All language subtitles for Apocalypto (2006) 1080p 5.1CH BRrip.x264 SUJAIDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,572 --> 00:00:38,454 "A great civilization is not conquered from without until it has destroyed itself from within." W. Durant 2 00:03:34,464 --> 00:03:36,423 The heart... 3 00:03:44,390 --> 00:03:45,807 ...for 'Smoke Frog'. 4 00:03:45,892 --> 00:03:47,142 Thank you. 5 00:03:53,316 --> 00:03:55,359 This liver for 'Curl Nose'. 6 00:03:55,693 --> 00:03:57,444 Thank you. 7 00:04:02,242 --> 00:04:03,492 'Cocoa Leaf'... 8 00:04:03,660 --> 00:04:04,826 ...the ears. 9 00:04:04,994 --> 00:04:06,286 Thank you. 10 00:04:09,165 --> 00:04:10,707 And for you 'Blunted'... 11 00:04:13,503 --> 00:04:15,128 ...the balls. 12 00:04:18,424 --> 00:04:19,549 Not this again. 13 00:04:20,009 --> 00:04:21,009 I'm helping you. 14 00:04:21,177 --> 00:04:22,344 Then you eat them! 15 00:04:22,512 --> 00:04:24,846 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 16 00:04:24,931 --> 00:04:25,973 Do you fellows? 17 00:04:26,015 --> 00:04:26,807 No. 18 00:04:26,849 --> 00:04:27,849 Of course not! 19 00:04:27,892 --> 00:04:29,184 Sometimes! 20 00:04:29,394 --> 00:04:30,185 What do you think? 21 00:04:30,561 --> 00:04:31,353 No! 22 00:04:31,437 --> 00:04:32,354 No, no! 23 00:04:32,939 --> 00:04:34,690 But how many times does it take? 24 00:04:34,941 --> 00:04:37,567 I have eight older sisters and one brother. 25 00:04:37,902 --> 00:04:41,321 Father took tapir balls all ten times. 26 00:05:21,904 --> 00:05:23,238 Shall I tell him? 27 00:05:25,283 --> 00:05:27,576 I'm sorry. The balls are useless. 28 00:05:29,829 --> 00:05:31,038 You've never had them? 29 00:05:31,331 --> 00:05:33,790 Couldn't tell you what they taste like. 30 00:05:34,792 --> 00:05:35,917 None of you? 31 00:05:37,920 --> 00:05:40,589 No, but it's been fun watching you... 32 00:05:46,429 --> 00:05:47,429 This was your idea! 33 00:05:50,433 --> 00:05:51,725 Get him off me! 34 00:05:58,608 --> 00:06:00,233 Calm down! 35 00:06:17,668 --> 00:06:20,629 Why do you let them treat you like this? 36 00:06:21,172 --> 00:06:22,672 Be strong. 37 00:06:23,341 --> 00:06:24,758 Where is your pride? 38 00:06:29,806 --> 00:06:32,849 It all works...Yes? 39 00:06:36,312 --> 00:06:37,479 Yes... 40 00:06:38,022 --> 00:06:40,816 ...I just can't make children. 41 00:06:46,239 --> 00:06:48,824 There is something I will tell you... 42 00:06:49,492 --> 00:06:52,786 ...but I warn you, it's very powerful. 43 00:06:54,414 --> 00:06:55,205 What do you speak of? 44 00:06:55,998 --> 00:06:57,624 The soanzo leaf. 45 00:06:59,001 --> 00:07:00,377 The soanzo leaf? 46 00:07:00,670 --> 00:07:03,338 From the great marshes in the south... 47 00:07:08,177 --> 00:07:11,179 This is what gave me my 10 children. 48 00:07:17,520 --> 00:07:19,729 No! No! Wait... 49 00:07:21,065 --> 00:07:23,400 You have to rub them on...down there. 50 00:07:24,110 --> 00:07:26,361 Just before you next try. 51 00:07:26,612 --> 00:07:28,697 Apply it generously... 52 00:07:33,286 --> 00:07:35,370 I don't know how to thank you. 53 00:07:37,373 --> 00:07:40,542 If this works... maybe she'll stop bothering me. 54 00:07:40,960 --> 00:07:42,043 Your wife? 55 00:07:42,545 --> 00:07:44,379 No, her mother. 56 00:07:44,714 --> 00:07:47,090 The old hag wants grandchildren. 57 00:07:56,642 --> 00:07:58,226 Give me some meat. 58 00:07:58,728 --> 00:08:00,729 Here, work on this... 59 00:08:01,105 --> 00:08:02,939 ...pure meat... 60 00:08:04,609 --> 00:08:06,943 ...ball breath. 61 00:09:11,384 --> 00:09:18,265 What do you want? 62 00:10:13,738 --> 00:10:18,908 I am 'Flint Sky'. I have hunted this forest from the day I came of age. 63 00:10:20,411 --> 00:10:24,831 My father hunted this forest with me and before me. 64 00:10:26,459 --> 00:10:28,376 'Jaguar Paw', my son. 65 00:10:28,711 --> 00:10:31,046 He hunts this forest with me. 66 00:10:32,548 --> 00:10:36,051 He will hunt it with his son after I am gone. 67 00:10:56,238 --> 00:10:57,572 A good catch? 68 00:10:58,407 --> 00:11:00,408 Good waters here. 69 00:11:03,079 --> 00:11:04,537 The forest gives much here. 70 00:11:10,628 --> 00:11:12,587 We ask only to pass through. 71 00:11:13,422 --> 00:11:14,756 Pass. 72 00:11:20,596 --> 00:11:22,430 Keep safe as you pass. 73 00:11:26,102 --> 00:11:27,644 Let's go. 74 00:12:04,473 --> 00:12:06,641 Our lands were ravaged. 75 00:12:07,476 --> 00:12:09,436 We seek a new beginning. 76 00:12:16,402 --> 00:12:17,986 Your lands were ravaged? 77 00:12:21,699 --> 00:12:23,324 Yes... 78 00:12:24,660 --> 00:12:27,328 We seek a new beginning... 79 00:12:27,913 --> 00:12:29,164 Be still. 80 00:12:29,415 --> 00:12:30,331 My son! 81 00:12:32,334 --> 00:12:33,626 Be still. 82 00:12:38,758 --> 00:12:40,049 Back to the village. 83 00:13:13,793 --> 00:13:18,713 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 84 00:13:22,593 --> 00:13:24,719 You are troubled. 85 00:13:24,970 --> 00:13:26,721 Yes, I am. 86 00:13:43,239 --> 00:13:47,367 Those people in the forest, what did you see on them? 87 00:13:47,910 --> 00:13:49,077 I do not understand. 88 00:13:50,162 --> 00:13:51,621 Fear. 89 00:13:54,917 --> 00:13:57,919 Deep rotting fear. 90 00:13:58,462 --> 00:14:01,047 They were infected by it. 91 00:14:01,924 --> 00:14:03,216 Did you see? 92 00:14:03,759 --> 00:14:05,927 Fear is a sickness. 93 00:14:11,183 --> 00:14:15,311 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 94 00:14:17,106 --> 00:14:21,276 It has tainted your peace already. 95 00:14:23,487 --> 00:14:27,615 I did not raise you to see you live with fear. 96 00:14:30,119 --> 00:14:31,828 Strike it from your heart. 97 00:14:32,037 --> 00:14:34,747 Do not bring it into our village. 98 00:14:35,291 --> 00:14:38,918 At first light we will gather with the elders... 99 00:14:39,795 --> 00:14:42,964 ...at the sacred hill of our fathers. 100 00:14:43,716 --> 00:14:47,969 There we will call on their spirits to guide us. 101 00:14:59,148 --> 00:15:00,857 Oh, here he is! 102 00:15:01,817 --> 00:15:03,151 The big lump! 103 00:15:03,986 --> 00:15:05,486 He's useless. 104 00:15:06,155 --> 00:15:07,655 He can't do it. 105 00:15:09,491 --> 00:15:10,992 You! Yes you! 106 00:15:11,702 --> 00:15:15,121 With your height and your girth. You have deceived us. 107 00:15:16,165 --> 00:15:17,457 Get inside! 108 00:15:23,005 --> 00:15:24,505 Damn you! Get in there! 109 00:15:24,840 --> 00:15:26,341 Old woman, please. 110 00:15:26,759 --> 00:15:27,717 Move it! 111 00:15:32,097 --> 00:15:33,556 You don't work! 112 00:15:36,101 --> 00:15:37,560 What are you laughing about? 113 00:15:45,527 --> 00:15:50,031 Give me a grandchild or I will have you replaced. 114 00:15:51,200 --> 00:15:53,076 Mother, that's enough. 115 00:15:54,078 --> 00:15:57,205 Do not come out until you make a child. 116 00:15:58,874 --> 00:16:00,375 Two would be better! 117 00:16:00,626 --> 00:16:01,542 What? 118 00:16:03,212 --> 00:16:05,213 Twins you oaf. 119 00:16:13,973 --> 00:16:14,722 Mother. 120 00:16:15,724 --> 00:16:20,061 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 121 00:16:20,479 --> 00:16:21,854 Just get busy. 122 00:16:23,107 --> 00:16:24,399 Mom... 123 00:16:29,071 --> 00:16:30,530 She's gone. 124 00:17:14,116 --> 00:17:16,826 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 125 00:17:17,119 --> 00:17:19,787 I have tapir... but I also found this boy. 126 00:17:20,497 --> 00:17:21,247 I say boy. 127 00:17:21,457 --> 00:17:22,331 Roasted! 128 00:17:22,624 --> 00:17:25,251 The tapir smells better. I think it's more fresh. 129 00:17:25,627 --> 00:17:27,587 No Dad! No! It's me! It's me! 130 00:17:27,796 --> 00:17:30,590 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 131 00:17:34,136 --> 00:17:34,844 Wait... 132 00:17:35,054 --> 00:17:37,930 That's our 'Turtles Run'. That's our eldest. 133 00:17:38,140 --> 00:17:40,600 Yes it's me. It's your eldest! 134 00:17:41,477 --> 00:17:44,812 In that case, a crush for my eldest... 135 00:17:48,400 --> 00:17:50,693 ...and a crush for my youngest. 136 00:17:51,987 --> 00:17:54,322 Tapir it is. 137 00:19:00,389 --> 00:19:01,848 One day, old man! 138 00:19:02,391 --> 00:19:04,725 One day you won't be able to run anymore! 139 00:19:22,411 --> 00:19:25,580 And a Man sat alone. 140 00:19:26,999 --> 00:19:29,542 Drenched deep in sadness. 141 00:19:30,252 --> 00:19:33,045 And all the animals drew near to him and said: 142 00:19:33,672 --> 00:19:37,466 "We do not like to see you so sad... 143 00:19:39,261 --> 00:19:42,722 "Ask us for whatever you wish and you shall have it." 144 00:19:43,765 --> 00:19:48,102 The Man said: "I want to have good sight." 145 00:19:49,521 --> 00:19:52,732 The vulture replied: "You shall have mine." 146 00:19:55,777 --> 00:19:58,946 The Man said: "I want to be strong." 147 00:20:02,659 --> 00:20:04,452 The jaguar said: 148 00:20:06,788 --> 00:20:09,749 "You shall be strong like me." 149 00:20:11,710 --> 00:20:17,590 Then the Man said: "I long to know the secrets of the earth." 150 00:20:19,134 --> 00:20:24,138 The serpent replied: "I will show them to you." 151 00:20:26,016 --> 00:20:28,517 And so it went with all the animals. 152 00:20:30,229 --> 00:20:32,980 And when the Man had all the gifts that they could give... 153 00:20:33,148 --> 00:20:34,815 ...he left. 154 00:20:36,360 --> 00:20:38,653 Then the owl said to the other animals: 155 00:20:39,571 --> 00:20:43,449 "Now the Man knows much and is able to do many things... 156 00:20:44,534 --> 00:20:47,870 "Suddenly I am afraid." 157 00:20:51,083 --> 00:20:53,876 The deer said: "The Man has all that he needs." 158 00:20:55,003 --> 00:20:57,004 "Now his sadness will stop." 159 00:20:57,673 --> 00:20:59,674 But the owl replied: "No." 160 00:21:02,344 --> 00:21:05,179 "I saw a hole in the Man... 161 00:21:06,181 --> 00:21:09,976 "Deep like a hunger he will never fill... 162 00:21:11,019 --> 00:21:15,523 "It is what makes him sad and what makes him want." 163 00:21:18,777 --> 00:21:21,862 "He will go on taking and taking... 164 00:21:23,031 --> 00:21:26,242 "Until one day the World will say: 165 00:21:27,035 --> 00:21:31,163 "I am no more and I have nothing left to give." 166 00:22:17,919 --> 00:22:19,754 Come back to me... 167 00:22:24,092 --> 00:22:25,926 Come back to me. 168 00:22:54,831 --> 00:22:56,832 My son is dancing. 169 00:22:58,543 --> 00:23:00,669 Your son is happy. 170 00:23:53,056 --> 00:23:54,723 What do you want? 171 00:24:10,740 --> 00:24:12,491 Run! 172 00:24:28,049 --> 00:24:32,052 Now that you're up, can you please kill that dog? 173 00:24:45,233 --> 00:24:47,276 The dog. 174 00:26:14,906 --> 00:26:16,490 Get up! Get up! Now! 175 00:27:32,233 --> 00:27:33,859 Go to the forest. 176 00:27:34,277 --> 00:27:36,111 Run! Do not look back. 177 00:28:01,930 --> 00:28:03,764 No! No! I am afraid! 178 00:28:04,099 --> 00:28:06,141 Look into my eyes. Look into my eyes. 179 00:28:06,476 --> 00:28:07,559 Be strong... 180 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 I am afraid! 181 00:28:09,688 --> 00:28:11,230 Be strong. 182 00:29:09,664 --> 00:29:10,497 Tie him up! 183 00:30:28,660 --> 00:30:29,701 Father! 184 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 The others. I have to help. 185 00:30:34,415 --> 00:30:36,124 No, don't leave us! 186 00:30:36,417 --> 00:30:39,086 I will come back, I promise. 187 00:30:39,420 --> 00:30:40,587 Don't you leave! 188 00:30:40,922 --> 00:30:41,755 I promise. 189 00:30:41,798 --> 00:30:42,714 Stay, please stay. 190 00:30:42,924 --> 00:30:44,091 Father, don't go. 191 00:31:40,690 --> 00:31:42,107 Very nice. 192 00:32:29,113 --> 00:32:30,155 Stop! 193 00:32:38,957 --> 00:32:40,248 Tie him up! 194 00:32:44,629 --> 00:32:46,046 I want him alive. 195 00:33:06,567 --> 00:33:07,859 Sorry Father. 196 00:33:26,963 --> 00:33:28,880 That's enough! 197 00:33:39,475 --> 00:33:41,268 Stand him up. 198 00:33:48,985 --> 00:33:50,610 Move away. 199 00:34:04,459 --> 00:34:06,251 My son. 200 00:34:17,138 --> 00:34:18,930 Don't be afraid. 201 00:35:17,240 --> 00:35:19,699 Almost... 202 00:35:34,632 --> 00:35:37,217 ...that's your name. 203 00:35:38,219 --> 00:35:41,388 "Almost". 204 00:35:57,280 --> 00:35:59,739 Our life is over. 205 00:36:05,163 --> 00:36:06,454 Shame... 206 00:36:14,505 --> 00:36:15,755 Shame! 207 00:36:19,927 --> 00:36:21,970 Cowards! 208 00:39:55,643 --> 00:39:57,435 Let's move! 209 00:42:17,117 --> 00:42:18,451 We move out now. 210 00:42:18,869 --> 00:42:20,286 They are back. 211 00:42:23,332 --> 00:42:24,666 Get up! 212 00:42:27,461 --> 00:42:28,920 Heave! 213 00:42:36,136 --> 00:42:38,846 Cut Rock, you forgot to duck. 214 00:42:41,850 --> 00:42:43,142 Hold still. 215 00:42:52,861 --> 00:42:53,987 Can you see? 216 00:42:56,407 --> 00:42:57,323 Yes. 217 00:42:57,825 --> 00:42:59,617 Get back to your line. 218 00:44:01,055 --> 00:44:02,221 Come with us... 219 00:44:54,608 --> 00:44:55,775 Get up. 220 00:45:08,372 --> 00:45:10,623 Leave him alone, "Almost". 221 00:45:12,793 --> 00:45:14,669 I said get up. 222 00:45:43,240 --> 00:45:44,991 Up, up... 223 00:45:45,492 --> 00:45:47,034 ...that's it. 224 00:45:49,163 --> 00:45:50,496 Let's go! 225 00:45:54,376 --> 00:45:57,295 This man is a good friend of yours... 226 00:46:32,206 --> 00:46:34,165 Don't worry... 227 00:46:37,711 --> 00:46:39,712 I'll take care of them. 228 00:46:42,633 --> 00:46:44,926 They are mine now. 229 00:46:52,226 --> 00:46:56,270 Gentle 'Ixchel'. Tender mother of mercy. 230 00:46:58,106 --> 00:47:03,236 Keep them from harm. Please. Keep them. 231 00:47:39,147 --> 00:47:40,773 One more. 232 00:48:04,381 --> 00:48:06,090 Ready? 233 00:49:07,027 --> 00:49:08,569 Hold on! Hold on! 234 00:49:12,532 --> 00:49:14,075 Wait... 235 00:49:15,619 --> 00:49:17,411 ...let's see what happens. 236 00:49:25,420 --> 00:49:26,337 That's it! 237 00:49:33,553 --> 00:49:34,762 Hurry! 238 00:49:35,722 --> 00:49:37,682 Pull! Be strong! 239 00:49:56,743 --> 00:49:58,577 Yes! You did it! 240 00:50:02,416 --> 00:50:04,083 Good work! 241 00:50:16,930 --> 00:50:19,640 Can you breathe?...Good. 242 00:50:49,463 --> 00:50:50,337 Wait here. 243 00:51:23,705 --> 00:51:25,372 What's become of my capture? 244 00:51:29,169 --> 00:51:30,628 Dead weight. 245 00:51:32,339 --> 00:51:34,548 He nearly took the rest with him. 246 00:51:36,843 --> 00:51:38,511 I let him go. 247 00:51:42,766 --> 00:51:44,517 You. Let him go? 248 00:51:51,566 --> 00:51:55,069 Shall we now do what you want? 249 00:51:59,407 --> 00:52:02,368 Let us try that. 250 00:52:25,642 --> 00:52:28,435 Don't let any others go. 251 00:52:35,110 --> 00:52:36,402 Let's move. 252 00:52:51,668 --> 00:52:53,794 Get up "Almost". 253 00:52:54,921 --> 00:52:58,465 We don't want to lose you just yet. 254 00:53:48,642 --> 00:53:50,643 Stand up, boy. 255 00:53:59,402 --> 00:54:01,946 You proved yourself today, my son. 256 00:54:02,656 --> 00:54:06,450 You're now worthy to stand with the rest of us. 257 00:54:08,995 --> 00:54:11,538 Thank you Father. 258 00:54:21,591 --> 00:54:23,008 Take it... 259 00:54:23,718 --> 00:54:24,969 ...it's yours. 260 00:54:29,057 --> 00:54:31,684 It has taken many lives. 261 00:54:44,072 --> 00:54:45,531 Get some rest. 262 00:55:00,046 --> 00:55:01,213 Resting brothers... 263 00:55:01,464 --> 00:55:04,842 ...fathers, mothers, wives. 264 00:55:05,885 --> 00:55:10,055 You felt the cold of this day's early morning. 265 00:55:10,974 --> 00:55:15,185 Now you cannot feel the coldness of its night. 266 00:55:17,897 --> 00:55:19,898 She stopped screaming... 267 00:55:22,068 --> 00:55:25,070 ...too long before they returned, she had stopped screaming. 268 00:55:25,905 --> 00:55:28,574 We saw how she fought them. 269 00:55:29,617 --> 00:55:31,452 But in the final moment? 270 00:55:33,079 --> 00:55:34,955 If she let them... 271 00:55:37,625 --> 00:55:42,254 ...the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 272 00:55:44,299 --> 00:55:48,761 Her soul waits for yours in the shade of the 'Ceiba' Tree. 273 00:55:59,939 --> 00:56:01,648 I need to know. 274 00:56:03,151 --> 00:56:07,946 Before this day's end I will leave this world. 275 00:56:09,866 --> 00:56:15,329 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 276 00:56:17,665 --> 00:56:22,461 And I will gladly embrace the torments of hell... 277 00:56:24,631 --> 00:56:28,008 ...if I do not find my 'Sky Flower' there. 278 00:56:35,058 --> 00:56:36,517 Don't rain. 279 00:57:19,853 --> 00:57:21,687 I am walking here. 280 00:57:54,471 --> 00:57:56,513 Keep away, she has the sickness. 281 00:58:22,081 --> 00:58:23,749 Get back! 282 00:59:16,636 --> 00:59:18,804 You fear me? 283 00:59:20,181 --> 00:59:22,808 So you should... 284 00:59:23,476 --> 00:59:26,853 ...all you who are vile. 285 00:59:29,899 --> 00:59:33,443 Would you like to know how you will die? 286 00:59:40,493 --> 00:59:44,329 The sacred time is near... 287 00:59:46,499 --> 00:59:50,669 Beware the blackness of day. 288 00:59:53,840 --> 00:59:58,635 Beware the man who brings the jaguar. 289 01:00:01,514 --> 01:00:06,184 Behold him reborn from mud and earth... 290 01:00:07,270 --> 01:00:13,150 For the one he takes you to will cancel the sky... 291 01:00:14,277 --> 01:00:17,154 ...and scratch out the earth. 292 01:00:18,281 --> 01:00:20,574 Scratch you out. 293 01:00:21,868 --> 01:00:24,536 And end your world. 294 01:00:31,127 --> 01:00:34,254 He's with us now. 295 01:00:41,220 --> 01:00:44,056 ...day will be like night. 296 01:00:44,599 --> 01:00:49,186 And the man jaguar will lead you to your end. 297 01:02:00,133 --> 01:02:02,426 Where are they taking us? 298 01:02:06,723 --> 01:02:11,143 We tell stories of a place stone-built. 299 01:02:12,645 --> 01:02:14,187 What happens there? 300 01:02:15,148 --> 01:02:16,523 I do not know... 301 01:02:18,067 --> 01:02:21,611 ...but the earth bleeds. 302 01:02:24,657 --> 01:02:26,533 We are near. 303 01:03:08,242 --> 01:03:09,868 Salvation! 304 01:03:10,453 --> 01:03:13,538 He has the laughing sickness. 305 01:03:14,540 --> 01:03:16,541 He likes you! 306 01:03:19,128 --> 01:03:20,378 Help me! 307 01:03:28,721 --> 01:03:30,555 Save me. 308 01:03:38,481 --> 01:03:40,065 Die like a man. 309 01:06:20,643 --> 01:06:21,726 Welcome back. 310 01:06:22,895 --> 01:06:24,354 Have you been successful? 311 01:06:24,939 --> 01:06:26,064 Ask my son. 312 01:06:27,984 --> 01:06:29,359 How many captives? 313 01:06:29,568 --> 01:06:30,568 Deal with my son. 314 01:06:32,655 --> 01:06:33,738 A fair price. 315 01:06:35,157 --> 01:06:36,908 As always, trust me. 316 01:06:37,743 --> 01:06:38,410 Good. 317 01:06:56,262 --> 01:06:58,972 How much will you give me? 318 01:08:00,701 --> 01:08:02,619 Who will buy this woman? 319 01:08:03,662 --> 01:08:05,038 No...she's too old. 320 01:08:06,373 --> 01:08:08,166 She can be useful. 321 01:08:08,667 --> 01:08:10,376 She can cook...clean... 322 01:08:11,921 --> 01:08:14,005 Useless old woman! 323 01:08:17,676 --> 01:08:19,177 No sale. 324 01:08:24,934 --> 01:08:26,309 Go! 325 01:08:27,394 --> 01:08:28,686 Go on. 326 01:13:29,488 --> 01:13:33,783 These are the days of our great lament. 327 01:13:38,247 --> 01:13:40,164 The land thirsts. 328 01:13:42,584 --> 01:13:47,004 A great plague infests our crops. 329 01:13:49,842 --> 01:13:53,886 The scourge of sickness afflicts us at whim. 330 01:13:59,893 --> 01:14:03,521 They say this strife has made us weak. 331 01:14:05,732 --> 01:14:07,567 That we have become empty. 332 01:14:10,362 --> 01:14:12,655 They say that we rot. 333 01:14:24,376 --> 01:14:27,211 Great people of the banner of the sun... 334 01:14:28,046 --> 01:14:29,547 I say... 335 01:14:30,716 --> 01:14:32,550 ...we are strong. 336 01:14:37,055 --> 01:14:39,098 We are a people of destiny. 337 01:14:43,896 --> 01:14:47,190 Destined to be the masters of time. 338 01:14:51,236 --> 01:14:54,530 Destined to be nearest to the Gods. 339 01:15:10,464 --> 01:15:13,591 Mighty 'Kukulkan'! 340 01:15:15,260 --> 01:15:19,764 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 341 01:15:22,434 --> 01:15:24,727 Let us appease you with this sacrifice. 342 01:15:25,312 --> 01:15:27,104 To exalt you in your glory. 343 01:15:27,981 --> 01:15:30,608 To make our people prosper. 344 01:15:31,693 --> 01:15:34,445 To prepare for your return. 345 01:15:37,491 --> 01:15:40,284 Warrior, unafraid and willing! 346 01:15:40,827 --> 01:15:43,162 With your blood you renew the world! 347 01:15:43,705 --> 01:15:45,498 From age to age. 348 01:15:46,959 --> 01:15:48,584 Thanks be to you. 349 01:16:03,308 --> 01:16:05,476 The heart of God! 350 01:18:49,182 --> 01:18:51,475 Come back to me. 351 01:19:00,402 --> 01:19:02,278 Brother... 352 01:19:04,156 --> 01:19:05,990 Journey well... 353 01:19:08,160 --> 01:19:09,034 No. 354 01:19:10,537 --> 01:19:11,662 I can't go. 355 01:19:13,206 --> 01:19:14,790 Not now... 356 01:21:34,514 --> 01:21:39,351 People of the banner of the sun do not fear. 357 01:21:40,312 --> 01:21:42,146 Rejoice! 358 01:21:43,398 --> 01:21:46,442 'Kukulkan' has drunk his fill of blood. 359 01:21:46,818 --> 01:21:49,612 We have sated his thirst. 360 01:21:50,739 --> 01:21:52,448 Great God. 361 01:21:53,408 --> 01:21:55,659 Show us that you are pleased. 362 01:21:55,911 --> 01:21:59,496 Let your light return upon us. 363 01:23:04,896 --> 01:23:06,939 What of these captives? 364 01:23:11,653 --> 01:23:13,570 Dispose of them. 365 01:23:47,981 --> 01:23:50,149 I need a finisher. 366 01:23:55,196 --> 01:23:56,488 You. 367 01:24:02,620 --> 01:24:04,163 Release them. 368 01:24:12,464 --> 01:24:14,089 You watch. 369 01:24:34,986 --> 01:24:36,028 I'm ready! 370 01:24:41,034 --> 01:24:43,994 There's your jungle beyond the corn. 371 01:24:46,998 --> 01:24:48,373 Go to it. 372 01:24:49,209 --> 01:24:50,626 You're free... 373 01:24:52,504 --> 01:24:53,837 ...now run. 374 01:24:57,175 --> 01:24:58,509 I said run. 375 01:25:02,931 --> 01:25:04,181 Run! 376 01:26:17,839 --> 01:26:18,922 Not bad. 377 01:26:37,108 --> 01:26:38,442 Your turn. 378 01:26:46,284 --> 01:26:47,784 Run. 379 01:28:03,695 --> 01:28:05,153 Run! 380 01:29:19,645 --> 01:29:21,229 Sleep. 381 01:29:22,190 --> 01:29:24,441 Sleep, sleep now my son. 382 01:29:25,485 --> 01:29:27,819 The pain will be no more. 383 01:29:29,781 --> 01:29:31,073 Sleep. 384 01:35:21,132 --> 01:35:23,299 He didn't come this way. 385 01:35:36,564 --> 01:35:38,523 He's in the trees. 386 01:35:40,317 --> 01:35:41,526 Spread out. 387 01:35:42,403 --> 01:35:43,945 Keep your eyes up. 388 01:36:06,343 --> 01:36:07,385 Quiet. 389 01:36:19,023 --> 01:36:20,190 He's coming right at us. 390 01:36:36,916 --> 01:36:37,582 There! 391 01:38:35,826 --> 01:38:38,536 He would have wanted me to have it. 392 01:38:40,706 --> 01:38:43,666 The omen is bad... 393 01:38:45,586 --> 01:38:48,671 Mighty 'Ek Chuah' we beg you... 394 01:38:49,924 --> 01:38:54,177 Forgive us for this trespass against your son the Jaguar. 395 01:38:56,180 --> 01:38:58,681 The omen is bad... 396 01:39:00,392 --> 01:39:02,352 Lift yourself up Drunkards Four... 397 01:39:03,228 --> 01:39:06,230 ...the omen was foretold... 398 01:39:08,609 --> 01:39:11,819 ...and now we have a fear more grave... 399 01:39:12,780 --> 01:39:16,199 ...today I saw the day become like night... 400 01:39:22,706 --> 01:39:26,376 I saw a man run with the Jaguar... 401 01:39:30,255 --> 01:39:34,384 ...we must not let this man make feet from us. 402 01:39:35,094 --> 01:39:36,260 Enough. 403 01:39:40,057 --> 01:39:41,891 Your words mean nothing. 404 01:39:43,268 --> 01:39:45,520 He runs because he is afraid. 405 01:39:46,897 --> 01:39:50,525 When I catch him, I will peel his skin... 406 01:39:53,570 --> 01:39:56,280 ...and have him watch me wear it. 407 01:40:03,998 --> 01:40:05,248 We leave now. 408 01:42:12,876 --> 01:42:14,043 Stay back. 409 01:43:24,990 --> 01:43:26,115 Here! 410 01:43:50,682 --> 01:43:52,808 The omen was bad... 411 01:43:56,521 --> 01:43:57,647 He's fucked. 412 01:44:00,984 --> 01:44:02,360 Help...please... 413 01:44:03,195 --> 01:44:04,487 Hanging Moss... 414 01:44:06,156 --> 01:44:07,782 See him out. 415 01:44:28,220 --> 01:44:31,889 Open your veins. It's quicker. 416 01:44:44,611 --> 01:44:46,696 Travel well. 417 01:47:52,549 --> 01:47:55,259 So much for your prophecies. 418 01:48:01,141 --> 01:48:02,391 It's not over! 419 01:48:28,418 --> 01:48:30,044 I am 'Jaguar Paw'... 420 01:48:30,754 --> 01:48:32,296 Son of 'Flint Sky'... 421 01:48:33,757 --> 01:48:37,092 My father hunted this forest before me... 422 01:48:38,845 --> 01:48:40,804 My name is 'Jaguar Paw'. 423 01:48:41,640 --> 01:48:43,265 I am a hunter. 424 01:48:44,851 --> 01:48:47,102 This is my forest. 425 01:48:48,271 --> 01:48:52,816 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 426 01:48:55,695 --> 01:48:56,946 Come on! 427 01:48:59,616 --> 01:49:01,283 We are going over. 428 01:49:01,868 --> 01:49:04,620 We climb down around. 429 01:49:05,872 --> 01:49:07,957 We cannot let him get away. 430 01:49:08,667 --> 01:49:09,792 We cannot afford... 431 01:49:30,021 --> 01:49:32,147 We all jump. 432 01:52:29,159 --> 01:52:30,826 I am 'Jaguar Paw'. 433 01:52:32,662 --> 01:52:34,496 This is my forest. 434 01:52:36,583 --> 01:52:39,293 And I am not afraid. 435 01:54:46,713 --> 01:54:49,298 You go. I'll wait here. 436 02:00:18,794 --> 02:00:20,629 Almost... 437 02:00:47,490 --> 02:00:50,158 Resting fathers, fly me your strength. 438 02:01:17,186 --> 02:01:18,979 Get up here. 439 02:01:33,869 --> 02:01:35,412 Go back! 440 02:02:04,817 --> 02:02:05,525 Quick! 441 02:02:06,110 --> 02:02:07,068 Hurry up! 442 02:08:33,956 --> 02:08:35,790 What are they? 443 02:08:37,459 --> 02:08:39,293 They bring men. 444 02:08:43,966 --> 02:08:45,842 Should we go to them? 445 02:08:54,143 --> 02:08:55,977 We should go to the forest. 446 02:09:02,860 --> 02:09:04,777 To seek a new beginning. 447 02:09:09,908 --> 02:09:11,325 Come 'Turtles Run'... 28032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.