακριβώς δίπλα στη θάλασσα, 1083 01:21:41,355 --> 01:21:45,484 με την αγαπημένη μου μητέρα, τραγουδώντας λυπημένα τραγούδια δίπλα στο τζάκι. 1084 01:21:45,734 --> 01:21:46,777 - Μακερόνι! 1085 01:21:47,277 --> 01:21:50,364 Mackeroni, πού βρίσκονται εσύ, ρε Σικελός; 1086 01:21:52,616 --> 01:21:53,534 Λουίτζι! 1087 01:22:01,542 --> 01:22:04,420 Κίτρινο hanky στο πίσω δεξιά τσέπη, ναι;! 1088 01:22:04,670 --> 01:22:09,049 Αυτός ο διεστραμμένος γορίλας θύμωσε στο πόδι μου γιατί νόμιζε ότι ήμουν σε αυτό. 1089 01:22:09,299 --> 01:22:12,136 Είμαι παντρεμένος, έχω ένα παιδί. 1090 01:22:12,428 --> 01:22:16,557 Πραγματικά δεν είμαι χρησιμοποιημένος σε τέτοιου είδους σκατά! Σταμάτα να γελάς! 1091 01:22:17,266 --> 01:22:19,184 Δεν είναι αστείο. 1092 01:22:19,435 --> 01:22:23,564 - Εντάξει εντάξει. Ηρέμησε, Σαμ. Συγγνώμη, εντάξει; 1093 01:22:23,814 --> 01:22:28,944 Οτι ήταν ένα αστείο. Πώς έπρεπε να ήξερα αυτό θα συνέβαινε πραγματικά; 1094 01:22:29,945 --> 01:22:35,325 -Είσαι τυχερός που δεν σου έδωσα ένα κόκκινο. - Κόκκινο τσαντάκι; Τι σημαίνει αυτό? 1095 01:22:35,951 --> 01:22:37,202 - Γροθιά γαμημένο. 1096 01:22:38,162 --> 01:22:39,955 Έλα να πιούμε έναν καφέ. 1097 01:22:40,205 --> 01:22:43,542 - Δεν χρειάζομαι καφέ. Μπορείτε να αντιμετωπίσετε αυτή την περίπτωση μόνος σου. 1098 01:22:43,792 --> 01:22:47,296 Αυτή η σκηνή είναι επίσης... Σκατά, βγαίνω έξω. 1099 01:22:47,546 --> 01:22:50,716 - Σταμάτα, δεν μπορείς να τα παρατήσεις τώρα. 1100 01:22:51,216 --> 01:22:53,427 Και ό,τι νομίζετε για αυτά δερμάτινα αγόρια εκεί έξω, 1101 01:22:53,969 --> 01:22:55,679 θέλουν απλώς να διασκεδάσουν. 1102 01:22:55,929 --> 01:22:59,850 Τώρα δέχονται επίθεση από κάποιον δολοφόνο λάστιχα και πρέπει να το σταματήσουμε! 1103 01:23:03,812 --> 01:23:05,481 Ανάθεμα, σε χρειάζομαι. 1104 01:23:10,486 --> 01:23:11,695 - Εντάξει. 1105 01:23:12,946 --> 01:23:15,073 Εντάξει, αλλά όχι άλλα κίτρινα μανιτάρια. 1106 01:23:16,116 --> 01:23:17,826 - Όχι άλλα κίτρινα τσαντάκια, εντάξει. 1107 01:23:18,076 --> 01:23:21,622 - Και ούτε κόκκινα τσαντάκια. Τίποτα. 1108 01:23:21,872 --> 01:23:23,749 - Τίποτα τέτοιο πια, εντάξει. 1109 01:23:37,095 --> 01:23:39,014 Τι κοιτάς τόσο ηλίθια; 1110 01:23:39,264 --> 01:23:41,642 Δεν είδα ποτέ α πραγματική ανδρική φιλία; 1111 01:23:56,782 --> 01:24:00,285 Κανείς δεν τσαντίζεται στο πόδι μου, κανείς. 1112 01:24:00,786 --> 01:24:02,037 Ξέρω. 1113 01:24:04,289 --> 01:24:05,123 Συγνώμη. 1114 01:24:24,560 --> 01:24:27,688 - Τι συμβαίνει με αυτήν; - Υπάρχει κάποιος εδώ που μπορεί να μεταφράσει; 1115 01:24:32,025 --> 01:24:33,819 - Κάτι που έχει να κάνει με ένα προφυλακτικό. 1116 01:24:35,696 --> 01:24:36,196 Οπου? 1117 01:24:36,530 --> 01:24:37,197 Οπου? 1118 01:24:37,447 --> 01:24:38,323 Οπου? 1119 01:24:38,574 --> 01:24:40,158 Πού, Προφυλακτικό Senora; 1120 01:24:40,409 --> 01:24:42,828 Ακουσε με. Πού προφυλακτικό; 1121 01:24:46,832 --> 01:24:47,833 Νοσοκομείο? 1122 01:24:48,959 --> 01:24:50,794 Προφυλακτικό στο νοσοκομείο; 1123 01:24:52,212 --> 01:24:53,964 Senora, μπορείς να μου δείξεις πού είναι αυτό; 1124 01:24:54,214 --> 01:24:55,549 Ελα μαζί μου. Σήκω! 1125 01:24:57,718 --> 01:24:59,803 - Θα το ελέγξω. - Τι θέλετε να δείτε? 1126 01:25:00,053 --> 01:25:01,722 Έχω αυτό το περίεργο συναίσθημα. 1127 01:25:06,310 --> 01:25:09,479 Δεν υπάρχει διερμηνέας που να μπορεί μεταφράσω εδώ για λίγο; 1128 01:25:12,482 --> 01:25:13,609 Τι λέει αυτή? 1129 01:25:16,570 --> 01:25:17,571 Προφυλακτικό? 1130 01:25:43,639 --> 01:25:44,640 Φούτσκα. 1131 01:26:02,366 --> 01:26:03,909 Ντετέκτιβ Μακερόνι. 1132 01:26:06,411 --> 01:26:10,040 Ακόμα και ένας αφοσιωμένος αστυνομικός έχει να κοιμάμαι το βράδυ από καιρό σε καιρό, 1133 01:26:10,290 --> 01:26:12,501 διαφορετικά υποφέρει η υγεία τους. 1134 01:26:33,063 --> 01:26:33,772 Γεια. 1135 01:26:35,565 --> 01:26:36,566 Γεια. 1136 01:26:36,817 --> 01:26:37,818 Είναι ο αστυνομικός εδώ; 1137 01:26:40,654 --> 01:26:41,321 ΠΟΥ? 1138 01:26:41,571 --> 01:26:42,698 Ξέρεις ποιος. 1139 01:26:42,948 --> 01:26:45,826 Ο ντετέκτιβ Μακερόνι μόλις έφυγε 1140 01:26:46,076 --> 01:26:47,828 και υποθέτω ότι αυτός δεν θα επιστρέψει σύντομα. 1141 01:26:48,078 --> 01:26:49,579 Και πού πήγε; 1142 01:26:55,669 --> 01:26:59,172 Άκου αγόρι. Ο αστυνομικός σου είναι σε αρκετά προβλήματα όπως είναι, εντάξει. 1143 01:26:59,423 --> 01:27:02,217 Ακόμα και χωρίς εσένα με εμμονή πάνω του. 1144 01:27:03,093 --> 01:27:03,969 Α-χα. 1145 01:27:05,846 --> 01:27:08,724 Δεν είσαι ο πρώτος μικροεγκληματίας Η ζωή του Λουίτζι. 1146 01:27:08,974 --> 01:27:10,600 Τον εκμεταλλευτήκατε όλοι, 1147 01:27:10,851 --> 01:27:15,439 του έβαλε τα νεύρα και βασικά, έμοιαζαν όλοι σαν εσένα. 1148 01:27:23,071 --> 01:27:24,364 Τι γίνεται με αυτόν τον άνθρωπο; 1149 01:27:26,074 --> 01:27:27,367 Τι γίνεται με αυτόν; 1150 01:27:27,617 --> 01:27:29,953 Δεν μπορεί κανείς εδώ καταλαβαινεις αυτο? 1151 01:27:30,203 --> 01:27:33,457 Λέει ότι είδε τον Ασιάτη μέσα παρεκκλήσι του νοσοκομείου. 1152 01:27:33,707 --> 01:27:36,460 Είναι διάβολος και είχε έναν από εκείνα τα προφυλακτικά μαζί του. 1153 01:27:36,752 --> 01:27:37,627 Πηγαίνω. 1154 01:27:37,878 --> 01:27:40,338 Έλα, έλα μαζί μου. Ο'Μπράιαν, πήγαινε στο νοσοκομείο. 1155 01:27:41,465 --> 01:27:45,343 Ελάτε και θα είναι γρήγορα. 1156 01:27:46,344 --> 01:27:48,889 Έλλη, φέρε μας δύο καφέδες, σε παρακαλώ. 1157 01:27:49,139 --> 01:27:50,724 Παρακαλώ καθίστε. 1158 01:27:51,641 --> 01:27:54,519 Συγγνώμη που σας ενοχλώ αυτή την ώρα, 1159 01:27:54,770 --> 01:28:01,026 αλλά εκείνη η γυναίκα που την είχε δάγκωσε τη μύτη από αυτό το προφυλακτικό -- 1160 01:28:02,027 --> 01:28:03,278 Τι γίνετε μαυτή? 1161 01:28:04,029 --> 01:28:06,406 Ήρθε σε μένα στον περίβολο χθες το βράδυ. 1162 01:28:06,656 --> 01:28:09,159 Ναι, ήταν πολύ ενθουσιασμένη. 1163 01:28:09,409 --> 01:28:11,036 Σκέφτηκα να το τσεκάρω και... 1164 01:28:11,286 --> 01:28:12,996 Τι σου είπε; 1165 01:28:13,622 --> 01:28:15,373 Δεν είμαι σίγουρος. 1166 01:28:15,999 --> 01:28:17,793 Πιστεύω ότι είδε ένα από αυτά τα προφυλακτικά. 1167 01:28:18,043 --> 01:28:19,127 Τι? 1168 01:28:19,920 --> 01:28:20,796 Εδώ? 1169 01:28:21,046 --> 01:28:23,673 Στο παρεκκλήσι, όπως όσο μπορούσα να καταλάβω. 1170 01:28:25,175 --> 01:28:29,304 Ντετέκτιβ, αυτή η γυναίκα ξυπνάει κάθε βράδυ ουρλιάζοντας 1171 01:28:29,554 --> 01:28:32,140 και να φαντασιώνεσαι προφυλακτικά που χοροπηδούν στο πρόσωπό της. 1172 01:28:32,390 --> 01:28:36,061 Χρειάζεται απεγνωσμένα τα φάρμακά της και ηρεμιστικά. Πού είναι, τέλος πάντων; 1173 01:28:40,690 --> 01:28:44,694 Δουλεύει ένας Ασιάτης σε αυτό; νοσοκομείο, ίσως ένας Κινέζος; 1174 01:28:46,196 --> 01:28:48,281 Όχι, όχι ότι ξέρω. Γιατί; 1175 01:28:50,325 --> 01:28:51,785 Χωρίς συγκεκριμένο λόγο. 1176 01:28:52,410 --> 01:28:55,330 Την άλλη μέρα, για μια στιγμή, σκέφτηκα ότι είχε δει έναν Κινέζο. 1177 01:28:57,207 --> 01:29:00,335 Υπάρχουν πάνω από ένα δισεκατομμύριο Κινέζοι άνθρωποι που ζουν σε αυτόν τον πλανήτη, Ντετέκτιβ. 1178 01:29:01,211 --> 01:29:04,089 Είναι πολύ πιθανό έχουν δει έναν από αυτούς. 1179 01:29:07,926 --> 01:29:12,222 Στο παρεκκλήσι, λέει πρέπει να πας στο παρεκκλήσι. 1180 01:29:12,472 --> 01:29:14,182 Γιατί πάντα καταλαβαίνεις τα πάντα; 1181 01:29:24,484 --> 01:29:26,945 Είσαι παντρεμένος, ντετέκτιβ; 1182 01:29:27,487 --> 01:29:29,114 Μου? Οχι. 1183 01:29:36,329 --> 01:29:39,082 Ίσως θα έπρεπε να σκεφτείς να αποκτήσεις σύζυγο. 1184 01:29:40,250 --> 01:29:42,752 Ειδικά για έναν άντρα σαν εσείς, είναι πολύ σημαντικό 1185 01:29:43,003 --> 01:29:47,465 ότι κάποιος σε φροντίζει στο το βράδυ όταν γυρνάς σπίτι μόνος. 1186 01:29:49,259 --> 01:29:50,844 Προτιμώ να είμαι μόνος. 1187 01:29:52,596 --> 01:29:56,391 Για το λόγο αυτό ο Κύριος δημιούργησε δύο φύλα μεταξύ των ανθρώπων, 1188 01:29:56,641 --> 01:30:00,896 ώστε να μπορούν να βρουν ο ένας τον άλλον και μετά μοιράζονται τη ζωή τους. 1189 01:30:01,396 --> 01:30:03,023 Ναι, μπορεί να είναι αλήθεια. 1190 01:30:03,899 --> 01:30:09,029 Πρέπει να φύγω τώρα, γιατρέ Ρίφλσον. 1191 01:30:09,279 --> 01:30:10,906 Είσαι πολύ μόνος, έτσι δεν είναι; 1192 01:30:12,490 --> 01:30:14,034 Καληνύχτα, Δρ. Riffleson. 1193 01:30:14,284 --> 01:30:16,036 Θα σε πάω στην έξοδο. 1194 01:30:16,286 --> 01:30:18,163 Πρέπει να πάω προς αυτή την κατεύθυνση, ούτως ή άλλως. 1195 01:30:21,791 --> 01:30:22,918 Τι είναι αυτό? 1196 01:30:31,635 --> 01:30:32,886 Τι λέει αυτή? 1197 01:30:33,136 --> 01:30:34,763 Δεν έχω ιδέα. 1198 01:30:39,559 --> 01:30:42,062 Αυτό είναι, αυτή η γυναίκα χρειάζεται ιερέα, ή ψυχολόγος, 1199 01:30:42,312 --> 01:30:44,189 και το ίδιο θα κάνω αν συνεχιστεί αυτό. 1200 01:30:44,439 --> 01:30:46,441 Ας βρούμε τον Λουίτζι και μετά κατευθυνθείτε πίσω στο σταθμό. 1201 01:31:00,664 --> 01:31:02,791 Στέλνω το γυναίκα πίσω σε σένα, 1202 01:31:04,668 --> 01:31:06,711 αλλά μην την αφήσεις τρέξε πάλι μακριά. 1203 01:31:06,962 --> 01:31:09,464 Μην ανησυχείς, δεν θα ξαναγίνει. 1204 01:31:36,574 --> 01:31:38,368 - Τι ήταν αυτό? - Τι? 1205 01:31:38,618 --> 01:31:39,869 - Κάποιος πυροβόλησε ένα όπλο. 1206 01:31:40,120 --> 01:31:42,622 - Πυροβολισμοί; Εδώ? Δεν άκουσα τίποτα. 1207 01:31:53,383 --> 01:31:54,884 Ποιος είναι αυτός που ουρλιάζει; 1208 01:31:55,135 --> 01:31:58,096 Αυτό είναι μάλλον το υστερικό από τον πρώτο όροφο. 1209 01:31:58,346 --> 01:32:01,641 Κάθε φορά ο πόνος γίνεται πολύ μεγάλος...Ντετέκτιβ! 1210 01:33:48,873 --> 01:33:50,625 Ο καθηγητής Smirnoff; 1211 01:33:51,751 --> 01:33:53,128 Ο καθηγητής Smirnoff; 1212 01:33:56,089 --> 01:33:57,507 - Ορίστε επιτέλους. 1213 01:33:58,383 --> 01:34:01,469 Εφερες εμένα ζελέ κόκκινων φρούτων; 1214 01:34:01,719 --> 01:34:03,221 -Κόκκινο τι; 1215 01:34:03,471 --> 01:34:04,639 - Ζελέ κόκκινου φρούτου. 1216 01:34:04,973 --> 01:34:07,600 Μην προσποιείσαι ότι δεν το κάνεις ξερεις για τι μιλαω. 1217 01:34:08,518 --> 01:34:12,772 Είσαι από το αστυνομία, έτσι δεν είναι; 1218 01:34:13,022 --> 01:34:16,109 Δεν επιτρέπεται να της κάνουν κακό. 1219 01:34:16,359 --> 01:34:20,405 Χρειάζομαι το κόκκινο ζελέ μου, εγώ δεν μπορώ να ζήσω χωρίς κόκκινο ζελέ. 1220 01:34:20,655 --> 01:34:22,907 - Ποιος δεν είμαι Επιτρέπεται να βλάψει, κύριε καθηγητά; 1221 01:34:23,158 --> 01:34:26,286 - Ξέρεις τι κάνω εδώ; 1222 01:34:27,662 --> 01:34:28,997 - Είμαι όλος αυτιά. 1223 01:34:29,622 --> 01:34:32,167 - Είμαι ο καθηγητής Smirnoff. 1224 01:34:32,417 --> 01:34:33,501 - Ξέρω. 1225 01:34:33,751 --> 01:34:36,045 Πες μου, κύριε καθηγητά, ποιος σε κρατάει... 1226 01:34:36,296 --> 01:34:40,383 - Εγώ τα δημιούργησα όλα αυτά. 1227 01:34:40,633 --> 01:34:47,140 Απλώς κοιτάξτε αυτό το χαριτωμένο καουτσούκ ζώο. Καλό ταξίδι, Μωρίς. 1228 01:34:49,392 --> 01:34:53,062 Θα θέλατε να μάθετε πως τα δημιούργησα όλα αυτά; 1229 01:34:53,313 --> 01:34:54,397 - Ναι, κύριε καθηγητά. 1230 01:34:54,647 --> 01:34:57,692 - Υβρίδιο προνυμφών του γένους 1231 01:34:57,942 --> 01:35:04,824 Sammekinus, Miliaris, Citalia Simplex, και έναν εξαιρετικά αλόφιλο ιό Ikosaeder. 1232 01:35:05,074 --> 01:35:09,454 Όταν οι προπυρήνες τους συντήκονται, το έντονα όξινο 1233 01:35:09,704 --> 01:35:17,337 φωσφοριβοπυριτικό, φορμινινο--αμιδο-- ιμιδαζόλη καρβοξαμίδη... 1234 01:35:31,226 --> 01:35:36,689 ...για την παραγωγή τεχνητά κινούμενα πλάσματα 1235 01:35:36,940 --> 01:35:41,444 που μπορούν να κινηθούν ανεξάρτητα και σκόπιμα, 1236 01:35:41,694 --> 01:35:43,863 δεν διαφέρει από το πώς τρώμε το φαγητό. 1237 01:35:44,113 --> 01:35:45,990 Για παράδειγμα, το κόκκινο ζελέ φρούτων. 1238 01:35:46,241 --> 01:35:51,079 - Και να δαγκώνεις τα γεννητικά όργανα αθώων ανδρών; Τι είναι αυτό κύριε καθηγητά; Για ποιο λόγο? 1239 01:35:51,746 --> 01:35:54,374 - Παραλαμβάνω ακόμα το κόκκινο ζελέ μου γι' αυτό. 1240 01:35:54,999 --> 01:35:55,959 - Από ποιόν? 1241 01:35:56,334 --> 01:35:58,628 Ποιος σου δίνει το κόκκινο ζελέ, κύριε καθηγητά; 1242 01:35:59,504 --> 01:36:02,507 - Είμαι αυτός που δίνει στον καθηγητή κόκκινο ζελέ. 1243 01:36:02,757 --> 01:36:04,717 Κάποια άλλη ερώτηση, Ντετέκτιβ; 1244 01:36:04,968 --> 01:36:09,097 - Γιατρός Ρίφλεσον. - Ακριβώς. Τώρα, δώσε μου το όπλο σου. 1245 01:36:09,889 --> 01:36:11,641 Είπα, δώσε μου το όπλο σου, 1246 01:36:11,891 --> 01:36:14,644 αλλιώς θα σου ρίξει λίγο τον άρρωστο εγκεφάλου ακριβώς έξω από το κρανίο σας. 1247 01:36:16,020 --> 01:36:17,605 Ψάξε τον. 1248 01:36:27,532 --> 01:36:31,661 - Το παιχνίδι τελείωσε. Η αστυνομία είναι εδώ για να με σώσουν. 1249 01:36:31,911 --> 01:36:34,247 - Σώπα και συνέχισε να δουλεύεις. 1250 01:36:34,497 --> 01:36:36,499 - Όχι, δεν θα συνεχίσω. 1251 01:36:36,749 --> 01:36:40,503 Η αστυνομία θα με σώσει και μετά εγώ, Καθηγητής Smirnoff -- 1252 01:36:40,753 --> 01:36:44,173 -Πήγαινε στη δουλειά, αλλιώς δεν θα υπάρχει οποιοδήποτε ζελέ κόκκινου φρούτου. 1253 01:37:01,149 --> 01:37:04,652 Έλα, ντετέκτιβ. Ξεκίνα. Και μην κάνετε λάθος κίνηση. 1254 01:37:04,902 --> 01:37:06,195 Πάμε πάμε πάμε. 1255 01:37:09,449 --> 01:37:12,952 Χαίρομαι πολύ που είσαι μας επισκέπτεσαι εδώ, Ντετέκτιβ. 1256 01:37:14,203 --> 01:37:16,581 Να ρωτήσω τι ουσιαστικά πρόκειται; 1257 01:37:16,831 --> 01:37:19,334 Ετοιμάζω τη Νέα Υόρκη για την άφιξή του. 1258 01:37:20,084 --> 01:37:21,836 Για ποιανού άφιξη; 1259 01:37:22,086 --> 01:37:24,464 Η άφιξη και η επιστροφή του Κυρίου! 1260 01:37:26,299 --> 01:37:27,592 Δεν καταλαβαίνω. 1261 01:37:27,842 --> 01:37:31,596 Όχι, και γιατί πρέπει; Ο Κύριος όχι μιλήστε στους πεσόντες. 1262 01:37:31,846 --> 01:37:35,350 Στις 31 Δεκεμβρίου 1999, εδώ στη Νέα Υόρκη, ο Κύριος, 1263 01:37:35,600 --> 01:37:39,729 συνοδευόμενος από τον επίγειο ομόλογό Του, θα προσγειωθεί εγκαίρως στις 11:30 π.μ. 1264 01:37:39,979 --> 01:37:41,356 πτήση από τη Ρώμη. 1265 01:37:41,606 --> 01:37:48,237 Έρχεται να κρίνει το η μεγαλύτερη, η πιο αμαρτωλή Βαβέλ στον κόσμο. 1266 01:37:48,488 --> 01:37:50,698 Αυτή η πόλη είναι σαν Σόδομα και Γόμορρα. 1267 01:37:50,948 --> 01:37:54,744 Και έχω τη βιβλική αποστολή και θεία τιμή 1268 01:37:54,994 --> 01:37:59,624 να πρωτοστατήσει κρίνοντας και τιμωρώντας εκ των προτέρων 1269 01:37:59,874 --> 01:38:02,877 ο πιο πονηρός των θανατηφόρων αμαρτωλών. 1270 01:38:04,212 --> 01:38:05,004 Λοιπόν, εγώ... 1271 01:38:05,254 --> 01:38:06,881 Μην αρνείσαι τα γεγονότα, ντετέκτιβ. 1272 01:38:07,131 --> 01:38:09,967 Ξέρω τα πάντα για σένα και τις αφύσικες δραστηριότητές σας. 1273 01:38:10,218 --> 01:38:14,722 Η Βίβλος λέει: «Ένας άντρας δεν θα ξαπλώσει με άλλον άντρα» 1274 01:38:14,972 --> 01:38:16,265 το ξέρεις, σωστά; 1275 01:38:16,516 --> 01:38:18,726 Και η Βίβλος λέει επίσης: «Γίνε καρποφόροι και πληθύνεσθε» 1276 01:38:18,976 --> 01:38:21,354 και να μην ενδίδετε στον πόθο και διαβολικές επιθυμίες. 1277 01:38:21,604 --> 01:38:24,649 Αλλά δεν βρίσκω λέξη σε αυτό Γραφές για τα προφυλακτικά, 1278 01:38:24,899 --> 01:38:26,609 ούτε λέξη για αντισύλληψη. Τίποτα. 1279 01:38:26,859 --> 01:38:30,863 Τίποτα για μάταιο εκσπερματώσεις και εκείνα τα αποκρουστικά όργια 1280 01:38:31,114 --> 01:38:34,158 από εσάς και το δικό σας διεστραμμένοι φίλοι. 1281 01:38:39,539 --> 01:38:42,875 Έλα, ντετέκτιβ, πήγαινε και ρίξε μια ματιά. 1282 01:39:00,518 --> 01:39:03,813 Μια όμορφη μικρή παρέα, δεν είναι, ντετέκτιβ; 1283 01:39:04,188 --> 01:39:08,568 Ιδιοκτήτες οίκων ανοχής και μαστροποί, άντρες σε έλξη, 1284 01:39:08,818 --> 01:39:11,070 μπάτσοι που κυνηγούν τους καλούς και αφήνοντας τους κακούς ανθρώπους να φύγουν, 1285 01:39:11,320 --> 01:39:14,031 τουρίστες που τρυπούν τους μύτες στα πράγματα 1286 01:39:14,282 --> 01:39:17,535 που δεν είναι τίποτα από αυτά επιχείρηση. Αλλά θα νικήσω το κακό. 1287 01:39:18,202 --> 01:39:19,454 Δεν θα ησυχάσω 1288 01:39:19,704 --> 01:39:23,708 μέχρι να είναι και ο τελευταίος πονηρός παραδόθηκε την Ημέρα της Κρίσεως. 1289 01:39:23,958 --> 01:39:25,585 Αρα αυτο ειναι. 1290 01:39:25,835 --> 01:39:29,088 Ένας νευρωτικός, που μισεί τον άνθρωπο θρησκευτικός φανατικός 1291 01:39:29,338 --> 01:39:31,841 έχει μεταμορφώσει ένα λαμπρό επιστήμονας σε ένα όργανο 1292 01:39:32,091 --> 01:39:34,302 της διαταραγμένης κοσμοθεωρίας της. 1293 01:39:35,344 --> 01:39:39,098 Η νέα μέθοδος του καθηγητή Smirnoff για δέσιμο λατέξ πυριτίου με 1294 01:39:39,348 --> 01:39:44,187 κεντρομόλος λεκιθίνη τα νήματα είναι σημάδι από τον Θεό 1295 01:39:44,437 --> 01:39:48,232 ότι πρέπει να βάλουμε ένα τέλος σε όλα αυτοί οι διεστραμμένοι αμαρτωλοί! 1296 01:39:50,109 --> 01:39:51,068 Α-χα. 1297 01:39:54,739 --> 01:39:56,491 Έλα μαζί μου, ντετέκτιβ. 1298 01:39:56,991 --> 01:39:58,993 Έλα, έλα, έλα! 1299 01:40:01,120 --> 01:40:03,122 Σου αρέσει πολύ να καυχιέσαι, 1300 01:40:03,372 --> 01:40:06,834 σου αρέσει να καυχιέσαι ότι έχεις ανάγκη πολύ μεγάλα προφυλακτικά. 1301 01:40:21,265 --> 01:40:25,978 Ντετέκτιβ Μακερόνι, αυτό το μοντέλο είναι ειδικά για εσάς. 1302 01:40:26,229 --> 01:40:28,272 Χαίρομαι που με σκέφτεσαι. 1303 01:40:28,523 --> 01:40:35,363 Περίμενα αυτή τη στιγμή για εβδομάδες. Τώρα, βγάλε το αμαρτωλό σου πέος της Βαβέλ. 1304 01:40:36,239 --> 01:40:38,157 Είσαι τρελός. 1305 01:40:39,909 --> 01:40:41,536 Τι περιμένεις? 1306 01:40:42,161 --> 01:40:44,664 Τραβήξτε το έξω. 1307 01:41:35,548 --> 01:41:36,674 Έλα, ντετέκτιβ. 1308 01:41:36,924 --> 01:41:38,175 Ας πάμε στο τάισμα. 1309 01:41:38,426 --> 01:41:39,427 Ακούστε, Δρ. Riffleson. 1310 01:41:39,677 --> 01:41:42,430 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα το έκανε ο Σωτήρας εγκρίνουν αυτές τις μεθόδους. 1311 01:41:42,972 --> 01:41:46,100 Εννοώ, τελικά, Αυτός είναι αυτός που μου έδωσε αυτό το ωραίο, μεγάλο πέος. 1312 01:41:46,350 --> 01:41:47,685 Για να είναι γόνιμη με αυτό! 1313 01:41:47,935 --> 01:41:50,563 Μπορείς λοιπόν να παντρευτείς μια γυναίκα και να κάνει οικογένεια μαζί της. 1314 01:41:50,813 --> 01:41:55,234 Και τι κάνεις με αυτό; Το κολλάς στο εντερικό σύστημα των νεαρών ανδρών. 1315 01:41:55,484 --> 01:42:00,615 Όχι, ντετέκτιβ, δεν ήταν αυτό ο Κύριος ήθελε όταν σου έδωσε αυτό το πέος. 1316 01:42:02,700 --> 01:42:05,578 Και τώρα, μπορείτε επιτέλους βγάλε το από το παντελόνι σου. 1317 01:42:17,214 --> 01:42:18,132 Μπάτσος? 1318 01:42:46,410 --> 01:42:47,411 Ρόπαλο! 1319 01:42:48,037 --> 01:42:48,913 Μπάτσος! 1320 01:42:56,671 --> 01:42:57,922 Ναί! 1321 01:43:09,183 --> 01:43:10,559 Είμαι ελεύθερος! 1322 01:43:11,310 --> 01:43:13,938 Ο καθηγητής Smirnoff είναι ελεύθερος! 1323 01:43:19,068 --> 01:43:19,694 Μπάτσος! 1324 01:43:20,569 --> 01:43:21,570 Ρόπαλο! 1325 01:43:27,326 --> 01:43:28,077 Ναί! 1326 01:43:54,854 --> 01:43:57,982 Τι θέλετε, κύριε καθηγητά; 1327 01:43:58,858 --> 01:44:02,611 Όλοι πεθαίνουν εκτός κι αν πάρω κόκκινο ζελέ. 1328 01:44:02,862 --> 01:44:04,447 Όχι τώρα, κύριε καθηγητά. 1329 01:44:04,697 --> 01:44:07,742 Δεν μπορώ να συνεχίσω χωρίς κόκκινο ζελέ! 1330 01:44:10,828 --> 01:44:13,247 Ηλίθιε γέρο! 1331 01:44:22,339 --> 01:44:23,466 Λουίτζι! 1332 01:45:11,889 --> 01:45:13,891 Φαντάζομαι ότι μου έσωσες τον κόκορα, ε; 1333 01:45:14,433 --> 01:45:15,935 Σε αγαπώ, μπάτσο. 1334 01:45:17,812 --> 01:45:18,813 Εδώ. 1335 01:45:21,398 --> 01:45:22,691 Δέστε το χέρι σας. 1336 01:45:22,942 --> 01:45:24,568 Με συγχωρείτε, πουλάκια. 1337 01:45:24,819 --> 01:45:26,570 Θέλω να κατέβω από εδώ, Λουίτζι. 1338 01:45:26,821 --> 01:45:28,823 Μακερόνι, κατέβασέ μας από εδώ. 1339 01:45:29,073 --> 01:45:33,035 Βιάσου. 1340 01:45:47,341 --> 01:45:48,217 Λουίτζι, πρόσεχε. 1341 01:45:49,844 --> 01:45:50,970 Μακερόνι! 1342 01:45:51,846 --> 01:45:54,181 Έχεις λίγο χρόνο για μένα; 1343 01:45:55,307 --> 01:45:57,351 Το παιχνίδι τελείωσε, Ρίφλσον. 1344 01:45:57,685 --> 01:46:00,062 Πόσο λάθος κάνεις! Ο Θεός είναι με το μέρος μου! 1345 01:46:00,312 --> 01:46:02,064 Έλα, έλα, έλα! 1346 01:46:04,108 --> 01:46:07,611 Τι ελπίζετε να πετύχετε; Αφήστε το αγόρι να φύγει. 1347 01:46:07,862 --> 01:46:10,197 Το θέλημα του Κυρίου πρέπει να υπακούσει! 1348 01:46:10,447 --> 01:46:14,577 Και ο άρχοντας το θέλει πήδα στα προφυλακτικά! 1349 01:46:16,495 --> 01:46:17,955 Γεια, είναι κανείς εκεί; 1350 01:46:19,081 --> 01:46:20,124 Γειά σου? 1351 01:46:21,208 --> 01:46:22,334 Αλμα! 1352 01:46:22,585 --> 01:46:24,503 Αλμα! 1353 01:46:24,753 --> 01:46:25,504 Γειά σου? 1354 01:46:25,754 --> 01:46:27,131 Γιατρός Ρίφλεσον; 1355 01:46:31,886 --> 01:46:32,636 Οχι. 1356 01:46:33,762 --> 01:46:35,222 Δεν θα πηδήξω. 1357 01:46:36,724 --> 01:46:38,267 Κοίτα γύρω σου, γιατρέ. 1358 01:46:39,143 --> 01:46:40,853 Αυτή είναι η δουλειά σου. 1359 01:46:41,645 --> 01:46:43,981 Αλήθεια πιστεύεις Θα σε συγχωρήσει ο Θεός; 1360 01:46:44,231 --> 01:46:46,483 Είναι η Κόλαση που έχετε δημιουργήσει εδώ, 1361 01:46:46,734 --> 01:46:49,653 γεμάτο πλάσματα που δεν θα μπορούσε ποτέ να είναι έργο του Κυρίου. 1362 01:46:49,987 --> 01:46:53,490 Μιλάς για αμαρτία και εξαχρείωση, και μπορεί να έχεις δίκιο. 1363 01:46:53,908 --> 01:46:57,161 Αλλά κοίτα το αγόρι που είσαι στρέφοντας το όπλο. 1364 01:46:57,411 --> 01:47:00,664 Είναι νέος και αυτός αξίζει το δικαίωμα να ζήσει. 1365 01:47:01,916 --> 01:47:07,504 Δεν υπάρχουν προφυλακτικά στον Παράδεισο, Δρ. Riffleson, ειδικά όχι αυτά που δαγκώνουν. 1366 01:47:07,796 --> 01:47:11,425 Μιλάτε για έναν Θεό που θα το κάνει κρίνει όλη την ανθρωπότητα. 1367 01:47:11,675 --> 01:47:14,178 Λέω ότι ο Θεός θα προστατέψει όλους τους ερωτευμένους. 1368 01:47:14,428 --> 01:47:17,806 Δεν τον νοιάζει αν είναι δύο άνδρες, ή έναν άνδρα και μια γυναίκα. 1369 01:47:18,057 --> 01:47:22,019 Δεν τον νοιάζει αν φοράει ένας άντρας γυναικεία ρούχα και τραγουδά σε ένα μπαρ. 1370 01:47:22,269 --> 01:47:26,649 Είναι πιθανό αυτά οι άνθρωποι δεν το έκαναν πάντα 1371 01:47:26,899 --> 01:47:30,569 έκανε το σωστό, αλλά είμαστε όλα τα ανθρώπινα όντα. 1372 01:47:30,819 --> 01:47:33,781 Όλοι είναι υπεύθυνοι για τη δική τους πορεία ζωής. 1373 01:47:34,031 --> 01:47:37,201 Αν ο Θεός μας κρίνει ποτέ, 1374 01:47:37,451 --> 01:47:40,829 Δεν θα χρειαστεί κανένας να το κάνει για Αυτόν. 1375 01:47:41,080 --> 01:47:44,917 Ο καθένας από εμάς εδώ, είτε γκέι είτε στρέιτ, 1376 01:47:45,167 --> 01:47:50,214 είτε τραβεστί, είτε άθεος καθηγητής, ιδιοκτήτης οίκου ανοχής ή 1377 01:47:50,464 --> 01:47:53,592 αστυνομικός, Σέρβος, Κροάτης ή Κινέζος -- 1378 01:47:53,842 --> 01:47:56,345 Δεν ξέρω πού αυτά τα λόγια προήλθαν από. 1379 01:47:56,595 --> 01:48:00,849 Έκανα ένα κήρυγμα, βέβαιος ότι μου οι λέξεις είχαν αποτέλεσμα. 1380 01:48:01,558 --> 01:48:04,853 Αυτός που είναι αναμάρτητος μεταξύ εσύ, ρίξε την πρώτη πέτρα. 1381 01:48:05,104 --> 01:48:07,856 Το μόνο που εκνεύρισε εγώ ήμουν το παράξενο φως 1382 01:48:08,107 --> 01:48:11,485 γύρω μου και τα αγγελικά άσματα. 1383 01:48:11,735 --> 01:48:13,445 Δεν το κάνεις πραγματικά να ξέρεις τι είναι αγάπη. 1384 01:48:16,115 --> 01:48:19,743 Είναι τόσο βρώμικο. 1385 01:48:24,206 --> 01:48:27,710 Είστε όλοι τόσο βρώμικες. 1386 01:48:31,463 --> 01:48:33,132 Τελείωσε γιατρέ. 1387 01:48:34,008 --> 01:48:35,759 Είστε μόνοι. 1388 01:49:34,902 --> 01:49:37,946 Εκεί είναι, εκεί. Ελα, συνέχισε με αυτό. 1389 01:49:40,699 --> 01:49:42,951 Πάνω προς τα δεξιά. 1390 01:49:43,202 --> 01:49:46,080 Άσε με να περάσω εδώ. 1391 01:49:50,209 --> 01:49:52,336 Το έπιασες? 1392 01:49:52,586 --> 01:49:53,462 Κράτα το σωστά. 1393 01:50:00,844 --> 01:50:01,970 Ξέρεις, Λουίτζι, 1394 01:50:04,431 --> 01:50:08,310 Βαρέθηκα να παίζω τη μητέρα σου. ο η δουλειά είναι πολύ κουραστική για μένα. 1395 01:50:09,937 --> 01:50:11,730 Κράτησες την ψυχραιμία σου, Μπαμπέτ. 1396 01:50:11,980 --> 01:50:14,233 Κάποτε ήμουν μπάτσος, ξέρω το σκορ. 1397 01:50:15,192 --> 01:50:16,693 Τι θα κάνετε τώρα? 1398 01:50:16,944 --> 01:50:20,197 Δεν έχω ιδέα. Πρώτα, αφαιρέστε αυτά γοβάκια. Το σουτιέν μου με σκοτώνει. Η περούκα μου φαγούρα. 1399 01:50:20,447 --> 01:50:21,824 Οι μπάλες μου είναι ακόμα σφιχτές σαν γροθιά, 1400 01:50:22,074 --> 01:50:23,742 ανησύχησε ότι ένας από τους τα πλάσματα θα τα δαγκώσουν. 1401 01:50:25,327 --> 01:50:26,453 Ο Σαμ! 1402 01:50:31,375 --> 01:50:35,462 Ησουν ΥΠΕΡΟΧΟΣ. Ήμασταν πραγματικά καλή ομάδα, έτσι δεν είναι; Ακριβώς όπως πριν. 1403 01:50:35,712 --> 01:50:38,132 Ναι, εκτός από εσένα δεν ήταν τόσο όμορφα πριν. 1404 01:50:38,632 --> 01:50:41,385 Σου έχει πει κανείς ποτέ πώς ελκυστική φαίνεσαι 1405 01:50:41,635 --> 01:50:43,345 όταν κρέμεσαι πάνω από ένα πισίνα γεμάτη άσχημα προφυλακτικά; 1406 01:50:43,595 --> 01:50:46,723 - Ω, σε παρακαλώ, μην με έρχεσαι έτσι. - Α, σωστά, πώς θα μπορούσα να ξεχάσω. 1407 01:50:46,974 --> 01:50:48,767 Είσαι ομοφοβικός. - Homo τι; 1408 01:50:49,017 --> 01:50:50,018 - Ομοφοβικός. 1409 01:50:50,269 --> 01:50:52,980 - Μετά το Κήρυγμα του Λουίτζι για το Όρος, κανείς δεν μπορεί 1410 01:50:53,230 --> 01:50:54,857 έχουν κάτι εναντίον gay πια...ή; 1411 01:50:55,107 --> 01:50:57,359 Κάθε άντρας πρέπει να είναι ευτυχισμένος 1412 01:50:57,609 --> 01:51:00,404 ότι έχει οτιδήποτε ανάμεσα στα πόδια του όλα και μπορεί να κάνει ό,τι θέλει με αυτό. 1413 01:51:00,654 --> 01:51:02,281 Ήμουν κάπως συγκινημένος. 1414 01:51:02,531 --> 01:51:05,284 Λουίτζι, δεν είχα ιδέα ότι μπορούσες κάνουν τόσο συγκινητικές ομιλίες. 1415 01:51:05,534 --> 01:51:07,411 Τέλος πάντων, θα πάω τώρα. 1416 01:51:07,661 --> 01:51:10,289 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω κάτι χαλάρωση, ένα ζεστό μπάνιο ή κάτι τέτοιο. 1417 01:51:10,539 --> 01:51:11,665 Δεν είναι υπέροχη ιδέα. 1418 01:51:11,915 --> 01:51:14,251 Στο σπίτι, έχω ένα τεράστιο λάδι μπανιέρας και πευκοβελόνας. 1419 01:51:14,501 --> 01:51:16,670 Ξαπλώνεις μέσα του και μυρίζει το γερμανικό Μέλανα Δρυμό την άνοιξη. 1420 01:51:16,920 --> 01:51:18,046 Εντάξει, φεύγω τώρα. 1421 01:51:18,297 --> 01:51:21,133 Το λάδι από πευκοβελόνα ήταν πάντα της μητέρας μου αγαπημένο αφρόλουτρο. 1422 01:51:21,383 --> 01:51:23,677 Θυμάμαι ακόμα πώς το ολόκληρο το διαμέρισμα μύριζε 1423 01:51:23,927 --> 01:51:24,928 όταν ήμουν νέος. 1424 01:51:25,179 --> 01:51:28,182 Μερικές μυρωδιές σε συνοδεύουν από παιδική ηλικία σε όλη σας τη ζωή. 1425 01:51:28,807 --> 01:51:32,186 Σίγουρα θυμάστε πώς μύριζε η μητέρα σας όταν ήσουν μικρό αγόρι. 1426 01:51:32,436 --> 01:51:35,189 - Ω, παρακαλώ. - Ελα πες μου. 1427 01:51:35,439 --> 01:51:37,065 Τι μύριζε; - Δεν γνωρίζω. 1428 01:51:37,316 --> 01:51:39,526 - Ελα έλα. - Μύριζε ψάρι. 1429 01:51:39,776 --> 01:51:41,820 - Από τι? - Από ψάρια. 1430 01:51:42,070 --> 01:51:45,532 - Από ψάρια; - Ναι, ήταν ιχθυοπώλης στο Κουίνς. 1431 01:51:47,701 --> 01:51:48,952 Να σου πω κάτι; 1432 01:51:49,578 --> 01:51:54,041 Λατρεύω τα ψάρια. Συχνά ο ίδιος μυρίζω ψάρι. 1433 01:51:54,291 --> 01:51:57,669 Κυρίως γιατί εγώ λατρεύει την εκσπλαχνία της πέστροφας. 1434 01:51:57,920 --> 01:52:01,173 Υποθέτω ότι σου αξίζουν μερικά ρεπό Μακερόνι. 1435 01:52:01,840 --> 01:52:04,718 Δεν θέλω να σε δω στο γραφείο για τις επόμενες τέσσερις εβδομάδες. 1436 01:52:04,968 --> 01:52:06,345 Je to jasno? 1437 01:52:08,222 --> 01:52:10,599 Ne bom prišel zdaj v pisarni, gospod. 1438 01:52:11,850 --> 01:52:14,937 To delo mi je uspelo. - Sovražim to slišati. 1439 01:52:15,187 --> 01:52:18,857 Ti si moja služkinja. - Vedeti morate, kdaj se morate ustaviti, gospod. 1440 01:52:19,107 --> 01:52:22,069 - Stavim, da dišim veliko bolj po ribah nekje od tvoje žene. 1441 01:52:22,319 --> 01:52:23,612 Diši mi po ribji juhi. 1442 01:52:23,862 --> 01:52:26,823 – Vzemite si nekaj dni dopusta in potem pogovorili se bomo o tem. 1443 01:52:27,074 --> 01:52:28,116 Bodite previdni, gospod. 1444 01:52:33,247 --> 01:52:36,124 Ste policist skozi in skozi, Maceroni. 1445 01:52:36,375 --> 01:52:38,627 Kar tako naprej. 1446 01:52:38,877 --> 01:52:40,337 Kdo ve, gospod? 1447 01:52:42,756 --> 01:52:43,507 Hvala. 1448 01:52:50,264 --> 01:52:52,140 Ja, daj mi številko. 1449 01:53:09,116 --> 01:53:10,284 In kaj zdaj? 1450 01:53:12,119 --> 01:53:14,371 Lačen sem. Greva nekaj pojest. 1451 01:53:15,038 --> 01:53:17,040 OK, ampak ne italijansko. 1452 01:53:17,624 --> 01:53:19,543 Ampak poznam a odlična kuhinja. 1453 01:53:19,793 --> 01:53:21,670 Imajo najboljše testenine in omake na svetu. 1454 01:53:21,920 --> 01:53:22,921 Res? 1455 01:53:23,171 --> 01:53:24,506 Da, ni daleč od tu. 1456 01:53:24,756 --> 01:53:26,425 Tik čez ocean in tam smo. 1457 01:53:26,675 --> 01:53:28,802 Sicilija je bližje, kot si mislite. 1458 01:53:29,052 --> 01:53:30,804 Ne misliš resno. 1459 01:53:31,430 --> 01:53:33,181 Seveda mislim resno. 1460 01:53:33,515 --> 01:53:35,434 Imamo čas, kajne? 1461 01:53:36,935 --> 01:53:38,562 Ste že bili v Evropi? 1462 01:53:39,563 --> 01:53:40,939 Ne. 1463 01:53:42,941 --> 01:53:44,818 Pokazal ti bom svoj domači kraj. 1464 01:53:45,319 --> 01:53:48,447 Pokazal vam bom Mt Etna in moja mama. 1465 01:53:49,573 --> 01:53:50,824 Bo všeč tudi njej? 1466 01:53:51,074 --> 01:53:52,326 Ne. 1467 01:53:53,076 --> 01:53:56,455 Ampak ni nam treba povedati da nisi več devica. 1468 01:53:59,041 --> 01:54:01,084 Si res želiš nehati biti policaj? 1469 01:54:01,460 --> 01:54:02,711 Ne vem. 1470 01:54:03,712 --> 01:54:06,590 Če neham s tem, bo to je vsekakor pomanjkljivost. 1471 01:54:06,840 --> 01:54:07,716 Torej? 1472 01:54:07,966 --> 01:54:11,595 Me nehaš klicati Cop in nama je všeč, ko to počneš. 1473 01:54:12,095 --> 01:54:14,681 Obljubim, da te bom vedno imenoval policaj. 1474 01:54:14,931 --> 01:54:15,932 - makaroni! 1475 01:54:16,183 --> 01:54:16,975 Resno? 1476 01:54:18,310 --> 01:54:19,603 Povej še enkrat. 1477 01:54:19,978 --> 01:54:20,979 policaj. 1478 01:54:23,357 --> 01:54:24,316 In spet. 1479 01:54:24,733 --> 01:54:25,984 policaj. 1480 01:54:29,488 --> 01:54:30,489 Spet. 1481 01:54:31,490 --> 01:54:32,449 policaj. 1482 01:54:34,368 --> 01:54:35,619 Spet. 1483 01:54:36,745 --> 01:54:38,121 Poljubi me, policaj. 153038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.