All language subtitles for Berkeley Square 06 BBC 1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:12,012 * Subtitles custom made by Jos Carrera for his beautiful bride * 2 00:00:15,279 --> 00:00:19,795 * @JosC on Gab.Com * 3 00:01:32,984 --> 00:01:34,632 Oh, what's wrong, Bertie? 4 00:01:34,632 --> 00:01:36,788 It's Charlie, he won't wake up. 5 00:01:37,927 --> 00:01:39,781 It's still early. 6 00:01:39,781 --> 00:01:41,260 No, you've got to come quickly. 7 00:01:41,260 --> 00:01:45,385 Alright. Nothing to worry about, Bertie. 8 00:01:45,385 --> 00:01:47,734 If I'm awake, he should be too. 9 00:01:47,659 --> 00:01:51,610 He's a baby. He needs more sleep than you do. 10 00:02:01,750 --> 00:02:03,948 What's wrong? 11 00:02:06,788 --> 00:02:09,436 Why don't you wake him? 12 00:02:11,181 --> 00:02:12,673 I can't. 13 00:02:15,560 --> 00:02:17,294 If you want it the day off, you should have asked. 14 00:02:17,294 --> 00:02:18,729 It's Corination Day. I've arranged for it. 15 00:02:18,729 --> 00:02:20,312 Oh, and I've got to look after the children, I suppose. 16 00:02:20,312 --> 00:02:21,819 You'll go down to the park. It'll be easy. 17 00:02:21,819 --> 00:02:24,545 You should have seen me at him. He looked the right state. 18 00:02:26,118 --> 00:02:27,316 Morning, Ned. 19 00:02:27,882 --> 00:02:30,339 Pringle. Matty. 20 00:02:42,549 --> 00:02:44,109 Yes. 21 00:02:44,109 --> 00:02:47,238 It's me. May I come in? 22 00:02:47,297 --> 00:02:48,645 I'm getting dressed. 23 00:02:50,014 --> 00:02:51,462 I'll be down presently. 24 00:02:51,921 --> 00:02:52,871 Right. 25 00:03:04,108 --> 00:03:06,346 What's going on? You should be up and dressed by now. 26 00:03:06,346 --> 00:03:06,986 Nanny Simmons... 27 00:03:06,986 --> 00:03:10,014 Don't Nanny Simmons me. Get up your backside or get the boy... 28 00:03:10,652 --> 00:03:12,817 Bertie found him. 29 00:03:13,757 --> 00:03:16,417 He must have just passed away in his sleep. 30 00:03:16,417 --> 00:03:17,660 I don't believe it. 31 00:03:18,809 --> 00:03:19,679 Nanny Simmons! 32 00:03:20,271 --> 00:03:21,418 What have you done to him? 33 00:03:21,418 --> 00:03:22,333 He hasn't done anything. 34 00:03:28,753 --> 00:03:32,157 What is wrong with you? He's just a little boy. 35 00:03:32,157 --> 00:03:32,937 He killed him. 36 00:03:32,937 --> 00:03:34,034 Oh don't be so ridiculous. 37 00:03:34,058 --> 00:03:34,509 It weren't me. 38 00:03:34,510 --> 00:03:38,276 Gods truth. Not a drop had gone past his babys lips in the last 24... 39 00:03:38,276 --> 00:03:40,858 No one is blaming you. Charlie just died. He just died! 40 00:03:41,690 --> 00:03:43,341 I'm gonna look after Bertie. 41 00:03:43,481 --> 00:03:45,417 You better inform Mrs. Sanders. Not me! 42 00:03:45,650 --> 00:03:47,519 I've already had one baby die on me. 43 00:03:46,691 --> 00:03:49,042 It's not so easy to explain. 44 00:03:49,042 --> 00:03:50,042 But it's not your fault. 45 00:03:49,792 --> 00:03:50,791 The won't believe me. 46 00:03:51,041 --> 00:03:52,292 They have to be told. 47 00:03:58,418 --> 00:04:00,017 Kippers, ma'am? 48 00:04:00,623 --> 00:04:01,873 Just tea. 49 00:04:02,523 --> 00:04:03,623 You alright? 50 00:04:04,122 --> 00:04:05,622 You look a little off-color. 51 00:04:05,711 --> 00:04:07,060 Yes, I am a little. 52 00:04:07,311 --> 00:04:10,811 Well, before Potter whisks you off in a stretcher, take a look at this. 53 00:04:10,531 --> 00:04:11,631 What is it? 54 00:04:11,631 --> 00:04:13,130 Catalog from Purdy's. 55 00:04:13,130 --> 00:04:14,284 My first thing. 56 00:04:14,784 --> 00:04:17,033 Thought we better kit out young Tom, 57 00:04:17,683 --> 00:04:20,533 for Devon, the Lamson-Scribener shoot. 58 00:04:21,033 --> 00:04:22,534 Oh, of course. 59 00:04:24,845 --> 00:04:26,445 Victoria, what's wrong? 60 00:04:26,446 --> 00:04:27,445 I suddenly feel quite faint. 61 00:04:27,445 --> 00:04:28,695 Want to send for Dr. Elliott? 62 00:04:28,836 --> 00:04:30,086 No. 63 00:04:29,985 --> 00:04:31,903 I just need to rest. 64 00:04:33,552 --> 00:04:35,803 If you'll excuse me, I think I'll go back to bed. 65 00:04:35,903 --> 00:04:37,152 Well, what about luncheon? 66 00:04:37,741 --> 00:04:39,842 You go. Alone? 67 00:04:39,843 --> 00:04:40,846 You can't let them down. 68 00:04:41,097 --> 00:04:43,347 And tonight, the Lamson-Scribener's ball? 69 00:04:44,350 --> 00:04:45,851 We'll have to see. 70 00:05:08,559 --> 00:05:10,393 Mrs. Simmons. What are you doing? 71 00:05:10,393 --> 00:05:11,892 I'm sorry, I... 72 00:05:11,542 --> 00:05:13,042 Bowles, 73 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 who's making that racket out there? 74 00:05:16,146 --> 00:05:17,934 It's Nanny, mum. 75 00:05:17,934 --> 00:05:19,434 Oh good, send her in. 76 00:05:21,901 --> 00:05:24,571 Oh, it's you? What do you want? 77 00:05:25,720 --> 00:05:26,971 Its, um... 78 00:05:28,471 --> 00:05:31,321 It's a matter of some delicacy, miss. 79 00:05:33,676 --> 00:05:34,516 Yes? 80 00:05:35,016 --> 00:05:37,218 Well, I... 81 00:05:37,869 --> 00:05:40,719 I don't really know how to put it 82 00:05:40,719 --> 00:05:44,969 My dear woman, if you have something to say, then please just say it. 83 00:05:58,840 --> 00:06:00,926 Sorry, sir. I wasn't looking. 84 00:06:00,926 --> 00:06:02,176 You should be more careful. 85 00:06:02,176 --> 00:06:02,926 Yes, sir. 86 00:06:02,926 --> 00:06:04,425 Not so fast. 87 00:06:04,575 --> 00:06:05,926 I want a word with you. 88 00:06:06,932 --> 00:06:08,182 Don't be scared. 89 00:06:08,082 --> 00:06:11,932 I just want you to know I think you've been a very sensible girl. 90 00:06:12,081 --> 00:06:12,932 Pardon me? 91 00:06:13,832 --> 00:06:15,682 Keeping that pretty mouth shut? 92 00:06:16,431 --> 00:06:19,431 And as long as it stays that way, we'll have nothing to worry about, will we? 93 00:06:19,942 --> 00:06:21,442 No, sir. 94 00:06:21,842 --> 00:06:23,497 Good girl. 95 00:06:25,748 --> 00:06:26,997 Well, off you go then. 96 00:06:26,997 --> 00:06:28,497 Yes, sir. 97 00:06:48,630 --> 00:06:52,905 Now you stay here read your book and I'll be back as soon as I can. 98 00:06:59,406 --> 00:07:01,656 Paulie, you haven't seen Nanny Simmons, have you? 99 00:07:02,652 --> 00:07:03,903 Good morning, Randall. 100 00:07:03,871 --> 00:07:04,871 Miss. 101 00:07:04,871 --> 00:07:06,370 Where on earth have you been? 102 00:07:06,371 --> 00:07:06,871 Miss? 103 00:07:06,871 --> 00:07:09,494 I told that dreadful creature Simmons to send you down. 104 00:07:09,744 --> 00:07:11,495 I haven't seen her. 105 00:07:11,495 --> 00:07:12,744 That woman's impossible. 106 00:07:12,744 --> 00:07:16,244 Babbles on about nothing then the one thing I asked her to do, she forgets. 107 00:07:16,245 --> 00:07:16,921 Isabelle! 108 00:07:16,946 --> 00:07:17,993 Coming, Aunt. 109 00:07:17,993 --> 00:07:18,986 Come to my room later 110 00:07:18,986 --> 00:07:20,736 it's the Lamson-Scribener ball tonight 111 00:07:20,736 --> 00:07:21,985 and I want to look just right. 112 00:07:23,135 --> 00:07:26,236 I believe a certain Guardsman might be there. 113 00:07:26,735 --> 00:07:27,886 See you later. 114 00:07:33,728 --> 00:07:35,304 Nanny Simmons? 115 00:07:55,861 --> 00:07:57,174 So, what are you gonna do? 116 00:07:57,174 --> 00:07:58,764 Same as the rest of London. 117 00:07:58,946 --> 00:08:00,706 Go to the parade and get drunk. 118 00:08:01,110 --> 00:08:02,830 It's alright for some, isn't it? 119 00:08:02,830 --> 00:08:06,449 Look, until this thing blowblows over, you've got to keep a low profile. 120 00:08:06,449 --> 00:08:07,631 Yes, mum. 121 00:08:10,455 --> 00:08:11,944 Hello. Hey. 122 00:08:12,769 --> 00:08:14,332 Is Cook around? 123 00:08:14,332 --> 00:08:15,520 No. 124 00:08:16,800 --> 00:08:18,678 It's her day off. 125 00:08:18,940 --> 00:08:21,917 I see. Well, thanks. 126 00:08:27,126 --> 00:08:28,638 Where are you going? 127 00:08:29,028 --> 00:08:30,308 Never you mind. 128 00:08:33,121 --> 00:08:34,031 Hey, hold on. 129 00:08:35,756 --> 00:08:37,230 I got you something. 130 00:08:37,314 --> 00:08:39,322 Oh, how nice. 131 00:08:39,699 --> 00:08:41,651 You sure you don't want to give them to the other girls? 132 00:08:42,909 --> 00:08:43,876 Yeah, I'm sure. 133 00:08:43,876 --> 00:08:46,131 Look, what you're doing this afternoon? 134 00:08:46,131 --> 00:08:47,918 I'm taking the children to the park. 135 00:08:47,918 --> 00:08:48,862 Ah. 136 00:08:48,862 --> 00:08:49,707 Why'd you ask? 137 00:08:49,612 --> 00:08:52,048 Just thought you might want to do something, that's all. 138 00:08:52,335 --> 00:08:54,877 Well, you're quite welcome to come along with us, 139 00:08:53,623 --> 00:08:56,037 if you like. 140 00:08:55,043 --> 00:08:59,671 Oh, I don't know. Not so sure if I can. 141 00:08:59,980 --> 00:09:01,940 Well, it's up to you. 142 00:09:01,941 --> 00:09:04,190 I'm sure the children would love to see you there. 143 00:09:34,864 --> 00:09:37,359 You said you wouldn't be long. 144 00:09:38,236 --> 00:09:39,307 I know. I'm sorry. 145 00:09:41,366 --> 00:09:43,119 You've been a very brave boy. 146 00:09:44,254 --> 00:09:46,458 Why didn't you give Charlie medicine? 147 00:09:47,090 --> 00:09:48,863 I didn't know he was ill. 148 00:09:48,863 --> 00:09:50,614 You should have. You should have protected him. 149 00:09:50,614 --> 00:09:51,841 I couldn't. You could. 150 00:09:51,860 --> 00:09:53,162 You could have saved him. 151 00:09:53,199 --> 00:09:54,383 I can't save anyone. 152 00:09:54,741 --> 00:09:56,556 You mean me, don't you? 153 00:09:57,993 --> 00:09:59,479 Bertie I'm not talking about you. 154 00:09:59,479 --> 00:10:00,686 Who then? 155 00:10:00,686 --> 00:10:03,269 Just a baby, another baby. 156 00:10:03,579 --> 00:10:04,707 What baby? 157 00:10:05,066 --> 00:10:09,219 It doesn't matter. Its not you I can't save, it's him. 158 00:10:09,219 --> 00:10:12,922 I don't understand. Who is this baby? Why should you help him? 159 00:10:13,864 --> 00:10:15,624 Randall, why should you help him? 160 00:10:15,624 --> 00:10:17,824 Because he's mine. He's my baby. 161 00:10:20,371 --> 00:10:22,595 I shouldn't have said that, Bertie. 162 00:10:22,187 --> 00:10:24,436 It's a secret. Do you understand a secret? 163 00:10:24,686 --> 00:10:25,687 Why? 164 00:10:26,391 --> 00:10:27,740 Because it's not allowed. 165 00:10:27,764 --> 00:10:28,740 Why not? 166 00:10:28,740 --> 00:10:29,776 It just isn't? 167 00:10:30,777 --> 00:10:32,277 Is he not nice? 168 00:10:33,026 --> 00:10:33,840 Oh, he's very nice. 169 00:10:33,865 --> 00:10:35,277 But he's sick? 170 00:10:35,277 --> 00:10:37,527 No, he's not sick but people round him are. 171 00:10:38,027 --> 00:10:39,527 Well, why don't you ask you rescue him? 172 00:10:39,527 --> 00:10:40,572 I can't. 173 00:10:40,572 --> 00:10:42,572 But you can't let him die too? 174 00:10:42,721 --> 00:10:44,543 Bertie, he has nowhere else to go. 175 00:10:44,542 --> 00:10:46,792 He could come and stay here. 176 00:10:46,692 --> 00:10:47,692 No. 177 00:10:48,147 --> 00:10:50,396 We could beg Nanny Simmons. 178 00:10:50,431 --> 00:10:51,931 Nanny Simmons is gone. 179 00:10:51,931 --> 00:10:53,931 Gone? What, forever? 180 00:10:54,234 --> 00:10:55,484 I think so. 181 00:10:55,733 --> 00:10:57,483 Well then, he can come, can't he? 182 00:10:57,621 --> 00:11:00,372 Bertie I want to, I want to more than anything else. 183 00:11:00,372 --> 00:11:03,621 But I can't bring my baby here. I just can't. 184 00:11:03,621 --> 00:11:05,275 You can sleep in Charlie's bed. 185 00:11:06,914 --> 00:11:08,263 I'd never be allowed. 186 00:11:08,433 --> 00:11:09,833 We could pretend. 187 00:11:10,082 --> 00:11:11,332 Pretend what? 188 00:11:11,683 --> 00:11:13,932 Pretend he was Charlie. 189 00:11:16,660 --> 00:11:20,388 So you could look after us both and never go away. 190 00:11:21,138 --> 00:11:22,994 You don't know what you're saying, Bertie. 191 00:11:23,143 --> 00:11:24,493 Yes, I do. 192 00:11:26,747 --> 00:11:28,744 We'd be lying. 193 00:11:29,248 --> 00:11:31,247 You wouldn't be able to tell anyone. 194 00:11:31,152 --> 00:11:32,223 I know. 195 00:11:32,223 --> 00:11:35,722 It would be a secret. It would be our secret. 196 00:11:40,930 --> 00:11:43,402 I feel beastly leaving you like this. 197 00:11:43,569 --> 00:11:46,328 Oh, don't worry about me. I just need to rest. 198 00:11:47,551 --> 00:11:49,902 I could stay. 199 00:11:51,552 --> 00:11:52,902 Keep you company. 200 00:11:53,411 --> 00:11:55,911 Darling, I won't have your day ruined because of me. 201 00:11:56,911 --> 00:11:59,412 Now, please just go and enjoy yourself. 202 00:12:12,995 --> 00:12:15,744 You'll be back soon. Very soon. 203 00:12:15,744 --> 00:12:17,453 And bring my new brother. 204 00:12:17,477 --> 00:12:18,952 Yes. 205 00:12:19,635 --> 00:12:24,202 Then he'll be safe, won't he? And you have your baby and I'll have my brother. 206 00:12:24,202 --> 00:12:25,452 Listen Bertie. 207 00:12:25,853 --> 00:12:28,779 This is our secret, remember? Nobody else must know. 208 00:12:28,779 --> 00:12:29,779 Hannah? 209 00:12:31,029 --> 00:12:32,029 Excited about tonight? 210 00:12:32,029 --> 00:12:32,779 Tonight? 211 00:12:33,528 --> 00:12:34,779 Fireworks? You and the girls? 212 00:12:34,778 --> 00:12:35,528 I can't. 213 00:12:35,528 --> 00:12:36,029 I thought... 214 00:12:36,029 --> 00:12:38,028 I'm sorry, Jack, I just can't. 215 00:12:54,588 --> 00:12:57,108 It will just be for a few hours. He'd be good as gold. 216 00:12:58,008 --> 00:13:00,900 But its Pringles day off. I've got all three of them to look after. 217 00:13:01,393 --> 00:13:02,079 Please, Maddy. 218 00:13:02,080 --> 00:13:03,143 What about Nanny Simmons? 219 00:13:03,079 --> 00:13:04,079 She can't. 220 00:13:04,079 --> 00:13:04,580 Why not? 221 00:13:05,229 --> 00:13:06,329 She's run off. 222 00:13:06,329 --> 00:13:07,079 Run off? 223 00:13:07,303 --> 00:13:08,053 Why? 224 00:13:08,053 --> 00:13:11,303 Please, Maddy, don't ask me so many questions. Just take Bertie for a few hours. 225 00:13:11,371 --> 00:13:13,621 Not until you tell me what's going on. 226 00:13:24,408 --> 00:13:26,157 Charlie's dead. 227 00:13:27,157 --> 00:13:30,158 He died in the night. Simmons just panicked and disappeared 228 00:13:30,158 --> 00:13:31,773 and I'm all on my own. 229 00:13:31,773 --> 00:13:34,023 No, you're not. I'll look after Bertie. 230 00:13:34,061 --> 00:13:35,246 I can't tell anyone. 231 00:13:35,246 --> 00:13:36,566 Doesn't he know? 232 00:13:36,566 --> 00:13:38,733 Yes, he knows but nobody else must. You have to promise me that. 233 00:13:38,733 --> 00:13:40,143 I don't understand. 234 00:13:41,383 --> 00:13:43,734 Hannah, I'm your friend. You can trust me. 235 00:13:43,566 --> 00:13:45,987 And I am your friend so, please, just trust me. 236 00:14:17,402 --> 00:14:19,973 Nanny Collins informs me you're going to the fireworks tonight. 237 00:14:19,973 --> 00:14:20,974 Yes, sir. 238 00:14:20,974 --> 00:14:22,724 Meeting some secret admirer, no doubt. 239 00:14:22,724 --> 00:14:24,474 No, I'm just going with the girls. 240 00:14:24,474 --> 00:14:26,723 Hmm, well, I was thinking of going myself. 241 00:14:27,124 --> 00:14:28,684 I might pop in and check up on you. 242 00:14:29,333 --> 00:14:32,434 Sir, I swear it's just a bit of fun with the other nannies. 243 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 We'll just have to wait and see, won't me? 244 00:15:05,970 --> 00:15:06,971 Lydia! 245 00:15:07,871 --> 00:15:10,720 Jack, you scared the living daylights out of me. 246 00:15:10,721 --> 00:15:11,624 Sorry. 247 00:15:11,624 --> 00:15:12,624 You still coming tonight? 248 00:15:12,624 --> 00:15:13,524 No, I can't. 249 00:15:13,624 --> 00:15:14,877 Hey, what's the matter with everyone? 250 00:15:14,877 --> 00:15:16,375 Thought it was all arranged? 251 00:15:16,378 --> 00:15:17,628 I'm sorry, really. 252 00:15:18,083 --> 00:15:19,833 Hey, you alright? 253 00:15:20,083 --> 00:15:20,834 Fine. 254 00:15:21,083 --> 00:15:21,833 Was he bothering you? 255 00:15:21,832 --> 00:15:22,333 No! 256 00:15:22,582 --> 00:15:26,083 Lydia, I just saw him. Besides, Maddy's told us all about it. 257 00:15:26,122 --> 00:15:27,372 Oh, did she? 258 00:15:27,622 --> 00:15:29,372 I expect the whole world knows now. 259 00:15:29,372 --> 00:15:30,872 Hey, slow down a moment. 260 00:15:30,872 --> 00:15:32,371 I can't. I've got to get back. 261 00:15:32,371 --> 00:15:33,121 Lydia. 262 00:15:33,121 --> 00:15:35,372 Please just leave me alone. 263 00:16:20,328 --> 00:16:21,828 Limehouse! 264 00:16:31,227 --> 00:16:33,191 Mason? 265 00:16:34,591 --> 00:16:36,440 Ah, yes. 266 00:16:39,591 --> 00:16:41,690 The porter will show you to your room. 267 00:17:20,679 --> 00:17:23,440 Come in. 268 00:17:30,079 --> 00:17:33,070 My dear. 269 00:17:56,740 --> 00:17:58,591 Bertie? 270 00:17:59,092 --> 00:18:00,591 Why don't you have a go? 271 00:18:00,591 --> 00:18:02,091 No, thank you. 272 00:18:30,892 --> 00:18:31,643 Good shot. 273 00:18:32,060 --> 00:18:32,810 Ned! 274 00:18:32,810 --> 00:18:36,345 Now, close one eye and aim high. 275 00:18:36,345 --> 00:18:37,846 That's what I always do. 276 00:18:38,165 --> 00:18:41,664 Ned, you'll take me on this, won't you, won't you? 277 00:18:42,164 --> 00:18:43,414 Oh, I don't know about that? 278 00:18:43,414 --> 00:18:44,415 Oh please? 279 00:18:44,415 --> 00:18:45,914 Nanny, what do you think? 280 00:18:46,415 --> 00:18:47,665 Oh, it's up to you. 281 00:18:47,676 --> 00:18:48,676 Please? 282 00:18:49,427 --> 00:18:51,928 Alright, I suppose so. 283 00:18:55,450 --> 00:18:57,550 What a pleasant little room. 284 00:18:59,167 --> 00:19:01,020 It's not exactly the Ritz. 285 00:19:02,017 --> 00:19:03,767 Doesn't have to be, does it? 286 00:19:07,360 --> 00:19:08,861 What should we drink to? 287 00:19:10,163 --> 00:19:11,764 The King? 288 00:19:12,913 --> 00:19:13,914 The King. 289 00:19:24,040 --> 00:19:25,789 I'm not a whore, you know. 290 00:19:27,831 --> 00:19:29,080 I know. 291 00:19:50,353 --> 00:19:52,807 Well, this is nice, 292 00:19:52,807 --> 00:19:56,807 to see six of us out for a quiet stroll. 293 00:20:01,180 --> 00:20:05,180 What's wrong with the boy? Is he sick? 294 00:20:06,829 --> 00:20:11,680 No, he's not sick. He's just sad. 295 00:20:11,930 --> 00:20:13,190 About what? 296 00:20:13,439 --> 00:20:15,189 Don't know. 297 00:20:16,197 --> 00:20:18,547 You worried about him, though? 298 00:20:18,999 --> 00:20:20,249 Yeah, a bit. 299 00:20:20,585 --> 00:20:22,235 He'll get over whatever it is. 300 00:20:24,854 --> 00:20:27,854 Don't let it ruin your day. 301 00:20:31,204 --> 00:20:33,104 He isn't. 302 00:20:35,465 --> 00:20:41,965 He should but... he just isn't. 303 00:21:11,984 --> 00:21:15,584 Bertie, where you going? Home. 304 00:21:23,245 --> 00:21:25,244 Oh, Hannah. 305 00:21:25,244 --> 00:21:30,049 How excited I am. I thought I'd spend the coronation alone. 306 00:21:29,949 --> 00:21:31,799 Now we have the whole family. 307 00:21:34,048 --> 00:21:36,049 What's wrong? 308 00:21:40,708 --> 00:21:42,208 Oh dear. 309 00:21:52,308 --> 00:21:54,558 I must be getting back before I missed. 310 00:21:58,058 --> 00:21:59,317 You should go back soon, too. 311 00:21:59,317 --> 00:22:00,816 Not yet. 312 00:22:01,770 --> 00:22:03,317 It's getting late. 313 00:22:03,966 --> 00:22:05,539 He'll be home from his luncheon 314 00:22:05,540 --> 00:22:09,567 expecting to find his devoted wife asleep in her sick bed, 315 00:22:10,067 --> 00:22:11,077 as she belongs. 316 00:22:11,077 --> 00:22:13,077 I belong here with you. 317 00:22:14,326 --> 00:22:16,727 I don't want to go back. 318 00:22:17,837 --> 00:22:19,986 You have to. 319 00:22:20,587 --> 00:22:22,237 I can't bear it. 320 00:22:24,080 --> 00:22:26,836 When can I see you again? 321 00:22:27,597 --> 00:22:29,597 Tonight, of course. 322 00:22:29,997 --> 00:22:31,997 The Lamson-Scribener's. 323 00:22:32,597 --> 00:22:34,847 You know what I mean? 324 00:22:35,990 --> 00:22:39,097 Soon, I'll write you a note. 325 00:22:40,507 --> 00:22:44,106 We don't need notes in Devon. 326 00:22:44,257 --> 00:22:46,607 I shall come to your room in the afternoon. 327 00:22:50,506 --> 00:22:52,006 It may not be that easy. 328 00:22:55,366 --> 00:22:57,867 We'll find a way 329 00:22:59,017 --> 00:23:01,516 If you want to. 330 00:23:02,877 --> 00:23:05,224 You bring dead baby in my house. What is it you are doing? 331 00:23:05,224 --> 00:23:05,881 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 332 00:23:05,882 --> 00:23:07,633 I don't know, I don't know! 333 00:23:07,883 --> 00:23:10,237 You can't... exchange one baby for another. 334 00:23:10,237 --> 00:23:12,237 This of his parents? They're away. 335 00:23:12,238 --> 00:23:13,238 Not forever. 336 00:23:13,238 --> 00:23:15,737 He was tiny when they left. They never even looked at him. 337 00:23:15,737 --> 00:23:17,487 Oh come, you can't do this. 338 00:23:17,487 --> 00:23:19,238 Well, I can't leave Billy here. 339 00:23:19,238 --> 00:23:21,737 You think I don't look after the boy? 340 00:23:21,248 --> 00:23:21,998 Of course I do. 341 00:23:24,683 --> 00:23:26,184 It's not enough! 342 00:23:37,944 --> 00:23:39,944 Take the baby back. 343 00:23:41,443 --> 00:23:42,944 Take the baby back. 344 00:23:42,980 --> 00:23:44,454 Billy will be okay. 345 00:23:44,454 --> 00:23:48,453 And how long before I walk through that door and find Billy stretched out cold on that table 346 00:23:48,453 --> 00:23:49,704 and I won't risk it. 347 00:23:56,464 --> 00:23:59,563 You've done more than I could have expected. 348 00:24:00,463 --> 00:24:04,706 You have to understand, when I saw Charlie this morning, 349 00:24:07,205 --> 00:24:12,456 I knew exactly... exactly how I'd feel 350 00:24:13,462 --> 00:24:18,203 if I lost Billy. 351 00:24:18,203 --> 00:24:21,103 I won't let that happen. 352 00:24:28,895 --> 00:24:32,494 I don't know, Hannah. 353 00:24:35,405 --> 00:24:40,755 I suppose if I still had my little one, 354 00:24:39,390 --> 00:24:42,755 I'd do the same. 355 00:24:45,318 --> 00:24:47,568 She'll be back soon, won't she? 356 00:24:48,568 --> 00:24:49,567 I hope so. 357 00:24:49,567 --> 00:24:51,817 She will. I know she will. 358 00:25:04,364 --> 00:25:06,214 Excuse me. 359 00:25:07,465 --> 00:25:11,964 Sir, you dropped this. 360 00:25:12,714 --> 00:25:13,714 Ta. 361 00:25:26,210 --> 00:25:28,071 You go now. 362 00:25:29,572 --> 00:25:30,822 I can't. 363 00:25:30,822 --> 00:25:31,722 Of course, you can. 364 00:25:32,572 --> 00:25:34,482 I take care of everything. 365 00:25:34,631 --> 00:25:35,631 How? 366 00:25:37,132 --> 00:25:39,131 Oh, I know what I'm doing. 367 00:25:41,232 --> 00:25:46,703 I'll take Charlie to a nice place. He'll be peaceful. 368 00:25:48,103 --> 00:25:49,953 Oh, everything will be alright. 369 00:25:51,600 --> 00:25:53,700 I'm so sorry. 370 00:26:06,850 --> 00:26:09,199 Be strong. Have a good life. 371 00:26:18,053 --> 00:26:20,054 You take him now. 372 00:26:20,345 --> 00:26:21,845 We'll be back very soon. 373 00:26:22,595 --> 00:26:24,595 Just go. 374 00:26:25,347 --> 00:26:26,348 Go! 375 00:27:08,890 --> 00:27:11,490 No, I'm alright. 376 00:27:41,641 --> 00:27:42,742 Thank you, Potter. 377 00:27:45,891 --> 00:27:47,741 What do you think? 378 00:27:48,642 --> 00:27:51,742 You look lovely, quite lovely. 379 00:28:05,760 --> 00:28:07,598 What's wrong? 380 00:28:09,098 --> 00:28:11,747 Your diamonds, my dear. 381 00:28:20,108 --> 00:28:22,007 Your diamonds. 382 00:28:51,477 --> 00:28:52,827 Get up! 383 00:28:52,827 --> 00:28:54,826 Hold on. 384 00:28:55,600 --> 00:28:56,849 Here, take it. 385 00:28:56,849 --> 00:28:58,100 Don't your money. 386 00:28:58,101 --> 00:28:59,004 What? 387 00:29:00,253 --> 00:29:03,004 If you feel the itch so bad, bed a whore. 388 00:29:03,004 --> 00:29:06,655 But don't you ever lay a hand on Lydia again. 389 00:29:09,278 --> 00:29:11,278 Get out of my way. 390 00:29:12,832 --> 00:29:14,432 I said, get out of my way. 391 00:29:14,860 --> 00:29:22,860 392 00:29:30,380 --> 00:29:34,602 Lord and Lady Tolbert, my brother-in-law, the Duke of Wilton. 393 00:29:34,852 --> 00:29:36,352 Mr. Arnold St. John. 394 00:29:36,352 --> 00:29:37,352 How do you do? 395 00:29:37,540 --> 00:29:39,790 You're coming down with the chute, are you? 396 00:29:39,690 --> 00:29:40,789 That's right, yes. 397 00:29:41,290 --> 00:29:42,540 Good, are you? 398 00:29:42,040 --> 00:29:44,040 Not as good as you, I'm sure. 399 00:29:44,039 --> 00:29:47,289 Well, my damn good blasted eye is completely gone. 400 00:29:47,300 --> 00:29:49,049 Well, I knew a fellow once had a glass eye. 401 00:29:49,049 --> 00:29:50,300 Magnificent shot. 402 00:29:50,300 --> 00:29:51,550 Really, what was his name? 403 00:29:51,550 --> 00:29:53,799 I forget. I believe he was a Frenchman. 404 00:29:53,800 --> 00:29:57,311 Oh, well, that explains it. They do things differently over there. 405 00:29:59,209 --> 00:30:02,560 Lady McGlashon and the Honorable James McGlashon. 406 00:30:03,309 --> 00:30:04,310 Mrs. St. John. 407 00:30:04,310 --> 00:30:06,559 Lady Lamson-Scribener. What a marvelous party. 408 00:30:06,568 --> 00:30:07,818 Thank You. 409 00:30:07,572 --> 00:30:10,071 Captain Mason. How delightful to see you again? 410 00:30:10,821 --> 00:30:12,321 Pleasure's all mine. 411 00:30:13,071 --> 00:30:14,572 If you'll excuse me. 412 00:30:14,822 --> 00:30:16,072 Of course. 413 00:30:18,072 --> 00:30:20,822 So tell me, Captain, how have you spent Coronation Day? 414 00:30:21,417 --> 00:30:24,167 Company of a most delightful lady. 415 00:30:23,816 --> 00:30:25,417 Oh really? 416 00:30:25,317 --> 00:30:27,417 Is she beautiful? 417 00:30:28,166 --> 00:30:29,416 Unbearably. 418 00:30:30,676 --> 00:30:32,926 How can you bear to be apart from her? 419 00:30:34,177 --> 00:30:36,076 420 00:31:09,670 --> 00:31:14,401 In the future... stick to your own. 421 00:31:27,545 --> 00:31:31,130 Great evil must the soul have done that is cast into this shape. 422 00:31:32,295 --> 00:31:37,645 "I hate all snakes" said Kim. No native training... - Rudyard Kipling for Children 423 00:31:45,941 --> 00:31:47,541 Bertie, where are you going? 424 00:31:47,541 --> 00:31:48,791 Nanny's back. I just saw her. 425 00:31:48,691 --> 00:31:50,791 But wait, Bertie. 426 00:31:50,973 --> 00:31:51,973 I'll take him. 427 00:32:08,624 --> 00:32:10,995 Randall. 428 00:32:11,019 --> 00:32:13,019 A word. 429 00:32:14,332 --> 00:32:15,832 I can't stop, Mr. Bowles. 430 00:32:15,832 --> 00:32:17,331 Where is Nanny Simmons? 431 00:32:17,332 --> 00:32:18,832 I don't know. 432 00:32:18,832 --> 00:32:20,582 She's cleared out her room. 433 00:32:20,582 --> 00:32:21,331 What? 434 00:32:21,331 --> 00:32:23,082 She's cleared it out. Vanished. 435 00:32:23,106 --> 00:32:24,582 She didn't say anything? 436 00:32:23,860 --> 00:32:25,842 No, Mr. Bowles. 437 00:32:25,843 --> 00:32:27,591 Well, I don't know what to think. 438 00:32:28,728 --> 00:32:31,477 Very well. You will be in charge. 439 00:32:32,198 --> 00:32:34,949 At least until we get this mess sorted out. 440 00:32:36,451 --> 00:32:40,450 It's more like his father every day, poor devil. 441 00:32:47,164 --> 00:32:49,914 If you're fully booked, Miss Hutchinson, 442 00:32:49,914 --> 00:32:51,901 I shall throw myself on the ground 443 00:32:52,000 --> 00:32:54,750 and allow myself to be trampled underfoot. 444 00:32:54,750 --> 00:32:56,750 No need for that, I'm sure. 445 00:32:57,151 --> 00:32:59,501 There. Mason, Mason, Mason. 446 00:32:59,501 --> 00:33:00,501 How's that? 447 00:33:00,501 --> 00:33:01,250 Perfect. 448 00:33:01,250 --> 00:33:04,510 Now, I want you to tell me all about this shooting party. 449 00:33:04,510 --> 00:33:07,161 It seems I'm the only one here who has been invited. 450 00:33:23,338 --> 00:33:24,439 Miss Hutchinson. 451 00:33:24,439 --> 00:33:27,439 Mrs. St. John. How nice to see you. 452 00:33:27,689 --> 00:33:28,939 Enjoying the evening? 453 00:33:28,939 --> 00:33:29,939 Very much. 454 00:33:29,939 --> 00:33:31,668 I've been trying to persuade Captain Mason 455 00:33:31,668 --> 00:33:34,418 to forgo the pleasures of the country for those of the town. 456 00:33:35,319 --> 00:33:36,669 Have you succeeded? 457 00:33:36,669 --> 00:33:37,928 Well, I'm not sure. 458 00:33:38,329 --> 00:33:42,428 You know men. They hate to miss out on a chance to bag a few birds. 459 00:33:43,738 --> 00:33:46,239 Having second thoughts about Devin, Captain? 460 00:33:47,738 --> 00:33:49,738 Not second thoughts, exactly. 461 00:33:49,739 --> 00:33:52,739 You see. He hasn't decided. 462 00:33:52,739 --> 00:33:54,239 I may still win him over. 463 00:33:56,371 --> 00:33:57,999 464 00:34:02,500 --> 00:34:04,557 Good God. 465 00:34:15,170 --> 00:34:16,920 Bertie, come here. 466 00:34:18,874 --> 00:34:20,873 See how sweet he is? 467 00:34:24,373 --> 00:34:26,874 Sorry. I didn't mean to startle you. 468 00:34:27,113 --> 00:34:28,363 I brought him back. 469 00:34:28,614 --> 00:34:29,901 He was mad to see you. 470 00:34:30,051 --> 00:34:31,550 Thank you. 471 00:34:31,801 --> 00:34:33,050 You alright? 472 00:34:32,160 --> 00:34:35,150 Yes, we're fine. 473 00:34:34,889 --> 00:34:38,238 Well, I'll be off then. 474 00:34:38,989 --> 00:34:40,389 Good night. 475 00:34:40,545 --> 00:34:42,044 Night. 476 00:34:46,544 --> 00:34:48,296 Shh, little one. 477 00:34:49,101 --> 00:34:50,601 Do you want to touch him? 478 00:34:50,625 --> 00:34:53,940 Hello Charlie. 479 00:34:55,190 --> 00:34:56,689 Do you like him? 480 00:34:56,689 --> 00:35:02,689 He's not exactly the same as the old Charlie but he seems very nice. 481 00:35:23,087 --> 00:35:24,587 They asleep? 482 00:35:25,272 --> 00:35:26,441 Did you see her? 483 00:35:26,441 --> 00:35:27,690 Yeah. 484 00:35:27,941 --> 00:35:29,191 And what did she say? 485 00:35:29,190 --> 00:35:29,691 About what? 486 00:35:30,293 --> 00:35:31,194 Today. 487 00:35:31,544 --> 00:35:33,044 Nothing. 488 00:35:33,544 --> 00:35:34,794 She didn't say anything? 489 00:35:34,794 --> 00:35:38,794 May, I was only there for a minute but it was all tears and a lit one was crying. 490 00:35:38,026 --> 00:35:39,543 What? 491 00:35:39,703 --> 00:35:42,202 The baby was crying. 492 00:35:45,202 --> 00:35:47,953 I was just walking through the park and they came out of nowhere. 493 00:35:46,498 --> 00:35:49,827 Jumped me. Took my damn wallet. 494 00:35:49,778 --> 00:35:51,114 How many of them were there? 495 00:35:51,114 --> 00:35:53,614 Three or four. Big fellows, too. 496 00:35:53,614 --> 00:35:55,114 Outrageous. 497 00:35:55,138 --> 00:35:56,184 We'll call for the police. 498 00:35:56,184 --> 00:35:58,184 No, I don't want to make a fuss. 499 00:35:58,584 --> 00:36:01,435 Hugh, you have been brutally assaulted. 500 00:36:02,184 --> 00:36:04,685 These men need to be caught and locked up. 501 00:36:04,935 --> 00:36:07,435 It was too dark. I'd never recognize them. 502 00:36:07,825 --> 00:36:10,826 Still, I prefer it if the matter were at least reported. 503 00:36:10,826 --> 00:36:12,076 Constance, 504 00:36:12,076 --> 00:36:14,827 I absolutely insist you say no more about it. 505 00:36:15,403 --> 00:36:19,152 I mean, for God's sake, I've taken harder knocks at school. 506 00:36:33,959 --> 00:36:36,208 Bertie, I'll be back in a minute. 507 00:36:38,109 --> 00:36:39,608 Better go in there. 508 00:36:54,075 --> 00:36:55,076 What is going on? 509 00:36:55,075 --> 00:36:56,825 Shh 510 00:36:56,825 --> 00:36:58,698 Hannah, I want to know. 511 00:36:58,847 --> 00:37:00,097 It's better if you don't know. 512 00:37:00,697 --> 00:37:02,948 You told me that Charlie was dead. 513 00:37:03,053 --> 00:37:05,652 How could you tell such a terrible lie? 514 00:37:05,652 --> 00:37:06,653 It's not a lie. 515 00:37:06,653 --> 00:37:08,403 I just saw him. 516 00:37:08,403 --> 00:37:09,903 That's not Charlie. 517 00:37:09,903 --> 00:37:10,652 What? 518 00:37:10,652 --> 00:37:13,784 The baby in there isn't the Hutchinson's. 519 00:37:14,685 --> 00:37:17,035 He's mine. 520 00:37:18,228 --> 00:37:20,129 I'll be out in a moment, my dear. 521 00:37:26,655 --> 00:37:28,620 Brandy? Why not. 522 00:37:33,380 --> 00:37:35,880 Looks like you'll be missing the party, old boy. 523 00:37:36,279 --> 00:37:37,280 Can't be helped. 524 00:37:40,789 --> 00:37:43,140 Tell me something, man-to-man, 525 00:37:43,140 --> 00:37:46,889 this trouble, was there a woman involved? 526 00:37:47,890 --> 00:37:49,390 Yes, there was actually. 527 00:37:49,789 --> 00:37:51,039 I thought so. 528 00:37:51,640 --> 00:37:53,890 Well, I hope you gave these fellows as good as you got. 529 00:37:54,539 --> 00:37:56,890 I think I acquitted myself fairly well. 530 00:37:57,539 --> 00:37:59,142 And the woman? 531 00:37:59,790 --> 00:38:01,890 Is that the end of the matter? 532 00:38:02,209 --> 00:38:05,609 Oh, no. Just the beginning. 533 00:38:26,155 --> 00:38:28,601 Enjoy your dance, Captain? 534 00:38:28,602 --> 00:38:29,755 Most pleasant. 535 00:38:29,780 --> 00:38:33,423 I was most disappointed to hear that you might not be coming to Devon. 536 00:38:33,423 --> 00:38:34,477 Oh, I probably shall. 537 00:38:34,477 --> 00:38:36,726 You mean if nothing more amusing turns up. 538 00:38:36,726 --> 00:38:38,978 I do have my duties, detective. 539 00:38:39,227 --> 00:38:40,626 It may be a problem getting away. 540 00:38:41,226 --> 00:38:42,976 Funny, you didn't think to mention it earlier. 541 00:38:43,726 --> 00:38:45,237 I have other things on my mind. 542 00:38:45,237 --> 00:38:48,477 Indeed. Actually more it seems. 543 00:38:49,986 --> 00:38:52,137 Victoria, I was just humoring the girl. 544 00:38:51,886 --> 00:38:52,886 I see. 545 00:38:56,387 --> 00:39:00,996 Do you really think I'd exchange the possibility of a weekend next the woman I adore 546 00:39:02,247 --> 00:39:05,997 for the prospect of tea with a bunch of eager young ladies? 547 00:39:07,651 --> 00:39:10,757 No, I wouldn't have thought so. 548 00:39:10,906 --> 00:39:12,257 There we are then. 549 00:39:12,656 --> 00:39:14,656 I'll get you a drink. 550 00:39:14,595 --> 00:39:21,075 551 00:39:24,661 --> 00:39:26,561 I still think we should bring in the police. 552 00:39:26,465 --> 00:39:29,563 I wouldn't my dear. A case of romantic rivalries and theft. 553 00:39:29,795 --> 00:39:30,813 What do you mean? 554 00:39:31,064 --> 00:39:34,565 It seems as a woman involved, some other fellows wife, I should wonder. 555 00:39:34,814 --> 00:39:36,073 I see. And that's acceptable, is it? 556 00:39:36,073 --> 00:39:37,824 A little bit of harmless fun, my dear. 557 00:39:37,824 --> 00:39:40,824 I don't call deceit and adultery harmless, George. 558 00:39:40,824 --> 00:39:42,324 Constance. 559 00:39:42,324 --> 00:39:44,823 You may tolerate this kind of behavior in Hugh, 560 00:39:44,823 --> 00:39:47,824 but if you think I'm gonna let you raise Ivo in the same way, 561 00:39:47,824 --> 00:39:49,324 then you are very much mistaken. 562 00:39:49,833 --> 00:39:52,333 Don't you see? I had to save my child. 563 00:39:55,834 --> 00:39:57,333 And what about Charlie? 564 00:39:57,392 --> 00:39:58,892 Or don't you care about him? 565 00:39:58,761 --> 00:40:01,262 Of course, I do. But there was nothing else I could do for him. 566 00:40:01,262 --> 00:40:03,381 He deserves a decent burial. 567 00:40:03,381 --> 00:40:04,381 He'll get one. 568 00:40:04,381 --> 00:40:05,632 How? 569 00:40:05,619 --> 00:40:09,220 How is this Mrs. Bronowski going to have him buried? 570 00:40:09,120 --> 00:40:12,219 Would it be a proper Christian service? Will his parents' be there? 571 00:40:12,219 --> 00:40:14,220 No. I don't know. 572 00:40:14,220 --> 00:40:14,970 Of course, you don't. 573 00:40:14,970 --> 00:40:16,220 You won't even think about it. 574 00:40:16,220 --> 00:40:17,469 She'll take care of it. 575 00:40:17,469 --> 00:40:18,470 Oh, really? 576 00:40:18,969 --> 00:40:20,648 And what are you gonna tell the Hutchinsons? 577 00:40:20,648 --> 00:40:21,648 Nothing. 578 00:40:21,648 --> 00:40:22,735 Nothing? 579 00:40:23,485 --> 00:40:25,337 Wouldn't you want to know if your child had died? 580 00:40:25,337 --> 00:40:27,337 Oh, what difference would it make? 581 00:40:27,337 --> 00:40:28,455 Would you want to know? 582 00:40:28,957 --> 00:40:30,206 Yes, yes, of course I would. 583 00:40:32,261 --> 00:40:34,261 You've done a terrible thing, Hannah. 584 00:40:35,910 --> 00:40:39,510 You can go on and on with your accusations, Maddy. 585 00:40:38,885 --> 00:40:44,079 But the fact is, if I had the choice now, I would do exactly the same. 586 00:40:45,579 --> 00:40:47,580 I love my baby, Maddy. 587 00:40:47,580 --> 00:40:49,079 I want him to be safe. 588 00:40:49,079 --> 00:40:50,276 You have committed a crime 589 00:40:50,276 --> 00:40:54,115 Oh, and it wouldn't be a crime to let Billy rot away in some squalid baby farm 590 00:40:54,115 --> 00:40:56,366 and end up dying from the typhoid. 591 00:40:59,016 --> 00:41:00,840 Please, 592 00:41:01,590 --> 00:41:04,840 please try and understand, if you were in my position, 593 00:41:05,839 --> 00:41:08,339 if you had your own baby, 594 00:41:08,990 --> 00:41:10,340 you'd do the same. 595 00:41:10,989 --> 00:41:13,739 You would do exactly the same. 596 00:41:17,240 --> 00:41:20,840 No, I don't care what you say. It's wrong. 597 00:41:21,895 --> 00:41:24,505 Charlie is dead. His parents have to know. 598 00:41:24,905 --> 00:41:26,802 That's too late. 599 00:41:26,827 --> 00:41:29,884 I'd been locked up and Billy'd be taken away. 600 00:41:30,797 --> 00:41:32,356 Hannah, you have to do the right thing. 601 00:41:32,356 --> 00:41:33,856 I am doing the right thing. 602 00:41:33,856 --> 00:41:35,025 You must report it. No. 603 00:41:35,025 --> 00:41:37,525 You have to. I won't, will you? 604 00:41:38,929 --> 00:41:42,844 Well, will you? 605 00:42:28,055 --> 00:42:31,535 606 00:42:39,245 --> 00:42:42,679 We must be the only ones in London that aren't out celebrating. 607 00:42:45,386 --> 00:42:46,535 Maddy? 608 00:42:48,046 --> 00:42:49,645 What's wrong? 609 00:42:49,645 --> 00:42:51,396 Nothing. 610 00:42:53,295 --> 00:42:56,396 What happened? What'd she say? 611 00:43:01,336 --> 00:43:03,595 I thought I knew her. 612 00:43:04,495 --> 00:43:07,596 I thought she was... straight, 613 00:43:08,995 --> 00:43:12,095 a good person. 614 00:43:11,496 --> 00:43:13,495 Tell me what happened? 615 00:43:15,506 --> 00:43:16,605 I can't. 616 00:43:16,605 --> 00:43:17,855 Why not? 617 00:43:18,355 --> 00:43:21,006 I just can't. 618 00:43:21,606 --> 00:43:24,256 Don't you trust me? 619 00:43:24,855 --> 00:43:28,356 Yes, yes I do. Of course I do. 620 00:43:29,866 --> 00:43:31,766 Me. 621 00:43:46,036 --> 00:43:47,786 I'll get rid of her. 622 00:43:53,135 --> 00:43:54,135 What's wrong? 623 00:43:54,135 --> 00:43:55,635 It's the police. 624 00:43:55,881 --> 00:43:57,630 Why don't you answer it? 625 00:43:57,881 --> 00:43:58,631 You go. 626 00:43:58,631 --> 00:43:59,381 What? 627 00:43:59,881 --> 00:44:04,131 If they ask for me, you never heard of me, you never seen me. 628 00:44:04,880 --> 00:44:06,381 Maddy, please. 629 00:44:06,380 --> 00:44:07,880 Trust me. 630 00:44:07,985 --> 00:44:10,652 Just do it. 631 00:44:19,531 --> 00:44:20,881 You took your time. 632 00:44:21,400 --> 00:44:24,227 Sorry, Constable. What can I do for you? 633 00:44:24,476 --> 00:44:27,727 I want to talk to Mrs. McClusky. I believe she works here. 634 00:44:27,876 --> 00:44:29,266 She's out. 635 00:44:29,766 --> 00:44:32,017 Right. Well, when do you expect her? 636 00:44:32,018 --> 00:44:33,016 Late. 637 00:44:33,416 --> 00:44:35,517 We're looking for her son, Ned. 638 00:44:35,517 --> 00:44:38,585 I don't suppose you've seen him around. Big bloke, good-looking type. 639 00:44:40,086 --> 00:44:42,335 I don't know anyone of that name. 640 00:44:42,335 --> 00:44:43,957 He doesn't call himself McClusky. 641 00:44:44,107 --> 00:44:47,207 Goes by stepfathers name. Jones, Ned Jones. 642 00:44:49,335 --> 00:44:52,085 Sorry, I don't know him. 643 00:44:51,868 --> 00:44:55,086 Alright. Well, we'll come back tomorrow then. 644 00:44:55,218 --> 00:44:56,967 Thanks anyway. 645 00:44:57,468 --> 00:44:59,130 Wait. 646 00:44:59,879 --> 00:45:03,631 This, uh, Ned Jones. What's he done? 647 00:45:03,631 --> 00:45:06,935 Murder, miss? He's wanted for murder. 648 00:45:32,261 --> 00:45:33,761 Maddy. 649 00:45:34,697 --> 00:45:35,817 Don't touch me. 650 00:45:35,817 --> 00:45:36,566 I can explain. 651 00:45:36,566 --> 00:45:37,801 Please, just get away from me. 652 00:45:37,801 --> 00:45:39,050 I'm not a murderer. 653 00:45:39,102 --> 00:45:41,602 It was self defense. You got believe me? 654 00:45:41,602 --> 00:45:42,601 Why should I? 655 00:45:42,601 --> 00:45:43,601 You'd been lying to me. 656 00:45:43,601 --> 00:45:44,274 I had to. 657 00:45:44,525 --> 00:45:45,774 Why, so you can hide out here? 658 00:45:45,851 --> 00:45:47,026 What would you've done if I told you? 659 00:45:47,025 --> 00:45:49,025 Hey, hey. Maddy. 660 00:45:49,025 --> 00:45:52,525 Look at me. Look at me. 661 00:45:52,925 --> 00:45:54,775 I haven't changed from five minutes ago. 662 00:45:54,925 --> 00:45:57,024 Do you really think I can murder someone? 663 00:45:57,614 --> 00:45:58,863 I don't know. 664 00:46:00,114 --> 00:46:02,114 I don't know what to think about anything anymore. 665 00:46:02,114 --> 00:46:05,114 Stop worrying about what's right and wrong for a moment 666 00:46:05,624 --> 00:46:07,624 and think about what you feel. 667 00:46:09,523 --> 00:46:11,624 I feel lied to 668 00:46:11,783 --> 00:46:13,633 and I feel dirty. 669 00:46:14,384 --> 00:46:16,383 Maddy. Get away from me. 670 00:46:16,884 --> 00:46:18,534 Just leave me alone. 671 00:48:21,505 --> 00:48:29,505 45047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.