All language subtitles for vmt-pimpernel-xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:23,635 Toen Salvador Allende in 1970 verkozen werd... 2 00:00:23,800 --> 00:00:28,669 kwamen politieke vluchtelingen uit heel Latijns-Amerika naar Chili. 3 00:00:28,840 --> 00:00:34,311 De meeste rebellen waren gevlucht voor militaire dictaturen in eigen land... 4 00:00:34,479 --> 00:00:37,152 en zochten asiel in het Chili van Allende. 5 00:00:37,319 --> 00:00:40,117 Nixon in Washington vreesde... 6 00:00:40,279 --> 00:00:45,194 dat het socialisme van Allende elders in de regio tot revolutie zou leiden. 7 00:00:45,359 --> 00:00:49,910 De CIA kreeg opdracht om samen te werken met de grootste krant in Chili... 8 00:00:50,079 --> 00:00:53,515 en met ontevreden leden binnen de strijdmacht. 9 00:00:53,679 --> 00:00:57,638 Het doel was het destabiliseren van de regering-Allende. 10 00:00:57,799 --> 00:01:00,995 Er bleven weinig landen over die Allende steunden. 11 00:01:01,158 --> 00:01:04,628 Onder hen was Cuba de trouwste bondgenoot. 12 00:01:04,798 --> 00:01:07,710 Deze film is naar een waargebeurd verhaal. 13 00:01:07,878 --> 00:01:12,588 Enkele namen en situaties zijn veranderd in verband met privacy. 14 00:01:31,637 --> 00:01:37,985 U bent ernstig buiten uw boekje gegaan als buitenlands diplomaat, Edelstam. 15 00:01:38,917 --> 00:01:42,910 U had kunnen weten dat dit spelletje van u niet goed kan gaan. 16 00:01:43,077 --> 00:01:44,829 Dit moet ophouden. 17 00:01:46,157 --> 00:01:49,354 Ik moet u iets laten zien. 18 00:01:52,756 --> 00:01:55,190 Kijk goed, meneer de ambassadeur. 19 00:02:24,235 --> 00:02:27,068 een week eerder september 1973 20 00:02:29,115 --> 00:02:35,304 Hun tijd is voorbij. Echte macht komt door druk van onderaf. 21 00:02:36,995 --> 00:02:41,113 Het volk is wispelturig in zijn loyaliteit. 22 00:02:41,275 --> 00:02:43,549 Het kan zomaar omslaan. 23 00:02:44,554 --> 00:02:46,385 En dan breekt de pleuris uit. 24 00:02:46,554 --> 00:02:50,513 Daarom vertrouwen we op jou. Nu, en altijd. 25 00:02:50,674 --> 00:02:54,747 Dames en heren, mag ik even de aandacht, alstublieft? 26 00:02:55,954 --> 00:02:59,947 Het is mij een grote eer om aan u te mogen voorstellen: 27 00:03:00,114 --> 00:03:04,392 De nieuwe Zweedse ambassadeur in Chili, de heer Harald Edelstam. 28 00:03:05,874 --> 00:03:08,069 Het is niet de minste die voor u staat. 29 00:03:08,234 --> 00:03:11,828 Sommigen onder u kennen zijn legendarische reputatie. 30 00:03:11,993 --> 00:03:15,952 Edelstam, aangenaam. - Insgelijks, ambassadeur. Deze kant op. 31 00:03:16,113 --> 00:03:22,985 Hij heeft de zorgwekkende gewoonte om daar op te duiken waar onrust heerst. 32 00:03:23,153 --> 00:03:25,109 En de lijst is indrukwekkend. 33 00:03:25,273 --> 00:03:31,189 Oslo in de oorlog, Warshau, Jakarta toen het misging, Manila, Guatemala. 34 00:03:31,353 --> 00:03:35,664 Ik heb het genoegen dat ik deze bijzondere man... 35 00:03:35,832 --> 00:03:38,665 al helemaal in 1941 mocht leren kennen. 36 00:03:38,832 --> 00:03:42,666 Toen had hij zijn eerste diplomatieke post in Berlijn. 37 00:03:42,832 --> 00:03:45,904 Meer mensen dan ik kan tellen... 38 00:03:46,072 --> 00:03:49,587 leven tegenwoordig nog, dank zij deze man. 39 00:03:49,752 --> 00:03:53,870 Dames en heren, een hartelijk welkom aan Harald Edelstam. 40 00:03:56,072 --> 00:04:00,986 Mijn taak, namens Zweden, is u op alle mogelijke manieren bij te staan... 41 00:04:01,151 --> 00:04:06,100 om de doelen van uw buitengewone sociale project te realiseren. 42 00:04:06,271 --> 00:04:10,708 Daarnet heb ik uw president beloofd... 43 00:04:10,871 --> 00:04:16,309 dat zijn ideaal om alle kinderen dagelijks melk te geven wordt verwezenlijkt. 44 00:04:16,471 --> 00:04:19,543 Dat beloof ik u allen. 45 00:04:22,591 --> 00:04:27,459 Ik behoor niet tot het grijze middenveld. - Staat u boven de politiek? 46 00:04:27,630 --> 00:04:29,825 Welnee, helemaal niet. - Pardon. 47 00:04:29,990 --> 00:04:32,458 Sorry dat ik u in de rede val. 48 00:04:32,630 --> 00:04:37,385 U moet iemand ontmoeten die net zoveel van opera houdt als u. 49 00:04:37,550 --> 00:04:40,428 Ricardo Fuentes. - Aangenaam. 50 00:04:40,590 --> 00:04:43,229 Welkom in ons wespennest. 51 00:04:43,390 --> 00:04:48,180 Dank u. Ik ben al wel 's gestoken, gelukkig ben ik niet allergisch. 52 00:04:48,350 --> 00:04:51,342 Dan bent u de juiste man op de juiste plek. 53 00:04:51,510 --> 00:04:57,141 Helaas overheerst in het muzikale aanbod de herrie van de volksmuziek. 54 00:04:57,309 --> 00:05:00,665 U geeft de voorkeur aan opera? - Ja, Verdi. 55 00:05:00,829 --> 00:05:05,186 Ik heb zelf meer met Wagner. - Een fan van De Vliegende Hollander? 56 00:05:13,309 --> 00:05:19,144 En met wie heb ik de eer te dansen? - Anna. 57 00:05:19,308 --> 00:05:22,380 Ik ben de priv�-secretaresse van Allende. 58 00:05:24,508 --> 00:05:27,739 Guatemala was in staat van beroering. 59 00:05:27,908 --> 00:05:30,103 Niemand was veilig. 60 00:05:30,268 --> 00:05:34,386 Ik had waakhonden. Vier dobermann pinschers. 61 00:05:34,548 --> 00:05:37,745 Buiten mijn Amerikaanse ambassade. 62 00:05:37,908 --> 00:05:42,265 Edelstam had buiten de Zweedse ambassade... 63 00:05:44,467 --> 00:05:45,820 Wat? 64 00:05:47,347 --> 00:05:49,622 E�n varken. 65 00:05:50,787 --> 00:05:52,345 Een waakvarken. 66 00:05:57,907 --> 00:06:01,502 Edelstam, je moet er echt over denken in zaken te gaan. 67 00:06:01,667 --> 00:06:06,695 Ik kan je wel wat tips geven. De kolonel en ik runnen samen wat bedrijven. 68 00:06:06,867 --> 00:06:09,939 Ja, vervoersbedrijven. 69 00:06:11,026 --> 00:06:14,223 Is het nu niet te onrustig voor investeringen? 70 00:06:14,386 --> 00:06:17,378 Dat ben ik met u eens. - Welnee. 71 00:06:17,546 --> 00:06:21,380 Dit is exact het juiste moment. Als niemand 't nog doet. Echt. 72 00:06:21,546 --> 00:06:26,939 De chaos die er nu heerst, kan niet eeuwig doorgaan. Denk er 's over na. 73 00:06:48,505 --> 00:06:52,817 Er komen drie vertegenwoordigers van Bofors, en twee van SAS. 74 00:06:52,985 --> 00:06:56,660 En dan hebben we een verzoek van Atlas Copco. 75 00:06:58,465 --> 00:07:04,539 Pardon, ik had mijzelf niet aangekondigd. Stoor ik? 76 00:07:04,704 --> 00:07:07,218 Nee, nee. Nee. 77 00:07:07,384 --> 00:07:10,979 Ik wil u uitnodigen voor een ritje in mijn auto, gaat u mee? 78 00:07:12,024 --> 00:07:16,336 Bent u altijd zo direct? - Maak ik u bang, ambassadeur? 79 00:07:16,504 --> 00:07:18,859 Ik ben degene die bang moet zijn. 80 00:07:19,024 --> 00:07:22,573 Waar de Zwarte Pimpernel komt is het geen vrede. 81 00:07:22,744 --> 00:07:24,860 O, die malle bijnaam kent u ook. 82 00:07:25,024 --> 00:07:29,938 Dit is ons grote huizenproject. Binnen drie jaar zijn de huizen klaar. 83 00:07:30,103 --> 00:07:35,302 Er zijn linkse gewapende groeperingen gevestigd. Sorry, ik moet even weg. 84 00:07:38,303 --> 00:07:39,975 Hij is gewond. 85 00:07:51,783 --> 00:07:54,580 Ik stel u voor aan de revolutie, Mr Edelstam. 86 00:07:54,742 --> 00:07:58,371 Als La Commandante tijd heeft, tenminste. 87 00:08:00,302 --> 00:08:03,692 Ambassadeur Edelstam? - Uw nederige dienaar. Maar... 88 00:08:03,862 --> 00:08:06,581 U kent mijn vriendin Susanne. 89 00:08:07,742 --> 00:08:10,859 Dus zo ziet u eruit. 90 00:08:19,821 --> 00:08:21,857 Ik heb uitstekende wijn voor u. 91 00:08:22,021 --> 00:08:26,811 Dat is het enige wat de socialisten zich nog niet hebben toege�igend. 92 00:08:26,981 --> 00:08:29,654 Wees welkom. - Dank u wel. 93 00:08:36,821 --> 00:08:42,100 De samenzwering dwingt ons hiertoe. - Het noodlot? 94 00:08:42,261 --> 00:08:44,775 Toeval? 95 00:08:44,941 --> 00:08:47,295 Gelooft u echt in het toeval? 96 00:08:50,060 --> 00:08:52,335 Dat is het noodlot. 97 00:08:54,220 --> 00:08:59,248 Dat is al de zevende keer deze week. Nog even en we zijn terug in de oertijd. 98 00:08:59,420 --> 00:09:05,290 Niemand komt hier met die onlusten. - Dank u wel, dat is alles. Dank u. 99 00:09:08,860 --> 00:09:12,169 Het enige wat er nog aan ontbreekt is muziek. 100 00:09:12,339 --> 00:09:16,890 Proost. Skal. - Skal. 101 00:09:21,059 --> 00:09:24,768 Van wat voor muziek houdt de Zwarte Pimpernel? 102 00:09:24,939 --> 00:09:28,136 Tja, dat weet ik niet. 103 00:09:29,579 --> 00:09:31,615 Waarom noem je me geen Harald? 104 00:09:33,979 --> 00:09:36,493 De naam achter het masker. 105 00:09:36,659 --> 00:09:39,377 Waar heb je het over? Ik begrijp er niks van. 106 00:09:39,538 --> 00:09:41,369 O, jawel. 107 00:09:41,538 --> 00:09:47,374 Als een vogel in de vlucht dwaalt hij over de zee, zonder rust te vinden. 108 00:09:55,378 --> 00:10:00,691 De Vliegende Hollander, Wagner. - Eeuwig verdoemd op zijn spookschip. 109 00:10:00,858 --> 00:10:04,327 Tot hij de vrouw vindt die hem kan verlossen. 110 00:10:05,777 --> 00:10:07,927 Tot hij een vrouw vindt... 111 00:10:11,457 --> 00:10:13,368 De Vliegende Hollander. 112 00:10:22,577 --> 00:10:24,807 Hij is open. 113 00:10:27,137 --> 00:10:30,606 Ok�. Welterusten, Harald. 114 00:10:36,456 --> 00:10:37,969 Welterusten. 115 00:11:07,015 --> 00:11:10,052 Ik keur deze afspraak ten stelligste af. 116 00:11:10,215 --> 00:11:13,605 En u weet best dat ik niet de enige ben die dat vindt. 117 00:11:13,775 --> 00:11:20,374 Buitenlandse Zaken zal deze keer geen enkele onregelmatigheid dulden. 118 00:11:21,974 --> 00:11:27,048 E�n teken van ongehoorzaamheid en u wordt teruggeroepen. 119 00:11:33,454 --> 00:11:38,050 Stelletje mietjes. Als het aan hen lag, schoven we papier heen en weer. 120 00:11:38,214 --> 00:11:43,413 Toch moet ik protest aantekenen over de melkpoeder-afspraak. 121 00:11:43,574 --> 00:11:47,407 U kunt niets beloven zonder toestemming. 122 00:11:47,573 --> 00:11:51,122 Dan moet u deze zaak maar formaliseren, Mr Winthers. 123 00:11:51,293 --> 00:11:56,447 Het melkpoeder moet geleverd worden. Niet over een week of een maand. Nu. 124 00:11:56,613 --> 00:12:01,050 Er gaan kinderen dood. Dank u wel. 125 00:12:03,813 --> 00:12:08,762 En zorg dat de staf z'n schoenen poetst. We vertegenwoordigen Zweden. 126 00:12:10,653 --> 00:12:13,291 Zoekt u iets? - Winthers, ik bedenk net... 127 00:12:13,452 --> 00:12:16,603 We hebben geen overzicht van het aantal Zweden. 128 00:12:16,772 --> 00:12:21,800 Susanne kent het netwerk van Zweedse vrijwilligers, die dossiers kan zij doen. 129 00:12:21,972 --> 00:12:26,284 Het is parttime werk, de formulieren zijn al rond. Ik ben even weg. 130 00:12:26,452 --> 00:12:27,805 Maar... - Straks. 131 00:12:39,571 --> 00:12:42,608 Hopelijk loopt mijn persoontje niet in de weg? 132 00:12:44,251 --> 00:12:48,085 Heeft de ambassadeur ineens belangstelling voor het volk? 133 00:12:48,251 --> 00:12:52,130 Laat die poppenkast maar. U hebt mijn sympathie. 134 00:12:52,291 --> 00:12:57,684 En gisteren was u nog voor de regering. - Nee, ik steun mensen die iets doen. 135 00:12:57,851 --> 00:13:00,684 Die resultaten boeken, zoals u. - Wij. 136 00:13:00,851 --> 00:13:05,162 Ik ben een van de velen. - En onvervangbaar, had ik begrepen. 137 00:13:09,010 --> 00:13:11,604 Heb je de nieuwe namen? - Ja. 138 00:13:11,770 --> 00:13:16,161 Ricardo Perreira en Franca Molinas. Hun adressen staan hier. 139 00:13:19,490 --> 00:13:24,518 Ik heb opdracht het pand te doorzoeken op pornografische lektuur en foto's. 140 00:13:24,690 --> 00:13:26,965 Geef die map hier. - H�. 141 00:13:27,130 --> 00:13:32,761 Dit is van de Zweedse ambassade. Een lijst van onze ontwikkelingsprojecten. 142 00:13:32,929 --> 00:13:36,046 Harald Edelstam. De ambassadeur van Zweden. 143 00:13:36,209 --> 00:13:41,647 Mijn goede vriend kolonel Maldonado zal je belonen voor je plichtsgevoel. 144 00:13:41,809 --> 00:13:46,678 Ik beloof dat ik je naam zal noemen, de volgende keer dat ik hem weer zie. 145 00:13:46,849 --> 00:13:48,646 Goed. 146 00:13:48,809 --> 00:13:50,367 Kom mee. 147 00:13:55,849 --> 00:13:58,601 Zijn jullie eerder overvallen? - Nee. 148 00:13:58,768 --> 00:14:01,441 Ik stel voor dat ik dit bij me hou. 149 00:14:01,608 --> 00:14:04,918 Tot we een veiliger schuilplaats hebben gevonden. 150 00:14:06,248 --> 00:14:08,443 Waarom heet ze Commandante? 151 00:14:08,608 --> 00:14:12,044 Zolang zij er is, bestaat links. Het echte links. 152 00:14:12,208 --> 00:14:14,278 Is de drukkerij een dekmantel? 153 00:14:14,448 --> 00:14:17,758 Nee, ze drukken schoolboeken voor de sloppenwijken. 154 00:14:17,928 --> 00:14:21,443 Consuelo is geen revolutionaire dromer. 155 00:14:40,607 --> 00:14:42,962 U bent een rare, ambassadeur. 156 00:14:46,767 --> 00:14:48,325 Waar gaan we heen? 157 00:14:48,487 --> 00:14:52,161 O, rechtdoor. Ik wijs de weg wel. 158 00:15:01,686 --> 00:15:04,758 Jij bent ook een rare. 159 00:15:32,965 --> 00:15:36,480 Daar. We hebben ze vanmorgen binnengekregen. 160 00:15:36,645 --> 00:15:40,320 Het is te laat, de kinderen zijn al ziek. 161 00:15:41,404 --> 00:15:43,474 Help me even, alstublieft. 162 00:16:04,964 --> 00:16:07,352 Doet hij het? - Ja. 163 00:16:12,723 --> 00:16:17,239 Consuelo, mag ik je voorstellen aan Ernesto Octavio... 164 00:16:17,403 --> 00:16:20,520 Michelangelo Fartfellow. 165 00:16:22,003 --> 00:16:26,838 Smerig kreng. - Wat? Wat zei hij daar? 166 00:16:27,003 --> 00:16:31,997 Smerig kreng. - Nee, dat wil je niet weten. 167 00:17:01,681 --> 00:17:05,037 Meneer de ambassadeur, ik word nooit een van uw... 168 00:17:05,201 --> 00:17:07,351 Dat ben je niet. 169 00:17:09,081 --> 00:17:13,154 Daar ben je me veel te kostbaar voor. Zo kostbaar. 170 00:17:27,840 --> 00:17:29,592 Harald? 171 00:17:30,640 --> 00:17:32,756 Ben je daar? 172 00:17:32,920 --> 00:17:37,118 Harald, stouterd die je bent. Ik hoop niet dat je al naar bed bent. 173 00:17:37,840 --> 00:17:40,354 Klootzak. 174 00:17:57,519 --> 00:17:59,987 Mr Edelstam... 175 00:18:00,159 --> 00:18:04,391 Ik wil graag spreken met Anna Dominguez. 176 00:18:04,559 --> 00:18:08,632 In het presidentieel paleis. Muchas gracias. 177 00:18:10,439 --> 00:18:13,636 De president is een toespraak aan het houden. 178 00:18:26,318 --> 00:18:30,072 ...vrije mensen om een betere samenleving op te bouwen. 179 00:18:30,238 --> 00:18:35,187 Leve Chili, leve het volk, leve de arbeiders. 180 00:18:35,358 --> 00:18:37,633 Dit zijn mijn laatste woorden. 181 00:19:28,596 --> 00:19:32,430 Landgenoten. Patriotten. 182 00:19:32,596 --> 00:19:38,704 Ons land wordt bedreigd door buiten- landse en binnenlandse vijanden. 183 00:19:38,875 --> 00:19:42,265 De noodtoestand is uitgeroepen. 184 00:19:42,435 --> 00:19:48,112 Vanaf drie uur wordt de avondklok ingesteld. 185 00:19:48,275 --> 00:19:54,987 Iedereen die na die tijd op straat wordt aangetroffen wordt doodgeschoten. 186 00:19:58,155 --> 00:20:02,705 Mag ik even de aandacht? 187 00:20:02,874 --> 00:20:05,707 Mag ik de aandacht, alstublieft? 188 00:20:15,034 --> 00:20:17,343 Vandaag is... 189 00:20:18,994 --> 00:20:21,952 een zwarte bladzijde in de geschiedenis. 190 00:20:24,474 --> 00:20:26,225 Wij maken er deel van uit. 191 00:20:28,353 --> 00:20:29,945 We moeten iets doen. 192 00:20:33,313 --> 00:20:34,826 Aan de slag. 193 00:20:38,273 --> 00:20:43,028 Voordat u kwam heeft Miss Martens gebeld. Ze vroeg naar u. 194 00:20:43,193 --> 00:20:45,343 Susanne? Waar is ze? 195 00:20:46,433 --> 00:20:49,948 Ze gaf geen adres, maar ze had het over een drukkerij. 196 00:21:44,390 --> 00:21:46,062 Rijden. 197 00:21:56,150 --> 00:21:57,868 Ik was te laat. 198 00:21:59,110 --> 00:22:01,066 Ik heb haar zien wegvoeren. 199 00:22:09,549 --> 00:22:12,541 En ik had haar gevraagd om mij te vervangen. 200 00:22:35,988 --> 00:22:38,024 Ik neem wel contact met je op. 201 00:22:43,308 --> 00:22:45,503 Ik zal haar vinden, dat beloof ik. 202 00:23:20,467 --> 00:23:22,025 Uw papieren. 203 00:23:27,266 --> 00:23:28,745 Ga door. 204 00:24:18,105 --> 00:24:20,493 Wie heeft hier de leiding? 205 00:24:38,624 --> 00:24:44,779 Ik ben de Zweedse ambassadeur, en ik wil weten of er... 206 00:24:44,943 --> 00:24:47,059 Wat doet u hier in godsnaam? 207 00:24:47,223 --> 00:24:51,455 Ik heb reden om aan te nemen dat er Zweedse burgers gevangen zitten. 208 00:24:51,623 --> 00:24:54,820 Zweden? Dat is niet erg waarschijnlijk. 209 00:24:54,983 --> 00:24:57,975 Hier komen alleen rebellen. Alstublieft. 210 00:24:58,143 --> 00:25:02,295 Bij rampen worden fouten gemaakt, dat weet u net zo goed als ik. 211 00:25:02,463 --> 00:25:05,899 Ik heb geen informatie over wie of hoeveel. 212 00:25:06,063 --> 00:25:11,420 Zoek dat dan uit. - Daar ga ik niet over. Alstublieft. 213 00:25:12,822 --> 00:25:16,258 Ik wil weten of... - Alstublieft, Mr Edelstam. 214 00:25:25,822 --> 00:25:30,896 Meneer de ambassadeur. Ze nemen de Cubaanse ambassade in. 215 00:25:31,062 --> 00:25:34,975 Nee, u mag niet weggaan, ze schieten op iedereen. 216 00:25:46,621 --> 00:25:49,135 Wie heeft hier de leiding? - Wat wilt u? 217 00:25:49,301 --> 00:25:51,895 Wie heeft hier de leiding? 218 00:25:58,501 --> 00:26:02,812 Namens... Namens Zweden eis ik... 219 00:26:02,980 --> 00:26:06,097 de Cubaanse ambassadeur te spreken. 220 00:26:07,100 --> 00:26:10,536 Wat doet u hier? Bent u gek geworden? Er is avondklok. 221 00:26:10,700 --> 00:26:14,898 Mijn soldaten mogen schieten. - Dat zou niet verstandig zijn. 222 00:26:16,900 --> 00:26:22,179 Ga alstublieft naar huis. - Pas als ik mijn collega gesproken heb. 223 00:26:22,340 --> 00:26:28,051 Mag ik u erop wijzen dat een aanval op een diplomaat een oorlogshandeling is? 224 00:26:28,220 --> 00:26:32,690 Goed. Omdat u ambassadeur bent. Luister goed, dit is gevaarlijk. 225 00:26:32,859 --> 00:26:35,692 Zeg dat tegen de leiding van dit land. 226 00:26:35,859 --> 00:26:40,296 Zodat niemand per ongeluk iets doet dat Chili zou kunnen schaden? 227 00:26:40,459 --> 00:26:47,410 Ik kan uw veiligheid niet garanderen. - Dank u wel. Heel erg bedankt. Dank u. 228 00:26:56,898 --> 00:27:01,733 Mr Edelstam, u kiest de gekste plekken uit om u te verschuilen. 229 00:27:01,898 --> 00:27:05,095 Dit moet ophouden. Doet de telefoon 't? - Nog wel. 230 00:27:05,258 --> 00:27:08,489 We proberen de junta te bereiken, maar dat lukt niet. 231 00:27:08,658 --> 00:27:10,808 En de pers? - Associated Press. 232 00:27:10,978 --> 00:27:14,527 Wat kunnen die doen? Morgen zijn we voorpaginanieuws. 233 00:27:14,698 --> 00:27:17,053 Carlos, jij zat toch... 234 00:27:17,218 --> 00:27:21,608 In het paleis, ja. Ik was een van de laatsten die konden ontsnappen. 235 00:27:21,777 --> 00:27:23,893 En Anna? - Zij was bij de president. 236 00:27:24,057 --> 00:27:26,491 Leeft ze nog? - Dat weet ik niet. 237 00:27:39,497 --> 00:27:43,968 Meneer de ambassadeur, ik heb een boodschap van de junta. 238 00:27:45,417 --> 00:27:51,525 De regering heeft alle diplomatieke banden met Cuba verbroken. 239 00:27:51,696 --> 00:27:57,646 Al het personeel dient het land te verlaten voor 12 uur vannacht. 240 00:28:14,455 --> 00:28:20,291 Dit is Zweeds grondgebied. Zweden neemt de ambassade in bescherming. 241 00:28:20,455 --> 00:28:26,246 Luister. Als u me wil tegenhouden schendt u de Zweedse souvereiniteit. 242 00:28:26,415 --> 00:28:29,851 Dat heeft grote internationale consequenties. 243 00:28:30,015 --> 00:28:32,813 En het is uw verantwoordelijkheid. 244 00:28:45,254 --> 00:28:47,814 Wij vertrekken. We gaan. 245 00:28:58,574 --> 00:29:00,690 Buenos noches. 246 00:29:00,854 --> 00:29:06,610 Het wordt een lange nacht. En dit zou de nacht wat korter kunnen maken. 247 00:29:06,773 --> 00:29:10,607 Wat? - Gegarandeerd de beste kwaliteit. 248 00:29:20,773 --> 00:29:25,642 Met de hand gerold door de helden van de Cubaanse revolutie. 249 00:29:29,573 --> 00:29:33,360 Het leger was het paleis binnengedrongen. 250 00:29:33,532 --> 00:29:36,808 Je zag niets meer door de rook en het traangas. 251 00:29:36,972 --> 00:29:39,327 Totale chaos. 252 00:29:39,492 --> 00:29:43,565 De president had een helm en een machinegeweer. 253 00:29:43,732 --> 00:29:46,530 Hij beval ons te maken dat we wegkwamen. 254 00:29:46,692 --> 00:29:51,322 Hijzelf ging de receptiezaal binnen. 255 00:29:51,492 --> 00:29:53,801 Even later hoorden we schoten. 256 00:30:15,771 --> 00:30:18,808 Goddank, daar bent u. - Kun je hiermee omgaan? 257 00:30:18,971 --> 00:30:23,646 Nee, maar ik zal het proberen. - Geef onze nieuwe bewaker wat melk. 258 00:30:23,810 --> 00:30:27,200 Hoe heet ze? - Hij. Zeg maar Allende. 259 00:30:27,370 --> 00:30:29,884 Allende? - Allende. Negen levens. 260 00:30:30,050 --> 00:30:34,441 Mr Edelstam. Uw besluit aangaande de Cubaanse ambassade. 261 00:30:34,610 --> 00:30:36,965 Dat is niet goedgekeurd door BuZa. 262 00:30:37,130 --> 00:30:41,681 Daar was geen tijd voor. Dat begrijpen mietjes zelfs nog. 263 00:30:43,290 --> 00:30:45,201 Keur het dan nu maar goed. 264 00:30:46,810 --> 00:30:50,358 We hebben alle gebouwen nodig. Zeg tegen BuZa... 265 00:30:50,529 --> 00:30:53,407 dat we bestormd worden door vluchtelingen. 266 00:30:53,569 --> 00:30:57,721 Dat kunnen we niet maken. - Doe het nou maar. Alsjeblieft. 267 00:32:19,286 --> 00:32:20,765 Doe open. 268 00:33:17,524 --> 00:33:20,118 Hoeveel Zweden zijn er nog niet terecht? 269 00:33:20,284 --> 00:33:23,593 Minstens vijf. Misschien meer. 270 00:33:23,763 --> 00:33:26,197 Susanne Martens? - Niets. 271 00:33:54,282 --> 00:33:57,592 Ik ben de Zweedse ambassadeur. - Moment, meneer. 272 00:34:06,162 --> 00:34:07,834 Nee maar. 273 00:34:08,002 --> 00:34:12,837 Onze laatste ontmoeting was minder aangenaam, ambassadeur. Dat spijt me. 274 00:34:13,002 --> 00:34:17,392 We deden allebei onze plicht. - Precies. 275 00:34:17,561 --> 00:34:20,029 U had militair moeten zijn, Mr Edelstam. 276 00:34:20,201 --> 00:34:24,274 Het stond me niet aan, maar u hebt een belangrijke slag gewonnen. 277 00:34:24,441 --> 00:34:28,992 Ik ben onder de indruk van uw moed. Wat kan ik voor u doen? 278 00:34:29,161 --> 00:34:31,516 Er worden Zweedse burgers vermist. 279 00:34:31,681 --> 00:34:35,879 Volgens ons worden ze per ongeluk gevangen gehouden. 280 00:34:36,041 --> 00:34:41,160 We houden goed in de gaten wie we arresteren. Alleen vijanden van de wet. 281 00:34:41,320 --> 00:34:45,552 Geharde fanatici die onze samenleving te gronde willen richten. 282 00:34:45,720 --> 00:34:51,556 Helaas heeft de buitenlandse pers onze bedoelingen verkeerd begrepen. 283 00:34:51,720 --> 00:34:56,157 Ons enige doel is het terugbrengen van de democratische vrijheid... 284 00:34:56,320 --> 00:35:01,917 die de vorige regering heeft verkwanseld. Mag ik u iets laten zien? 285 00:35:02,080 --> 00:35:04,150 Kijkt u eens. 286 00:35:04,320 --> 00:35:07,675 Die heb ik allemaal zelf gemaakt. - Nee maar. 287 00:35:07,839 --> 00:35:13,197 Het vereist nauwgezet vakmanschap. Chirurgische precisie. 288 00:35:13,359 --> 00:35:19,548 Op dezelfde manier snijden wij de uitwassen van de samenleving weg. 289 00:35:19,719 --> 00:35:22,108 En fouten worden niet geduld. 290 00:35:24,839 --> 00:35:26,591 Meneer de ambassadeur. 291 00:35:27,799 --> 00:35:31,758 Ik verzeker u dat er geen Zweden in onze gevangenissen zitten. 292 00:35:44,438 --> 00:35:47,191 Juanita Gonzales, klaar voor verhoor. 293 00:35:51,158 --> 00:35:53,194 Susanne Martens. 294 00:37:03,515 --> 00:37:07,269 Het is mijn zware plicht om u een droevig bericht te brengen. 295 00:37:09,875 --> 00:37:11,752 Jullie koning is dood. 296 00:37:13,635 --> 00:37:16,547 Het nieuws heeft ons vandaag bereikt. 297 00:37:16,714 --> 00:37:20,263 Namens het Chileense volk wil ik u condoleren. 298 00:37:23,434 --> 00:37:26,312 Nou, dank u. - Wat mij betreft... 299 00:37:28,794 --> 00:37:32,867 ik ben mijn hele leven al een hartstochtelijk royalist. 300 00:37:33,034 --> 00:37:36,947 Ik ben ervan overtuigd dat wij ons land moeten omvormen... 301 00:37:37,114 --> 00:37:41,153 tot een koninkrijk, zoals jullie dat hebben. 302 00:37:42,274 --> 00:37:45,231 Mensen moeten ergens tegen op kunnen kijken. 303 00:37:50,433 --> 00:37:53,266 Als blijk van sympathie vraag ik u... 304 00:37:53,433 --> 00:37:57,267 of ik op deze dag van rouw iets voor u kan doen. 305 00:37:57,433 --> 00:38:03,702 Ik stel het op prijs als u de Zweedse ambassade wil vertellen dat ik hier zit. 306 00:38:05,113 --> 00:38:06,944 Omwille van de koning. 307 00:38:09,072 --> 00:38:11,632 ...eervolste momenten van ons land. 308 00:38:11,792 --> 00:38:17,662 We vragen alle patriotten buitenlandse infiltratoren aan te geven. 309 00:38:17,832 --> 00:38:22,747 We zullen het kwaad bij de wortels uitroeien. En eens te meer... 310 00:38:32,992 --> 00:38:37,781 Hallo? Mr Edelstam? Telefoon voor u. 311 00:38:45,391 --> 00:38:49,304 Hallo? - Mr Edelstam? 312 00:38:49,471 --> 00:38:52,463 Zoekt u een Zweeds burger die Martens heet? 313 00:38:52,631 --> 00:38:56,783 Ze zit in het stadion, en ze zal daar nooit meer levend uitkomen. 314 00:38:56,951 --> 00:38:59,545 Met wie spreek ik? Kan ik... 315 00:39:54,068 --> 00:39:58,903 Ik moet je vertellen, dat... Mijn excuses. - Zeg maar niets. 316 00:39:59,068 --> 00:40:01,059 Het is lang geleden. 317 00:40:05,108 --> 00:40:09,147 Waarom geef je jezelf zo bloot? - Susanne zit in het stadion. 318 00:40:09,308 --> 00:40:11,139 We moeten haar redden. 319 00:40:13,108 --> 00:40:16,020 Hoe dan? - Je vader. 320 00:40:17,628 --> 00:40:19,060 Vergeet het maar. 321 00:40:19,227 --> 00:40:23,778 Hij huilt mee met de wolven in het bos. - Dan zorgen we dat hij verandert. 322 00:40:23,947 --> 00:40:27,542 Ik? Ik wil hem niet eens meer zien. 323 00:40:27,707 --> 00:40:32,098 Hij staat nergens voor, maar wel achter de klootzakken die hem voeren. 324 00:40:32,267 --> 00:40:34,656 Hij denkt dat dat 't juiste is. 325 00:40:34,827 --> 00:40:38,581 Maar hij wil geen onschuldigen straffen. Ik ken hem. 326 00:40:38,747 --> 00:40:41,420 Niet zo goed als ik. 327 00:40:41,587 --> 00:40:43,623 Laat hem naar de hel lopen. 328 00:40:47,426 --> 00:40:49,462 Consuelo. 329 00:41:21,265 --> 00:41:23,415 Consuelo. 330 00:41:25,265 --> 00:41:26,698 Dag vader. 331 00:41:39,184 --> 00:41:42,176 Ik wil dat u naar me luistert. 332 00:41:42,344 --> 00:41:44,335 Voor deze ene keer. 333 00:41:44,504 --> 00:41:46,415 Luister alstublieft naar me. 334 00:41:47,824 --> 00:41:51,055 Susanne Martens. U hebt me met haar gezien. 335 00:41:51,224 --> 00:41:53,180 Ze zit in het stadion. 336 00:41:55,264 --> 00:41:58,859 En? - Ik wil dat u haar vrij laat. Levend. 337 00:42:03,263 --> 00:42:06,619 Moeten we dit soort gesprekken blijven voeren? 338 00:42:06,783 --> 00:42:10,742 Hoe durf je hier te komen? Weet je niet dat je gezocht wordt? 339 00:42:10,903 --> 00:42:14,373 Ruil me dan voor haar. Verzin een smoes. 340 00:42:14,543 --> 00:42:20,891 Word 'n held. 'Vader arresteert dochter'. Is dat geen schitterend verhaal? 341 00:42:21,063 --> 00:42:23,179 Zij heeft niets gedaan. 342 00:42:23,343 --> 00:42:26,574 Dat zegt iedereen. En kijk wat ze hebben aangericht. 343 00:42:26,743 --> 00:42:28,460 Pardon? 344 00:42:28,622 --> 00:42:32,217 Wie hebben wat gedaan? Zij? 345 00:42:32,382 --> 00:42:36,216 Weet u dan niet wie er achter zitten wat hier gebeurt? 346 00:42:36,382 --> 00:42:40,614 Het wereldkapitalisme, toch? De CIA. 347 00:42:40,782 --> 00:42:43,615 Agenten en sluipmoordenaars op iedere hoek. 348 00:42:43,782 --> 00:42:47,377 Er hoeven geen sluipmoordenaars op iedere hoek te staan. 349 00:42:47,542 --> 00:42:51,933 ITT, Pepsi en Chase Manhattan Bank zijn voldoende. 350 00:42:53,582 --> 00:42:58,177 Die beslissen over u. 351 00:43:02,301 --> 00:43:04,735 Het lijkt me beter dat je nu vertrekt. 352 00:43:11,941 --> 00:43:13,294 Goed. 353 00:43:16,181 --> 00:43:18,092 Help me alstublieft. 354 00:43:22,020 --> 00:43:26,013 Ik wil Susanne niet laten opdraaien voor wat ik heb gedaan. 355 00:43:27,420 --> 00:43:29,012 Alstublieft. 356 00:44:04,019 --> 00:44:05,691 En? 357 00:44:42,057 --> 00:44:44,127 Ik wou dat ik zo moedig was als jij. 358 00:44:49,857 --> 00:44:51,210 Jij? 359 00:44:59,337 --> 00:45:03,125 Breng het Zweedse meisje, we moeten haar kwijt. 360 00:45:51,095 --> 00:45:52,608 Hebt u een vuurtje? 361 00:46:00,454 --> 00:46:05,733 Wilt u er ook een? - O nee, ik rook niet. Alleen sigaren. 362 00:46:05,894 --> 00:46:08,692 Dan zult u deze zeker waarderen. 363 00:46:11,774 --> 00:46:13,526 Dank u. 364 00:46:24,253 --> 00:46:28,007 Morgen executeren ze 54 Uruguayanen. 365 00:47:08,572 --> 00:47:10,290 Wil je iets vragen? 366 00:47:10,452 --> 00:47:14,205 Er gaan geruchten over massaexecuties. 367 00:47:15,731 --> 00:47:17,847 Dat gebeurt elke dag. 368 00:47:25,211 --> 00:47:28,681 Hoeveel zijn er naar de Cubaanse ambassade gebracht? 369 00:47:28,851 --> 00:47:32,969 Iets van 200. Het is gevaarlijk, en we hebben niet genoeg mensen. 370 00:47:33,131 --> 00:47:35,884 Precies. - Zo kunnen we niet doorgaan. 371 00:47:38,131 --> 00:47:43,329 O ja, en de familie Rodrigues heeft een arts nodig. 372 00:47:43,490 --> 00:47:45,845 Juist ja. Susanne? - Ja? 373 00:47:46,010 --> 00:47:51,289 Klopt het dat je niet terug wil naar Zweden, ondanks wat er is gebeurd? 374 00:47:51,450 --> 00:47:55,329 Ja. Vliegangst. Ik ben hier graag. 375 00:47:55,490 --> 00:47:56,969 Mooi. 376 00:47:59,010 --> 00:48:00,921 Vanaf dit moment... 377 00:48:01,090 --> 00:48:05,446 is Susanne tweede secretaris van deze ambassade. 378 00:48:05,609 --> 00:48:11,002 Je hebt je eigen auto, en formeel de leiding over de Cubaanse ambassade. 379 00:48:11,169 --> 00:48:17,642 Mr Winthers handelt de formaliteiten af. - Mr Edelstam. Nu gaat u echt te ver. 380 00:48:17,809 --> 00:48:21,324 Dit soort besluiten... - Wij nemen de besluiten... 381 00:48:21,489 --> 00:48:27,405 die de situatie vereist. We moeten nu handelen, niet discussi�ren. 382 00:48:28,209 --> 00:48:32,406 Beseft u wat u van mij vraagt, Mr Edelstam? 383 00:48:32,568 --> 00:48:38,359 Ik ben voor alles trouw verplicht aan mijn superieuren. Dat is een kwestie van eer. 384 00:48:38,528 --> 00:48:44,444 Weet u dat de legerleiding trouw had gezworen aan de regering van dit land? 385 00:48:44,608 --> 00:48:47,805 Wat was de waarde van die trouw? 386 00:48:53,728 --> 00:48:58,278 Laat mij u ��n ding duidelijk maken, Mr Edelstam. 387 00:48:58,447 --> 00:49:03,760 Susanne is alleen maar vrijgelaten omdat ik van mijn dochter hou. 388 00:49:03,927 --> 00:49:08,478 En voor alle duidelijkheid: deze coup heeft mijn persoonlijke steun. 389 00:49:12,767 --> 00:49:14,120 Het was nodig. 390 00:49:14,287 --> 00:49:19,202 Anders zou het land afglijden tot volledige wetteloosheid. Totale chaos. 391 00:49:19,367 --> 00:49:24,599 Maar het medicijn bleek een beetje bitterder dan u zich had voorgesteld. 392 00:49:24,766 --> 00:49:27,883 De pati�nt bloedt dood. 393 00:49:29,646 --> 00:49:33,798 Hoe u het ook bekijkt, het is al te laat. 394 00:49:33,966 --> 00:49:39,882 Het proces moet zijn beloop krijgen. En dat gebeurt ook. Met of zonder mij. 395 00:49:40,046 --> 00:49:43,925 Als ik weiger, neemt iemand anders direct mijn plaats in. 396 00:49:44,086 --> 00:49:45,439 Dat verandert niets. 397 00:49:45,606 --> 00:49:51,362 Vindt u nou echt dat verantwoordelijkheid daaruit bestaat? 398 00:49:54,205 --> 00:49:58,323 Laat ik eerlijk zijn. U bent net zo min gelukkig met deze situatie. 399 00:49:58,485 --> 00:50:02,524 Ik ken u als een rechtvaardig, fatsoenlijk mens. 400 00:50:02,685 --> 00:50:05,836 Maar is het mogelijk om uw eer te behouden... 401 00:50:06,005 --> 00:50:09,315 als u uw menselijke waardigheid verliest? 402 00:50:13,045 --> 00:50:15,797 Dat vraag ik u als vader. 403 00:50:47,363 --> 00:50:52,232 Ik hoorde net dat er zes Brazilianen ge�xecuteerd gaan worden. 404 00:50:52,403 --> 00:50:55,918 Met een beetje geluk kunnen we ze morgen uitleveren. 405 00:50:56,083 --> 00:50:59,598 Heel erg bedankt. U bent een man van eer. 406 00:51:01,843 --> 00:51:03,435 Dank u. 407 00:51:03,603 --> 00:51:05,958 Bid voor mij, zuster. - Jazeker. 408 00:52:12,440 --> 00:52:17,992 Nou, bedankt voor deze leerzame excursie. 409 00:52:18,160 --> 00:52:21,835 Is dit wat er van ambassadeurs verwacht wordt? 410 00:52:22,000 --> 00:52:26,356 In dit geval pas ik me aan aan de plaatselijke gebruiken. 411 00:53:18,397 --> 00:53:24,586 U bent ernstig buiten uw boekje gegaan als buitenlands diplomaat, Edelstam. 412 00:53:25,677 --> 00:53:29,716 U had kunnen weten dat dit spelletje van u niet goed kan gaan. 413 00:53:29,877 --> 00:53:32,755 Dit moet ophouden. 414 00:53:32,917 --> 00:53:37,866 De zes Brazilianen die u wilde wegsmokkelen zijn ge�xecuteerd. 415 00:53:39,677 --> 00:53:41,110 Kom even mee. 416 00:53:42,316 --> 00:53:44,705 Ik moet u iets laten zien. 417 00:54:06,716 --> 00:54:09,275 Kijk goed, meneer de ambassadeur. 418 00:54:19,675 --> 00:54:22,109 Nu wil ik dat u vertrekt. 419 00:54:22,275 --> 00:54:27,668 En laat hier nooit, nooit meer uw gezicht zien. Begrijpt u mij? 420 00:54:52,674 --> 00:54:55,142 Dit had gisteren af moeten zijn. - Sorry. 421 00:54:55,354 --> 00:55:00,381 Is er dan niemand meer met een greintje verantwoordelijkheidsgevoel? 422 00:55:00,553 --> 00:55:04,705 Het is een zwijnenstal. Waarom zijn die gordijnen niet gewassen? 423 00:55:04,873 --> 00:55:07,785 We hebben gasten. 424 00:56:12,271 --> 00:56:13,624 Laat me met rust. 425 00:56:22,670 --> 00:56:24,023 Ga weg. 426 00:56:30,950 --> 00:56:33,066 Mijn vader... 427 00:56:37,990 --> 00:56:40,060 Hij was een slecht mens. 428 00:56:43,309 --> 00:56:46,619 Je vader was een van de... 429 00:56:46,789 --> 00:56:52,625 moedigste, fatsoenlijkste mensen die ik ooit ontmoet heb. 430 00:56:53,709 --> 00:56:55,779 Weet je? 431 00:56:58,349 --> 00:57:00,579 Ik kende hem niet. 432 00:57:02,389 --> 00:57:07,622 Ik heb nooit het lef gehad om hem te vertellen hoeveel ik van hem hou. 433 00:57:26,748 --> 00:57:28,101 Neem me mee. 434 00:57:31,268 --> 00:57:34,021 Waarheen? Naar de ambassade? 435 00:57:36,307 --> 00:57:37,660 Nee. 436 00:57:40,667 --> 00:57:42,703 Ik wil met jou mee. 437 00:57:43,627 --> 00:57:47,336 Waarheen ook maar. Waar je maar heengaat. Altijd. 438 00:58:00,067 --> 00:58:06,778 Wat wilt u dan dat ik doe, meneer de ambassadeur? Zegt u het maar. Wat? 439 00:59:27,983 --> 00:59:29,655 Kijk uit. Pas op je hoofd. 440 00:59:36,463 --> 00:59:38,772 Halt. Halt. 441 00:59:43,263 --> 00:59:46,937 Halt. - Ik waarschuw u. 442 00:59:48,622 --> 00:59:52,297 U hebt het recht niet... 443 00:59:52,462 --> 00:59:57,297 de immuniteit van een buitenlandse diplomaat te schenden. 444 00:59:58,702 --> 01:00:02,297 Doe niets dat u uw baan zou kunnen kosten. 445 01:00:02,462 --> 01:00:06,774 Waar ik ben, is Zweeds grondgebied. 446 01:00:07,462 --> 01:00:09,054 Dank u. 447 01:00:09,222 --> 01:00:11,530 Laat maar door. 448 01:00:18,101 --> 01:00:20,057 Beseft u wie dat is? 449 01:00:21,701 --> 01:00:27,139 Figueroa. Een beruchte vakbondsleider. Een fanatieke activist. 450 01:00:27,301 --> 01:00:31,260 Nou en? - Zweden is nu een schuttingwoord. 451 01:00:31,421 --> 01:00:36,653 Laat ik het maar meteen zeggen: ik heb een protestbrief naar BuZa gestuurd. 452 01:00:36,820 --> 01:00:39,129 Niet erg slim. - Uw daden... 453 01:00:39,300 --> 01:00:42,770 verhinderen dat we doen wat er van ons verwacht wordt. 454 01:00:42,940 --> 01:00:44,293 En dat is? 455 01:00:44,460 --> 01:00:48,419 Het beschermen van Zweedse belangen. - Ik snap het. 456 01:00:48,580 --> 01:00:50,969 Laat ik eerlijk zijn. 457 01:00:51,140 --> 01:00:55,930 Ik heb BuZa gevraagd om een eenheid bewapende bewakers. 458 01:00:56,100 --> 01:00:58,933 Om Zweedse belangen te beschermen. 459 01:01:01,420 --> 01:01:02,772 Bewakers? 460 01:01:16,259 --> 01:01:19,171 Alstublieft. Dit is voor u. 461 01:01:19,339 --> 01:01:21,136 Muchas gracias. 462 01:01:36,578 --> 01:01:39,888 Ik kom de pimpernellen die ik besteld had ophalen. 463 01:01:44,058 --> 01:01:45,411 Anna. 464 01:01:46,498 --> 01:01:48,056 Godzijdank. 465 01:01:51,458 --> 01:01:57,009 Snel. Iemand kan je gezien hebben. - Je loopt groot gevaar, weet je dat? 466 01:01:57,177 --> 01:02:01,295 Dat weet ik. We hebben gecollaboreerd zonder dat je het wist. 467 01:02:01,457 --> 01:02:06,531 Er komen hier allerlei mensen schuilen. Ik zoek passende ontmoetingsplekken. 468 01:02:06,697 --> 01:02:10,690 Daar hebben we jou voor nodig. - Prima. 469 01:02:10,857 --> 01:02:16,966 Maar onze tegenstanders verstevigen hun grip. Jij loopt nu ook gevaar. 470 01:02:17,137 --> 01:02:19,367 Er is een informant op de ambassade. 471 01:02:27,336 --> 01:02:32,126 Neem je Judas-geld. En maak dat je wegkomt. 472 01:02:32,296 --> 01:02:36,847 En dan nog iets. Zeg tegen jouw kolonel Maldonado... 473 01:02:37,016 --> 01:02:42,295 dat er hier niets gebeurt dat wij niet morgen wereldkundig zouden maken. 474 01:02:42,456 --> 01:02:45,414 Dat was alles. Hartelijk bedankt. Dank u. 475 01:03:09,615 --> 01:03:15,052 Haar nieuwe naam wordt Nordenflygt. Dat is Zweeds voor Noordervlucht. 476 01:03:15,214 --> 01:03:18,126 Zorg goed voor haar. 477 01:04:13,772 --> 01:04:18,482 Meneer de ambassadeur? Er is deze keer zwaar geschoten. 478 01:04:18,652 --> 01:04:20,483 Maar Consuelo leeft nog. 479 01:04:28,932 --> 01:04:33,447 Dat wordt lastig. We hebben de capaciteit momenteel niet. 480 01:04:33,611 --> 01:04:36,045 Hoe zei u dat u heette? 481 01:04:36,211 --> 01:04:38,202 Ananda? 482 01:04:38,371 --> 01:04:40,726 Zei ze Ananda? - Ik geloof het wel. 483 01:04:40,891 --> 01:04:45,567 Dat is Anna Domingues. Wat wil ze? - Asiel. Dat kan natuurlijk niet. 484 01:04:45,731 --> 01:04:48,689 Ze staat op de lijst gezochten van de junta. 485 01:04:48,851 --> 01:04:54,847 Helaas zijn wij niet in de gelegenheid om u te helpen. Het spijt me. 486 01:05:10,410 --> 01:05:15,404 Nu moeten wij allebei even rustig afkoelen. 487 01:05:15,570 --> 01:05:19,882 We gaan niet meer schade aanrichten dan nu al is aangericht. 488 01:05:24,529 --> 01:05:27,601 Zijn er reacties op de uitnodigingen? 489 01:05:27,769 --> 01:05:30,886 Ze zijn allemaal geaccepteerd. - Prachtig. 490 01:05:33,569 --> 01:05:36,242 Ik verwacht jou daar uiteraard ook. 491 01:05:40,649 --> 01:05:42,002 Mooi. 492 01:05:43,129 --> 01:05:45,802 Dit is de laatste kans. Ik heb je hulp nodig. 493 01:05:45,969 --> 01:05:49,847 Vanavond komen vier Chileense dignitarissen op bezoek. 494 01:05:50,008 --> 01:05:55,128 Een informele uitnodiging met een belangrijke achtergrond. 495 01:05:55,288 --> 01:06:00,362 De zaak van de vakbondsleider Figueroa heeft de generaals ziedend gemaakt. 496 01:06:00,528 --> 01:06:02,439 En dus... 497 01:06:02,608 --> 01:06:08,046 Lekker eten en goede wijn bevorderen het internationaal begrip. 498 01:06:08,208 --> 01:06:11,200 Om te zorgen dat zij zich op hun gemak voelen... 499 01:06:11,368 --> 01:06:14,916 zal mijn huis niet onder politiebewaking staan. 500 01:06:15,087 --> 01:06:20,957 Ik zeg niet dat wij het op alle punten eens zijn, dat zou niet best zijn. 501 01:06:21,127 --> 01:06:25,598 Dan was deze bijeenkomst nergens voor nodig. 502 01:06:25,767 --> 01:06:28,440 Wilt u er eentje? - Nou graag. Die daar. 503 01:06:28,607 --> 01:06:34,443 Ik stel voor dat ik voor elk uitreisvisum twee Cubaanse sigaren krijg. 504 01:06:34,607 --> 01:06:38,805 En als het gaat om een buitengewoon mooie vrouw, reken ik er tien. 505 01:06:44,606 --> 01:06:46,801 Je hebt genoeg gehad. Goed? 506 01:07:00,206 --> 01:07:03,278 Het spijt me dat ik je even alleen moet laten. 507 01:07:06,085 --> 01:07:11,955 Doe alsof je thuis bent. En hier is de badkamer. 508 01:07:12,125 --> 01:07:15,879 Ik kom terug. Gaat het zo? - Dank je. 509 01:07:27,125 --> 01:07:30,003 Ik weet het. Ja, ik weet wat je wil vragen. 510 01:07:30,165 --> 01:07:34,635 En ik ben de eerste om toe te geven dat ik schuldig ben. 511 01:07:34,804 --> 01:07:39,195 Maar is een klein beetje discretie al teveel gevraagd? 512 01:07:39,364 --> 01:07:43,562 Welnee. We mogen de dame dus niet ontmoeten. 513 01:07:43,724 --> 01:07:46,443 Ze wil momenteel even geen gezelschap. 514 01:07:46,604 --> 01:07:49,721 Daar is de badkuip te klein voor. 515 01:07:51,924 --> 01:07:54,518 Goedenavond. - Het was erg gezellig. 516 01:07:54,684 --> 01:07:57,880 Gaat het wel? - Ja. 517 01:08:08,003 --> 01:08:12,315 Kijk die vrouwen nou. Ze zijn allemaal anders. 518 01:08:12,483 --> 01:08:14,872 En toch zijn ze allemaal gelijk. 519 01:08:17,723 --> 01:08:19,679 Wij moeten praten. 520 01:08:21,403 --> 01:08:23,870 Je vindt haar nooit meer terug. 521 01:08:24,042 --> 01:08:27,671 Niet op deze manier. Zo blijf je haar maar straffen. 522 01:08:27,842 --> 01:08:29,912 Waarom zeg je dit allemaal? 523 01:08:33,002 --> 01:08:37,996 Het is 1948. We zitten in Berlijn. 524 01:08:38,162 --> 01:08:42,519 Daar ontmoeten we een jonge diplomaat. 525 01:08:42,682 --> 01:08:44,957 Een man zonder zorgen. 526 01:08:45,122 --> 01:08:48,194 Een man die vrienden maakt, overal waar hij gaat. 527 01:08:48,362 --> 01:08:51,797 Een gentleman met een onweerstaanbare charme. 528 01:08:51,961 --> 01:08:54,794 Die iedere vrouw kan krijgen die hij maar wil. 529 01:08:54,961 --> 01:09:00,240 Hij gaat om met top-Nazi's, maar ook met communisten en anarchisten. 530 01:09:00,401 --> 01:09:03,677 Je zou kunnen zeggen dat hij een soort avonturier is. 531 01:09:03,841 --> 01:09:09,279 Hij helpt 56 joden onder het podium van de Staatsopera onder te laten duiken. 532 01:09:09,441 --> 01:09:12,513 En daar ontmoet hij haar. 533 01:09:14,321 --> 01:09:15,753 Julia. 534 01:09:17,520 --> 01:09:20,478 De jonge man was direct verloren. 535 01:09:24,120 --> 01:09:28,636 Hij vergeet alles. Zijn vrouw, zijn kinderen... 536 01:09:28,800 --> 01:09:31,268 Zij is het enige wat er bestaat. 537 01:09:37,160 --> 01:09:39,833 Ze houden hun verhouding niet geheim. 538 01:09:40,000 --> 01:09:44,436 Ondanks het feit dat Julia getrouwd is en een dochter van acht heeft. 539 01:09:46,399 --> 01:09:50,995 Hij vertrouwt haar blindelings. Maar de diplomaat weet niet... 540 01:09:51,159 --> 01:09:53,593 dat Julia half-joods is. 541 01:09:57,719 --> 01:10:01,507 Op een dag wordt Julia's echtgenoot ontmaskerd. 542 01:10:08,758 --> 01:10:12,546 Om zichzelf en haar dochtertje te redden... 543 01:10:12,718 --> 01:10:15,710 verraadt ze het onderduikadres. 544 01:10:49,957 --> 01:10:54,473 Het meisje kan haar ogen niet van de jonge man af houden. 545 01:10:57,397 --> 01:11:00,672 Hij heeft geen ziel meer in zijn ogen. 546 01:11:09,116 --> 01:11:12,665 En daar stond hij, met de zwarte pimpernel. 547 01:11:14,356 --> 01:11:18,110 M'n moeder en ik vluchtten dankzij de Chileense ambassade. 548 01:11:18,276 --> 01:11:23,350 En Julia? - Is overleden in een gekkenhuis. 549 01:11:25,475 --> 01:11:28,785 Je zult de dood die je zo koppig zoekt, echt vinden. 550 01:11:28,955 --> 01:11:33,585 Tenzij je het uiteindelijk jezelf kunt vergeven. 551 01:11:35,875 --> 01:11:39,106 Ik ben niet degene die je zoekt. 552 01:11:39,275 --> 01:11:41,630 Maar er is iemand die je nodig heeft. 553 01:11:41,795 --> 01:11:45,151 Wier ziel net zo gekwetst is als de jouwe. 554 01:11:45,315 --> 01:11:49,866 Je kunt haar vinden in de Maria-kerk. Ze is zwaargewond. 555 01:12:01,314 --> 01:12:02,986 Komt u maar mee. 556 01:12:08,554 --> 01:12:10,112 Deze kant op. 557 01:12:15,714 --> 01:12:18,352 O mijn god. 558 01:12:37,873 --> 01:12:39,226 Voorzichtig. 559 01:14:21,949 --> 01:14:26,817 Het is een schotwond. Ze moet direct worden geopereerd. 560 01:14:26,988 --> 01:14:31,266 Ik ga naar het ministerie om iets te regelen. Zorg voor haar. 561 01:14:40,108 --> 01:14:44,226 Geef mij de vrouw nu direct. - Daar is geen sprake van. 562 01:14:44,388 --> 01:14:48,017 Tijdens een operatie mag er niet gestoord worden. 563 01:14:48,188 --> 01:14:50,338 Dan wachten we wel. 564 01:14:52,187 --> 01:14:54,018 Pardon. Pardon. 565 01:15:06,187 --> 01:15:10,578 We moeten haar meenemen voor verhoor. We gaan niet weg zonder haar. 566 01:15:10,747 --> 01:15:13,625 Dat kan even duren. Ze kan niet vervoerd worden. 567 01:15:13,787 --> 01:15:17,541 Naar een militair ziekenhuis wel. Arrestatiebevel. 568 01:15:17,707 --> 01:15:20,459 Onzin. Kunt u lezen? Kunt u wel lezen? 569 01:15:20,626 --> 01:15:24,505 Hierin staat dat de pati�nt onder Zweedse bescherming valt. 570 01:15:24,666 --> 01:15:26,622 En, hoe is het met haar? 571 01:15:45,825 --> 01:15:47,543 Foute boel. 572 01:15:47,705 --> 01:15:53,337 Volgens het hoogste militaire gezag moet deze vrouw gearresteerd worden. 573 01:15:53,505 --> 01:15:57,703 Achteruit allemaal. - Nee. Onzin. Onzin. 574 01:15:57,865 --> 01:16:01,744 Ik zei, achteruit. - Onzin, onzin. 575 01:16:01,905 --> 01:16:03,258 Attentie. 576 01:16:04,145 --> 01:16:05,498 Attentie. 577 01:16:06,385 --> 01:16:09,661 Ik heb het gehad met u, ambassadeur. 578 01:16:11,224 --> 01:16:12,623 Hier. 579 01:16:13,584 --> 01:16:16,178 Ik kom een pati�nt ophalen. 580 01:16:16,344 --> 01:16:19,700 En als u niet opzij gaat, beloof ik u... 581 01:16:19,864 --> 01:16:24,699 in de naam van God, dat ik u zal neerschieten. 582 01:16:24,864 --> 01:16:26,900 Ter plekke. 583 01:16:41,023 --> 01:16:42,615 Niet doen. 584 01:16:51,223 --> 01:16:52,576 Vergeef me. 585 01:17:10,862 --> 01:17:14,411 Nu zeg ik u, voor eens en voor altijd... 586 01:17:14,582 --> 01:17:17,050 dat we de handschoenen moeten afdoen. 587 01:17:17,222 --> 01:17:22,057 Dat we laten zien wat dit moordzuchtige regime... 588 01:17:22,222 --> 01:17:25,976 met zijn valse handlangers werkelijk is. 589 01:17:26,142 --> 01:17:29,451 Een bende misdadigers... 590 01:17:29,621 --> 01:17:33,011 zonder menselijkheid of waardigheid. 591 01:17:33,181 --> 01:17:37,811 Een ernstig zieke vrouw is uit onze zorg weggerukt... 592 01:17:37,981 --> 01:17:43,339 in flagrante tegenstrijd met alle internationale wetten. 593 01:17:45,461 --> 01:17:49,374 Haar zaak is een van de velen. 594 01:17:49,541 --> 01:17:56,059 Het is daarom onze plicht om het ware gezicht van deze dictatuur te tonen. 595 01:17:56,220 --> 01:17:57,733 Dank u zeer. 596 01:18:01,580 --> 01:18:04,777 Frankfurter Allgemeine, New York Times, France Soir. 597 01:18:04,940 --> 01:18:10,173 Consuelo staat op alle voorpagina's. - Mooi, we doen het morgen weer. 598 01:18:10,340 --> 01:18:15,778 Als we de tijd hebben. De geruchten... - dat ze me het land uit zullen gooien. 599 01:18:15,940 --> 01:18:20,808 Zo makkelijk zijn ze me niet kwijt. Ik vlucht naar mijn eigen ambassade. 600 01:18:20,979 --> 01:18:24,335 U hebt bezoek. 601 01:18:24,499 --> 01:18:28,287 Meneer de ambassadeur, ik... 602 01:18:28,459 --> 01:18:32,691 Waarom kijk je zo bedrukt? - Tja... 603 01:18:32,859 --> 01:18:37,933 Kijk. Ik ben bang... - Ga zitten. 604 01:18:38,099 --> 01:18:41,887 Ik ben bang dat ik slecht nieuws voor je heb. 605 01:18:43,619 --> 01:18:50,615 De regering heeft je tot persona non grata verklaard. 606 01:18:50,778 --> 01:18:54,088 Je hebt drie dagen om het land te verlaten. 607 01:18:54,258 --> 01:18:57,375 Dat is de boodschap. 608 01:18:57,538 --> 01:19:00,496 Het spijt me. Het spijt me werkelijk. 609 01:19:00,658 --> 01:19:03,695 Dat is klare taal. Maar ik ben niet verbaasd. 610 01:19:03,858 --> 01:19:08,773 Maar als ze denken dat ze me zo... - Harald, luister nou. 611 01:19:08,938 --> 01:19:11,656 Dit zeg ik je als vriend. 612 01:19:13,457 --> 01:19:16,529 Je werk hier zit erop. 613 01:19:16,697 --> 01:19:22,613 De sfeer is inmiddels zo geladen dat alles zo maar uit de hand kan lopen. 614 01:19:22,777 --> 01:19:26,929 Snap je? Alle partijen, en ik bedoel echt alle partijen... 615 01:19:27,097 --> 01:19:32,091 willen nu liever alles in der minne schikken, zonder verdere commotie. 616 01:19:32,257 --> 01:19:35,169 In dat geval zouden bepaalde concessies... 617 01:19:35,337 --> 01:19:40,285 van de kant van de regering tot de mogelijkheden behoren. 618 01:19:41,736 --> 01:19:44,967 Het spijt me werkelijk heel erg. 619 01:19:48,576 --> 01:19:51,727 Ik zal de persconferentie van morgen afzeggen... 620 01:19:51,896 --> 01:19:56,128 als ze levend het land mag verlaten. 621 01:20:09,375 --> 01:20:13,493 Edelstam. Welkom. 622 01:20:13,655 --> 01:20:16,852 Alles is in gereedheid gebracht. Deze kant op. 623 01:20:17,015 --> 01:20:18,607 Hartelijk dank. 624 01:23:06,848 --> 01:23:11,239 Voor Edelstam Chili uit werd gezet redde hij ruim 1300 mensen. 625 01:23:11,408 --> 01:23:16,926 Bijna 3500 mensen zijn gedood door het regime. 28.000 zijn gemarteld. 626 01:23:17,088 --> 01:23:21,764 Als voorvechter van mensenrechten waagde Edelstam zijn leven... 627 01:23:21,928 --> 01:23:24,123 voor mensen die hij niet kende. 628 01:23:24,288 --> 01:23:27,280 In 1989 is hij aan kanker overleden. 629 01:23:27,448 --> 01:23:31,042 De Zweedse ambassade en secretaris Winther... 630 01:23:31,207 --> 01:23:35,280 zetten zijn werk voort om de levens van onschuldigen te redden. 631 01:23:35,447 --> 01:23:38,564 Er wonen ruim 48.000 Chilenen in Zweden. 632 01:23:38,727 --> 01:23:43,039 Pinochet kreeg huisarrest. Zijn immuniteit is opgeschort. 633 01:23:43,207 --> 01:23:44,959 Hem wacht een proces. 634 01:23:45,127 --> 01:23:49,484 Mensenrechten worden geschonden. Laat Edelstam een inspiratie zijn. 635 01:23:49,647 --> 01:23:53,242 Wat gebeurde er precies in uw ambassade en die van Cuba? 636 01:23:53,407 --> 01:24:00,198 Toen de junta aankondigde dat er geen vrijgeleiden meer werden gegeven? 637 01:24:00,366 --> 01:24:05,201 We hebben er nog maar dertig over. 638 01:24:05,366 --> 01:24:08,915 We hebben er meer dan 500 naar Zweden gestuurd. 639 01:24:09,086 --> 01:24:16,037 Van de andere 30 krijgen we voor het eind van het jaar vrijgeleiden voor 20. 640 01:24:16,206 --> 01:24:20,119 Dan hebben we nog 10 moeilijke gevallen over. 641 01:24:20,286 --> 01:24:25,678 Ministers bijvoorbeeld, en mensen die ze echt niet mogen. 642 01:24:25,845 --> 01:24:31,841 De Cubaanse ambassade valt nu onder Zweden, en hoort bij onze ambassade. 643 01:24:32,005 --> 01:24:34,838 We waren steeds bang dat de soldaten... 644 01:24:35,005 --> 01:24:39,556 van de troepen die de Cubaanse ambassade omsingelden... 645 01:24:39,725 --> 01:24:44,958 over de muur zouden springen om de mensen te pakken die ze wilden hebben. 646 01:24:45,125 --> 01:24:47,036 Is dat geprobeerd? - Ja. 647 01:24:47,205 --> 01:24:53,120 Daarom ben ik daar gedurende de nacht gebleven om ze te beschermen. 648 01:24:53,284 --> 01:24:58,916 En overdag was er steeds iemand van de ambassade bij ze... 649 01:25:01,164 --> 01:25:03,962 om ze daartegen te beschermen. 650 01:25:04,124 --> 01:25:08,959 In situaties op leven en dood ga je niet onderhandelen. 651 01:25:09,124 --> 01:25:12,514 Dan is er geen tijd voor diplomatie, je moet mens zijn. 652 01:25:12,684 --> 01:25:16,642 Je moet handelen onder eigen verantwoordelijkheid. 653 01:25:16,803 --> 01:25:22,400 En als dat een nieuw soort diplomatie is... 654 01:25:22,563 --> 01:25:25,555 dan vind ik dat we het zo moeten doen. 655 01:25:25,723 --> 01:25:29,716 Ik heb mij geconcentreerd op de moeilijkste gevallen. 656 01:25:31,003 --> 01:25:33,312 Die terroristen genoemd worden. 657 01:25:33,483 --> 01:25:39,877 Maar ik noem ze vrijheidszoekers. 658 01:25:40,043 --> 01:25:44,479 Die vechten voor gerechtigheid, sociale gerechtigheid... 659 01:25:44,642 --> 01:25:49,238 en die willen dat iedereen... 660 01:25:49,402 --> 01:25:55,875 vrij is, en in een democratie kan leven. 661 01:25:56,042 --> 01:25:59,637 U bent zich ervan bewust dat u geen gewone diplomaat bent. 662 01:25:59,802 --> 01:26:04,080 Een moderne diplomaat gaat niet alleen om met de upperclass. 663 01:26:04,242 --> 01:26:08,234 Die moet contact houden met het volk, de vakbonden... 664 01:26:08,401 --> 01:26:14,271 met de oppositie als er een regime heerst dat tegen het volk is. 665 01:26:14,441 --> 01:26:19,310 En hij moet moed hebben en zich bemoeien met sociale misstanden. 666 01:26:19,481 --> 01:26:22,996 Ik vind dat dat onontbeerlijk is voor een diplomaat. 667 01:26:23,161 --> 01:26:26,392 Volgens mij is het het waard geweest. 668 01:26:26,561 --> 01:26:30,600 Van hoeveel van uw collega's in Santiago denkt u... 669 01:26:30,761 --> 01:26:35,834 dat ze dezelfde mening zijn toegedaan? Van uw Europese collega's. 670 01:26:36,000 --> 01:26:41,199 Ik heb uitstekend met de Finse zaakgelastigde samengewerkt. 671 01:26:45,120 --> 01:26:47,634 Dat was helaas alles. 672 01:27:12,727 --> 01:27:16,720 Rip en bewerking door leden van NLOndertitels.com 673 01:27:17,000 --> 01:27:23,000 Sync: Goffini 55789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.