All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 02 [VIKI] SUBINDO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:15,010 🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫 2 00:01:24,844 --> 00:01:31,604 [Takdir Tak Terpisahkan] 3 00:01:31,604 --> 00:01:34,540 ~ Episode 2 ~ 4 00:01:34,540 --> 00:01:38,640 [Paviliun Astrologi] 5 00:01:38,640 --> 00:01:40,280 Silakan. 6 00:01:57,079 --> 00:01:58,580 Silakan. 7 00:02:00,046 --> 00:02:01,292 [Paviliun Astrologi] 8 00:02:10,600 --> 00:02:12,440 Nona, silakan. 9 00:02:16,324 --> 00:02:19,580 Apa arti nomor di izin masuk ini? 10 00:02:19,580 --> 00:02:21,119 Hari ini tuan muda kami akan memilih salah satu dari kalian secara acak dan meramal langsung untuk orang yang terpilih. 11 00:02:21,119 --> 00:02:23,080 Hari ini tuan muda kami akan memilih salah satu dari kalian secara acak dan meramal langsung untuk orang yang terpilih. 12 00:02:23,080 --> 00:02:25,659 Hari ini tuan muda kami akan memilih salah satu dari kalian secara acak dan meramal langsung untuk orang yang terpilih. 13 00:02:25,659 --> 00:02:29,280 Setiap orang memiliki sebuah nomor. Pastikan untuk menyimpannya dengan baik. 14 00:02:46,020 --> 00:02:48,600 Dengan adanya begitu banyak orang, kemungkinan dipilih akan kecil, bukan? 15 00:02:48,600 --> 00:02:51,040 Dengan adanya begitu banyak orang, kemungkinan dipilih akan kecil, bukan? 16 00:03:15,860 --> 00:03:17,239 Ketika matahari terbit, itu mempengaruhi semua makhluk. 17 00:03:17,239 --> 00:03:18,440 Ketika matahari terbenam, itu mempengaruhi semua makhluk. 18 00:03:18,440 --> 00:03:20,279 [Wisma Bintang] Semua kehidupan berkembang. 19 00:03:20,279 --> 00:03:22,039 Matahari terbenam. 20 00:03:22,039 --> 00:03:23,399 Kita memasuki dunia yin. 21 00:03:23,399 --> 00:03:24,919 Di musim gugur, yin dan yang bertarung. 22 00:03:24,919 --> 00:03:26,119 Di musim dingin, yang bersembuyi dalam yin terkuat. 23 00:03:26,119 --> 00:03:27,460 Ketika malam panjang berakhir, matahari terbit lagi. 24 00:03:27,460 --> 00:03:29,520 Selatan melambangkan cahaya. 25 00:03:29,520 --> 00:03:31,360 Segala makhluk terlihat. 26 00:03:31,360 --> 00:03:33,040 Itu manifestasi Selatan. 27 00:03:33,040 --> 00:03:35,319 Bagus! 28 00:03:35,319 --> 00:03:39,400 Bagus. 29 00:03:44,439 --> 00:03:46,260 - Petapa... - Nona. 30 00:03:46,260 --> 00:03:49,380 Apakah kau datang demi Tuan Muda Astrologi, ya? 31 00:03:51,240 --> 00:03:53,740 Bagaimana kau tahu? 32 00:03:53,740 --> 00:03:54,920 Semua perempuan yang datang kemari, sepuluh dari sepuluh datang demi dia. 33 00:03:54,920 --> 00:03:56,599 Semua perempuan yang datang kemari, sepuluh dari sepuluh datang demi dia. 34 00:03:56,599 --> 00:03:59,800 Semua perempuan yang datang kemari, sepuluh dari sepuluh datang demi dia. 35 00:04:00,960 --> 00:04:04,400 Kurasa kau memiliki buku kecil ini juga, bukan? 36 00:04:06,860 --> 00:04:10,020 Biar kuberitahu. Semua gambar terpopuler di ibu kota ada di tanganku. 37 00:04:10,020 --> 00:04:11,800 Biar kuberitahu. Semua gambar terpopuler di ibu kota ada di tanganku. 38 00:04:11,800 --> 00:04:13,039 Perempuan sepertimu paling menyukainya. 39 00:04:13,039 --> 00:04:14,399 Perempuan sepertimu paling menyukainya. 40 00:04:14,399 --> 00:04:15,999 Perempuan sepertiku paling membencinya. 41 00:04:15,999 --> 00:04:18,160 Perempuan sepertiku paling membencinya. 42 00:04:20,600 --> 00:04:23,060 Hei! Hei, standarmu tinggi. 43 00:04:23,060 --> 00:04:25,220 Panjang umur, bahagia dan senang. 44 00:04:25,220 --> 00:04:28,400 Bagus. 45 00:04:28,400 --> 00:04:30,040 Ini karyaku yang belum diterbitkan, sangat berharga untuk dikoleksi. 46 00:04:30,040 --> 00:04:32,260 Ini karyaku yang belum diterbitkan, sangat berharga untuk dikoleksi. 47 00:04:32,260 --> 00:04:35,079 Kau pasti akan berterima kasih padaku setelah kau melihatnya. 48 00:04:35,079 --> 00:04:38,040 Aku berterima kasih padamu sekarang. 49 00:04:38,040 --> 00:04:41,639 - Apakah kau memandang rendah kemampuan melukisku? - Sama sekali tidak. 50 00:04:41,639 --> 00:04:44,300 Aku memberimu secara gratis tapi kau menolak. 51 00:04:44,300 --> 00:04:46,720 Berpikir bahwa aku, Xiaoyao, yang tidak tertandingi dalam bidang melukis, 52 00:04:46,720 --> 00:04:50,279 - akan dihina seperti ini. - Tutup mulutmu! 53 00:04:51,839 --> 00:04:56,140 Ramalan ke-9, tidak ada perang di perbatasan. 54 00:04:59,360 --> 00:05:03,840 Ramalan ke-10, negara damai dan sehat. 55 00:05:03,840 --> 00:05:08,380 Bagus! 56 00:05:13,020 --> 00:05:14,140 Ada apa? 57 00:05:14,140 --> 00:05:20,200 Apakah kalian semua berpikir Rong Yu adalah dewa yang turun ke bumi? 58 00:05:20,200 --> 00:05:21,400 Tentu saja. 59 00:05:21,400 --> 00:05:22,680 Aku mengandalkannya untuk mencari nafkah. 60 00:05:22,680 --> 00:05:24,660 Dia memilih orang untuk diramal secara langsung. 61 00:05:24,660 --> 00:05:30,079 - Aku menasihatimu untuk ganti profesi besok. - Kenapa? 62 00:05:30,079 --> 00:05:32,560 Karena hari ini aku akan membuatnya menjadi lelucon. 63 00:05:32,560 --> 00:05:38,519 Besok Wisma Astrologi akan mengirim hasilnya ke rumahmu. 64 00:05:38,519 --> 00:05:40,860 Kenapa harus menunggu hingga besok? 65 00:05:40,860 --> 00:05:42,260 Apa? 66 00:05:42,260 --> 00:05:44,820 Siapa itu? Apa yang dia lakukan? 67 00:05:47,519 --> 00:05:49,144 Apa maumu? 68 00:05:50,040 --> 00:05:51,420 - Ada apa dengan orang ini? - Iya. 69 00:05:51,420 --> 00:05:53,519 Aku belum pernah melihatnya. 70 00:06:01,900 --> 00:06:04,799 Apakah tuan muda Wisma Astrologi kurang cakap sehingga dia perlu bantuan orang lain? 71 00:06:04,799 --> 00:06:06,820 Apakah tuan muda Wisma Astrologi kurang cakap sehingga dia perlu bantuan orang lain? 72 00:06:06,820 --> 00:06:08,240 Ataukah kau perlu waktu untuk menyelidiki untuk mengarang ramalan? 73 00:06:08,240 --> 00:06:11,240 Ataukah kau perlu waktu untuk menyelidiki untuk mengarang ramalan? 74 00:06:11,240 --> 00:06:13,360 Ataukah kau perlu waktu untuk menyelidiki untuk mengarang ramalan? 75 00:06:13,360 --> 00:06:17,040 Siapa kau dan berani berbuat onar di sini? 76 00:06:17,040 --> 00:06:19,460 Jangan takut. 77 00:06:19,460 --> 00:06:21,520 Apa yang harus ditakuti? 78 00:06:21,520 --> 00:06:23,180 Aku tidak melakukan apa-apa. 79 00:06:23,180 --> 00:06:25,299 Apa yang dia lakukan? 80 00:06:25,299 --> 00:06:27,000 Apakah sekarang warga Jialin bahkan tidak bisa bicara di depan umum? 81 00:06:27,000 --> 00:06:29,179 Apakah sekarang warga Jialin bahkan tidak bisa bicara di depan umum? 82 00:06:29,179 --> 00:06:31,720 Sungguh mengecewakan. 83 00:06:35,419 --> 00:06:37,072 Tidak apa. 84 00:06:38,419 --> 00:06:40,284 Semuanya mundur. 85 00:06:44,179 --> 00:06:45,820 Nona, bukan aku yang mau menunggu besok. 86 00:06:45,820 --> 00:06:47,820 Nona, bukan aku yang mau menunggu besok. 87 00:06:47,820 --> 00:06:49,480 Nasib, keberuntungan dan kesialan seseorang seharusnya hanya diketahui oleh orang itu sendiri. 88 00:06:49,480 --> 00:06:52,859 Nasib, keberuntungan dan kesialan seseorang seharusnya hanya diketahui oleh orang itu sendiri. 89 00:06:52,859 --> 00:06:55,279 Karena aku tidak bisa mengungkapkannya di depan umu, kenapa membiarkan semua orang sia-sia duduk di sini? 90 00:06:55,279 --> 00:06:58,040 Karena aku tidak bisa mengungkapkannya di depan umu, kenapa membiarkan semua orang sia-sia duduk di sini? 91 00:06:58,620 --> 00:07:00,980 Siapa mengatakan tidak ada orang ingin ramalan mereka diketahui umum? 92 00:07:00,980 --> 00:07:04,639 Siapa mengatakan tidak ada orang ingin ramalan mereka diketahui umum? 93 00:07:05,399 --> 00:07:07,460 Aku bersedia membiarkan semua orang melihat nasibku. 94 00:07:07,460 --> 00:07:09,539 Aku bersedia membiarkan semua orang melihat nasibku. 95 00:07:09,539 --> 00:07:12,639 Apa? Kenapa ini terjadi? 96 00:07:13,959 --> 00:07:16,319 Aku dengar tuan muda dari Wisma Astrologi sangat berbakat. 97 00:07:16,319 --> 00:07:18,279 Aku dengar tuan muda dari Wisma Astrologi sangat berbakat. 98 00:07:18,279 --> 00:07:20,100 Berhenti bersembunyi dan meramallah untukku agar semua orang bisa melihatnya. 99 00:07:20,100 --> 00:07:22,199 Berhenti bersembunyi dan meramallah untukku agar semua orang bisa melihatnya. 100 00:07:22,199 --> 00:07:25,219 Berhenti bersembunyi dan meramallah untukku agar semua orang bisa melihatnya. 101 00:07:25,219 --> 00:07:28,540 - Bagaimana? - Jika tidak terpilih, maka tidak ada ramalan. 102 00:07:28,540 --> 00:07:30,160 Ini peraturan Festival Astrologi setiap tahun, 103 00:07:30,160 --> 00:07:31,620 Ini peraturan Festival Astrologi setiap tahun, 104 00:07:31,620 --> 00:07:34,800 dan bukan sesuatu yang bisa kau langgar dengan sepatah kata. 105 00:07:34,800 --> 00:07:36,440 Bagaimana jika kelak semua orang meminta tuan muda kami meramal di depan umum? 106 00:07:36,440 --> 00:07:37,800 Bagaimana jika kelak semua orang meminta tuan muda kami meramal di depan umum? 107 00:07:37,800 --> 00:07:39,260 Bagaimana jika kelak semua orang meminta tuan muda kami meramal di depan umum? 108 00:07:39,260 --> 00:07:40,340 Benar sekali. 109 00:07:40,340 --> 00:07:43,020 - Kenapa harus dia yang diramal? - Iya. 110 00:07:43,020 --> 00:07:44,620 Dia bahkan tidak tahu peraturan. 111 00:07:44,620 --> 00:07:46,460 Itu mudah. 112 00:07:46,460 --> 00:07:47,819 - Kau. - Bagaimana dia bisa berbuat begitu? 113 00:07:47,819 --> 00:07:51,260 - Sungguh pembuat onar. - Apakah dia merebut begitu saja? 114 00:07:51,260 --> 00:07:53,920 - Pelayan, pembuat onar ini... - Aku sedang mengikuti peraturan. 115 00:07:53,920 --> 00:07:57,399 - Pelayan, pembuat onar ini... - Aku sedang mengikuti peraturan. 116 00:08:00,380 --> 00:08:02,079 Nomor 48. 117 00:08:02,079 --> 00:08:04,260 Apakah ada nomor 48? 118 00:08:04,260 --> 00:08:06,304 - Siapa? Siapa itu? - Nomor 48. - Bukan aku. Bukan kita, ya? 119 00:08:06,304 --> 00:08:08,979 Nomor 48, ya? Di sini. 120 00:08:08,979 --> 00:08:11,680 Itu aku. Aku tidak percaya aku terpilih. 121 00:08:15,419 --> 00:08:17,344 Lihat aku. 122 00:08:17,344 --> 00:08:19,680 Siapa nomor 48? 123 00:08:19,680 --> 00:08:22,480 He-He-He Jiuling. 124 00:08:22,480 --> 00:08:24,380 Bagus sekali. 125 00:08:24,380 --> 00:08:25,480 Itu aku. 126 00:08:25,480 --> 00:08:28,480 He Jiuling. 127 00:08:29,279 --> 00:08:31,339 Aku mengikuti peraturan, kan? 128 00:08:31,339 --> 00:08:33,560 Kau, kau, kau... 129 00:08:33,560 --> 00:08:35,900 Aku apa? 130 00:08:35,900 --> 00:08:38,620 Siapa lagi mau mengakui nomor 48 ini? 131 00:08:38,620 --> 00:08:41,879 Jika ada, maju dengan berani. 132 00:08:47,919 --> 00:08:51,000 Tampaknya aku adalah orang terpilih. 133 00:08:51,000 --> 00:08:52,659 Kalau begitu, silakan, Tuan Muda. 134 00:08:52,659 --> 00:08:54,879 Apa yang ingin diramal Nona He? 135 00:08:56,459 --> 00:09:00,759 Tentu saja jodoh pernikahanku. 136 00:09:10,699 --> 00:09:12,672 Kalau begitu, harap Nona beritahukan tanggal lahirmu. 137 00:09:13,600 --> 00:09:16,699 Kalau begitu, harap Nona beritahukan tanggal lahirmu. 138 00:09:16,699 --> 00:09:18,020 Tahun ke-6 era Zhenyuan, 22 Desember. 139 00:09:18,020 --> 00:09:19,820 Tahun ke-6 era Zhenyuan, 22 Desember. 140 00:09:19,820 --> 00:09:22,240 Jiuling lagi. Dia selalu begini. 141 00:09:22,240 --> 00:09:24,264 Lihat dia. 142 00:09:28,519 --> 00:09:30,660 Kenapa kau tidak berkata apa-apa? 143 00:09:30,660 --> 00:09:33,840 Bagaimana hasil ramalan? 144 00:09:33,840 --> 00:09:36,320 Perlukah kau melihat selama itu? 145 00:09:37,600 --> 00:09:40,579 Apakah mungkin karena kau tidak mampu melihatnya? 146 00:09:40,579 --> 00:09:42,440 Ternyata kemampuan Tuan Muda Wisma Astrologi biasa-biasa saja. 147 00:09:42,440 --> 00:09:44,320 Ternyata kemampuan Tuan Muda Wisma Astrologi biasa-biasa saja. 148 00:09:44,320 --> 00:09:47,220 Apa bedanya kau dengan mereka yang memancing popularitas? 149 00:09:47,220 --> 00:09:51,200 Ini membuatku meragukan kualitas Wisma Astrologi kalian. 150 00:09:51,840 --> 00:09:53,180 Jangan omong kosong. 151 00:09:53,180 --> 00:09:56,000 Apakah ucapanku salah? 152 00:09:56,000 --> 00:09:58,519 Sebenarnya aku telah melihat hasilnya. 153 00:09:59,159 --> 00:10:00,720 Tapi, Nona He, bisakah kau membiarkan aku memastikannya lagi? 154 00:10:00,720 --> 00:10:04,159 Tapi, Nona He, bisakah kau membiarkan aku memastikannya lagi? 155 00:10:06,220 --> 00:10:08,679 Bagaimana memastikannya? 156 00:10:08,679 --> 00:10:10,399 Ini lancang dariku, tapi bisakah Nona He mendekat agar aku bisa menyentuh bagian atas kepalamu? 157 00:10:10,399 --> 00:10:12,740 Ini lancang dariku, tapi bisakah Nona He mendekat agar aku bisa menyentuh bagian atas kepalamu? 158 00:10:12,740 --> 00:10:15,480 Ini lancang dariku, tapi bisakah Nona He mendekat agar aku bisa menyentuh bagian atas kepalamu? 159 00:10:19,939 --> 00:10:21,384 Baik. 160 00:10:23,900 --> 00:10:26,140 Kenapa aku mencium aroma anggrek kupu-kupu? 161 00:10:26,140 --> 00:10:27,659 Lupakan itu. 162 00:10:27,659 --> 00:10:28,899 Jika kau berkata jujur bahwa jodoh pernikahan kita tidak baik, maka aku akan melepaskanmu hari ini. 163 00:10:28,899 --> 00:10:30,919 Jika kau berkata jujur bahwa jodoh pernikahan kita tidak baik, maka aku akan melepaskanmu hari ini. 164 00:10:30,919 --> 00:10:32,360 Jika kau berkata jujur bahwa jodoh pernikahan kita tidak baik, maka aku akan melepaskanmu hari ini. 165 00:10:32,360 --> 00:10:33,880 Jika kau berani mengambil keuntungan dariku dengan mengatakan hal baik tentang itu, 166 00:10:33,880 --> 00:10:35,760 Jika kau berani mengambil keuntungan dariku dengan mengatakan hal baik tentang itu, 167 00:10:35,760 --> 00:10:37,320 aku akan membuatmu, Tuan Muda Astrologi hancur berkeping-keping hari ini. 168 00:10:37,320 --> 00:10:39,879 aku akan membuatmu, Tuan Muda Astrologi hancur berkeping-keping hari ini. 169 00:10:43,519 --> 00:10:45,176 Nona He, maafkan kelancanganku. 170 00:10:45,860 --> 00:10:47,576 Nona He, maafkan kelancanganku. 171 00:10:48,520 --> 00:10:50,200 Rong Yu, kau mengenalku. 172 00:10:50,200 --> 00:10:51,860 Rong Yu, kau mengenalku. 173 00:10:51,860 --> 00:10:55,200 Meski kita belum resmi bertemu, 174 00:10:55,200 --> 00:10:57,919 tapi aku pikir kau seharusnya tahu tujuanku kemari. 175 00:10:57,919 --> 00:10:59,960 tapi aku pikir kau seharusnya tahu tujuanku kemari. 176 00:11:21,939 --> 00:11:23,740 Cepat lari. 177 00:11:27,580 --> 00:11:29,040 [Wisma Bintang] 178 00:11:42,100 --> 00:11:44,000 Sembunyi. Di sini. Sembunyi. 179 00:11:44,000 --> 00:11:45,936 Astaga. 180 00:11:59,299 --> 00:12:01,159 Cepat pergi, Tuan Cheng. 181 00:12:01,159 --> 00:12:03,940 Cepat pergi dari sini. 182 00:12:05,699 --> 00:12:07,599 - Tindakan seterang-terangan itu di ibu kota, tidakkah kau tahu ada anggota keluarga He di sini? - Heshan. 183 00:12:07,599 --> 00:12:10,379 - Tindakan seterang-terangan itu di ibu kota, tidakkah kau tahu ada anggota keluarga He di sini? - Heshan. 184 00:12:11,079 --> 00:12:12,720 Tuan Muda. 185 00:12:16,759 --> 00:12:18,692 Tuan Muda, lihat. 186 00:12:24,319 --> 00:12:25,696 - Mari berpencar. - Baik. 187 00:12:25,696 --> 00:12:27,381 [Wisma Astrologi] 188 00:12:36,620 --> 00:12:38,220 Kejar secara terpisah. 189 00:12:48,200 --> 00:12:49,880 Ada apa dengan kuda ini? 190 00:13:00,279 --> 00:13:02,260 - Siapa kau? - Anggota keluarga He ibu kota. 191 00:13:02,260 --> 00:13:04,379 Beraninya kau bersikap begitu lancang! 192 00:13:04,379 --> 00:13:06,240 Cari mati. 193 00:13:52,039 --> 00:13:54,279 Saudara, tunggu, tunggu, tunggu. 194 00:13:54,279 --> 00:13:56,420 Jangan pergi dulu. 195 00:13:56,420 --> 00:13:58,559 Bukankah kau... 196 00:14:00,879 --> 00:14:01,919 Aku tahu. 197 00:14:01,919 --> 00:14:03,700 Aku sudah tahu. 198 00:14:03,700 --> 00:14:05,820 Meski Wisma Astrologi kaya dan mapan, tapi nona dari Shangzhou baik hati dan bajik. 199 00:14:05,820 --> 00:14:06,880 Meski Wisma Astrologi kaya dan mapan, tapi nona dari Shangzhou baik hati dan bajik. 200 00:14:06,880 --> 00:14:08,539 Meski Wisma Astrologi kaya dan mapan, tapi nona dari Shangzhou baik hati dan bajik. 201 00:14:08,539 --> 00:14:10,460 Kenapa kau begitu cepat mengganti majikan? 202 00:14:10,460 --> 00:14:12,820 Apakah itu sesuai hati nuranimu? 203 00:14:15,819 --> 00:14:19,040 Nona, ingat janji kita kemarin. 204 00:14:19,040 --> 00:14:21,420 Lain kali kita bertemu, kau pasti harus menebus pijatan yang kau utang padaku. 205 00:14:21,420 --> 00:14:24,019 Lain kali kita bertemu, kau pasti harus menebus pijatan yang kau utang padaku. 206 00:14:25,000 --> 00:14:27,300 Apakah telah terjadi sesuatu pada nona itu? 207 00:14:27,300 --> 00:14:28,459 Tidak. 208 00:14:28,459 --> 00:14:31,340 Aku sudah mengatakannya. Kau hanya tidak berperasaan. 209 00:14:31,840 --> 00:14:33,396 Nona He. 210 00:14:36,840 --> 00:14:38,560 - Kau dan kau. - Bawa mereka pergi. 211 00:14:38,560 --> 00:14:39,820 Aku bahkan malas bicara padamu. 212 00:14:39,820 --> 00:14:41,864 Ambil pedang bobrokmu. 213 00:14:50,900 --> 00:14:52,696 Kau takut padaku. 214 00:14:52,696 --> 00:14:54,528 Itu benar. 215 00:14:54,528 --> 00:14:55,900 Seperti yang kau lihat hari ini dan dengar sebelumnya, 216 00:14:55,900 --> 00:14:57,079 Seperti yang kau lihat hari ini dan dengar sebelumnya, 217 00:14:57,079 --> 00:14:58,940 aku, He Jiuling, jago memukul orang, berwatak buruk dan tidak begitu baik hati. 218 00:14:58,940 --> 00:15:01,860 aku, He Jiuling, jago memukul orang, berwatak buruk dan tidak begitu baik hati. 219 00:15:02,479 --> 00:15:05,100 Jadi, bagaimana menurutmu ramalan jodoh pernikahan kita? 220 00:15:05,100 --> 00:15:06,460 Tunangan. 221 00:15:06,460 --> 00:15:07,840 Nona He, kenapa kau selalu merundung tuan mudaku? 222 00:15:07,840 --> 00:15:10,260 Nona He, kenapa kau selalu merundung tuan mudaku? 223 00:15:10,640 --> 00:15:12,572 Selalu? 224 00:15:13,260 --> 00:15:16,639 Kau cepat beradaptasi dengan majikan barumu, ya? 225 00:15:17,059 --> 00:15:18,760 Bagaimana aku merundungnya? Aku bahkan tidak menyentuhnya. 226 00:15:18,760 --> 00:15:20,500 Bagaimana aku merundungnya? Aku bahkan tidak menyentuhnya. 227 00:15:20,500 --> 00:15:22,420 Sejak aku mulai melatih ilmu silat, jumlah pemuda yang kulukai bisa berbaris sepanjang 800 meter. 228 00:15:22,420 --> 00:15:23,680 Sejak aku mulai melatih ilmu silat, jumlah pemuda yang kulukai bisa berbaris sepanjang 800 meter. 229 00:15:23,680 --> 00:15:25,879 Di mana posisi antrean tuan mudamu? 230 00:15:26,879 --> 00:15:28,536 Lagipula, aku menghadang panah dan membantu kalian menangkap orang jahat. 231 00:15:28,536 --> 00:15:30,140 Lagipula, aku menghadang panah dan membantu kalian menangkap orang jahat. 232 00:15:30,140 --> 00:15:31,480 Lagipula, aku menghadang panah dan membantu kalian menangkap orang jahat. 233 00:15:31,480 --> 00:15:34,460 Apakah kau telah lupa semua itu? 234 00:15:46,759 --> 00:15:47,960 Buku kecil ini tertinggal saat Nona He menyelamatkanku. 235 00:15:47,960 --> 00:15:50,659 Buku kecil ini tertinggal saat Nona He menyelamatkanku. 236 00:15:50,659 --> 00:15:52,080 Jika kau selalu membawanya bersamamu, itu pasti sangat berharga. 237 00:15:52,080 --> 00:15:54,240 Jika kau selalu membawanya bersamamu, itu pasti sangat berharga. 238 00:16:05,240 --> 00:16:06,699 Nona He. 239 00:16:06,699 --> 00:16:08,560 Bagaimana bisa kau menggunakan buku kecil murahan dan vulgar untuk berfantasi tentang tuan mudaku? 240 00:16:08,560 --> 00:16:10,724 Bagaimana bisa kau menggunakan buku kecil murahan dan vulgar untuk berfantasi tentang tuan mudaku? 241 00:16:11,260 --> 00:16:13,160 - Bukan! - Dilarang mendekati tuan mudaku. 242 00:16:13,160 --> 00:16:15,080 Meski jika kau boleh kelak, tapi hari ini tidak boleh. 243 00:16:15,080 --> 00:16:16,728 Meski jika kau boleh kelak, tapi hari ini tidak boleh. 244 00:16:16,728 --> 00:16:19,200 Bukan. Seseorang memberikannya ini padaku secara gratis. 245 00:16:19,200 --> 00:16:20,599 Bukan, bukan secara gratis. Aku dipaksa mengambilnya. 246 00:16:20,599 --> 00:16:22,060 Bukan, bukan secara gratis. Aku dipaksa mengambilnya. 247 00:16:22,060 --> 00:16:23,519 Pokoknya, aku tidak melihat satu halaman pun. Jangan salah paham. 248 00:16:23,519 --> 00:16:25,240 Pokoknya, aku tidak melihat satu halaman pun. Jangan salah paham. 249 00:16:27,000 --> 00:16:28,764 Aku mengerti. 250 00:16:29,620 --> 00:16:31,352 Baguslah. 251 00:16:31,352 --> 00:16:34,819 Jika itu tidak berharga, kenapa kau membawanya di dirimu? 252 00:16:34,819 --> 00:16:36,519 Bukankah aku baru mengatakannya tadi? 253 00:16:36,519 --> 00:16:38,500 Tadi seseorang di wisma memaksa aku mengambilnya. 254 00:16:38,500 --> 00:16:40,940 Tadi seseorang di wisma memaksa aku mengambilnya. 255 00:16:40,940 --> 00:16:42,539 Kebetulan sekali. 256 00:16:42,539 --> 00:16:44,184 - Kau... - Zhanping. 257 00:16:44,184 --> 00:16:46,300 Pokoknya, aku akan mencari tempat untuk membakarnya nanti. 258 00:16:46,300 --> 00:16:48,520 Kalian tenanglah. 259 00:16:48,520 --> 00:16:49,839 Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti. 260 00:16:49,839 --> 00:16:51,480 Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti. 261 00:16:51,480 --> 00:16:52,700 Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti. 262 00:16:52,700 --> 00:16:54,600 Tampaknya pikiran kita sama. 263 00:16:54,600 --> 00:16:56,440 Aku akan menunggumu di rumahku. 264 00:16:56,440 --> 00:16:59,200 Semakin cepat, semakin baik. Kau harus bergegas. 265 00:16:59,200 --> 00:17:00,879 Kalian telah mengirim orang itu ke Kementerian Kehakiman. 266 00:17:00,879 --> 00:17:02,500 Kakak pertamaku bekerja di sana dan dia akan menyelidiki tuntas untukmu. 267 00:17:02,500 --> 00:17:04,380 Kakak pertamaku bekerja di sana dan dia akan menyelidiki tuntas untukmu. 268 00:17:04,380 --> 00:17:07,260 Mari berpisah di sini. Aku pulang dulu. 269 00:17:26,440 --> 00:17:28,160 Lukamu terus berdarah. 270 00:17:28,160 --> 00:17:30,780 Jika terus begini, aku takut... 271 00:17:30,780 --> 00:17:32,219 Tapi semua klinik pengobatan di sekitar pasti akan diperiksa prajurit pemerintah. 272 00:17:32,219 --> 00:17:34,099 Tapi semua klinik pengobatan di sekitar pasti akan diperiksa prajurit pemerintah. 273 00:17:34,099 --> 00:17:36,359 Kita harus mencari solusi lain. 274 00:17:37,079 --> 00:17:38,968 Rong Yu. 275 00:17:38,968 --> 00:17:42,739 Aku harus membunuhnya. 276 00:17:42,739 --> 00:17:47,480 Aku harus membunuhnya. 277 00:18:07,040 --> 00:18:08,656 Tuan Muda. 278 00:18:10,519 --> 00:18:12,020 Tuan Muda. 279 00:18:16,580 --> 00:18:18,020 Kau terlihat gelisah. 280 00:18:18,020 --> 00:18:21,500 Apakah ramalan jodoh pernikahan dengan Nona He tidak baik? 281 00:18:25,960 --> 00:18:27,940 Aku tidak melihat jodoh pernikahannya. 282 00:18:28,960 --> 00:18:30,060 Kenapa tidak? 283 00:18:30,060 --> 00:18:33,279 Dia adalah calon istrimu. 284 00:18:33,920 --> 00:18:35,820 Karena terlebih dulu aku telah melihat bahwa empat tahun kemudian dia akan meninggal di Jialin. 285 00:18:37,699 --> 00:18:39,712 Karena terlebih dulu aku telah melihat bahwa empat tahun kemudian dia akan meninggal di Jialin. 286 00:18:40,480 --> 00:18:42,699 Karena terlebih dulu aku telah melihat bahwa empat tahun kemudian dia akan meninggal di Jialin. 287 00:18:43,240 --> 00:18:44,680 Bagaimana bisa begini? 288 00:18:44,680 --> 00:18:46,380 Ketika ketua tua mengatur pernikahan ini, kenapa tidak meramal hal ini dengan tanggal lahirnya? 289 00:18:46,380 --> 00:18:49,220 Ketika ketua tua mengatur pernikahan ini, kenapa tidak meramal hal ini dengan tanggal lahirnya? 290 00:18:49,220 --> 00:18:51,240 Nasibnya aneh. 291 00:18:51,240 --> 00:18:54,480 Itu biasa jika kau tidak bisa meramalnya hanya dari tanggal lahirnya. 292 00:18:55,200 --> 00:18:58,000 Bahkan aku hanya bisa melihatnya secara samar-samar. 293 00:18:58,000 --> 00:19:01,160 Jika Nona He hanya bisa hidup empat tahun, Tuan Muda, bukankah kau... 294 00:19:01,160 --> 00:19:04,100 Jika Nona He hanya bisa hidup empat tahun, Tuan Muda, bukankah kau... 295 00:19:10,359 --> 00:19:12,419 Sebagai pelajar peramalan, 296 00:19:12,880 --> 00:19:14,852 kami melihat tanda dan gambaran bukan untuk menuruti nasib 297 00:19:14,852 --> 00:19:17,004 kami melihat tanda dan gambaran bukan untuk menuruti nasib 298 00:19:17,004 --> 00:19:19,400 kami melihat tanda dan gambaran bukan untuk menuruti nasib 299 00:19:19,400 --> 00:19:21,000 tapi untuk berjuang keluar dari takdir ini. 300 00:19:21,000 --> 00:19:23,440 tapi untuk berjuang keluar dari takdir ini. 301 00:19:24,160 --> 00:19:25,940 Putra dari keluarga miskin mau menjadi terhormat, dan orang sakit berjuang untuk sembuh. 302 00:19:25,940 --> 00:19:28,020 Putra dari keluarga miskin mau menjadi terhormat, dan orang sakit berjuang untuk sembuh. 303 00:19:28,020 --> 00:19:29,439 Menghadapi situasi ekstrem, mereka harus mengalami penderitaan parah untuk selamat. 304 00:19:29,439 --> 00:19:31,859 Menghadapi situasi ekstrem, mereka harus mengalami penderitaan parah untuk selamat. 305 00:19:31,859 --> 00:19:34,140 Bukankah semua orang di dunia ini 306 00:19:34,780 --> 00:19:37,820 berjuang menentang nasib sendiri sepanjang hidup mereka? 307 00:19:37,820 --> 00:19:39,400 Tuan Muda, kau bukan sedang mempertimbangkan... 308 00:19:39,400 --> 00:19:42,200 Tuan Muda, kau bukan sedang mempertimbangkan... 309 00:19:49,159 --> 00:19:50,932 Aku bukan mempertimbangkan, 310 00:19:51,499 --> 00:19:53,599 tapi aku harus. 311 00:19:54,440 --> 00:19:56,740 Meski jalan ini sulit, aku harus mengubah nasibnya melawan takdir. 312 00:19:56,740 --> 00:19:59,779 Meski jalan ini sulit, aku harus mengubah nasibnya melawan takdir. 313 00:19:59,779 --> 00:20:02,240 Meski jalan ini sulit, aku harus mengubah nasibnya melawan takdir. 314 00:20:03,599 --> 00:20:06,000 Jiuling, tampaknya kau sungguh membuat masalah besar di Festival Astrologi kemarin. 315 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Jiuling, tampaknya kau sungguh membuat masalah besar di Festival Astrologi kemarin. 316 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Tidak heran Kediaman Rong mengutus orang sepagi ini kemari. 317 00:20:10,000 --> 00:20:12,119 Mereka bahkan tidak sabar menunggu. 318 00:20:13,079 --> 00:20:15,240 - Benarkah? - Iya, begitu Tuan Rong tiba, aku segera datang memanggilmu. 319 00:20:15,240 --> 00:20:16,560 - Benarkah? - Iya, begitu Tuan Rong tiba, aku segera datang memanggilmu. 320 00:20:16,560 --> 00:20:19,619 Tidak sia-sia aku dipukul kemarin. 321 00:20:19,619 --> 00:20:21,200 Cepat bangun dan berpakaian. 322 00:20:21,200 --> 00:20:23,539 Rong Xu terlihat lemah tapi dia bertindak cepat. 323 00:20:23,539 --> 00:20:24,980 Rong Xu terlihat lemah tapi dia bertindak cepat. 324 00:20:24,980 --> 00:20:27,199 Iya. Biar bagaimanapun, kau telah menjadi calon istri Rong selama lebih dari sepuluh tahun. 325 00:20:27,199 --> 00:20:28,639 Iya. Biar bagaimanapun, kau telah menjadi calon istri Rong selama lebih dari sepuluh tahun. 326 00:20:28,639 --> 00:20:30,640 Tuan Rong harus mengkompensasi lebih banyak ketika waktunya tiba. 327 00:20:30,640 --> 00:20:32,780 Kita tidak boleh rugi. 328 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 - Cepat. - Baik. 329 00:20:45,400 --> 00:20:46,780 Apa katamu? 330 00:20:46,780 --> 00:20:49,559 Bagaimana ini bisa terjadi? 331 00:20:49,559 --> 00:20:51,360 Apakah Rong Yu terluka? 332 00:20:51,360 --> 00:20:54,240 Untung Rong Yu tidak terluka. 333 00:20:55,279 --> 00:20:56,600 Tapi aku dengar ini perbuatan keluarga Cheng untuk membalas dendam. 334 00:20:56,600 --> 00:20:58,260 Tapi aku dengar ini perbuatan keluarga Cheng untuk membalas dendam. 335 00:20:58,260 --> 00:21:00,859 Maksudmu Cheng Ji? 336 00:21:03,440 --> 00:21:05,660 Kurang ajar dan tidak tahu malu. 337 00:21:05,660 --> 00:21:08,559 Keluarga pencuri dan pelacur. 338 00:21:08,559 --> 00:21:10,400 Jika Rong Yu tidak menemukan lokasi dana bantuan bencana sebanyak tiga juta emas itu, 339 00:21:10,400 --> 00:21:13,480 Jika Rong Yu tidak menemukan lokasi dana bantuan bencana sebanyak tiga juta emas itu, 340 00:21:13,480 --> 00:21:14,540 kurasa keluarga Cheng akan masih menyebar rumor sekarang, 341 00:21:14,540 --> 00:21:17,439 kurasa keluarga Cheng akan masih menyebar rumor sekarang, 342 00:21:17,439 --> 00:21:18,980 mengatakan kereta pengantar dana telah terbawa banjir. 343 00:21:18,980 --> 00:21:21,799 mengatakan kereta pengantar dana telah terbawa banjir. 344 00:21:22,380 --> 00:21:24,800 Mereka berfoya-foya dengan dana penyelamat korban bencana di belakang raja. 345 00:21:24,800 --> 00:21:26,440 Mereka berfoya-foya dengan dana penyelamat korban bencana di belakang raja. 346 00:21:26,440 --> 00:21:28,360 Menghukum mereka melakukan kerja paksa di perbatasan sudah adalah berkah besar dari raja. 347 00:21:28,360 --> 00:21:30,620 Menghukum mereka melakukan kerja paksa di perbatasan sudah adalah berkah besar dari raja. 348 00:21:30,620 --> 00:21:34,300 Mereka masih berani kembali dari barat laut untuk membalas dendam. 349 00:21:34,300 --> 00:21:36,528 Sekarang ini, bahkan tikus berani menentang kucing. 350 00:21:36,528 --> 00:21:39,000 Sekarang ini, bahkan tikus berani menentang kucing. 351 00:21:39,000 --> 00:21:41,719 Jika bukan karena kebaikan raja, maka kejadian kemarin tidak akan terjadi. 352 00:21:41,719 --> 00:21:43,360 Jika bukan karena kebaikan raja, maka kejadian kemarin tidak akan terjadi. 353 00:21:43,360 --> 00:21:45,080 Ternyata terjadi hal sebesar itu kemarin. 354 00:21:45,080 --> 00:21:47,420 Kalau aku tahu, aku akan telah pergi bersamamu. 355 00:21:47,420 --> 00:21:50,119 Hari ini aku membawa hadiah terima kasih. 356 00:21:50,119 --> 00:21:51,360 Jika bukan karena Jiuling, orang-orang itu akan telah mengambil nyawa Rong Yu dan melarikan diri tanpa jejak. 357 00:21:51,360 --> 00:21:53,759 Jika bukan karena Jiuling, orang-orang itu akan telah mengambil nyawa Rong Yu dan melarikan diri tanpa jejak. 358 00:21:53,759 --> 00:21:55,460 Jika bukan karena Jiuling, orang-orang itu akan telah mengambil nyawa Rong Yu dan melarikan diri tanpa jejak. 359 00:21:55,460 --> 00:21:56,799 Aku tidak akan bisa duduk dan mengobrol dengan tenang bersamamu di sini. 360 00:21:56,799 --> 00:21:58,460 Aku tidak akan bisa duduk dan mengobrol dengan tenang bersamamu di sini. 361 00:21:58,460 --> 00:22:00,000 He Jiuling memang anak beruntung. 362 00:22:00,000 --> 00:22:02,279 He Jiuling memang anak beruntung. 363 00:22:02,760 --> 00:22:06,659 Dia memang beruntung. 364 00:22:06,659 --> 00:22:09,380 Tapi aku agak bingung. 365 00:22:09,380 --> 00:22:11,920 Kabarnya orang-orang itu menunggang kuda Rong Yu dan hampir kabur hingga keluar jembatan. 366 00:22:11,920 --> 00:22:13,500 Kabarnya orang-orang itu menunggang kuda Rong Yu dan hampir kabur hingga keluar jembatan. 367 00:22:13,500 --> 00:22:15,600 Tiba-tiba kuda bermasalah. 368 00:22:15,600 --> 00:22:17,160 Aku harus mengatakan ini agak aneh. 369 00:22:17,160 --> 00:22:19,179 Aku harus mengatakan ini agak aneh. 370 00:22:19,179 --> 00:22:21,699 Itu aku! Itu aku! 371 00:22:23,159 --> 00:22:26,319 Kenapa kau keluar ketika ada tamu di rumah? 372 00:22:26,319 --> 00:22:28,380 Bukankah Tuan Rong bingung tentang kondisi kuda-kuda itu? 373 00:22:28,380 --> 00:22:30,519 Itu aku yang... 374 00:22:32,219 --> 00:22:34,040 Apa yang kau lakukan? 375 00:22:34,419 --> 00:22:36,800 Aku berjasa kecil. 376 00:22:36,800 --> 00:22:39,480 Dan aku agak senang. 377 00:22:39,480 --> 00:22:41,248 Cepat katakan. 378 00:22:41,248 --> 00:22:43,539 Setiap hari aku gigih memberi makan kuda-kuda kediaman Rong itu dengan obat dari He Jiuling 379 00:22:43,539 --> 00:22:45,120 Setiap hari aku gigih memberi makan kuda-kuda kediaman Rong itu dengan obat dari He Jiuling 380 00:22:45,120 --> 00:22:46,539 Setiap hari aku gigih memberi makan kuda-kuda kediaman Rong itu dengan obat dari He Jiuling 381 00:22:46,539 --> 00:22:48,720 Karena itu kuda-kuda itu menjadi lemah dan pingsan di saat kritis. 382 00:22:48,720 --> 00:22:51,920 Karena itu kuda-kuda itu menjadi lemah dan pingsan di saat kritis. 383 00:22:51,920 --> 00:22:53,916 Itu benar. 384 00:22:54,520 --> 00:22:57,280 Apa yang kau berikan pada kuda-kuda itu? 385 00:22:57,280 --> 00:22:58,732 Aku... 386 00:22:59,540 --> 00:23:01,440 Jenderal He, jangan marah dulu. 387 00:23:01,440 --> 00:23:04,919 - Apakah kau gila? - Bukankah aku hampir ikut ujian musim semi? 388 00:23:04,919 --> 00:23:07,880 Aku mau seseorang memujiku untuk perbuatan baikku. 389 00:23:08,480 --> 00:23:10,740 Tampaknya hadiah terima kasihku terlalu sedikit. 390 00:23:10,740 --> 00:23:13,599 Setelah makan siang, aku akan minta orang mengantarnya kemari. 391 00:23:15,039 --> 00:23:16,420 Aku tidak pantas menerima pujianmu. 392 00:23:16,420 --> 00:23:18,919 Sungguh tidak pantas. 393 00:23:18,919 --> 00:23:20,120 Karena kita telah menyetujui hal penting, maka aku akan pulang. 394 00:23:20,120 --> 00:23:21,519 Karena kita telah menyetujui hal penting, maka aku akan pulang. 395 00:23:21,519 --> 00:23:22,880 Karena kita telah menyetujui hal penting, maka aku akan pulang. 396 00:23:22,880 --> 00:23:23,999 Harap lihat daftar hadiah pertunangan. 397 00:23:23,999 --> 00:23:25,520 Harap lihat daftar hadiah pertunangan. 398 00:23:25,520 --> 00:23:27,020 Wisma Astrologi kami akan mengantar tanggalnya bulan ini setelah menghitung hari terbaik. 399 00:23:27,020 --> 00:23:29,259 Wisma Astrologi kami akan mengantar tanggalnya bulan ini setelah menghitung hari terbaik. 400 00:23:29,259 --> 00:23:30,600 - Mengenai tanggal pertunangan, Jenderal He bisa menentukan. - Baik. 401 00:23:30,600 --> 00:23:33,540 - Mengenai tanggal pertunangan, Jenderal He bisa menentukan. - Baik. 402 00:23:33,540 --> 00:23:37,240 Bukankah dia datang untuk membatalkan pernikahan? 403 00:23:38,519 --> 00:23:40,516 Kenapa kau di sini juga? 404 00:23:41,880 --> 00:23:43,740 Lihat rambutmu begitu berantakan! 405 00:23:43,740 --> 00:23:45,860 Kenapa kau keluar? Kembali. 406 00:23:45,860 --> 00:23:47,388 Kembali. 407 00:23:49,820 --> 00:23:52,620 Tuan Rong, maaf karena aku tidak mendidik putriku dengan baik. 408 00:23:52,620 --> 00:23:54,560 Aku malu. 409 00:23:54,560 --> 00:23:55,800 Rong Yu telah menghitung bahwa hasil jodoh pernikahan kami tidak baik. 410 00:23:55,800 --> 00:23:58,440 Rong Yu telah menghitung bahwa hasil jodoh pernikahan kami tidak baik. 411 00:23:58,440 --> 00:23:59,639 Ayah... 412 00:23:59,639 --> 00:24:02,920 - Kau! - Kita harus membatalkan pernikahan ini! 413 00:24:08,580 --> 00:24:11,859 Rong Yu tidak menyebut hal ini padaku. 414 00:24:12,599 --> 00:24:14,260 Dia pasti lupa memberitahumu. 415 00:24:14,260 --> 00:24:15,959 Tapi itu sama saja jika aku memberitahumu. 416 00:24:15,959 --> 00:24:17,200 He Jiuling... 417 00:24:17,200 --> 00:24:20,319 Omong kosong apa ini? 418 00:24:20,319 --> 00:24:21,499 Kau... 419 00:24:21,499 --> 00:24:22,799 Beraninya kau menghindariku! 420 00:24:22,799 --> 00:24:25,339 Kau bersembunyi dariku, ya? 421 00:24:25,339 --> 00:24:27,659 Aku akan memberimu pelajaran hari ini. 422 00:24:29,680 --> 00:24:31,744 Dasar anak berandal! 423 00:24:31,744 --> 00:24:35,179 - Tunggu saja! - Jenderal, jangan gegabah. 424 00:24:40,839 --> 00:24:43,400 Jika itu memang hasil perhitungan Rong Yu, dia pasti tidak akan menyembunyikannya dariku. 425 00:24:43,400 --> 00:24:45,060 Jika itu memang hasil perhitungan Rong Yu, dia pasti tidak akan menyembunyikannya dariku. 426 00:24:45,060 --> 00:24:48,400 Dan mengunjungi Kediaman Jenderal kali ini untuk merundingkan pernikahan, 427 00:24:48,400 --> 00:24:50,459 dia mengatakan bahwa Nona He memintanya dengan tegas kemarin. 428 00:24:50,459 --> 00:24:52,880 dia mengatakan bahwa Nona He memintanya dengan tegas kemarin. 429 00:24:54,720 --> 00:24:56,200 Aku tidak. 430 00:24:56,200 --> 00:24:58,560 Bagaimana mungkin aku minta dia datang melamar? 431 00:24:58,560 --> 00:25:00,120 Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti. 432 00:25:00,120 --> 00:25:01,480 Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti. 433 00:25:01,480 --> 00:25:02,559 Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti. 434 00:25:02,559 --> 00:25:04,720 Tampaknya pikiran kita sama. 435 00:25:04,720 --> 00:25:06,219 Aku akan menunggumu di rumahku. 436 00:25:06,219 --> 00:25:07,460 Semakin cepat, semakin baik. Kau harus bergegas. 437 00:25:07,460 --> 00:25:09,408 Semakin cepat, semakin baik. Kau harus bergegas. 438 00:25:11,360 --> 00:25:12,720 Gawat. 439 00:25:12,720 --> 00:25:14,788 Salah paham. 440 00:25:14,788 --> 00:25:17,200 Ini pasti salah paham. 441 00:25:17,200 --> 00:25:18,840 Salah paham? 442 00:25:21,920 --> 00:25:27,340 Kemarin Nona He melihat apa yang terjadi dan sengaja berbuat onar di Festival Astrologi 443 00:25:27,340 --> 00:25:34,340 untuk menarik pembunuh memasuki keonaran ini, lalu mempertaruhkan nyawa menyelamatkan Rong Yu. 444 00:25:34,340 --> 00:25:35,880 Aku kira kau sangat peduli padanya. 445 00:25:35,880 --> 00:25:38,820 Aku kira kau sangat peduli padanya. 446 00:25:38,820 --> 00:25:40,400 Nona He, jangan cemas. 447 00:25:40,400 --> 00:25:43,620 Aku tidak akan membiarkan Rong Yu mengecewakanmu. 448 00:25:43,620 --> 00:25:45,999 Tuan Rong, ini salah paham besar. 449 00:25:45,999 --> 00:25:48,900 Aku tidak pura-pura berbuat onar. Aku benar-benar... 450 00:25:57,140 --> 00:25:58,972 Dia... 451 00:25:58,972 --> 00:26:01,100 Biar aku bertanya sesuatu. 452 00:26:01,100 --> 00:26:03,560 Nona He, apakah kau sedang memakai mantel milik Rong Yu? 453 00:26:03,560 --> 00:26:05,640 Nona He, apakah kau sedang memakai mantel milik Rong Yu? 454 00:26:08,299 --> 00:26:09,560 Ini... 455 00:26:09,560 --> 00:26:12,900 Mantel ini terbuat dari bulu rubah perak gunung salju. 456 00:26:12,900 --> 00:26:14,580 Ini bukan hanya langka dan mahal, 457 00:26:14,580 --> 00:26:19,440 terlebih lagi, itu adalah rubah yang diburu raja sendiri dan dihadiahkan untuk Rong Yu. 458 00:26:19,440 --> 00:26:21,780 Aku tidak mungkin tidak mengenalinya. 459 00:26:22,599 --> 00:26:25,000 Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan padamu. 460 00:26:25,000 --> 00:26:26,760 Apakah aku kurang menyediakan keperluanmu, sehingga kau merebut pakaian orang lain? 461 00:26:26,760 --> 00:26:28,620 Apakah aku kurang menyediakan keperluanmu, sehingga kau merebut pakaian orang lain? 462 00:26:28,620 --> 00:26:30,160 Kau... 463 00:26:30,160 --> 00:26:32,064 Ayah. 464 00:26:32,064 --> 00:26:33,199 Aku tidak merebutnya. 465 00:26:33,199 --> 00:26:34,340 Rong Yu salah padaku. 466 00:26:34,340 --> 00:26:36,520 Kau masih omong kosong. 467 00:26:37,720 --> 00:26:40,520 Aku akan pamit dulu. 468 00:26:41,079 --> 00:26:42,419 Tuan Rong, harap jangan memasukkan ucapan putriku ke dalam hati. 469 00:26:42,419 --> 00:26:44,520 Tuan Rong, harap jangan memasukkan ucapan putriku ke dalam hati. 470 00:26:44,520 --> 00:26:46,068 Tuan Rong, harap jangan memasukkan ucapan putriku ke dalam hati. 471 00:26:46,068 --> 00:26:47,820 Aku akan mendisiplinkan anak-anakku, maka aku tidak akan menahanmu. 472 00:26:47,820 --> 00:26:49,280 Aku akan mendisiplinkan anak-anakku, maka aku tidak akan menahanmu. 473 00:26:49,280 --> 00:26:50,720 Tidak apa. 474 00:26:50,720 --> 00:26:52,820 Nona He berhati baik. 475 00:26:52,820 --> 00:26:55,839 Jenderal He, jangan terlalu menyalahkannya. 476 00:26:55,839 --> 00:26:57,340 Aku pamit. 477 00:26:57,340 --> 00:26:58,796 Silakan. 478 00:27:01,720 --> 00:27:03,459 - Zong Ming. - Iya. 479 00:27:03,459 --> 00:27:05,700 - Antar Tuan Rong keluar. - Baik, Tuan. 480 00:27:05,700 --> 00:27:07,340 Tuan Rong. 481 00:27:08,960 --> 00:27:10,579 Anak bodoh. 482 00:27:10,579 --> 00:27:12,160 Di mana kau? 483 00:27:12,160 --> 00:27:13,939 Kau masih berani bersembunyi. 484 00:27:13,939 --> 00:27:14,960 Berhenti bersembunyi. 485 00:27:14,960 --> 00:27:16,380 Dasar gadis bodoh. 486 00:27:16,380 --> 00:27:18,219 - Jangan lari. - Ayah, ini salah paham. 487 00:27:18,219 --> 00:27:20,340 Ayah, ini salah paham. 488 00:27:21,100 --> 00:27:22,880 Kemari. 489 00:27:22,880 --> 00:27:24,079 Berlutut. 490 00:27:24,079 --> 00:27:26,340 Berhenti melindunginya! 491 00:27:26,340 --> 00:27:28,980 - Ayah. - Apakah kau masih akan melindunginya? 492 00:27:28,980 --> 00:27:30,239 - Jangan lari. - Pelan-pelan- 493 00:27:30,239 --> 00:27:31,600 - Berhenti. - Sakit sekali. 494 00:27:31,600 --> 00:27:33,400 Gadis bodoh. Berhenti di sana. 495 00:27:33,400 --> 00:27:35,800 - Jiuling, sebaiknya kau cepat kabur. - Kau akan dipukul juga. 496 00:27:35,800 --> 00:27:38,600 - Cepat lari. - Berhenti. 497 00:27:39,759 --> 00:27:43,539 Masih berani berteriak? Ayo teriak lagi. 498 00:27:43,539 --> 00:27:46,200 - Ampun. - Tutup mulutmu. 499 00:27:55,420 --> 00:27:58,619 Ayah sungguh kejam. 500 00:28:00,759 --> 00:28:02,880 Dipikir-pikir, kau telah pulang hampir dua bulan dari Gunung Wuhua. 501 00:28:02,880 --> 00:28:04,080 Dipikir-pikir, kau telah pulang hampir dua bulan dari Gunung Wuhua. 502 00:28:04,080 --> 00:28:05,880 Dipikir-pikir, kau telah pulang hampir dua bulan dari Gunung Wuhua. 503 00:28:05,880 --> 00:28:07,880 Dan aku telah dipukul untukmu dalam dua bulan ini lebih 504 00:28:07,880 --> 00:28:09,600 Dan dalam dua bulan ini, aku telah dipukul demi kau lebih dari yang kuterima selama 16 tahun ini. 505 00:28:09,600 --> 00:28:11,299 Lihat. Sini. 506 00:28:11,299 --> 00:28:13,540 Sini dan sini. 507 00:28:15,599 --> 00:28:17,140 Pria yang belum pernah dipukul tidak bisa disebut pria sejati. 508 00:28:17,140 --> 00:28:20,419 Pria yang belum pernah dipukul tidak bisa disebut pria sejati. 509 00:28:20,419 --> 00:28:22,096 Itu masuk akal. 510 00:28:24,200 --> 00:28:26,216 Tunggu. 511 00:28:26,216 --> 00:28:28,539 Aku akan segera ikut ujian musim semi dan kakiku tidak boleh patah sekarang. 512 00:28:28,539 --> 00:28:31,279 Aku akan segera ikut ujian musim semi dan kakiku tidak boleh patah sekarang. 513 00:28:39,599 --> 00:28:41,464 Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang? 514 00:28:41,464 --> 00:28:44,279 Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang? 515 00:28:45,440 --> 00:28:48,179 Aku sedang mengerjakannya. 516 00:28:50,559 --> 00:28:52,540 Melihat sikapnya hari itu, matanya menghindariku ketika dia melihatku. 517 00:28:52,540 --> 00:28:55,399 Melihat sikapnya hari itu, matanya menghindariku ketika dia melihatku. 518 00:28:55,399 --> 00:28:57,600 Jelas dia sangat takut padaku. 519 00:28:57,600 --> 00:28:59,040 Kurasa dia bukan benar-benar ingin menikahiku. 520 00:28:59,040 --> 00:29:00,380 Kurasa dia bukan benar-benar ingin menikahiku. 521 00:29:00,380 --> 00:29:02,360 Itu salahku tidak menunjukkan ketidaksukaanku padanya dengan terlalu jelas, sehingga dia salah paham. 522 00:29:02,360 --> 00:29:04,979 Itu salahku tidak menunjukkan ketidaksukaanku padanya dengan terlalu jelas, sehingga dia salah paham. 523 00:29:05,599 --> 00:29:08,499 Itu salahku tidak menunjukkan ketidaksukaanku padanya dengan terlalu jelas, sehingga dia salah paham. 524 00:29:08,499 --> 00:29:10,620 Karena dia telah salah paham, maka kita harus bicara baik-baik. 525 00:29:10,620 --> 00:29:13,460 Karena dia telah salah paham, maka kita harus bicara baik-baik. 526 00:29:13,460 --> 00:29:16,059 Jika kau mau bicara dengannya, maka bicaralah. Kenapa kau memegang pisau? 527 00:29:16,059 --> 00:29:18,379 Jika kau mau bicara dengannya, maka bicaralah. Kenapa kau memegang pisau? 528 00:29:20,159 --> 00:29:22,108 Hanya bermain saja. 529 00:29:27,534 --> 00:29:32,476 [Wisma Astrologi] 530 00:29:36,000 --> 00:29:39,100 Apa yang ditulis Nona He sehingga Tuan Muda begitu senang? 531 00:29:41,839 --> 00:29:43,580 Dia mau bertemu denganku. 532 00:29:44,739 --> 00:29:46,500 Kalau begitu, kau harus pergi. 533 00:29:46,500 --> 00:29:50,779 Selama dua bulan kembali ke ibu kota, kau dan Heshan telah membereskan semua masalah yang disebabkan Nona He. 534 00:29:50,779 --> 00:29:52,680 Hanya sekali, Heshan kurang cepat bertindak sehingga Tuan Song bisa melapor ke Kediaman Jenderal. 535 00:29:52,680 --> 00:29:55,200 Hanya sekali, Heshan kurang cepat bertindak sehingga Tuan Song bisa melapor ke Kediaman Jenderal. 536 00:29:55,200 --> 00:29:57,320 Dan Tuan Muda Ketiga He suka datang memanjat dinding Kediaman Rong sesuka hati. 537 00:29:57,320 --> 00:29:59,520 Dan Tuan Muda Ketiga He suka datang memanjat dinding Kediaman Rong sesuka hati. 538 00:29:59,520 --> 00:30:01,720 Kau harus menasihatinya. [Kepada Rong Yu] 539 00:30:01,720 --> 00:30:02,939 Kau harus menasihatinya. [Kepada Rong Yu] 540 00:30:02,939 --> 00:30:05,639 Setiap hari kau menangani begitu banyak urusan Wisma Astrologi dan masih harus memperhatikan urusannya. 541 00:30:05,639 --> 00:30:08,359 Setiap hari kau menangani begitu banyak urusan Wisma Astrologi dan masih harus memperhatikan urusannya. 542 00:30:10,039 --> 00:30:13,420 Tidak perlu menyebut bahwa dia menyelamatkanku dari bahaya beberapa hari lalu, 543 00:30:13,420 --> 00:30:15,599 itu memang kewajibanku untuk melindunginya. 544 00:30:15,599 --> 00:30:17,000 Jika aku bisa membiarkannya tetap bebas dan polos seumur hidup, aku akan puas. 545 00:30:17,000 --> 00:30:19,019 Jika aku bisa membiarkannya tetap bebas dan polos seumur hidup, aku akan puas. 546 00:30:19,019 --> 00:30:21,000 Jika aku bisa membiarkannya tetap bebas dan polos seumur hidup, aku akan puas. 547 00:30:21,000 --> 00:30:22,940 Kenapa dia harus berubah? 548 00:30:24,240 --> 00:30:26,420 Hanya saja itu telah merepotkanmu dan Heshan. 549 00:30:26,420 --> 00:30:27,820 Kami tidak takut repot, selama kami bisa membantumu. 550 00:30:27,820 --> 00:30:30,039 Kami tidak takut repot, selama kami bisa membantumu. 551 00:30:31,200 --> 00:30:33,860 Aku akan menyiapkan pakaian untuk memenui janji pertemuan. 552 00:30:33,860 --> 00:30:35,939 Beberapa hari lalu raja mengirim beberapa hadiah baru dari Wisma Sutra. 553 00:30:35,939 --> 00:30:37,460 Tidak perlu. 554 00:30:38,200 --> 00:30:40,099 Pertunanganku dengannya belum dipastikan. 555 00:30:40,099 --> 00:30:42,560 Bertemu secara pribadi akan merusak reputasinya. 556 00:30:42,560 --> 00:30:43,759 Dia tidak mengerti, tapi aku harus menjaga sikap. 557 00:30:43,759 --> 00:30:45,532 Dia tidak mengerti, tapi aku harus menjaga sikap. 558 00:30:46,039 --> 00:30:47,360 Dalam perjalanan ke Shangzhou sebelumnya, aku telah banyak bersikap tidak sopan padanya. 559 00:30:47,360 --> 00:30:48,680 Dalam perjalanan ke Shangzhou sebelumnya, aku telah banyak bersikap tidak sopan padanya. 560 00:30:48,680 --> 00:30:52,239 Kali ini aku tidak boleh membuat kesalahan lain. 561 00:30:52,239 --> 00:30:55,279 Dia terkenal sebagai perundung kecil di ibu kota. Kenapa masih mencemaskan hal ini? 562 00:30:55,279 --> 00:30:58,000 Tapi dia masih seorang gadis polos. 563 00:31:00,559 --> 00:31:03,160 Hanya Tuan Muda yang perhatian. 564 00:31:11,559 --> 00:31:12,820 Menghindar dariku lagi. 565 00:31:12,820 --> 00:31:13,840 Aku sudah mengatakannya. Dia sangat takut padaku. 566 00:31:13,840 --> 00:31:15,460 Aku sudah mengatakannya. Dia sangat takut padaku. 567 00:31:15,460 --> 00:31:17,144 Lihat. 568 00:31:19,119 --> 00:31:20,439 Mungkin suratmu terlalu agresif sehingga dia takut untuk keluar. 569 00:31:20,439 --> 00:31:21,560 Mungkin suratmu terlalu agresif sehingga dia takut untuk keluar. 570 00:31:21,560 --> 00:31:24,279 Mungkin suratmu terlalu agresif sehingga dia takut untuk keluar. 571 00:31:26,279 --> 00:31:28,199 Jangan lupa. Putra bodoh dari Bangsawan Zhongyong 572 00:31:28,199 --> 00:31:29,660 Jangan lupa. Putra bodoh dari Bangsawan Zhongyong 573 00:31:29,660 --> 00:31:31,660 telah ditakuti oleh surat tantanganmu beberapa waktu lalu dan masih tidak berani keluar rumah hingga sekarang. 574 00:31:31,660 --> 00:31:33,340 telah ditakuti oleh surat tantanganmu beberapa waktu lalu dan masih tidak berani keluar rumah hingga sekarang. 575 00:31:33,340 --> 00:31:36,480 Dia bahkan membuang air di kamarnya. 576 00:31:39,319 --> 00:31:41,780 Apa lagi yang kau tunggu? 577 00:31:42,399 --> 00:31:45,559 Kirim undangan sekali lagi. 578 00:31:48,160 --> 00:31:51,159 Dia selemah ayam yang tidak bisa bertarung, kenapa kau menakutinya? 579 00:31:51,159 --> 00:31:53,299 Dia selemah ayam yang tidak bisa bertarung, kenapa kau menakutinya? 580 00:31:53,299 --> 00:31:55,199 Kali ini lebih lembut dan agak membujuknya. 581 00:31:55,199 --> 00:31:57,880 Kali ini lebih lembut dan agak membujuknya. 582 00:31:57,880 --> 00:32:01,319 Apa? Dia seorang pria. Kenapa aku harus membujuknya? 583 00:32:02,019 --> 00:32:03,959 Lebih lembut. 584 00:32:03,959 --> 00:32:06,260 Cepat. 585 00:32:18,720 --> 00:32:21,380 Seperti kata pepatah, bulan di atas willow dan janji setelah senja. 586 00:32:21,380 --> 00:32:23,440 Seperti kata pepatah, bulan di atas willow dan janji setelah senja. 587 00:32:23,440 --> 00:32:26,760 Besok sore, mari bertemu di jembatan. 588 00:32:26,760 --> 00:32:29,079 Setuju? 589 00:32:40,280 --> 00:32:42,060 [Rong Yu] 590 00:32:50,240 --> 00:32:53,159 Tuan Muda Rong, aku memikirkan dan memimpikanmu. 591 00:32:53,159 --> 00:32:55,259 Tuan Muda Rong, aku memikirkan dan memimpikanmu. 592 00:33:01,039 --> 00:33:04,419 Apakah aku ada kehormatan untuk bertemu denganmu? 593 00:33:18,739 --> 00:33:20,372 Tuan Muda. 594 00:33:31,520 --> 00:33:33,620 Sudah sepuluh pucuk. 595 00:33:34,399 --> 00:33:36,319 Aku telah mengirim sepuluh pucuk surat, ya? 596 00:33:36,319 --> 00:33:38,540 Apakah ini masih belum cukup lembut? 597 00:33:39,200 --> 00:33:42,340 Aku bahkan mewangikan kertasnya. 598 00:33:42,340 --> 00:33:45,079 Aku bahkan menggunakan seluruh bakat hidupku untuk menulis kalimat undangan mutakhir. 599 00:33:45,079 --> 00:33:47,080 Aku bahkan menggunakan seluruh bakat hidupku untuk menulis kalimat undangan mutakhir. 600 00:33:47,080 --> 00:33:49,260 Apakah ini masih belum cukup tulus? 601 00:33:49,260 --> 00:33:52,400 Mungkin Tuan Muda Rong sungguh ada urusan. 602 00:33:52,400 --> 00:33:54,580 Seberapa sibuknya dia hingga bahkan tidak bisa keluar untuk mengobrol? 603 00:33:54,580 --> 00:33:56,480 Seberapa sibuknya dia hingga bahkan tidak bisa keluar untuk mengobrol? 604 00:33:59,599 --> 00:34:01,359 Dia selalu mengatakan dia memandang bintang-bintang. 605 00:34:01,359 --> 00:34:04,699 Melihat gambar bintang di siang hari dan memandang bintang di malam hari. 606 00:34:05,599 --> 00:34:07,680 Kurasa dia hanya menghindar dan mencari alasan. 607 00:34:07,680 --> 00:34:10,060 Dia tidak tahu apa akibatnya jika aku emosi. 608 00:34:10,060 --> 00:34:12,079 Ke mana kau akan pergi? 609 00:34:12,599 --> 00:34:14,599 Jika gunung tidak datang padaku, aku akan pergi ke gunung. 610 00:34:14,599 --> 00:34:16,320 Jika dia tidak mencariku, maka aku akan pergi mencarinya. 611 00:34:16,320 --> 00:34:18,600 Hari ini aku harus memotongnya... 612 00:34:22,039 --> 00:34:23,040 Memotong ayam dari dapur dan memasak sup untuk Ayah malam ini. 613 00:34:23,040 --> 00:34:25,659 Memotong ayam dari dapur dan memasak sup untuk Ayah malam ini. 614 00:34:28,120 --> 00:34:31,100 Kakak Pertama, apakah kalian datang melihat kuda juga? 615 00:34:32,720 --> 00:34:34,620 Kami datang untuk menjemput kuda. 616 00:34:35,099 --> 00:34:36,700 Ketika kau baru pulang dari Gunung Wuhua, 617 00:34:36,700 --> 00:34:37,780 Ayah telah memesan beberapa kuda bagus dari Turks dan bersiap untuk menghadiahkan mereka padamu. 618 00:34:37,780 --> 00:34:38,980 Ayah telah memesan beberapa kuda bagus dari Turks dan bersiap untuk menghadiahkan mereka padamu. 619 00:34:38,980 --> 00:34:40,240 Akhirnya mereka tiba hari ini. 620 00:34:40,240 --> 00:34:41,760 Ayah. 621 00:34:41,760 --> 00:34:43,239 Aku salah. 622 00:34:43,239 --> 00:34:45,899 Aku tidak seharusnya mengabaikanmu beberapa hari ini. 623 00:34:45,899 --> 00:34:52,719 Tapi, kau dan Qiuting hampir membunuh kuda-kuda baik keluarga Rong dan Ayah merasa tidak enak hati. 624 00:34:52,719 --> 00:34:56,239 Maka dia berniat mengantar kuda-kuda ini ke Kediaman Rong. 625 00:34:57,280 --> 00:34:59,260 Apa?! 626 00:35:01,080 --> 00:35:03,860 Mereka adalah kuda-kuda Turk yang bisa bepergian ribuan mil dalam sehari. 627 00:35:03,860 --> 00:35:06,040 Kalian mau memberikan mereka kepada Rong Yu untuk menarik kereta? 628 00:35:06,040 --> 00:35:09,239 Lebih baik biarkan He Ketiga melakukannya. 629 00:35:09,239 --> 00:35:10,940 Jika mereka tidak lebih baik daripada kuda keluarga Rong, maka kami tidak akan bisa menghadiahkan mereka. 630 00:35:10,940 --> 00:35:12,140 Jika mereka tidak lebih baik daripada kuda keluarga Rong, maka kami tidak akan bisa menghadiahkan mereka. 631 00:35:12,140 --> 00:35:14,540 Semua ini karena perbuatanmu. 632 00:35:14,540 --> 00:35:16,739 Ayah. Kakak Pertama. 633 00:35:16,739 --> 00:35:18,159 Apa yang kalian lakukan? 634 00:35:18,159 --> 00:35:21,000 Dia terlihat lebih marah lagi sekarang. 635 00:35:22,979 --> 00:35:24,300 Tidak ada apa-apa. 636 00:35:24,300 --> 00:35:28,740 Hanya saja Ayah berniat mengganti rugi Rong Yu dengan kuda Turk yang seharusnya adalah milikmu dan Jiuling. 637 00:35:29,299 --> 00:35:32,140 - Apa?! - Beri makan lebih banyak jerami, ya? 638 00:35:32,140 --> 00:35:33,920 Baik. 639 00:35:33,920 --> 00:35:36,519 Bukankah kau selalu mau pujian dari orang lain? 640 00:35:36,519 --> 00:35:39,259 Kementerian Kehakiman setuju dan kau seharusnya melapor besok. 641 00:35:39,259 --> 00:35:40,780 Hingga ujian musim semi, kau akan melapor dan membacakan dokumen untukku setiap hari. 642 00:35:40,780 --> 00:35:43,240 Hingga ujian musim semi, kau akan melapor dan membacakan dokumen untukku setiap hari. 643 00:35:43,240 --> 00:35:45,339 Apa?! 644 00:35:48,419 --> 00:35:49,599 Lihat. 645 00:35:49,599 --> 00:35:50,660 Bukankah itu Jiuling? 646 00:35:50,660 --> 00:35:52,019 He Jiuling! 647 00:35:52,019 --> 00:35:54,579 Mari pergi. Dia tidak ramah. 648 00:35:56,200 --> 00:35:58,004 Silakan. 649 00:35:58,640 --> 00:36:00,272 Datang lagi ya. 650 00:36:01,220 --> 00:36:03,000 Mari melihat-lihat. 651 00:36:03,000 --> 00:36:05,700 Lihat gadis tidak tahu malu ini. 652 00:36:06,340 --> 00:36:08,190 - Iya! - Dasar gadis liar. 653 00:36:08,190 --> 00:36:10,504 - Mampir lagi ya. - Tidak masalah. 654 00:36:17,800 --> 00:36:19,772 Nona He. 655 00:36:26,199 --> 00:36:28,100 Nona He. 656 00:36:28,100 --> 00:36:29,440 Nona He. 657 00:36:29,440 --> 00:36:31,040 Kau dan aku cukup berjodoh. 658 00:36:31,040 --> 00:36:32,640 Aku sangat merindukanmu setelah tidak bertemu denganmu beberapa hari. 659 00:36:32,640 --> 00:36:36,020 Kau pasti memiliki banyak untuk dikatakan padaku setelah melihat buku kecil itu. 660 00:36:39,260 --> 00:36:41,839 Kita sejalan, maka tidak perlu berpura-pura. 661 00:36:41,839 --> 00:36:43,460 Kau dan aku? 662 00:36:43,460 --> 00:36:45,680 Kapan kita sejalan? 663 00:36:45,680 --> 00:36:47,360 Ketika Tuan Muda Astrologi diserang, caramu melompat ke depan panah... 664 00:36:47,360 --> 00:36:49,480 Ketika Tuan Muda Astrologi diserang, caramu melompat ke depan panah... 665 00:36:49,480 --> 00:36:50,320 Semua orang di ibu kota tahu tentang cinta sepihakmu padanya. 666 00:36:50,320 --> 00:36:51,440 Semua orang di ibu kota tahu tentang cinta sepihakmu padanya. 667 00:36:51,440 --> 00:36:53,400 Aku telah melihat banyak hal di dunia ini. Aku tetap mau memuji perasaanmu yang mendalam ini. 668 00:36:53,400 --> 00:36:55,920 Aku telah melihat banyak hal di dunia ini. Aku tetap mau memuji perasaanmu yang mendalam ini. 669 00:36:56,840 --> 00:36:58,720 Aku belum membuat perhitungan denganmu tentang lukisan vulgar itu. 670 00:36:58,720 --> 00:37:00,379 Beraninya kau sembarangan bicara tentang aku menyukai Rong Yu? 671 00:37:00,379 --> 00:37:01,960 Aku akan menghajarmu hingga kau tidak bisa bicara. 672 00:37:01,960 --> 00:37:03,440 Itu... 673 00:37:06,820 --> 00:37:07,920 Meski jika aku tidak mengatakannya, orang-orang akan berpikir sama sepertiku. 674 00:37:07,920 --> 00:37:10,440 Meski jika aku tidak mengatakannya, orang-orang akan berpikir sama sepertiku. 675 00:37:12,779 --> 00:37:15,360 Apakah sejelas itu? 676 00:37:16,059 --> 00:37:18,780 Kau jelas tahu apa yang telah terjadi. 677 00:37:18,780 --> 00:37:20,579 Jika kau mau menyelamatkan orang, maka selamatkan saja. 678 00:37:20,579 --> 00:37:24,000 Kenapa memeluk dan merangkul? 679 00:37:34,499 --> 00:37:36,980 Jadi itu yang terjadi. 680 00:37:36,980 --> 00:37:39,180 Kau sungguh cakap. 681 00:37:40,380 --> 00:37:41,800 Aku bertanya-tanya perempuan mana di dunia yang tidak mau merangkul Tuan Muda Rong dalam pelukannya. 682 00:37:41,800 --> 00:37:43,760 Aku bertanya-tanya perempuan mana di dunia yang tidak mau merangkul Tuan Muda Rong dalam pelukannya. 683 00:37:43,760 --> 00:37:45,620 Tapi kau berhasil melakukannya dan di depan begitu banyak orang juga. 684 00:37:45,620 --> 00:37:47,860 Tapi kau berhasil melakukannya dan di depan begitu banyak orang juga. 685 00:37:48,699 --> 00:37:51,059 Pemandangan saat itu sangat menarik sehingga aku mau melukisnya. 686 00:37:51,059 --> 00:37:53,240 Pemandangan saat itu sangat menarik sehingga aku mau melukisnya. 687 00:37:53,240 --> 00:37:54,700 Semua cinta membara itu, kau tidak bisa menyembunyikannya. 688 00:37:54,700 --> 00:37:56,680 Semua cinta membara itu, kau tidak bisa menyembunyikannya. 689 00:37:57,159 --> 00:38:01,039 Aku tidak!!! 690 00:38:05,579 --> 00:38:07,184 Jika kau tidak percaya, lupakan saja. 691 00:38:07,184 --> 00:38:09,380 Sekarang... 692 00:38:09,380 --> 00:38:11,920 Aku perlu membicarkaan tentang hal lain. 693 00:38:12,579 --> 00:38:15,100 Lukisan vulgar. 694 00:38:15,100 --> 00:38:17,360 Apakah kau telah selesai melihatnya secepat itu? 695 00:38:17,360 --> 00:38:18,720 Edisi berikutnya belum selesai. 696 00:38:18,720 --> 00:38:19,740 Tunggu. Tunggu sebentar lagi. 697 00:38:19,740 --> 00:38:21,140 Barang seperti itu dilarang dijual di ibu kota. 698 00:38:21,140 --> 00:38:23,099 Apakah kau telah mencetak atau menjualnya? 699 00:38:23,099 --> 00:38:26,019 Cepat mengaku atau aku akan menghajarmu. 700 00:38:26,019 --> 00:38:27,900 Cepat mengaku atau aku akan menghajarmu. 701 00:38:28,399 --> 00:38:30,499 Aku tidak melukisnya dan tidak menjualnya. 702 00:38:30,499 --> 00:38:31,580 Lalu apa yang kau sembunyikan? 703 00:38:31,580 --> 00:38:33,539 Sama sekali tidak ada apa-apa. 704 00:38:34,640 --> 00:38:36,059 Bunyi ini. 705 00:38:36,059 --> 00:38:37,080 Apakah itu cetakan? 706 00:38:37,080 --> 00:38:39,779 Aku sungguh tidak punya. 707 00:38:42,639 --> 00:38:43,960 - Jika kau tidak mengaku, aku akan menggiringmu ke petugas! - Jangan, jangan! 708 00:38:43,960 --> 00:38:46,499 - Jika kau tidak mengaku, aku akan menggiringmu ke petugas! - Jangan, jangan! 709 00:38:47,039 --> 00:38:48,820 Kau tidak adil. 710 00:38:48,820 --> 00:38:50,720 Kau telah melihatnya tapi kau tidak mau orang lain melihatnya juga, ya? 711 00:38:50,720 --> 00:38:53,200 Lagipula, Tuan Muda Astrologi bukan suamimu. 712 00:38:53,200 --> 00:38:54,500 Kenapa kau begitu protektif? 713 00:38:54,500 --> 00:38:56,700 Jika kau omong kosong lagi, aku akan menghajarmu. 714 00:38:56,700 --> 00:38:58,728 Ini untukmu. 715 00:39:00,490 --> 00:39:10,530 🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫 716 00:39:11,479 --> 00:39:13,300 Kakak Seperguruan. 717 00:39:15,599 --> 00:39:20,390 ♫ Matahari terbenam dan senja ♫ 718 00:39:22,511 --> 00:39:28,310 ♫ Bepergian sejauh ribuan mil ♫ 719 00:39:28,310 --> 00:39:35,380 ♫ Menikmati suara kecapi dan bulan di tengah malam ♫ 720 00:39:36,594 --> 00:39:42,566 ♫ Berapa kali arak ini membuatku tidak bisa melupakan? ♫ 721 00:39:43,731 --> 00:39:49,719 ♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫ 722 00:39:50,635 --> 00:39:56,475 ♫ Nasib berisik di atas kertas ♫ 723 00:39:56,475 --> 00:40:00,974 ♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫ 724 00:40:00,974 --> 00:40:04,789 ♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫ 725 00:40:04,789 --> 00:40:10,995 ♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫ 726 00:40:10,995 --> 00:40:18,063 ♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫ 727 00:40:18,063 --> 00:40:25,598 ♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫ 728 00:40:25,598 --> 00:40:33,015 ♫ Kau diam-diam membalik badan dan menutup buku pernikahan dengan tanganmu ♫ 729 00:40:33,015 --> 00:40:39,515 ♫ Tersenyum dan bertanya ada berapa banyak bintang di dunia malam ini ♫ 730 00:41:04,851 --> 00:41:10,423 ♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫ 731 00:41:11,787 --> 00:41:17,491 ♫ Nasib berisik di atas kertas ♫ 732 00:41:17,491 --> 00:41:22,025 ♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫ 733 00:41:22,025 --> 00:41:25,867 ♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫ 734 00:41:25,867 --> 00:41:32,083 ♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫ 735 00:41:32,083 --> 00:41:39,223 ♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫ 736 00:41:39,223 --> 00:41:46,620 ♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫ 737 00:41:46,620 --> 00:41:54,187 ♫ Dengan lembut aku mengelus kecapi menunggu orang yang lewat sepertimu ♫ 738 00:41:54,187 --> 00:42:01,251 ♫ Ternyata kau adalah takdirku yang tak terpisahkan ♫ 61310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.