Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,220 --> 00:01:20,610
You!
2
00:01:20,660 --> 00:01:23,530
Sir! Thorne!
3
00:01:23,580 --> 00:01:25,580
Stop! You stop!
4
00:01:27,660 --> 00:01:30,290
Roger, what's in the wind?
5
00:01:30,340 --> 00:01:34,340
My sister's honour, that's what.
6
00:01:34,540 --> 00:01:38,580
I did not know your sister
and 'honour' were acquainted.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,820
You blackguard! You...
8
00:01:49,340 --> 00:01:51,210
Get up, you coward!
9
00:01:54,060 --> 00:01:55,740
Eh?
10
00:02:17,620 --> 00:02:19,610
Of course I want you, Alexandrina!
11
00:02:19,660 --> 00:02:22,660
I'm going to have all
the de Courcy cousins.
12
00:02:22,900 --> 00:02:24,930
And Beatrice, naturally.
13
00:02:24,980 --> 00:02:27,130
And Mary. You must have Mary.
14
00:02:27,180 --> 00:02:31,970
Aunt Arabella thinks it very important
that all of Augusta's bridesmaids
15
00:02:32,020 --> 00:02:35,380
should be of a calibre far
above the common hoard.
16
00:02:35,540 --> 00:02:37,450
Because the bridegroom isn't?
17
00:02:37,500 --> 00:02:39,170
Really, Beatrice.
18
00:02:39,220 --> 00:02:41,090
- Mr Moffatt is --
- Mr Moffatt is rich.
19
00:02:41,140 --> 00:02:43,730
He has no other quality that
is visible to the naked eye.
20
00:02:43,780 --> 00:02:48,100
- His father was a tailor.
- His father WAS a tailor, many years ago...
21
00:02:49,140 --> 00:02:51,930
.. before he demonstrated
his brilliance of mind.
22
00:02:51,980 --> 00:02:53,650
And made a lot of money.
23
00:02:53,700 --> 00:02:55,530
Sssh. Here is Miss Thorne now.
24
00:02:55,580 --> 00:02:57,450
You all make a charming picture.
25
00:02:57,500 --> 00:03:00,370
We were discussing Miss
Gresham's wedding plans.
26
00:03:00,420 --> 00:03:02,650
The date is set for the
first of September.
27
00:03:02,700 --> 00:03:04,290
Oh, Augusta!
28
00:03:04,340 --> 00:03:06,210
How exciting!
29
00:03:06,260 --> 00:03:07,890
Who are the bridesmaids to be?
30
00:03:07,940 --> 00:03:11,540
Beatrice, of course, and
my cousins, the de Courcys.
31
00:03:12,500 --> 00:03:15,850
I hope you... I'm sorry if you...
32
00:03:15,900 --> 00:03:18,570
Oh, please don't think of me.
33
00:03:18,620 --> 00:03:20,610
I never expected it for a minute.
34
00:03:20,660 --> 00:03:23,860
Miss Thorne is much too sensible
to have imagined any such thing.
35
00:03:25,300 --> 00:03:27,610
It's a lovely time of
year for a honeymoon.
36
00:03:27,660 --> 00:03:30,930
- Where will you go?
- Mr Moffatt talks of Paris.
37
00:03:30,980 --> 00:03:33,730
Whoever heard of going
to Paris in September?
38
00:03:33,780 --> 00:03:37,130
Whoever heard of letting the
bridegroom have a say on the matter?
39
00:03:37,180 --> 00:03:39,810
Mr Moffatt must go where
you choose to take him.
40
00:03:39,860 --> 00:03:41,450
I'm not so sure.
41
00:03:41,500 --> 00:03:45,010
Among ordinary people, the
lady will usually have her way,
42
00:03:45,060 --> 00:03:48,570
but rank has its drawbacks
as well as its privileges.
43
00:03:48,620 --> 00:03:52,020
I shouldn't mind the drawbacks but
I mightn't be up to the privileges.
44
00:03:54,020 --> 00:03:56,010
I'm going to go in. It
must be time to dress.
45
00:03:56,060 --> 00:03:57,660
Augusta?
46
00:04:04,340 --> 00:04:08,290
Once more, I have made an enemy
of the Lady Alexandrina de Courcy.
47
00:04:08,340 --> 00:04:11,210
Well, it's sad you won't be a bridesmaid.
48
00:04:11,820 --> 00:04:14,290
What did Lady Alexandrina mean?
49
00:04:14,860 --> 00:04:17,860
That I was too sensible
to have imagined it?
50
00:04:18,940 --> 00:04:20,530
Why shouldn't I imagine it?
51
00:04:20,580 --> 00:04:24,490
There you are, Mama. You've missed
Augusta's talk of wedding plans.
52
00:04:24,540 --> 00:04:26,730
Mary, I'm afraid it's
time for you to run along.
53
00:04:26,780 --> 00:04:28,980
Beatrice must get changed.
54
00:04:29,700 --> 00:04:33,410
Of course, Lady Arabella. I
only looked in on my way home.
55
00:04:33,460 --> 00:04:36,060
Give my regards to the good doctor.
56
00:04:43,660 --> 00:04:46,490
I hope you weren't encouraging
this bridesmaid nonsense.
57
00:04:46,540 --> 00:04:48,730
- She knows she won't be asked.
- Good.
58
00:04:48,780 --> 00:04:52,090
But why not? When she's the
oldest friend we any of us have?
59
00:04:52,140 --> 00:04:54,340
Because it is my decision.
60
00:04:55,340 --> 00:04:58,650
Isn't it enough your sister will be
Mrs Moffatt for the rest of her life?
61
00:04:58,700 --> 00:05:02,610
I never understand you. If you think so little
of her, why is Mary allowed to come here?
62
00:05:02,660 --> 00:05:06,250
- She has been in this house since you
were children. - Why did you allow it then?
63
00:05:06,300 --> 00:05:08,370
These things matter less with children.
64
00:05:08,420 --> 00:05:10,570
And your father is fond of Doctor Thorne.
65
00:05:10,620 --> 00:05:14,770
Papa always says that the Thornes of Ullathorne
Park are quite as good as the Greshams.
66
00:05:14,820 --> 00:05:18,290
And if she were a Miss Thorne of
Ullathorne, it would be a different matter.
67
00:05:18,340 --> 00:05:20,130
But who is Mary Thorne?
68
00:05:20,180 --> 00:05:23,250
And how precisely is she related
to the family at Ullathorne?
69
00:05:23,300 --> 00:05:26,130
She is Doctor Thorne's niece,
so she must be their cousin.
70
00:05:26,180 --> 00:05:28,610
She is called his niece.
71
00:05:28,660 --> 00:05:30,650
That is all.
72
00:05:30,700 --> 00:05:33,130
And there's the dressing gong.
73
00:05:33,180 --> 00:05:34,780
Come along.
74
00:05:46,500 --> 00:05:48,210
Mary?
75
00:05:48,260 --> 00:05:50,060
What's the matter?
76
00:05:51,540 --> 00:05:53,340
Nothing.
77
00:05:54,940 --> 00:05:56,650
I beg to differ.
78
00:05:56,700 --> 00:05:58,770
Something's the matter.
79
00:06:01,220 --> 00:06:02,810
Why didn't you wait for me?
80
00:06:02,860 --> 00:06:06,810
I didn't wait because your mother
drove me away so Beatrice could dress.
81
00:06:06,860 --> 00:06:10,260
Besides, Lady Alexandrina
had had enough of me.
82
00:06:11,340 --> 00:06:14,580
Don't mind Alexandrina. You never have.
83
00:06:15,980 --> 00:06:18,010
- Would you like a ride home?
- No.
84
00:06:18,060 --> 00:06:19,330
You have a dinner to attend
85
00:06:19,380 --> 00:06:22,570
and with all the de Courcys to deal
with, you'd better not be late.
86
00:06:22,620 --> 00:06:25,410
These things are more
relaxed in our house.
87
00:06:25,460 --> 00:06:29,370
If my aunt gives me one more
lecture on whom I should marry,
88
00:06:29,420 --> 00:06:32,290
I will not be responsible for my answer.
89
00:06:37,140 --> 00:06:38,730
Oh, yes, you will.
90
00:06:38,780 --> 00:06:41,610
You'll listen to Lady de
Courcy and nod politely,
91
00:06:41,660 --> 00:06:44,260
or we'll never hear the end of it.
92
00:06:53,580 --> 00:06:55,720
But it seems very hard...
93
00:06:56,700 --> 00:06:58,730
.. when we both know whom I should marry.
94
00:06:58,780 --> 00:07:00,650
What do you mean?
95
00:07:00,700 --> 00:07:02,890
I should marry you, of course.
96
00:07:02,940 --> 00:07:06,570
Much more of that and I'll
make you call me Miss Thorne...
97
00:07:06,620 --> 00:07:08,210
.. and if you say one more word,
98
00:07:08,260 --> 00:07:10,410
I won't be at your party tomorrow night.
99
00:07:10,460 --> 00:07:14,160
Now hurry in, or you will
be late and I'll be blamed.
100
00:07:14,580 --> 00:07:17,050
- You know I'm serious.
- I know you're young.
101
00:07:17,100 --> 00:07:19,090
I'm older than you.
102
00:07:19,140 --> 00:07:20,880
But I'm a woman.
103
00:07:58,220 --> 00:07:59,890
- Uncle?
- Mm?
104
00:08:00,140 --> 00:08:02,890
What do you make of
this marriage of Augusta?
105
00:08:02,940 --> 00:08:06,170
I hope Miss Gresham shall be
very happy as Mrs Moffatt.
106
00:08:06,220 --> 00:08:08,580
And I, of course.
107
00:08:09,860 --> 00:08:11,970
But I don't at all expect it.
108
00:08:12,020 --> 00:08:13,770
No?
109
00:08:13,820 --> 00:08:15,410
No.
110
00:08:15,460 --> 00:08:18,170
I think she degrades
herself by marrying a man
111
00:08:18,220 --> 00:08:19,810
who she does not care a jot for,
112
00:08:19,860 --> 00:08:23,260
who has no breeding and
no charm, but only money.
113
00:08:23,460 --> 00:08:25,620
Well...
114
00:08:27,940 --> 00:08:33,060
So would I degrade myself
by marrying Mr Moffatt?
115
00:08:34,900 --> 00:08:36,410
How can I answer that?
116
00:08:36,460 --> 00:08:38,810
I mean, I know where to rank Augusta.
117
00:08:38,860 --> 00:08:42,300
What I want to know is where
I ought to rank myself.
118
00:08:45,060 --> 00:08:47,130
What's brought this on?
119
00:08:48,340 --> 00:08:52,010
Something Lady Alexandrina
de Courcy said this afternoon.
120
00:08:52,060 --> 00:08:55,530
Lady Alexandrina is a spiteful cat.
121
00:08:55,580 --> 00:08:59,180
Whatever she says, I wouldn't
give it one scrap of attention.
122
00:09:04,180 --> 00:09:06,320
Be honest with me, Uncle.
123
00:09:06,540 --> 00:09:08,940
Tell me first am I a Thorne?
124
00:09:10,260 --> 00:09:12,250
Am I, in truth, your niece?
125
00:09:12,300 --> 00:09:16,860
You are indeed my niece, the child of my
late brother Henry. That I can swear to.
126
00:09:18,820 --> 00:09:20,420
But?
127
00:09:21,580 --> 00:09:23,650
Mary, I would spare you
this, if you'd let me.
128
00:09:23,700 --> 00:09:26,740
I've already been spared for
many long years. Too many.
129
00:09:28,940 --> 00:09:31,410
Very well, if you're determined.
130
00:09:31,700 --> 00:09:33,420
So be it.
131
00:09:41,220 --> 00:09:44,740
Your mother was a village girl.
132
00:09:46,500 --> 00:09:50,860
And, as you've already guessed,
she was not my brother's wife.
133
00:09:55,860 --> 00:09:57,290
Is she still living?
134
00:09:57,340 --> 00:10:01,700
I believe so. In Australia. She
married and has a family there.
135
00:10:04,380 --> 00:10:06,450
But she did not want me.
136
00:10:06,500 --> 00:10:08,530
She wanted you very much.
137
00:10:08,580 --> 00:10:12,900
But her husband made it a condition
that she leave you behind...
138
00:10:14,100 --> 00:10:16,090
.. and start a new life with him.
139
00:10:16,140 --> 00:10:18,740
It was her chance and she took it.
140
00:10:21,220 --> 00:10:23,730
My father did not want me, either?
141
00:10:23,780 --> 00:10:25,890
We'll never know.
142
00:10:25,940 --> 00:10:28,420
He died before your birth.
143
00:10:29,780 --> 00:10:34,660
Your mother came to me with her
dilemma and I offered you a home.
144
00:10:36,900 --> 00:10:38,700
But that's wrong.
145
00:10:39,700 --> 00:10:43,900
It is you that have made a home
for me, for 20 happy years.
146
00:10:50,300 --> 00:10:52,900
So I am not a Thorne of Ullathorne.
147
00:10:53,940 --> 00:10:56,420
To me you are my daughter.
148
00:10:57,820 --> 00:11:00,730
And any man who has the
honour of your love
149
00:11:00,780 --> 00:11:03,250
should be the envy of the world.
150
00:11:21,260 --> 00:11:23,770
Mama, I suppose you know what flirting is.
151
00:11:23,820 --> 00:11:26,890
There was nothing very terrible
in it, that I could see.
152
00:11:26,940 --> 00:11:29,730
Have you noticed this
'flirting' before now?
153
00:11:29,780 --> 00:11:32,410
Frank and Mary have always
been close. You know that.
154
00:11:32,460 --> 00:11:34,290
Maybe.
155
00:11:34,340 --> 00:11:38,130
But being close at 12 is a very
different thing from being close at 20.
156
00:11:38,180 --> 00:11:40,490
Anyway, I thought you should know.
157
00:11:40,540 --> 00:11:42,130
Quite right, my dear.
158
00:11:42,180 --> 00:11:45,180
Honesty is the grounding
of a healthy life.
159
00:11:45,540 --> 00:11:47,690
Now, Mr Moffatt is not yet down.
160
00:11:47,740 --> 00:11:50,980
Go back to your room, wait a few
minutes and then make an entrance.
161
00:11:57,620 --> 00:12:00,130
Frank is coming of age.
162
00:12:00,180 --> 00:12:01,890
You can not avoid this.
163
00:12:01,940 --> 00:12:04,570
You will not spoil Frank's party.
164
00:12:04,620 --> 00:12:08,130
It is your responsibility to
ensure the future of the estate.
165
00:12:08,180 --> 00:12:10,730
How can I order Frank to do anything,
166
00:12:10,780 --> 00:12:14,090
when it is my folly that is
the cause of our discomfort?
167
00:12:14,140 --> 00:12:16,930
- I'll speak to him.
- And what good will that do?
168
00:12:16,980 --> 00:12:19,530
You have already spoken to him many times.
169
00:12:19,580 --> 00:12:22,290
Really, Mr Gresham, I
hope our difficulties
170
00:12:22,340 --> 00:12:24,930
have not consumed your manners
as well as your fortune.
171
00:12:24,980 --> 00:12:28,490
I just don't see how Lady de
Courcy can influence Frank
172
00:12:28,540 --> 00:12:31,530
to do something which
he must find repugnant.
173
00:12:31,580 --> 00:12:34,130
I will explain it is
his duty to his parents,
174
00:12:34,180 --> 00:12:37,970
to his family and to the
line from which he is sprung.
175
00:12:38,020 --> 00:12:39,850
To marry money.
176
00:12:39,900 --> 00:12:42,940
That's it. To marry money.
177
00:12:52,020 --> 00:12:54,010
When I was a child,
178
00:12:54,060 --> 00:12:57,460
my father owned everything you
could see from this window.
179
00:12:58,100 --> 00:13:00,700
King's Hill is gone and Whitehaven.
180
00:13:00,860 --> 00:13:04,970
And that ridge to the right forms
part of the Boxall Hill estate.
181
00:13:05,020 --> 00:13:08,290
Which you sold to the railwayman.
182
00:13:08,340 --> 00:13:12,140
Which I sold to Sir Roger Scatcherd, yes.
183
00:13:13,180 --> 00:13:16,530
I thought it would fund
me for 30 years or more.
184
00:13:16,580 --> 00:13:19,900
Ten years later and every penny is gone.
185
00:13:20,140 --> 00:13:24,140
I do hope Mr Gresham doesn't
imagine we can come to his aid.
186
00:13:24,300 --> 00:13:26,570
- No, indeed.
- Mr Moffatt.
187
00:13:29,580 --> 00:13:31,250
Ah, Mr Moffatt.
188
00:13:32,260 --> 00:13:34,890
I do not think you've met
my brother Lord de Courcy.
189
00:13:34,940 --> 00:13:36,650
- Good afternoon.
- How do you do?
190
00:13:36,700 --> 00:13:39,210
And, Lady de Courcy, may
I present Mr Moffatt?
191
00:13:39,260 --> 00:13:43,210
'Here comes the lover,
Sighing like a furnace,
192
00:13:43,260 --> 00:13:47,860
With a woeful ballad Made
to his mistress' eyebrow.'
193
00:13:48,500 --> 00:13:50,500
I'm sorry?
194
00:13:51,340 --> 00:13:54,580
The Lover, from Shakespeare's
Seven Ages of Man.
195
00:13:54,940 --> 00:13:57,680
Why would he write about her eyebrow?
196
00:14:01,060 --> 00:14:05,370
I understand you are to be elected
for the seat, including Courcy Castle.
197
00:14:05,420 --> 00:14:09,260
Well, I am to stand for election.
It is not quite the same.
198
00:14:10,700 --> 00:14:13,250
Then you must stay,
while you are canvassing.
199
00:14:13,300 --> 00:14:19,260
We will invite Augusta and Frank and
make up a party to support your efforts.
200
00:14:19,460 --> 00:14:21,170
Me?
201
00:14:21,220 --> 00:14:23,130
Come to stay at Courcy Castle?
202
00:14:23,180 --> 00:14:25,170
Yes.
203
00:14:25,220 --> 00:14:27,290
We should be delighted.
204
00:14:30,340 --> 00:14:33,130
(I do hope there is a great
deal of money involved.)
205
00:14:33,180 --> 00:14:37,090
There is, but they're demanding
a crippling settlement from us.
206
00:14:37,140 --> 00:14:40,130
If he is as rich as you say, pay it.
207
00:14:40,180 --> 00:14:42,520
Think of it as an investment.
208
00:14:43,420 --> 00:14:46,220
And I will speak to Frank after dinner.
209
00:14:54,580 --> 00:14:56,580
This is for me.
210
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Not this again!
211
00:15:01,780 --> 00:15:03,370
(Beatrice, no.)
212
00:15:03,420 --> 00:15:06,850
- Can I not comfort my own brother?
- Leave it to your aunt.
213
00:15:06,900 --> 00:15:09,410
Frank, don't be a baby.
214
00:15:09,460 --> 00:15:13,370
You know well enough there is nothing
else that will save the situation.
215
00:15:13,420 --> 00:15:15,410
Except for me to marry money.
216
00:15:15,460 --> 00:15:18,260
And how is that to be brought about?
217
00:15:18,660 --> 00:15:20,530
Have you heard of Miss Dunstable?
218
00:15:20,580 --> 00:15:23,730
Isn't she the American whose
father sold Oil of Lebanon?
219
00:15:23,780 --> 00:15:27,130
Oh, he sold so very much of it!
220
00:15:27,180 --> 00:15:29,460
Her fortune is immense.
221
00:15:29,780 --> 00:15:31,780
I suppose it must be.
222
00:15:32,300 --> 00:15:34,130
Why is she in England?
223
00:15:34,180 --> 00:15:35,530
The very point.
224
00:15:35,580 --> 00:15:39,050
Why would she be in England,
if not to find a husband?
225
00:15:39,100 --> 00:15:42,850
She is coming to stay at Courcy. I
want you to be there to meet her.
226
00:15:42,900 --> 00:15:44,850
I'm studying for my degree and --
227
00:15:44,900 --> 00:15:47,130
Oh, fiddle-faddle! What
do I care for degrees,
228
00:15:47,180 --> 00:15:50,280
when we are trying to
settle your whole life?
229
00:15:50,660 --> 00:15:52,250
How old is she?
230
00:15:52,300 --> 00:15:53,970
What difference does that make?
231
00:15:54,020 --> 00:15:56,090
30.
232
00:15:56,140 --> 00:15:58,210
Perhaps. Or 35.
233
00:15:58,260 --> 00:16:00,050
30 or 35?!
234
00:16:00,100 --> 00:16:03,380
I will not remind you of the
beggar's power of choice.
235
00:16:06,020 --> 00:16:10,220
I will come to Courcy, Aunt, but I
can promise nothing more than that.
236
00:16:14,900 --> 00:16:16,900
Your turn.
237
00:16:18,780 --> 00:16:20,570
Well done, Augusta.
238
00:16:20,620 --> 00:16:25,130
I do not see how it could be
achieved without great awkwardness.
239
00:16:25,180 --> 00:16:29,010
We can't allow a little awkwardness
to put our only son in peril.
240
00:16:29,060 --> 00:16:33,570
But the children are devoted to
Mary. I'm very fond of her myself.
241
00:16:33,620 --> 00:16:35,770
Frank is too fond of her.
242
00:16:35,820 --> 00:16:39,420
Too fond for our own good, if he is
to marry a fortune. Do you deny it?
243
00:16:43,620 --> 00:16:47,010
Tell Doctor Thorne to keep
Mary away from Greshamsbury
244
00:16:47,060 --> 00:16:49,450
until Frank finds a wife, that is all.
245
00:16:49,500 --> 00:16:51,490
You overlook one thing.
246
00:16:51,540 --> 00:16:55,930
Sir Roger Scatcherd has made
Doctor Thorne his man of business.
247
00:16:55,980 --> 00:16:58,250
Certainly where my debts are concerned.
248
00:16:58,300 --> 00:17:03,620
Thorne has negotiated terms for me that I
would not get anywhere else in the county.
249
00:17:03,740 --> 00:17:06,490
And is that a reason
to throw away your son?
250
00:17:06,540 --> 00:17:08,730
You are not being reasonable.
251
00:17:08,780 --> 00:17:12,140
Oh, of course not. When did
you ever think me reasonable?
252
00:17:13,660 --> 00:17:17,050
I see I shall have to unravel
the damage you have made.
253
00:17:17,100 --> 00:17:19,090
But, then again, why not?
254
00:17:19,140 --> 00:17:21,140
I'm quite used to it.
255
00:17:26,900 --> 00:17:29,490
I want no trouble tomorrow evening.
256
00:17:29,540 --> 00:17:32,620
You will not spoil Frank's party.
257
00:17:55,620 --> 00:17:57,760
Good day, Doctor Thorne.
258
00:18:08,060 --> 00:18:10,260
He's still in bed, Doctor.
259
00:18:11,100 --> 00:18:13,770
There's something not
right about his legs.
260
00:18:13,820 --> 00:18:17,610
- And the drinking?
- He's got that Winterbones with him,
261
00:18:17,660 --> 00:18:20,770
writing and writing and
doing his business.
262
00:18:20,820 --> 00:18:22,530
Oh, please send him away.
263
00:18:22,580 --> 00:18:26,010
If I send Winterbones away,
will you keep the drink away?
264
00:18:26,060 --> 00:18:27,890
That's not all.
265
00:18:27,940 --> 00:18:30,730
They came to ask him to run for election.
266
00:18:30,780 --> 00:18:34,010
- Who came?
- The local Liberals, I suppose.
267
00:18:34,060 --> 00:18:36,570
They think Sir Roger is a big man
268
00:18:36,620 --> 00:18:39,360
and might catch the fancy of the town.
269
00:18:39,580 --> 00:18:41,010
He is a big man.
270
00:18:41,060 --> 00:18:43,330
Too big for such tomfoolery.
271
00:18:50,980 --> 00:18:54,490
Well, well, Doctor Thorne,
you've smelled me out.
272
00:18:54,540 --> 00:18:56,540
Come for your fee, eh?
273
00:18:58,460 --> 00:19:00,730
Glad if you're feeling better, Scatcherd.
274
00:19:00,780 --> 00:19:02,780
Better than what?
275
00:19:03,020 --> 00:19:05,570
I've never felt so well in my life.
276
00:19:05,620 --> 00:19:08,090
Indeed, you ain't. That's a lie.
277
00:19:09,020 --> 00:19:13,690
And Winterbones has no place here,
scribbling away, stinking of gin.
278
00:19:13,740 --> 00:19:17,930
Mr Winterbones should go back to London. Lady
Scatcherd can be clerk for the time being.
279
00:19:17,980 --> 00:19:21,250
Winterbones will do no such
thing. So there's an end to that.
280
00:19:21,300 --> 00:19:23,410
Doctor, don't let him talk in that way.
281
00:19:23,460 --> 00:19:26,610
- Don't.
- You can go downstairs.
282
00:19:26,660 --> 00:19:28,730
Go! Now!
283
00:19:28,780 --> 00:19:30,370
Go on!
284
00:19:30,420 --> 00:19:33,290
Stay there till I call you, you hear me?
285
00:19:50,780 --> 00:19:52,770
Aaaaaaah!
286
00:19:52,820 --> 00:19:55,490
Wearing my other hat for a moment...
287
00:19:56,220 --> 00:19:59,420
.. Mr Gresham asks for another
loan on the Greshamsbury estate.
288
00:20:00,780 --> 00:20:04,170
Is there any part of that
left that I do not already own?
289
00:20:04,220 --> 00:20:06,020
I believe so.
290
00:20:07,980 --> 00:20:09,610
Shall we agree to it?
291
00:20:09,660 --> 00:20:11,250
We?
292
00:20:11,300 --> 00:20:14,240
It's not your decision to make. It's mine.
293
00:20:24,140 --> 00:20:27,080
You must do without the stimulus of drink.
294
00:20:28,580 --> 00:20:30,460
Who says I drink?
295
00:20:31,500 --> 00:20:33,420
Eh?
296
00:20:35,340 --> 00:20:38,530
Now, what's this nonsense I
hear about you electioneering?
297
00:20:38,580 --> 00:20:42,610
They want me to stand against the
Greshams' candidate Mr Moffatt.
298
00:20:42,660 --> 00:20:46,050
- Your system couldn't stand it.
- Well, I dare say that's true,
299
00:20:46,100 --> 00:20:48,290
but what gives you the
right to lecture me, eh?
300
00:20:48,340 --> 00:20:50,850
I mean, what have you ever
done that I should listen?
301
00:20:50,900 --> 00:20:52,970
I have not made my mark in public life.
302
00:20:53,020 --> 00:20:55,290
I've built no railways.
303
00:20:55,340 --> 00:20:57,330
I have neither fortune nor title.
304
00:20:57,380 --> 00:21:00,120
But I have some skill in saving lives.
305
00:21:01,180 --> 00:21:03,290
Of course, if you've lost confidence...
306
00:21:03,340 --> 00:21:05,740
I've got no confidence in you.
307
00:21:07,060 --> 00:21:09,660
Get a specialist from London, then.
308
00:21:10,100 --> 00:21:13,200
And keep away from the
brandy until he comes.
309
00:21:27,300 --> 00:21:29,020
Winterbones!
310
00:21:35,820 --> 00:21:37,890
You're to come back in!
311
00:21:41,140 --> 00:21:42,890
Who asks me to?
312
00:21:42,940 --> 00:21:44,860
Sir Roger.
313
00:21:50,940 --> 00:21:52,930
Why did you bring me back up here?
314
00:21:52,980 --> 00:21:55,130
To tell you I've made a will.
315
00:21:55,180 --> 00:21:57,650
You already have a will
and I'm an executor.
316
00:21:57,700 --> 00:22:00,090
You were one of two executors.
317
00:22:00,140 --> 00:22:03,210
Now...
318
00:22:03,260 --> 00:22:05,260
.. you will be alone.
319
00:22:06,220 --> 00:22:09,130
Are the provisions the same,
for Lady Scatcherd and Louis?
320
00:22:09,180 --> 00:22:10,860
Not quite.
321
00:22:13,260 --> 00:22:16,490
My wife will be looked
after, but this house,
322
00:22:16,540 --> 00:22:18,850
the Greshamsbury mortgages, the shares,
323
00:22:18,900 --> 00:22:21,770
the money will all go to Louis Philippe.
324
00:22:22,340 --> 00:22:26,690
- What? All of it? - And as it is,
Louis Philippe can have Greshamsbury,
325
00:22:26,740 --> 00:22:29,280
if he chose to call in the loans.
326
00:22:30,180 --> 00:22:33,780
And what would the great
Lady Arabella do if he did?
327
00:22:33,900 --> 00:22:35,690
She would be sad.
328
00:22:35,740 --> 00:22:37,410
And so would I.
329
00:22:39,540 --> 00:22:42,890
So are you going to the
Greshams' ball tonight?
330
00:22:42,940 --> 00:22:44,650
I've been invited, yes.
331
00:22:44,700 --> 00:22:45,890
I have not.
332
00:22:45,940 --> 00:22:50,370
No, no card for me, though I own the walls
that support them and the floor they dance on.
333
00:22:50,420 --> 00:22:52,930
Yeah, Louis hasn't been asked either,
334
00:22:52,980 --> 00:22:57,340
though young Master Frank will
dance soon enough to Louis's tune.
335
00:22:58,580 --> 00:23:02,100
He'll certainly have a great
responsibility to discharge.
336
00:23:02,380 --> 00:23:04,410
Don't worry about Louis.
337
00:23:04,460 --> 00:23:07,570
And there are no other major
bequests I shall have to deal with?
338
00:23:07,620 --> 00:23:09,490
Not unless Louis dies before he's 30,
339
00:23:09,540 --> 00:23:12,980
in which case, it all goes
to my sister's eldest child.
340
00:23:15,820 --> 00:23:18,810
- What?
- My sister Anna. You remember.
341
00:23:18,860 --> 00:23:20,490
Of course you do.
342
00:23:20,540 --> 00:23:22,340
How could I not?
343
00:23:23,420 --> 00:23:25,650
You have been good over the years, Thorne,
344
00:23:25,700 --> 00:23:30,490
about not resurrecting that tragedy.
345
00:23:30,540 --> 00:23:32,940
I know you're sorry for it.
346
00:23:33,980 --> 00:23:36,120
As sorry as a man can be.
347
00:23:37,100 --> 00:23:40,130
But, say again, 'her eldest
child'? Be more specific.
348
00:23:40,180 --> 00:23:42,450
Do you mean her eldest son?
349
00:23:42,500 --> 00:23:44,490
Have you no name?
350
00:23:44,540 --> 00:23:48,890
I know she has a family,
but names, boys or girls,
351
00:23:48,940 --> 00:23:51,090
ages, they're all lost to me.
352
00:23:51,140 --> 00:23:52,970
If it is a girl, so much the better.
353
00:23:53,020 --> 00:23:57,410
And if it is, I would hope
that you would be of a concern
354
00:23:57,460 --> 00:23:59,450
about her husband, hm?
355
00:23:59,500 --> 00:24:01,090
How have you described them?
356
00:24:01,140 --> 00:24:04,580
'The eldest child of my sister's body.'
357
00:24:10,540 --> 00:24:12,530
Cheer up.
358
00:24:12,580 --> 00:24:14,370
You may die before me,
359
00:24:14,420 --> 00:24:16,570
in which case I'll have
to look after your niece
360
00:24:16,620 --> 00:24:18,210
and find her a husband.
361
00:24:18,260 --> 00:24:19,850
Ho-ho!
362
00:24:22,820 --> 00:24:24,420
Aaaah!
363
00:24:31,520 --> 00:24:34,720
The Reverend Mr Oriel
and Miss Patience Oriel.
364
00:24:38,040 --> 00:24:41,080
How good of you to come,
Mr Oriel. Miss Oriel.
365
00:24:42,120 --> 00:24:44,670
I'm only sorry we couldn't
accommodate you for dinner.
366
00:24:44,720 --> 00:24:46,550
We feel very privileged to be invited.
367
00:24:46,600 --> 00:24:48,910
- Don't we, Patience?
- Indeed we do.
368
00:24:48,960 --> 00:24:50,960
Well, please...
369
00:24:52,880 --> 00:24:55,790
It is nice to have a
gentleman vicar, again.
370
00:24:55,840 --> 00:24:59,310
I never felt poor Trump
was quite up to the mark.
371
00:24:59,360 --> 00:25:01,550
His sister is a pretty girl.
372
00:25:01,600 --> 00:25:03,590
And I gather she has money.
373
00:25:03,640 --> 00:25:06,110
But not enough for our purposes.
374
00:25:17,160 --> 00:25:20,350
That's a nice-ish nag your
father got you this morning.
375
00:25:20,400 --> 00:25:22,550
I was taking a look at him before dinner.
376
00:25:22,600 --> 00:25:24,800
He's a Monsoon, isn't he?
377
00:25:25,840 --> 00:25:27,630
Indeed he is.
378
00:25:27,680 --> 00:25:31,030
Do you remember Lady
Arabella's nephew, Lord Porlock?
379
00:25:31,080 --> 00:25:33,750
My Lord. I haven't seen
you since you were a boy.
380
00:25:33,800 --> 00:25:36,400
Well, it was a good ten years ago.
381
00:25:36,600 --> 00:25:39,230
- Where's Mary?
- She's outside.
382
00:25:39,280 --> 00:25:40,960
Excuse me.
383
00:25:52,240 --> 00:25:55,870
Mary, why are you so unkind to me?
384
00:25:55,920 --> 00:25:58,360
Indeed, I do not mean to be.
385
00:26:00,600 --> 00:26:02,540
Then come and dance.
386
00:26:03,320 --> 00:26:05,110
It would not be appropriate.
387
00:26:05,160 --> 00:26:09,880
Not appropriate to dance with
the girl I'm going to marry?
388
00:26:16,200 --> 00:26:17,920
Let go of me.
389
00:26:20,240 --> 00:26:22,030
Please.
390
00:26:22,080 --> 00:26:23,880
I will let you go.
391
00:26:24,800 --> 00:26:27,600
I will never ask you to marry me again.
392
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
If you say here and now
you do not love me.
393
00:26:35,480 --> 00:26:36,750
Frank?
394
00:26:36,800 --> 00:26:39,830
Mama is looking for you.
You're to open the ball.
395
00:26:39,880 --> 00:26:41,630
Good.
396
00:26:41,680 --> 00:26:45,070
You shall open it with him.
Unless Mr Moffatt would object.
397
00:26:45,120 --> 00:26:46,950
So what if he did?
398
00:26:47,000 --> 00:26:49,190
But Frank won't want to dance with me.
399
00:26:49,240 --> 00:26:52,880
- No, I want to dance with --
- Has Miss Oriel arrived?
400
00:26:53,280 --> 00:26:55,280
I believe so.
401
00:26:56,040 --> 00:26:57,830
Then ask her to dance.
402
00:26:57,880 --> 00:26:59,750
You can't object to that.
403
00:26:59,800 --> 00:27:01,940
Not when she's so pretty.
404
00:27:05,240 --> 00:27:07,240
Come along, Frank.
405
00:27:31,840 --> 00:27:34,510
You haven't asked me about my visit.
406
00:27:34,920 --> 00:27:37,630
I suppose Sir Roger was
very demanding, as usual.
407
00:27:37,680 --> 00:27:39,350
Yes, he was.
408
00:27:39,400 --> 00:27:42,600
And yet I am fond of
him, in some strange way.
409
00:27:42,880 --> 00:27:45,630
We have been through a good
deal together over the years,
410
00:27:45,680 --> 00:27:47,390
what with one thing and another.
411
00:27:47,440 --> 00:27:49,110
What things?
412
00:27:49,160 --> 00:27:52,800
Things that might have made us
enemies and yet they have not.
413
00:27:56,040 --> 00:28:00,150
I thought it was vulgar to be
mysterious, so you always tell me.
414
00:28:00,200 --> 00:28:02,470
May I have the honour of the next dance?
415
00:28:02,520 --> 00:28:05,070
Well, my uncle is very tired.
416
00:28:05,120 --> 00:28:07,390
Can the next one be my turn?
417
00:28:08,520 --> 00:28:11,260
I'm afraid Mr Oriel has just asked me.
418
00:28:30,840 --> 00:28:32,910
Do you ever wish we had money?
419
00:28:32,960 --> 00:28:35,670
Only so you wouldn't have
to tire yourself out,
420
00:28:35,720 --> 00:28:37,910
- by going to places
like Boxall Hill. - Ah.
421
00:28:37,960 --> 00:28:39,550
Is that all you want?
422
00:28:39,600 --> 00:28:42,830
I wouldn't mind a bonnet like the
one Patience Oriel wore in church.
423
00:28:42,880 --> 00:28:46,580
- Do you care about bonnets?
- Well, why shouldn't I?
424
00:28:50,800 --> 00:28:54,000
Back there, why wouldn't
you dance with Frank?
425
00:28:54,200 --> 00:28:57,900
How could I accept him when
Mr Oriel had asked first?
426
00:28:58,360 --> 00:29:02,120
Was that the only time he asked
you, in the whole evening?
427
00:29:05,560 --> 00:29:08,910
Uncle, you have told me yourself
I am not worthy of Mr Gresham.
428
00:29:08,960 --> 00:29:10,790
I've told you no such thing.
429
00:29:10,840 --> 00:29:14,240
- You confuse me with the
Lady Arabella. - I see.
430
00:29:14,720 --> 00:29:16,910
And if you were Lady Arabella,
431
00:29:16,960 --> 00:29:19,550
would you be pleased for your
only son and heir to marry
432
00:29:19,600 --> 00:29:21,310
- a nameless b
- Don't say that word.
433
00:29:21,360 --> 00:29:23,240
Not to me.
434
00:29:24,480 --> 00:29:26,070
Very well.
435
00:29:26,120 --> 00:29:29,160
But you will agree it is harsh
to criticise her ladyship
436
00:29:29,240 --> 00:29:31,780
for what you would feel yourself.
437
00:29:46,520 --> 00:29:49,390
But will he authorise the payment?
438
00:29:49,440 --> 00:29:52,670
I should think so. He's in
a sour mood at the moment,
439
00:29:52,720 --> 00:29:55,350
but he never refuses a
loan against this house.
440
00:29:55,400 --> 00:29:57,200
Good.
441
00:29:58,240 --> 00:30:00,030
Mr Gresham, it's not good.
442
00:30:00,080 --> 00:30:03,920
You owe Scatcherd more than
three-quarters of the value of the estate.
443
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
And he is changed.
444
00:30:08,320 --> 00:30:11,510
I only wish Lady Arabella had
seen fit to invite him to the ball.
445
00:30:11,560 --> 00:30:17,030
The truth is, he was rather bitter that
neither he nor Master Louis had been included.
446
00:30:17,080 --> 00:30:20,550
It is a pity that you lost the
chance to be good neighbours.
447
00:30:20,600 --> 00:30:22,510
The question is...
448
00:30:22,560 --> 00:30:26,830
will Louis Scatcherd be merciful
to me when his hour comes?
449
00:30:26,880 --> 00:30:28,510
I cannot say.
450
00:30:28,560 --> 00:30:30,990
But if his father insists
on running for election,
451
00:30:31,040 --> 00:30:33,910
that hour may come sooner than we think.
452
00:30:34,680 --> 00:30:37,760
- Hm. - I will leave you
now, but I'll return again.
453
00:30:38,800 --> 00:30:40,540
Good day to you.
454
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
Doctor Thorne!
455
00:30:50,400 --> 00:30:52,390
Lady Arabella, good afternoon.
456
00:30:52,440 --> 00:30:54,910
Won't you come in here a moment?
457
00:31:06,360 --> 00:31:08,350
I'm so glad you came here today,
458
00:31:08,400 --> 00:31:11,230
for there is something...
special I want to say to you.
459
00:31:11,280 --> 00:31:14,720
Something, erm... rather particular.
460
00:31:20,400 --> 00:31:23,590
You know what respect and esteem
461
00:31:23,640 --> 00:31:25,910
and real affection we all have for you.
462
00:31:25,960 --> 00:31:27,950
And for Mary also.
463
00:31:28,000 --> 00:31:32,920
So I very much hope, dear Doctor, that you
won't take amiss what I am going to say.
464
00:31:33,520 --> 00:31:35,720
I'll endeavour not to.
465
00:31:38,320 --> 00:31:40,790
Let us not beat about the bush.
466
00:31:41,000 --> 00:31:44,400
You know the squire's position
when it comes to the property.
467
00:31:45,120 --> 00:31:49,020
Indeed, you probably know the
sums rather better than I.
468
00:31:49,160 --> 00:31:53,030
There has been reckless
spending in years gone by.
469
00:31:53,080 --> 00:31:55,150
Racing and gambling,
470
00:31:55,200 --> 00:31:58,840
to say nothing of keeping those
noisy hounds for no good reason.
471
00:32:00,280 --> 00:32:04,390
All of which means that Frank
will inherit a hollow crown.
472
00:32:04,440 --> 00:32:08,920
His only hope of retrieving the
situation is by marrying money.
473
00:32:09,040 --> 00:32:12,430
And worth, Lady Arabella, and a pure heart
474
00:32:12,480 --> 00:32:15,190
and youth and beauty -- I
hope he will marry them all.
475
00:32:15,240 --> 00:32:16,840
Indeed.
476
00:32:17,880 --> 00:32:21,960
But there must be money, or
Frank will be a ruined man.
477
00:32:23,080 --> 00:32:25,710
- You would not want that.
- Certainly not.
478
00:32:25,760 --> 00:32:27,760
Good.
479
00:32:28,560 --> 00:32:31,160
Because I have heard that things...
480
00:32:32,080 --> 00:32:36,040
That is, words have passed
between Frank and Mary...
481
00:32:37,080 --> 00:32:39,550
.. that should never have been allowed.
482
00:32:39,600 --> 00:32:44,470
What things? What words? And who says so?
483
00:32:44,520 --> 00:32:48,270
Doctor, there have been lovemakings
of a very advanced kind.
484
00:32:48,320 --> 00:32:50,160
What took place?
485
00:32:51,800 --> 00:32:53,430
Speak out, Lady Arabella.
486
00:32:53,480 --> 00:32:56,150
I won't have Mary's conduct
impugned by innuendo.
487
00:32:56,200 --> 00:32:58,550
What is it that the
eavesdroppers have heard?
488
00:32:58,600 --> 00:33:01,950
- What's this accusation?
- There has been an offer made.
489
00:33:02,000 --> 00:33:03,740
And who made it?
490
00:33:04,640 --> 00:33:08,190
Of course Frank has been
imprudent. I don't deny it.
491
00:33:08,240 --> 00:33:10,590
There has been fault on
both sides, no doubt of it.
492
00:33:10,640 --> 00:33:12,230
I do doubt it.
493
00:33:12,280 --> 00:33:14,270
I deny it totally.
494
00:33:14,320 --> 00:33:17,430
I can assure you an
offer was made by Frank
495
00:33:17,480 --> 00:33:20,350
and such an offer cannot
be without its allurements.
496
00:33:20,400 --> 00:33:22,120
'Allurements'!
497
00:33:23,640 --> 00:33:26,070
All I am saying is that
it would be inexpedient
498
00:33:26,120 --> 00:33:28,910
for the young people to be
thrown together again, just now.
499
00:33:28,960 --> 00:33:30,590
Would it?
500
00:33:30,640 --> 00:33:33,470
Frank is at Courcy now and he
goes from there to Cambridge,
501
00:33:33,520 --> 00:33:36,630
but when he next returns home,
perhaps it would be better if --
502
00:33:36,680 --> 00:33:41,840
Don't worry. Mary will not set foot
among you from this very moment.
503
00:33:44,200 --> 00:33:48,430
But it must not change the friendly
intercourse between you and this family.
504
00:33:48,480 --> 00:33:50,550
- The squire would not wish --
- Not change it?
505
00:33:50,600 --> 00:33:54,590
Do you think I would break bread in a house
from which my niece has been banished?
506
00:33:54,640 --> 00:33:56,270
You have daughters.
507
00:33:56,320 --> 00:33:59,920
Would you sit down with me if I'd accused
one of them as you have accused her?
508
00:34:01,080 --> 00:34:03,150
Good day to you, madam.
509
00:34:24,400 --> 00:34:26,110
Who is that man with Moffatt?
510
00:34:26,160 --> 00:34:29,520
His agent Mr Cossett. He
manages Mr Moffatt's campaign.
511
00:34:30,560 --> 00:34:32,350
I think you might call him Keith.
512
00:34:32,400 --> 00:34:34,200
Don't hurry me.
513
00:34:37,440 --> 00:34:39,430
Is he going to win?
514
00:34:39,480 --> 00:34:43,110
He says so, but he seems unwilling
to explain his views to the voters,
515
00:34:43,160 --> 00:34:45,500
which can hardly be sensible.
516
00:34:46,560 --> 00:34:50,430
What's this? There you are, Frank.
517
00:34:50,480 --> 00:34:52,270
Why? Where should I be?
518
00:34:52,320 --> 00:34:54,150
Don't be such a quiz.
519
00:34:54,200 --> 00:34:58,390
Now, here is Miss Dunstable.
She's only just arrived.
520
00:34:58,440 --> 00:35:00,230
I shall introduce her.
521
00:35:00,280 --> 00:35:03,150
And later, you may take her into dinner.
522
00:35:03,520 --> 00:35:05,110
Should I propose tonight (?)
523
00:35:05,160 --> 00:35:06,760
Behave.
524
00:35:09,040 --> 00:35:12,880
May I present my nephew, Mr Gresham?
525
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
Frank, Miss Dunstable.
526
00:35:22,280 --> 00:35:24,750
Come along, Porlock, and
help me with the tea.
527
00:35:24,800 --> 00:35:26,600
You, too, Augusta.
528
00:35:26,840 --> 00:35:28,440
Augusta!
529
00:35:37,400 --> 00:35:39,750
I hope you're not tired by your journey.
530
00:35:39,800 --> 00:35:41,440
Tired?
531
00:35:42,480 --> 00:35:46,030
Why, in May we came from Rome to
Paris without once sleeping in a bed.
532
00:35:46,080 --> 00:35:49,910
We were tipped out of the sledge three
times coming over the Simplon Pass.
533
00:35:49,960 --> 00:35:52,790
I daresay I can manage a
train journey from London.
534
00:35:52,840 --> 00:35:54,840
I daresay you can.
535
00:35:56,760 --> 00:36:00,760
Besides, I'm looking forward
to discovering my lovers here.
536
00:36:01,960 --> 00:36:03,750
Your lovers?
537
00:36:03,800 --> 00:36:07,510
Oh, I always have some lovers in
pursuit at a large house party.
538
00:36:07,560 --> 00:36:11,600
Before I leave, I shall receive
three proposals at least.
539
00:36:12,720 --> 00:36:16,040
Unless I'm mistaken, Lord Porlock
is boiling up to make one of them.
540
00:36:19,400 --> 00:36:21,190
Does it surprise you?
541
00:36:21,240 --> 00:36:23,040
Not in the least.
542
00:36:24,440 --> 00:36:26,780
Do you think me so very fair?
543
00:36:29,080 --> 00:36:30,800
Of course.
544
00:36:35,160 --> 00:36:38,270
Come, Mr Gresham. We both
know it is not my beauty
545
00:36:38,320 --> 00:36:41,150
but my dollars that renders
me lovely in their sight.
546
00:36:41,200 --> 00:36:43,070
Won't you admit it?
547
00:36:53,880 --> 00:36:58,750
You've heard he's agreed to run against
that Mr Moffatt at the Barchester election?
548
00:36:58,800 --> 00:37:00,550
Mr Gresham told me of the plan.
549
00:37:00,600 --> 00:37:04,350
When I was last here, Sir Roger
thought it was as mad a plan as I did.
550
00:37:04,400 --> 00:37:08,550
He wants to put the Greshams'
noses out, though I don't know why.
551
00:37:08,600 --> 00:37:10,390
It's insanity and I've said as much.
552
00:37:10,440 --> 00:37:13,390
He could not find the energy to
stand upright at the hustings.
553
00:37:13,440 --> 00:37:15,640
He means to do it, though.
554
00:37:16,200 --> 00:37:20,470
- You see the family at Greshamsbury,
do you not, Doctor? - Often.
555
00:37:20,520 --> 00:37:22,680
How's Master Frank?
556
00:37:22,960 --> 00:37:25,510
Master Frank is 'Master Frank' no longer.
557
00:37:25,560 --> 00:37:28,560
He is 21 years old and a
fine, strapping fellow.
558
00:37:28,880 --> 00:37:30,790
You know I was his nurse?
559
00:37:30,840 --> 00:37:32,390
I'd forgotten.
560
00:37:32,440 --> 00:37:37,230
Between him and Louis, I could not
tell you which I loved the most.
561
00:37:37,280 --> 00:37:39,670
You can be proud of Frank
Gresham, I assure you.
562
00:37:39,720 --> 00:37:43,310
But, for now, help me talk
your husband out of his folly
563
00:37:43,360 --> 00:37:45,670
- and keep him in bed.
- Oh, Doctor.
564
00:37:45,720 --> 00:37:49,390
There's no keeping Sir Roger
anywhere he doesn't want to be.
565
00:37:49,440 --> 00:37:51,240
I fear it, truly.
566
00:37:58,640 --> 00:38:01,190
What's this I hear about
your standing for election?
567
00:38:01,240 --> 00:38:03,950
I thought we'd agreed it
was out of the question.
568
00:38:04,000 --> 00:38:06,470
Oh, you mean you don't think I can win.
569
00:38:06,520 --> 00:38:09,030
I think you may very well
win against Mr Moffatt
570
00:38:09,080 --> 00:38:11,830
but, if you do, it may be at
the cost of your own life.
571
00:38:11,880 --> 00:38:15,830
Well, I've a mind to wipe that
smile off the Greshams' faces.
572
00:38:15,880 --> 00:38:19,080
They don't smile very much
these days, I can assure you.
573
00:38:21,360 --> 00:38:23,900
To what do I owe this free visit?
574
00:38:24,360 --> 00:38:26,360
It's about your will.
575
00:38:27,440 --> 00:38:29,280
Well, go on.
576
00:38:30,320 --> 00:38:34,590
Your will specifies that your second
heir is your sister's eldest child.
577
00:38:34,640 --> 00:38:37,630
Only if Louis dies before
he is 30, which he will not.
578
00:38:37,680 --> 00:38:40,440
I'm sure, but the point is...
579
00:38:41,680 --> 00:38:44,420
.. I know your sister's eldest child.
580
00:38:47,560 --> 00:38:49,160
What?
581
00:38:50,400 --> 00:38:52,470
You remember my late brother?
582
00:38:52,520 --> 00:38:55,280
I'll remember him to my dying day.
583
00:38:56,960 --> 00:38:59,950
Then you must also know that
your sister's eldest child
584
00:39:00,000 --> 00:39:02,040
was his child, too.
585
00:39:03,480 --> 00:39:06,240
- But that baby died.
- No.
586
00:39:07,440 --> 00:39:09,080
She did not.
587
00:39:10,240 --> 00:39:14,910
Anna came to me in prison
before she went to Australia
588
00:39:14,960 --> 00:39:17,630
and told me that child was dead.
589
00:39:17,680 --> 00:39:20,550
Your sister wished to sever any connection
590
00:39:20,600 --> 00:39:23,310
between her daughter
and you, or anyone else
591
00:39:23,360 --> 00:39:27,840
so that the girl could grow up in peace
and no-one know her true identity.
592
00:39:29,440 --> 00:39:34,150
But now I would not have you make
her your heir unintentionally,
593
00:39:34,200 --> 00:39:37,800
so... I thought it right to tell you.
594
00:39:41,000 --> 00:39:42,710
Do you see her?
595
00:39:42,760 --> 00:39:44,760
I do.
596
00:39:46,040 --> 00:39:49,280
And does your other niece
Mary know of her cousin?
597
00:39:50,320 --> 00:39:56,350
I don't trumpet it abroad, but Mary
knows your sister's daughter well.
598
00:39:56,400 --> 00:39:58,070
Better than I do.
599
00:39:58,120 --> 00:40:01,160
And is my niece a good girl?
600
00:40:02,520 --> 00:40:05,320
She's an excellent person in every way.
601
00:40:06,400 --> 00:40:09,140
So when can you bring her to meet me?
602
00:40:10,240 --> 00:40:11,680
Well...
603
00:40:12,920 --> 00:40:15,070
.. she's very busy.
604
00:40:15,120 --> 00:40:17,430
Oh, she's a servant girl, is she?
605
00:40:17,480 --> 00:40:19,470
Not exactly, but she does work hard.
606
00:40:19,520 --> 00:40:22,960
Well, I must meet her. I
must make peace with my past.
607
00:40:25,320 --> 00:40:26,950
I cannot promise it.
608
00:40:27,000 --> 00:40:29,190
You cannot stop me, Thorne.
609
00:40:29,240 --> 00:40:33,280
Now that I know that she's alive, I will
find her and I will tell her who I am.
610
00:40:33,440 --> 00:40:37,390
- That's my right.
- Scatcherd, I'm not your wretched wife!
611
00:40:37,440 --> 00:40:39,950
I say you have no rights
over that young woman
612
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
and I will not be bullied
into acquiescence!
613
00:40:56,600 --> 00:40:59,590
So, have you taken the temperature
of Barchester, Moffatt?
614
00:40:59,640 --> 00:41:02,750
- Cossett tells me we're on course.
- Does he, indeed?
615
00:41:02,800 --> 00:41:05,070
He's not afraid of old Scatcherd, then?
616
00:41:05,120 --> 00:41:07,670
Sir Roger Scatcherd's
been ill for some time.
617
00:41:07,720 --> 00:41:10,110
Cossett doesn't think
he'll make an appearance
618
00:41:10,160 --> 00:41:12,550
and if he does, it won't be impressive.
619
00:41:12,600 --> 00:41:14,750
You will canvas though, nonetheless?
620
00:41:14,800 --> 00:41:17,710
Oh, yes. Cossett is confident
he has good canvassers.
621
00:41:17,760 --> 00:41:19,590
He should have asked Mr Gresham.
622
00:41:19,640 --> 00:41:21,990
He seems to be better than
any of us at canvassing.
623
00:41:22,040 --> 00:41:24,990
I would not mind Miss Dunstable's
vote, you may be sure.
624
00:41:25,040 --> 00:41:27,980
Why? Does she have property in Barchester?
625
00:41:31,760 --> 00:41:34,950
Mr Moffatt, shall we take the
time to talk a little of our plans?
626
00:41:35,000 --> 00:41:36,870
I really should work on my speech.
627
00:41:36,920 --> 00:41:38,630
Of course.
628
00:41:38,680 --> 00:41:41,550
- If you need any help...
- Mr Moffatt!
629
00:41:42,440 --> 00:41:45,520
Come this minute and
make up a hand at whist!
630
00:41:47,160 --> 00:41:52,840
I hope my enthusiasm excuses my
lack of skill, Lady Alexandrina.
631
00:41:53,120 --> 00:41:57,760
Not a bit. At your first mistake, I shall
rap you on the knuckles with my fan.
632
00:41:58,120 --> 00:42:00,120
You have been warned.
633
00:42:03,680 --> 00:42:06,030
You know how Alexandrina loves to tease.
634
00:42:06,080 --> 00:42:08,220
It doesn't mean anything.
635
00:42:09,480 --> 00:42:12,750
Would you like a game of
whist? I could recruit Frank.
636
00:42:12,800 --> 00:42:17,440
(No, don't disturb him.
Leave him to his work.)
637
00:42:21,880 --> 00:42:25,350
But why should Miss Thorne back off
from you now? What has changed?
638
00:42:25,400 --> 00:42:28,720
My mother is quite against
Mary, that is clear.
639
00:42:29,880 --> 00:42:32,480
And my father is no match for her.
640
00:42:33,520 --> 00:42:36,270
- They would rather you marry me.
- It's not a compliment.
641
00:42:36,320 --> 00:42:41,110
If my bride was possessed of 10,000 a year,
they wouldn't care if she had horns and a tail.
642
00:42:43,680 --> 00:42:46,960
Well, if you'll take my
advice, you'll be true to her.
643
00:42:47,160 --> 00:42:50,800
If Greshamsbury is sold and I
must take work as a lumberjack...
644
00:42:53,080 --> 00:42:54,880
Well said.
645
00:43:01,760 --> 00:43:05,460
Mary, I've decided it's time
that you knew everything.
646
00:43:06,800 --> 00:43:09,870
I've told you that your
father seduced your mother.
647
00:43:09,920 --> 00:43:12,460
I'm afraid there's no other word.
648
00:43:13,320 --> 00:43:15,750
When her condition could
no longer be concealed,
649
00:43:15,800 --> 00:43:17,790
she confessed to her brother.
650
00:43:17,840 --> 00:43:20,280
He was enraged on her behalf.
651
00:43:21,480 --> 00:43:23,310
As any decent man would be.
652
00:43:23,360 --> 00:43:28,320
He was decent in his way, but he
was also... strong and violent...
653
00:43:29,800 --> 00:43:33,430
.. and one night, when he was in
drink, he came upon my brother
654
00:43:33,480 --> 00:43:37,920
and struck a blow... that killed him.
655
00:43:50,280 --> 00:43:53,080
My father dead at my uncle's hand.
656
00:43:55,520 --> 00:43:58,120
Is my birth to encompass every sin?
657
00:44:03,440 --> 00:44:06,680
It wasn't his intention
and the court knew it.
658
00:44:08,040 --> 00:44:11,350
He went to prison, not for
murder, but for manslaughter
659
00:44:11,400 --> 00:44:13,540
and he served ten years.
660
00:44:19,360 --> 00:44:22,270
Is the man who committed
the crime still alive?
661
00:44:22,320 --> 00:44:24,860
It's why I've chosen to tell you.
662
00:44:26,000 --> 00:44:28,830
I heard something about him
returning to the neighbourhood
663
00:44:28,880 --> 00:44:31,510
and I fear it is in search of you.
664
00:44:31,560 --> 00:44:34,230
Do not fear it. He is my mother's brother.
665
00:44:34,280 --> 00:44:37,840
- He has a right to know me.
- He could be very rough in those days.
666
00:44:38,960 --> 00:44:42,320
- If he does contact you, please
tell me at once. - I will.
667
00:44:45,320 --> 00:44:47,310
And thank you.
668
00:44:47,360 --> 00:44:49,360
What for?
669
00:44:50,520 --> 00:44:54,240
For showing me that Lady Arabella
was even more right than I knew.
670
00:44:56,760 --> 00:45:00,760
I am no match for Frank
and never could be.
671
00:45:07,840 --> 00:45:13,840
And now, dearest Uncle, good night.
672
00:45:20,480 --> 00:45:22,480
Mary?
52994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.