Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,013 --> 00:00:16,447
O P S J E D N U T O S T
2
00:01:52,788 --> 00:01:54,616
Pogledaj me!
3
00:01:55,187 --> 00:01:57,667
Jane. Jane.
- Ne! Ne!
4
00:02:02,213 --> 00:02:03,715
Hvala Bogu.
5
00:02:04,756 --> 00:02:06,423
Opet si imala
noćnu moru, dušo?
6
00:02:08,593 --> 00:02:10,961
Da ti pripremim
finu toplu kupku?
7
00:02:11,051 --> 00:02:13,178
Mogu li poslije, molim te?
8
00:02:14,639 --> 00:02:16,883
Uredu. Ali moraš se
pripremiti.
9
00:02:16,973 --> 00:02:19,552
Ovaj vikend si s ocem.
10
00:02:19,642 --> 00:02:21,686
Znam.
11
00:02:26,925 --> 00:02:28,517
Šta je ovo?
12
00:02:28,607 --> 00:02:30,693
Našla sam na tavanu.
13
00:02:31,584 --> 00:02:33,563
Dušo, znaš da
ne smiješ na tavan.
14
00:02:33,653 --> 00:02:35,070
Izvini.
15
00:02:36,044 --> 00:02:38,907
Neka se to
ne ponovi. Uredu?
16
00:03:32,654 --> 00:03:34,615
Znam kako se osjećaš.
17
00:03:51,461 --> 00:03:53,463
Novembar 1848.
18
00:03:54,796 --> 00:03:57,876
Nadao sam se da niko
neće imati razloga
19
00:03:57,966 --> 00:04:00,489
da otvori ovo pismo.
Ako jeste,
20
00:04:00,579 --> 00:04:03,580
pretpostavljam da se
nešto neobjašnjivo...
21
00:04:04,706 --> 00:04:06,119
ili čak natprirodno
22
00:04:06,209 --> 00:04:08,793
počelo događati.
23
00:04:10,086 --> 00:04:11,997
Priča o vještici iz Bella
24
00:04:12,087 --> 00:04:14,880
oduvijek se smatrala
izmišljenom pričom.
25
00:04:16,257 --> 00:04:17,758
Nije tako.
26
00:04:18,149 --> 00:04:21,053
Molim vas, vrlo pomno
pročitajte ovaj dnevnik...
27
00:04:21,886 --> 00:04:24,763
Jer njegov sadržaj
vam može spasiti život.
28
00:04:25,430 --> 00:04:27,057
A gdje ćeš sada?
29
00:04:29,933 --> 00:04:32,769
Samo jedan poljubac.
- Ne, Joshua.
30
00:04:37,273 --> 00:04:39,232
Ostavi tu mladu
damu na miru.
31
00:04:43,769 --> 00:04:45,403
Opet te pokušao poljubiti?
32
00:04:46,780 --> 00:04:50,444
RED RlVER,
TENNESSEE, 1817.
33
00:04:51,826 --> 00:04:54,946
Ne bi li nešto trebala
raditi, gospođice Bell?
34
00:04:55,036 --> 00:04:58,574
Izvini, majko. Razmišljala
sam o nečemu drugom.
35
00:04:58,664 --> 00:05:01,326
Vjerovatno o mučenju
jadnog Joshue.
36
00:05:01,416 --> 00:05:04,370
Trebala bi biti
ljubaznija prema njemu.
37
00:05:04,460 --> 00:05:07,247
Žena uvijek mora
držati muškarca napetog.
38
00:05:07,337 --> 00:05:08,957
Nisi li me ti tako učila?
39
00:05:09,047 --> 00:05:11,208
Nisam, Betsy Bell.
40
00:05:11,298 --> 00:05:13,877
Natjerat ću Joshuu
da me zauvijek voli.
41
00:05:13,967 --> 00:05:15,928
Onda ga prestani mučiti.
42
00:05:18,680 --> 00:05:21,382
Misliš da sam pregruba
prema njemu?
43
00:05:21,472 --> 00:05:22,974
Malčice.
44
00:05:27,644 --> 00:05:29,930
Šta bih bez tebe?
- Skvrčila bi se
45
00:05:30,020 --> 00:05:31,724
i odletjela.
Ne zaboravi zadaću.
46
00:05:31,814 --> 00:05:33,106
Neću!
47
00:05:40,361 --> 00:05:42,731
Dobra večer, gospodine.
48
00:05:42,821 --> 00:05:44,782
Hvala.
49
00:05:53,496 --> 00:05:56,702
... onda ju je James Johnson
zgrabio, uzeo gutljaj,
50
00:05:56,792 --> 00:06:00,911
obrisao usta, zatim
uhvatio točak za osovinu
51
00:06:01,001 --> 00:06:05,541
i ta kočija se začas
izvukla iz snježnog nanosa
52
00:06:05,631 --> 00:06:08,209
kao da su je desetorica držala.
Desetorica!
53
00:06:08,299 --> 00:06:09,126
Mi o vuku!
54
00:06:09,216 --> 00:06:12,503
Mislio sam da si se izgubio!
- Nisam nacvrcan
55
00:06:12,593 --> 00:06:14,223
da ne mogu naći ključa.
56
00:06:14,313 --> 00:06:17,133
Pričao sam im o tebi
i onoj kočiji zimus.
57
00:06:17,223 --> 00:06:20,135
Sredio sam...
- Ne još! ... tu kočiju!
58
00:06:20,225 --> 00:06:22,762
Uz pomoć dobrog gutljaja
konjske masti.
59
00:06:22,852 --> 00:06:25,980
Kod koga je piće?
- Već si previše popio.
60
00:06:30,774 --> 00:06:33,979
Žao mi je, profesore Powell.
- Uredu je.
61
00:06:34,069 --> 00:06:35,647
Samo se zabavljaju.
62
00:06:35,737 --> 00:06:37,939
Theny!
63
00:06:38,029 --> 00:06:42,942
Nije li s imelom povezana neka
tradicija, prof. Powell? - Pa...
64
00:06:43,032 --> 00:06:44,939
Jest... Ali...
65
00:06:47,704 --> 00:06:49,531
Elizabeth Bell, nije prikladno
66
00:06:49,621 --> 00:06:52,701
da učenik učitelja dovodi
u kompromitirajuću situaciju.
67
00:06:52,791 --> 00:06:55,203
Prepametna si za to.
68
00:06:55,293 --> 00:06:59,873
Božić je, oče. Samo
želim naučiti običaje.
69
00:06:59,963 --> 00:07:02,381
Od koga je bolje učiti
nego od učitelja?
70
00:07:03,299 --> 00:07:07,754
Moja najbolja učenica uvijek
ima spreman odgovor na sve.
71
00:07:07,844 --> 00:07:11,347
Jesi li za ples, Betsy?
72
00:07:13,430 --> 00:07:16,344
Johne, neka plešu.
73
00:07:16,434 --> 00:07:18,511
Mogu li ukrasti
gđu Bell za ples?
74
00:07:18,601 --> 00:07:21,563
Obećavam da vam
neću gaziti po prstima.
75
00:07:46,415 --> 00:07:47,540
Johne?
76
00:09:12,147 --> 00:09:13,724
Johne...
77
00:09:13,814 --> 00:09:16,649
Čula sam zvukove sa krova.
Dolaze sa tavana.
78
00:09:18,985 --> 00:09:21,938
Vjeverice? - Preglasno
je za vjeverice.
79
00:09:22,028 --> 00:09:25,816
Čujem to već tri noći.
- Ja nisam čula.
80
00:09:25,906 --> 00:09:31,027
Tako čvrsto spavaš da ne čuješ
ni kad ustanem iz kreveta.
81
00:09:31,117 --> 00:09:32,327
Čujem.
82
00:09:34,204 --> 00:09:35,662
Slušaj.
83
00:09:37,247 --> 00:09:38,790
Prestalo je.
- Da.
84
00:09:40,666 --> 00:09:41,995
Šta je to bilo?
85
00:09:42,085 --> 00:09:45,789
Vjerovatno me ona vještica pokušava
iscrpiti prije sutrašnjeg suđenja.
86
00:09:45,879 --> 00:09:48,005
Jezik pregrizao, Johne!
87
00:10:13,358 --> 00:10:15,436
Lažljiva svinja!
- Gđo Batts!
88
00:10:15,526 --> 00:10:17,812
Ukrao mi je zemlju!
- Gđo Batts...
89
00:10:17,902 --> 00:10:21,567
Čuli smo vašu stranu priče.
90
00:10:21,657 --> 00:10:24,027
Dajte da sada
John Bell ispriča svoju.
91
00:10:24,117 --> 00:10:27,570
Ponudili smo joj
našega roba Samuela
92
00:10:27,660 --> 00:10:29,363
i zajam od 100 dolara
93
00:10:29,453 --> 00:10:32,408
u zamjenu za korištenje
komadića njene zemlje
94
00:10:32,498 --> 00:10:34,283
odmah do našeg.
- Uz 20% kamate!
95
00:10:34,373 --> 00:10:35,911
Rukovali smo se!
96
00:10:36,001 --> 00:10:39,745
Dao sam da platite dvije žetve.
97
00:10:39,835 --> 00:10:42,373
Niste i izgubili ste zemlju.
98
00:10:42,463 --> 00:10:45,583
Bila je to poštena cijena.
99
00:10:45,673 --> 00:10:47,550
Dvadeset posto kamata?
100
00:10:51,899 --> 00:10:54,966
Činilo se razumnim,
s obzirom na okolnosti
101
00:10:55,056 --> 00:10:56,504
i njenu reputaciju.
102
00:11:02,894 --> 00:11:06,307
Johne Bell, prekršili ste
crkveni zakon.
103
00:11:06,397 --> 00:11:08,696
Dvadeset posto kamate,
104
00:11:08,786 --> 00:11:12,194
prema crkvenom zakonu,
je lihvarstvo.
105
00:11:12,284 --> 00:11:15,529
Vratit ćete joj zemlju.
106
00:11:15,619 --> 00:11:18,991
A moja debla? Uzeo ih je
sa moje zemlje i prodao!
107
00:11:19,081 --> 00:11:20,366
Ne biste dopustili
108
00:11:20,456 --> 00:11:24,665
sječu drva da niste
dobili novac i roba.
109
00:11:24,755 --> 00:11:29,331
Prekršio je crkveni zakon.
- Vi imate $100 i Samuela.
110
00:11:29,421 --> 00:11:32,049
Zarada pripada Johnu Bellu.
111
00:11:33,675 --> 00:11:35,137
On je izgubio
112
00:11:35,227 --> 00:11:37,177
dobar glas.
113
00:11:38,343 --> 00:11:39,720
To je dovoljna kazna.
114
00:11:42,306 --> 00:11:44,723
Nije pošteno!
115
00:11:54,356 --> 00:11:57,269
To je njihova kazna, Johne Bell.
116
00:11:57,359 --> 00:11:59,479
Čekaj da vidiš moju.
117
00:11:59,569 --> 00:12:03,357
Čarolije mi ne mogu ništa,
ženo. - Uživaj u zemlji,
118
00:12:03,447 --> 00:12:07,276
zdravlju i sretnoj
porodici dok možeš.
119
00:12:07,366 --> 00:12:10,071
Jer se kunem,
120
00:12:10,161 --> 00:12:12,781
strašna tama
će se obrušiti na tebe.
121
00:12:12,871 --> 00:12:14,615
Tebe...
122
00:12:14,705 --> 00:12:17,665
I tvoju dragocjenu kćer.
123
00:12:31,219 --> 00:12:32,719
Kate Batts...
124
00:12:33,552 --> 00:12:36,346
Bojali su je se svi u selu.
125
00:12:37,389 --> 00:12:39,682
Svi su bili uvjereni
da je vještica.
126
00:12:40,892 --> 00:12:45,061
Zato su Bellovi njenu kletvu
shvatili vrlo ozbiljno.
127
00:12:45,894 --> 00:12:47,473
U to vrijeme,
128
00:12:47,563 --> 00:12:50,690
nisam vjerovao u
kletve, duhove ili sablasti.
129
00:12:52,400 --> 00:12:53,901
Sada vjerujem.
130
00:13:58,366 --> 00:14:00,194
Johne.
131
00:14:00,284 --> 00:14:02,945
Oče, jesi li dobro?
132
00:14:03,035 --> 00:14:04,244
Jesam.
133
00:14:05,955 --> 00:14:08,244
Imamo ga, oče!
- Vuka?
134
00:14:08,334 --> 00:14:10,035
Vuka?
135
00:14:10,125 --> 00:14:11,751
Ubili smo jelena.
136
00:14:13,127 --> 00:14:15,128
Dođi da ga vidiš, oče.
137
00:14:26,304 --> 00:14:27,428
Oče?
138
00:14:28,472 --> 00:14:30,050
Čuo sam.
139
00:14:30,140 --> 00:14:31,433
Ozada.
140
00:15:07,168 --> 00:15:09,465
Dobro otvori oči,
crn je kao noć.
141
00:16:03,085 --> 00:16:05,788
Mama, mama, mama!
142
00:16:05,878 --> 00:16:08,671
Daj da te uzmem.
143
00:16:55,582 --> 00:16:58,245
Betsy, kakav je to bio krik?
- Nešto je u mojoj sobi!
144
00:16:58,335 --> 00:17:00,294
Nešto je u mojoj sobi!
145
00:17:01,127 --> 00:17:03,497
Vjetar je otvorio prozor.
Zatvorit ću ga.
146
00:17:03,587 --> 00:17:04,998
Ne! Nešto je ovdje.
147
00:17:05,088 --> 00:17:06,759
Ušlo je unutra.
148
00:17:08,592 --> 00:17:12,422
Čini se da sada
nema ničega, Betsy.
149
00:17:12,512 --> 00:17:14,381
Vjerovatno je to bio samo miš.
150
00:17:14,471 --> 00:17:16,221
Ne bih rekla, majko.
151
00:17:18,183 --> 00:17:22,476
Potražimo tvoju braću.
Podi sa mnom.
152
00:17:30,525 --> 00:17:34,277
Potražimo tog
velikog, strašnog miša.
153
00:17:46,286 --> 00:17:47,865
Jeste li svi dobro?
154
00:17:47,955 --> 00:17:51,083
Jesmo. Vratimo se u krevet.
155
00:17:56,795 --> 00:17:59,415
Mogao si nas ubiti.
156
00:17:59,505 --> 00:18:02,209
To je bio mladi John.
157
00:18:02,299 --> 00:18:05,545
Pucao je na kuću!
- Slučajno je opalila.
158
00:18:05,635 --> 00:18:07,713
Pucao je mušketom na kuću!
159
00:18:07,803 --> 00:18:10,596
Prepao nas je.
160
00:18:17,477 --> 00:18:19,979
Kate Batts mi ne ide iz glave.
161
00:18:21,980 --> 00:18:23,474
Bilo pa prošlo.
162
00:18:23,564 --> 00:18:26,561
Crkva je rekla svoje
i gotovo.
163
00:18:26,651 --> 00:18:29,151
Izbij je iz glave.
164
00:19:14,354 --> 00:19:17,348
Ko su bili kuriri
165
00:19:17,438 --> 00:19:20,983
koji su odjahali u Concord
da jave da dolaze Britanci?
166
00:19:22,025 --> 00:19:23,602
Da, Theny.
-Paul Revere,
167
00:19:23,692 --> 00:19:26,482
Samuel Prescott i William Dawes.
- Tačno, Theny.
168
00:19:26,572 --> 00:19:28,690
Jesu li uspjeli, Betsy?
169
00:19:28,780 --> 00:19:30,823
Betsy?
170
00:19:33,367 --> 00:19:35,487
To je sve za sada.
171
00:19:35,577 --> 00:19:37,947
Vrijeme je za fizičko.
Petnaest minuta!
172
00:19:38,037 --> 00:19:40,164
Samo petnaest.
173
00:19:48,444 --> 00:19:50,064
Dobro si, Betsy?
174
00:19:50,154 --> 00:19:52,523
Umorna sam.
175
00:19:52,613 --> 00:19:55,658
Naša kuća pušta...
Čudne zvukove noću.
176
00:19:57,119 --> 00:19:58,619
Teško je spavati.
177
00:20:31,142 --> 00:20:33,145
Dodaj mi, brzo!
178
00:21:55,289 --> 00:21:57,832
Betsy!
- Ozlijedila si se?
179
00:21:59,959 --> 00:22:01,622
Gdje je otišla?
- Ko?
180
00:22:01,712 --> 00:22:03,956
Djevojčica koja se
ljuljala sa mnom.
181
00:22:04,046 --> 00:22:06,005
Ljuljala si se sâma.
182
00:22:15,096 --> 00:22:17,057
Jesi li ti vidio
djevojčicu? - Ne.
183
00:25:07,598 --> 00:25:10,596
Betsy! Tu sam, dušo.
- Mama! Mama!
184
00:25:10,686 --> 00:25:13,263
Mama! Mama!
- Ja sam, Betsy!
185
00:25:13,353 --> 00:25:15,517
Mama!
- Betsy, mama je tu!
186
00:25:15,607 --> 00:25:16,892
Mama!
- Betsy!!
187
00:25:16,982 --> 00:25:18,567
Betsy! Betsy.
188
00:25:22,694 --> 00:25:24,189
Dodirnuo me je.
- Gdje?
189
00:25:24,279 --> 00:25:26,606
Ko te je dodirnuo?
- Ne znam.
190
00:25:26,696 --> 00:25:28,203
Nisam mogla vidjeti.
191
00:25:28,293 --> 00:25:30,455
Ružno si sanjala.
192
00:25:30,545 --> 00:25:33,379
Bilo je tako stvarno.
193
00:25:35,798 --> 00:25:37,625
Uredu je, Johne.
194
00:25:37,715 --> 00:25:39,718
Ružan san.
195
00:25:41,929 --> 00:25:43,679
Vrati se na spavanje.
196
00:25:46,015 --> 00:25:47,849
Bio je to samo san.
197
00:26:03,860 --> 00:26:05,480
Nije to bio san.
198
00:26:05,570 --> 00:26:07,480
Neko je bio na krovu.
- Šta?
199
00:26:07,570 --> 00:26:10,635
Možda je Battsova poslala nekog od
svojih robova da nas maltretira.
200
00:26:10,725 --> 00:26:12,539
Kad ga nađem...
- Johne!
201
00:26:12,629 --> 00:26:14,672
Bičevat ću ga do smrti!
202
00:26:15,912 --> 00:26:17,572
Bože! - Šta je?
203
00:26:17,662 --> 00:26:19,866
Johne, vidi ovo.
204
00:26:20,801 --> 00:26:23,494
Taj kurvin sin!
- Johne!
205
00:26:23,584 --> 00:26:24,662
Johne!
206
00:26:24,752 --> 00:26:27,252
Johne... Čekaj.
207
00:26:28,280 --> 00:26:29,833
Johne!
208
00:26:30,583 --> 00:26:32,500
Ne znamo ko je to učinio.
209
00:26:32,590 --> 00:26:34,853
Ja znam!
- Ne znaš!
210
00:26:34,943 --> 00:26:38,548
Slušaj me! - Battsova
neće nauditi mojoj kćeri.
211
00:26:38,638 --> 00:26:40,722
Idi onda! Ispadni budala!
212
00:27:29,107 --> 00:27:32,878
Koje su dvije osnove
civilizirane zajednice?
213
00:27:32,968 --> 00:27:35,168
Crkva i...
- Crkva i obrazovanje.
214
00:27:35,258 --> 00:27:39,258
A ovaj čovjek je bio je prvi u
obje stvari u našoj zajednici
215
00:27:39,348 --> 00:27:41,885
svojim novcem i rukama.
216
00:27:41,975 --> 00:27:44,387
Sagradio je crkvu,
a ona ga osuđuje.
217
00:27:44,477 --> 00:27:46,889
Lihvarstvo.
Prekršio sam crkveno pravo.
218
00:27:46,979 --> 00:27:49,059
Ali, oče!
- Nemoral!
219
00:27:49,149 --> 00:27:51,393
Nemoral? Bah!
220
00:27:51,483 --> 00:27:56,480
Naplatio je kamatu
malo višu od crkvene.
221
00:27:56,570 --> 00:28:00,950
Ali starješine nisu shvatali
s kim imaju posla.
222
00:28:02,492 --> 00:28:04,736
Dječaci su napokon zaspali.
223
00:28:04,826 --> 00:28:07,406
Dobro. Blagoslovljeni bili.
224
00:28:07,496 --> 00:28:11,408
Nekoliko poglavlja iz Biblije
225
00:28:11,498 --> 00:28:14,744
odagnat će nevolje ove kuće.
226
00:28:14,834 --> 00:28:16,641
Ne glasno, James.
227
00:28:19,513 --> 00:28:21,791
"Ana se pomoli i reče:
228
00:28:21,881 --> 00:28:25,126
'Razveseli se
srce moje u Gospodu;
229
00:28:25,216 --> 00:28:27,753
otvoriše se usta moja
na neprijatelje moje...'
230
00:28:27,843 --> 00:28:31,550
'Ko sam ja? Neukroćeni duh
koji mu besjediše,'
231
00:28:31,640 --> 00:28:34,258
a Isus mu zaprijeti govoreći:
232
00:28:34,348 --> 00:28:35,897
'Umukni
233
00:28:35,987 --> 00:28:39,095
i izađi iz njega.'
234
00:28:39,185 --> 00:28:41,033
Duh nečisti povika glasno,
235
00:28:41,123 --> 00:28:42,752
i izađe iz njega."
236
00:28:44,022 --> 00:28:47,025
Molim vas, spojimo ruke.
237
00:28:50,361 --> 00:28:53,272
Kao jedan, izgovorit ćemo
ovu molitvu
238
00:28:53,362 --> 00:28:55,774
tri puta.
239
00:28:55,864 --> 00:28:59,069
Demone, u ime Isusa Krista,
240
00:28:59,159 --> 00:29:00,487
budi tih,
241
00:29:00,577 --> 00:29:04,114
i zauvijek
napusti ovu kuću.
242
00:29:04,204 --> 00:29:07,617
Demone, u ime Isusa Krista,
243
00:29:07,707 --> 00:29:09,451
budi tih,
244
00:29:09,541 --> 00:29:12,287
i zauvijek
napusti ovu kuću.
245
00:29:12,377 --> 00:29:14,622
Demone, u ime
246
00:29:14,712 --> 00:29:16,457
Isusa Krista,
247
00:29:16,547 --> 00:29:19,376
budi tih, i zauvijek
napusti ovu kuću.
248
00:29:19,466 --> 00:29:22,210
Demone, u ime Isusa Krista,
249
00:29:22,300 --> 00:29:25,095
budi tih, i zauvijek
napusti ovu kuću.
250
00:29:35,352 --> 00:29:38,640
Skoro je ponoć, a sve je dobro.
251
00:29:38,730 --> 00:29:40,975
Mislim da ti je dom siguran.
252
00:29:41,065 --> 00:29:45,025
Siguran sam da je Kate Batts
izvor ovih problema. - Da.
253
00:29:52,156 --> 00:29:55,027
Prije nekoliko večeri,
nešto sam vidio.
254
00:29:55,117 --> 00:29:57,028
Čovjeka, rekao bih.
255
00:29:57,915 --> 00:29:59,864
Kretao se po imanju.
256
00:29:59,954 --> 00:30:01,990
Ko je to bio?
257
00:30:02,080 --> 00:30:03,784
Nisam dobro vidio.
258
00:30:03,874 --> 00:30:06,954
Vjerovatno profesor.
Jedino on živi u blizini.
259
00:30:07,044 --> 00:30:09,329
Misliš da je
bacio oko na Betsy?
260
00:30:09,419 --> 00:30:11,922
On je njen učitelj, zaboga.
261
00:30:14,099 --> 00:30:15,501
Aleluja, Lucy.
262
00:30:15,591 --> 00:30:18,461
Bog je odgovorio.
263
00:30:18,551 --> 00:30:21,964
Ponoć je,
i kuća ti je tiha.
264
00:30:22,054 --> 00:30:23,340
Hvala ti, Jamese.
265
00:30:23,430 --> 00:30:26,558
Pobijedio sam ga, Lucy.
- Jesi li?
266
00:30:27,933 --> 00:30:30,304
Laku noć svima.
267
00:30:30,394 --> 00:30:32,346
Laku noć.
Nisam gledao, Johne.
268
00:30:32,436 --> 00:30:35,225
Pričao sam s tvojom ženom.
Partija se ne računa.
269
00:30:35,315 --> 00:30:36,809
Ne krivi mene!
270
00:30:36,899 --> 00:30:39,184
Postavit ću još jednu.
271
00:30:39,274 --> 00:30:40,979
Neću igrati budeš li varao.
272
00:30:41,069 --> 00:30:44,237
Ne varam. Moj potez.
273
00:31:24,352 --> 00:31:26,102
Tata! Tatice!
274
00:31:32,399 --> 00:31:34,609
Otvori vrata!
275
00:31:42,513 --> 00:31:44,235
Betsy!
276
00:31:44,993 --> 00:31:46,451
Otvori vrata!
277
00:31:51,162 --> 00:31:53,115
Pomozi mi!
278
00:31:53,205 --> 00:31:55,333
Pomozi mi! Upomoć!
279
00:31:57,166 --> 00:31:59,870
U ime Boga,
sveopćeg Dobročinitelja,
280
00:31:59,960 --> 00:32:01,665
smjesta prestani s tim!
281
00:32:01,755 --> 00:32:03,964
Uredu je.
282
00:33:32,573 --> 00:33:35,735
Demon, duh, biće,
kako god ga zvali
283
00:33:35,825 --> 00:33:38,154
nije prirodno!
- Jamese...
284
00:33:38,244 --> 00:33:39,743
Poslušaj se. Nisi realan.
285
00:33:41,661 --> 00:33:45,367
Mora postojati racionalno
objašnjenje. - Čuj, Richarde,
286
00:33:45,457 --> 00:33:48,159
imam dokumentovane dokaze.
287
00:33:48,249 --> 00:33:50,830
Svjedočenje Joan Jordan
288
00:33:50,920 --> 00:33:55,374
sa suđenja vještici
Olive Bartham, Suffolk Assize,
289
00:33:55,464 --> 00:33:58,356
iz 1599. godine. Prvo...
290
00:33:58,446 --> 00:34:00,544
Grebanje po zidovima.
291
00:34:00,634 --> 00:34:03,381
Zatim kucanje, pa komešanje.
292
00:34:03,471 --> 00:34:06,590
A onda je udarilo služavku
293
00:34:06,680 --> 00:34:09,600
po obrazu. Deset puta.
294
00:34:11,059 --> 00:34:13,054
Ne misliš
295
00:34:13,144 --> 00:34:14,846
da je vjerovatnije
296
00:34:14,936 --> 00:34:17,349
da je Kate Batts,
nezadovoljna presudom,
297
00:34:17,439 --> 00:34:21,645
poslala svoje robove da vam
uzmu pola kilograma mesa?
298
00:34:21,735 --> 00:34:23,937
To sam i ja mislio.
299
00:34:24,027 --> 00:34:27,064
Ali ovo nije djelo robova.
300
00:34:27,154 --> 00:34:29,940
Bože, ne!
Ona je lebdjela!
301
00:34:30,030 --> 00:34:32,242
Pola metra od zemlje!
302
00:34:34,952 --> 00:34:35,695
Uredu.
303
00:34:35,785 --> 00:34:40,865
To se uvijek događa noću
u Betsynoj sobi. Tačno?
304
00:34:40,955 --> 00:34:44,371
Tako je, profesore.
- Znači, bio je mrak.
305
00:34:44,461 --> 00:34:48,416
Moguće je da niste vidjeli
306
00:34:48,506 --> 00:34:51,084
da je neko drži. - Nešto
što nije s ovoga svijeta
307
00:34:51,174 --> 00:34:53,419
držalo ju je u zraku!
- Johne!
308
00:34:53,509 --> 00:34:57,547
Jedino objašnjenje je
da ju je neko držao.
309
00:34:57,637 --> 00:35:00,675
Nije bilo nikoga u sobi.
310
00:35:00,765 --> 00:35:02,427
A vrata?
311
00:35:02,517 --> 00:35:04,894
Nas troje ih nismo
uspjeli provaliti.
312
00:35:06,686 --> 00:35:09,313
Vrata su se mogla
naduti od kiše.
313
00:35:10,730 --> 00:35:12,016
Moguće je.
314
00:35:12,106 --> 00:35:13,936
A šamari?
315
00:35:14,026 --> 00:35:15,937
Kako smo to umislili?
316
00:35:16,027 --> 00:35:18,896
To je dječiji trik.
317
00:35:18,986 --> 00:35:21,816
Grašak ispuhan kroz trsku.
318
00:35:21,906 --> 00:35:22,984
Puhaljka s graškom?
319
00:35:23,074 --> 00:35:27,070
Nikakva puhaljka nije mogla
tako šamarati po licu.
320
00:35:27,160 --> 00:35:29,446
Vidjeli ste
da je neko šamara?
321
00:35:29,536 --> 00:35:32,324
Ne, vidio sam šamare.
322
00:35:32,414 --> 00:35:34,909
Ali niste vidjeli
da je neko šamara?
323
00:35:34,999 --> 00:35:37,411
Ne, o tome se i radi.
- Dakle, razumno je
324
00:35:37,501 --> 00:35:39,836
da niste vidjeli
kako je neko drži.
325
00:35:43,340 --> 00:35:45,917
Što god bilo,
326
00:35:46,007 --> 00:35:48,919
jasno je da je
u sobi bila zbrka.
327
00:35:49,009 --> 00:35:51,970
Profesore, nismo
svi umislili isto.
328
00:35:53,123 --> 00:35:57,350
U toj sobi je bilo nešto
bezbožno. - Johne...
329
00:35:59,224 --> 00:36:01,304
Kada završi škola,
330
00:36:01,394 --> 00:36:04,972
doći ću i provesti noć
u tvojoj kući.
331
00:36:05,062 --> 00:36:11,193
Dokazat ću ti da te ovo samo
neko pokušava uplašiti.
332
00:36:32,458 --> 00:36:36,024
Vrijeme je isteklo.
Ostavite radove na mom stolu.
333
00:36:41,257 --> 00:36:42,293
Betsy.
334
00:36:42,383 --> 00:36:44,002
Požuri.
335
00:36:44,092 --> 00:36:46,504
Da stignemo do rijeke
prije mraka.
336
00:36:46,594 --> 00:36:48,338
Ne danas, Joshua.
337
00:36:48,428 --> 00:36:50,675
Planiramo ovo sedmicama.
338
00:36:50,765 --> 00:36:53,051
Nije mi do toga.
339
00:36:53,141 --> 00:36:55,393
Hajde, Betsy.
- Rekla sam ne!
340
00:36:56,977 --> 00:36:59,394
Ostavi me na miru!
341
00:37:14,782 --> 00:37:16,783
Šta si joj rekao?
- Ništa.
342
00:37:45,054 --> 00:37:46,932
Ovo će proći, Betsy.
343
00:38:21,332 --> 00:38:22,625
Zašto?
344
00:38:24,167 --> 00:38:25,876
Zašto?
345
00:38:35,675 --> 00:38:37,177
Vrati to!
346
00:38:53,743 --> 00:38:55,203
SJETI SE
- Da se sjetim čega?
347
00:41:04,245 --> 00:41:06,457
Ne! Ne.
348
00:41:10,083 --> 00:41:11,943
Ne, ne!
349
00:41:17,840 --> 00:41:19,299
Nemoj!
350
00:41:21,300 --> 00:41:22,967
Lucy, šta se događa?
351
00:41:25,971 --> 00:41:27,382
Šta se događa?
352
00:41:27,472 --> 00:41:29,634
Richarde, ne gledaj.
- Neka je neko probudi!
353
00:41:30,958 --> 00:41:32,021
Johne!
354
00:41:48,321 --> 00:41:49,863
Otvori oči, Johne.
355
00:41:51,656 --> 00:41:54,401
Glava će mu ujutro biti dobro.
356
00:41:54,491 --> 00:41:58,287
A oblog? - Držite mu
malo ovo korijenje na glavi.
357
00:42:04,499 --> 00:42:07,626
Čini se da Betsy pati
od nasilnih noćnih mora.
358
00:42:09,169 --> 00:42:10,372
Vidio si moju sestru?
359
00:42:10,462 --> 00:42:13,457
Jesam. - To što moja kći
prolazi... - Slušajte me...
360
00:42:13,547 --> 00:42:16,169
Pokrivač je bio povučen!
361
00:42:16,259 --> 00:42:17,648
To nije bila mora.
362
00:42:17,738 --> 00:42:20,755
More mogu izgledati
kao da su nešto više.
363
00:42:20,845 --> 00:42:24,073
Ljudi umišljaju da su
vidjeli... - Ne umišljamo!
364
00:42:24,163 --> 00:42:26,623
Bio si tamo, vidio si!
365
00:42:26,713 --> 00:42:29,310
Nije bilo prirodno!
- Ovdje je nešto zlo.
366
00:42:33,698 --> 00:42:35,157
Bogohuljenje!
367
00:42:39,036 --> 00:42:40,739
Ko je tamo?
368
00:42:40,829 --> 00:42:41,948
Pokaži se!
369
00:42:42,038 --> 00:42:43,781
Betsy? Jesi li to ti?
370
00:42:43,871 --> 00:42:45,534
Uništi ih, Bože!
371
00:42:45,624 --> 00:42:48,619
Neka padnu prema
vlastitom savjetu!
372
00:42:48,709 --> 00:42:50,370
Tiho, James.
373
00:42:50,460 --> 00:42:52,837
Uništi ih!
374
00:42:53,713 --> 00:42:56,583
Istjeraj ih!
- Vidite li ikoga?
375
00:42:56,673 --> 00:42:59,503
Mnoštvo njihovih...
- Ko je to?
376
00:42:59,593 --> 00:43:02,461
Gospode, ustali su protiv Tebe!
377
00:43:02,551 --> 00:43:04,553
Izbaci ih!
- Prestani, James!
378
00:43:05,722 --> 00:43:08,634
Budale neće ostati!
379
00:43:08,724 --> 00:43:12,137
Budale neće ostati
pred Tvojim očima!
380
00:43:12,227 --> 00:43:14,018
Istjeraj ih van!
381
00:43:20,941 --> 00:43:23,111
Prestani!
382
00:43:25,569 --> 00:43:27,404
Proklet bio u paklu!
383
00:43:35,161 --> 00:43:38,698
Poznato vam je ovo
što g. Johnston čita?
384
00:43:38,788 --> 00:43:41,409
Naravno da razumije
Božiju riječ.
385
00:43:41,499 --> 00:43:43,249
Zato je nestalo.
386
00:43:52,924 --> 00:43:56,426
Je li to bilo
evanđelje po Mateju?
387
00:43:58,511 --> 00:44:00,422
Znači li to da...
388
00:44:00,512 --> 00:44:01,971
Ili ne?
389
00:44:04,770 --> 00:44:06,643
Evanđelje po Marku?
390
00:44:10,562 --> 00:44:13,231
Psalmi Davidovi?
391
00:44:21,111 --> 00:44:22,571
Zašto si tu?
392
00:44:24,941 --> 00:44:26,602
Porodica Bell te uznemirila?
393
00:44:44,424 --> 00:44:46,965
Imamo li sada svi
noćne more, profesore?
394
00:46:31,153 --> 00:46:33,460
Moj nered,
ja ću počistiti.
395
00:46:50,484 --> 00:46:52,636
Anky, možeš li
otvoriti vrata, molim te?
396
00:46:52,726 --> 00:46:54,185
Da, gđo.
397
00:46:58,396 --> 00:47:02,475
Zdravo, Anky.
- Zack. Šta radiš ovdje?
398
00:47:02,565 --> 00:47:03,958
Gđa Batts mi je rekla
399
00:47:04,048 --> 00:47:07,361
da odnesem ovu torbu Bellovima.
Kaže da ju je našla na svojoj zemlji.
400
00:47:09,404 --> 00:47:11,405
Zdravo, Anky.
- Zdravo, Zack.
401
00:47:15,366 --> 00:47:18,113
Ko je to bio?
- Zack.
402
00:47:18,203 --> 00:47:21,076
Koji radi za Kate Batts?
- Da.
403
00:47:21,166 --> 00:47:23,159
Dala mu je ovu torbu za vas.
404
00:47:23,249 --> 00:47:25,660
Neću ništa njeno u kući.
405
00:47:25,750 --> 00:47:28,369
Kaže da pripada porodici Bell.
406
00:47:28,459 --> 00:47:29,961
Nemoj, mama.
407
00:47:46,766 --> 00:47:49,094
Ovo je Betsyno.
- Da, gđice Lucy.
408
00:47:49,184 --> 00:47:51,180
A ovo je košulja g. Bella.
409
00:47:51,270 --> 00:47:55,313
Nestalo je prije godinu dana.
- Šta će joj njihova odjeća?
410
00:48:02,778 --> 00:48:04,272
Šta je, Cloe?
411
00:48:04,362 --> 00:48:06,005
Šta znaš?
412
00:48:07,281 --> 00:48:09,072
Reci mi šta znaš.
413
00:48:11,451 --> 00:48:13,654
Čuli ste da govore
da je gđa Kate vještica.
414
00:48:14,698 --> 00:48:18,699
Kada vještica nečiju odjeću
zamrlja životinjskom krvlju,
415
00:48:18,789 --> 00:48:20,534
to znači
416
00:48:20,624 --> 00:48:22,959
da će ta osoba...
417
00:48:25,586 --> 00:48:27,622
Šta će, Cloe?
418
00:48:27,712 --> 00:48:29,082
Šta će?
419
00:48:29,172 --> 00:48:31,209
Ona će...
420
00:48:31,299 --> 00:48:33,710
Umrijet će, gđo Lucy!
421
00:48:33,800 --> 00:48:35,117
Umrijet će!
422
00:48:37,053 --> 00:48:38,839
Spalit ću je!
423
00:48:38,929 --> 00:48:42,385
Ne, gđo Lucy!
To će pogoršati stvar.
424
00:48:42,475 --> 00:48:45,142
Otvorit će vrata demonu!
425
00:48:59,042 --> 00:49:01,822
Hajde, hajde!
Vrati je!
426
00:49:40,684 --> 00:49:41,949
Stani!
427
00:49:42,728 --> 00:49:43,853
Molim te, stani!
428
00:51:12,919 --> 00:51:14,547
Imaš noćnu moru!
429
00:51:21,261 --> 00:51:24,386
Uredu je. Uredu je.
430
00:51:25,595 --> 00:51:27,056
Uredu je.
431
00:51:32,602 --> 00:51:35,013
Šta se dogodilo?
432
00:51:35,103 --> 00:51:36,562
Ne sjećam se.
433
00:51:37,938 --> 00:51:39,566
Nikada ne zapamtim.
434
00:51:40,607 --> 00:51:42,853
Da ti probudim roditelje?
- Ne!
435
00:51:42,943 --> 00:51:47,188
Molim te.
Samo ostani sa mnom.
436
00:51:47,278 --> 00:51:48,894
Naravno, Betsy.
437
00:51:52,949 --> 00:51:54,742
Da te pokrijem.
438
00:52:25,807 --> 00:52:27,351
Johne!
439
00:52:28,727 --> 00:52:31,014
Ne, Johne!
- Ubit ću je!
440
00:52:31,104 --> 00:52:34,327
Šta će biti s nama kada te
objese zbog njena ubistva?
441
00:52:34,417 --> 00:52:36,683
Neće vam biti ništa gore
nego što sada prolazite...
442
00:52:36,773 --> 00:52:38,228
Želim te imati!
443
00:52:38,318 --> 00:52:41,111
Ali žrtvovanje mog života
može okončati ovo mučenje!
444
00:52:48,074 --> 00:52:52,121
Naći ćemo drugi način,
Johne. Naći ću neki način.
445
00:52:55,357 --> 00:52:57,520
Theny?
446
00:52:57,610 --> 00:52:59,021
Da, Betsy?
447
00:52:59,111 --> 00:53:01,522
Vjeruješ li u Boga?
448
00:53:01,612 --> 00:53:03,189
Naravno.
449
00:53:03,279 --> 00:53:05,364
Ti ne?
450
00:53:08,618 --> 00:53:10,279
Nekoć jesam.
451
00:53:10,369 --> 00:53:12,120
O, Betsy.
452
00:53:13,621 --> 00:53:15,366
Tako se bojim.
453
00:53:15,456 --> 00:53:16,742
Ne boj se.
454
00:53:16,832 --> 00:53:18,249
Ja sam s tobom.
455
00:53:20,419 --> 00:53:22,163
Laku noć, Betsy.
456
00:53:22,253 --> 00:53:24,623
Laku noć.
457
00:53:24,713 --> 00:53:26,798
Betsy...
458
00:53:27,799 --> 00:53:29,341
Jesi li čula?
459
00:53:37,181 --> 00:53:40,100
Betsy... Betsy...
460
00:54:06,078 --> 00:54:08,329
Betsy, Betsy, Betsy, Betsy...
461
00:54:10,039 --> 00:54:11,580
Betsy, Betsy...
462
00:54:14,958 --> 00:54:16,627
Betsy, Betsy...
463
00:54:25,425 --> 00:54:26,885
Betsy, Betsy...
464
00:54:28,427 --> 00:54:30,256
Betsy, Betsy...
465
00:54:30,346 --> 00:54:31,882
Pustite me van!
466
00:54:31,972 --> 00:54:33,902
Pustite me van!
467
00:54:34,181 --> 00:54:35,926
Pustite me van!
468
00:54:36,016 --> 00:54:38,310
Betsy, Betsy, Betsy, Betsy!
- Pustite me van!
469
00:54:39,852 --> 00:54:41,477
Betsy, Betsy, Betsy, Betsy!
470
00:54:43,354 --> 00:54:45,483
Betsy...
471
00:54:58,700 --> 00:55:00,403
Koliko je ovakva?
472
00:55:00,493 --> 00:55:01,780
Oko 30 minuta.
473
00:55:01,870 --> 00:55:04,163
Ne više.
474
00:55:07,873 --> 00:55:11,828
Theny? Možeš li nam reći
šta se dogodilo?
475
00:55:11,918 --> 00:55:13,836
Uredu je, Theny.
476
00:55:20,216 --> 00:55:22,044
Imala je noćnu moru.
477
00:55:22,134 --> 00:55:25,423
Borila se s nekim.
478
00:55:25,513 --> 00:55:27,007
Počela je
479
00:55:27,097 --> 00:55:29,008
udarati samu sebe.
480
00:55:29,098 --> 00:55:31,558
Probudila sam je, i onda...
481
00:55:33,393 --> 00:55:36,770
Onda je taj glas...
482
00:55:38,354 --> 00:55:40,523
Betsy, dobro je.
483
00:55:57,703 --> 00:56:00,114
Betsy! Betsy! Dodi ovamo!
484
00:56:00,204 --> 00:56:02,824
Dodi ovamo!
485
00:56:02,914 --> 00:56:04,452
Pogledaj me.
486
00:56:04,542 --> 00:56:06,208
Pogledaj me.
487
00:56:36,940 --> 00:56:38,059
Betsy...
488
00:56:38,149 --> 00:56:39,645
Jeste li čuli?
489
00:56:39,735 --> 00:56:41,903
Loše...
490
00:56:52,619 --> 00:56:54,697
Johne mlađi...
491
00:56:54,787 --> 00:56:56,615
Theny...
492
00:56:56,705 --> 00:56:58,533
Lucy...
493
00:56:58,623 --> 00:57:00,916
John Bell...
494
00:57:01,624 --> 00:57:04,206
Reci mi istinu...
495
00:57:04,296 --> 00:57:06,879
Šta želi?
- Smjesta prestani!
496
00:57:13,468 --> 00:57:16,547
Umrijet ćeš...
497
00:57:16,637 --> 00:57:19,264
Neka plati.
- Ne, ne, ne...
498
00:57:24,642 --> 00:57:27,471
Ko si ti?
- Ožalostit će onoga
499
00:57:27,561 --> 00:57:30,771
ko je nekoć bio sretan...
- Idi dovraga, Kate Batts!
500
00:57:38,277 --> 00:57:39,653
Najdraža!
501
00:57:47,786 --> 00:57:49,488
Ne! Betsy, ne!
502
00:57:49,578 --> 00:57:51,704
Betsy! Ne!
503
00:57:55,332 --> 00:57:57,243
Betsy!
- Ne!
504
00:57:57,333 --> 00:57:59,294
Stani! Nemoj!
505
00:58:17,183 --> 00:58:20,475
Govorilo je.
Imalo je glas.
506
00:58:22,251 --> 00:58:23,796
Ali šta je htjelo?
507
00:58:25,089 --> 00:58:28,167
Zašto je tako mučilo Betsy?
508
00:58:28,257 --> 00:58:31,168
Čime je izazvala takvu srdžbu?
509
00:58:31,258 --> 00:58:32,795
Crni vuk?
510
00:58:32,885 --> 00:58:36,839
Mlada djevojka koju je
vidjela samo Betsy;
511
00:58:36,929 --> 00:58:39,090
Duh kojeg niko od nas
nije mogao vidjeti.
512
00:58:39,180 --> 00:58:42,767
Kako su bili povezani?
Jesu li željeli isto?
513
00:58:44,243 --> 00:58:46,221
Napadi na Betsy
bili su sve teži.
514
00:58:46,311 --> 00:58:48,485
Govorilo je sve više.
515
00:58:48,575 --> 00:58:51,749
Pokušao sam ga navesti
da nam kaže zašto je došlo.
516
00:58:51,839 --> 00:58:55,228
Na moja pitanja
odgovoreno je tišinom.
517
00:58:55,318 --> 00:58:57,362
Zašto nije odgovaralo?
518
00:59:18,628 --> 00:59:20,788
U životu sam...
519
00:59:20,878 --> 00:59:23,757
Činio mnogo
više dobra, nego zla.
520
00:59:25,550 --> 00:59:29,259
Čak i sveci
počine poneki grijeh.
521
00:59:33,930 --> 00:59:36,301
Kako možeš dopustiti
522
00:59:36,391 --> 00:59:40,681
da moja porodica
bude tako kažnjena?!
523
00:59:40,771 --> 00:59:43,273
Tako radi sotona!
524
00:59:49,026 --> 00:59:52,864
Ponudio sam ti
svoj život zauzvrat.
525
00:59:55,198 --> 00:59:56,908
Zašto ga ne uzmeš?
526
00:59:58,202 --> 01:00:00,505
Preklinjem Te.
527
01:00:00,595 --> 01:00:03,281
Preklinjem Te, Gospode.
528
01:00:03,371 --> 01:00:05,486
Oslobodi nas ove kletve.
529
01:00:06,374 --> 01:00:08,083
Uzmi moj život...
530
01:00:22,500 --> 01:00:25,512
Gospod me je
napustio, Richarde.
531
01:00:31,207 --> 01:00:33,680
To što napada Betsy...
532
01:00:33,770 --> 01:00:36,063
Napada i vas.
533
01:00:44,410 --> 01:00:46,696
"Neko ko je nekoć bio sretan."
534
01:00:48,114 --> 01:00:50,239
Šta mislite na koga se odnosi?
535
01:00:52,537 --> 01:00:54,202
Na Kate Batts.
536
01:00:56,035 --> 01:00:58,322
Sve ukazuje na nju.
537
01:00:58,412 --> 01:01:01,867
Ako je ona uzrok ovome,
zašto joj ne vratite zaradu
538
01:01:01,957 --> 01:01:04,042
od drveta?
- Pokušao sam.
539
01:01:05,058 --> 01:01:07,095
Prije dva mjeseca.
540
01:01:07,752 --> 01:01:09,589
Poslao sam Cloe njoj.
541
01:01:10,430 --> 01:01:12,215
Novac na ruke.
542
01:01:15,092 --> 01:01:16,551
Vratila je.
543
01:01:18,762 --> 01:01:22,764
Znači da vas kani mučiti...
- Sve dok ne umrem.
544
01:01:27,935 --> 01:01:30,014
To...
545
01:01:30,104 --> 01:01:32,181
Biće...
546
01:01:32,271 --> 01:01:34,642
Mislite da to biće
može čitati misli?
547
01:01:34,732 --> 01:01:36,233
Ne.
548
01:01:38,770 --> 01:01:42,690
Ali vjerujem da čuje
naše razgovore.
549
01:01:42,780 --> 01:01:44,857
Tako zna svaki naš pokret.
550
01:01:44,947 --> 01:01:47,074
Ali prisutno je samo
na ovom imanju.
551
01:02:01,669 --> 01:02:03,746
Magla je gusta.
- Brzo ćemo.
552
01:02:03,836 --> 01:02:06,797
Uskoro ćemo
izaći iz šume.
553
01:03:36,365 --> 01:03:37,657
Betsy!
554
01:03:39,033 --> 01:03:40,826
Betsy!
555
01:04:17,152 --> 01:04:19,356
Betsy, možeš li me čuti?
556
01:04:34,281 --> 01:04:36,200
Kreni!
- Hajde!
557
01:05:04,930 --> 01:05:06,301
Približava se!
558
01:05:26,238 --> 01:05:28,865
Nestao je.
- Gdje?
559
01:05:58,765 --> 01:06:01,049
Majko?
560
01:06:01,139 --> 01:06:02,932
Tu sam, dušo.
561
01:06:05,475 --> 01:06:07,722
Najstrašnija mora.
562
01:06:09,090 --> 01:06:11,515
Poslali ste me odavde.
563
01:06:11,605 --> 01:06:13,690
Nikada to ne bih učinila.
564
01:06:14,983 --> 01:06:17,770
Majko?
Da, dušo?
565
01:06:17,860 --> 01:06:20,030
Hoću li umrijeti?
566
01:06:20,822 --> 01:06:22,190
Ne.
567
01:06:22,280 --> 01:06:24,181
Nećeš umrijeti.
568
01:06:26,825 --> 01:06:28,285
Odmori se.
569
01:06:30,916 --> 01:06:32,292
Odmori se.
570
01:06:36,838 --> 01:06:39,256
Ako nas ovo biće
571
01:06:40,757 --> 01:06:42,550
može stalno čuti
572
01:06:43,592 --> 01:06:45,551
i nalazi se posvuda...
573
01:06:49,264 --> 01:06:52,723
Onda mu ne
možemo pobjeći.
574
01:06:58,386 --> 01:07:00,848
Stalo ti je do nje,
zar ne, Richarde?
575
01:07:00,938 --> 01:07:04,024
Više od obične brige
učitelja za svoju učenicu.
576
01:07:12,281 --> 01:07:15,240
Zašto to govorite?
- Vidjela sam kako je gledaš.
577
01:07:21,162 --> 01:07:23,198
Istina je
578
01:07:23,288 --> 01:07:25,304
da danima jahanja
579
01:07:25,394 --> 01:07:28,404
nema nikoga dražesnijeg
od vaše kćeri, Lucy.
580
01:07:29,960 --> 01:07:33,797
Ne bih se drznuo...
- Možda bi trebao.
581
01:07:44,181 --> 01:07:49,019
Gotovo sam 20 godina stariji
od nje. - Kao kod Johna i mene.
582
01:07:55,857 --> 01:07:57,942
Može li me voljeti?
583
01:08:00,861 --> 01:08:02,570
Hoće.
584
01:08:06,239 --> 01:08:09,236
Tako se bojim za nju,
Richarde. Molim te, oženi je.
585
01:08:09,326 --> 01:08:12,704
Vaša vjera u mene
mi laska.
586
01:08:14,371 --> 01:08:16,616
Molim te.
587
01:08:16,706 --> 01:08:19,993
Ali ne mogu,
čiste savjesti,
588
01:08:20,083 --> 01:08:24,377
oženiti Betsy kako bih joj
bio samo zaštitnikom.
589
01:08:26,798 --> 01:08:28,590
Žao mi je.
590
01:08:31,170 --> 01:08:33,010
Žao mi je.
591
01:08:40,963 --> 01:08:43,354
Poslije te noći
592
01:08:43,444 --> 01:08:45,972
nešto se promijenilo.
593
01:08:46,062 --> 01:08:48,437
Napadi na Betsy
postali su manje nasilni.
594
01:08:50,690 --> 01:08:53,932
Biće je sada iskaljivalo
bijes na Johnu,
595
01:08:54,022 --> 01:08:56,939
dok je Betsy ostavilo
u gotovo beživotnu stanju.
596
01:08:57,029 --> 01:08:59,029
Johne...
597
01:09:00,238 --> 01:09:03,033
Johne...
Ubit ću te, Johne...
598
01:09:04,915 --> 01:09:06,361
Johne...
599
01:09:06,451 --> 01:09:08,204
John... Pomozi joj...
600
01:09:09,580 --> 01:09:11,334
Pomozi joj, Johne...
601
01:09:12,580 --> 01:09:14,744
Tako je mlada... Johne...
- Ne!
602
01:09:14,834 --> 01:09:17,036
Ne! - Pomozi joj...
Tako je mlada...
603
01:09:17,126 --> 01:09:18,870
Pomozi joj...
- Najdraža.
604
01:09:18,960 --> 01:09:20,753
Pomozi joj...
605
01:09:26,133 --> 01:09:27,677
Umrijet ćeš...
606
01:09:38,434 --> 01:09:40,726
Umrijet ćeš, Johne...
Da...
607
01:09:44,648 --> 01:09:47,058
Najdraža...
608
01:09:47,148 --> 01:09:48,976
Tvoja najdraža...
- Najdraža...
609
01:09:49,066 --> 01:09:51,521
Nekoć tužno...
610
01:09:51,611 --> 01:09:54,940
Biće nije nikome
dopuštalo da pomogne Betsy
611
01:09:55,030 --> 01:09:57,011
dok je bila pod
njegovom kontrolom.
612
01:09:59,198 --> 01:10:01,647
Osjećao sam se
bespomoćnim.
613
01:10:04,038 --> 01:10:05,865
John nije htio slušati.
614
01:10:05,955 --> 01:10:07,365
Opirao se.
615
01:10:07,455 --> 01:10:10,083
Zauzvrat je patio.
616
01:10:30,930 --> 01:10:32,844
Ti znaš...
617
01:10:32,934 --> 01:10:34,268
Istinu...
618
01:10:38,103 --> 01:10:39,437
Vidiš?
619
01:10:51,905 --> 01:10:53,818
Otvori vrata!
620
01:10:53,908 --> 01:10:55,616
Betsy!
621
01:11:01,808 --> 01:11:03,456
Betsy.
622
01:11:37,523 --> 01:11:39,316
Mama...
623
01:11:39,857 --> 01:11:41,485
Pomozi mi.
624
01:11:47,739 --> 01:11:49,156
Betsy?
625
01:13:16,279 --> 01:13:17,722
Kate Batts!
626
01:13:24,894 --> 01:13:27,731
Opozovi svoje furije.
627
01:13:28,856 --> 01:13:31,072
Poštedi moju porodicu.
628
01:13:32,427 --> 01:13:34,069
Uzmi.
629
01:13:41,742 --> 01:13:44,409
Uzmi svoje meso.
630
01:13:48,955 --> 01:13:50,457
Preklinjem te.
631
01:13:52,041 --> 01:13:54,596
Okončaj kletvu.
632
01:13:54,686 --> 01:13:55,834
Molim te.
633
01:14:00,922 --> 01:14:04,460
Nisam proklela tebe,
niti tvoju porodicu.
634
01:14:04,550 --> 01:14:08,343
Sâm si sebe prokleo,
Johne Bell.
635
01:15:49,545 --> 01:15:53,508
Betsy... Betsy...
636
01:15:53,799 --> 01:15:56,008
Pomozi...
637
01:15:57,717 --> 01:15:58,838
Betsy...
638
01:15:58,928 --> 01:16:00,978
Pomozi...
639
01:16:01,068 --> 01:16:02,771
Sjeti se...
640
01:17:25,706 --> 01:17:27,911
Najdraža...
641
01:17:35,624 --> 01:17:37,085
Mama!
642
01:19:26,326 --> 01:19:29,085
Mama je oduvijek
čvrsto spavala.
643
01:19:35,715 --> 01:19:40,491
Rođena sam sjedinjenjem
zla i nevinosti.
644
01:19:40,581 --> 01:19:42,880
Dio njene duše umro je
645
01:19:42,970 --> 01:19:45,829
one noći kada joj je
John oduzeo nevinost.
646
01:19:54,262 --> 01:19:56,355
Osveti me.
647
01:19:59,377 --> 01:20:02,525
Neka plati za to
što nam je učinio.
648
01:20:47,227 --> 01:20:48,894
Uzmi.
- Hvala.
649
01:21:50,326 --> 01:21:52,027
Tako čvrsto spavaš,
650
01:21:52,117 --> 01:21:54,245
da ne čuješ ni kad
ustanem iz kreveta.
651
01:21:57,289 --> 01:21:59,290
Ovo je Betsyno?
652
01:22:01,918 --> 01:22:03,755
Moj nered,
653
01:22:03,845 --> 01:22:06,128
ja ću ga počistiti.
654
01:23:07,710 --> 01:23:09,795
Poslije te noći,
655
01:23:09,885 --> 01:23:12,213
biće se više
nije javljalo Betsy.
656
01:23:12,303 --> 01:23:13,710
Mama?
657
01:23:15,223 --> 01:23:17,092
Mama. Tata je došao.
658
01:23:17,182 --> 01:23:19,469
Odlazim.
659
01:23:19,559 --> 01:23:20,852
Dobro.
660
01:23:35,071 --> 01:23:36,524
Volim te.
661
01:23:36,614 --> 01:23:38,609
I ja tebe.
Zbogom, mama.
662
01:23:49,769 --> 01:23:50,624
Pomozi joj!
663
01:24:02,758 --> 01:24:05,003
Davide?
664
01:24:05,093 --> 01:24:06,671
Davide?!
665
01:24:06,761 --> 01:24:08,243
Davide!
666
01:24:16,084 --> 01:24:20,578
Ovaj film je zasnovan
na istinitim događajima
667
01:24:22,200 --> 01:24:25,610
Obrada na bosanski: SkeeLo
41242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.