All language subtitles for Doctor.Thorne.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,220 --> 00:01:20,610 You! 2 00:01:20,660 --> 00:01:23,530 Sir! Thorne! 3 00:01:23,580 --> 00:01:25,580 Stop! You stop! 4 00:01:27,660 --> 00:01:30,290 Roger, what's in the wind? 5 00:01:30,340 --> 00:01:34,340 My sister's honour, that's what. 6 00:01:34,540 --> 00:01:38,580 I did not know your sister and 'honour' were acquainted. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,820 You blackguard! You... 8 00:01:49,340 --> 00:01:51,210 Get up, you coward! 9 00:01:54,060 --> 00:01:55,740 Eh? 10 00:02:17,620 --> 00:02:19,610 Of course I want you, Alexandrina! 11 00:02:19,660 --> 00:02:22,660 I'm going to have all the de Courcy cousins. 12 00:02:22,900 --> 00:02:24,930 And Beatrice, naturally. 13 00:02:24,980 --> 00:02:27,130 And Mary. You must have Mary. 14 00:02:27,180 --> 00:02:31,970 Aunt Arabella thinks it very important that all of Augusta's bridesmaids 15 00:02:32,020 --> 00:02:35,380 should be of a calibre far above the common hoard. 16 00:02:35,540 --> 00:02:37,450 Because the bridegroom isn't? 17 00:02:37,500 --> 00:02:39,170 Really, Beatrice. 18 00:02:39,220 --> 00:02:41,090 - Mr Moffatt is -- - Mr Moffatt is rich. 19 00:02:41,140 --> 00:02:43,730 He has no other quality that is visible to the naked eye. 20 00:02:43,780 --> 00:02:48,100 - His father was a tailor. - His father WAS a tailor, many years ago... 21 00:02:49,140 --> 00:02:51,930 .. before he demonstrated his brilliance of mind. 22 00:02:51,980 --> 00:02:53,650 And made a lot of money. 23 00:02:53,700 --> 00:02:55,530 Sssh. Here is Miss Thorne now. 24 00:02:55,580 --> 00:02:57,450 You all make a charming picture. 25 00:02:57,500 --> 00:03:00,370 We were discussing Miss Gresham's wedding plans. 26 00:03:00,420 --> 00:03:02,650 The date is set for the first of September. 27 00:03:02,700 --> 00:03:04,290 Oh, Augusta! 28 00:03:04,340 --> 00:03:06,210 How exciting! 29 00:03:06,260 --> 00:03:07,890 Who are the bridesmaids to be? 30 00:03:07,940 --> 00:03:11,540 Beatrice, of course, and my cousins, the de Courcys. 31 00:03:12,500 --> 00:03:15,850 I hope you... I'm sorry if you... 32 00:03:15,900 --> 00:03:18,570 Oh, please don't think of me. 33 00:03:18,620 --> 00:03:20,610 I never expected it for a minute. 34 00:03:20,660 --> 00:03:23,860 Miss Thorne is much too sensible to have imagined any such thing. 35 00:03:25,300 --> 00:03:27,610 It's a lovely time of year for a honeymoon. 36 00:03:27,660 --> 00:03:30,930 - Where will you go? - Mr Moffatt talks of Paris. 37 00:03:30,980 --> 00:03:33,730 Whoever heard of going to Paris in September? 38 00:03:33,780 --> 00:03:37,130 Whoever heard of letting the bridegroom have a say on the matter? 39 00:03:37,180 --> 00:03:39,810 Mr Moffatt must go where you choose to take him. 40 00:03:39,860 --> 00:03:41,450 I'm not so sure. 41 00:03:41,500 --> 00:03:45,010 Among ordinary people, the lady will usually have her way, 42 00:03:45,060 --> 00:03:48,570 but rank has its drawbacks as well as its privileges. 43 00:03:48,620 --> 00:03:52,020 I shouldn't mind the drawbacks but I mightn't be up to the privileges. 44 00:03:54,020 --> 00:03:56,010 I'm going to go in. It must be time to dress. 45 00:03:56,060 --> 00:03:57,660 Augusta? 46 00:04:04,340 --> 00:04:08,290 Once more, I have made an enemy of the Lady Alexandrina de Courcy. 47 00:04:08,340 --> 00:04:11,210 Well, it's sad you won't be a bridesmaid. 48 00:04:11,820 --> 00:04:14,290 What did Lady Alexandrina mean? 49 00:04:14,860 --> 00:04:17,860 That I was too sensible to have imagined it? 50 00:04:18,940 --> 00:04:20,530 Why shouldn't I imagine it? 51 00:04:20,580 --> 00:04:24,490 There you are, Mama. You've missed Augusta's talk of wedding plans. 52 00:04:24,540 --> 00:04:26,730 Mary, I'm afraid it's time for you to run along. 53 00:04:26,780 --> 00:04:28,980 Beatrice must get changed. 54 00:04:29,700 --> 00:04:33,410 Of course, Lady Arabella. I only looked in on my way home. 55 00:04:33,460 --> 00:04:36,060 Give my regards to the good doctor. 56 00:04:43,660 --> 00:04:46,490 I hope you weren't encouraging this bridesmaid nonsense. 57 00:04:46,540 --> 00:04:48,730 - She knows she won't be asked. - Good. 58 00:04:48,780 --> 00:04:52,090 But why not? When she's the oldest friend we any of us have? 59 00:04:52,140 --> 00:04:54,340 Because it is my decision. 60 00:04:55,340 --> 00:04:58,650 Isn't it enough your sister will be Mrs Moffatt for the rest of her life? 61 00:04:58,700 --> 00:05:02,610 I never understand you. If you think so little of her, why is Mary allowed to come here? 62 00:05:02,660 --> 00:05:06,250 - She has been in this house since you were children. - Why did you allow it then? 63 00:05:06,300 --> 00:05:08,370 These things matter less with children. 64 00:05:08,420 --> 00:05:10,570 And your father is fond of Doctor Thorne. 65 00:05:10,620 --> 00:05:14,770 Papa always says that the Thornes of Ullathorne Park are quite as good as the Greshams. 66 00:05:14,820 --> 00:05:18,290 And if she were a Miss Thorne of Ullathorne, it would be a different matter. 67 00:05:18,340 --> 00:05:20,130 But who is Mary Thorne? 68 00:05:20,180 --> 00:05:23,250 And how precisely is she related to the family at Ullathorne? 69 00:05:23,300 --> 00:05:26,130 She is Doctor Thorne's niece, so she must be their cousin. 70 00:05:26,180 --> 00:05:28,610 She is called his niece. 71 00:05:28,660 --> 00:05:30,650 That is all. 72 00:05:30,700 --> 00:05:33,130 And there's the dressing gong. 73 00:05:33,180 --> 00:05:34,780 Come along. 74 00:05:46,500 --> 00:05:48,210 Mary? 75 00:05:48,260 --> 00:05:50,060 What's the matter? 76 00:05:51,540 --> 00:05:53,340 Nothing. 77 00:05:54,940 --> 00:05:56,650 I beg to differ. 78 00:05:56,700 --> 00:05:58,770 Something's the matter. 79 00:06:01,220 --> 00:06:02,810 Why didn't you wait for me? 80 00:06:02,860 --> 00:06:06,810 I didn't wait because your mother drove me away so Beatrice could dress. 81 00:06:06,860 --> 00:06:10,260 Besides, Lady Alexandrina had had enough of me. 82 00:06:11,340 --> 00:06:14,580 Don't mind Alexandrina. You never have. 83 00:06:15,980 --> 00:06:18,010 - Would you like a ride home? - No. 84 00:06:18,060 --> 00:06:19,330 You have a dinner to attend 85 00:06:19,380 --> 00:06:22,570 and with all the de Courcys to deal with, you'd better not be late. 86 00:06:22,620 --> 00:06:25,410 These things are more relaxed in our house. 87 00:06:25,460 --> 00:06:29,370 If my aunt gives me one more lecture on whom I should marry, 88 00:06:29,420 --> 00:06:32,290 I will not be responsible for my answer. 89 00:06:37,140 --> 00:06:38,730 Oh, yes, you will. 90 00:06:38,780 --> 00:06:41,610 You'll listen to Lady de Courcy and nod politely, 91 00:06:41,660 --> 00:06:44,260 or we'll never hear the end of it. 92 00:06:53,580 --> 00:06:55,720 But it seems very hard... 93 00:06:56,700 --> 00:06:58,730 .. when we both know whom I should marry. 94 00:06:58,780 --> 00:07:00,650 What do you mean? 95 00:07:00,700 --> 00:07:02,890 I should marry you, of course. 96 00:07:02,940 --> 00:07:06,570 Much more of that and I'll make you call me Miss Thorne... 97 00:07:06,620 --> 00:07:08,210 .. and if you say one more word, 98 00:07:08,260 --> 00:07:10,410 I won't be at your party tomorrow night. 99 00:07:10,460 --> 00:07:14,160 Now hurry in, or you will be late and I'll be blamed. 100 00:07:14,580 --> 00:07:17,050 - You know I'm serious. - I know you're young. 101 00:07:17,100 --> 00:07:19,090 I'm older than you. 102 00:07:19,140 --> 00:07:20,880 But I'm a woman. 103 00:07:58,220 --> 00:07:59,890 - Uncle? - Mm? 104 00:08:00,140 --> 00:08:02,890 What do you make of this marriage of Augusta? 105 00:08:02,940 --> 00:08:06,170 I hope Miss Gresham shall be very happy as Mrs Moffatt. 106 00:08:06,220 --> 00:08:08,580 And I, of course. 107 00:08:09,860 --> 00:08:11,970 But I don't at all expect it. 108 00:08:12,020 --> 00:08:13,770 No? 109 00:08:13,820 --> 00:08:15,410 No. 110 00:08:15,460 --> 00:08:18,170 I think she degrades herself by marrying a man 111 00:08:18,220 --> 00:08:19,810 who she does not care a jot for, 112 00:08:19,860 --> 00:08:23,260 who has no breeding and no charm, but only money. 113 00:08:23,460 --> 00:08:25,620 Well... 114 00:08:27,940 --> 00:08:33,060 So would I degrade myself by marrying Mr Moffatt? 115 00:08:34,900 --> 00:08:36,410 How can I answer that? 116 00:08:36,460 --> 00:08:38,810 I mean, I know where to rank Augusta. 117 00:08:38,860 --> 00:08:42,300 What I want to know is where I ought to rank myself. 118 00:08:45,060 --> 00:08:47,130 What's brought this on? 119 00:08:48,340 --> 00:08:52,010 Something Lady Alexandrina de Courcy said this afternoon. 120 00:08:52,060 --> 00:08:55,530 Lady Alexandrina is a spiteful cat. 121 00:08:55,580 --> 00:08:59,180 Whatever she says, I wouldn't give it one scrap of attention. 122 00:09:04,180 --> 00:09:06,320 Be honest with me, Uncle. 123 00:09:06,540 --> 00:09:08,940 Tell me first am I a Thorne? 124 00:09:10,260 --> 00:09:12,250 Am I, in truth, your niece? 125 00:09:12,300 --> 00:09:16,860 You are indeed my niece, the child of my late brother Henry. That I can swear to. 126 00:09:18,820 --> 00:09:20,420 But? 127 00:09:21,580 --> 00:09:23,650 Mary, I would spare you this, if you'd let me. 128 00:09:23,700 --> 00:09:26,740 I've already been spared for many long years. Too many. 129 00:09:28,940 --> 00:09:31,410 Very well, if you're determined. 130 00:09:31,700 --> 00:09:33,420 So be it. 131 00:09:41,220 --> 00:09:44,740 Your mother was a village girl. 132 00:09:46,500 --> 00:09:50,860 And, as you've already guessed, she was not my brother's wife. 133 00:09:55,860 --> 00:09:57,290 Is she still living? 134 00:09:57,340 --> 00:10:01,700 I believe so. In Australia. She married and has a family there. 135 00:10:04,380 --> 00:10:06,450 But she did not want me. 136 00:10:06,500 --> 00:10:08,530 She wanted you very much. 137 00:10:08,580 --> 00:10:12,900 But her husband made it a condition that she leave you behind... 138 00:10:14,100 --> 00:10:16,090 .. and start a new life with him. 139 00:10:16,140 --> 00:10:18,740 It was her chance and she took it. 140 00:10:21,220 --> 00:10:23,730 My father did not want me, either? 141 00:10:23,780 --> 00:10:25,890 We'll never know. 142 00:10:25,940 --> 00:10:28,420 He died before your birth. 143 00:10:29,780 --> 00:10:34,660 Your mother came to me with her dilemma and I offered you a home. 144 00:10:36,900 --> 00:10:38,700 But that's wrong. 145 00:10:39,700 --> 00:10:43,900 It is you that have made a home for me, for 20 happy years. 146 00:10:50,300 --> 00:10:52,900 So I am not a Thorne of Ullathorne. 147 00:10:53,940 --> 00:10:56,420 To me you are my daughter. 148 00:10:57,820 --> 00:11:00,730 And any man who has the honour of your love 149 00:11:00,780 --> 00:11:03,250 should be the envy of the world. 150 00:11:21,260 --> 00:11:23,770 Mama, I suppose you know what flirting is. 151 00:11:23,820 --> 00:11:26,890 There was nothing very terrible in it, that I could see. 152 00:11:26,940 --> 00:11:29,730 Have you noticed this 'flirting' before now? 153 00:11:29,780 --> 00:11:32,410 Frank and Mary have always been close. You know that. 154 00:11:32,460 --> 00:11:34,290 Maybe. 155 00:11:34,340 --> 00:11:38,130 But being close at 12 is a very different thing from being close at 20. 156 00:11:38,180 --> 00:11:40,490 Anyway, I thought you should know. 157 00:11:40,540 --> 00:11:42,130 Quite right, my dear. 158 00:11:42,180 --> 00:11:45,180 Honesty is the grounding of a healthy life. 159 00:11:45,540 --> 00:11:47,690 Now, Mr Moffatt is not yet down. 160 00:11:47,740 --> 00:11:50,980 Go back to your room, wait a few minutes and then make an entrance. 161 00:11:57,620 --> 00:12:00,130 Frank is coming of age. 162 00:12:00,180 --> 00:12:01,890 You can not avoid this. 163 00:12:01,940 --> 00:12:04,570 You will not spoil Frank's party. 164 00:12:04,620 --> 00:12:08,130 It is your responsibility to ensure the future of the estate. 165 00:12:08,180 --> 00:12:10,730 How can I order Frank to do anything, 166 00:12:10,780 --> 00:12:14,090 when it is my folly that is the cause of our discomfort? 167 00:12:14,140 --> 00:12:16,930 - I'll speak to him. - And what good will that do? 168 00:12:16,980 --> 00:12:19,530 You have already spoken to him many times. 169 00:12:19,580 --> 00:12:22,290 Really, Mr Gresham, I hope our difficulties 170 00:12:22,340 --> 00:12:24,930 have not consumed your manners as well as your fortune. 171 00:12:24,980 --> 00:12:28,490 I just don't see how Lady de Courcy can influence Frank 172 00:12:28,540 --> 00:12:31,530 to do something which he must find repugnant. 173 00:12:31,580 --> 00:12:34,130 I will explain it is his duty to his parents, 174 00:12:34,180 --> 00:12:37,970 to his family and to the line from which he is sprung. 175 00:12:38,020 --> 00:12:39,850 To marry money. 176 00:12:39,900 --> 00:12:42,940 That's it. To marry money. 177 00:12:52,020 --> 00:12:54,010 When I was a child, 178 00:12:54,060 --> 00:12:57,460 my father owned everything you could see from this window. 179 00:12:58,100 --> 00:13:00,700 King's Hill is gone and Whitehaven. 180 00:13:00,860 --> 00:13:04,970 And that ridge to the right forms part of the Boxall Hill estate. 181 00:13:05,020 --> 00:13:08,290 Which you sold to the railwayman. 182 00:13:08,340 --> 00:13:12,140 Which I sold to Sir Roger Scatcherd, yes. 183 00:13:13,180 --> 00:13:16,530 I thought it would fund me for 30 years or more. 184 00:13:16,580 --> 00:13:19,900 Ten years later and every penny is gone. 185 00:13:20,140 --> 00:13:24,140 I do hope Mr Gresham doesn't imagine we can come to his aid. 186 00:13:24,300 --> 00:13:26,570 - No, indeed. - Mr Moffatt. 187 00:13:29,580 --> 00:13:31,250 Ah, Mr Moffatt. 188 00:13:32,260 --> 00:13:34,890 I do not think you've met my brother Lord de Courcy. 189 00:13:34,940 --> 00:13:36,650 - Good afternoon. - How do you do? 190 00:13:36,700 --> 00:13:39,210 And, Lady de Courcy, may I present Mr Moffatt? 191 00:13:39,260 --> 00:13:43,210 'Here comes the lover, Sighing like a furnace, 192 00:13:43,260 --> 00:13:47,860 With a woeful ballad Made to his mistress' eyebrow.' 193 00:13:48,500 --> 00:13:50,500 I'm sorry? 194 00:13:51,340 --> 00:13:54,580 The Lover, from Shakespeare's Seven Ages of Man. 195 00:13:54,940 --> 00:13:57,680 Why would he write about her eyebrow? 196 00:14:01,060 --> 00:14:05,370 I understand you are to be elected for the seat, including Courcy Castle. 197 00:14:05,420 --> 00:14:09,260 Well, I am to stand for election. It is not quite the same. 198 00:14:10,700 --> 00:14:13,250 Then you must stay, while you are canvassing. 199 00:14:13,300 --> 00:14:19,260 We will invite Augusta and Frank and make up a party to support your efforts. 200 00:14:19,460 --> 00:14:21,170 Me? 201 00:14:21,220 --> 00:14:23,130 Come to stay at Courcy Castle? 202 00:14:23,180 --> 00:14:25,170 Yes. 203 00:14:25,220 --> 00:14:27,290 We should be delighted. 204 00:14:30,340 --> 00:14:33,130 (I do hope there is a great deal of money involved.) 205 00:14:33,180 --> 00:14:37,090 There is, but they're demanding a crippling settlement from us. 206 00:14:37,140 --> 00:14:40,130 If he is as rich as you say, pay it. 207 00:14:40,180 --> 00:14:42,520 Think of it as an investment. 208 00:14:43,420 --> 00:14:46,220 And I will speak to Frank after dinner. 209 00:14:54,580 --> 00:14:56,580 This is for me. 210 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Not this again! 211 00:15:01,780 --> 00:15:03,370 (Beatrice, no.) 212 00:15:03,420 --> 00:15:06,850 - Can I not comfort my own brother? - Leave it to your aunt. 213 00:15:06,900 --> 00:15:09,410 Frank, don't be a baby. 214 00:15:09,460 --> 00:15:13,370 You know well enough there is nothing else that will save the situation. 215 00:15:13,420 --> 00:15:15,410 Except for me to marry money. 216 00:15:15,460 --> 00:15:18,260 And how is that to be brought about? 217 00:15:18,660 --> 00:15:20,530 Have you heard of Miss Dunstable? 218 00:15:20,580 --> 00:15:23,730 Isn't she the American whose father sold Oil of Lebanon? 219 00:15:23,780 --> 00:15:27,130 Oh, he sold so very much of it! 220 00:15:27,180 --> 00:15:29,460 Her fortune is immense. 221 00:15:29,780 --> 00:15:31,780 I suppose it must be. 222 00:15:32,300 --> 00:15:34,130 Why is she in England? 223 00:15:34,180 --> 00:15:35,530 The very point. 224 00:15:35,580 --> 00:15:39,050 Why would she be in England, if not to find a husband? 225 00:15:39,100 --> 00:15:42,850 She is coming to stay at Courcy. I want you to be there to meet her. 226 00:15:42,900 --> 00:15:44,850 I'm studying for my degree and -- 227 00:15:44,900 --> 00:15:47,130 Oh, fiddle-faddle! What do I care for degrees, 228 00:15:47,180 --> 00:15:50,280 when we are trying to settle your whole life? 229 00:15:50,660 --> 00:15:52,250 How old is she? 230 00:15:52,300 --> 00:15:53,970 What difference does that make? 231 00:15:54,020 --> 00:15:56,090 30. 232 00:15:56,140 --> 00:15:58,210 Perhaps. Or 35. 233 00:15:58,260 --> 00:16:00,050 30 or 35?! 234 00:16:00,100 --> 00:16:03,380 I will not remind you of the beggar's power of choice. 235 00:16:06,020 --> 00:16:10,220 I will come to Courcy, Aunt, but I can promise nothing more than that. 236 00:16:14,900 --> 00:16:16,900 Your turn. 237 00:16:18,780 --> 00:16:20,570 Well done, Augusta. 238 00:16:20,620 --> 00:16:25,130 I do not see how it could be achieved without great awkwardness. 239 00:16:25,180 --> 00:16:29,010 We can't allow a little awkwardness to put our only son in peril. 240 00:16:29,060 --> 00:16:33,570 But the children are devoted to Mary. I'm very fond of her myself. 241 00:16:33,620 --> 00:16:35,770 Frank is too fond of her. 242 00:16:35,820 --> 00:16:39,420 Too fond for our own good, if he is to marry a fortune. Do you deny it? 243 00:16:43,620 --> 00:16:47,010 Tell Doctor Thorne to keep Mary away from Greshamsbury 244 00:16:47,060 --> 00:16:49,450 until Frank finds a wife, that is all. 245 00:16:49,500 --> 00:16:51,490 You overlook one thing. 246 00:16:51,540 --> 00:16:55,930 Sir Roger Scatcherd has made Doctor Thorne his man of business. 247 00:16:55,980 --> 00:16:58,250 Certainly where my debts are concerned. 248 00:16:58,300 --> 00:17:03,620 Thorne has negotiated terms for me that I would not get anywhere else in the county. 249 00:17:03,740 --> 00:17:06,490 And is that a reason to throw away your son? 250 00:17:06,540 --> 00:17:08,730 You are not being reasonable. 251 00:17:08,780 --> 00:17:12,140 Oh, of course not. When did you ever think me reasonable? 252 00:17:13,660 --> 00:17:17,050 I see I shall have to unravel the damage you have made. 253 00:17:17,100 --> 00:17:19,090 But, then again, why not? 254 00:17:19,140 --> 00:17:21,140 I'm quite used to it. 255 00:17:26,900 --> 00:17:29,490 I want no trouble tomorrow evening. 256 00:17:29,540 --> 00:17:32,620 You will not spoil Frank's party. 257 00:17:55,620 --> 00:17:57,760 Good day, Doctor Thorne. 258 00:18:08,060 --> 00:18:10,260 He's still in bed, Doctor. 259 00:18:11,100 --> 00:18:13,770 There's something not right about his legs. 260 00:18:13,820 --> 00:18:17,610 - And the drinking? - He's got that Winterbones with him, 261 00:18:17,660 --> 00:18:20,770 writing and writing and doing his business. 262 00:18:20,820 --> 00:18:22,530 Oh, please send him away. 263 00:18:22,580 --> 00:18:26,010 If I send Winterbones away, will you keep the drink away? 264 00:18:26,060 --> 00:18:27,890 That's not all. 265 00:18:27,940 --> 00:18:30,730 They came to ask him to run for election. 266 00:18:30,780 --> 00:18:34,010 - Who came? - The local Liberals, I suppose. 267 00:18:34,060 --> 00:18:36,570 They think Sir Roger is a big man 268 00:18:36,620 --> 00:18:39,360 and might catch the fancy of the town. 269 00:18:39,580 --> 00:18:41,010 He is a big man. 270 00:18:41,060 --> 00:18:43,330 Too big for such tomfoolery. 271 00:18:50,980 --> 00:18:54,490 Well, well, Doctor Thorne, you've smelled me out. 272 00:18:54,540 --> 00:18:56,540 Come for your fee, eh? 273 00:18:58,460 --> 00:19:00,730 Glad if you're feeling better, Scatcherd. 274 00:19:00,780 --> 00:19:02,780 Better than what? 275 00:19:03,020 --> 00:19:05,570 I've never felt so well in my life. 276 00:19:05,620 --> 00:19:08,090 Indeed, you ain't. That's a lie. 277 00:19:09,020 --> 00:19:13,690 And Winterbones has no place here, scribbling away, stinking of gin. 278 00:19:13,740 --> 00:19:17,930 Mr Winterbones should go back to London. Lady Scatcherd can be clerk for the time being. 279 00:19:17,980 --> 00:19:21,250 Winterbones will do no such thing. So there's an end to that. 280 00:19:21,300 --> 00:19:23,410 Doctor, don't let him talk in that way. 281 00:19:23,460 --> 00:19:26,610 - Don't. - You can go downstairs. 282 00:19:26,660 --> 00:19:28,730 Go! Now! 283 00:19:28,780 --> 00:19:30,370 Go on! 284 00:19:30,420 --> 00:19:33,290 Stay there till I call you, you hear me? 285 00:19:50,780 --> 00:19:52,770 Aaaaaaah! 286 00:19:52,820 --> 00:19:55,490 Wearing my other hat for a moment... 287 00:19:56,220 --> 00:19:59,420 .. Mr Gresham asks for another loan on the Greshamsbury estate. 288 00:20:00,780 --> 00:20:04,170 Is there any part of that left that I do not already own? 289 00:20:04,220 --> 00:20:06,020 I believe so. 290 00:20:07,980 --> 00:20:09,610 Shall we agree to it? 291 00:20:09,660 --> 00:20:11,250 We? 292 00:20:11,300 --> 00:20:14,240 It's not your decision to make. It's mine. 293 00:20:24,140 --> 00:20:27,080 You must do without the stimulus of drink. 294 00:20:28,580 --> 00:20:30,460 Who says I drink? 295 00:20:31,500 --> 00:20:33,420 Eh? 296 00:20:35,340 --> 00:20:38,530 Now, what's this nonsense I hear about you electioneering? 297 00:20:38,580 --> 00:20:42,610 They want me to stand against the Greshams' candidate Mr Moffatt. 298 00:20:42,660 --> 00:20:46,050 - Your system couldn't stand it. - Well, I dare say that's true, 299 00:20:46,100 --> 00:20:48,290 but what gives you the right to lecture me, eh? 300 00:20:48,340 --> 00:20:50,850 I mean, what have you ever done that I should listen? 301 00:20:50,900 --> 00:20:52,970 I have not made my mark in public life. 302 00:20:53,020 --> 00:20:55,290 I've built no railways. 303 00:20:55,340 --> 00:20:57,330 I have neither fortune nor title. 304 00:20:57,380 --> 00:21:00,120 But I have some skill in saving lives. 305 00:21:01,180 --> 00:21:03,290 Of course, if you've lost confidence... 306 00:21:03,340 --> 00:21:05,740 I've got no confidence in you. 307 00:21:07,060 --> 00:21:09,660 Get a specialist from London, then. 308 00:21:10,100 --> 00:21:13,200 And keep away from the brandy until he comes. 309 00:21:27,300 --> 00:21:29,020 Winterbones! 310 00:21:35,820 --> 00:21:37,890 You're to come back in! 311 00:21:41,140 --> 00:21:42,890 Who asks me to? 312 00:21:42,940 --> 00:21:44,860 Sir Roger. 313 00:21:50,940 --> 00:21:52,930 Why did you bring me back up here? 314 00:21:52,980 --> 00:21:55,130 To tell you I've made a will. 315 00:21:55,180 --> 00:21:57,650 You already have a will and I'm an executor. 316 00:21:57,700 --> 00:22:00,090 You were one of two executors. 317 00:22:00,140 --> 00:22:03,210 Now... 318 00:22:03,260 --> 00:22:05,260 .. you will be alone. 319 00:22:06,220 --> 00:22:09,130 Are the provisions the same, for Lady Scatcherd and Louis? 320 00:22:09,180 --> 00:22:10,860 Not quite. 321 00:22:13,260 --> 00:22:16,490 My wife will be looked after, but this house, 322 00:22:16,540 --> 00:22:18,850 the Greshamsbury mortgages, the shares, 323 00:22:18,900 --> 00:22:21,770 the money will all go to Louis Philippe. 324 00:22:22,340 --> 00:22:26,690 - What? All of it? - And as it is, Louis Philippe can have Greshamsbury, 325 00:22:26,740 --> 00:22:29,280 if he chose to call in the loans. 326 00:22:30,180 --> 00:22:33,780 And what would the great Lady Arabella do if he did? 327 00:22:33,900 --> 00:22:35,690 She would be sad. 328 00:22:35,740 --> 00:22:37,410 And so would I. 329 00:22:39,540 --> 00:22:42,890 So are you going to the Greshams' ball tonight? 330 00:22:42,940 --> 00:22:44,650 I've been invited, yes. 331 00:22:44,700 --> 00:22:45,890 I have not. 332 00:22:45,940 --> 00:22:50,370 No, no card for me, though I own the walls that support them and the floor they dance on. 333 00:22:50,420 --> 00:22:52,930 Yeah, Louis hasn't been asked either, 334 00:22:52,980 --> 00:22:57,340 though young Master Frank will dance soon enough to Louis's tune. 335 00:22:58,580 --> 00:23:02,100 He'll certainly have a great responsibility to discharge. 336 00:23:02,380 --> 00:23:04,410 Don't worry about Louis. 337 00:23:04,460 --> 00:23:07,570 And there are no other major bequests I shall have to deal with? 338 00:23:07,620 --> 00:23:09,490 Not unless Louis dies before he's 30, 339 00:23:09,540 --> 00:23:12,980 in which case, it all goes to my sister's eldest child. 340 00:23:15,820 --> 00:23:18,810 - What? - My sister Anna. You remember. 341 00:23:18,860 --> 00:23:20,490 Of course you do. 342 00:23:20,540 --> 00:23:22,340 How could I not? 343 00:23:23,420 --> 00:23:25,650 You have been good over the years, Thorne, 344 00:23:25,700 --> 00:23:30,490 about not resurrecting that tragedy. 345 00:23:30,540 --> 00:23:32,940 I know you're sorry for it. 346 00:23:33,980 --> 00:23:36,120 As sorry as a man can be. 347 00:23:37,100 --> 00:23:40,130 But, say again, 'her eldest child'? Be more specific. 348 00:23:40,180 --> 00:23:42,450 Do you mean her eldest son? 349 00:23:42,500 --> 00:23:44,490 Have you no name? 350 00:23:44,540 --> 00:23:48,890 I know she has a family, but names, boys or girls, 351 00:23:48,940 --> 00:23:51,090 ages, they're all lost to me. 352 00:23:51,140 --> 00:23:52,970 If it is a girl, so much the better. 353 00:23:53,020 --> 00:23:57,410 And if it is, I would hope that you would be of a concern 354 00:23:57,460 --> 00:23:59,450 about her husband, hm? 355 00:23:59,500 --> 00:24:01,090 How have you described them? 356 00:24:01,140 --> 00:24:04,580 'The eldest child of my sister's body.' 357 00:24:10,540 --> 00:24:12,530 Cheer up. 358 00:24:12,580 --> 00:24:14,370 You may die before me, 359 00:24:14,420 --> 00:24:16,570 in which case I'll have to look after your niece 360 00:24:16,620 --> 00:24:18,210 and find her a husband. 361 00:24:18,260 --> 00:24:19,850 Ho-ho! 362 00:24:22,820 --> 00:24:24,420 Aaaah! 363 00:24:31,520 --> 00:24:34,720 The Reverend Mr Oriel and Miss Patience Oriel. 364 00:24:38,040 --> 00:24:41,080 How good of you to come, Mr Oriel. Miss Oriel. 365 00:24:42,120 --> 00:24:44,670 I'm only sorry we couldn't accommodate you for dinner. 366 00:24:44,720 --> 00:24:46,550 We feel very privileged to be invited. 367 00:24:46,600 --> 00:24:48,910 - Don't we, Patience? - Indeed we do. 368 00:24:48,960 --> 00:24:50,960 Well, please... 369 00:24:52,880 --> 00:24:55,790 It is nice to have a gentleman vicar, again. 370 00:24:55,840 --> 00:24:59,310 I never felt poor Trump was quite up to the mark. 371 00:24:59,360 --> 00:25:01,550 His sister is a pretty girl. 372 00:25:01,600 --> 00:25:03,590 And I gather she has money. 373 00:25:03,640 --> 00:25:06,110 But not enough for our purposes. 374 00:25:17,160 --> 00:25:20,350 That's a nice-ish nag your father got you this morning. 375 00:25:20,400 --> 00:25:22,550 I was taking a look at him before dinner. 376 00:25:22,600 --> 00:25:24,800 He's a Monsoon, isn't he? 377 00:25:25,840 --> 00:25:27,630 Indeed he is. 378 00:25:27,680 --> 00:25:31,030 Do you remember Lady Arabella's nephew, Lord Porlock? 379 00:25:31,080 --> 00:25:33,750 My Lord. I haven't seen you since you were a boy. 380 00:25:33,800 --> 00:25:36,400 Well, it was a good ten years ago. 381 00:25:36,600 --> 00:25:39,230 - Where's Mary? - She's outside. 382 00:25:39,280 --> 00:25:40,960 Excuse me. 383 00:25:52,240 --> 00:25:55,870 Mary, why are you so unkind to me? 384 00:25:55,920 --> 00:25:58,360 Indeed, I do not mean to be. 385 00:26:00,600 --> 00:26:02,540 Then come and dance. 386 00:26:03,320 --> 00:26:05,110 It would not be appropriate. 387 00:26:05,160 --> 00:26:09,880 Not appropriate to dance with the girl I'm going to marry? 388 00:26:16,200 --> 00:26:17,920 Let go of me. 389 00:26:20,240 --> 00:26:22,030 Please. 390 00:26:22,080 --> 00:26:23,880 I will let you go. 391 00:26:24,800 --> 00:26:27,600 I will never ask you to marry me again. 392 00:26:28,600 --> 00:26:31,600 If you say here and now you do not love me. 393 00:26:35,480 --> 00:26:36,750 Frank? 394 00:26:36,800 --> 00:26:39,830 Mama is looking for you. You're to open the ball. 395 00:26:39,880 --> 00:26:41,630 Good. 396 00:26:41,680 --> 00:26:45,070 You shall open it with him. Unless Mr Moffatt would object. 397 00:26:45,120 --> 00:26:46,950 So what if he did? 398 00:26:47,000 --> 00:26:49,190 But Frank won't want to dance with me. 399 00:26:49,240 --> 00:26:52,880 - No, I want to dance with -- - Has Miss Oriel arrived? 400 00:26:53,280 --> 00:26:55,280 I believe so. 401 00:26:56,040 --> 00:26:57,830 Then ask her to dance. 402 00:26:57,880 --> 00:26:59,750 You can't object to that. 403 00:26:59,800 --> 00:27:01,940 Not when she's so pretty. 404 00:27:05,240 --> 00:27:07,240 Come along, Frank. 405 00:27:31,840 --> 00:27:34,510 You haven't asked me about my visit. 406 00:27:34,920 --> 00:27:37,630 I suppose Sir Roger was very demanding, as usual. 407 00:27:37,680 --> 00:27:39,350 Yes, he was. 408 00:27:39,400 --> 00:27:42,600 And yet I am fond of him, in some strange way. 409 00:27:42,880 --> 00:27:45,630 We have been through a good deal together over the years, 410 00:27:45,680 --> 00:27:47,390 what with one thing and another. 411 00:27:47,440 --> 00:27:49,110 What things? 412 00:27:49,160 --> 00:27:52,800 Things that might have made us enemies and yet they have not. 413 00:27:56,040 --> 00:28:00,150 I thought it was vulgar to be mysterious, so you always tell me. 414 00:28:00,200 --> 00:28:02,470 May I have the honour of the next dance? 415 00:28:02,520 --> 00:28:05,070 Well, my uncle is very tired. 416 00:28:05,120 --> 00:28:07,390 Can the next one be my turn? 417 00:28:08,520 --> 00:28:11,260 I'm afraid Mr Oriel has just asked me. 418 00:28:30,840 --> 00:28:32,910 Do you ever wish we had money? 419 00:28:32,960 --> 00:28:35,670 Only so you wouldn't have to tire yourself out, 420 00:28:35,720 --> 00:28:37,910 - by going to places like Boxall Hill. - Ah. 421 00:28:37,960 --> 00:28:39,550 Is that all you want? 422 00:28:39,600 --> 00:28:42,830 I wouldn't mind a bonnet like the one Patience Oriel wore in church. 423 00:28:42,880 --> 00:28:46,580 - Do you care about bonnets? - Well, why shouldn't I? 424 00:28:50,800 --> 00:28:54,000 Back there, why wouldn't you dance with Frank? 425 00:28:54,200 --> 00:28:57,900 How could I accept him when Mr Oriel had asked first? 426 00:28:58,360 --> 00:29:02,120 Was that the only time he asked you, in the whole evening? 427 00:29:05,560 --> 00:29:08,910 Uncle, you have told me yourself I am not worthy of Mr Gresham. 428 00:29:08,960 --> 00:29:10,790 I've told you no such thing. 429 00:29:10,840 --> 00:29:14,240 - You confuse me with the Lady Arabella. - I see. 430 00:29:14,720 --> 00:29:16,910 And if you were Lady Arabella, 431 00:29:16,960 --> 00:29:19,550 would you be pleased for your only son and heir to marry 432 00:29:19,600 --> 00:29:21,310 - a nameless b - Don't say that word. 433 00:29:21,360 --> 00:29:23,240 Not to me. 434 00:29:24,480 --> 00:29:26,070 Very well. 435 00:29:26,120 --> 00:29:29,160 But you will agree it is harsh to criticise her ladyship 436 00:29:29,240 --> 00:29:31,780 for what you would feel yourself. 437 00:29:46,520 --> 00:29:49,390 But will he authorise the payment? 438 00:29:49,440 --> 00:29:52,670 I should think so. He's in a sour mood at the moment, 439 00:29:52,720 --> 00:29:55,350 but he never refuses a loan against this house. 440 00:29:55,400 --> 00:29:57,200 Good. 441 00:29:58,240 --> 00:30:00,030 Mr Gresham, it's not good. 442 00:30:00,080 --> 00:30:03,920 You owe Scatcherd more than three-quarters of the value of the estate. 443 00:30:04,960 --> 00:30:06,960 And he is changed. 444 00:30:08,320 --> 00:30:11,510 I only wish Lady Arabella had seen fit to invite him to the ball. 445 00:30:11,560 --> 00:30:17,030 The truth is, he was rather bitter that neither he nor Master Louis had been included. 446 00:30:17,080 --> 00:30:20,550 It is a pity that you lost the chance to be good neighbours. 447 00:30:20,600 --> 00:30:22,510 The question is... 448 00:30:22,560 --> 00:30:26,830 will Louis Scatcherd be merciful to me when his hour comes? 449 00:30:26,880 --> 00:30:28,510 I cannot say. 450 00:30:28,560 --> 00:30:30,990 But if his father insists on running for election, 451 00:30:31,040 --> 00:30:33,910 that hour may come sooner than we think. 452 00:30:34,680 --> 00:30:37,760 - Hm. - I will leave you now, but I'll return again. 453 00:30:38,800 --> 00:30:40,540 Good day to you. 454 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 Doctor Thorne! 455 00:30:50,400 --> 00:30:52,390 Lady Arabella, good afternoon. 456 00:30:52,440 --> 00:30:54,910 Won't you come in here a moment? 457 00:31:06,360 --> 00:31:08,350 I'm so glad you came here today, 458 00:31:08,400 --> 00:31:11,230 for there is something... special I want to say to you. 459 00:31:11,280 --> 00:31:14,720 Something, erm... rather particular. 460 00:31:20,400 --> 00:31:23,590 You know what respect and esteem 461 00:31:23,640 --> 00:31:25,910 and real affection we all have for you. 462 00:31:25,960 --> 00:31:27,950 And for Mary also. 463 00:31:28,000 --> 00:31:32,920 So I very much hope, dear Doctor, that you won't take amiss what I am going to say. 464 00:31:33,520 --> 00:31:35,720 I'll endeavour not to. 465 00:31:38,320 --> 00:31:40,790 Let us not beat about the bush. 466 00:31:41,000 --> 00:31:44,400 You know the squire's position when it comes to the property. 467 00:31:45,120 --> 00:31:49,020 Indeed, you probably know the sums rather better than I. 468 00:31:49,160 --> 00:31:53,030 There has been reckless spending in years gone by. 469 00:31:53,080 --> 00:31:55,150 Racing and gambling, 470 00:31:55,200 --> 00:31:58,840 to say nothing of keeping those noisy hounds for no good reason. 471 00:32:00,280 --> 00:32:04,390 All of which means that Frank will inherit a hollow crown. 472 00:32:04,440 --> 00:32:08,920 His only hope of retrieving the situation is by marrying money. 473 00:32:09,040 --> 00:32:12,430 And worth, Lady Arabella, and a pure heart 474 00:32:12,480 --> 00:32:15,190 and youth and beauty -- I hope he will marry them all. 475 00:32:15,240 --> 00:32:16,840 Indeed. 476 00:32:17,880 --> 00:32:21,960 But there must be money, or Frank will be a ruined man. 477 00:32:23,080 --> 00:32:25,710 - You would not want that. - Certainly not. 478 00:32:25,760 --> 00:32:27,760 Good. 479 00:32:28,560 --> 00:32:31,160 Because I have heard that things... 480 00:32:32,080 --> 00:32:36,040 That is, words have passed between Frank and Mary... 481 00:32:37,080 --> 00:32:39,550 .. that should never have been allowed. 482 00:32:39,600 --> 00:32:44,470 What things? What words? And who says so? 483 00:32:44,520 --> 00:32:48,270 Doctor, there have been lovemakings of a very advanced kind. 484 00:32:48,320 --> 00:32:50,160 What took place? 485 00:32:51,800 --> 00:32:53,430 Speak out, Lady Arabella. 486 00:32:53,480 --> 00:32:56,150 I won't have Mary's conduct impugned by innuendo. 487 00:32:56,200 --> 00:32:58,550 What is it that the eavesdroppers have heard? 488 00:32:58,600 --> 00:33:01,950 - What's this accusation? - There has been an offer made. 489 00:33:02,000 --> 00:33:03,740 And who made it? 490 00:33:04,640 --> 00:33:08,190 Of course Frank has been imprudent. I don't deny it. 491 00:33:08,240 --> 00:33:10,590 There has been fault on both sides, no doubt of it. 492 00:33:10,640 --> 00:33:12,230 I do doubt it. 493 00:33:12,280 --> 00:33:14,270 I deny it totally. 494 00:33:14,320 --> 00:33:17,430 I can assure you an offer was made by Frank 495 00:33:17,480 --> 00:33:20,350 and such an offer cannot be without its allurements. 496 00:33:20,400 --> 00:33:22,120 'Allurements'! 497 00:33:23,640 --> 00:33:26,070 All I am saying is that it would be inexpedient 498 00:33:26,120 --> 00:33:28,910 for the young people to be thrown together again, just now. 499 00:33:28,960 --> 00:33:30,590 Would it? 500 00:33:30,640 --> 00:33:33,470 Frank is at Courcy now and he goes from there to Cambridge, 501 00:33:33,520 --> 00:33:36,630 but when he next returns home, perhaps it would be better if -- 502 00:33:36,680 --> 00:33:41,840 Don't worry. Mary will not set foot among you from this very moment. 503 00:33:44,200 --> 00:33:48,430 But it must not change the friendly intercourse between you and this family. 504 00:33:48,480 --> 00:33:50,550 - The squire would not wish -- - Not change it? 505 00:33:50,600 --> 00:33:54,590 Do you think I would break bread in a house from which my niece has been banished? 506 00:33:54,640 --> 00:33:56,270 You have daughters. 507 00:33:56,320 --> 00:33:59,920 Would you sit down with me if I'd accused one of them as you have accused her? 508 00:34:01,080 --> 00:34:03,150 Good day to you, madam. 509 00:34:24,400 --> 00:34:26,110 Who is that man with Moffatt? 510 00:34:26,160 --> 00:34:29,520 His agent Mr Cossett. He manages Mr Moffatt's campaign. 511 00:34:30,560 --> 00:34:32,350 I think you might call him Keith. 512 00:34:32,400 --> 00:34:34,200 Don't hurry me. 513 00:34:37,440 --> 00:34:39,430 Is he going to win? 514 00:34:39,480 --> 00:34:43,110 He says so, but he seems unwilling to explain his views to the voters, 515 00:34:43,160 --> 00:34:45,500 which can hardly be sensible. 516 00:34:46,560 --> 00:34:50,430 What's this? There you are, Frank. 517 00:34:50,480 --> 00:34:52,270 Why? Where should I be? 518 00:34:52,320 --> 00:34:54,150 Don't be such a quiz. 519 00:34:54,200 --> 00:34:58,390 Now, here is Miss Dunstable. She's only just arrived. 520 00:34:58,440 --> 00:35:00,230 I shall introduce her. 521 00:35:00,280 --> 00:35:03,150 And later, you may take her into dinner. 522 00:35:03,520 --> 00:35:05,110 Should I propose tonight (?) 523 00:35:05,160 --> 00:35:06,760 Behave. 524 00:35:09,040 --> 00:35:12,880 May I present my nephew, Mr Gresham? 525 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 Frank, Miss Dunstable. 526 00:35:22,280 --> 00:35:24,750 Come along, Porlock, and help me with the tea. 527 00:35:24,800 --> 00:35:26,600 You, too, Augusta. 528 00:35:26,840 --> 00:35:28,440 Augusta! 529 00:35:37,400 --> 00:35:39,750 I hope you're not tired by your journey. 530 00:35:39,800 --> 00:35:41,440 Tired? 531 00:35:42,480 --> 00:35:46,030 Why, in May we came from Rome to Paris without once sleeping in a bed. 532 00:35:46,080 --> 00:35:49,910 We were tipped out of the sledge three times coming over the Simplon Pass. 533 00:35:49,960 --> 00:35:52,790 I daresay I can manage a train journey from London. 534 00:35:52,840 --> 00:35:54,840 I daresay you can. 535 00:35:56,760 --> 00:36:00,760 Besides, I'm looking forward to discovering my lovers here. 536 00:36:01,960 --> 00:36:03,750 Your lovers? 537 00:36:03,800 --> 00:36:07,510 Oh, I always have some lovers in pursuit at a large house party. 538 00:36:07,560 --> 00:36:11,600 Before I leave, I shall receive three proposals at least. 539 00:36:12,720 --> 00:36:16,040 Unless I'm mistaken, Lord Porlock is boiling up to make one of them. 540 00:36:19,400 --> 00:36:21,190 Does it surprise you? 541 00:36:21,240 --> 00:36:23,040 Not in the least. 542 00:36:24,440 --> 00:36:26,780 Do you think me so very fair? 543 00:36:29,080 --> 00:36:30,800 Of course. 544 00:36:35,160 --> 00:36:38,270 Come, Mr Gresham. We both know it is not my beauty 545 00:36:38,320 --> 00:36:41,150 but my dollars that renders me lovely in their sight. 546 00:36:41,200 --> 00:36:43,070 Won't you admit it? 547 00:36:53,880 --> 00:36:58,750 You've heard he's agreed to run against that Mr Moffatt at the Barchester election? 548 00:36:58,800 --> 00:37:00,550 Mr Gresham told me of the plan. 549 00:37:00,600 --> 00:37:04,350 When I was last here, Sir Roger thought it was as mad a plan as I did. 550 00:37:04,400 --> 00:37:08,550 He wants to put the Greshams' noses out, though I don't know why. 551 00:37:08,600 --> 00:37:10,390 It's insanity and I've said as much. 552 00:37:10,440 --> 00:37:13,390 He could not find the energy to stand upright at the hustings. 553 00:37:13,440 --> 00:37:15,640 He means to do it, though. 554 00:37:16,200 --> 00:37:20,470 - You see the family at Greshamsbury, do you not, Doctor? - Often. 555 00:37:20,520 --> 00:37:22,680 How's Master Frank? 556 00:37:22,960 --> 00:37:25,510 Master Frank is 'Master Frank' no longer. 557 00:37:25,560 --> 00:37:28,560 He is 21 years old and a fine, strapping fellow. 558 00:37:28,880 --> 00:37:30,790 You know I was his nurse? 559 00:37:30,840 --> 00:37:32,390 I'd forgotten. 560 00:37:32,440 --> 00:37:37,230 Between him and Louis, I could not tell you which I loved the most. 561 00:37:37,280 --> 00:37:39,670 You can be proud of Frank Gresham, I assure you. 562 00:37:39,720 --> 00:37:43,310 But, for now, help me talk your husband out of his folly 563 00:37:43,360 --> 00:37:45,670 - and keep him in bed. - Oh, Doctor. 564 00:37:45,720 --> 00:37:49,390 There's no keeping Sir Roger anywhere he doesn't want to be. 565 00:37:49,440 --> 00:37:51,240 I fear it, truly. 566 00:37:58,640 --> 00:38:01,190 What's this I hear about your standing for election? 567 00:38:01,240 --> 00:38:03,950 I thought we'd agreed it was out of the question. 568 00:38:04,000 --> 00:38:06,470 Oh, you mean you don't think I can win. 569 00:38:06,520 --> 00:38:09,030 I think you may very well win against Mr Moffatt 570 00:38:09,080 --> 00:38:11,830 but, if you do, it may be at the cost of your own life. 571 00:38:11,880 --> 00:38:15,830 Well, I've a mind to wipe that smile off the Greshams' faces. 572 00:38:15,880 --> 00:38:19,080 They don't smile very much these days, I can assure you. 573 00:38:21,360 --> 00:38:23,900 To what do I owe this free visit? 574 00:38:24,360 --> 00:38:26,360 It's about your will. 575 00:38:27,440 --> 00:38:29,280 Well, go on. 576 00:38:30,320 --> 00:38:34,590 Your will specifies that your second heir is your sister's eldest child. 577 00:38:34,640 --> 00:38:37,630 Only if Louis dies before he is 30, which he will not. 578 00:38:37,680 --> 00:38:40,440 I'm sure, but the point is... 579 00:38:41,680 --> 00:38:44,420 .. I know your sister's eldest child. 580 00:38:47,560 --> 00:38:49,160 What? 581 00:38:50,400 --> 00:38:52,470 You remember my late brother? 582 00:38:52,520 --> 00:38:55,280 I'll remember him to my dying day. 583 00:38:56,960 --> 00:38:59,950 Then you must also know that your sister's eldest child 584 00:39:00,000 --> 00:39:02,040 was his child, too. 585 00:39:03,480 --> 00:39:06,240 - But that baby died. - No. 586 00:39:07,440 --> 00:39:09,080 She did not. 587 00:39:10,240 --> 00:39:14,910 Anna came to me in prison before she went to Australia 588 00:39:14,960 --> 00:39:17,630 and told me that child was dead. 589 00:39:17,680 --> 00:39:20,550 Your sister wished to sever any connection 590 00:39:20,600 --> 00:39:23,310 between her daughter and you, or anyone else 591 00:39:23,360 --> 00:39:27,840 so that the girl could grow up in peace and no-one know her true identity. 592 00:39:29,440 --> 00:39:34,150 But now I would not have you make her your heir unintentionally, 593 00:39:34,200 --> 00:39:37,800 so... I thought it right to tell you. 594 00:39:41,000 --> 00:39:42,710 Do you see her? 595 00:39:42,760 --> 00:39:44,760 I do. 596 00:39:46,040 --> 00:39:49,280 And does your other niece Mary know of her cousin? 597 00:39:50,320 --> 00:39:56,350 I don't trumpet it abroad, but Mary knows your sister's daughter well. 598 00:39:56,400 --> 00:39:58,070 Better than I do. 599 00:39:58,120 --> 00:40:01,160 And is my niece a good girl? 600 00:40:02,520 --> 00:40:05,320 She's an excellent person in every way. 601 00:40:06,400 --> 00:40:09,140 So when can you bring her to meet me? 602 00:40:10,240 --> 00:40:11,680 Well... 603 00:40:12,920 --> 00:40:15,070 .. she's very busy. 604 00:40:15,120 --> 00:40:17,430 Oh, she's a servant girl, is she? 605 00:40:17,480 --> 00:40:19,470 Not exactly, but she does work hard. 606 00:40:19,520 --> 00:40:22,960 Well, I must meet her. I must make peace with my past. 607 00:40:25,320 --> 00:40:26,950 I cannot promise it. 608 00:40:27,000 --> 00:40:29,190 You cannot stop me, Thorne. 609 00:40:29,240 --> 00:40:33,280 Now that I know that she's alive, I will find her and I will tell her who I am. 610 00:40:33,440 --> 00:40:37,390 - That's my right. - Scatcherd, I'm not your wretched wife! 611 00:40:37,440 --> 00:40:39,950 I say you have no rights over that young woman 612 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 and I will not be bullied into acquiescence! 613 00:40:56,600 --> 00:40:59,590 So, have you taken the temperature of Barchester, Moffatt? 614 00:40:59,640 --> 00:41:02,750 - Cossett tells me we're on course. - Does he, indeed? 615 00:41:02,800 --> 00:41:05,070 He's not afraid of old Scatcherd, then? 616 00:41:05,120 --> 00:41:07,670 Sir Roger Scatcherd's been ill for some time. 617 00:41:07,720 --> 00:41:10,110 Cossett doesn't think he'll make an appearance 618 00:41:10,160 --> 00:41:12,550 and if he does, it won't be impressive. 619 00:41:12,600 --> 00:41:14,750 You will canvas though, nonetheless? 620 00:41:14,800 --> 00:41:17,710 Oh, yes. Cossett is confident he has good canvassers. 621 00:41:17,760 --> 00:41:19,590 He should have asked Mr Gresham. 622 00:41:19,640 --> 00:41:21,990 He seems to be better than any of us at canvassing. 623 00:41:22,040 --> 00:41:24,990 I would not mind Miss Dunstable's vote, you may be sure. 624 00:41:25,040 --> 00:41:27,980 Why? Does she have property in Barchester? 625 00:41:31,760 --> 00:41:34,950 Mr Moffatt, shall we take the time to talk a little of our plans? 626 00:41:35,000 --> 00:41:36,870 I really should work on my speech. 627 00:41:36,920 --> 00:41:38,630 Of course. 628 00:41:38,680 --> 00:41:41,550 - If you need any help... - Mr Moffatt! 629 00:41:42,440 --> 00:41:45,520 Come this minute and make up a hand at whist! 630 00:41:47,160 --> 00:41:52,840 I hope my enthusiasm excuses my lack of skill, Lady Alexandrina. 631 00:41:53,120 --> 00:41:57,760 Not a bit. At your first mistake, I shall rap you on the knuckles with my fan. 632 00:41:58,120 --> 00:42:00,120 You have been warned. 633 00:42:03,680 --> 00:42:06,030 You know how Alexandrina loves to tease. 634 00:42:06,080 --> 00:42:08,220 It doesn't mean anything. 635 00:42:09,480 --> 00:42:12,750 Would you like a game of whist? I could recruit Frank. 636 00:42:12,800 --> 00:42:17,440 (No, don't disturb him. Leave him to his work.) 637 00:42:21,880 --> 00:42:25,350 But why should Miss Thorne back off from you now? What has changed? 638 00:42:25,400 --> 00:42:28,720 My mother is quite against Mary, that is clear. 639 00:42:29,880 --> 00:42:32,480 And my father is no match for her. 640 00:42:33,520 --> 00:42:36,270 - They would rather you marry me. - It's not a compliment. 641 00:42:36,320 --> 00:42:41,110 If my bride was possessed of 10,000 a year, they wouldn't care if she had horns and a tail. 642 00:42:43,680 --> 00:42:46,960 Well, if you'll take my advice, you'll be true to her. 643 00:42:47,160 --> 00:42:50,800 If Greshamsbury is sold and I must take work as a lumberjack... 644 00:42:53,080 --> 00:42:54,880 Well said. 645 00:43:01,760 --> 00:43:05,460 Mary, I've decided it's time that you knew everything. 646 00:43:06,800 --> 00:43:09,870 I've told you that your father seduced your mother. 647 00:43:09,920 --> 00:43:12,460 I'm afraid there's no other word. 648 00:43:13,320 --> 00:43:15,750 When her condition could no longer be concealed, 649 00:43:15,800 --> 00:43:17,790 she confessed to her brother. 650 00:43:17,840 --> 00:43:20,280 He was enraged on her behalf. 651 00:43:21,480 --> 00:43:23,310 As any decent man would be. 652 00:43:23,360 --> 00:43:28,320 He was decent in his way, but he was also... strong and violent... 653 00:43:29,800 --> 00:43:33,430 .. and one night, when he was in drink, he came upon my brother 654 00:43:33,480 --> 00:43:37,920 and struck a blow... that killed him. 655 00:43:50,280 --> 00:43:53,080 My father dead at my uncle's hand. 656 00:43:55,520 --> 00:43:58,120 Is my birth to encompass every sin? 657 00:44:03,440 --> 00:44:06,680 It wasn't his intention and the court knew it. 658 00:44:08,040 --> 00:44:11,350 He went to prison, not for murder, but for manslaughter 659 00:44:11,400 --> 00:44:13,540 and he served ten years. 660 00:44:19,360 --> 00:44:22,270 Is the man who committed the crime still alive? 661 00:44:22,320 --> 00:44:24,860 It's why I've chosen to tell you. 662 00:44:26,000 --> 00:44:28,830 I heard something about him returning to the neighbourhood 663 00:44:28,880 --> 00:44:31,510 and I fear it is in search of you. 664 00:44:31,560 --> 00:44:34,230 Do not fear it. He is my mother's brother. 665 00:44:34,280 --> 00:44:37,840 - He has a right to know me. - He could be very rough in those days. 666 00:44:38,960 --> 00:44:42,320 - If he does contact you, please tell me at once. - I will. 667 00:44:45,320 --> 00:44:47,310 And thank you. 668 00:44:47,360 --> 00:44:49,360 What for? 669 00:44:50,520 --> 00:44:54,240 For showing me that Lady Arabella was even more right than I knew. 670 00:44:56,760 --> 00:45:00,760 I am no match for Frank and never could be. 671 00:45:07,840 --> 00:45:13,840 And now, dearest Uncle, good night. 672 00:45:20,480 --> 00:45:22,480 Mary? 52994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.