Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:15,010
🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫
2
00:01:24,844 --> 00:01:31,604
[Takdir Tak Terpisahkan]
3
00:01:31,604 --> 00:01:34,540
~ Episode 2 ~
4
00:01:34,540 --> 00:01:38,640
[Paviliun Astrologi]
5
00:01:38,640 --> 00:01:40,280
Silakan.
6
00:01:57,079 --> 00:01:58,580
Silakan.
7
00:02:00,046 --> 00:02:01,292
[Paviliun Astrologi]
8
00:02:10,600 --> 00:02:12,440
Nona, silakan.
9
00:02:16,324 --> 00:02:19,580
Apa arti nomor di izin masuk ini?
10
00:02:19,580 --> 00:02:21,119
Hari ini tuan muda kami akan memilih salah satu dari kalian secara acak dan meramal langsung untuk orang yang terpilih.
11
00:02:21,119 --> 00:02:23,080
Hari ini tuan muda kami akan memilih salah satu dari kalian secara acak dan meramal langsung untuk orang yang terpilih.
12
00:02:23,080 --> 00:02:25,659
Hari ini tuan muda kami akan memilih salah satu dari kalian secara acak dan meramal langsung untuk orang yang terpilih.
13
00:02:25,659 --> 00:02:29,280
Setiap orang memiliki sebuah nomor. Pastikan untuk menyimpannya dengan baik.
14
00:02:46,020 --> 00:02:48,600
Dengan adanya begitu banyak orang, kemungkinan dipilih akan kecil, bukan?
15
00:02:48,600 --> 00:02:51,040
Dengan adanya begitu banyak orang, kemungkinan dipilih akan kecil, bukan?
16
00:03:15,860 --> 00:03:17,239
Ketika matahari terbit, itu mempengaruhi semua makhluk.
17
00:03:17,239 --> 00:03:18,440
Ketika matahari terbenam, itu mempengaruhi semua makhluk.
18
00:03:18,440 --> 00:03:20,279
[Wisma Bintang]
Semua kehidupan berkembang.
19
00:03:20,279 --> 00:03:22,039
Matahari terbenam.
20
00:03:22,039 --> 00:03:23,399
Kita memasuki dunia yin.
21
00:03:23,399 --> 00:03:24,919
Di musim gugur, yin dan yang bertarung.
22
00:03:24,919 --> 00:03:26,119
Di musim dingin, yang bersembuyi dalam yin terkuat.
23
00:03:26,119 --> 00:03:27,460
Ketika malam panjang berakhir, matahari terbit lagi.
24
00:03:27,460 --> 00:03:29,520
Selatan melambangkan cahaya.
25
00:03:29,520 --> 00:03:31,360
Segala makhluk terlihat.
26
00:03:31,360 --> 00:03:33,040
Itu manifestasi Selatan.
27
00:03:33,040 --> 00:03:35,319
Bagus!
28
00:03:35,319 --> 00:03:39,400
Bagus.
29
00:03:44,439 --> 00:03:46,260
- Petapa...
- Nona.
30
00:03:46,260 --> 00:03:49,380
Apakah kau datang demi Tuan Muda Astrologi, ya?
31
00:03:51,240 --> 00:03:53,740
Bagaimana kau tahu?
32
00:03:53,740 --> 00:03:54,920
Semua perempuan yang datang kemari, sepuluh dari sepuluh datang demi dia.
33
00:03:54,920 --> 00:03:56,599
Semua perempuan yang datang kemari, sepuluh dari sepuluh datang demi dia.
34
00:03:56,599 --> 00:03:59,800
Semua perempuan yang datang kemari, sepuluh dari sepuluh datang demi dia.
35
00:04:00,960 --> 00:04:04,400
Kurasa kau memiliki buku kecil ini juga, bukan?
36
00:04:06,860 --> 00:04:10,020
Biar kuberitahu. Semua gambar terpopuler di ibu kota ada di tanganku.
37
00:04:10,020 --> 00:04:11,800
Biar kuberitahu. Semua gambar terpopuler di ibu kota ada di tanganku.
38
00:04:11,800 --> 00:04:13,039
Perempuan sepertimu paling menyukainya.
39
00:04:13,039 --> 00:04:14,399
Perempuan sepertimu paling menyukainya.
40
00:04:14,399 --> 00:04:15,999
Perempuan sepertiku paling membencinya.
41
00:04:15,999 --> 00:04:18,160
Perempuan sepertiku paling membencinya.
42
00:04:20,600 --> 00:04:23,060
Hei! Hei, standarmu tinggi.
43
00:04:23,060 --> 00:04:25,220
Panjang umur, bahagia dan senang.
44
00:04:25,220 --> 00:04:28,400
Bagus.
45
00:04:28,400 --> 00:04:30,040
Ini karyaku yang belum diterbitkan, sangat berharga untuk dikoleksi.
46
00:04:30,040 --> 00:04:32,260
Ini karyaku yang belum diterbitkan, sangat berharga untuk dikoleksi.
47
00:04:32,260 --> 00:04:35,079
Kau pasti akan berterima kasih padaku setelah kau melihatnya.
48
00:04:35,079 --> 00:04:38,040
Aku berterima kasih padamu sekarang.
49
00:04:38,040 --> 00:04:41,639
- Apakah kau memandang rendah kemampuan melukisku?
- Sama sekali tidak.
50
00:04:41,639 --> 00:04:44,300
Aku memberimu secara gratis tapi kau menolak.
51
00:04:44,300 --> 00:04:46,720
Berpikir bahwa aku, Xiaoyao, yang tidak tertandingi dalam bidang melukis,
52
00:04:46,720 --> 00:04:50,279
- akan dihina seperti ini.
- Tutup mulutmu!
53
00:04:51,839 --> 00:04:56,140
Ramalan ke-9, tidak ada perang di perbatasan.
54
00:04:59,360 --> 00:05:03,840
Ramalan ke-10, negara damai dan sehat.
55
00:05:03,840 --> 00:05:08,380
Bagus!
56
00:05:13,020 --> 00:05:14,140
Ada apa?
57
00:05:14,140 --> 00:05:20,200
Apakah kalian semua berpikir Rong Yu adalah dewa yang turun ke bumi?
58
00:05:20,200 --> 00:05:21,400
Tentu saja.
59
00:05:21,400 --> 00:05:22,680
Aku mengandalkannya untuk mencari nafkah.
60
00:05:22,680 --> 00:05:24,660
Dia memilih orang untuk diramal secara langsung.
61
00:05:24,660 --> 00:05:30,079
- Aku menasihatimu untuk ganti profesi besok.
- Kenapa?
62
00:05:30,079 --> 00:05:32,560
Karena hari ini aku akan membuatnya menjadi lelucon.
63
00:05:32,560 --> 00:05:38,519
Besok Wisma Astrologi akan mengirim hasilnya ke rumahmu.
64
00:05:38,519 --> 00:05:40,860
Kenapa harus menunggu hingga besok?
65
00:05:40,860 --> 00:05:42,260
Apa?
66
00:05:42,260 --> 00:05:44,820
Siapa itu? Apa yang dia lakukan?
67
00:05:47,519 --> 00:05:49,144
Apa maumu?
68
00:05:50,040 --> 00:05:51,420
- Ada apa dengan orang ini?
- Iya.
69
00:05:51,420 --> 00:05:53,519
Aku belum pernah melihatnya.
70
00:06:01,900 --> 00:06:04,799
Apakah tuan muda Wisma Astrologi kurang cakap sehingga dia perlu bantuan orang lain?
71
00:06:04,799 --> 00:06:06,820
Apakah tuan muda Wisma Astrologi kurang cakap sehingga dia perlu bantuan orang lain?
72
00:06:06,820 --> 00:06:08,240
Ataukah kau perlu waktu untuk menyelidiki untuk mengarang ramalan?
73
00:06:08,240 --> 00:06:11,240
Ataukah kau perlu waktu untuk menyelidiki untuk mengarang ramalan?
74
00:06:11,240 --> 00:06:13,360
Ataukah kau perlu waktu untuk menyelidiki untuk mengarang ramalan?
75
00:06:13,360 --> 00:06:17,040
Siapa kau dan berani berbuat onar di sini?
76
00:06:17,040 --> 00:06:19,460
Jangan takut.
77
00:06:19,460 --> 00:06:21,520
Apa yang harus ditakuti?
78
00:06:21,520 --> 00:06:23,180
Aku tidak melakukan apa-apa.
79
00:06:23,180 --> 00:06:25,299
Apa yang dia lakukan?
80
00:06:25,299 --> 00:06:27,000
Apakah sekarang warga Jialin bahkan tidak bisa bicara di depan umum?
81
00:06:27,000 --> 00:06:29,179
Apakah sekarang warga Jialin bahkan tidak bisa bicara di depan umum?
82
00:06:29,179 --> 00:06:31,720
Sungguh mengecewakan.
83
00:06:35,419 --> 00:06:37,072
Tidak apa.
84
00:06:38,419 --> 00:06:40,284
Semuanya mundur.
85
00:06:44,179 --> 00:06:45,820
Nona, bukan aku yang mau menunggu besok.
86
00:06:45,820 --> 00:06:47,820
Nona, bukan aku yang mau menunggu besok.
87
00:06:47,820 --> 00:06:49,480
Nasib, keberuntungan dan kesialan seseorang seharusnya hanya diketahui oleh orang itu sendiri.
88
00:06:49,480 --> 00:06:52,859
Nasib, keberuntungan dan kesialan seseorang seharusnya hanya diketahui oleh orang itu sendiri.
89
00:06:52,859 --> 00:06:55,279
Karena aku tidak bisa mengungkapkannya di depan umu, kenapa membiarkan semua orang sia-sia duduk di sini?
90
00:06:55,279 --> 00:06:58,040
Karena aku tidak bisa mengungkapkannya di depan umu, kenapa membiarkan semua orang sia-sia duduk di sini?
91
00:06:58,620 --> 00:07:00,980
Siapa mengatakan tidak ada orang ingin ramalan mereka diketahui umum?
92
00:07:00,980 --> 00:07:04,639
Siapa mengatakan tidak ada orang ingin ramalan mereka diketahui umum?
93
00:07:05,399 --> 00:07:07,460
Aku bersedia membiarkan semua orang melihat nasibku.
94
00:07:07,460 --> 00:07:09,539
Aku bersedia membiarkan semua orang melihat nasibku.
95
00:07:09,539 --> 00:07:12,639
Apa? Kenapa ini terjadi?
96
00:07:13,959 --> 00:07:16,319
Aku dengar tuan muda dari Wisma Astrologi sangat berbakat.
97
00:07:16,319 --> 00:07:18,279
Aku dengar tuan muda dari Wisma Astrologi sangat berbakat.
98
00:07:18,279 --> 00:07:20,100
Berhenti bersembunyi dan meramallah untukku agar semua orang bisa melihatnya.
99
00:07:20,100 --> 00:07:22,199
Berhenti bersembunyi dan meramallah untukku agar semua orang bisa melihatnya.
100
00:07:22,199 --> 00:07:25,219
Berhenti bersembunyi dan meramallah untukku agar semua orang bisa melihatnya.
101
00:07:25,219 --> 00:07:28,540
- Bagaimana?
- Jika tidak terpilih, maka tidak ada ramalan.
102
00:07:28,540 --> 00:07:30,160
Ini peraturan Festival Astrologi setiap tahun,
103
00:07:30,160 --> 00:07:31,620
Ini peraturan Festival Astrologi setiap tahun,
104
00:07:31,620 --> 00:07:34,800
dan bukan sesuatu yang bisa kau langgar dengan sepatah kata.
105
00:07:34,800 --> 00:07:36,440
Bagaimana jika kelak semua orang meminta tuan muda kami meramal di depan umum?
106
00:07:36,440 --> 00:07:37,800
Bagaimana jika kelak semua orang meminta tuan muda kami meramal di depan umum?
107
00:07:37,800 --> 00:07:39,260
Bagaimana jika kelak semua orang meminta tuan muda kami meramal di depan umum?
108
00:07:39,260 --> 00:07:40,340
Benar sekali.
109
00:07:40,340 --> 00:07:43,020
- Kenapa harus dia yang diramal?
- Iya.
110
00:07:43,020 --> 00:07:44,620
Dia bahkan tidak tahu peraturan.
111
00:07:44,620 --> 00:07:46,460
Itu mudah.
112
00:07:46,460 --> 00:07:47,819
- Kau.
- Bagaimana dia bisa berbuat begitu?
113
00:07:47,819 --> 00:07:51,260
- Sungguh pembuat onar.
- Apakah dia merebut begitu saja?
114
00:07:51,260 --> 00:07:53,920
- Pelayan, pembuat onar ini...
- Aku sedang mengikuti peraturan.
115
00:07:53,920 --> 00:07:57,399
- Pelayan, pembuat onar ini...
- Aku sedang mengikuti peraturan.
116
00:08:00,380 --> 00:08:02,079
Nomor 48.
117
00:08:02,079 --> 00:08:04,260
Apakah ada nomor 48?
118
00:08:04,260 --> 00:08:06,304
- Siapa? Siapa itu?
- Nomor 48.
- Bukan aku. Bukan kita, ya?
119
00:08:06,304 --> 00:08:08,979
Nomor 48, ya? Di sini.
120
00:08:08,979 --> 00:08:11,680
Itu aku. Aku tidak percaya aku terpilih.
121
00:08:15,419 --> 00:08:17,344
Lihat aku.
122
00:08:17,344 --> 00:08:19,680
Siapa nomor 48?
123
00:08:19,680 --> 00:08:22,480
He-He-He Jiuling.
124
00:08:22,480 --> 00:08:24,380
Bagus sekali.
125
00:08:24,380 --> 00:08:25,480
Itu aku.
126
00:08:25,480 --> 00:08:28,480
He Jiuling.
127
00:08:29,279 --> 00:08:31,339
Aku mengikuti peraturan, kan?
128
00:08:31,339 --> 00:08:33,560
Kau, kau, kau...
129
00:08:33,560 --> 00:08:35,900
Aku apa?
130
00:08:35,900 --> 00:08:38,620
Siapa lagi mau mengakui nomor 48 ini?
131
00:08:38,620 --> 00:08:41,879
Jika ada, maju dengan berani.
132
00:08:47,919 --> 00:08:51,000
Tampaknya aku adalah orang terpilih.
133
00:08:51,000 --> 00:08:52,659
Kalau begitu, silakan, Tuan Muda.
134
00:08:52,659 --> 00:08:54,879
Apa yang ingin diramal Nona He?
135
00:08:56,459 --> 00:09:00,759
Tentu saja jodoh pernikahanku.
136
00:09:10,699 --> 00:09:12,672
Kalau begitu, harap Nona beritahukan tanggal lahirmu.
137
00:09:13,600 --> 00:09:16,699
Kalau begitu, harap Nona beritahukan tanggal lahirmu.
138
00:09:16,699 --> 00:09:18,020
Tahun ke-6 era Zhenyuan, 22 Desember.
139
00:09:18,020 --> 00:09:19,820
Tahun ke-6 era Zhenyuan, 22 Desember.
140
00:09:19,820 --> 00:09:22,240
Jiuling lagi. Dia selalu begini.
141
00:09:22,240 --> 00:09:24,264
Lihat dia.
142
00:09:28,519 --> 00:09:30,660
Kenapa kau tidak berkata apa-apa?
143
00:09:30,660 --> 00:09:33,840
Bagaimana hasil ramalan?
144
00:09:33,840 --> 00:09:36,320
Perlukah kau melihat selama itu?
145
00:09:37,600 --> 00:09:40,579
Apakah mungkin karena kau tidak mampu melihatnya?
146
00:09:40,579 --> 00:09:42,440
Ternyata kemampuan Tuan Muda Wisma Astrologi biasa-biasa saja.
147
00:09:42,440 --> 00:09:44,320
Ternyata kemampuan Tuan Muda Wisma Astrologi biasa-biasa saja.
148
00:09:44,320 --> 00:09:47,220
Apa bedanya kau dengan mereka yang memancing popularitas?
149
00:09:47,220 --> 00:09:51,200
Ini membuatku meragukan kualitas Wisma Astrologi kalian.
150
00:09:51,840 --> 00:09:53,180
Jangan omong kosong.
151
00:09:53,180 --> 00:09:56,000
Apakah ucapanku salah?
152
00:09:56,000 --> 00:09:58,519
Sebenarnya aku telah melihat hasilnya.
153
00:09:59,159 --> 00:10:00,720
Tapi, Nona He, bisakah kau membiarkan aku memastikannya lagi?
154
00:10:00,720 --> 00:10:04,159
Tapi, Nona He, bisakah kau membiarkan aku memastikannya lagi?
155
00:10:06,220 --> 00:10:08,679
Bagaimana memastikannya?
156
00:10:08,679 --> 00:10:10,399
Ini lancang dariku, tapi bisakah Nona He mendekat agar aku bisa menyentuh bagian atas kepalamu?
157
00:10:10,399 --> 00:10:12,740
Ini lancang dariku, tapi bisakah Nona He mendekat agar aku bisa menyentuh bagian atas kepalamu?
158
00:10:12,740 --> 00:10:15,480
Ini lancang dariku, tapi bisakah Nona He mendekat agar aku bisa menyentuh bagian atas kepalamu?
159
00:10:19,939 --> 00:10:21,384
Baik.
160
00:10:23,900 --> 00:10:26,140
Kenapa aku mencium aroma anggrek kupu-kupu?
161
00:10:26,140 --> 00:10:27,659
Lupakan itu.
162
00:10:27,659 --> 00:10:28,899
Jika kau berkata jujur bahwa jodoh pernikahan kita tidak baik, maka aku akan melepaskanmu hari ini.
163
00:10:28,899 --> 00:10:30,919
Jika kau berkata jujur bahwa jodoh pernikahan kita tidak baik, maka aku akan melepaskanmu hari ini.
164
00:10:30,919 --> 00:10:32,360
Jika kau berkata jujur bahwa jodoh pernikahan kita tidak baik, maka aku akan melepaskanmu hari ini.
165
00:10:32,360 --> 00:10:33,880
Jika kau berani mengambil keuntungan dariku dengan mengatakan hal baik tentang itu,
166
00:10:33,880 --> 00:10:35,760
Jika kau berani mengambil keuntungan dariku dengan mengatakan hal baik tentang itu,
167
00:10:35,760 --> 00:10:37,320
aku akan membuatmu, Tuan Muda Astrologi hancur berkeping-keping hari ini.
168
00:10:37,320 --> 00:10:39,879
aku akan membuatmu, Tuan Muda Astrologi hancur berkeping-keping hari ini.
169
00:10:43,519 --> 00:10:45,176
Nona He, maafkan kelancanganku.
170
00:10:45,860 --> 00:10:47,576
Nona He, maafkan kelancanganku.
171
00:10:48,520 --> 00:10:50,200
Rong Yu, kau mengenalku.
172
00:10:50,200 --> 00:10:51,860
Rong Yu, kau mengenalku.
173
00:10:51,860 --> 00:10:55,200
Meski kita belum resmi bertemu,
174
00:10:55,200 --> 00:10:57,919
tapi aku pikir kau seharusnya tahu tujuanku kemari.
175
00:10:57,919 --> 00:10:59,960
tapi aku pikir kau seharusnya tahu tujuanku kemari.
176
00:11:21,939 --> 00:11:23,740
Cepat lari.
177
00:11:27,580 --> 00:11:29,040
[Wisma Bintang]
178
00:11:42,100 --> 00:11:44,000
Sembunyi. Di sini. Sembunyi.
179
00:11:44,000 --> 00:11:45,936
Astaga.
180
00:11:59,299 --> 00:12:01,159
Cepat pergi, Tuan Cheng.
181
00:12:01,159 --> 00:12:03,940
Cepat pergi dari sini.
182
00:12:05,699 --> 00:12:07,599
- Tindakan seterang-terangan itu di ibu kota, tidakkah kau tahu ada anggota keluarga He di sini?
- Heshan.
183
00:12:07,599 --> 00:12:10,379
- Tindakan seterang-terangan itu di ibu kota, tidakkah kau tahu ada anggota keluarga He di sini?
- Heshan.
184
00:12:11,079 --> 00:12:12,720
Tuan Muda.
185
00:12:16,759 --> 00:12:18,692
Tuan Muda, lihat.
186
00:12:24,319 --> 00:12:25,696
- Mari berpencar.
- Baik.
187
00:12:25,696 --> 00:12:27,381
[Wisma Astrologi]
188
00:12:36,620 --> 00:12:38,220
Kejar secara terpisah.
189
00:12:48,200 --> 00:12:49,880
Ada apa dengan kuda ini?
190
00:13:00,279 --> 00:13:02,260
- Siapa kau?
- Anggota keluarga He ibu kota.
191
00:13:02,260 --> 00:13:04,379
Beraninya kau bersikap begitu lancang!
192
00:13:04,379 --> 00:13:06,240
Cari mati.
193
00:13:52,039 --> 00:13:54,279
Saudara, tunggu, tunggu, tunggu.
194
00:13:54,279 --> 00:13:56,420
Jangan pergi dulu.
195
00:13:56,420 --> 00:13:58,559
Bukankah kau...
196
00:14:00,879 --> 00:14:01,919
Aku tahu.
197
00:14:01,919 --> 00:14:03,700
Aku sudah tahu.
198
00:14:03,700 --> 00:14:05,820
Meski Wisma Astrologi kaya dan mapan, tapi nona dari Shangzhou baik hati dan bajik.
199
00:14:05,820 --> 00:14:06,880
Meski Wisma Astrologi kaya dan mapan, tapi nona dari Shangzhou baik hati dan bajik.
200
00:14:06,880 --> 00:14:08,539
Meski Wisma Astrologi kaya dan mapan, tapi nona dari Shangzhou baik hati dan bajik.
201
00:14:08,539 --> 00:14:10,460
Kenapa kau begitu cepat mengganti majikan?
202
00:14:10,460 --> 00:14:12,820
Apakah itu sesuai hati nuranimu?
203
00:14:15,819 --> 00:14:19,040
Nona, ingat janji kita kemarin.
204
00:14:19,040 --> 00:14:21,420
Lain kali kita bertemu, kau pasti harus menebus pijatan yang kau utang padaku.
205
00:14:21,420 --> 00:14:24,019
Lain kali kita bertemu, kau pasti harus menebus pijatan yang kau utang padaku.
206
00:14:25,000 --> 00:14:27,300
Apakah telah terjadi sesuatu pada nona itu?
207
00:14:27,300 --> 00:14:28,459
Tidak.
208
00:14:28,459 --> 00:14:31,340
Aku sudah mengatakannya. Kau hanya tidak berperasaan.
209
00:14:31,840 --> 00:14:33,396
Nona He.
210
00:14:36,840 --> 00:14:38,560
- Kau dan kau.
- Bawa mereka pergi.
211
00:14:38,560 --> 00:14:39,820
Aku bahkan malas bicara padamu.
212
00:14:39,820 --> 00:14:41,864
Ambil pedang bobrokmu.
213
00:14:50,900 --> 00:14:52,696
Kau takut padaku.
214
00:14:52,696 --> 00:14:54,528
Itu benar.
215
00:14:54,528 --> 00:14:55,900
Seperti yang kau lihat hari ini dan dengar sebelumnya,
216
00:14:55,900 --> 00:14:57,079
Seperti yang kau lihat hari ini dan dengar sebelumnya,
217
00:14:57,079 --> 00:14:58,940
aku, He Jiuling, jago memukul orang, berwatak buruk dan tidak begitu baik hati.
218
00:14:58,940 --> 00:15:01,860
aku, He Jiuling, jago memukul orang, berwatak buruk dan tidak begitu baik hati.
219
00:15:02,479 --> 00:15:05,100
Jadi, bagaimana menurutmu ramalan jodoh pernikahan kita?
220
00:15:05,100 --> 00:15:06,460
Tunangan.
221
00:15:06,460 --> 00:15:07,840
Nona He, kenapa kau selalu merundung tuan mudaku?
222
00:15:07,840 --> 00:15:10,260
Nona He, kenapa kau selalu merundung tuan mudaku?
223
00:15:10,640 --> 00:15:12,572
Selalu?
224
00:15:13,260 --> 00:15:16,639
Kau cepat beradaptasi dengan majikan barumu, ya?
225
00:15:17,059 --> 00:15:18,760
Bagaimana aku merundungnya? Aku bahkan tidak menyentuhnya.
226
00:15:18,760 --> 00:15:20,500
Bagaimana aku merundungnya? Aku bahkan tidak menyentuhnya.
227
00:15:20,500 --> 00:15:22,420
Sejak aku mulai melatih ilmu silat, jumlah pemuda yang kulukai bisa berbaris sepanjang 800 meter.
228
00:15:22,420 --> 00:15:23,680
Sejak aku mulai melatih ilmu silat, jumlah pemuda yang kulukai bisa berbaris sepanjang 800 meter.
229
00:15:23,680 --> 00:15:25,879
Di mana posisi antrean tuan mudamu?
230
00:15:26,879 --> 00:15:28,536
Lagipula, aku menghadang panah dan membantu kalian menangkap orang jahat.
231
00:15:28,536 --> 00:15:30,140
Lagipula, aku menghadang panah dan membantu kalian menangkap orang jahat.
232
00:15:30,140 --> 00:15:31,480
Lagipula, aku menghadang panah dan membantu kalian menangkap orang jahat.
233
00:15:31,480 --> 00:15:34,460
Apakah kau telah lupa semua itu?
234
00:15:46,759 --> 00:15:47,960
Buku kecil ini tertinggal saat Nona He menyelamatkanku.
235
00:15:47,960 --> 00:15:50,659
Buku kecil ini tertinggal saat Nona He menyelamatkanku.
236
00:15:50,659 --> 00:15:52,080
Jika kau selalu membawanya bersamamu, itu pasti sangat berharga.
237
00:15:52,080 --> 00:15:54,240
Jika kau selalu membawanya bersamamu, itu pasti sangat berharga.
238
00:16:05,240 --> 00:16:06,699
Nona He.
239
00:16:06,699 --> 00:16:08,560
Bagaimana bisa kau menggunakan buku kecil murahan dan vulgar untuk berfantasi tentang tuan mudaku?
240
00:16:08,560 --> 00:16:10,724
Bagaimana bisa kau menggunakan buku kecil murahan dan vulgar untuk berfantasi tentang tuan mudaku?
241
00:16:11,260 --> 00:16:13,160
- Bukan!
- Dilarang mendekati tuan mudaku.
242
00:16:13,160 --> 00:16:15,080
Meski jika kau boleh kelak, tapi hari ini tidak boleh.
243
00:16:15,080 --> 00:16:16,728
Meski jika kau boleh kelak, tapi hari ini tidak boleh.
244
00:16:16,728 --> 00:16:19,200
Bukan. Seseorang memberikannya ini padaku secara gratis.
245
00:16:19,200 --> 00:16:20,599
Bukan, bukan secara gratis. Aku dipaksa mengambilnya.
246
00:16:20,599 --> 00:16:22,060
Bukan, bukan secara gratis. Aku dipaksa mengambilnya.
247
00:16:22,060 --> 00:16:23,519
Pokoknya, aku tidak melihat satu halaman pun. Jangan salah paham.
248
00:16:23,519 --> 00:16:25,240
Pokoknya, aku tidak melihat satu halaman pun. Jangan salah paham.
249
00:16:27,000 --> 00:16:28,764
Aku mengerti.
250
00:16:29,620 --> 00:16:31,352
Baguslah.
251
00:16:31,352 --> 00:16:34,819
Jika itu tidak berharga, kenapa kau membawanya di dirimu?
252
00:16:34,819 --> 00:16:36,519
Bukankah aku baru mengatakannya tadi?
253
00:16:36,519 --> 00:16:38,500
Tadi seseorang di wisma memaksa aku mengambilnya.
254
00:16:38,500 --> 00:16:40,940
Tadi seseorang di wisma memaksa aku mengambilnya.
255
00:16:40,940 --> 00:16:42,539
Kebetulan sekali.
256
00:16:42,539 --> 00:16:44,184
- Kau...
- Zhanping.
257
00:16:44,184 --> 00:16:46,300
Pokoknya, aku akan mencari tempat untuk membakarnya nanti.
258
00:16:46,300 --> 00:16:48,520
Kalian tenanglah.
259
00:16:48,520 --> 00:16:49,839
Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti.
260
00:16:49,839 --> 00:16:51,480
Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti.
261
00:16:51,480 --> 00:16:52,700
Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti.
262
00:16:52,700 --> 00:16:54,600
Tampaknya pikiran kita sama.
263
00:16:54,600 --> 00:16:56,440
Aku akan menunggumu di rumahku.
264
00:16:56,440 --> 00:16:59,200
Semakin cepat, semakin baik. Kau harus bergegas.
265
00:16:59,200 --> 00:17:00,879
Kalian telah mengirim orang itu ke Kementerian Kehakiman.
266
00:17:00,879 --> 00:17:02,500
Kakak pertamaku bekerja di sana dan dia akan menyelidiki tuntas untukmu.
267
00:17:02,500 --> 00:17:04,380
Kakak pertamaku bekerja di sana dan dia akan menyelidiki tuntas untukmu.
268
00:17:04,380 --> 00:17:07,260
Mari berpisah di sini. Aku pulang dulu.
269
00:17:26,440 --> 00:17:28,160
Lukamu terus berdarah.
270
00:17:28,160 --> 00:17:30,780
Jika terus begini, aku takut...
271
00:17:30,780 --> 00:17:32,219
Tapi semua klinik pengobatan di sekitar pasti akan diperiksa prajurit pemerintah.
272
00:17:32,219 --> 00:17:34,099
Tapi semua klinik pengobatan di sekitar pasti akan diperiksa prajurit pemerintah.
273
00:17:34,099 --> 00:17:36,359
Kita harus mencari solusi lain.
274
00:17:37,079 --> 00:17:38,968
Rong Yu.
275
00:17:38,968 --> 00:17:42,739
Aku harus membunuhnya.
276
00:17:42,739 --> 00:17:47,480
Aku harus membunuhnya.
277
00:18:07,040 --> 00:18:08,656
Tuan Muda.
278
00:18:10,519 --> 00:18:12,020
Tuan Muda.
279
00:18:16,580 --> 00:18:18,020
Kau terlihat gelisah.
280
00:18:18,020 --> 00:18:21,500
Apakah ramalan jodoh pernikahan dengan Nona He tidak baik?
281
00:18:25,960 --> 00:18:27,940
Aku tidak melihat jodoh pernikahannya.
282
00:18:28,960 --> 00:18:30,060
Kenapa tidak?
283
00:18:30,060 --> 00:18:33,279
Dia adalah calon istrimu.
284
00:18:33,920 --> 00:18:35,820
Karena terlebih dulu aku telah melihat bahwa empat tahun kemudian dia akan meninggal di Jialin.
285
00:18:37,699 --> 00:18:39,712
Karena terlebih dulu aku telah melihat bahwa empat tahun kemudian dia akan meninggal di Jialin.
286
00:18:40,480 --> 00:18:42,699
Karena terlebih dulu aku telah melihat bahwa empat tahun kemudian dia akan meninggal di Jialin.
287
00:18:43,240 --> 00:18:44,680
Bagaimana bisa begini?
288
00:18:44,680 --> 00:18:46,380
Ketika ketua tua mengatur pernikahan ini, kenapa tidak meramal hal ini dengan tanggal lahirnya?
289
00:18:46,380 --> 00:18:49,220
Ketika ketua tua mengatur pernikahan ini, kenapa tidak meramal hal ini dengan tanggal lahirnya?
290
00:18:49,220 --> 00:18:51,240
Nasibnya aneh.
291
00:18:51,240 --> 00:18:54,480
Itu biasa jika kau tidak bisa meramalnya hanya dari tanggal lahirnya.
292
00:18:55,200 --> 00:18:58,000
Bahkan aku hanya bisa melihatnya secara samar-samar.
293
00:18:58,000 --> 00:19:01,160
Jika Nona He hanya bisa hidup empat tahun, Tuan Muda, bukankah kau...
294
00:19:01,160 --> 00:19:04,100
Jika Nona He hanya bisa hidup empat tahun, Tuan Muda, bukankah kau...
295
00:19:10,359 --> 00:19:12,419
Sebagai pelajar peramalan,
296
00:19:12,880 --> 00:19:14,852
kami melihat tanda dan gambaran bukan untuk menuruti nasib
297
00:19:14,852 --> 00:19:17,004
kami melihat tanda dan gambaran bukan untuk menuruti nasib
298
00:19:17,004 --> 00:19:19,400
kami melihat tanda dan gambaran bukan untuk menuruti nasib
299
00:19:19,400 --> 00:19:21,000
tapi untuk berjuang keluar dari takdir ini.
300
00:19:21,000 --> 00:19:23,440
tapi untuk berjuang keluar dari takdir ini.
301
00:19:24,160 --> 00:19:25,940
Putra dari keluarga miskin mau menjadi terhormat, dan orang sakit berjuang untuk sembuh.
302
00:19:25,940 --> 00:19:28,020
Putra dari keluarga miskin mau menjadi terhormat, dan orang sakit berjuang untuk sembuh.
303
00:19:28,020 --> 00:19:29,439
Menghadapi situasi ekstrem, mereka harus mengalami penderitaan parah untuk selamat.
304
00:19:29,439 --> 00:19:31,859
Menghadapi situasi ekstrem, mereka harus mengalami penderitaan parah untuk selamat.
305
00:19:31,859 --> 00:19:34,140
Bukankah semua orang di dunia ini
306
00:19:34,780 --> 00:19:37,820
berjuang menentang nasib sendiri sepanjang hidup mereka?
307
00:19:37,820 --> 00:19:39,400
Tuan Muda, kau bukan sedang mempertimbangkan...
308
00:19:39,400 --> 00:19:42,200
Tuan Muda, kau bukan sedang mempertimbangkan...
309
00:19:49,159 --> 00:19:50,932
Aku bukan mempertimbangkan,
310
00:19:51,499 --> 00:19:53,599
tapi aku harus.
311
00:19:54,440 --> 00:19:56,740
Meski jalan ini sulit, aku harus mengubah nasibnya melawan takdir.
312
00:19:56,740 --> 00:19:59,779
Meski jalan ini sulit, aku harus mengubah nasibnya melawan takdir.
313
00:19:59,779 --> 00:20:02,240
Meski jalan ini sulit, aku harus mengubah nasibnya melawan takdir.
314
00:20:03,599 --> 00:20:06,000
Jiuling, tampaknya kau sungguh membuat masalah besar di Festival Astrologi kemarin.
315
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Jiuling, tampaknya kau sungguh membuat masalah besar di Festival Astrologi kemarin.
316
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Tidak heran Kediaman Rong mengutus orang sepagi ini kemari.
317
00:20:10,000 --> 00:20:12,119
Mereka bahkan tidak sabar menunggu.
318
00:20:13,079 --> 00:20:15,240
- Benarkah?
- Iya, begitu Tuan Rong tiba, aku segera datang memanggilmu.
319
00:20:15,240 --> 00:20:16,560
- Benarkah?
- Iya, begitu Tuan Rong tiba, aku segera datang memanggilmu.
320
00:20:16,560 --> 00:20:19,619
Tidak sia-sia aku dipukul kemarin.
321
00:20:19,619 --> 00:20:21,200
Cepat bangun dan berpakaian.
322
00:20:21,200 --> 00:20:23,539
Rong Xu terlihat lemah tapi dia bertindak cepat.
323
00:20:23,539 --> 00:20:24,980
Rong Xu terlihat lemah tapi dia bertindak cepat.
324
00:20:24,980 --> 00:20:27,199
Iya. Biar bagaimanapun, kau telah menjadi calon istri Rong selama lebih dari sepuluh tahun.
325
00:20:27,199 --> 00:20:28,639
Iya. Biar bagaimanapun, kau telah menjadi calon istri Rong selama lebih dari sepuluh tahun.
326
00:20:28,639 --> 00:20:30,640
Tuan Rong harus mengkompensasi lebih banyak ketika waktunya tiba.
327
00:20:30,640 --> 00:20:32,780
Kita tidak boleh rugi.
328
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
- Cepat.
- Baik.
329
00:20:45,400 --> 00:20:46,780
Apa katamu?
330
00:20:46,780 --> 00:20:49,559
Bagaimana ini bisa terjadi?
331
00:20:49,559 --> 00:20:51,360
Apakah Rong Yu terluka?
332
00:20:51,360 --> 00:20:54,240
Untung Rong Yu tidak terluka.
333
00:20:55,279 --> 00:20:56,600
Tapi aku dengar ini perbuatan keluarga Cheng untuk membalas dendam.
334
00:20:56,600 --> 00:20:58,260
Tapi aku dengar ini perbuatan keluarga Cheng untuk membalas dendam.
335
00:20:58,260 --> 00:21:00,859
Maksudmu Cheng Ji?
336
00:21:03,440 --> 00:21:05,660
Kurang ajar dan tidak tahu malu.
337
00:21:05,660 --> 00:21:08,559
Keluarga pencuri dan pelacur.
338
00:21:08,559 --> 00:21:10,400
Jika Rong Yu tidak menemukan lokasi dana bantuan bencana sebanyak tiga juta emas itu,
339
00:21:10,400 --> 00:21:13,480
Jika Rong Yu tidak menemukan lokasi dana bantuan bencana sebanyak tiga juta emas itu,
340
00:21:13,480 --> 00:21:14,540
kurasa keluarga Cheng akan masih menyebar rumor sekarang,
341
00:21:14,540 --> 00:21:17,439
kurasa keluarga Cheng akan masih menyebar rumor sekarang,
342
00:21:17,439 --> 00:21:18,980
mengatakan kereta pengantar dana telah terbawa banjir.
343
00:21:18,980 --> 00:21:21,799
mengatakan kereta pengantar dana telah terbawa banjir.
344
00:21:22,380 --> 00:21:24,800
Mereka berfoya-foya dengan dana penyelamat korban bencana di belakang raja.
345
00:21:24,800 --> 00:21:26,440
Mereka berfoya-foya dengan dana penyelamat korban bencana di belakang raja.
346
00:21:26,440 --> 00:21:28,360
Menghukum mereka melakukan kerja paksa di perbatasan sudah adalah berkah besar dari raja.
347
00:21:28,360 --> 00:21:30,620
Menghukum mereka melakukan kerja paksa di perbatasan sudah adalah berkah besar dari raja.
348
00:21:30,620 --> 00:21:34,300
Mereka masih berani kembali dari barat laut untuk membalas dendam.
349
00:21:34,300 --> 00:21:36,528
Sekarang ini, bahkan tikus berani menentang kucing.
350
00:21:36,528 --> 00:21:39,000
Sekarang ini, bahkan tikus berani menentang kucing.
351
00:21:39,000 --> 00:21:41,719
Jika bukan karena kebaikan raja, maka kejadian kemarin tidak akan terjadi.
352
00:21:41,719 --> 00:21:43,360
Jika bukan karena kebaikan raja, maka kejadian kemarin tidak akan terjadi.
353
00:21:43,360 --> 00:21:45,080
Ternyata terjadi hal sebesar itu kemarin.
354
00:21:45,080 --> 00:21:47,420
Kalau aku tahu, aku akan telah pergi bersamamu.
355
00:21:47,420 --> 00:21:50,119
Hari ini aku membawa hadiah terima kasih.
356
00:21:50,119 --> 00:21:51,360
Jika bukan karena Jiuling, orang-orang itu akan telah mengambil nyawa Rong Yu dan melarikan diri tanpa jejak.
357
00:21:51,360 --> 00:21:53,759
Jika bukan karena Jiuling, orang-orang itu akan telah mengambil nyawa Rong Yu dan melarikan diri tanpa jejak.
358
00:21:53,759 --> 00:21:55,460
Jika bukan karena Jiuling, orang-orang itu akan telah mengambil nyawa Rong Yu dan melarikan diri tanpa jejak.
359
00:21:55,460 --> 00:21:56,799
Aku tidak akan bisa duduk dan mengobrol dengan tenang bersamamu di sini.
360
00:21:56,799 --> 00:21:58,460
Aku tidak akan bisa duduk dan mengobrol dengan tenang bersamamu di sini.
361
00:21:58,460 --> 00:22:00,000
He Jiuling memang anak beruntung.
362
00:22:00,000 --> 00:22:02,279
He Jiuling memang anak beruntung.
363
00:22:02,760 --> 00:22:06,659
Dia memang beruntung.
364
00:22:06,659 --> 00:22:09,380
Tapi aku agak bingung.
365
00:22:09,380 --> 00:22:11,920
Kabarnya orang-orang itu menunggang kuda Rong Yu dan hampir kabur hingga keluar jembatan.
366
00:22:11,920 --> 00:22:13,500
Kabarnya orang-orang itu menunggang kuda Rong Yu dan hampir kabur hingga keluar jembatan.
367
00:22:13,500 --> 00:22:15,600
Tiba-tiba kuda bermasalah.
368
00:22:15,600 --> 00:22:17,160
Aku harus mengatakan ini agak aneh.
369
00:22:17,160 --> 00:22:19,179
Aku harus mengatakan ini agak aneh.
370
00:22:19,179 --> 00:22:21,699
Itu aku! Itu aku!
371
00:22:23,159 --> 00:22:26,319
Kenapa kau keluar ketika ada tamu di rumah?
372
00:22:26,319 --> 00:22:28,380
Bukankah Tuan Rong bingung tentang kondisi kuda-kuda itu?
373
00:22:28,380 --> 00:22:30,519
Itu aku yang...
374
00:22:32,219 --> 00:22:34,040
Apa yang kau lakukan?
375
00:22:34,419 --> 00:22:36,800
Aku berjasa kecil.
376
00:22:36,800 --> 00:22:39,480
Dan aku agak senang.
377
00:22:39,480 --> 00:22:41,248
Cepat katakan.
378
00:22:41,248 --> 00:22:43,539
Setiap hari aku gigih memberi makan kuda-kuda kediaman Rong itu dengan obat dari He Jiuling
379
00:22:43,539 --> 00:22:45,120
Setiap hari aku gigih memberi makan kuda-kuda kediaman Rong itu dengan obat dari He Jiuling
380
00:22:45,120 --> 00:22:46,539
Setiap hari aku gigih memberi makan kuda-kuda kediaman Rong itu dengan obat dari He Jiuling
381
00:22:46,539 --> 00:22:48,720
Karena itu kuda-kuda itu menjadi lemah dan pingsan di saat kritis.
382
00:22:48,720 --> 00:22:51,920
Karena itu kuda-kuda itu menjadi lemah dan pingsan di saat kritis.
383
00:22:51,920 --> 00:22:53,916
Itu benar.
384
00:22:54,520 --> 00:22:57,280
Apa yang kau berikan pada kuda-kuda itu?
385
00:22:57,280 --> 00:22:58,732
Aku...
386
00:22:59,540 --> 00:23:01,440
Jenderal He, jangan marah dulu.
387
00:23:01,440 --> 00:23:04,919
- Apakah kau gila?
- Bukankah aku hampir ikut ujian musim semi?
388
00:23:04,919 --> 00:23:07,880
Aku mau seseorang memujiku untuk perbuatan baikku.
389
00:23:08,480 --> 00:23:10,740
Tampaknya hadiah terima kasihku terlalu sedikit.
390
00:23:10,740 --> 00:23:13,599
Setelah makan siang, aku akan minta orang mengantarnya kemari.
391
00:23:15,039 --> 00:23:16,420
Aku tidak pantas menerima pujianmu.
392
00:23:16,420 --> 00:23:18,919
Sungguh tidak pantas.
393
00:23:18,919 --> 00:23:20,120
Karena kita telah menyetujui hal penting, maka aku akan pulang.
394
00:23:20,120 --> 00:23:21,519
Karena kita telah menyetujui hal penting, maka aku akan pulang.
395
00:23:21,519 --> 00:23:22,880
Karena kita telah menyetujui hal penting, maka aku akan pulang.
396
00:23:22,880 --> 00:23:23,999
Harap lihat daftar hadiah pertunangan.
397
00:23:23,999 --> 00:23:25,520
Harap lihat daftar hadiah pertunangan.
398
00:23:25,520 --> 00:23:27,020
Wisma Astrologi kami akan mengantar tanggalnya bulan ini setelah menghitung hari terbaik.
399
00:23:27,020 --> 00:23:29,259
Wisma Astrologi kami akan mengantar tanggalnya bulan ini setelah menghitung hari terbaik.
400
00:23:29,259 --> 00:23:30,600
- Mengenai tanggal pertunangan, Jenderal He bisa menentukan.
- Baik.
401
00:23:30,600 --> 00:23:33,540
- Mengenai tanggal pertunangan, Jenderal He bisa menentukan.
- Baik.
402
00:23:33,540 --> 00:23:37,240
Bukankah dia datang untuk membatalkan pernikahan?
403
00:23:38,519 --> 00:23:40,516
Kenapa kau di sini juga?
404
00:23:41,880 --> 00:23:43,740
Lihat rambutmu begitu berantakan!
405
00:23:43,740 --> 00:23:45,860
Kenapa kau keluar? Kembali.
406
00:23:45,860 --> 00:23:47,388
Kembali.
407
00:23:49,820 --> 00:23:52,620
Tuan Rong, maaf karena aku tidak mendidik putriku dengan baik.
408
00:23:52,620 --> 00:23:54,560
Aku malu.
409
00:23:54,560 --> 00:23:55,800
Rong Yu telah menghitung bahwa hasil jodoh pernikahan kami tidak baik.
410
00:23:55,800 --> 00:23:58,440
Rong Yu telah menghitung bahwa hasil jodoh pernikahan kami tidak baik.
411
00:23:58,440 --> 00:23:59,639
Ayah...
412
00:23:59,639 --> 00:24:02,920
- Kau!
- Kita harus membatalkan pernikahan ini!
413
00:24:08,580 --> 00:24:11,859
Rong Yu tidak menyebut hal ini padaku.
414
00:24:12,599 --> 00:24:14,260
Dia pasti lupa memberitahumu.
415
00:24:14,260 --> 00:24:15,959
Tapi itu sama saja jika aku memberitahumu.
416
00:24:15,959 --> 00:24:17,200
He Jiuling...
417
00:24:17,200 --> 00:24:20,319
Omong kosong apa ini?
418
00:24:20,319 --> 00:24:21,499
Kau...
419
00:24:21,499 --> 00:24:22,799
Beraninya kau menghindariku!
420
00:24:22,799 --> 00:24:25,339
Kau bersembunyi dariku, ya?
421
00:24:25,339 --> 00:24:27,659
Aku akan memberimu pelajaran hari ini.
422
00:24:29,680 --> 00:24:31,744
Dasar anak berandal!
423
00:24:31,744 --> 00:24:35,179
- Tunggu saja!
- Jenderal, jangan gegabah.
424
00:24:40,839 --> 00:24:43,400
Jika itu memang hasil perhitungan Rong Yu, dia pasti tidak akan menyembunyikannya dariku.
425
00:24:43,400 --> 00:24:45,060
Jika itu memang hasil perhitungan Rong Yu, dia pasti tidak akan menyembunyikannya dariku.
426
00:24:45,060 --> 00:24:48,400
Dan mengunjungi Kediaman Jenderal kali ini untuk merundingkan pernikahan,
427
00:24:48,400 --> 00:24:50,459
dia mengatakan bahwa Nona He memintanya dengan tegas kemarin.
428
00:24:50,459 --> 00:24:52,880
dia mengatakan bahwa Nona He memintanya dengan tegas kemarin.
429
00:24:54,720 --> 00:24:56,200
Aku tidak.
430
00:24:56,200 --> 00:24:58,560
Bagaimana mungkin aku minta dia datang melamar?
431
00:24:58,560 --> 00:25:00,120
Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti.
432
00:25:00,120 --> 00:25:01,480
Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti.
433
00:25:01,480 --> 00:25:02,559
Mengenai urusan pernikahan, jika kau sulit mengatakannya, maka aku mengerti.
434
00:25:02,559 --> 00:25:04,720
Tampaknya pikiran kita sama.
435
00:25:04,720 --> 00:25:06,219
Aku akan menunggumu di rumahku.
436
00:25:06,219 --> 00:25:07,460
Semakin cepat, semakin baik. Kau harus bergegas.
437
00:25:07,460 --> 00:25:09,408
Semakin cepat, semakin baik. Kau harus bergegas.
438
00:25:11,360 --> 00:25:12,720
Gawat.
439
00:25:12,720 --> 00:25:14,788
Salah paham.
440
00:25:14,788 --> 00:25:17,200
Ini pasti salah paham.
441
00:25:17,200 --> 00:25:18,840
Salah paham?
442
00:25:21,920 --> 00:25:27,340
Kemarin Nona He melihat apa yang terjadi dan sengaja berbuat onar di Festival Astrologi
443
00:25:27,340 --> 00:25:34,340
untuk menarik pembunuh memasuki keonaran ini, lalu mempertaruhkan nyawa menyelamatkan Rong Yu.
444
00:25:34,340 --> 00:25:35,880
Aku kira kau sangat peduli padanya.
445
00:25:35,880 --> 00:25:38,820
Aku kira kau sangat peduli padanya.
446
00:25:38,820 --> 00:25:40,400
Nona He, jangan cemas.
447
00:25:40,400 --> 00:25:43,620
Aku tidak akan membiarkan Rong Yu mengecewakanmu.
448
00:25:43,620 --> 00:25:45,999
Tuan Rong, ini salah paham besar.
449
00:25:45,999 --> 00:25:48,900
Aku tidak pura-pura berbuat onar. Aku benar-benar...
450
00:25:57,140 --> 00:25:58,972
Dia...
451
00:25:58,972 --> 00:26:01,100
Biar aku bertanya sesuatu.
452
00:26:01,100 --> 00:26:03,560
Nona He, apakah kau sedang memakai mantel milik Rong Yu?
453
00:26:03,560 --> 00:26:05,640
Nona He, apakah kau sedang memakai mantel milik Rong Yu?
454
00:26:08,299 --> 00:26:09,560
Ini...
455
00:26:09,560 --> 00:26:12,900
Mantel ini terbuat dari bulu rubah perak gunung salju.
456
00:26:12,900 --> 00:26:14,580
Ini bukan hanya langka dan mahal,
457
00:26:14,580 --> 00:26:19,440
terlebih lagi, itu adalah rubah yang diburu raja sendiri dan dihadiahkan untuk Rong Yu.
458
00:26:19,440 --> 00:26:21,780
Aku tidak mungkin tidak mengenalinya.
459
00:26:22,599 --> 00:26:25,000
Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan padamu.
460
00:26:25,000 --> 00:26:26,760
Apakah aku kurang menyediakan keperluanmu, sehingga kau merebut pakaian orang lain?
461
00:26:26,760 --> 00:26:28,620
Apakah aku kurang menyediakan keperluanmu, sehingga kau merebut pakaian orang lain?
462
00:26:28,620 --> 00:26:30,160
Kau...
463
00:26:30,160 --> 00:26:32,064
Ayah.
464
00:26:32,064 --> 00:26:33,199
Aku tidak merebutnya.
465
00:26:33,199 --> 00:26:34,340
Rong Yu salah padaku.
466
00:26:34,340 --> 00:26:36,520
Kau masih omong kosong.
467
00:26:37,720 --> 00:26:40,520
Aku akan pamit dulu.
468
00:26:41,079 --> 00:26:42,419
Tuan Rong, harap jangan memasukkan ucapan putriku ke dalam hati.
469
00:26:42,419 --> 00:26:44,520
Tuan Rong, harap jangan memasukkan ucapan putriku ke dalam hati.
470
00:26:44,520 --> 00:26:46,068
Tuan Rong, harap jangan memasukkan ucapan putriku ke dalam hati.
471
00:26:46,068 --> 00:26:47,820
Aku akan mendisiplinkan anak-anakku, maka aku tidak akan menahanmu.
472
00:26:47,820 --> 00:26:49,280
Aku akan mendisiplinkan anak-anakku, maka aku tidak akan menahanmu.
473
00:26:49,280 --> 00:26:50,720
Tidak apa.
474
00:26:50,720 --> 00:26:52,820
Nona He berhati baik.
475
00:26:52,820 --> 00:26:55,839
Jenderal He, jangan terlalu menyalahkannya.
476
00:26:55,839 --> 00:26:57,340
Aku pamit.
477
00:26:57,340 --> 00:26:58,796
Silakan.
478
00:27:01,720 --> 00:27:03,459
- Zong Ming.
- Iya.
479
00:27:03,459 --> 00:27:05,700
- Antar Tuan Rong keluar.
- Baik, Tuan.
480
00:27:05,700 --> 00:27:07,340
Tuan Rong.
481
00:27:08,960 --> 00:27:10,579
Anak bodoh.
482
00:27:10,579 --> 00:27:12,160
Di mana kau?
483
00:27:12,160 --> 00:27:13,939
Kau masih berani bersembunyi.
484
00:27:13,939 --> 00:27:14,960
Berhenti bersembunyi.
485
00:27:14,960 --> 00:27:16,380
Dasar gadis bodoh.
486
00:27:16,380 --> 00:27:18,219
- Jangan lari.
- Ayah, ini salah paham.
487
00:27:18,219 --> 00:27:20,340
Ayah, ini salah paham.
488
00:27:21,100 --> 00:27:22,880
Kemari.
489
00:27:22,880 --> 00:27:24,079
Berlutut.
490
00:27:24,079 --> 00:27:26,340
Berhenti melindunginya!
491
00:27:26,340 --> 00:27:28,980
- Ayah.
- Apakah kau masih akan melindunginya?
492
00:27:28,980 --> 00:27:30,239
- Jangan lari.
- Pelan-pelan-
493
00:27:30,239 --> 00:27:31,600
- Berhenti.
- Sakit sekali.
494
00:27:31,600 --> 00:27:33,400
Gadis bodoh. Berhenti di sana.
495
00:27:33,400 --> 00:27:35,800
- Jiuling, sebaiknya kau cepat kabur.
- Kau akan dipukul juga.
496
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
- Cepat lari.
- Berhenti.
497
00:27:39,759 --> 00:27:43,539
Masih berani berteriak? Ayo teriak lagi.
498
00:27:43,539 --> 00:27:46,200
- Ampun.
- Tutup mulutmu.
499
00:27:55,420 --> 00:27:58,619
Ayah sungguh kejam.
500
00:28:00,759 --> 00:28:02,880
Dipikir-pikir, kau telah pulang hampir dua bulan dari Gunung Wuhua.
501
00:28:02,880 --> 00:28:04,080
Dipikir-pikir, kau telah pulang hampir dua bulan dari Gunung Wuhua.
502
00:28:04,080 --> 00:28:05,880
Dipikir-pikir, kau telah pulang hampir dua bulan dari Gunung Wuhua.
503
00:28:05,880 --> 00:28:07,880
Dan aku telah dipukul untukmu dalam dua bulan ini lebih
504
00:28:07,880 --> 00:28:09,600
Dan dalam dua bulan ini, aku telah dipukul demi kau lebih dari yang kuterima selama 16 tahun ini.
505
00:28:09,600 --> 00:28:11,299
Lihat. Sini.
506
00:28:11,299 --> 00:28:13,540
Sini dan sini.
507
00:28:15,599 --> 00:28:17,140
Pria yang belum pernah dipukul tidak bisa disebut pria sejati.
508
00:28:17,140 --> 00:28:20,419
Pria yang belum pernah dipukul tidak bisa disebut pria sejati.
509
00:28:20,419 --> 00:28:22,096
Itu masuk akal.
510
00:28:24,200 --> 00:28:26,216
Tunggu.
511
00:28:26,216 --> 00:28:28,539
Aku akan segera ikut ujian musim semi dan kakiku tidak boleh patah sekarang.
512
00:28:28,539 --> 00:28:31,279
Aku akan segera ikut ujian musim semi dan kakiku tidak boleh patah sekarang.
513
00:28:39,599 --> 00:28:41,464
Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang?
514
00:28:41,464 --> 00:28:44,279
Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang?
515
00:28:45,440 --> 00:28:48,179
Aku sedang mengerjakannya.
516
00:28:50,559 --> 00:28:52,540
Melihat sikapnya hari itu, matanya menghindariku ketika dia melihatku.
517
00:28:52,540 --> 00:28:55,399
Melihat sikapnya hari itu, matanya menghindariku ketika dia melihatku.
518
00:28:55,399 --> 00:28:57,600
Jelas dia sangat takut padaku.
519
00:28:57,600 --> 00:28:59,040
Kurasa dia bukan benar-benar ingin menikahiku.
520
00:28:59,040 --> 00:29:00,380
Kurasa dia bukan benar-benar ingin menikahiku.
521
00:29:00,380 --> 00:29:02,360
Itu salahku tidak menunjukkan ketidaksukaanku padanya dengan terlalu jelas, sehingga dia salah paham.
522
00:29:02,360 --> 00:29:04,979
Itu salahku tidak menunjukkan ketidaksukaanku padanya dengan terlalu jelas, sehingga dia salah paham.
523
00:29:05,599 --> 00:29:08,499
Itu salahku tidak menunjukkan ketidaksukaanku padanya dengan terlalu jelas, sehingga dia salah paham.
524
00:29:08,499 --> 00:29:10,620
Karena dia telah salah paham, maka kita harus bicara baik-baik.
525
00:29:10,620 --> 00:29:13,460
Karena dia telah salah paham, maka kita harus bicara baik-baik.
526
00:29:13,460 --> 00:29:16,059
Jika kau mau bicara dengannya, maka bicaralah. Kenapa kau memegang pisau?
527
00:29:16,059 --> 00:29:18,379
Jika kau mau bicara dengannya, maka bicaralah. Kenapa kau memegang pisau?
528
00:29:20,159 --> 00:29:22,108
Hanya bermain saja.
529
00:29:27,534 --> 00:29:32,476
[Wisma Astrologi]
530
00:29:36,000 --> 00:29:39,100
Apa yang ditulis Nona He sehingga Tuan Muda begitu senang?
531
00:29:41,839 --> 00:29:43,580
Dia mau bertemu denganku.
532
00:29:44,739 --> 00:29:46,500
Kalau begitu, kau harus pergi.
533
00:29:46,500 --> 00:29:50,779
Selama dua bulan kembali ke ibu kota, kau dan Heshan telah membereskan semua masalah yang disebabkan Nona He.
534
00:29:50,779 --> 00:29:52,680
Hanya sekali, Heshan kurang cepat bertindak sehingga Tuan Song bisa melapor ke Kediaman Jenderal.
535
00:29:52,680 --> 00:29:55,200
Hanya sekali, Heshan kurang cepat bertindak sehingga Tuan Song bisa melapor ke Kediaman Jenderal.
536
00:29:55,200 --> 00:29:57,320
Dan Tuan Muda Ketiga He suka datang memanjat dinding Kediaman Rong sesuka hati.
537
00:29:57,320 --> 00:29:59,520
Dan Tuan Muda Ketiga He suka datang memanjat dinding Kediaman Rong sesuka hati.
538
00:29:59,520 --> 00:30:01,720
Kau harus menasihatinya.
[Kepada Rong Yu]
539
00:30:01,720 --> 00:30:02,939
Kau harus menasihatinya.
[Kepada Rong Yu]
540
00:30:02,939 --> 00:30:05,639
Setiap hari kau menangani begitu banyak urusan Wisma Astrologi dan masih harus memperhatikan urusannya.
541
00:30:05,639 --> 00:30:08,359
Setiap hari kau menangani begitu banyak urusan Wisma Astrologi dan masih harus memperhatikan urusannya.
542
00:30:10,039 --> 00:30:13,420
Tidak perlu menyebut bahwa dia menyelamatkanku dari bahaya beberapa hari lalu,
543
00:30:13,420 --> 00:30:15,599
itu memang kewajibanku untuk melindunginya.
544
00:30:15,599 --> 00:30:17,000
Jika aku bisa membiarkannya tetap bebas dan polos seumur hidup, aku akan puas.
545
00:30:17,000 --> 00:30:19,019
Jika aku bisa membiarkannya tetap bebas dan polos seumur hidup, aku akan puas.
546
00:30:19,019 --> 00:30:21,000
Jika aku bisa membiarkannya tetap bebas dan polos seumur hidup, aku akan puas.
547
00:30:21,000 --> 00:30:22,940
Kenapa dia harus berubah?
548
00:30:24,240 --> 00:30:26,420
Hanya saja itu telah merepotkanmu dan Heshan.
549
00:30:26,420 --> 00:30:27,820
Kami tidak takut repot, selama kami bisa membantumu.
550
00:30:27,820 --> 00:30:30,039
Kami tidak takut repot, selama kami bisa membantumu.
551
00:30:31,200 --> 00:30:33,860
Aku akan menyiapkan pakaian untuk memenui janji pertemuan.
552
00:30:33,860 --> 00:30:35,939
Beberapa hari lalu raja mengirim beberapa hadiah baru dari Wisma Sutra.
553
00:30:35,939 --> 00:30:37,460
Tidak perlu.
554
00:30:38,200 --> 00:30:40,099
Pertunanganku dengannya belum dipastikan.
555
00:30:40,099 --> 00:30:42,560
Bertemu secara pribadi akan merusak reputasinya.
556
00:30:42,560 --> 00:30:43,759
Dia tidak mengerti, tapi aku harus menjaga sikap.
557
00:30:43,759 --> 00:30:45,532
Dia tidak mengerti, tapi aku harus menjaga sikap.
558
00:30:46,039 --> 00:30:47,360
Dalam perjalanan ke Shangzhou sebelumnya, aku telah banyak bersikap tidak sopan padanya.
559
00:30:47,360 --> 00:30:48,680
Dalam perjalanan ke Shangzhou sebelumnya, aku telah banyak bersikap tidak sopan padanya.
560
00:30:48,680 --> 00:30:52,239
Kali ini aku tidak boleh membuat kesalahan lain.
561
00:30:52,239 --> 00:30:55,279
Dia terkenal sebagai perundung kecil di ibu kota. Kenapa masih mencemaskan hal ini?
562
00:30:55,279 --> 00:30:58,000
Tapi dia masih seorang gadis polos.
563
00:31:00,559 --> 00:31:03,160
Hanya Tuan Muda yang perhatian.
564
00:31:11,559 --> 00:31:12,820
Menghindar dariku lagi.
565
00:31:12,820 --> 00:31:13,840
Aku sudah mengatakannya. Dia sangat takut padaku.
566
00:31:13,840 --> 00:31:15,460
Aku sudah mengatakannya. Dia sangat takut padaku.
567
00:31:15,460 --> 00:31:17,144
Lihat.
568
00:31:19,119 --> 00:31:20,439
Mungkin suratmu terlalu agresif sehingga dia takut untuk keluar.
569
00:31:20,439 --> 00:31:21,560
Mungkin suratmu terlalu agresif sehingga dia takut untuk keluar.
570
00:31:21,560 --> 00:31:24,279
Mungkin suratmu terlalu agresif sehingga dia takut untuk keluar.
571
00:31:26,279 --> 00:31:28,199
Jangan lupa. Putra bodoh dari Bangsawan Zhongyong
572
00:31:28,199 --> 00:31:29,660
Jangan lupa. Putra bodoh dari Bangsawan Zhongyong
573
00:31:29,660 --> 00:31:31,660
telah ditakuti oleh surat tantanganmu beberapa waktu lalu dan masih tidak berani keluar rumah hingga sekarang.
574
00:31:31,660 --> 00:31:33,340
telah ditakuti oleh surat tantanganmu beberapa waktu lalu dan masih tidak berani keluar rumah hingga sekarang.
575
00:31:33,340 --> 00:31:36,480
Dia bahkan membuang air di kamarnya.
576
00:31:39,319 --> 00:31:41,780
Apa lagi yang kau tunggu?
577
00:31:42,399 --> 00:31:45,559
Kirim undangan sekali lagi.
578
00:31:48,160 --> 00:31:51,159
Dia selemah ayam yang tidak bisa bertarung, kenapa kau menakutinya?
579
00:31:51,159 --> 00:31:53,299
Dia selemah ayam yang tidak bisa bertarung, kenapa kau menakutinya?
580
00:31:53,299 --> 00:31:55,199
Kali ini lebih lembut dan agak membujuknya.
581
00:31:55,199 --> 00:31:57,880
Kali ini lebih lembut dan agak membujuknya.
582
00:31:57,880 --> 00:32:01,319
Apa? Dia seorang pria. Kenapa aku harus membujuknya?
583
00:32:02,019 --> 00:32:03,959
Lebih lembut.
584
00:32:03,959 --> 00:32:06,260
Cepat.
585
00:32:18,720 --> 00:32:21,380
Seperti kata pepatah, bulan di atas willow dan janji setelah senja.
586
00:32:21,380 --> 00:32:23,440
Seperti kata pepatah, bulan di atas willow dan janji setelah senja.
587
00:32:23,440 --> 00:32:26,760
Besok sore, mari bertemu di jembatan.
588
00:32:26,760 --> 00:32:29,079
Setuju?
589
00:32:40,280 --> 00:32:42,060
[Rong Yu]
590
00:32:50,240 --> 00:32:53,159
Tuan Muda Rong, aku memikirkan dan memimpikanmu.
591
00:32:53,159 --> 00:32:55,259
Tuan Muda Rong, aku memikirkan dan memimpikanmu.
592
00:33:01,039 --> 00:33:04,419
Apakah aku ada kehormatan untuk bertemu denganmu?
593
00:33:18,739 --> 00:33:20,372
Tuan Muda.
594
00:33:31,520 --> 00:33:33,620
Sudah sepuluh pucuk.
595
00:33:34,399 --> 00:33:36,319
Aku telah mengirim sepuluh pucuk surat, ya?
596
00:33:36,319 --> 00:33:38,540
Apakah ini masih belum cukup lembut?
597
00:33:39,200 --> 00:33:42,340
Aku bahkan mewangikan kertasnya.
598
00:33:42,340 --> 00:33:45,079
Aku bahkan menggunakan seluruh bakat hidupku untuk menulis kalimat undangan mutakhir.
599
00:33:45,079 --> 00:33:47,080
Aku bahkan menggunakan seluruh bakat hidupku untuk menulis kalimat undangan mutakhir.
600
00:33:47,080 --> 00:33:49,260
Apakah ini masih belum cukup tulus?
601
00:33:49,260 --> 00:33:52,400
Mungkin Tuan Muda Rong sungguh ada urusan.
602
00:33:52,400 --> 00:33:54,580
Seberapa sibuknya dia hingga bahkan tidak bisa keluar untuk mengobrol?
603
00:33:54,580 --> 00:33:56,480
Seberapa sibuknya dia hingga bahkan tidak bisa keluar untuk mengobrol?
604
00:33:59,599 --> 00:34:01,359
Dia selalu mengatakan dia memandang bintang-bintang.
605
00:34:01,359 --> 00:34:04,699
Melihat gambar bintang di siang hari dan memandang bintang di malam hari.
606
00:34:05,599 --> 00:34:07,680
Kurasa dia hanya menghindar dan mencari alasan.
607
00:34:07,680 --> 00:34:10,060
Dia tidak tahu apa akibatnya jika aku emosi.
608
00:34:10,060 --> 00:34:12,079
Ke mana kau akan pergi?
609
00:34:12,599 --> 00:34:14,599
Jika gunung tidak datang padaku, aku akan pergi ke gunung.
610
00:34:14,599 --> 00:34:16,320
Jika dia tidak mencariku, maka aku akan pergi mencarinya.
611
00:34:16,320 --> 00:34:18,600
Hari ini aku harus memotongnya...
612
00:34:22,039 --> 00:34:23,040
Memotong ayam dari dapur dan memasak sup untuk Ayah malam ini.
613
00:34:23,040 --> 00:34:25,659
Memotong ayam dari dapur dan memasak sup untuk Ayah malam ini.
614
00:34:28,120 --> 00:34:31,100
Kakak Pertama, apakah kalian datang melihat kuda juga?
615
00:34:32,720 --> 00:34:34,620
Kami datang untuk menjemput kuda.
616
00:34:35,099 --> 00:34:36,700
Ketika kau baru pulang dari Gunung Wuhua,
617
00:34:36,700 --> 00:34:37,780
Ayah telah memesan beberapa kuda bagus dari Turks dan bersiap untuk menghadiahkan mereka padamu.
618
00:34:37,780 --> 00:34:38,980
Ayah telah memesan beberapa kuda bagus dari Turks dan bersiap untuk menghadiahkan mereka padamu.
619
00:34:38,980 --> 00:34:40,240
Akhirnya mereka tiba hari ini.
620
00:34:40,240 --> 00:34:41,760
Ayah.
621
00:34:41,760 --> 00:34:43,239
Aku salah.
622
00:34:43,239 --> 00:34:45,899
Aku tidak seharusnya mengabaikanmu beberapa hari ini.
623
00:34:45,899 --> 00:34:52,719
Tapi, kau dan Qiuting hampir membunuh kuda-kuda baik keluarga Rong dan Ayah merasa tidak enak hati.
624
00:34:52,719 --> 00:34:56,239
Maka dia berniat mengantar kuda-kuda ini ke Kediaman Rong.
625
00:34:57,280 --> 00:34:59,260
Apa?!
626
00:35:01,080 --> 00:35:03,860
Mereka adalah kuda-kuda Turk yang bisa bepergian ribuan mil dalam sehari.
627
00:35:03,860 --> 00:35:06,040
Kalian mau memberikan mereka kepada Rong Yu untuk menarik kereta?
628
00:35:06,040 --> 00:35:09,239
Lebih baik biarkan He Ketiga melakukannya.
629
00:35:09,239 --> 00:35:10,940
Jika mereka tidak lebih baik daripada kuda keluarga Rong, maka kami tidak akan bisa menghadiahkan mereka.
630
00:35:10,940 --> 00:35:12,140
Jika mereka tidak lebih baik daripada kuda keluarga Rong, maka kami tidak akan bisa menghadiahkan mereka.
631
00:35:12,140 --> 00:35:14,540
Semua ini karena perbuatanmu.
632
00:35:14,540 --> 00:35:16,739
Ayah. Kakak Pertama.
633
00:35:16,739 --> 00:35:18,159
Apa yang kalian lakukan?
634
00:35:18,159 --> 00:35:21,000
Dia terlihat lebih marah lagi sekarang.
635
00:35:22,979 --> 00:35:24,300
Tidak ada apa-apa.
636
00:35:24,300 --> 00:35:28,740
Hanya saja Ayah berniat mengganti rugi Rong Yu dengan kuda Turk yang seharusnya adalah milikmu dan Jiuling.
637
00:35:29,299 --> 00:35:32,140
- Apa?!
- Beri makan lebih banyak jerami, ya?
638
00:35:32,140 --> 00:35:33,920
Baik.
639
00:35:33,920 --> 00:35:36,519
Bukankah kau selalu mau pujian dari orang lain?
640
00:35:36,519 --> 00:35:39,259
Kementerian Kehakiman setuju dan kau seharusnya melapor besok.
641
00:35:39,259 --> 00:35:40,780
Hingga ujian musim semi, kau akan melapor dan membacakan dokumen untukku setiap hari.
642
00:35:40,780 --> 00:35:43,240
Hingga ujian musim semi, kau akan melapor dan membacakan dokumen untukku setiap hari.
643
00:35:43,240 --> 00:35:45,339
Apa?!
644
00:35:48,419 --> 00:35:49,599
Lihat.
645
00:35:49,599 --> 00:35:50,660
Bukankah itu Jiuling?
646
00:35:50,660 --> 00:35:52,019
He Jiuling!
647
00:35:52,019 --> 00:35:54,579
Mari pergi. Dia tidak ramah.
648
00:35:56,200 --> 00:35:58,004
Silakan.
649
00:35:58,640 --> 00:36:00,272
Datang lagi ya.
650
00:36:01,220 --> 00:36:03,000
Mari melihat-lihat.
651
00:36:03,000 --> 00:36:05,700
Lihat gadis tidak tahu malu ini.
652
00:36:06,340 --> 00:36:08,190
- Iya!
- Dasar gadis liar.
653
00:36:08,190 --> 00:36:10,504
- Mampir lagi ya.
- Tidak masalah.
654
00:36:17,800 --> 00:36:19,772
Nona He.
655
00:36:26,199 --> 00:36:28,100
Nona He.
656
00:36:28,100 --> 00:36:29,440
Nona He.
657
00:36:29,440 --> 00:36:31,040
Kau dan aku cukup berjodoh.
658
00:36:31,040 --> 00:36:32,640
Aku sangat merindukanmu setelah tidak bertemu denganmu beberapa hari.
659
00:36:32,640 --> 00:36:36,020
Kau pasti memiliki banyak untuk dikatakan padaku setelah melihat buku kecil itu.
660
00:36:39,260 --> 00:36:41,839
Kita sejalan, maka tidak perlu berpura-pura.
661
00:36:41,839 --> 00:36:43,460
Kau dan aku?
662
00:36:43,460 --> 00:36:45,680
Kapan kita sejalan?
663
00:36:45,680 --> 00:36:47,360
Ketika Tuan Muda Astrologi diserang, caramu melompat ke depan panah...
664
00:36:47,360 --> 00:36:49,480
Ketika Tuan Muda Astrologi diserang, caramu melompat ke depan panah...
665
00:36:49,480 --> 00:36:50,320
Semua orang di ibu kota tahu tentang cinta sepihakmu padanya.
666
00:36:50,320 --> 00:36:51,440
Semua orang di ibu kota tahu tentang cinta sepihakmu padanya.
667
00:36:51,440 --> 00:36:53,400
Aku telah melihat banyak hal di dunia ini. Aku tetap mau memuji perasaanmu yang mendalam ini.
668
00:36:53,400 --> 00:36:55,920
Aku telah melihat banyak hal di dunia ini. Aku tetap mau memuji perasaanmu yang mendalam ini.
669
00:36:56,840 --> 00:36:58,720
Aku belum membuat perhitungan denganmu tentang lukisan vulgar itu.
670
00:36:58,720 --> 00:37:00,379
Beraninya kau sembarangan bicara tentang aku menyukai Rong Yu?
671
00:37:00,379 --> 00:37:01,960
Aku akan menghajarmu hingga kau tidak bisa bicara.
672
00:37:01,960 --> 00:37:03,440
Itu...
673
00:37:06,820 --> 00:37:07,920
Meski jika aku tidak mengatakannya, orang-orang akan berpikir sama sepertiku.
674
00:37:07,920 --> 00:37:10,440
Meski jika aku tidak mengatakannya, orang-orang akan berpikir sama sepertiku.
675
00:37:12,779 --> 00:37:15,360
Apakah sejelas itu?
676
00:37:16,059 --> 00:37:18,780
Kau jelas tahu apa yang telah terjadi.
677
00:37:18,780 --> 00:37:20,579
Jika kau mau menyelamatkan orang, maka selamatkan saja.
678
00:37:20,579 --> 00:37:24,000
Kenapa memeluk dan merangkul?
679
00:37:34,499 --> 00:37:36,980
Jadi itu yang terjadi.
680
00:37:36,980 --> 00:37:39,180
Kau sungguh cakap.
681
00:37:40,380 --> 00:37:41,800
Aku bertanya-tanya perempuan mana di dunia yang tidak mau merangkul Tuan Muda Rong dalam pelukannya.
682
00:37:41,800 --> 00:37:43,760
Aku bertanya-tanya perempuan mana di dunia yang tidak mau merangkul Tuan Muda Rong dalam pelukannya.
683
00:37:43,760 --> 00:37:45,620
Tapi kau berhasil melakukannya dan di depan begitu banyak orang juga.
684
00:37:45,620 --> 00:37:47,860
Tapi kau berhasil melakukannya dan di depan begitu banyak orang juga.
685
00:37:48,699 --> 00:37:51,059
Pemandangan saat itu sangat menarik sehingga aku mau melukisnya.
686
00:37:51,059 --> 00:37:53,240
Pemandangan saat itu sangat menarik sehingga aku mau melukisnya.
687
00:37:53,240 --> 00:37:54,700
Semua cinta membara itu, kau tidak bisa menyembunyikannya.
688
00:37:54,700 --> 00:37:56,680
Semua cinta membara itu, kau tidak bisa menyembunyikannya.
689
00:37:57,159 --> 00:38:01,039
Aku tidak!!!
690
00:38:05,579 --> 00:38:07,184
Jika kau tidak percaya, lupakan saja.
691
00:38:07,184 --> 00:38:09,380
Sekarang...
692
00:38:09,380 --> 00:38:11,920
Aku perlu membicarkaan tentang hal lain.
693
00:38:12,579 --> 00:38:15,100
Lukisan vulgar.
694
00:38:15,100 --> 00:38:17,360
Apakah kau telah selesai melihatnya secepat itu?
695
00:38:17,360 --> 00:38:18,720
Edisi berikutnya belum selesai.
696
00:38:18,720 --> 00:38:19,740
Tunggu. Tunggu sebentar lagi.
697
00:38:19,740 --> 00:38:21,140
Barang seperti itu dilarang dijual di ibu kota.
698
00:38:21,140 --> 00:38:23,099
Apakah kau telah mencetak atau menjualnya?
699
00:38:23,099 --> 00:38:26,019
Cepat mengaku atau aku akan menghajarmu.
700
00:38:26,019 --> 00:38:27,900
Cepat mengaku atau aku akan menghajarmu.
701
00:38:28,399 --> 00:38:30,499
Aku tidak melukisnya dan tidak menjualnya.
702
00:38:30,499 --> 00:38:31,580
Lalu apa yang kau sembunyikan?
703
00:38:31,580 --> 00:38:33,539
Sama sekali tidak ada apa-apa.
704
00:38:34,640 --> 00:38:36,059
Bunyi ini.
705
00:38:36,059 --> 00:38:37,080
Apakah itu cetakan?
706
00:38:37,080 --> 00:38:39,779
Aku sungguh tidak punya.
707
00:38:42,639 --> 00:38:43,960
- Jika kau tidak mengaku, aku akan menggiringmu ke petugas!
- Jangan, jangan!
708
00:38:43,960 --> 00:38:46,499
- Jika kau tidak mengaku, aku akan menggiringmu ke petugas!
- Jangan, jangan!
709
00:38:47,039 --> 00:38:48,820
Kau tidak adil.
710
00:38:48,820 --> 00:38:50,720
Kau telah melihatnya tapi kau tidak mau orang lain melihatnya juga, ya?
711
00:38:50,720 --> 00:38:53,200
Lagipula, Tuan Muda Astrologi bukan suamimu.
712
00:38:53,200 --> 00:38:54,500
Kenapa kau begitu protektif?
713
00:38:54,500 --> 00:38:56,700
Jika kau omong kosong lagi, aku akan menghajarmu.
714
00:38:56,700 --> 00:38:58,728
Ini untukmu.
715
00:39:00,490 --> 00:39:10,530
🌟Alih bahasa dipersembahkan oleh VY @ Viki.com💫
716
00:39:11,479 --> 00:39:13,300
Kakak Seperguruan.
717
00:39:15,599 --> 00:39:20,390
♫ Matahari terbenam dan senja ♫
718
00:39:22,511 --> 00:39:28,310
♫ Bepergian sejauh ribuan mil ♫
719
00:39:28,310 --> 00:39:35,380
♫ Menikmati suara kecapi dan bulan di tengah malam ♫
720
00:39:36,594 --> 00:39:42,566
♫ Berapa kali arak ini membuatku tidak bisa melupakan? ♫
721
00:39:43,731 --> 00:39:49,719
♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫
722
00:39:50,635 --> 00:39:56,475
♫ Nasib berisik di atas kertas ♫
723
00:39:56,475 --> 00:40:00,974
♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫
724
00:40:00,974 --> 00:40:04,789
♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫
725
00:40:04,789 --> 00:40:10,995
♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫
726
00:40:10,995 --> 00:40:18,063
♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫
727
00:40:18,063 --> 00:40:25,598
♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫
728
00:40:25,598 --> 00:40:33,015
♫ Kau diam-diam membalik badan dan menutup buku pernikahan dengan tanganmu ♫
729
00:40:33,015 --> 00:40:39,515
♫ Tersenyum dan bertanya ada berapa banyak bintang di dunia malam ini ♫
730
00:41:04,851 --> 00:41:10,423
♫ Memegang kuas dan merasakan kerinduan cinta menjadi nyata ♫
731
00:41:11,787 --> 00:41:17,491
♫ Nasib berisik di atas kertas ♫
732
00:41:17,491 --> 00:41:22,025
♫ Arak terkuat adalah yang paling sulit dilupakan ♫
733
00:41:22,025 --> 00:41:25,867
♫ Cinta begitu mendalam dan tidak bisa kabur ♫
734
00:41:25,867 --> 00:41:32,083
♫ Melihat kembali, ada kau sedang menungguku ♫
735
00:41:32,083 --> 00:41:39,223
♫ Pernahkah kau melihat kembali kesenangan dan kesedihan bertahun-tahun ini? ♫
736
00:41:39,223 --> 00:41:46,620
♫ Kerinduan menjadi embun beku dan bintang bercahaya ♫
737
00:41:46,620 --> 00:41:54,187
♫ Dengan lembut aku mengelus kecapi menunggu orang yang lewat sepertimu ♫
738
00:41:54,187 --> 00:42:01,251
♫ Ternyata kau adalah takdirku yang tak terpisahkan ♫
61310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.