All language subtitles for [Spanish] 【Multi Sub】《万古仙穹4》EP1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,660 --> 00:00:15,200 Al principio de la antigüedad, 2 00:00:15,330 --> 00:00:17,040 coexisten todos los clanes. 3 00:00:17,540 --> 00:00:21,200 Solo el clan de los demonios que lidera Taidi contrató al clan Divino nocturno. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,910 matando a todos los seres. 5 00:00:23,410 --> 00:00:24,790 El cielo está furioso 6 00:00:24,910 --> 00:00:26,790 para atraer a todos los clanes. 7 00:00:27,290 --> 00:00:29,080 Después de cien días de batalla, 8 00:00:29,540 --> 00:00:32,080 La guerra se quema en el Limbo 9 00:00:32,330 --> 00:00:34,410 El clan de los demonios se rinde. 10 00:00:36,950 --> 00:00:38,290 Los matrimonios son muchos. 11 00:00:38,410 --> 00:00:40,290 Retírense al Palacio Sol. 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,200 Esfuérzate. 13 00:00:43,040 --> 00:00:44,540 Aunque está lleno de heridas, 14 00:00:44,540 --> 00:00:46,040 aún con su propia fuerza 15 00:00:46,160 --> 00:00:49,160 para que todos los clanes no se atreven a cometer otro paso. 16 00:00:58,410 --> 00:01:00,830 Sin embargo, el Cielo es despiadado 17 00:01:01,040 --> 00:01:02,540 quiere matar a su clan. 18 00:01:02,540 --> 00:01:04,040 para cortar su raíz. 19 00:01:04,580 --> 00:01:06,450 Los demonios se resisten 20 00:01:06,660 --> 00:01:09,039 no es más que un gran enemigo. 21 00:01:10,410 --> 00:01:12,039 La situación se ha ido. 22 00:01:12,330 --> 00:01:14,789 El matrimonio matrimonial se corta por mil años de cultivo. 23 00:01:14,910 --> 00:01:16,289 Contrato con el cielo 24 00:01:16,450 --> 00:01:20,789 cambiar mi vida por el aliento del clan de demonios durante cien años. 25 00:01:21,450 --> 00:01:22,410 Hasta ahora, 26 00:01:22,539 --> 00:01:26,789 Por fin se dispersó esta batalla mágica. 27 00:01:27,700 --> 00:01:31,410 Y Tai Wei también se perdió su poder. 28 00:01:31,539 --> 00:01:33,410 se extinguió. 29 00:01:33,910 --> 00:01:37,080 Conviértete en tres almas del mundo 30 00:01:37,160 --> 00:01:38,830 Se dispersó en el palacio Cang 31 00:01:38,910 --> 00:01:40,660 y desapareció. 32 00:01:41,910 --> 00:01:42,450 Sin embargo, 33 00:01:42,539 --> 00:01:46,160 El corazón de venganza del Palacio Sol no morirá después de cien años 34 00:01:46,330 --> 00:01:49,789 y establecer el altar para arrebatar el alma de tierra Xiaorou 35 00:01:49,910 --> 00:01:52,080 Intentando que Taijuan regrese a uno con tres almas 36 00:01:52,080 --> 00:01:52,539 Intentando que Tai Wei regrese a uno con tres almas 37 00:01:52,580 --> 00:01:54,289 Volved 38 00:01:56,289 --> 00:01:57,660 Para salvar a Xiaorou, 39 00:01:57,700 --> 00:01:59,660 para evitar que Tai Wei aparezca. 40 00:02:00,040 --> 00:02:02,080 Las masas antiguas han pasado por muchas dificultades 41 00:02:02,290 --> 00:02:04,540 hacia donde se encuentra el alma humana. 42 00:02:04,580 --> 00:02:06,830 a la Ciudad Yinyue. 43 00:02:30,950 --> 00:02:34,329 La nueva trama no tiene objetivo. 44 00:02:34,540 --> 00:02:37,660 Como una estrella fugaz que se va, la gravedad de mirar hacia atrás al corazón de la tierra 45 00:02:37,660 --> 00:02:41,290 Esta vez mi exposición va más allá del sentido. 46 00:02:41,660 --> 00:02:44,829 Uso una manera especial para integrar el mundo en mi tambor 47 00:02:45,160 --> 00:02:47,579 IT LOCKED US OUT OF SIGHT 48 00:02:48,290 --> 00:02:52,410 ¿Por quién se detuvo? No debería. 49 00:02:52,410 --> 00:02:55,160 AND NOW WE' RE GROWN AND WISE. 50 00:02:55,329 --> 00:02:59,540 Soy omnipotente 51 00:02:59,540 --> 00:03:03,040 OH. 52 00:03:03,040 --> 00:03:06,160 THAT WE SHALL. NEVER LET GO. 53 00:03:06,580 --> 00:03:09,910 OH. 54 00:03:09,910 --> 00:03:14,790 No MATTTER WHERE WE CALL HOME. 55 00:03:48,829 --> 00:03:50,079 Rápido, más rápido. 56 00:03:50,410 --> 00:03:53,579 Tenemos que encontrar el alma antes que el rey de Ming. 57 00:03:53,910 --> 00:03:55,910 Ya es la velocidad más rápida. 58 00:03:56,040 --> 00:03:57,829 El barco se dispersará pronto. 59 00:03:58,410 --> 00:04:00,790 POPO, eres un cuervo. 60 00:04:07,330 --> 00:04:09,290 ¡Qué susto! 61 00:04:12,620 --> 00:04:13,750 Gracias por salvarme. 62 00:04:15,500 --> 00:04:17,870 Recuerda elegir un barco volador más fuerte la próxima vez. 63 00:04:18,250 --> 00:04:18,870 Jefe Long, 64 00:04:19,540 --> 00:04:21,540 Es muy peligroso ir a la Ciudad Yinyue. 65 00:04:22,000 --> 00:04:23,040 Estás herido. 66 00:04:23,750 --> 00:04:25,370 ¿Por qué no vuelves a la Sala Yipin para descansar? 67 00:04:26,790 --> 00:04:28,370 La pista del asesinato de mi madre 68 00:04:29,000 --> 00:04:30,660 puede estar escondida en la Ciudad Yinyue. 69 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 ¿Cómo puedo no ir? 70 00:04:35,120 --> 00:04:35,870 Jefe Long. 71 00:04:36,500 --> 00:04:38,120 Esto es lo que te dejó tu padre. 72 00:04:38,870 --> 00:04:41,250 Tal vez te pueda dar algunas instrucciones. 73 00:04:41,790 --> 00:04:42,500 ¿Qué? 74 00:04:43,409 --> 00:04:44,500 El guqin de mi madre 75 00:04:45,159 --> 00:04:46,500 ¿Por qué está aquí? 76 00:04:47,250 --> 00:04:48,409 Antes de que Xiaoyue muriera, 77 00:04:48,909 --> 00:04:50,909 me encargó este guqin. 78 00:04:51,540 --> 00:04:53,620 Cuando vuelvas a la Ciudad Yinyue, 79 00:04:54,120 --> 00:04:56,000 te devolveré el guqin. 80 00:04:56,659 --> 00:04:57,659 En cuanto a lo que quieres decir, 81 00:04:58,120 --> 00:04:59,790 tu madre no dijo nada. 82 00:05:01,870 --> 00:05:04,370 En la Ciudad Yinyue, vi la Ciudad Yinyue. 83 00:05:28,500 --> 00:05:30,660 ¿Reconoces tu culpa? 84 00:05:31,870 --> 00:05:33,000 Por favor, cálmese. 85 00:05:33,370 --> 00:05:35,370 He enviado al rey Ming a la Ciudad Yinyue. 86 00:05:36,250 --> 00:05:37,040 El alma humana 87 00:05:37,250 --> 00:05:38,409 Se recuperará pronto. 88 00:05:38,790 --> 00:05:39,540 No hace falta. 89 00:05:40,370 --> 00:05:41,540 La Ciudad Yinyue 90 00:05:42,159 --> 00:05:43,500 Cuando yo vaya, 91 00:05:44,620 --> 00:05:45,870 Después del matrimonio, no. 92 00:05:46,040 --> 00:05:47,870 Todavía no tiene sus tres almas y su poder no ha regresado. 93 00:05:47,909 --> 00:05:49,620 No puede arriesgarse. 94 00:05:50,250 --> 00:05:52,040 ¿Cómo te atreves a detenerme? 95 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 ¡No! ¡Qué bien! Va a perder el control. 96 00:05:55,370 --> 00:05:56,500 Contrólalo con la magia secreta. 97 00:06:05,160 --> 00:06:06,620 Avanzamos a toda velocidad. 98 00:06:18,790 --> 00:06:21,000 ¿Por qué su velocidad de barco es tan rápida? 99 00:06:21,500 --> 00:06:23,040 Usted no sabe que 100 00:06:23,620 --> 00:06:26,750 Este mar de luna plateada es un gran hechizo. 101 00:06:27,660 --> 00:06:31,000 Todas las canciones y música pueden convertirse en el poder del guqin. 102 00:06:31,500 --> 00:06:34,120 para ayudar a volar hacia la Ciudad Yinyue. 103 00:06:35,250 --> 00:06:36,909 Al contrario, los que no entienden la música 104 00:06:37,290 --> 00:06:39,790 solo pueden evitar avanzar poco a poco. 105 00:06:41,620 --> 00:06:43,159 Hay muchas cosas artísticas. 106 00:06:43,250 --> 00:06:44,790 No he recibido instrucciones de los amigos cantantes 107 00:06:45,159 --> 00:06:45,750 Déjame hacerlo. 108 00:06:50,000 --> 00:06:52,409 El gran río fluye hacia el este. 109 00:06:52,500 --> 00:06:56,620 Las estrellas del cielo pueden entrar en Beidou. 110 00:06:58,120 --> 00:06:59,250 Lo siento. 111 00:06:59,620 --> 00:07:00,250 POPO. 112 00:07:00,410 --> 00:07:01,620 Con toda la potencia de fuego 113 00:07:01,660 --> 00:07:04,540 Quiero patrullar con hipersonido. 114 00:07:04,540 --> 00:07:08,160 El refinamiento también es un espíritu humano, y el bien y el mal son claros. 115 00:07:08,500 --> 00:07:12,370 El candado invisible crea la presión. No hay tantas cosas 116 00:07:12,370 --> 00:07:13,790 No es fácil vivir. 117 00:07:13,790 --> 00:07:18,620 Te amo con el coraje de reír a la gente 118 00:07:20,120 --> 00:07:23,660 El poder más alto no tiene miedo del cielo 119 00:07:24,000 --> 00:07:25,750 A los ojos de los poderosos, todos los seres son hormigas. 120 00:07:25,750 --> 00:07:26,370 ¿Qué? 121 00:07:26,620 --> 00:07:27,750 ¿Te atreves a superarme? 122 00:07:27,870 --> 00:07:29,410 La libertad es mi lema 123 00:07:29,410 --> 00:07:34,040 Mira Hago todo lo posible para cambiar el final, haz lo que quieras 124 00:07:34,500 --> 00:07:35,290 Chico. 125 00:07:35,370 --> 00:07:36,290 ¿Qué barco es ese? 126 00:07:36,409 --> 00:07:37,250 Tan lento. 127 00:07:38,370 --> 00:07:39,000 POPO. 128 00:07:39,159 --> 00:07:40,250 Tres veces más rápido. 129 00:07:44,409 --> 00:07:45,370 ¡Maldita sea! 130 00:07:47,500 --> 00:07:50,250 Mierda, el barco está fuera de control. 131 00:08:05,870 --> 00:08:07,950 Los dos almas del cielo y la tierra después de la procesión no se fusionan establemente. 132 00:08:08,200 --> 00:08:09,450 Hay signos de pérdida de control. 133 00:08:09,750 --> 00:08:10,580 ¿Cómo puede ser? 134 00:08:10,750 --> 00:08:12,370 Mi técnica secreta no durará mucho. 135 00:08:12,830 --> 00:08:14,450 Lleven rápidamente el alma humana de vuelta. 136 00:08:14,830 --> 00:08:15,370 Sí. 137 00:08:15,830 --> 00:08:17,080 Voy a buscar el alma. 138 00:08:17,120 --> 00:08:18,500 Recuerda, date prisa. 139 00:08:18,620 --> 00:08:19,120 Sí. 140 00:08:21,750 --> 00:08:22,450 ¡Su Alteza! 141 00:08:23,200 --> 00:08:23,750 Mi amo. 142 00:08:24,750 --> 00:08:26,580 debes aguantar hasta que el alma vuelva. 143 00:08:44,910 --> 00:08:45,540 Ve. 144 00:08:50,950 --> 00:08:52,450 Encuentra 145 00:08:52,950 --> 00:08:54,080 que puedan tener resonancia. 146 00:08:57,910 --> 00:08:59,330 Buque de guerra de Yipin. 147 00:09:01,950 --> 00:09:03,040 Dios de la Dinastía Ming. 148 00:09:03,580 --> 00:09:04,540 ¡Maldita sea! 149 00:09:05,160 --> 00:09:06,830 Si no fuera por mi magia, 150 00:09:07,200 --> 00:09:08,700 los mataré. 151 00:09:09,580 --> 00:09:11,290 Dios de la Dinastía Ming. 152 00:09:14,540 --> 00:09:16,290 Dije que redujera la velocidad, pero no me escucharon. 153 00:09:16,290 --> 00:09:17,200 ¿Te mareaste? 154 00:09:23,200 --> 00:09:24,290 No lo esquivo. 155 00:09:24,450 --> 00:09:25,410 Hombre real. 156 00:09:25,910 --> 00:09:27,330 Eres un ídolo. 157 00:09:27,410 --> 00:09:29,290 Cuando encuentre el alma humana, 158 00:09:29,950 --> 00:09:32,200 los mataré a todos. 159 00:09:32,580 --> 00:09:34,080 La Serpiente Luz no es simple. 160 00:09:34,450 --> 00:09:36,580 puede atravesar la matriz de la Ciudad Yinyue. 161 00:09:37,200 --> 00:09:39,450 Hay que manipular varias serpientes luz para buscar personas. 162 00:09:39,950 --> 00:09:41,700 Debe ser muy agotador. 163 00:09:42,450 --> 00:09:43,160 General Gao. 164 00:09:43,660 --> 00:09:43,950 Sí. 165 00:09:44,160 --> 00:09:45,580 Vayan a la Ciudad Yinyue. 166 00:09:45,910 --> 00:09:47,790 para encontrar el alma de la serpiente luz. 167 00:09:47,950 --> 00:09:48,330 Sí. 168 00:09:48,660 --> 00:09:49,080 Jefe. 169 00:09:49,450 --> 00:09:50,450 ¿Y el rey de Ming? 170 00:09:51,450 --> 00:09:54,200 Después de cortar tres veces el cuchillo, 171 00:09:54,540 --> 00:09:58,200 mataré a Hu. 172 00:09:59,700 --> 00:10:00,450 Señor. 173 00:10:00,450 --> 00:10:01,580 No cuelgues. 174 00:10:01,700 --> 00:10:03,450 Te esperamos en la Ciudad Yinyue. 175 00:10:03,700 --> 00:10:05,160 Xiaorou todavía está en peligro. 176 00:10:05,200 --> 00:10:06,910 ¿Cómo puedo detenerme aquí? 177 00:10:08,080 --> 00:10:09,450 Nüwa se queda atrapada en el alma. 178 00:10:09,450 --> 00:10:10,790 La serpiente y el demonio están en un mundo caótico. 179 00:10:11,330 --> 00:10:13,410 Dios de la Dinastía Ming, ayudas a los malvados. 180 00:10:13,950 --> 00:10:15,540 Debería saber que algún día 181 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 será intolerado por el Cielo. 182 00:10:18,660 --> 00:10:19,540 El Cielo 183 00:10:20,950 --> 00:10:24,950 El Cielo es que los demonios necesitan ser esclavos por generaciones. No se puede levantar. 184 00:10:25,580 --> 00:10:28,200 El Cielo es el mundo de los reyes 185 00:10:28,290 --> 00:10:29,950 y atacaron juntos después de beber. 186 00:10:30,830 --> 00:10:32,950 Si no fuera por el poder de los demonios, 187 00:10:33,330 --> 00:10:34,660 me temo que el Palacio del Sol 188 00:10:34,790 --> 00:10:36,200 ya habría sido matado. 189 00:10:36,950 --> 00:10:38,910 El acuerdo de cesación de la guerra todavía está 190 00:10:39,450 --> 00:10:41,200 Sin la ayuda de esos tercos, 191 00:10:41,700 --> 00:10:43,700 ¿cómo pueden detenerme con hormigas? 192 00:10:44,330 --> 00:10:45,410 ¡Qué arrogante! 193 00:10:48,830 --> 00:10:50,040 Dios de la Dinastía Ming. 194 00:10:50,410 --> 00:10:51,450 Si te arrepientes, 195 00:10:51,830 --> 00:10:53,080 te protegeré. 196 00:10:53,910 --> 00:10:54,540 Maestro. 197 00:10:54,700 --> 00:10:55,700 ¿Qué quieres decir? 198 00:10:56,040 --> 00:10:58,540 La puerta de Buda siempre está relacionada con la familia Pavo Real. 199 00:10:58,950 --> 00:11:00,330 Pero no te metas 200 00:11:00,580 --> 00:11:02,080 no te metas. 201 00:11:02,950 --> 00:11:04,330 Si se arrepiente, 202 00:11:04,450 --> 00:11:05,830 por favor, déjalo vivir. 203 00:11:06,410 --> 00:11:07,040 Bien. 204 00:11:09,080 --> 00:11:09,580 Maestro. 205 00:11:11,580 --> 00:11:13,330 Son unos hipócritas. 206 00:11:14,080 --> 00:11:15,830 te perdonaré la vida. 207 00:11:16,200 --> 00:11:18,450 Si tienes la oportunidad de hablar, 208 00:11:39,160 --> 00:11:39,950 ¿El alma humana? 209 00:11:56,950 --> 00:11:57,660 débil. 210 00:12:09,830 --> 00:12:11,410 Voy yo. 211 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 Reloj de Wangwan. 212 00:12:22,830 --> 00:12:24,580 El artefacto divino de la esposa del Emperador del Este. 213 00:12:52,330 --> 00:12:53,160 ¿Qué? 214 00:12:57,200 --> 00:12:57,950 Mar antiguo 215 00:12:58,200 --> 00:13:00,160 Tienes que salvar a Xiaorou 216 00:13:03,200 --> 00:13:04,160 Maestro 217 00:13:14,160 --> 00:13:15,700 ¡Terremoto! ¡Terremoto! 218 00:13:27,160 --> 00:13:28,790 ¿Aún no te has recuperado tu poder espiritual? 219 00:13:30,450 --> 00:13:31,540 Tu estado actual 220 00:13:32,200 --> 00:13:34,290 no puedes mantener un hechizo tan fuerte 221 00:13:37,370 --> 00:13:39,040 ¿Dónde se vende té con leche con perlas? 222 00:13:39,040 --> 00:13:40,830 Vamos a hacer ejercicio. 223 00:13:40,830 --> 00:13:42,660 ¿Crees que es fácil ser viajante? 224 00:13:43,620 --> 00:13:44,750 Más barato. 225 00:13:44,750 --> 00:13:45,540 Quiero comer pastel cortado. 226 00:13:45,750 --> 00:13:46,750 Esto y esto no. 227 00:13:46,750 --> 00:13:47,370 y los demás. 228 00:13:48,410 --> 00:13:51,290 Por fin puedo vivir una vida libre hoy. 229 00:13:51,290 --> 00:13:52,330 Eres el Terrateniente, ¿verdad? 230 00:13:52,370 --> 00:13:53,750 Entrégame a Zuo Yunqi. 231 00:13:53,750 --> 00:13:54,700 Entrégame la Fragancia de Naihe. 232 00:13:54,700 --> 00:13:56,040 Entrégame la espada Xuanli. 233 00:13:58,250 --> 00:13:59,750 El viaje es un honor 234 00:13:59,830 --> 00:14:01,290 No la discriminación. 235 00:14:01,410 --> 00:14:03,910 Salva a los compatriotas. 236 00:14:03,910 --> 00:14:04,250 Ya. 237 00:14:14,500 --> 00:14:19,750 En la noche de lluvia de flores, en este mundo 238 00:14:19,750 --> 00:14:20,950 En la noche lluviosa, en este mundo 239 00:14:21,330 --> 00:14:28,250 No nos volveremos a ver, la nostalgia se convierte en inmortal 240 00:14:28,250 --> 00:14:31,620 Como un sueño, como un mundo inmortal 241 00:14:31,620 --> 00:14:33,750 Paso a paso 242 00:14:33,750 --> 00:14:35,830 Paso a paso 243 00:14:36,000 --> 00:14:41,500 Solo espero verte 244 00:14:42,700 --> 00:14:46,200 Las flores caen como lluvia 245 00:14:46,200 --> 00:14:49,500 No duermo por la noche 246 00:14:49,580 --> 00:14:55,080 La vida es como un sueño, el sueño es como el humo 247 00:14:55,080 --> 00:14:56,120 La vida es como un sueño, el sueño es como el humo 248 00:14:56,500 --> 00:14:59,870 El amor ha pasado por el mar 249 00:14:59,870 --> 00:15:02,870 Es difícil para el agua 250 00:15:03,250 --> 00:15:09,580 Te esperaré por miles de años. 251 00:15:09,750 --> 00:15:12,000 Una noche lluviosa 252 00:15:12,250 --> 00:15:16,330 Como la lluvia y las flores llenan el cielo. 253 00:15:16,500 --> 00:15:18,830 Jiu Yue, 254 00:15:19,000 --> 00:15:23,200 La primavera más difícil de esperar 255 00:15:23,250 --> 00:15:26,700 Enamorado y confundido 256 00:15:26,700 --> 00:15:31,000 ¿Quién me tapó los ojos? 257 00:15:31,000 --> 00:15:38,830 No quiero romper todo esto 16613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.