All language subtitles for An.American.Haunting.2005.1080p.bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,013 --> 00:00:16,447 O P S J E D N U T O S T 2 00:01:52,788 --> 00:01:54,616 Pogledaj me! 3 00:01:55,187 --> 00:01:57,667 Jane. Jane. - Ne! Ne! 4 00:02:02,213 --> 00:02:03,715 Hvala Bogu. 5 00:02:04,756 --> 00:02:06,423 Opet si imala noćnu moru, dušo? 6 00:02:08,593 --> 00:02:10,961 Da ti pripremim finu toplu kupku? 7 00:02:11,051 --> 00:02:13,178 Mogu li poslije, molim te? 8 00:02:14,639 --> 00:02:16,883 Uredu. Ali moraš se pripremiti. 9 00:02:16,973 --> 00:02:19,552 Ovaj vikend si s ocem. 10 00:02:19,642 --> 00:02:21,686 Znam. 11 00:02:26,925 --> 00:02:28,517 Šta je ovo? 12 00:02:28,607 --> 00:02:30,693 Našla sam na tavanu. 13 00:02:31,584 --> 00:02:33,563 Dušo, znaš da ne smiješ na tavan. 14 00:02:33,653 --> 00:02:35,070 Izvini. 15 00:02:36,044 --> 00:02:38,907 Neka se to ne ponovi. Uredu? 16 00:03:32,654 --> 00:03:34,615 Znam kako se osjećaš. 17 00:03:51,461 --> 00:03:53,463 Novembar 1848. 18 00:03:54,796 --> 00:03:57,876 Nadao sam se da niko neće imati razloga 19 00:03:57,966 --> 00:04:00,489 da otvori ovo pismo. Ako jeste, 20 00:04:00,579 --> 00:04:03,580 pretpostavljam da se nešto neobjašnjivo... 21 00:04:04,706 --> 00:04:06,119 ili čak natprirodno 22 00:04:06,209 --> 00:04:08,793 počelo događati. 23 00:04:10,086 --> 00:04:11,997 Priča o vještici iz Bella 24 00:04:12,087 --> 00:04:14,880 oduvijek se smatrala izmišljenom pričom. 25 00:04:16,257 --> 00:04:17,758 Nije tako. 26 00:04:18,149 --> 00:04:21,053 Molim vas, vrlo pomno pročitajte ovaj dnevnik... 27 00:04:21,886 --> 00:04:24,763 Jer njegov sadržaj vam može spasiti život. 28 00:04:25,430 --> 00:04:27,057 A gdje ćeš sada? 29 00:04:29,933 --> 00:04:32,769 Samo jedan poljubac. - Ne, Joshua. 30 00:04:37,273 --> 00:04:39,232 Ostavi tu mladu damu na miru. 31 00:04:43,769 --> 00:04:45,403 Opet te pokušao poljubiti? 32 00:04:46,780 --> 00:04:50,444 RED RlVER, TENNESSEE, 1817. 33 00:04:51,826 --> 00:04:54,946 Ne bi li nešto trebala raditi, gospođice Bell? 34 00:04:55,036 --> 00:04:58,574 Izvini, majko. Razmišljala sam o nečemu drugom. 35 00:04:58,664 --> 00:05:01,326 Vjerovatno o mučenju jadnog Joshue. 36 00:05:01,416 --> 00:05:04,370 Trebala bi biti ljubaznija prema njemu. 37 00:05:04,460 --> 00:05:07,247 Žena uvijek mora držati muškarca napetog. 38 00:05:07,337 --> 00:05:08,957 Nisi li me ti tako učila? 39 00:05:09,047 --> 00:05:11,208 Nisam, Betsy Bell. 40 00:05:11,298 --> 00:05:13,877 Natjerat ću Joshuu da me zauvijek voli. 41 00:05:13,967 --> 00:05:15,928 Onda ga prestani mučiti. 42 00:05:18,680 --> 00:05:21,382 Misliš da sam pregruba prema njemu? 43 00:05:21,472 --> 00:05:22,974 Malčice. 44 00:05:27,644 --> 00:05:29,930 Šta bih bez tebe? - Skvrčila bi se 45 00:05:30,020 --> 00:05:31,724 i odletjela. Ne zaboravi zadaću. 46 00:05:31,814 --> 00:05:33,106 Neću! 47 00:05:40,361 --> 00:05:42,731 Dobra večer, gospodine. 48 00:05:42,821 --> 00:05:44,782 Hvala. 49 00:05:53,496 --> 00:05:56,702 ... onda ju je James Johnson zgrabio, uzeo gutljaj, 50 00:05:56,792 --> 00:06:00,911 obrisao usta, zatim uhvatio točak za osovinu 51 00:06:01,001 --> 00:06:05,541 i ta kočija se začas izvukla iz snježnog nanosa 52 00:06:05,631 --> 00:06:08,209 kao da su je desetorica držala. Desetorica! 53 00:06:08,299 --> 00:06:09,126 Mi o vuku! 54 00:06:09,216 --> 00:06:12,503 Mislio sam da si se izgubio! - Nisam nacvrcan 55 00:06:12,593 --> 00:06:14,223 da ne mogu naći ključa. 56 00:06:14,313 --> 00:06:17,133 Pričao sam im o tebi i onoj kočiji zimus. 57 00:06:17,223 --> 00:06:20,135 Sredio sam... - Ne još! ... tu kočiju! 58 00:06:20,225 --> 00:06:22,762 Uz pomoć dobrog gutljaja konjske masti. 59 00:06:22,852 --> 00:06:25,980 Kod koga je piće? - Već si previše popio. 60 00:06:30,774 --> 00:06:33,979 Žao mi je, profesore Powell. - Uredu je. 61 00:06:34,069 --> 00:06:35,647 Samo se zabavljaju. 62 00:06:35,737 --> 00:06:37,939 Theny! 63 00:06:38,029 --> 00:06:42,942 Nije li s imelom povezana neka tradicija, prof. Powell? - Pa... 64 00:06:43,032 --> 00:06:44,939 Jest... Ali... 65 00:06:47,704 --> 00:06:49,531 Elizabeth Bell, nije prikladno 66 00:06:49,621 --> 00:06:52,701 da učenik učitelja dovodi u kompromitirajuću situaciju. 67 00:06:52,791 --> 00:06:55,203 Prepametna si za to. 68 00:06:55,293 --> 00:06:59,873 Božić je, oče. Samo želim naučiti običaje. 69 00:06:59,963 --> 00:07:02,381 Od koga je bolje učiti nego od učitelja? 70 00:07:03,299 --> 00:07:07,754 Moja najbolja učenica uvijek ima spreman odgovor na sve. 71 00:07:07,844 --> 00:07:11,347 Jesi li za ples, Betsy? 72 00:07:13,430 --> 00:07:16,344 Johne, neka plešu. 73 00:07:16,434 --> 00:07:18,511 Mogu li ukrasti gđu Bell za ples? 74 00:07:18,601 --> 00:07:21,563 Obećavam da vam neću gaziti po prstima. 75 00:07:46,415 --> 00:07:47,540 Johne? 76 00:09:12,147 --> 00:09:13,724 Johne... 77 00:09:13,814 --> 00:09:16,649 Čula sam zvukove sa krova. Dolaze sa tavana. 78 00:09:18,985 --> 00:09:21,938 Vjeverice? - Preglasno je za vjeverice. 79 00:09:22,028 --> 00:09:25,816 Čujem to već tri noći. - Ja nisam čula. 80 00:09:25,906 --> 00:09:31,027 Tako čvrsto spavaš da ne čuješ ni kad ustanem iz kreveta. 81 00:09:31,117 --> 00:09:32,327 Čujem. 82 00:09:34,204 --> 00:09:35,662 Slušaj. 83 00:09:37,247 --> 00:09:38,790 Prestalo je. - Da. 84 00:09:40,666 --> 00:09:41,995 Šta je to bilo? 85 00:09:42,085 --> 00:09:45,789 Vjerovatno me ona vještica pokušava iscrpiti prije sutrašnjeg suđenja. 86 00:09:45,879 --> 00:09:48,005 Jezik pregrizao, Johne! 87 00:10:13,358 --> 00:10:15,436 Lažljiva svinja! - Gđo Batts! 88 00:10:15,526 --> 00:10:17,812 Ukrao mi je zemlju! - Gđo Batts... 89 00:10:17,902 --> 00:10:21,567 Čuli smo vašu stranu priče. 90 00:10:21,657 --> 00:10:24,027 Dajte da sada John Bell ispriča svoju. 91 00:10:24,117 --> 00:10:27,570 Ponudili smo joj našega roba Samuela 92 00:10:27,660 --> 00:10:29,363 i zajam od 100 dolara 93 00:10:29,453 --> 00:10:32,408 u zamjenu za korištenje komadića njene zemlje 94 00:10:32,498 --> 00:10:34,283 odmah do našeg. - Uz 20% kamate! 95 00:10:34,373 --> 00:10:35,911 Rukovali smo se! 96 00:10:36,001 --> 00:10:39,745 Dao sam da platite dvije žetve. 97 00:10:39,835 --> 00:10:42,373 Niste i izgubili ste zemlju. 98 00:10:42,463 --> 00:10:45,583 Bila je to poštena cijena. 99 00:10:45,673 --> 00:10:47,550 Dvadeset posto kamata? 100 00:10:51,899 --> 00:10:54,966 Činilo se razumnim, s obzirom na okolnosti 101 00:10:55,056 --> 00:10:56,504 i njenu reputaciju. 102 00:11:02,894 --> 00:11:06,307 Johne Bell, prekršili ste crkveni zakon. 103 00:11:06,397 --> 00:11:08,696 Dvadeset posto kamate, 104 00:11:08,786 --> 00:11:12,194 prema crkvenom zakonu, je lihvarstvo. 105 00:11:12,284 --> 00:11:15,529 Vratit ćete joj zemlju. 106 00:11:15,619 --> 00:11:18,991 A moja debla? Uzeo ih je sa moje zemlje i prodao! 107 00:11:19,081 --> 00:11:20,366 Ne biste dopustili 108 00:11:20,456 --> 00:11:24,665 sječu drva da niste dobili novac i roba. 109 00:11:24,755 --> 00:11:29,331 Prekršio je crkveni zakon. - Vi imate $100 i Samuela. 110 00:11:29,421 --> 00:11:32,049 Zarada pripada Johnu Bellu. 111 00:11:33,675 --> 00:11:35,137 On je izgubio 112 00:11:35,227 --> 00:11:37,177 dobar glas. 113 00:11:38,343 --> 00:11:39,720 To je dovoljna kazna. 114 00:11:42,306 --> 00:11:44,723 Nije pošteno! 115 00:11:54,356 --> 00:11:57,269 To je njihova kazna, Johne Bell. 116 00:11:57,359 --> 00:11:59,479 Čekaj da vidiš moju. 117 00:11:59,569 --> 00:12:03,357 Čarolije mi ne mogu ništa, ženo. - Uživaj u zemlji, 118 00:12:03,447 --> 00:12:07,276 zdravlju i sretnoj porodici dok možeš. 119 00:12:07,366 --> 00:12:10,071 Jer se kunem, 120 00:12:10,161 --> 00:12:12,781 strašna tama će se obrušiti na tebe. 121 00:12:12,871 --> 00:12:14,615 Tebe... 122 00:12:14,705 --> 00:12:17,665 I tvoju dragocjenu kćer. 123 00:12:31,219 --> 00:12:32,719 Kate Batts... 124 00:12:33,552 --> 00:12:36,346 Bojali su je se svi u selu. 125 00:12:37,389 --> 00:12:39,682 Svi su bili uvjereni da je vještica. 126 00:12:40,892 --> 00:12:45,061 Zato su Bellovi njenu kletvu shvatili vrlo ozbiljno. 127 00:12:45,894 --> 00:12:47,473 U to vrijeme, 128 00:12:47,563 --> 00:12:50,690 nisam vjerovao u kletve, duhove ili sablasti. 129 00:12:52,400 --> 00:12:53,901 Sada vjerujem. 130 00:13:58,366 --> 00:14:00,194 Johne. 131 00:14:00,284 --> 00:14:02,945 Oče, jesi li dobro? 132 00:14:03,035 --> 00:14:04,244 Jesam. 133 00:14:05,955 --> 00:14:08,244 Imamo ga, oče! - Vuka? 134 00:14:08,334 --> 00:14:10,035 Vuka? 135 00:14:10,125 --> 00:14:11,751 Ubili smo jelena. 136 00:14:13,127 --> 00:14:15,128 Dođi da ga vidiš, oče. 137 00:14:26,304 --> 00:14:27,428 Oče? 138 00:14:28,472 --> 00:14:30,050 Čuo sam. 139 00:14:30,140 --> 00:14:31,433 Ozada. 140 00:15:07,168 --> 00:15:09,465 Dobro otvori oči, crn je kao noć. 141 00:16:03,085 --> 00:16:05,788 Mama, mama, mama! 142 00:16:05,878 --> 00:16:08,671 Daj da te uzmem. 143 00:16:55,582 --> 00:16:58,245 Betsy, kakav je to bio krik? - Nešto je u mojoj sobi! 144 00:16:58,335 --> 00:17:00,294 Nešto je u mojoj sobi! 145 00:17:01,127 --> 00:17:03,497 Vjetar je otvorio prozor. Zatvorit ću ga. 146 00:17:03,587 --> 00:17:04,998 Ne! Nešto je ovdje. 147 00:17:05,088 --> 00:17:06,759 Ušlo je unutra. 148 00:17:08,592 --> 00:17:12,422 Čini se da sada nema ničega, Betsy. 149 00:17:12,512 --> 00:17:14,381 Vjerovatno je to bio samo miš. 150 00:17:14,471 --> 00:17:16,221 Ne bih rekla, majko. 151 00:17:18,183 --> 00:17:22,476 Potražimo tvoju braću. Podi sa mnom. 152 00:17:30,525 --> 00:17:34,277 Potražimo tog velikog, strašnog miša. 153 00:17:46,286 --> 00:17:47,865 Jeste li svi dobro? 154 00:17:47,955 --> 00:17:51,083 Jesmo. Vratimo se u krevet. 155 00:17:56,795 --> 00:17:59,415 Mogao si nas ubiti. 156 00:17:59,505 --> 00:18:02,209 To je bio mladi John. 157 00:18:02,299 --> 00:18:05,545 Pucao je na kuću! - Slučajno je opalila. 158 00:18:05,635 --> 00:18:07,713 Pucao je mušketom na kuću! 159 00:18:07,803 --> 00:18:10,596 Prepao nas je. 160 00:18:17,477 --> 00:18:19,979 Kate Batts mi ne ide iz glave. 161 00:18:21,980 --> 00:18:23,474 Bilo pa prošlo. 162 00:18:23,564 --> 00:18:26,561 Crkva je rekla svoje i gotovo. 163 00:18:26,651 --> 00:18:29,151 Izbij je iz glave. 164 00:19:14,354 --> 00:19:17,348 Ko su bili kuriri 165 00:19:17,438 --> 00:19:20,983 koji su odjahali u Concord da jave da dolaze Britanci? 166 00:19:22,025 --> 00:19:23,602 Da, Theny. -Paul Revere, 167 00:19:23,692 --> 00:19:26,482 Samuel Prescott i William Dawes. - Tačno, Theny. 168 00:19:26,572 --> 00:19:28,690 Jesu li uspjeli, Betsy? 169 00:19:28,780 --> 00:19:30,823 Betsy? 170 00:19:33,367 --> 00:19:35,487 To je sve za sada. 171 00:19:35,577 --> 00:19:37,947 Vrijeme je za fizičko. Petnaest minuta! 172 00:19:38,037 --> 00:19:40,164 Samo petnaest. 173 00:19:48,444 --> 00:19:50,064 Dobro si, Betsy? 174 00:19:50,154 --> 00:19:52,523 Umorna sam. 175 00:19:52,613 --> 00:19:55,658 Naša kuća pušta... Čudne zvukove noću. 176 00:19:57,119 --> 00:19:58,619 Teško je spavati. 177 00:20:31,142 --> 00:20:33,145 Dodaj mi, brzo! 178 00:21:55,289 --> 00:21:57,832 Betsy! - Ozlijedila si se? 179 00:21:59,959 --> 00:22:01,622 Gdje je otišla? - Ko? 180 00:22:01,712 --> 00:22:03,956 Djevojčica koja se ljuljala sa mnom. 181 00:22:04,046 --> 00:22:06,005 Ljuljala si se sâma. 182 00:22:15,096 --> 00:22:17,057 Jesi li ti vidio djevojčicu? - Ne. 183 00:25:07,598 --> 00:25:10,596 Betsy! Tu sam, dušo. - Mama! Mama! 184 00:25:10,686 --> 00:25:13,263 Mama! Mama! - Ja sam, Betsy! 185 00:25:13,353 --> 00:25:15,517 Mama! - Betsy, mama je tu! 186 00:25:15,607 --> 00:25:16,892 Mama! - Betsy!! 187 00:25:16,982 --> 00:25:18,567 Betsy! Betsy. 188 00:25:22,694 --> 00:25:24,189 Dodirnuo me je. - Gdje? 189 00:25:24,279 --> 00:25:26,606 Ko te je dodirnuo? - Ne znam. 190 00:25:26,696 --> 00:25:28,203 Nisam mogla vidjeti. 191 00:25:28,293 --> 00:25:30,455 Ružno si sanjala. 192 00:25:30,545 --> 00:25:33,379 Bilo je tako stvarno. 193 00:25:35,798 --> 00:25:37,625 Uredu je, Johne. 194 00:25:37,715 --> 00:25:39,718 Ružan san. 195 00:25:41,929 --> 00:25:43,679 Vrati se na spavanje. 196 00:25:46,015 --> 00:25:47,849 Bio je to samo san. 197 00:26:03,860 --> 00:26:05,480 Nije to bio san. 198 00:26:05,570 --> 00:26:07,480 Neko je bio na krovu. - Šta? 199 00:26:07,570 --> 00:26:10,635 Možda je Battsova poslala nekog od svojih robova da nas maltretira. 200 00:26:10,725 --> 00:26:12,539 Kad ga nađem... - Johne! 201 00:26:12,629 --> 00:26:14,672 Bičevat ću ga do smrti! 202 00:26:15,912 --> 00:26:17,572 Bože! - Šta je? 203 00:26:17,662 --> 00:26:19,866 Johne, vidi ovo. 204 00:26:20,801 --> 00:26:23,494 Taj kurvin sin! - Johne! 205 00:26:23,584 --> 00:26:24,662 Johne! 206 00:26:24,752 --> 00:26:27,252 Johne... Čekaj. 207 00:26:28,280 --> 00:26:29,833 Johne! 208 00:26:30,583 --> 00:26:32,500 Ne znamo ko je to učinio. 209 00:26:32,590 --> 00:26:34,853 Ja znam! - Ne znaš! 210 00:26:34,943 --> 00:26:38,548 Slušaj me! - Battsova neće nauditi mojoj kćeri. 211 00:26:38,638 --> 00:26:40,722 Idi onda! Ispadni budala! 212 00:27:29,107 --> 00:27:32,878 Koje su dvije osnove civilizirane zajednice? 213 00:27:32,968 --> 00:27:35,168 Crkva i... - Crkva i obrazovanje. 214 00:27:35,258 --> 00:27:39,258 A ovaj čovjek je bio je prvi u obje stvari u našoj zajednici 215 00:27:39,348 --> 00:27:41,885 svojim novcem i rukama. 216 00:27:41,975 --> 00:27:44,387 Sagradio je crkvu, a ona ga osuđuje. 217 00:27:44,477 --> 00:27:46,889 Lihvarstvo. Prekršio sam crkveno pravo. 218 00:27:46,979 --> 00:27:49,059 Ali, oče! - Nemoral! 219 00:27:49,149 --> 00:27:51,393 Nemoral? Bah! 220 00:27:51,483 --> 00:27:56,480 Naplatio je kamatu malo višu od crkvene. 221 00:27:56,570 --> 00:28:00,950 Ali starješine nisu shvatali s kim imaju posla. 222 00:28:02,492 --> 00:28:04,736 Dječaci su napokon zaspali. 223 00:28:04,826 --> 00:28:07,406 Dobro. Blagoslovljeni bili. 224 00:28:07,496 --> 00:28:11,408 Nekoliko poglavlja iz Biblije 225 00:28:11,498 --> 00:28:14,744 odagnat će nevolje ove kuće. 226 00:28:14,834 --> 00:28:16,641 Ne glasno, James. 227 00:28:19,513 --> 00:28:21,791 "Ana se pomoli i reče: 228 00:28:21,881 --> 00:28:25,126 'Razveseli se srce moje u Gospodu; 229 00:28:25,216 --> 00:28:27,753 otvoriše se usta moja na neprijatelje moje...' 230 00:28:27,843 --> 00:28:31,550 'Ko sam ja? Neukroćeni duh koji mu besjediše,' 231 00:28:31,640 --> 00:28:34,258 a Isus mu zaprijeti govoreći: 232 00:28:34,348 --> 00:28:35,897 'Umukni 233 00:28:35,987 --> 00:28:39,095 i izađi iz njega.' 234 00:28:39,185 --> 00:28:41,033 Duh nečisti povika glasno, 235 00:28:41,123 --> 00:28:42,752 i izađe iz njega." 236 00:28:44,022 --> 00:28:47,025 Molim vas, spojimo ruke. 237 00:28:50,361 --> 00:28:53,272 Kao jedan, izgovorit ćemo ovu molitvu 238 00:28:53,362 --> 00:28:55,774 tri puta. 239 00:28:55,864 --> 00:28:59,069 Demone, u ime Isusa Krista, 240 00:28:59,159 --> 00:29:00,487 budi tih, 241 00:29:00,577 --> 00:29:04,114 i zauvijek napusti ovu kuću. 242 00:29:04,204 --> 00:29:07,617 Demone, u ime Isusa Krista, 243 00:29:07,707 --> 00:29:09,451 budi tih, 244 00:29:09,541 --> 00:29:12,287 i zauvijek napusti ovu kuću. 245 00:29:12,377 --> 00:29:14,622 Demone, u ime 246 00:29:14,712 --> 00:29:16,457 Isusa Krista, 247 00:29:16,547 --> 00:29:19,376 budi tih, i zauvijek napusti ovu kuću. 248 00:29:19,466 --> 00:29:22,210 Demone, u ime Isusa Krista, 249 00:29:22,300 --> 00:29:25,095 budi tih, i zauvijek napusti ovu kuću. 250 00:29:35,352 --> 00:29:38,640 Skoro je ponoć, a sve je dobro. 251 00:29:38,730 --> 00:29:40,975 Mislim da ti je dom siguran. 252 00:29:41,065 --> 00:29:45,025 Siguran sam da je Kate Batts izvor ovih problema. - Da. 253 00:29:52,156 --> 00:29:55,027 Prije nekoliko večeri, nešto sam vidio. 254 00:29:55,117 --> 00:29:57,028 Čovjeka, rekao bih. 255 00:29:57,915 --> 00:29:59,864 Kretao se po imanju. 256 00:29:59,954 --> 00:30:01,990 Ko je to bio? 257 00:30:02,080 --> 00:30:03,784 Nisam dobro vidio. 258 00:30:03,874 --> 00:30:06,954 Vjerovatno profesor. Jedino on živi u blizini. 259 00:30:07,044 --> 00:30:09,329 Misliš da je bacio oko na Betsy? 260 00:30:09,419 --> 00:30:11,922 On je njen učitelj, zaboga. 261 00:30:14,099 --> 00:30:15,501 Aleluja, Lucy. 262 00:30:15,591 --> 00:30:18,461 Bog je odgovorio. 263 00:30:18,551 --> 00:30:21,964 Ponoć je, i kuća ti je tiha. 264 00:30:22,054 --> 00:30:23,340 Hvala ti, Jamese. 265 00:30:23,430 --> 00:30:26,558 Pobijedio sam ga, Lucy. - Jesi li? 266 00:30:27,933 --> 00:30:30,304 Laku noć svima. 267 00:30:30,394 --> 00:30:32,346 Laku noć. Nisam gledao, Johne. 268 00:30:32,436 --> 00:30:35,225 Pričao sam s tvojom ženom. Partija se ne računa. 269 00:30:35,315 --> 00:30:36,809 Ne krivi mene! 270 00:30:36,899 --> 00:30:39,184 Postavit ću još jednu. 271 00:30:39,274 --> 00:30:40,979 Neću igrati budeš li varao. 272 00:30:41,069 --> 00:30:44,237 Ne varam. Moj potez. 273 00:31:24,352 --> 00:31:26,102 Tata! Tatice! 274 00:31:32,399 --> 00:31:34,609 Otvori vrata! 275 00:31:42,513 --> 00:31:44,235 Betsy! 276 00:31:44,993 --> 00:31:46,451 Otvori vrata! 277 00:31:51,162 --> 00:31:53,115 Pomozi mi! 278 00:31:53,205 --> 00:31:55,333 Pomozi mi! Upomoć! 279 00:31:57,166 --> 00:31:59,870 U ime Boga, sveopćeg Dobročinitelja, 280 00:31:59,960 --> 00:32:01,665 smjesta prestani s tim! 281 00:32:01,755 --> 00:32:03,964 Uredu je. 282 00:33:32,573 --> 00:33:35,735 Demon, duh, biće, kako god ga zvali 283 00:33:35,825 --> 00:33:38,154 nije prirodno! - Jamese... 284 00:33:38,244 --> 00:33:39,743 Poslušaj se. Nisi realan. 285 00:33:41,661 --> 00:33:45,367 Mora postojati racionalno objašnjenje. - Čuj, Richarde, 286 00:33:45,457 --> 00:33:48,159 imam dokumentovane dokaze. 287 00:33:48,249 --> 00:33:50,830 Svjedočenje Joan Jordan 288 00:33:50,920 --> 00:33:55,374 sa suđenja vještici Olive Bartham, Suffolk Assize, 289 00:33:55,464 --> 00:33:58,356 iz 1599. godine. Prvo... 290 00:33:58,446 --> 00:34:00,544 Grebanje po zidovima. 291 00:34:00,634 --> 00:34:03,381 Zatim kucanje, pa komešanje. 292 00:34:03,471 --> 00:34:06,590 A onda je udarilo služavku 293 00:34:06,680 --> 00:34:09,600 po obrazu. Deset puta. 294 00:34:11,059 --> 00:34:13,054 Ne misliš 295 00:34:13,144 --> 00:34:14,846 da je vjerovatnije 296 00:34:14,936 --> 00:34:17,349 da je Kate Batts, nezadovoljna presudom, 297 00:34:17,439 --> 00:34:21,645 poslala svoje robove da vam uzmu pola kilograma mesa? 298 00:34:21,735 --> 00:34:23,937 To sam i ja mislio. 299 00:34:24,027 --> 00:34:27,064 Ali ovo nije djelo robova. 300 00:34:27,154 --> 00:34:29,940 Bože, ne! Ona je lebdjela! 301 00:34:30,030 --> 00:34:32,242 Pola metra od zemlje! 302 00:34:34,952 --> 00:34:35,695 Uredu. 303 00:34:35,785 --> 00:34:40,865 To se uvijek događa noću u Betsynoj sobi. Tačno? 304 00:34:40,955 --> 00:34:44,371 Tako je, profesore. - Znači, bio je mrak. 305 00:34:44,461 --> 00:34:48,416 Moguće je da niste vidjeli 306 00:34:48,506 --> 00:34:51,084 da je neko drži. - Nešto što nije s ovoga svijeta 307 00:34:51,174 --> 00:34:53,419 držalo ju je u zraku! - Johne! 308 00:34:53,509 --> 00:34:57,547 Jedino objašnjenje je da ju je neko držao. 309 00:34:57,637 --> 00:35:00,675 Nije bilo nikoga u sobi. 310 00:35:00,765 --> 00:35:02,427 A vrata? 311 00:35:02,517 --> 00:35:04,894 Nas troje ih nismo uspjeli provaliti. 312 00:35:06,686 --> 00:35:09,313 Vrata su se mogla naduti od kiše. 313 00:35:10,730 --> 00:35:12,016 Moguće je. 314 00:35:12,106 --> 00:35:13,936 A šamari? 315 00:35:14,026 --> 00:35:15,937 Kako smo to umislili? 316 00:35:16,027 --> 00:35:18,896 To je dječiji trik. 317 00:35:18,986 --> 00:35:21,816 Grašak ispuhan kroz trsku. 318 00:35:21,906 --> 00:35:22,984 Puhaljka s graškom? 319 00:35:23,074 --> 00:35:27,070 Nikakva puhaljka nije mogla tako šamarati po licu. 320 00:35:27,160 --> 00:35:29,446 Vidjeli ste da je neko šamara? 321 00:35:29,536 --> 00:35:32,324 Ne, vidio sam šamare. 322 00:35:32,414 --> 00:35:34,909 Ali niste vidjeli da je neko šamara? 323 00:35:34,999 --> 00:35:37,411 Ne, o tome se i radi. - Dakle, razumno je 324 00:35:37,501 --> 00:35:39,836 da niste vidjeli kako je neko drži. 325 00:35:43,340 --> 00:35:45,917 Što god bilo, 326 00:35:46,007 --> 00:35:48,919 jasno je da je u sobi bila zbrka. 327 00:35:49,009 --> 00:35:51,970 Profesore, nismo svi umislili isto. 328 00:35:53,123 --> 00:35:57,350 U toj sobi je bilo nešto bezbožno. - Johne... 329 00:35:59,224 --> 00:36:01,304 Kada završi škola, 330 00:36:01,394 --> 00:36:04,972 doći ću i provesti noć u tvojoj kući. 331 00:36:05,062 --> 00:36:11,193 Dokazat ću ti da te ovo samo neko pokušava uplašiti. 332 00:36:32,458 --> 00:36:36,024 Vrijeme je isteklo. Ostavite radove na mom stolu. 333 00:36:41,257 --> 00:36:42,293 Betsy. 334 00:36:42,383 --> 00:36:44,002 Požuri. 335 00:36:44,092 --> 00:36:46,504 Da stignemo do rijeke prije mraka. 336 00:36:46,594 --> 00:36:48,338 Ne danas, Joshua. 337 00:36:48,428 --> 00:36:50,675 Planiramo ovo sedmicama. 338 00:36:50,765 --> 00:36:53,051 Nije mi do toga. 339 00:36:53,141 --> 00:36:55,393 Hajde, Betsy. - Rekla sam ne! 340 00:36:56,977 --> 00:36:59,394 Ostavi me na miru! 341 00:37:14,782 --> 00:37:16,783 Šta si joj rekao? - Ništa. 342 00:37:45,054 --> 00:37:46,932 Ovo će proći, Betsy. 343 00:38:21,332 --> 00:38:22,625 Zašto? 344 00:38:24,167 --> 00:38:25,876 Zašto? 345 00:38:35,675 --> 00:38:37,177 Vrati to! 346 00:38:53,743 --> 00:38:55,203 SJETI SE - Da se sjetim čega? 347 00:41:04,245 --> 00:41:06,457 Ne! Ne. 348 00:41:10,083 --> 00:41:11,943 Ne, ne! 349 00:41:17,840 --> 00:41:19,299 Nemoj! 350 00:41:21,300 --> 00:41:22,967 Lucy, šta se događa? 351 00:41:25,971 --> 00:41:27,382 Šta se događa? 352 00:41:27,472 --> 00:41:29,634 Richarde, ne gledaj. - Neka je neko probudi! 353 00:41:30,958 --> 00:41:32,021 Johne! 354 00:41:48,321 --> 00:41:49,863 Otvori oči, Johne. 355 00:41:51,656 --> 00:41:54,401 Glava će mu ujutro biti dobro. 356 00:41:54,491 --> 00:41:58,287 A oblog? - Držite mu malo ovo korijenje na glavi. 357 00:42:04,499 --> 00:42:07,626 Čini se da Betsy pati od nasilnih noćnih mora. 358 00:42:09,169 --> 00:42:10,372 Vidio si moju sestru? 359 00:42:10,462 --> 00:42:13,457 Jesam. - To što moja kći prolazi... - Slušajte me... 360 00:42:13,547 --> 00:42:16,169 Pokrivač je bio povučen! 361 00:42:16,259 --> 00:42:17,648 To nije bila mora. 362 00:42:17,738 --> 00:42:20,755 More mogu izgledati kao da su nešto više. 363 00:42:20,845 --> 00:42:24,073 Ljudi umišljaju da su vidjeli... - Ne umišljamo! 364 00:42:24,163 --> 00:42:26,623 Bio si tamo, vidio si! 365 00:42:26,713 --> 00:42:29,310 Nije bilo prirodno! - Ovdje je nešto zlo. 366 00:42:33,698 --> 00:42:35,157 Bogohuljenje! 367 00:42:39,036 --> 00:42:40,739 Ko je tamo? 368 00:42:40,829 --> 00:42:41,948 Pokaži se! 369 00:42:42,038 --> 00:42:43,781 Betsy? Jesi li to ti? 370 00:42:43,871 --> 00:42:45,534 Uništi ih, Bože! 371 00:42:45,624 --> 00:42:48,619 Neka padnu prema vlastitom savjetu! 372 00:42:48,709 --> 00:42:50,370 Tiho, James. 373 00:42:50,460 --> 00:42:52,837 Uništi ih! 374 00:42:53,713 --> 00:42:56,583 Istjeraj ih! - Vidite li ikoga? 375 00:42:56,673 --> 00:42:59,503 Mnoštvo njihovih... - Ko je to? 376 00:42:59,593 --> 00:43:02,461 Gospode, ustali su protiv Tebe! 377 00:43:02,551 --> 00:43:04,553 Izbaci ih! - Prestani, James! 378 00:43:05,722 --> 00:43:08,634 Budale neće ostati! 379 00:43:08,724 --> 00:43:12,137 Budale neće ostati pred Tvojim očima! 380 00:43:12,227 --> 00:43:14,018 Istjeraj ih van! 381 00:43:20,941 --> 00:43:23,111 Prestani! 382 00:43:25,569 --> 00:43:27,404 Proklet bio u paklu! 383 00:43:35,161 --> 00:43:38,698 Poznato vam je ovo što g. Johnston čita? 384 00:43:38,788 --> 00:43:41,409 Naravno da razumije Božiju riječ. 385 00:43:41,499 --> 00:43:43,249 Zato je nestalo. 386 00:43:52,924 --> 00:43:56,426 Je li to bilo evanđelje po Mateju? 387 00:43:58,511 --> 00:44:00,422 Znači li to da... 388 00:44:00,512 --> 00:44:01,971 Ili ne? 389 00:44:04,770 --> 00:44:06,643 Evanđelje po Marku? 390 00:44:10,562 --> 00:44:13,231 Psalmi Davidovi? 391 00:44:21,111 --> 00:44:22,571 Zašto si tu? 392 00:44:24,941 --> 00:44:26,602 Porodica Bell te uznemirila? 393 00:44:44,424 --> 00:44:46,965 Imamo li sada svi noćne more, profesore? 394 00:46:31,153 --> 00:46:33,460 Moj nered, ja ću počistiti. 395 00:46:50,484 --> 00:46:52,636 Anky, možeš li otvoriti vrata, molim te? 396 00:46:52,726 --> 00:46:54,185 Da, gđo. 397 00:46:58,396 --> 00:47:02,475 Zdravo, Anky. - Zack. Šta radiš ovdje? 398 00:47:02,565 --> 00:47:03,958 Gđa Batts mi je rekla 399 00:47:04,048 --> 00:47:07,361 da odnesem ovu torbu Bellovima. Kaže da ju je našla na svojoj zemlji. 400 00:47:09,404 --> 00:47:11,405 Zdravo, Anky. - Zdravo, Zack. 401 00:47:15,366 --> 00:47:18,113 Ko je to bio? - Zack. 402 00:47:18,203 --> 00:47:21,076 Koji radi za Kate Batts? - Da. 403 00:47:21,166 --> 00:47:23,159 Dala mu je ovu torbu za vas. 404 00:47:23,249 --> 00:47:25,660 Neću ništa njeno u kući. 405 00:47:25,750 --> 00:47:28,369 Kaže da pripada porodici Bell. 406 00:47:28,459 --> 00:47:29,961 Nemoj, mama. 407 00:47:46,766 --> 00:47:49,094 Ovo je Betsyno. - Da, gđice Lucy. 408 00:47:49,184 --> 00:47:51,180 A ovo je košulja g. Bella. 409 00:47:51,270 --> 00:47:55,313 Nestalo je prije godinu dana. - Šta će joj njihova odjeća? 410 00:48:02,778 --> 00:48:04,272 Šta je, Cloe? 411 00:48:04,362 --> 00:48:06,005 Šta znaš? 412 00:48:07,281 --> 00:48:09,072 Reci mi šta znaš. 413 00:48:11,451 --> 00:48:13,654 Čuli ste da govore da je gđa Kate vještica. 414 00:48:14,698 --> 00:48:18,699 Kada vještica nečiju odjeću zamrlja životinjskom krvlju, 415 00:48:18,789 --> 00:48:20,534 to znači 416 00:48:20,624 --> 00:48:22,959 da će ta osoba... 417 00:48:25,586 --> 00:48:27,622 Šta će, Cloe? 418 00:48:27,712 --> 00:48:29,082 Šta će? 419 00:48:29,172 --> 00:48:31,209 Ona će... 420 00:48:31,299 --> 00:48:33,710 Umrijet će, gđo Lucy! 421 00:48:33,800 --> 00:48:35,117 Umrijet će! 422 00:48:37,053 --> 00:48:38,839 Spalit ću je! 423 00:48:38,929 --> 00:48:42,385 Ne, gđo Lucy! To će pogoršati stvar. 424 00:48:42,475 --> 00:48:45,142 Otvorit će vrata demonu! 425 00:48:59,042 --> 00:49:01,822 Hajde, hajde! Vrati je! 426 00:49:40,684 --> 00:49:41,949 Stani! 427 00:49:42,728 --> 00:49:43,853 Molim te, stani! 428 00:51:12,919 --> 00:51:14,547 Imaš noćnu moru! 429 00:51:21,261 --> 00:51:24,386 Uredu je. Uredu je. 430 00:51:25,595 --> 00:51:27,056 Uredu je. 431 00:51:32,602 --> 00:51:35,013 Šta se dogodilo? 432 00:51:35,103 --> 00:51:36,562 Ne sjećam se. 433 00:51:37,938 --> 00:51:39,566 Nikada ne zapamtim. 434 00:51:40,607 --> 00:51:42,853 Da ti probudim roditelje? - Ne! 435 00:51:42,943 --> 00:51:47,188 Molim te. Samo ostani sa mnom. 436 00:51:47,278 --> 00:51:48,894 Naravno, Betsy. 437 00:51:52,949 --> 00:51:54,742 Da te pokrijem. 438 00:52:25,807 --> 00:52:27,351 Johne! 439 00:52:28,727 --> 00:52:31,014 Ne, Johne! - Ubit ću je! 440 00:52:31,104 --> 00:52:34,327 Šta će biti s nama kada te objese zbog njena ubistva? 441 00:52:34,417 --> 00:52:36,683 Neće vam biti ništa gore nego što sada prolazite... 442 00:52:36,773 --> 00:52:38,228 Želim te imati! 443 00:52:38,318 --> 00:52:41,111 Ali žrtvovanje mog života može okončati ovo mučenje! 444 00:52:48,074 --> 00:52:52,121 Naći ćemo drugi način, Johne. Naći ću neki način. 445 00:52:55,357 --> 00:52:57,520 Theny? 446 00:52:57,610 --> 00:52:59,021 Da, Betsy? 447 00:52:59,111 --> 00:53:01,522 Vjeruješ li u Boga? 448 00:53:01,612 --> 00:53:03,189 Naravno. 449 00:53:03,279 --> 00:53:05,364 Ti ne? 450 00:53:08,618 --> 00:53:10,279 Nekoć jesam. 451 00:53:10,369 --> 00:53:12,120 O, Betsy. 452 00:53:13,621 --> 00:53:15,366 Tako se bojim. 453 00:53:15,456 --> 00:53:16,742 Ne boj se. 454 00:53:16,832 --> 00:53:18,249 Ja sam s tobom. 455 00:53:20,419 --> 00:53:22,163 Laku noć, Betsy. 456 00:53:22,253 --> 00:53:24,623 Laku noć. 457 00:53:24,713 --> 00:53:26,798 Betsy... 458 00:53:27,799 --> 00:53:29,341 Jesi li čula? 459 00:53:37,181 --> 00:53:40,100 Betsy... Betsy... 460 00:54:06,078 --> 00:54:08,329 Betsy, Betsy, Betsy, Betsy... 461 00:54:10,039 --> 00:54:11,580 Betsy, Betsy... 462 00:54:14,958 --> 00:54:16,627 Betsy, Betsy... 463 00:54:25,425 --> 00:54:26,885 Betsy, Betsy... 464 00:54:28,427 --> 00:54:30,256 Betsy, Betsy... 465 00:54:30,346 --> 00:54:31,882 Pustite me van! 466 00:54:31,972 --> 00:54:33,902 Pustite me van! 467 00:54:34,181 --> 00:54:35,926 Pustite me van! 468 00:54:36,016 --> 00:54:38,310 Betsy, Betsy, Betsy, Betsy! - Pustite me van! 469 00:54:39,852 --> 00:54:41,477 Betsy, Betsy, Betsy, Betsy! 470 00:54:43,354 --> 00:54:45,483 Betsy... 471 00:54:58,700 --> 00:55:00,403 Koliko je ovakva? 472 00:55:00,493 --> 00:55:01,780 Oko 30 minuta. 473 00:55:01,870 --> 00:55:04,163 Ne više. 474 00:55:07,873 --> 00:55:11,828 Theny? Možeš li nam reći šta se dogodilo? 475 00:55:11,918 --> 00:55:13,836 Uredu je, Theny. 476 00:55:20,216 --> 00:55:22,044 Imala je noćnu moru. 477 00:55:22,134 --> 00:55:25,423 Borila se s nekim. 478 00:55:25,513 --> 00:55:27,007 Počela je 479 00:55:27,097 --> 00:55:29,008 udarati samu sebe. 480 00:55:29,098 --> 00:55:31,558 Probudila sam je, i onda... 481 00:55:33,393 --> 00:55:36,770 Onda je taj glas... 482 00:55:38,354 --> 00:55:40,523 Betsy, dobro je. 483 00:55:57,703 --> 00:56:00,114 Betsy! Betsy! Dodi ovamo! 484 00:56:00,204 --> 00:56:02,824 Dodi ovamo! 485 00:56:02,914 --> 00:56:04,452 Pogledaj me. 486 00:56:04,542 --> 00:56:06,208 Pogledaj me. 487 00:56:36,940 --> 00:56:38,059 Betsy... 488 00:56:38,149 --> 00:56:39,645 Jeste li čuli? 489 00:56:39,735 --> 00:56:41,903 Loše... 490 00:56:52,619 --> 00:56:54,697 Johne mlađi... 491 00:56:54,787 --> 00:56:56,615 Theny... 492 00:56:56,705 --> 00:56:58,533 Lucy... 493 00:56:58,623 --> 00:57:00,916 John Bell... 494 00:57:01,624 --> 00:57:04,206 Reci mi istinu... 495 00:57:04,296 --> 00:57:06,879 Šta želi? - Smjesta prestani! 496 00:57:13,468 --> 00:57:16,547 Umrijet ćeš... 497 00:57:16,637 --> 00:57:19,264 Neka plati. - Ne, ne, ne... 498 00:57:24,642 --> 00:57:27,471 Ko si ti? - Ožalostit će onoga 499 00:57:27,561 --> 00:57:30,771 ko je nekoć bio sretan... - Idi dovraga, Kate Batts! 500 00:57:38,277 --> 00:57:39,653 Najdraža! 501 00:57:47,786 --> 00:57:49,488 Ne! Betsy, ne! 502 00:57:49,578 --> 00:57:51,704 Betsy! Ne! 503 00:57:55,332 --> 00:57:57,243 Betsy! - Ne! 504 00:57:57,333 --> 00:57:59,294 Stani! Nemoj! 505 00:58:17,183 --> 00:58:20,475 Govorilo je. Imalo je glas. 506 00:58:22,251 --> 00:58:23,796 Ali šta je htjelo? 507 00:58:25,089 --> 00:58:28,167 Zašto je tako mučilo Betsy? 508 00:58:28,257 --> 00:58:31,168 Čime je izazvala takvu srdžbu? 509 00:58:31,258 --> 00:58:32,795 Crni vuk? 510 00:58:32,885 --> 00:58:36,839 Mlada djevojka koju je vidjela samo Betsy; 511 00:58:36,929 --> 00:58:39,090 Duh kojeg niko od nas nije mogao vidjeti. 512 00:58:39,180 --> 00:58:42,767 Kako su bili povezani? Jesu li željeli isto? 513 00:58:44,243 --> 00:58:46,221 Napadi na Betsy bili su sve teži. 514 00:58:46,311 --> 00:58:48,485 Govorilo je sve više. 515 00:58:48,575 --> 00:58:51,749 Pokušao sam ga navesti da nam kaže zašto je došlo. 516 00:58:51,839 --> 00:58:55,228 Na moja pitanja odgovoreno je tišinom. 517 00:58:55,318 --> 00:58:57,362 Zašto nije odgovaralo? 518 00:59:18,628 --> 00:59:20,788 U životu sam... 519 00:59:20,878 --> 00:59:23,757 Činio mnogo više dobra, nego zla. 520 00:59:25,550 --> 00:59:29,259 Čak i sveci počine poneki grijeh. 521 00:59:33,930 --> 00:59:36,301 Kako možeš dopustiti 522 00:59:36,391 --> 00:59:40,681 da moja porodica bude tako kažnjena?! 523 00:59:40,771 --> 00:59:43,273 Tako radi sotona! 524 00:59:49,026 --> 00:59:52,864 Ponudio sam ti svoj život zauzvrat. 525 00:59:55,198 --> 00:59:56,908 Zašto ga ne uzmeš? 526 00:59:58,202 --> 01:00:00,505 Preklinjem Te. 527 01:00:00,595 --> 01:00:03,281 Preklinjem Te, Gospode. 528 01:00:03,371 --> 01:00:05,486 Oslobodi nas ove kletve. 529 01:00:06,374 --> 01:00:08,083 Uzmi moj život... 530 01:00:22,500 --> 01:00:25,512 Gospod me je napustio, Richarde. 531 01:00:31,207 --> 01:00:33,680 To što napada Betsy... 532 01:00:33,770 --> 01:00:36,063 Napada i vas. 533 01:00:44,410 --> 01:00:46,696 "Neko ko je nekoć bio sretan." 534 01:00:48,114 --> 01:00:50,239 Šta mislite na koga se odnosi? 535 01:00:52,537 --> 01:00:54,202 Na Kate Batts. 536 01:00:56,035 --> 01:00:58,322 Sve ukazuje na nju. 537 01:00:58,412 --> 01:01:01,867 Ako je ona uzrok ovome, zašto joj ne vratite zaradu 538 01:01:01,957 --> 01:01:04,042 od drveta? - Pokušao sam. 539 01:01:05,058 --> 01:01:07,095 Prije dva mjeseca. 540 01:01:07,752 --> 01:01:09,589 Poslao sam Cloe njoj. 541 01:01:10,430 --> 01:01:12,215 Novac na ruke. 542 01:01:15,092 --> 01:01:16,551 Vratila je. 543 01:01:18,762 --> 01:01:22,764 Znači da vas kani mučiti... - Sve dok ne umrem. 544 01:01:27,935 --> 01:01:30,014 To... 545 01:01:30,104 --> 01:01:32,181 Biće... 546 01:01:32,271 --> 01:01:34,642 Mislite da to biće može čitati misli? 547 01:01:34,732 --> 01:01:36,233 Ne. 548 01:01:38,770 --> 01:01:42,690 Ali vjerujem da čuje naše razgovore. 549 01:01:42,780 --> 01:01:44,857 Tako zna svaki naš pokret. 550 01:01:44,947 --> 01:01:47,074 Ali prisutno je samo na ovom imanju. 551 01:02:01,669 --> 01:02:03,746 Magla je gusta. - Brzo ćemo. 552 01:02:03,836 --> 01:02:06,797 Uskoro ćemo izaći iz šume. 553 01:03:36,365 --> 01:03:37,657 Betsy! 554 01:03:39,033 --> 01:03:40,826 Betsy! 555 01:04:17,152 --> 01:04:19,356 Betsy, možeš li me čuti? 556 01:04:34,281 --> 01:04:36,200 Kreni! - Hajde! 557 01:05:04,930 --> 01:05:06,301 Približava se! 558 01:05:26,238 --> 01:05:28,865 Nestao je. - Gdje? 559 01:05:58,765 --> 01:06:01,049 Majko? 560 01:06:01,139 --> 01:06:02,932 Tu sam, dušo. 561 01:06:05,475 --> 01:06:07,722 Najstrašnija mora. 562 01:06:09,090 --> 01:06:11,515 Poslali ste me odavde. 563 01:06:11,605 --> 01:06:13,690 Nikada to ne bih učinila. 564 01:06:14,983 --> 01:06:17,770 Majko? Da, dušo? 565 01:06:17,860 --> 01:06:20,030 Hoću li umrijeti? 566 01:06:20,822 --> 01:06:22,190 Ne. 567 01:06:22,280 --> 01:06:24,181 Nećeš umrijeti. 568 01:06:26,825 --> 01:06:28,285 Odmori se. 569 01:06:30,916 --> 01:06:32,292 Odmori se. 570 01:06:36,838 --> 01:06:39,256 Ako nas ovo biće 571 01:06:40,757 --> 01:06:42,550 može stalno čuti 572 01:06:43,592 --> 01:06:45,551 i nalazi se posvuda... 573 01:06:49,264 --> 01:06:52,723 Onda mu ne možemo pobjeći. 574 01:06:58,386 --> 01:07:00,848 Stalo ti je do nje, zar ne, Richarde? 575 01:07:00,938 --> 01:07:04,024 Više od obične brige učitelja za svoju učenicu. 576 01:07:12,281 --> 01:07:15,240 Zašto to govorite? - Vidjela sam kako je gledaš. 577 01:07:21,162 --> 01:07:23,198 Istina je 578 01:07:23,288 --> 01:07:25,304 da danima jahanja 579 01:07:25,394 --> 01:07:28,404 nema nikoga dražesnijeg od vaše kćeri, Lucy. 580 01:07:29,960 --> 01:07:33,797 Ne bih se drznuo... - Možda bi trebao. 581 01:07:44,181 --> 01:07:49,019 Gotovo sam 20 godina stariji od nje. - Kao kod Johna i mene. 582 01:07:55,857 --> 01:07:57,942 Može li me voljeti? 583 01:08:00,861 --> 01:08:02,570 Hoće. 584 01:08:06,239 --> 01:08:09,236 Tako se bojim za nju, Richarde. Molim te, oženi je. 585 01:08:09,326 --> 01:08:12,704 Vaša vjera u mene mi laska. 586 01:08:14,371 --> 01:08:16,616 Molim te. 587 01:08:16,706 --> 01:08:19,993 Ali ne mogu, čiste savjesti, 588 01:08:20,083 --> 01:08:24,377 oženiti Betsy kako bih joj bio samo zaštitnikom. 589 01:08:26,798 --> 01:08:28,590 Žao mi je. 590 01:08:31,170 --> 01:08:33,010 Žao mi je. 591 01:08:40,963 --> 01:08:43,354 Poslije te noći 592 01:08:43,444 --> 01:08:45,972 nešto se promijenilo. 593 01:08:46,062 --> 01:08:48,437 Napadi na Betsy postali su manje nasilni. 594 01:08:50,690 --> 01:08:53,932 Biće je sada iskaljivalo bijes na Johnu, 595 01:08:54,022 --> 01:08:56,939 dok je Betsy ostavilo u gotovo beživotnu stanju. 596 01:08:57,029 --> 01:08:59,029 Johne... 597 01:09:00,238 --> 01:09:03,033 Johne... Ubit ću te, Johne... 598 01:09:04,915 --> 01:09:06,361 Johne... 599 01:09:06,451 --> 01:09:08,204 John... Pomozi joj... 600 01:09:09,580 --> 01:09:11,334 Pomozi joj, Johne... 601 01:09:12,580 --> 01:09:14,744 Tako je mlada... Johne... - Ne! 602 01:09:14,834 --> 01:09:17,036 Ne! - Pomozi joj... Tako je mlada... 603 01:09:17,126 --> 01:09:18,870 Pomozi joj... - Najdraža. 604 01:09:18,960 --> 01:09:20,753 Pomozi joj... 605 01:09:26,133 --> 01:09:27,677 Umrijet ćeš... 606 01:09:38,434 --> 01:09:40,726 Umrijet ćeš, Johne... Da... 607 01:09:44,648 --> 01:09:47,058 Najdraža... 608 01:09:47,148 --> 01:09:48,976 Tvoja najdraža... - Najdraža... 609 01:09:49,066 --> 01:09:51,521 Nekoć tužno... 610 01:09:51,611 --> 01:09:54,940 Biće nije nikome dopuštalo da pomogne Betsy 611 01:09:55,030 --> 01:09:57,011 dok je bila pod njegovom kontrolom. 612 01:09:59,198 --> 01:10:01,647 Osjećao sam se bespomoćnim. 613 01:10:04,038 --> 01:10:05,865 John nije htio slušati. 614 01:10:05,955 --> 01:10:07,365 Opirao se. 615 01:10:07,455 --> 01:10:10,083 Zauzvrat je patio. 616 01:10:30,930 --> 01:10:32,844 Ti znaš... 617 01:10:32,934 --> 01:10:34,268 Istinu... 618 01:10:38,103 --> 01:10:39,437 Vidiš? 619 01:10:51,905 --> 01:10:53,818 Otvori vrata! 620 01:10:53,908 --> 01:10:55,616 Betsy! 621 01:11:01,808 --> 01:11:03,456 Betsy. 622 01:11:37,523 --> 01:11:39,316 Mama... 623 01:11:39,857 --> 01:11:41,485 Pomozi mi. 624 01:11:47,739 --> 01:11:49,156 Betsy? 625 01:13:16,279 --> 01:13:17,722 Kate Batts! 626 01:13:24,894 --> 01:13:27,731 Opozovi svoje furije. 627 01:13:28,856 --> 01:13:31,072 Poštedi moju porodicu. 628 01:13:32,427 --> 01:13:34,069 Uzmi. 629 01:13:41,742 --> 01:13:44,409 Uzmi svoje meso. 630 01:13:48,955 --> 01:13:50,457 Preklinjem te. 631 01:13:52,041 --> 01:13:54,596 Okončaj kletvu. 632 01:13:54,686 --> 01:13:55,834 Molim te. 633 01:14:00,922 --> 01:14:04,460 Nisam proklela tebe, niti tvoju porodicu. 634 01:14:04,550 --> 01:14:08,343 Sâm si sebe prokleo, Johne Bell. 635 01:15:49,545 --> 01:15:53,508 Betsy... Betsy... 636 01:15:53,799 --> 01:15:56,008 Pomozi... 637 01:15:57,717 --> 01:15:58,838 Betsy... 638 01:15:58,928 --> 01:16:00,978 Pomozi... 639 01:16:01,068 --> 01:16:02,771 Sjeti se... 640 01:17:25,706 --> 01:17:27,911 Najdraža... 641 01:17:35,624 --> 01:17:37,085 Mama! 642 01:19:26,326 --> 01:19:29,085 Mama je oduvijek čvrsto spavala. 643 01:19:35,715 --> 01:19:40,491 Rođena sam sjedinjenjem zla i nevinosti. 644 01:19:40,581 --> 01:19:42,880 Dio njene duše umro je 645 01:19:42,970 --> 01:19:45,829 one noći kada joj je John oduzeo nevinost. 646 01:19:54,262 --> 01:19:56,355 Osveti me. 647 01:19:59,377 --> 01:20:02,525 Neka plati za to što nam je učinio. 648 01:20:47,227 --> 01:20:48,894 Uzmi. - Hvala. 649 01:21:50,326 --> 01:21:52,027 Tako čvrsto spavaš, 650 01:21:52,117 --> 01:21:54,245 da ne čuješ ni kad ustanem iz kreveta. 651 01:21:57,289 --> 01:21:59,290 Ovo je Betsyno? 652 01:22:01,918 --> 01:22:03,755 Moj nered, 653 01:22:03,845 --> 01:22:06,128 ja ću ga počistiti. 654 01:23:07,710 --> 01:23:09,795 Poslije te noći, 655 01:23:09,885 --> 01:23:12,213 biće se više nije javljalo Betsy. 656 01:23:12,303 --> 01:23:13,710 Mama? 657 01:23:15,223 --> 01:23:17,092 Mama. Tata je došao. 658 01:23:17,182 --> 01:23:19,469 Odlazim. 659 01:23:19,559 --> 01:23:20,852 Dobro. 660 01:23:35,071 --> 01:23:36,524 Volim te. 661 01:23:36,614 --> 01:23:38,609 I ja tebe. Zbogom, mama. 662 01:23:49,769 --> 01:23:50,624 Pomozi joj! 663 01:24:02,758 --> 01:24:05,003 Davide? 664 01:24:05,093 --> 01:24:06,671 Davide?! 665 01:24:06,761 --> 01:24:08,243 Davide! 666 01:24:16,084 --> 01:24:20,578 Ovaj film je zasnovan na istinitim događajima 667 01:24:22,200 --> 01:24:25,610 Obrada na bosanski: SkeeLo 41242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.