Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:23,635
Toen Salvador Allende
in 1970 verkozen werd...
2
00:00:23,800 --> 00:00:28,669
kwamen politieke vluchtelingen
uit heel Latijns-Amerika naar Chili.
3
00:00:28,840 --> 00:00:34,311
De meeste rebellen waren gevlucht
voor militaire dictaturen in eigen land...
4
00:00:34,479 --> 00:00:37,152
en zochten asiel in het Chili van Allende.
5
00:00:37,319 --> 00:00:40,117
Nixon in Washington vreesde...
6
00:00:40,279 --> 00:00:45,194
dat het socialisme van Allende elders
in de regio tot revolutie zou leiden.
7
00:00:45,359 --> 00:00:49,910
De CIA kreeg opdracht om samen te
werken met de grootste krant in Chili...
8
00:00:50,079 --> 00:00:53,515
en met ontevreden leden
binnen de strijdmacht.
9
00:00:53,679 --> 00:00:57,638
Het doel was het destabiliseren
van de regering-Allende.
10
00:00:57,799 --> 00:01:00,995
Er bleven weinig landen over
die Allende steunden.
11
00:01:01,158 --> 00:01:04,628
Onder hen was Cuba
de trouwste bondgenoot.
12
00:01:04,798 --> 00:01:07,710
Deze film is naar
een waargebeurd verhaal.
13
00:01:07,878 --> 00:01:12,588
Enkele namen en situaties zijn
veranderd in verband met privacy.
14
00:01:31,637 --> 00:01:37,985
U bent ernstig buiten uw boekje gegaan
als buitenlands diplomaat, Edelstam.
15
00:01:38,917 --> 00:01:42,910
U had kunnen weten dat dit spelletje
van u niet goed kan gaan.
16
00:01:43,077 --> 00:01:44,829
Dit moet ophouden.
17
00:01:46,157 --> 00:01:49,354
Ik moet u iets laten zien.
18
00:01:52,756 --> 00:01:55,190
Kijk goed, meneer de ambassadeur.
19
00:02:24,235 --> 00:02:27,068
een week eerder
september 1973
20
00:02:29,115 --> 00:02:35,304
Hun tijd is voorbij. Echte macht
komt door druk van onderaf.
21
00:02:36,995 --> 00:02:41,113
Het volk is wispelturig in zijn loyaliteit.
22
00:02:41,275 --> 00:02:43,549
Het kan zomaar omslaan.
23
00:02:44,554 --> 00:02:46,385
En dan breekt de pleuris uit.
24
00:02:46,554 --> 00:02:50,513
Daarom vertrouwen we op jou.
Nu, en altijd.
25
00:02:50,674 --> 00:02:54,747
Dames en heren,
mag ik even de aandacht, alstublieft?
26
00:02:55,954 --> 00:02:59,947
Het is mij een grote eer
om aan u te mogen voorstellen:
27
00:03:00,114 --> 00:03:04,392
De nieuwe Zweedse ambassadeur
in Chili, de heer Harald Edelstam.
28
00:03:05,874 --> 00:03:08,069
Het is niet de minste die voor u staat.
29
00:03:08,234 --> 00:03:11,828
Sommigen onder u kennen
zijn legendarische reputatie.
30
00:03:11,993 --> 00:03:15,952
Edelstam, aangenaam.
- Insgelijks, ambassadeur. Deze kant op.
31
00:03:16,113 --> 00:03:22,985
Hij heeft de zorgwekkende gewoonte om
daar op te duiken waar onrust heerst.
32
00:03:23,153 --> 00:03:25,109
En de lijst is indrukwekkend.
33
00:03:25,273 --> 00:03:31,189
Oslo in de oorlog, Warshau, Jakarta
toen het misging, Manila, Guatemala.
34
00:03:31,353 --> 00:03:35,664
Ik heb het genoegen
dat ik deze bijzondere man...
35
00:03:35,832 --> 00:03:38,665
al helemaal in 1941
mocht leren kennen.
36
00:03:38,832 --> 00:03:42,666
Toen had hij zijn eerste
diplomatieke post in Berlijn.
37
00:03:42,832 --> 00:03:45,904
Meer mensen dan ik kan tellen...
38
00:03:46,072 --> 00:03:49,587
leven tegenwoordig nog,
dank zij deze man.
39
00:03:49,752 --> 00:03:53,870
Dames en heren, een hartelijk welkom
aan Harald Edelstam.
40
00:03:56,072 --> 00:04:00,986
Mijn taak, namens Zweden, is u
op alle mogelijke manieren bij te staan...
41
00:04:01,151 --> 00:04:06,100
om de doelen van uw buitengewone
sociale project te realiseren.
42
00:04:06,271 --> 00:04:10,708
Daarnet heb ik uw president beloofd...
43
00:04:10,871 --> 00:04:16,309
dat zijn ideaal om alle kinderen dagelijks
melk te geven wordt verwezenlijkt.
44
00:04:16,471 --> 00:04:19,543
Dat beloof ik u allen.
45
00:04:22,591 --> 00:04:27,459
Ik behoor niet tot het grijze middenveld.
- Staat u boven de politiek?
46
00:04:27,630 --> 00:04:29,825
Welnee, helemaal niet.
- Pardon.
47
00:04:29,990 --> 00:04:32,458
Sorry dat ik u in de rede val.
48
00:04:32,630 --> 00:04:37,385
U moet iemand ontmoeten
die net zoveel van opera houdt als u.
49
00:04:37,550 --> 00:04:40,428
Ricardo Fuentes.
- Aangenaam.
50
00:04:40,590 --> 00:04:43,229
Welkom in ons wespennest.
51
00:04:43,390 --> 00:04:48,180
Dank u. Ik ben al wel 's gestoken,
gelukkig ben ik niet allergisch.
52
00:04:48,350 --> 00:04:51,342
Dan bent u de juiste man
op de juiste plek.
53
00:04:51,510 --> 00:04:57,141
Helaas overheerst in het muzikale
aanbod de herrie van de volksmuziek.
54
00:04:57,309 --> 00:05:00,665
U geeft de voorkeur aan opera?
- Ja, Verdi.
55
00:05:00,829 --> 00:05:05,186
Ik heb zelf meer met Wagner.
- Een fan van De Vliegende Hollander?
56
00:05:13,309 --> 00:05:19,144
En met wie heb ik de eer te dansen?
- Anna.
57
00:05:19,308 --> 00:05:22,380
Ik ben de priv�-secretaresse
van Allende.
58
00:05:24,508 --> 00:05:27,739
Guatemala was in staat van beroering.
59
00:05:27,908 --> 00:05:30,103
Niemand was veilig.
60
00:05:30,268 --> 00:05:34,386
Ik had waakhonden.
Vier dobermann pinschers.
61
00:05:34,548 --> 00:05:37,745
Buiten mijn Amerikaanse ambassade.
62
00:05:37,908 --> 00:05:42,265
Edelstam had buiten
de Zweedse ambassade...
63
00:05:44,467 --> 00:05:45,820
Wat?
64
00:05:47,347 --> 00:05:49,622
E�n varken.
65
00:05:50,787 --> 00:05:52,345
Een waakvarken.
66
00:05:57,907 --> 00:06:01,502
Edelstam, je moet er echt
over denken in zaken te gaan.
67
00:06:01,667 --> 00:06:06,695
Ik kan je wel wat tips geven. De kolonel
en ik runnen samen wat bedrijven.
68
00:06:06,867 --> 00:06:09,939
Ja, vervoersbedrijven.
69
00:06:11,026 --> 00:06:14,223
Is het nu niet te onrustig
voor investeringen?
70
00:06:14,386 --> 00:06:17,378
Dat ben ik met u eens.
- Welnee.
71
00:06:17,546 --> 00:06:21,380
Dit is exact het juiste moment.
Als niemand 't nog doet. Echt.
72
00:06:21,546 --> 00:06:26,939
De chaos die er nu heerst, kan niet
eeuwig doorgaan. Denk er 's over na.
73
00:06:48,505 --> 00:06:52,817
Er komen drie vertegenwoordigers
van Bofors, en twee van SAS.
74
00:06:52,985 --> 00:06:56,660
En dan hebben we een verzoek
van Atlas Copco.
75
00:06:58,465 --> 00:07:04,539
Pardon, ik had mijzelf
niet aangekondigd. Stoor ik?
76
00:07:04,704 --> 00:07:07,218
Nee, nee. Nee.
77
00:07:07,384 --> 00:07:10,979
Ik wil u uitnodigen voor een ritje
in mijn auto, gaat u mee?
78
00:07:12,024 --> 00:07:16,336
Bent u altijd zo direct?
- Maak ik u bang, ambassadeur?
79
00:07:16,504 --> 00:07:18,859
Ik ben degene die bang moet zijn.
80
00:07:19,024 --> 00:07:22,573
Waar de Zwarte Pimpernel komt
is het geen vrede.
81
00:07:22,744 --> 00:07:24,860
O, die malle bijnaam kent u ook.
82
00:07:25,024 --> 00:07:29,938
Dit is ons grote huizenproject.
Binnen drie jaar zijn de huizen klaar.
83
00:07:30,103 --> 00:07:35,302
Er zijn linkse gewapende groeperingen
gevestigd. Sorry, ik moet even weg.
84
00:07:38,303 --> 00:07:39,975
Hij is gewond.
85
00:07:51,783 --> 00:07:54,580
Ik stel u voor aan de revolutie,
Mr Edelstam.
86
00:07:54,742 --> 00:07:58,371
Als La Commandante tijd heeft,
tenminste.
87
00:08:00,302 --> 00:08:03,692
Ambassadeur Edelstam?
- Uw nederige dienaar. Maar...
88
00:08:03,862 --> 00:08:06,581
U kent mijn vriendin Susanne.
89
00:08:07,742 --> 00:08:10,859
Dus zo ziet u eruit.
90
00:08:19,821 --> 00:08:21,857
Ik heb uitstekende wijn voor u.
91
00:08:22,021 --> 00:08:26,811
Dat is het enige wat de socialisten
zich nog niet hebben toege�igend.
92
00:08:26,981 --> 00:08:29,654
Wees welkom.
- Dank u wel.
93
00:08:36,821 --> 00:08:42,100
De samenzwering dwingt ons hiertoe.
- Het noodlot?
94
00:08:42,261 --> 00:08:44,775
Toeval?
95
00:08:44,941 --> 00:08:47,295
Gelooft u echt in het toeval?
96
00:08:50,060 --> 00:08:52,335
Dat is het noodlot.
97
00:08:54,220 --> 00:08:59,248
Dat is al de zevende keer deze week.
Nog even en we zijn terug in de oertijd.
98
00:08:59,420 --> 00:09:05,290
Niemand komt hier met die onlusten.
- Dank u wel, dat is alles. Dank u.
99
00:09:08,860 --> 00:09:12,169
Het enige wat er nog aan ontbreekt
is muziek.
100
00:09:12,339 --> 00:09:16,890
Proost. Skal.
- Skal.
101
00:09:21,059 --> 00:09:24,768
Van wat voor muziek
houdt de Zwarte Pimpernel?
102
00:09:24,939 --> 00:09:28,136
Tja, dat weet ik niet.
103
00:09:29,579 --> 00:09:31,615
Waarom noem je me geen Harald?
104
00:09:33,979 --> 00:09:36,493
De naam achter het masker.
105
00:09:36,659 --> 00:09:39,377
Waar heb je het over?
Ik begrijp er niks van.
106
00:09:39,538 --> 00:09:41,369
O, jawel.
107
00:09:41,538 --> 00:09:47,374
Als een vogel in de vlucht dwaalt hij
over de zee, zonder rust te vinden.
108
00:09:55,378 --> 00:10:00,691
De Vliegende Hollander, Wagner.
- Eeuwig verdoemd op zijn spookschip.
109
00:10:00,858 --> 00:10:04,327
Tot hij de vrouw vindt
die hem kan verlossen.
110
00:10:05,777 --> 00:10:07,927
Tot hij een vrouw vindt...
111
00:10:11,457 --> 00:10:13,368
De Vliegende Hollander.
112
00:10:22,577 --> 00:10:24,807
Hij is open.
113
00:10:27,137 --> 00:10:30,606
Ok�. Welterusten, Harald.
114
00:10:36,456 --> 00:10:37,969
Welterusten.
115
00:11:07,015 --> 00:11:10,052
Ik keur deze afspraak ten stelligste af.
116
00:11:10,215 --> 00:11:13,605
En u weet best dat ik
niet de enige ben die dat vindt.
117
00:11:13,775 --> 00:11:20,374
Buitenlandse Zaken zal deze keer
geen enkele onregelmatigheid dulden.
118
00:11:21,974 --> 00:11:27,048
E�n teken van ongehoorzaamheid
en u wordt teruggeroepen.
119
00:11:33,454 --> 00:11:38,050
Stelletje mietjes. Als het aan hen lag,
schoven we papier heen en weer.
120
00:11:38,214 --> 00:11:43,413
Toch moet ik protest aantekenen
over de melkpoeder-afspraak.
121
00:11:43,574 --> 00:11:47,407
U kunt niets beloven
zonder toestemming.
122
00:11:47,573 --> 00:11:51,122
Dan moet u deze zaak
maar formaliseren, Mr Winthers.
123
00:11:51,293 --> 00:11:56,447
Het melkpoeder moet geleverd worden.
Niet over een week of een maand. Nu.
124
00:11:56,613 --> 00:12:01,050
Er gaan kinderen dood.
Dank u wel.
125
00:12:03,813 --> 00:12:08,762
En zorg dat de staf z'n schoenen poetst.
We vertegenwoordigen Zweden.
126
00:12:10,653 --> 00:12:13,291
Zoekt u iets?
- Winthers, ik bedenk net...
127
00:12:13,452 --> 00:12:16,603
We hebben geen overzicht
van het aantal Zweden.
128
00:12:16,772 --> 00:12:21,800
Susanne kent het netwerk van Zweedse
vrijwilligers, die dossiers kan zij doen.
129
00:12:21,972 --> 00:12:26,284
Het is parttime werk, de formulieren
zijn al rond. Ik ben even weg.
130
00:12:26,452 --> 00:12:27,805
Maar...
- Straks.
131
00:12:39,571 --> 00:12:42,608
Hopelijk loopt mijn persoontje
niet in de weg?
132
00:12:44,251 --> 00:12:48,085
Heeft de ambassadeur ineens
belangstelling voor het volk?
133
00:12:48,251 --> 00:12:52,130
Laat die poppenkast maar.
U hebt mijn sympathie.
134
00:12:52,291 --> 00:12:57,684
En gisteren was u nog voor de regering.
- Nee, ik steun mensen die iets doen.
135
00:12:57,851 --> 00:13:00,684
Die resultaten boeken, zoals u.
- Wij.
136
00:13:00,851 --> 00:13:05,162
Ik ben een van de velen.
- En onvervangbaar, had ik begrepen.
137
00:13:09,010 --> 00:13:11,604
Heb je de nieuwe namen?
- Ja.
138
00:13:11,770 --> 00:13:16,161
Ricardo Perreira en Franca Molinas.
Hun adressen staan hier.
139
00:13:19,490 --> 00:13:24,518
Ik heb opdracht het pand te doorzoeken
op pornografische lektuur en foto's.
140
00:13:24,690 --> 00:13:26,965
Geef die map hier.
- H�.
141
00:13:27,130 --> 00:13:32,761
Dit is van de Zweedse ambassade. Een
lijst van onze ontwikkelingsprojecten.
142
00:13:32,929 --> 00:13:36,046
Harald Edelstam.
De ambassadeur van Zweden.
143
00:13:36,209 --> 00:13:41,647
Mijn goede vriend kolonel Maldonado
zal je belonen voor je plichtsgevoel.
144
00:13:41,809 --> 00:13:46,678
Ik beloof dat ik je naam zal noemen,
de volgende keer dat ik hem weer zie.
145
00:13:46,849 --> 00:13:48,646
Goed.
146
00:13:48,809 --> 00:13:50,367
Kom mee.
147
00:13:55,849 --> 00:13:58,601
Zijn jullie eerder overvallen?
- Nee.
148
00:13:58,768 --> 00:14:01,441
Ik stel voor dat ik dit bij me hou.
149
00:14:01,608 --> 00:14:04,918
Tot we een veiliger schuilplaats
hebben gevonden.
150
00:14:06,248 --> 00:14:08,443
Waarom heet ze Commandante?
151
00:14:08,608 --> 00:14:12,044
Zolang zij er is, bestaat links.
Het echte links.
152
00:14:12,208 --> 00:14:14,278
Is de drukkerij een dekmantel?
153
00:14:14,448 --> 00:14:17,758
Nee, ze drukken schoolboeken
voor de sloppenwijken.
154
00:14:17,928 --> 00:14:21,443
Consuelo is geen
revolutionaire dromer.
155
00:14:40,607 --> 00:14:42,962
U bent een rare, ambassadeur.
156
00:14:46,767 --> 00:14:48,325
Waar gaan we heen?
157
00:14:48,487 --> 00:14:52,161
O, rechtdoor. Ik wijs de weg wel.
158
00:15:01,686 --> 00:15:04,758
Jij bent ook een rare.
159
00:15:32,965 --> 00:15:36,480
Daar. We hebben ze
vanmorgen binnengekregen.
160
00:15:36,645 --> 00:15:40,320
Het is te laat, de kinderen zijn al ziek.
161
00:15:41,404 --> 00:15:43,474
Help me even, alstublieft.
162
00:16:04,964 --> 00:16:07,352
Doet hij het?
- Ja.
163
00:16:12,723 --> 00:16:17,239
Consuelo, mag ik je voorstellen
aan Ernesto Octavio...
164
00:16:17,403 --> 00:16:20,520
Michelangelo Fartfellow.
165
00:16:22,003 --> 00:16:26,838
Smerig kreng.
- Wat? Wat zei hij daar?
166
00:16:27,003 --> 00:16:31,997
Smerig kreng.
- Nee, dat wil je niet weten.
167
00:17:01,681 --> 00:17:05,037
Meneer de ambassadeur,
ik word nooit een van uw...
168
00:17:05,201 --> 00:17:07,351
Dat ben je niet.
169
00:17:09,081 --> 00:17:13,154
Daar ben je me veel te kostbaar voor.
Zo kostbaar.
170
00:17:27,840 --> 00:17:29,592
Harald?
171
00:17:30,640 --> 00:17:32,756
Ben je daar?
172
00:17:32,920 --> 00:17:37,118
Harald, stouterd die je bent.
Ik hoop niet dat je al naar bed bent.
173
00:17:37,840 --> 00:17:40,354
Klootzak.
174
00:17:57,519 --> 00:17:59,987
Mr Edelstam...
175
00:18:00,159 --> 00:18:04,391
Ik wil graag spreken
met Anna Dominguez.
176
00:18:04,559 --> 00:18:08,632
In het presidentieel paleis.
Muchas gracias.
177
00:18:10,439 --> 00:18:13,636
De president is een toespraak
aan het houden.
178
00:18:26,318 --> 00:18:30,072
...vrije mensen om een
betere samenleving op te bouwen.
179
00:18:30,238 --> 00:18:35,187
Leve Chili, leve het volk,
leve de arbeiders.
180
00:18:35,358 --> 00:18:37,633
Dit zijn mijn laatste woorden.
181
00:19:28,596 --> 00:19:32,430
Landgenoten. Patriotten.
182
00:19:32,596 --> 00:19:38,704
Ons land wordt bedreigd door buiten-
landse en binnenlandse vijanden.
183
00:19:38,875 --> 00:19:42,265
De noodtoestand is uitgeroepen.
184
00:19:42,435 --> 00:19:48,112
Vanaf drie uur wordt
de avondklok ingesteld.
185
00:19:48,275 --> 00:19:54,987
Iedereen die na die tijd op straat wordt
aangetroffen wordt doodgeschoten.
186
00:19:58,155 --> 00:20:02,705
Mag ik even de aandacht?
187
00:20:02,874 --> 00:20:05,707
Mag ik de aandacht, alstublieft?
188
00:20:15,034 --> 00:20:17,343
Vandaag is...
189
00:20:18,994 --> 00:20:21,952
een zwarte bladzijde in de geschiedenis.
190
00:20:24,474 --> 00:20:26,225
Wij maken er deel van uit.
191
00:20:28,353 --> 00:20:29,945
We moeten iets doen.
192
00:20:33,313 --> 00:20:34,826
Aan de slag.
193
00:20:38,273 --> 00:20:43,028
Voordat u kwam heeft Miss Martens
gebeld. Ze vroeg naar u.
194
00:20:43,193 --> 00:20:45,343
Susanne? Waar is ze?
195
00:20:46,433 --> 00:20:49,948
Ze gaf geen adres,
maar ze had het over een drukkerij.
196
00:21:44,390 --> 00:21:46,062
Rijden.
197
00:21:56,150 --> 00:21:57,868
Ik was te laat.
198
00:21:59,110 --> 00:22:01,066
Ik heb haar zien wegvoeren.
199
00:22:09,549 --> 00:22:12,541
En ik had haar gevraagd
om mij te vervangen.
200
00:22:35,988 --> 00:22:38,024
Ik neem wel contact met je op.
201
00:22:43,308 --> 00:22:45,503
Ik zal haar vinden, dat beloof ik.
202
00:23:20,467 --> 00:23:22,025
Uw papieren.
203
00:23:27,266 --> 00:23:28,745
Ga door.
204
00:24:18,105 --> 00:24:20,493
Wie heeft hier de leiding?
205
00:24:38,624 --> 00:24:44,779
Ik ben de Zweedse ambassadeur,
en ik wil weten of er...
206
00:24:44,943 --> 00:24:47,059
Wat doet u hier in godsnaam?
207
00:24:47,223 --> 00:24:51,455
Ik heb reden om aan te nemen dat
er Zweedse burgers gevangen zitten.
208
00:24:51,623 --> 00:24:54,820
Zweden? Dat is niet erg waarschijnlijk.
209
00:24:54,983 --> 00:24:57,975
Hier komen alleen rebellen. Alstublieft.
210
00:24:58,143 --> 00:25:02,295
Bij rampen worden fouten gemaakt,
dat weet u net zo goed als ik.
211
00:25:02,463 --> 00:25:05,899
Ik heb geen informatie
over wie of hoeveel.
212
00:25:06,063 --> 00:25:11,420
Zoek dat dan uit.
- Daar ga ik niet over. Alstublieft.
213
00:25:12,822 --> 00:25:16,258
Ik wil weten of...
- Alstublieft, Mr Edelstam.
214
00:25:25,822 --> 00:25:30,896
Meneer de ambassadeur.
Ze nemen de Cubaanse ambassade in.
215
00:25:31,062 --> 00:25:34,975
Nee, u mag niet weggaan,
ze schieten op iedereen.
216
00:25:46,621 --> 00:25:49,135
Wie heeft hier de leiding?
- Wat wilt u?
217
00:25:49,301 --> 00:25:51,895
Wie heeft hier de leiding?
218
00:25:58,501 --> 00:26:02,812
Namens...
Namens Zweden eis ik...
219
00:26:02,980 --> 00:26:06,097
de Cubaanse ambassadeur te spreken.
220
00:26:07,100 --> 00:26:10,536
Wat doet u hier? Bent u gek geworden?
Er is avondklok.
221
00:26:10,700 --> 00:26:14,898
Mijn soldaten mogen schieten.
- Dat zou niet verstandig zijn.
222
00:26:16,900 --> 00:26:22,179
Ga alstublieft naar huis.
- Pas als ik mijn collega gesproken heb.
223
00:26:22,340 --> 00:26:28,051
Mag ik u erop wijzen dat een aanval op
een diplomaat een oorlogshandeling is?
224
00:26:28,220 --> 00:26:32,690
Goed. Omdat u ambassadeur bent.
Luister goed, dit is gevaarlijk.
225
00:26:32,859 --> 00:26:35,692
Zeg dat tegen de leiding van dit land.
226
00:26:35,859 --> 00:26:40,296
Zodat niemand per ongeluk iets doet
dat Chili zou kunnen schaden?
227
00:26:40,459 --> 00:26:47,410
Ik kan uw veiligheid niet garanderen.
- Dank u wel. Heel erg bedankt. Dank u.
228
00:26:56,898 --> 00:27:01,733
Mr Edelstam, u kiest de gekste
plekken uit om u te verschuilen.
229
00:27:01,898 --> 00:27:05,095
Dit moet ophouden. Doet de telefoon 't?
- Nog wel.
230
00:27:05,258 --> 00:27:08,489
We proberen de junta te bereiken,
maar dat lukt niet.
231
00:27:08,658 --> 00:27:10,808
En de pers?
- Associated Press.
232
00:27:10,978 --> 00:27:14,527
Wat kunnen die doen?
Morgen zijn we voorpaginanieuws.
233
00:27:14,698 --> 00:27:17,053
Carlos, jij zat toch...
234
00:27:17,218 --> 00:27:21,608
In het paleis, ja. Ik was een van
de laatsten die konden ontsnappen.
235
00:27:21,777 --> 00:27:23,893
En Anna?
- Zij was bij de president.
236
00:27:24,057 --> 00:27:26,491
Leeft ze nog?
- Dat weet ik niet.
237
00:27:39,497 --> 00:27:43,968
Meneer de ambassadeur,
ik heb een boodschap van de junta.
238
00:27:45,417 --> 00:27:51,525
De regering heeft alle diplomatieke
banden met Cuba verbroken.
239
00:27:51,696 --> 00:27:57,646
Al het personeel dient het land
te verlaten voor 12 uur vannacht.
240
00:28:14,455 --> 00:28:20,291
Dit is Zweeds grondgebied. Zweden
neemt de ambassade in bescherming.
241
00:28:20,455 --> 00:28:26,246
Luister. Als u me wil tegenhouden
schendt u de Zweedse souvereiniteit.
242
00:28:26,415 --> 00:28:29,851
Dat heeft grote
internationale consequenties.
243
00:28:30,015 --> 00:28:32,813
En het is uw verantwoordelijkheid.
244
00:28:45,254 --> 00:28:47,814
Wij vertrekken. We gaan.
245
00:28:58,574 --> 00:29:00,690
Buenos noches.
246
00:29:00,854 --> 00:29:06,610
Het wordt een lange nacht. En dit zou
de nacht wat korter kunnen maken.
247
00:29:06,773 --> 00:29:10,607
Wat?
- Gegarandeerd de beste kwaliteit.
248
00:29:20,773 --> 00:29:25,642
Met de hand gerold door de helden
van de Cubaanse revolutie.
249
00:29:29,573 --> 00:29:33,360
Het leger was het paleis
binnengedrongen.
250
00:29:33,532 --> 00:29:36,808
Je zag niets meer door de rook
en het traangas.
251
00:29:36,972 --> 00:29:39,327
Totale chaos.
252
00:29:39,492 --> 00:29:43,565
De president had een helm
en een machinegeweer.
253
00:29:43,732 --> 00:29:46,530
Hij beval ons te maken
dat we wegkwamen.
254
00:29:46,692 --> 00:29:51,322
Hijzelf ging de receptiezaal binnen.
255
00:29:51,492 --> 00:29:53,801
Even later hoorden we schoten.
256
00:30:15,771 --> 00:30:18,808
Goddank, daar bent u.
- Kun je hiermee omgaan?
257
00:30:18,971 --> 00:30:23,646
Nee, maar ik zal het proberen.
- Geef onze nieuwe bewaker wat melk.
258
00:30:23,810 --> 00:30:27,200
Hoe heet ze?
- Hij. Zeg maar Allende.
259
00:30:27,370 --> 00:30:29,884
Allende?
- Allende. Negen levens.
260
00:30:30,050 --> 00:30:34,441
Mr Edelstam. Uw besluit aangaande
de Cubaanse ambassade.
261
00:30:34,610 --> 00:30:36,965
Dat is niet goedgekeurd door BuZa.
262
00:30:37,130 --> 00:30:41,681
Daar was geen tijd voor.
Dat begrijpen mietjes zelfs nog.
263
00:30:43,290 --> 00:30:45,201
Keur het dan nu maar goed.
264
00:30:46,810 --> 00:30:50,358
We hebben alle gebouwen nodig.
Zeg tegen BuZa...
265
00:30:50,529 --> 00:30:53,407
dat we bestormd worden
door vluchtelingen.
266
00:30:53,569 --> 00:30:57,721
Dat kunnen we niet maken.
- Doe het nou maar. Alsjeblieft.
267
00:32:19,286 --> 00:32:20,765
Doe open.
268
00:33:17,524 --> 00:33:20,118
Hoeveel Zweden
zijn er nog niet terecht?
269
00:33:20,284 --> 00:33:23,593
Minstens vijf. Misschien meer.
270
00:33:23,763 --> 00:33:26,197
Susanne Martens?
- Niets.
271
00:33:54,282 --> 00:33:57,592
Ik ben de Zweedse ambassadeur.
- Moment, meneer.
272
00:34:06,162 --> 00:34:07,834
Nee maar.
273
00:34:08,002 --> 00:34:12,837
Onze laatste ontmoeting was minder
aangenaam, ambassadeur. Dat spijt me.
274
00:34:13,002 --> 00:34:17,392
We deden allebei onze plicht.
- Precies.
275
00:34:17,561 --> 00:34:20,029
U had militair moeten zijn, Mr Edelstam.
276
00:34:20,201 --> 00:34:24,274
Het stond me niet aan, maar u hebt
een belangrijke slag gewonnen.
277
00:34:24,441 --> 00:34:28,992
Ik ben onder de indruk van uw moed.
Wat kan ik voor u doen?
278
00:34:29,161 --> 00:34:31,516
Er worden Zweedse burgers vermist.
279
00:34:31,681 --> 00:34:35,879
Volgens ons worden ze
per ongeluk gevangen gehouden.
280
00:34:36,041 --> 00:34:41,160
We houden goed in de gaten wie we
arresteren. Alleen vijanden van de wet.
281
00:34:41,320 --> 00:34:45,552
Geharde fanatici die onze
samenleving te gronde willen richten.
282
00:34:45,720 --> 00:34:51,556
Helaas heeft de buitenlandse pers
onze bedoelingen verkeerd begrepen.
283
00:34:51,720 --> 00:34:56,157
Ons enige doel is het terugbrengen
van de democratische vrijheid...
284
00:34:56,320 --> 00:35:01,917
die de vorige regering heeft
verkwanseld. Mag ik u iets laten zien?
285
00:35:02,080 --> 00:35:04,150
Kijkt u eens.
286
00:35:04,320 --> 00:35:07,675
Die heb ik allemaal zelf gemaakt.
- Nee maar.
287
00:35:07,839 --> 00:35:13,197
Het vereist nauwgezet vakmanschap.
Chirurgische precisie.
288
00:35:13,359 --> 00:35:19,548
Op dezelfde manier snijden wij
de uitwassen van de samenleving weg.
289
00:35:19,719 --> 00:35:22,108
En fouten worden niet geduld.
290
00:35:24,839 --> 00:35:26,591
Meneer de ambassadeur.
291
00:35:27,799 --> 00:35:31,758
Ik verzeker u dat er geen Zweden
in onze gevangenissen zitten.
292
00:35:44,438 --> 00:35:47,191
Juanita Gonzales, klaar voor verhoor.
293
00:35:51,158 --> 00:35:53,194
Susanne Martens.
294
00:37:03,515 --> 00:37:07,269
Het is mijn zware plicht om u
een droevig bericht te brengen.
295
00:37:09,875 --> 00:37:11,752
Jullie koning is dood.
296
00:37:13,635 --> 00:37:16,547
Het nieuws heeft ons vandaag bereikt.
297
00:37:16,714 --> 00:37:20,263
Namens het Chileense volk
wil ik u condoleren.
298
00:37:23,434 --> 00:37:26,312
Nou, dank u.
- Wat mij betreft...
299
00:37:28,794 --> 00:37:32,867
ik ben mijn hele leven al
een hartstochtelijk royalist.
300
00:37:33,034 --> 00:37:36,947
Ik ben ervan overtuigd
dat wij ons land moeten omvormen...
301
00:37:37,114 --> 00:37:41,153
tot een koninkrijk, zoals jullie dat hebben.
302
00:37:42,274 --> 00:37:45,231
Mensen moeten ergens
tegen op kunnen kijken.
303
00:37:50,433 --> 00:37:53,266
Als blijk van sympathie vraag ik u...
304
00:37:53,433 --> 00:37:57,267
of ik op deze dag van rouw
iets voor u kan doen.
305
00:37:57,433 --> 00:38:03,702
Ik stel het op prijs als u de Zweedse
ambassade wil vertellen dat ik hier zit.
306
00:38:05,113 --> 00:38:06,944
Omwille van de koning.
307
00:38:09,072 --> 00:38:11,632
...eervolste momenten van ons land.
308
00:38:11,792 --> 00:38:17,662
We vragen alle patriotten buitenlandse
infiltratoren aan te geven.
309
00:38:17,832 --> 00:38:22,747
We zullen het kwaad bij de wortels
uitroeien. En eens te meer...
310
00:38:32,992 --> 00:38:37,781
Hallo?
Mr Edelstam? Telefoon voor u.
311
00:38:45,391 --> 00:38:49,304
Hallo?
- Mr Edelstam?
312
00:38:49,471 --> 00:38:52,463
Zoekt u een Zweeds burger
die Martens heet?
313
00:38:52,631 --> 00:38:56,783
Ze zit in het stadion, en ze zal
daar nooit meer levend uitkomen.
314
00:38:56,951 --> 00:38:59,545
Met wie spreek ik? Kan ik...
315
00:39:54,068 --> 00:39:58,903
Ik moet je vertellen, dat... Mijn excuses.
- Zeg maar niets.
316
00:39:59,068 --> 00:40:01,059
Het is lang geleden.
317
00:40:05,108 --> 00:40:09,147
Waarom geef je jezelf zo bloot?
- Susanne zit in het stadion.
318
00:40:09,308 --> 00:40:11,139
We moeten haar redden.
319
00:40:13,108 --> 00:40:16,020
Hoe dan?
- Je vader.
320
00:40:17,628 --> 00:40:19,060
Vergeet het maar.
321
00:40:19,227 --> 00:40:23,778
Hij huilt mee met de wolven in het bos.
- Dan zorgen we dat hij verandert.
322
00:40:23,947 --> 00:40:27,542
Ik? Ik wil hem niet eens meer zien.
323
00:40:27,707 --> 00:40:32,098
Hij staat nergens voor, maar wel
achter de klootzakken die hem voeren.
324
00:40:32,267 --> 00:40:34,656
Hij denkt dat dat 't juiste is.
325
00:40:34,827 --> 00:40:38,581
Maar hij wil geen onschuldigen straffen.
Ik ken hem.
326
00:40:38,747 --> 00:40:41,420
Niet zo goed als ik.
327
00:40:41,587 --> 00:40:43,623
Laat hem naar de hel lopen.
328
00:40:47,426 --> 00:40:49,462
Consuelo.
329
00:41:21,265 --> 00:41:23,415
Consuelo.
330
00:41:25,265 --> 00:41:26,698
Dag vader.
331
00:41:39,184 --> 00:41:42,176
Ik wil dat u naar me luistert.
332
00:41:42,344 --> 00:41:44,335
Voor deze ene keer.
333
00:41:44,504 --> 00:41:46,415
Luister alstublieft naar me.
334
00:41:47,824 --> 00:41:51,055
Susanne Martens.
U hebt me met haar gezien.
335
00:41:51,224 --> 00:41:53,180
Ze zit in het stadion.
336
00:41:55,264 --> 00:41:58,859
En?
- Ik wil dat u haar vrij laat. Levend.
337
00:42:03,263 --> 00:42:06,619
Moeten we dit soort gesprekken
blijven voeren?
338
00:42:06,783 --> 00:42:10,742
Hoe durf je hier te komen?
Weet je niet dat je gezocht wordt?
339
00:42:10,903 --> 00:42:14,373
Ruil me dan voor haar.
Verzin een smoes.
340
00:42:14,543 --> 00:42:20,891
Word 'n held. 'Vader arresteert dochter'.
Is dat geen schitterend verhaal?
341
00:42:21,063 --> 00:42:23,179
Zij heeft niets gedaan.
342
00:42:23,343 --> 00:42:26,574
Dat zegt iedereen.
En kijk wat ze hebben aangericht.
343
00:42:26,743 --> 00:42:28,460
Pardon?
344
00:42:28,622 --> 00:42:32,217
Wie hebben wat gedaan? Zij?
345
00:42:32,382 --> 00:42:36,216
Weet u dan niet wie er achter zitten
wat hier gebeurt?
346
00:42:36,382 --> 00:42:40,614
Het wereldkapitalisme, toch? De CIA.
347
00:42:40,782 --> 00:42:43,615
Agenten en sluipmoordenaars
op iedere hoek.
348
00:42:43,782 --> 00:42:47,377
Er hoeven geen sluipmoordenaars
op iedere hoek te staan.
349
00:42:47,542 --> 00:42:51,933
ITT, Pepsi en Chase Manhattan Bank
zijn voldoende.
350
00:42:53,582 --> 00:42:58,177
Die beslissen over u.
351
00:43:02,301 --> 00:43:04,735
Het lijkt me beter dat je nu vertrekt.
352
00:43:11,941 --> 00:43:13,294
Goed.
353
00:43:16,181 --> 00:43:18,092
Help me alstublieft.
354
00:43:22,020 --> 00:43:26,013
Ik wil Susanne niet laten opdraaien
voor wat ik heb gedaan.
355
00:43:27,420 --> 00:43:29,012
Alstublieft.
356
00:44:04,019 --> 00:44:05,691
En?
357
00:44:42,057 --> 00:44:44,127
Ik wou dat ik zo moedig was als jij.
358
00:44:49,857 --> 00:44:51,210
Jij?
359
00:44:59,337 --> 00:45:03,125
Breng het Zweedse meisje,
we moeten haar kwijt.
360
00:45:51,095 --> 00:45:52,608
Hebt u een vuurtje?
361
00:46:00,454 --> 00:46:05,733
Wilt u er ook een?
- O nee, ik rook niet. Alleen sigaren.
362
00:46:05,894 --> 00:46:08,692
Dan zult u deze zeker waarderen.
363
00:46:11,774 --> 00:46:13,526
Dank u.
364
00:46:24,253 --> 00:46:28,007
Morgen executeren ze 54 Uruguayanen.
365
00:47:08,572 --> 00:47:10,290
Wil je iets vragen?
366
00:47:10,452 --> 00:47:14,205
Er gaan geruchten
over massaexecuties.
367
00:47:15,731 --> 00:47:17,847
Dat gebeurt elke dag.
368
00:47:25,211 --> 00:47:28,681
Hoeveel zijn er naar de
Cubaanse ambassade gebracht?
369
00:47:28,851 --> 00:47:32,969
Iets van 200. Het is gevaarlijk,
en we hebben niet genoeg mensen.
370
00:47:33,131 --> 00:47:35,884
Precies.
- Zo kunnen we niet doorgaan.
371
00:47:38,131 --> 00:47:43,329
O ja, en de familie Rodrigues
heeft een arts nodig.
372
00:47:43,490 --> 00:47:45,845
Juist ja. Susanne?
- Ja?
373
00:47:46,010 --> 00:47:51,289
Klopt het dat je niet terug wil naar
Zweden, ondanks wat er is gebeurd?
374
00:47:51,450 --> 00:47:55,329
Ja. Vliegangst.
Ik ben hier graag.
375
00:47:55,490 --> 00:47:56,969
Mooi.
376
00:47:59,010 --> 00:48:00,921
Vanaf dit moment...
377
00:48:01,090 --> 00:48:05,446
is Susanne tweede secretaris
van deze ambassade.
378
00:48:05,609 --> 00:48:11,002
Je hebt je eigen auto, en formeel de
leiding over de Cubaanse ambassade.
379
00:48:11,169 --> 00:48:17,642
Mr Winthers handelt de formaliteiten af.
- Mr Edelstam. Nu gaat u echt te ver.
380
00:48:17,809 --> 00:48:21,324
Dit soort besluiten...
- Wij nemen de besluiten...
381
00:48:21,489 --> 00:48:27,405
die de situatie vereist. We moeten
nu handelen, niet discussi�ren.
382
00:48:28,209 --> 00:48:32,406
Beseft u wat u van mij vraagt,
Mr Edelstam?
383
00:48:32,568 --> 00:48:38,359
Ik ben voor alles trouw verplicht aan mijn
superieuren. Dat is een kwestie van eer.
384
00:48:38,528 --> 00:48:44,444
Weet u dat de legerleiding trouw had
gezworen aan de regering van dit land?
385
00:48:44,608 --> 00:48:47,805
Wat was de waarde van die trouw?
386
00:48:53,728 --> 00:48:58,278
Laat mij u ��n ding duidelijk maken,
Mr Edelstam.
387
00:48:58,447 --> 00:49:03,760
Susanne is alleen maar vrijgelaten
omdat ik van mijn dochter hou.
388
00:49:03,927 --> 00:49:08,478
En voor alle duidelijkheid: deze coup
heeft mijn persoonlijke steun.
389
00:49:12,767 --> 00:49:14,120
Het was nodig.
390
00:49:14,287 --> 00:49:19,202
Anders zou het land afglijden tot
volledige wetteloosheid. Totale chaos.
391
00:49:19,367 --> 00:49:24,599
Maar het medicijn bleek een beetje
bitterder dan u zich had voorgesteld.
392
00:49:24,766 --> 00:49:27,883
De pati�nt bloedt dood.
393
00:49:29,646 --> 00:49:33,798
Hoe u het ook bekijkt, het is al te laat.
394
00:49:33,966 --> 00:49:39,882
Het proces moet zijn beloop krijgen.
En dat gebeurt ook. Met of zonder mij.
395
00:49:40,046 --> 00:49:43,925
Als ik weiger, neemt iemand anders
direct mijn plaats in.
396
00:49:44,086 --> 00:49:45,439
Dat verandert niets.
397
00:49:45,606 --> 00:49:51,362
Vindt u nou echt dat
verantwoordelijkheid daaruit bestaat?
398
00:49:54,205 --> 00:49:58,323
Laat ik eerlijk zijn. U bent net zo min
gelukkig met deze situatie.
399
00:49:58,485 --> 00:50:02,524
Ik ken u als een rechtvaardig,
fatsoenlijk mens.
400
00:50:02,685 --> 00:50:05,836
Maar is het mogelijk
om uw eer te behouden...
401
00:50:06,005 --> 00:50:09,315
als u uw menselijke waardigheid
verliest?
402
00:50:13,045 --> 00:50:15,797
Dat vraag ik u als vader.
403
00:50:47,363 --> 00:50:52,232
Ik hoorde net dat er zes Brazilianen
ge�xecuteerd gaan worden.
404
00:50:52,403 --> 00:50:55,918
Met een beetje geluk kunnen we
ze morgen uitleveren.
405
00:50:56,083 --> 00:50:59,598
Heel erg bedankt.
U bent een man van eer.
406
00:51:01,843 --> 00:51:03,435
Dank u.
407
00:51:03,603 --> 00:51:05,958
Bid voor mij, zuster.
- Jazeker.
408
00:52:12,440 --> 00:52:17,992
Nou, bedankt
voor deze leerzame excursie.
409
00:52:18,160 --> 00:52:21,835
Is dit wat er van ambassadeurs
verwacht wordt?
410
00:52:22,000 --> 00:52:26,356
In dit geval pas ik me aan
aan de plaatselijke gebruiken.
411
00:53:18,397 --> 00:53:24,586
U bent ernstig buiten uw boekje gegaan
als buitenlands diplomaat, Edelstam.
412
00:53:25,677 --> 00:53:29,716
U had kunnen weten dat dit spelletje
van u niet goed kan gaan.
413
00:53:29,877 --> 00:53:32,755
Dit moet ophouden.
414
00:53:32,917 --> 00:53:37,866
De zes Brazilianen die u wilde
wegsmokkelen zijn ge�xecuteerd.
415
00:53:39,677 --> 00:53:41,110
Kom even mee.
416
00:53:42,316 --> 00:53:44,705
Ik moet u iets laten zien.
417
00:54:06,716 --> 00:54:09,275
Kijk goed, meneer de ambassadeur.
418
00:54:19,675 --> 00:54:22,109
Nu wil ik dat u vertrekt.
419
00:54:22,275 --> 00:54:27,668
En laat hier nooit, nooit meer
uw gezicht zien. Begrijpt u mij?
420
00:54:52,674 --> 00:54:55,142
Dit had gisteren af moeten zijn.
- Sorry.
421
00:54:55,354 --> 00:55:00,381
Is er dan niemand meer met een
greintje verantwoordelijkheidsgevoel?
422
00:55:00,553 --> 00:55:04,705
Het is een zwijnenstal. Waarom
zijn die gordijnen niet gewassen?
423
00:55:04,873 --> 00:55:07,785
We hebben gasten.
424
00:56:12,271 --> 00:56:13,624
Laat me met rust.
425
00:56:22,670 --> 00:56:24,023
Ga weg.
426
00:56:30,950 --> 00:56:33,066
Mijn vader...
427
00:56:37,990 --> 00:56:40,060
Hij was een slecht mens.
428
00:56:43,309 --> 00:56:46,619
Je vader was een van de...
429
00:56:46,789 --> 00:56:52,625
moedigste, fatsoenlijkste mensen
die ik ooit ontmoet heb.
430
00:56:53,709 --> 00:56:55,779
Weet je?
431
00:56:58,349 --> 00:57:00,579
Ik kende hem niet.
432
00:57:02,389 --> 00:57:07,622
Ik heb nooit het lef gehad om hem
te vertellen hoeveel ik van hem hou.
433
00:57:26,748 --> 00:57:28,101
Neem me mee.
434
00:57:31,268 --> 00:57:34,021
Waarheen? Naar de ambassade?
435
00:57:36,307 --> 00:57:37,660
Nee.
436
00:57:40,667 --> 00:57:42,703
Ik wil met jou mee.
437
00:57:43,627 --> 00:57:47,336
Waarheen ook maar.
Waar je maar heengaat. Altijd.
438
00:58:00,067 --> 00:58:06,778
Wat wilt u dan dat ik doe, meneer de
ambassadeur? Zegt u het maar. Wat?
439
00:59:27,983 --> 00:59:29,655
Kijk uit. Pas op je hoofd.
440
00:59:36,463 --> 00:59:38,772
Halt. Halt.
441
00:59:43,263 --> 00:59:46,937
Halt.
- Ik waarschuw u.
442
00:59:48,622 --> 00:59:52,297
U hebt het recht niet...
443
00:59:52,462 --> 00:59:57,297
de immuniteit van een buitenlandse
diplomaat te schenden.
444
00:59:58,702 --> 01:00:02,297
Doe niets dat u
uw baan zou kunnen kosten.
445
01:00:02,462 --> 01:00:06,774
Waar ik ben, is Zweeds grondgebied.
446
01:00:07,462 --> 01:00:09,054
Dank u.
447
01:00:09,222 --> 01:00:11,530
Laat maar door.
448
01:00:18,101 --> 01:00:20,057
Beseft u wie dat is?
449
01:00:21,701 --> 01:00:27,139
Figueroa. Een beruchte vakbondsleider.
Een fanatieke activist.
450
01:00:27,301 --> 01:00:31,260
Nou en?
- Zweden is nu een schuttingwoord.
451
01:00:31,421 --> 01:00:36,653
Laat ik het maar meteen zeggen: ik heb
een protestbrief naar BuZa gestuurd.
452
01:00:36,820 --> 01:00:39,129
Niet erg slim.
- Uw daden...
453
01:00:39,300 --> 01:00:42,770
verhinderen dat we doen
wat er van ons verwacht wordt.
454
01:00:42,940 --> 01:00:44,293
En dat is?
455
01:00:44,460 --> 01:00:48,419
Het beschermen van Zweedse belangen.
- Ik snap het.
456
01:00:48,580 --> 01:00:50,969
Laat ik eerlijk zijn.
457
01:00:51,140 --> 01:00:55,930
Ik heb BuZa gevraagd om
een eenheid bewapende bewakers.
458
01:00:56,100 --> 01:00:58,933
Om Zweedse belangen te beschermen.
459
01:01:01,420 --> 01:01:02,772
Bewakers?
460
01:01:16,259 --> 01:01:19,171
Alstublieft. Dit is voor u.
461
01:01:19,339 --> 01:01:21,136
Muchas gracias.
462
01:01:36,578 --> 01:01:39,888
Ik kom de pimpernellen
die ik besteld had ophalen.
463
01:01:44,058 --> 01:01:45,411
Anna.
464
01:01:46,498 --> 01:01:48,056
Godzijdank.
465
01:01:51,458 --> 01:01:57,009
Snel. Iemand kan je gezien hebben.
- Je loopt groot gevaar, weet je dat?
466
01:01:57,177 --> 01:02:01,295
Dat weet ik. We hebben
gecollaboreerd zonder dat je het wist.
467
01:02:01,457 --> 01:02:06,531
Er komen hier allerlei mensen schuilen.
Ik zoek passende ontmoetingsplekken.
468
01:02:06,697 --> 01:02:10,690
Daar hebben we jou voor nodig.
- Prima.
469
01:02:10,857 --> 01:02:16,966
Maar onze tegenstanders verstevigen
hun grip. Jij loopt nu ook gevaar.
470
01:02:17,137 --> 01:02:19,367
Er is een informant op de ambassade.
471
01:02:27,336 --> 01:02:32,126
Neem je Judas-geld.
En maak dat je wegkomt.
472
01:02:32,296 --> 01:02:36,847
En dan nog iets.
Zeg tegen jouw kolonel Maldonado...
473
01:02:37,016 --> 01:02:42,295
dat er hier niets gebeurt dat wij niet
morgen wereldkundig zouden maken.
474
01:02:42,456 --> 01:02:45,414
Dat was alles.
Hartelijk bedankt. Dank u.
475
01:03:09,615 --> 01:03:15,052
Haar nieuwe naam wordt Nordenflygt.
Dat is Zweeds voor Noordervlucht.
476
01:03:15,214 --> 01:03:18,126
Zorg goed voor haar.
477
01:04:13,772 --> 01:04:18,482
Meneer de ambassadeur?
Er is deze keer zwaar geschoten.
478
01:04:18,652 --> 01:04:20,483
Maar Consuelo leeft nog.
479
01:04:28,932 --> 01:04:33,447
Dat wordt lastig. We hebben
de capaciteit momenteel niet.
480
01:04:33,611 --> 01:04:36,045
Hoe zei u dat u heette?
481
01:04:36,211 --> 01:04:38,202
Ananda?
482
01:04:38,371 --> 01:04:40,726
Zei ze Ananda?
- Ik geloof het wel.
483
01:04:40,891 --> 01:04:45,567
Dat is Anna Domingues. Wat wil ze?
- Asiel. Dat kan natuurlijk niet.
484
01:04:45,731 --> 01:04:48,689
Ze staat op de lijst gezochten
van de junta.
485
01:04:48,851 --> 01:04:54,847
Helaas zijn wij niet in de gelegenheid
om u te helpen. Het spijt me.
486
01:05:10,410 --> 01:05:15,404
Nu moeten wij allebei
even rustig afkoelen.
487
01:05:15,570 --> 01:05:19,882
We gaan niet meer schade aanrichten
dan nu al is aangericht.
488
01:05:24,529 --> 01:05:27,601
Zijn er reacties op de uitnodigingen?
489
01:05:27,769 --> 01:05:30,886
Ze zijn allemaal geaccepteerd.
- Prachtig.
490
01:05:33,569 --> 01:05:36,242
Ik verwacht jou daar uiteraard ook.
491
01:05:40,649 --> 01:05:42,002
Mooi.
492
01:05:43,129 --> 01:05:45,802
Dit is de laatste kans.
Ik heb je hulp nodig.
493
01:05:45,969 --> 01:05:49,847
Vanavond komen vier Chileense
dignitarissen op bezoek.
494
01:05:50,008 --> 01:05:55,128
Een informele uitnodiging
met een belangrijke achtergrond.
495
01:05:55,288 --> 01:06:00,362
De zaak van de vakbondsleider Figueroa
heeft de generaals ziedend gemaakt.
496
01:06:00,528 --> 01:06:02,439
En dus...
497
01:06:02,608 --> 01:06:08,046
Lekker eten en goede wijn bevorderen
het internationaal begrip.
498
01:06:08,208 --> 01:06:11,200
Om te zorgen dat zij
zich op hun gemak voelen...
499
01:06:11,368 --> 01:06:14,916
zal mijn huis niet
onder politiebewaking staan.
500
01:06:15,087 --> 01:06:20,957
Ik zeg niet dat wij het op alle punten
eens zijn, dat zou niet best zijn.
501
01:06:21,127 --> 01:06:25,598
Dan was deze bijeenkomst
nergens voor nodig.
502
01:06:25,767 --> 01:06:28,440
Wilt u er eentje?
- Nou graag. Die daar.
503
01:06:28,607 --> 01:06:34,443
Ik stel voor dat ik voor elk uitreisvisum
twee Cubaanse sigaren krijg.
504
01:06:34,607 --> 01:06:38,805
En als het gaat om een buitengewoon
mooie vrouw, reken ik er tien.
505
01:06:44,606 --> 01:06:46,801
Je hebt genoeg gehad. Goed?
506
01:07:00,206 --> 01:07:03,278
Het spijt me dat ik je
even alleen moet laten.
507
01:07:06,085 --> 01:07:11,955
Doe alsof je thuis bent.
En hier is de badkamer.
508
01:07:12,125 --> 01:07:15,879
Ik kom terug. Gaat het zo?
- Dank je.
509
01:07:27,125 --> 01:07:30,003
Ik weet het.
Ja, ik weet wat je wil vragen.
510
01:07:30,165 --> 01:07:34,635
En ik ben de eerste om toe te geven
dat ik schuldig ben.
511
01:07:34,804 --> 01:07:39,195
Maar is een klein beetje discretie
al teveel gevraagd?
512
01:07:39,364 --> 01:07:43,562
Welnee.
We mogen de dame dus niet ontmoeten.
513
01:07:43,724 --> 01:07:46,443
Ze wil momenteel
even geen gezelschap.
514
01:07:46,604 --> 01:07:49,721
Daar is de badkuip te klein voor.
515
01:07:51,924 --> 01:07:54,518
Goedenavond.
- Het was erg gezellig.
516
01:07:54,684 --> 01:07:57,880
Gaat het wel?
- Ja.
517
01:08:08,003 --> 01:08:12,315
Kijk die vrouwen nou.
Ze zijn allemaal anders.
518
01:08:12,483 --> 01:08:14,872
En toch zijn ze allemaal gelijk.
519
01:08:17,723 --> 01:08:19,679
Wij moeten praten.
520
01:08:21,403 --> 01:08:23,870
Je vindt haar nooit meer terug.
521
01:08:24,042 --> 01:08:27,671
Niet op deze manier.
Zo blijf je haar maar straffen.
522
01:08:27,842 --> 01:08:29,912
Waarom zeg je dit allemaal?
523
01:08:33,002 --> 01:08:37,996
Het is 1948. We zitten in Berlijn.
524
01:08:38,162 --> 01:08:42,519
Daar ontmoeten we
een jonge diplomaat.
525
01:08:42,682 --> 01:08:44,957
Een man zonder zorgen.
526
01:08:45,122 --> 01:08:48,194
Een man die vrienden maakt,
overal waar hij gaat.
527
01:08:48,362 --> 01:08:51,797
Een gentleman
met een onweerstaanbare charme.
528
01:08:51,961 --> 01:08:54,794
Die iedere vrouw kan krijgen
die hij maar wil.
529
01:08:54,961 --> 01:09:00,240
Hij gaat om met top-Nazi's, maar
ook met communisten en anarchisten.
530
01:09:00,401 --> 01:09:03,677
Je zou kunnen zeggen
dat hij een soort avonturier is.
531
01:09:03,841 --> 01:09:09,279
Hij helpt 56 joden onder het podium van
de Staatsopera onder te laten duiken.
532
01:09:09,441 --> 01:09:12,513
En daar ontmoet hij haar.
533
01:09:14,321 --> 01:09:15,753
Julia.
534
01:09:17,520 --> 01:09:20,478
De jonge man was direct verloren.
535
01:09:24,120 --> 01:09:28,636
Hij vergeet alles.
Zijn vrouw, zijn kinderen...
536
01:09:28,800 --> 01:09:31,268
Zij is het enige wat er bestaat.
537
01:09:37,160 --> 01:09:39,833
Ze houden hun verhouding niet geheim.
538
01:09:40,000 --> 01:09:44,436
Ondanks het feit dat Julia getrouwd is
en een dochter van acht heeft.
539
01:09:46,399 --> 01:09:50,995
Hij vertrouwt haar blindelings.
Maar de diplomaat weet niet...
540
01:09:51,159 --> 01:09:53,593
dat Julia half-joods is.
541
01:09:57,719 --> 01:10:01,507
Op een dag wordt
Julia's echtgenoot ontmaskerd.
542
01:10:08,758 --> 01:10:12,546
Om zichzelf
en haar dochtertje te redden...
543
01:10:12,718 --> 01:10:15,710
verraadt ze het onderduikadres.
544
01:10:49,957 --> 01:10:54,473
Het meisje kan haar ogen niet
van de jonge man af houden.
545
01:10:57,397 --> 01:11:00,672
Hij heeft geen ziel meer in zijn ogen.
546
01:11:09,116 --> 01:11:12,665
En daar stond hij,
met de zwarte pimpernel.
547
01:11:14,356 --> 01:11:18,110
M'n moeder en ik vluchtten
dankzij de Chileense ambassade.
548
01:11:18,276 --> 01:11:23,350
En Julia?
- Is overleden in een gekkenhuis.
549
01:11:25,475 --> 01:11:28,785
Je zult de dood die je zo
koppig zoekt, echt vinden.
550
01:11:28,955 --> 01:11:33,585
Tenzij je het uiteindelijk
jezelf kunt vergeven.
551
01:11:35,875 --> 01:11:39,106
Ik ben niet degene die je zoekt.
552
01:11:39,275 --> 01:11:41,630
Maar er is iemand die je nodig heeft.
553
01:11:41,795 --> 01:11:45,151
Wier ziel net zo gekwetst is
als de jouwe.
554
01:11:45,315 --> 01:11:49,866
Je kunt haar vinden in de Maria-kerk.
Ze is zwaargewond.
555
01:12:01,314 --> 01:12:02,986
Komt u maar mee.
556
01:12:08,554 --> 01:12:10,112
Deze kant op.
557
01:12:15,714 --> 01:12:18,352
O mijn god.
558
01:12:37,873 --> 01:12:39,226
Voorzichtig.
559
01:14:21,949 --> 01:14:26,817
Het is een schotwond.
Ze moet direct worden geopereerd.
560
01:14:26,988 --> 01:14:31,266
Ik ga naar het ministerie om iets
te regelen. Zorg voor haar.
561
01:14:40,108 --> 01:14:44,226
Geef mij de vrouw nu direct.
- Daar is geen sprake van.
562
01:14:44,388 --> 01:14:48,017
Tijdens een operatie
mag er niet gestoord worden.
563
01:14:48,188 --> 01:14:50,338
Dan wachten we wel.
564
01:14:52,187 --> 01:14:54,018
Pardon. Pardon.
565
01:15:06,187 --> 01:15:10,578
We moeten haar meenemen voor
verhoor. We gaan niet weg zonder haar.
566
01:15:10,747 --> 01:15:13,625
Dat kan even duren.
Ze kan niet vervoerd worden.
567
01:15:13,787 --> 01:15:17,541
Naar een militair ziekenhuis wel.
Arrestatiebevel.
568
01:15:17,707 --> 01:15:20,459
Onzin. Kunt u lezen? Kunt u wel lezen?
569
01:15:20,626 --> 01:15:24,505
Hierin staat dat de pati�nt
onder Zweedse bescherming valt.
570
01:15:24,666 --> 01:15:26,622
En, hoe is het met haar?
571
01:15:45,825 --> 01:15:47,543
Foute boel.
572
01:15:47,705 --> 01:15:53,337
Volgens het hoogste militaire gezag
moet deze vrouw gearresteerd worden.
573
01:15:53,505 --> 01:15:57,703
Achteruit allemaal.
- Nee. Onzin. Onzin.
574
01:15:57,865 --> 01:16:01,744
Ik zei, achteruit.
- Onzin, onzin.
575
01:16:01,905 --> 01:16:03,258
Attentie.
576
01:16:04,145 --> 01:16:05,498
Attentie.
577
01:16:06,385 --> 01:16:09,661
Ik heb het gehad met u, ambassadeur.
578
01:16:11,224 --> 01:16:12,623
Hier.
579
01:16:13,584 --> 01:16:16,178
Ik kom een pati�nt ophalen.
580
01:16:16,344 --> 01:16:19,700
En als u niet opzij gaat, beloof ik u...
581
01:16:19,864 --> 01:16:24,699
in de naam van God,
dat ik u zal neerschieten.
582
01:16:24,864 --> 01:16:26,900
Ter plekke.
583
01:16:41,023 --> 01:16:42,615
Niet doen.
584
01:16:51,223 --> 01:16:52,576
Vergeef me.
585
01:17:10,862 --> 01:17:14,411
Nu zeg ik u, voor eens en voor altijd...
586
01:17:14,582 --> 01:17:17,050
dat we de handschoenen
moeten afdoen.
587
01:17:17,222 --> 01:17:22,057
Dat we laten zien wat
dit moordzuchtige regime...
588
01:17:22,222 --> 01:17:25,976
met zijn valse handlangers werkelijk is.
589
01:17:26,142 --> 01:17:29,451
Een bende misdadigers...
590
01:17:29,621 --> 01:17:33,011
zonder menselijkheid of waardigheid.
591
01:17:33,181 --> 01:17:37,811
Een ernstig zieke vrouw
is uit onze zorg weggerukt...
592
01:17:37,981 --> 01:17:43,339
in flagrante tegenstrijd
met alle internationale wetten.
593
01:17:45,461 --> 01:17:49,374
Haar zaak is een van de velen.
594
01:17:49,541 --> 01:17:56,059
Het is daarom onze plicht om het ware
gezicht van deze dictatuur te tonen.
595
01:17:56,220 --> 01:17:57,733
Dank u zeer.
596
01:18:01,580 --> 01:18:04,777
Frankfurter Allgemeine,
New York Times, France Soir.
597
01:18:04,940 --> 01:18:10,173
Consuelo staat op alle voorpagina's.
- Mooi, we doen het morgen weer.
598
01:18:10,340 --> 01:18:15,778
Als we de tijd hebben. De geruchten...
- dat ze me het land uit zullen gooien.
599
01:18:15,940 --> 01:18:20,808
Zo makkelijk zijn ze me niet kwijt.
Ik vlucht naar mijn eigen ambassade.
600
01:18:20,979 --> 01:18:24,335
U hebt bezoek.
601
01:18:24,499 --> 01:18:28,287
Meneer de ambassadeur, ik...
602
01:18:28,459 --> 01:18:32,691
Waarom kijk je zo bedrukt?
- Tja...
603
01:18:32,859 --> 01:18:37,933
Kijk. Ik ben bang...
- Ga zitten.
604
01:18:38,099 --> 01:18:41,887
Ik ben bang dat ik
slecht nieuws voor je heb.
605
01:18:43,619 --> 01:18:50,615
De regering heeft je
tot persona non grata verklaard.
606
01:18:50,778 --> 01:18:54,088
Je hebt drie dagen
om het land te verlaten.
607
01:18:54,258 --> 01:18:57,375
Dat is de boodschap.
608
01:18:57,538 --> 01:19:00,496
Het spijt me. Het spijt me werkelijk.
609
01:19:00,658 --> 01:19:03,695
Dat is klare taal.
Maar ik ben niet verbaasd.
610
01:19:03,858 --> 01:19:08,773
Maar als ze denken dat ze me zo...
- Harald, luister nou.
611
01:19:08,938 --> 01:19:11,656
Dit zeg ik je als vriend.
612
01:19:13,457 --> 01:19:16,529
Je werk hier zit erop.
613
01:19:16,697 --> 01:19:22,613
De sfeer is inmiddels zo geladen dat
alles zo maar uit de hand kan lopen.
614
01:19:22,777 --> 01:19:26,929
Snap je? Alle partijen,
en ik bedoel echt alle partijen...
615
01:19:27,097 --> 01:19:32,091
willen nu liever alles in der minne
schikken, zonder verdere commotie.
616
01:19:32,257 --> 01:19:35,169
In dat geval
zouden bepaalde concessies...
617
01:19:35,337 --> 01:19:40,285
van de kant van de regering
tot de mogelijkheden behoren.
618
01:19:41,736 --> 01:19:44,967
Het spijt me werkelijk heel erg.
619
01:19:48,576 --> 01:19:51,727
Ik zal de persconferentie
van morgen afzeggen...
620
01:19:51,896 --> 01:19:56,128
als ze levend het land mag verlaten.
621
01:20:09,375 --> 01:20:13,493
Edelstam. Welkom.
622
01:20:13,655 --> 01:20:16,852
Alles is in gereedheid gebracht.
Deze kant op.
623
01:20:17,015 --> 01:20:18,607
Hartelijk dank.
624
01:23:06,848 --> 01:23:11,239
Voor Edelstam Chili uit werd gezet
redde hij ruim 1300 mensen.
625
01:23:11,408 --> 01:23:16,926
Bijna 3500 mensen zijn gedood
door het regime. 28.000 zijn gemarteld.
626
01:23:17,088 --> 01:23:21,764
Als voorvechter van mensenrechten
waagde Edelstam zijn leven...
627
01:23:21,928 --> 01:23:24,123
voor mensen die hij niet kende.
628
01:23:24,288 --> 01:23:27,280
In 1989 is hij aan kanker overleden.
629
01:23:27,448 --> 01:23:31,042
De Zweedse ambassade
en secretaris Winther...
630
01:23:31,207 --> 01:23:35,280
zetten zijn werk voort om de
levens van onschuldigen te redden.
631
01:23:35,447 --> 01:23:38,564
Er wonen ruim 48.000
Chilenen in Zweden.
632
01:23:38,727 --> 01:23:43,039
Pinochet kreeg huisarrest.
Zijn immuniteit is opgeschort.
633
01:23:43,207 --> 01:23:44,959
Hem wacht een proces.
634
01:23:45,127 --> 01:23:49,484
Mensenrechten worden geschonden.
Laat Edelstam een inspiratie zijn.
635
01:23:49,647 --> 01:23:53,242
Wat gebeurde er precies
in uw ambassade en die van Cuba?
636
01:23:53,407 --> 01:24:00,198
Toen de junta aankondigde dat er geen
vrijgeleiden meer werden gegeven?
637
01:24:00,366 --> 01:24:05,201
We hebben er nog maar dertig over.
638
01:24:05,366 --> 01:24:08,915
We hebben er meer dan 500
naar Zweden gestuurd.
639
01:24:09,086 --> 01:24:16,037
Van de andere 30 krijgen we voor het
eind van het jaar vrijgeleiden voor 20.
640
01:24:16,206 --> 01:24:20,119
Dan hebben we nog
10 moeilijke gevallen over.
641
01:24:20,286 --> 01:24:25,678
Ministers bijvoorbeeld,
en mensen die ze echt niet mogen.
642
01:24:25,845 --> 01:24:31,841
De Cubaanse ambassade valt nu onder
Zweden, en hoort bij onze ambassade.
643
01:24:32,005 --> 01:24:34,838
We waren steeds bang
dat de soldaten...
644
01:24:35,005 --> 01:24:39,556
van de troepen die de
Cubaanse ambassade omsingelden...
645
01:24:39,725 --> 01:24:44,958
over de muur zouden springen om de
mensen te pakken die ze wilden hebben.
646
01:24:45,125 --> 01:24:47,036
Is dat geprobeerd?
- Ja.
647
01:24:47,205 --> 01:24:53,120
Daarom ben ik daar gedurende de
nacht gebleven om ze te beschermen.
648
01:24:53,284 --> 01:24:58,916
En overdag was er steeds iemand
van de ambassade bij ze...
649
01:25:01,164 --> 01:25:03,962
om ze daartegen te beschermen.
650
01:25:04,124 --> 01:25:08,959
In situaties op leven en dood
ga je niet onderhandelen.
651
01:25:09,124 --> 01:25:12,514
Dan is er geen tijd voor diplomatie,
je moet mens zijn.
652
01:25:12,684 --> 01:25:16,642
Je moet handelen
onder eigen verantwoordelijkheid.
653
01:25:16,803 --> 01:25:22,400
En als dat een
nieuw soort diplomatie is...
654
01:25:22,563 --> 01:25:25,555
dan vind ik dat we het zo moeten doen.
655
01:25:25,723 --> 01:25:29,716
Ik heb mij geconcentreerd
op de moeilijkste gevallen.
656
01:25:31,003 --> 01:25:33,312
Die terroristen genoemd worden.
657
01:25:33,483 --> 01:25:39,877
Maar ik noem ze vrijheidszoekers.
658
01:25:40,043 --> 01:25:44,479
Die vechten voor gerechtigheid,
sociale gerechtigheid...
659
01:25:44,642 --> 01:25:49,238
en die willen dat iedereen...
660
01:25:49,402 --> 01:25:55,875
vrij is, en in een democratie kan leven.
661
01:25:56,042 --> 01:25:59,637
U bent zich ervan bewust
dat u geen gewone diplomaat bent.
662
01:25:59,802 --> 01:26:04,080
Een moderne diplomaat gaat
niet alleen om met de upperclass.
663
01:26:04,242 --> 01:26:08,234
Die moet contact houden met het volk,
de vakbonden...
664
01:26:08,401 --> 01:26:14,271
met de oppositie als er een regime
heerst dat tegen het volk is.
665
01:26:14,441 --> 01:26:19,310
En hij moet moed hebben en zich
bemoeien met sociale misstanden.
666
01:26:19,481 --> 01:26:22,996
Ik vind dat dat onontbeerlijk is
voor een diplomaat.
667
01:26:23,161 --> 01:26:26,392
Volgens mij is het het waard geweest.
668
01:26:26,561 --> 01:26:30,600
Van hoeveel van uw collega's
in Santiago denkt u...
669
01:26:30,761 --> 01:26:35,834
dat ze dezelfde mening zijn toegedaan?
Van uw Europese collega's.
670
01:26:36,000 --> 01:26:41,199
Ik heb uitstekend met de Finse
zaakgelastigde samengewerkt.
671
01:26:45,120 --> 01:26:47,634
Dat was helaas alles.
672
01:27:12,727 --> 01:27:16,720
Rip en bewerking door leden
van NLOndertitels.com
673
01:27:17,000 --> 01:27:23,000
Sync: Goffini
55789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.