Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,309 --> 00:01:31,405
Slaughter va t'éclater la tête
2
00:01:31,480 --> 00:01:35,439
Slaughter ne perd pas son temps
3
00:01:35,517 --> 00:01:39,647
Voilà le conseil que je te donne
4
00:01:39,721 --> 00:01:43,680
Si tu lui tires dessus, frère
tu ferais bien de ne pas le manquer
5
00:01:43,758 --> 00:01:47,854
Slaughter est grand, méchant,
noir, et audacieux
6
00:01:47,929 --> 00:01:52,161
Ce frère a beaucoup d'âme
7
00:01:52,234 --> 00:01:56,295
Ne le mets pas en rogne
8
00:01:56,371 --> 00:02:00,273
Car il te montrera
qui est le patron
9
00:02:01,576 --> 00:02:03,510
Slaughter
10
00:04:05,233 --> 00:04:09,169
Capitaine Slaughter,
je sais ce que vous devez ressentir...
11
00:04:09,237 --> 00:04:12,502
mais vous pourriez m'accorder
quelques minutes de votre temps ?
12
00:04:12,574 --> 00:04:15,168
Je suis Kim Walker
de Black Is Magazine.
13
00:04:15,243 --> 00:04:16,904
Il n'y a pas d'article à faire.
14
00:04:16,978 --> 00:04:20,141
- Capitaine.
- Ne m'appelez pas Capitaine !
15
00:04:20,215 --> 00:04:25,778
Ce n'est pas un secret que votre père a
des connexions avec la pègre. Correct ?
16
00:04:25,854 --> 00:04:28,448
Vous avez toutes les réponses,
vous n'avez pas besoin de moi.
17
00:04:28,523 --> 00:04:32,482
Vous êtes un héros, un Béret Vert, et
vous êtes noir. C'est un bon article.
18
00:04:33,628 --> 00:04:36,153
Vous voulez arrêter ?
19
00:05:01,389 --> 00:05:04,916
Je suis désolé M. Slaughter,
on n'a pas pu la sauver.
20
00:05:04,993 --> 00:05:08,190
Je suis sûr que vous avez fait
tout ce que vous pouviez.
21
00:05:08,263 --> 00:05:11,926
- Allons, allons, allons.
- Oh trésor, ta pauvre maman !
22
00:05:12,000 --> 00:05:15,265
Ne pleure pas. Tout va bien.
23
00:05:18,773 --> 00:05:22,607
Ne t'inquiète pas.
On prendra toutes les dispositions.
24
00:05:25,980 --> 00:05:27,709
Capitaine ?
25
00:05:59,247 --> 00:06:02,239
Je t'en prie,
laisse ça tranquille, Slaughter !
26
00:06:02,317 --> 00:06:03,750
Ça ne risque pas.
27
00:06:03,818 --> 00:06:06,753
C'était un pro. Ça vient
avec le métier, et il le savait.
28
00:06:06,821 --> 00:06:09,289
Je sais ce qu'il savait, Jenny.
29
00:06:13,428 --> 00:06:15,362
Mais ma mère ne le savait pas.
30
00:06:16,431 --> 00:06:19,923
Quelqu'un va payer. Je ne sais pas qui,
mais quelqu'un va payer.
31
00:06:20,001 --> 00:06:23,903
Ils te tueront. Alors laisse tomber,
parce que c'est fini.
32
00:06:23,972 --> 00:06:26,167
Vraiment ? Ils te connaissent.
33
00:06:26,241 --> 00:06:28,869
C'est eux que tu croyais
être derrière la porte, n'est-ce pas ?
34
00:06:29,844 --> 00:06:32,642
- N'est-ce pas ?
- Oui ! Oui !
35
00:06:32,714 --> 00:06:34,648
Et j'ai peur.
36
00:06:36,418 --> 00:06:41,913
Ecoute. Ton père était
un bon ami.
37
00:06:41,990 --> 00:06:45,790
C'est le seul homme au monde
à qui j'ai jamais fait confiance.
38
00:06:47,128 --> 00:06:50,359
Il était différent.
Mais il est mort.
39
00:06:50,432 --> 00:06:53,765
Je suis vivante.
Je suis désolée.
40
00:06:53,835 --> 00:06:58,568
Le reste n'a plus vraiment
d'importance.
41
00:06:59,574 --> 00:07:01,565
Je t'en prie,
ne peux-tu le voir ainsi ?
42
00:07:02,677 --> 00:07:05,202
Bien sûr, que je peux
le voir ainsi.
43
00:07:05,280 --> 00:07:07,840
Je comprends ce que tu ressens.
44
00:07:07,916 --> 00:07:10,476
Mais j'ai toujours besoin
de ton aide.
45
00:07:10,552 --> 00:07:11,985
Je ne peux pas.
46
00:07:12,053 --> 00:07:15,614
Il l'aurait su, s'il y avait
un contrat, et il te l'aurait dit.
47
00:07:15,690 --> 00:07:20,821
Je sais qu'il te l'aurait dit. Mais
Jenny, j'ai besoin d'un nom ou autre.
48
00:07:22,330 --> 00:07:26,824
Je ne peux pas ! Jésus,
je ne peux pas ! Ne demande pas...
49
00:07:26,901 --> 00:07:27,993
Jenny !
50
00:08:10,845 --> 00:08:13,109
Je suis désolé, Jenny.
51
00:08:14,349 --> 00:08:17,546
Ils ne te laissent
aucune chance, n'est-ce pas ?
52
00:08:20,622 --> 00:08:23,557
Va-t'en. Ils te tueront.
53
00:08:25,260 --> 00:08:28,093
J'ai besoin d'un nom.
54
00:08:28,162 --> 00:08:33,293
Il pensait qu'ils enverraient Rinaldi.
Rinal...
55
00:08:33,368 --> 00:08:34,801
Rinaldi ?
56
00:08:35,737 --> 00:08:40,640
Aéroport de Warrensville, ce soir.
57
00:08:40,708 --> 00:08:43,973
Je ne me souviens pas...
58
00:09:10,271 --> 00:09:13,604
Opérateur, donnez-moi la police,
s'il vous plaît.
59
00:09:18,379 --> 00:09:20,472
J'aimerais signaler un meurtre.
60
00:09:21,549 --> 00:09:26,452
Appartements Highlandview,
433 Ouest 3e Rue.
61
00:09:28,523 --> 00:09:29,956
Moi ?
62
00:09:33,494 --> 00:09:35,792
Juste un ami.
63
00:10:41,796 --> 00:10:44,560
Si tu respires encore,
tu ferais bien de sortir très lentement.
64
00:11:02,083 --> 00:11:05,985
Que diable faites-vous ici ? J'aurais pu
vous tuer, espèce de garce stupide !
65
00:11:06,054 --> 00:11:07,248
Slaughter, je...
66
00:11:07,321 --> 00:11:08,754
La ferme !
67
00:11:08,823 --> 00:11:13,055
Je sais ni ce que vous voulez ni qui
vous a envoyée, mais fichez-moi la paix.
68
00:11:14,228 --> 00:11:17,595
Je suis une journaliste,
et je suis venue pour faire un article.
69
00:11:17,665 --> 00:11:20,634
Ne me racontez pas
ce genre de merdes !
70
00:11:20,702 --> 00:11:24,934
Je n'ai pas marché à l'hôpital,
et je ne marche pas maintenant.
71
00:11:25,006 --> 00:11:26,940
Qui êtes-vous, la dame ?
72
00:11:28,576 --> 00:11:31,739
Très bien. Je ne suis pas
une journaliste.
73
00:11:32,947 --> 00:11:37,441
J'ai lu à votre sujet,
et je voulais vous connaître.
74
00:11:37,518 --> 00:11:41,352
Conneries !
Sortez votre petit cul d'ici !
75
00:12:19,460 --> 00:12:21,257
Rinaldi ?
76
00:13:38,306 --> 00:13:40,137
Arrête, bonhomme.
77
00:13:40,208 --> 00:13:42,540
C'est la police.
Lâche ton arme.
78
00:13:42,610 --> 00:13:44,805
Mets les mains sur la tête.
79
00:13:54,822 --> 00:13:56,346
Assieds-toi.
80
00:14:10,404 --> 00:14:12,599
Pour qui tu te prends ?
81
00:14:16,911 --> 00:14:18,902
Je t'ai posé une question.
82
00:14:20,081 --> 00:14:24,518
Pour qui diable tu te prends, nègre ?
83
00:14:28,356 --> 00:14:32,019
Tu as tué un homme, ce soir.
C'est le meurtre numéro un.
84
00:14:32,093 --> 00:14:35,722
Tu as continué par une attaque
avec arme mortelle.
85
00:14:37,365 --> 00:14:39,356
Tu vas en baver, mec.
86
00:14:42,169 --> 00:14:45,332
Voilà une petite feuille de papier
que je veux que tu signes.
87
00:14:45,406 --> 00:14:47,704
C'est une confession complète.
88
00:14:54,048 --> 00:14:57,108
Ne la lis pas mec,
signe-la, c'est tout !
89
00:15:06,260 --> 00:15:09,855
Maintenant, tu te la mets
dans le cul, homme blanc.
90
00:15:09,931 --> 00:15:12,331
Parce que si tu refais
un coup pareil...
91
00:15:13,301 --> 00:15:16,668
tu vas appartenir
au nègre que je suis.
92
00:15:19,907 --> 00:15:21,340
Alors maintenant...
93
00:15:23,577 --> 00:15:26,137
pour qui diable tu te prends ?
94
00:15:27,048 --> 00:15:29,448
M. A.W. Price...
95
00:15:29,517 --> 00:15:31,849
Chef Inspecteur du Trésor U.S.
96
00:15:33,020 --> 00:15:35,750
M. Slaughter, vous avez
vraiment tout gâché.
97
00:15:35,823 --> 00:15:39,088
On surveillait cet aéroport
depuis des semaines.
98
00:15:39,160 --> 00:15:40,889
Vous n'avez pas tué
la bonne personne.
99
00:15:42,296 --> 00:15:44,355
Vous en avez mutilé une autre,
la troisième s'est enfuie.
100
00:15:44,432 --> 00:15:46,457
Toutes les preuves ont été brûlées,
alors...
101
00:15:46,534 --> 00:15:47,762
Alors ?
102
00:15:48,736 --> 00:15:50,931
Alors on a pensé
que vous nous deviez quelque chose.
103
00:15:51,005 --> 00:15:54,668
On est revenus à la case départ.
Pas de preuves, rien !
104
00:15:55,843 --> 00:15:58,676
Vous nous aidez, on vous aide.
105
00:15:59,780 --> 00:16:01,748
L'homme qui s'est enfui...
106
00:16:03,584 --> 00:16:05,848
est celui qui a tué votre père.
107
00:16:05,920 --> 00:16:07,387
Qui c'est ?
108
00:16:07,455 --> 00:16:10,447
- Vous le voulez ?
- Vous avez bien raison.
109
00:16:10,524 --> 00:16:14,858
Suivez les instructions à la lettre,
et vous l'aurez.
110
00:16:16,764 --> 00:16:22,293
Alors, je déchirerai ça, et vous serez
un homme libre. C'est le marché.
111
00:16:26,307 --> 00:16:28,002
Marché conclu.
112
00:16:28,075 --> 00:16:29,804
Bon.
113
00:16:30,745 --> 00:16:34,044
On vous fera entrer.
Après ça, vous serez tout seul.
114
00:16:34,115 --> 00:16:37,312
Vous comprenez
qu'il faut que je garde ça.
115
00:16:37,385 --> 00:16:39,046
Où je dois aller ?
116
00:16:40,755 --> 00:16:42,416
En Amérique du Sud.
117
00:16:42,490 --> 00:16:44,651
Tout est là-dedans.
118
00:16:49,330 --> 00:16:53,198
Vous savez une chose ?
Vous êtes un con.
119
00:16:55,069 --> 00:16:56,331
Je sais.
120
00:16:58,272 --> 00:17:00,206
Non, tout est arrangé.
121
00:17:02,743 --> 00:17:06,577
Non Mario, je t'ai dit de ne pas
t'inquiéter. Il ne restait rien.
122
00:17:06,647 --> 00:17:09,548
On va envoyer Ann
avec les duplicatas.
123
00:17:11,852 --> 00:17:14,218
Oui, je suivrai dès que je pourrai.
124
00:17:15,289 --> 00:17:18,417
Je veux avoir ce singe noir
de Slaughter moi-même.
125
00:17:21,195 --> 00:17:22,628
Oui.
126
00:17:28,436 --> 00:17:30,700
Tu crois tu que
tu pourrais rester ?
127
00:17:30,771 --> 00:17:33,365
Je pourrais m'arranger.
128
00:18:05,973 --> 00:18:07,907
Montez, Slaughter.
129
00:18:15,983 --> 00:18:18,679
Alors vous et Price,
vous travaillez ensemble.
130
00:18:18,752 --> 00:18:21,243
Oui. Ça vous surprend ?
131
00:18:21,322 --> 00:18:23,381
Non, pas vraiment.
132
00:18:29,797 --> 00:18:32,129
J'ai une baby-sitter pour vous.
133
00:18:32,199 --> 00:18:35,600
Un partenaire.
Son nom de code est Marcus.
134
00:18:35,669 --> 00:18:38,638
Oh oh, chérie.
Je peux m'occuper de ça tout seul.
135
00:18:38,706 --> 00:18:41,573
Slaughter, vous ferez
ce qu'on vous dit.
136
00:18:43,544 --> 00:18:45,910
Très bien, chérie, très bien.
137
00:18:48,582 --> 00:18:52,712
Il vous faut savoir que
le gouvernement local est avec nous.
138
00:18:53,687 --> 00:18:58,021
Alors, ne tirez pas
sur tout ce qui bouge.
139
00:19:01,128 --> 00:19:03,062
Vous savez une chose ?
140
00:19:03,130 --> 00:19:06,122
Vous avez pensé à tout, les gars.
141
00:19:06,200 --> 00:19:07,667
Non, Slaughter.
142
00:19:07,735 --> 00:19:11,330
Si on avait pensé à tout,
on n'aurait pas besoin de vous.
143
00:19:47,208 --> 00:19:49,506
Je vous dirai ça
une seule fois, chérie.
144
00:19:49,577 --> 00:19:52,205
Si l'homme que je veux est ici...
145
00:19:52,279 --> 00:19:56,181
je le tue, ainsi que quiconque
se mettant en travers de mon chemin.
146
00:19:57,084 --> 00:19:59,109
Reste cool, chérie.
147
00:20:35,022 --> 00:20:38,048
- Vous désirez, monsieur ?
- Oui. Je suis M. Slaughter.
148
00:20:39,627 --> 00:20:44,257
Oui monsieur, on a votre réservation.
Bienvenue au Camino Real.
149
00:20:44,331 --> 00:20:47,926
Veuillez signer ici, je vous prie.
Chambre 614.
150
00:20:49,870 --> 00:20:50,962
Merci.
151
00:22:04,278 --> 00:22:06,644
Attendez ! Je suis Harry Bastolli.
Attendez, voulez-vous...
152
00:22:09,350 --> 00:22:11,682
Marcus !
153
00:22:14,955 --> 00:22:17,185
C'est le mot de passe, chéri.
154
00:22:17,257 --> 00:22:20,158
Comment je peux me souvenir
de toute cette merde ?
155
00:22:20,227 --> 00:22:24,288
Parce que sinon,
tu es mort.
156
00:22:31,238 --> 00:22:33,399
Tout a changé, maintenant.
157
00:22:33,474 --> 00:22:35,374
Ils sont enfin devenus futés.
158
00:22:35,442 --> 00:22:39,344
Toute l'organisation n'est
qu'un grand ordinateur géant.
159
00:22:39,413 --> 00:22:42,246
Noms, numéros, dollars, et cents.
160
00:22:42,316 --> 00:22:46,116
Alors, ils ont fait sauter ma famille
pour une petite carte d'ordinateur ?
161
00:22:46,186 --> 00:22:50,646
Attendez une minute.
Ce n'est pas une simple petit carte.
162
00:22:50,724 --> 00:22:54,091
Votre père a trouvé quelque chose
d'énorme, vraiment énorme.
163
00:22:54,161 --> 00:22:56,652
Quelque chose qu'ils ne voulaient pas
qu'il sache.
164
00:22:57,865 --> 00:23:01,096
Probablement l'emplacement exact
de cet ordinateur.
165
00:23:05,272 --> 00:23:08,799
Très bien Harry, qui est
le responsable des opérations, ici ?
166
00:23:08,876 --> 00:23:10,969
Du calme.
Je sais ce que vous avez en tête.
167
00:23:11,044 --> 00:23:15,276
Harry, ne me raconte pas
de salades, chéri.
168
00:23:15,349 --> 00:23:17,715
Qui est le responsable
des opérations ?
169
00:23:22,689 --> 00:23:25,487
Mario Felice.
Mais ce n'est pas son style.
170
00:23:25,559 --> 00:23:26,821
Ce qui signifie ?
171
00:23:26,894 --> 00:23:30,330
Ce qui signifie Dominick Hoffo.
Vous avez entendu parler de lui ?
172
00:23:30,397 --> 00:23:33,457
II fait le poids,
pour placer un contrat ?
173
00:23:33,534 --> 00:23:37,368
Eh bien, la rumeur dit...
174
00:23:37,438 --> 00:23:39,804
qu'il essaie de se débarrasser
de Felice.
175
00:23:39,873 --> 00:23:44,139
- Ce qui m'offre deux possibilités.
- Si l'ordinateur est là.
176
00:23:44,211 --> 00:23:48,113
Comme je disais,
ça m'offre deux possibilités.
177
00:24:15,042 --> 00:24:16,771
Comment ça va, Mlle Quaglia ?
178
00:24:16,844 --> 00:24:18,835
- Bien.
- Je suis Eddie.
179
00:24:18,912 --> 00:24:21,142
- Comment s'est passé votre voyage ?
- Très bien.
180
00:24:21,215 --> 00:24:23,445
M. Felice vous attend
dans la salle à manger.
181
00:24:23,517 --> 00:24:25,075
Merci.
182
00:25:00,120 --> 00:25:03,419
Ann ! Comme c'est agréable
de vous voir.
183
00:25:03,490 --> 00:25:04,923
Merci.
184
00:25:08,729 --> 00:25:12,187
- J'ai amené la cargaison.
- Excellent, excellent. Bon.
185
00:25:17,271 --> 00:25:18,795
Je vous en prie.
186
00:25:18,872 --> 00:25:20,305
Merci.
187
00:25:21,608 --> 00:25:24,577
- Je peux vous offrir à déjeuner ?
- Non merci, M. Felice.
188
00:25:24,645 --> 00:25:27,876
Appelez-moi Mario, je vous prie.
189
00:25:27,948 --> 00:25:29,779
Quelque chose à boire ?
190
00:25:29,850 --> 00:25:32,284
Oui, merci.
Je prendrai du vin.
191
00:25:36,957 --> 00:25:38,549
Comment s'est passé votre voyage ?
192
00:25:39,459 --> 00:25:41,450
Très bien. Pas de problèmes.
193
00:25:41,528 --> 00:25:42,961
Bon, bon.
194
00:25:44,765 --> 00:25:47,233
Et Dominick.
195
00:25:48,068 --> 00:25:49,763
Comment va Dominick ?
196
00:25:51,638 --> 00:25:53,629
II va bien.
197
00:25:54,708 --> 00:25:57,142
Il arrive par le prochain avion.
198
00:25:57,210 --> 00:26:01,806
C'est un jeune homme
très ambitieux, Dominick.
199
00:26:03,383 --> 00:26:06,784
Ce doit être très excitant
pour vous.
200
00:26:10,324 --> 00:26:12,155
Parfois.
201
00:26:12,225 --> 00:26:15,752
Quand j'étais jeune, j'étais
bien semblable, mais ensuite...
202
00:26:15,829 --> 00:26:20,664
j'ai découvert que la force n'est pas
la solution à tous les problèmes.
203
00:26:24,338 --> 00:26:28,331
M. Felice... Mario...
204
00:26:28,408 --> 00:26:32,242
vous savez pourquoi
Nicky et moi sommes ensemble.
205
00:26:32,312 --> 00:26:35,406
Vous savez aussi
qu'il ne me dit rien.
206
00:26:36,717 --> 00:26:40,278
J'ai le sentiment que vous voulez
obtenir quelque chose de moi...
207
00:26:40,354 --> 00:26:43,323
mais je vous en prie,
je ne peux pas vous aider.
208
00:26:54,668 --> 00:26:58,104
Je vous le dis,
je ne vous comprends pas.
209
00:26:58,171 --> 00:27:00,696
Je ne vous comprends
tout simplement pas.
210
00:27:00,774 --> 00:27:04,710
Mec, tu n'arrêtes pas de courir
la bouche ouverte...
211
00:27:04,778 --> 00:27:07,770
en racontant des tas de salades.
212
00:27:07,848 --> 00:27:10,373
Tu n'aurais qu'à rassembler
tes esprits...
213
00:27:10,450 --> 00:27:12,645
pour réaliser que
je suis comme un livre ouvert.
214
00:27:12,719 --> 00:27:16,155
Un livre ouvert ?
Très bien, M. Livre Ouvert.
215
00:27:16,223 --> 00:27:19,192
Je vous ai parlé de Felice, pas vrai ?
Je vous ai parlé de Hoffo.
216
00:27:19,259 --> 00:27:22,956
Tout à coup, vous avez l'idée folle
d'aller à leur casino.
217
00:27:23,030 --> 00:27:27,057
Vous devez vraiment être givré.
Vous devez être fou !
218
00:27:27,134 --> 00:27:30,535
Détends-toi petit homme,
et sois toi-même.
219
00:27:30,604 --> 00:27:32,936
Car je sais que
tu ne veux plus de ça.
220
00:27:38,745 --> 00:27:41,578
Je ne sais pas comment vous le dire,
mais vous voyez...
221
00:27:41,648 --> 00:27:45,084
ce casino est pour la jet-set.
222
00:27:45,152 --> 00:27:48,417
Vous comprenez ?
Par invitation seulement.
223
00:27:48,488 --> 00:27:53,152
Vous n'allez pas entrer sans invitation.
Point à la ligne.
224
00:27:53,226 --> 00:27:54,352
Tu viens ?
225
00:27:55,362 --> 00:27:57,159
Oui, je viens.
226
00:27:57,230 --> 00:28:02,133
Attendez ! Attendez une minute.
Attendez donc une minute.
227
00:28:02,202 --> 00:28:06,639
Ils ont quelques grands méchants,
là-bas...
228
00:28:06,707 --> 00:28:10,541
des mecs affreux avec des armes.
229
00:28:10,610 --> 00:28:13,841
Si cet ordinateur est là,
ils vont nous tuer.
230
00:28:13,914 --> 00:28:17,406
Tous les deux.
Vous comprenez ?
231
00:28:17,484 --> 00:28:19,577
Oui mec, je comprends.
232
00:28:20,654 --> 00:28:22,588
T'as tes merdes ?
233
00:28:23,623 --> 00:28:27,115
- Oui, je les ai.
- Eh bien, j'ai les miennes.
234
00:28:27,194 --> 00:28:28,627
Alors, viens.
235
00:28:41,041 --> 00:28:44,636
- C'est ici, Slaughter.
- Pendant qu'ils s'occupent de moi...
236
00:28:44,711 --> 00:28:47,612
entre pour voir s'il y a assez de jus
pour alimenter un ordinateur.
237
00:28:48,548 --> 00:28:51,312
Je vous attendrai à la voiture,
d'accord ?
238
00:29:13,707 --> 00:29:16,574
Attendez une minute !
Vous avez une invitation ?
239
00:29:17,811 --> 00:29:19,711
Ouais.
240
00:29:19,780 --> 00:29:21,213
Allons-y.
241
00:29:33,393 --> 00:29:35,588
Dis à ton patron
que Slaughter est ici.
242
00:29:50,177 --> 00:29:53,943
Dominick, un gars nommé Slaughter
est entré de force.
243
00:30:04,925 --> 00:30:06,688
Allez chercher Mario.
244
00:31:13,460 --> 00:31:15,018
Une échelle.
245
00:31:17,397 --> 00:31:20,127
Non, il faut que tu te serves
d'une corde, pas vrai imbécile ?
246
00:32:06,613 --> 00:32:08,979
Qu'est-ce que tu regardes ?
247
00:32:10,583 --> 00:32:11,845
Rien.
248
00:32:11,918 --> 00:32:14,386
J'ai demandé ce que tu regardais.
249
00:32:17,157 --> 00:32:19,421
Un homme séduisant.
250
00:32:20,393 --> 00:32:22,384
Un nègre puant.
251
00:32:28,735 --> 00:32:29,827
Dominick.
252
00:32:30,737 --> 00:32:32,967
Tu me fais mal.
253
00:32:41,748 --> 00:32:44,945
- Dominick, je t'en prie.
- Fais attention.
254
00:32:55,061 --> 00:32:58,462
Je suis là à me crever le cul...
255
00:32:58,531 --> 00:33:01,830
et Slaughter est avec
toutes ces jolies poupées...
256
00:33:01,901 --> 00:33:04,461
à faire le con.
257
00:33:04,537 --> 00:33:06,334
Oh, merde !
258
00:33:09,075 --> 00:33:11,339
Je suis désolé, mon pote.
259
00:33:19,552 --> 00:33:23,420
De tous les endroits,
c'est bien ma chance de finir ici.
260
00:33:23,490 --> 00:33:25,355
Pas un bordel...
261
00:33:25,425 --> 00:33:27,359
mais une église,
pour l'amour du ciel !
262
00:33:27,427 --> 00:33:29,861
Je dois être fou de faire ça.
263
00:35:40,860 --> 00:35:42,794
Couvre l'entrée principale.
264
00:35:44,597 --> 00:35:46,656
Surveille le derrière.
265
00:36:16,029 --> 00:36:18,088
Bonsoir, M. Slaughter.
266
00:36:18,164 --> 00:36:20,530
Je suis votre hôte, Mario Felice.
267
00:36:21,601 --> 00:36:24,399
Ça a l'air d'aller très bien.
268
00:36:24,470 --> 00:36:26,904
J'ai eu un peu de chance
ce soir, M. Felice.
269
00:36:26,973 --> 00:36:29,373
Espérons que ça continuera.
270
00:36:30,109 --> 00:36:33,408
- Vous êtes en vacances ?
- Affaires.
271
00:36:33,479 --> 00:36:38,007
- Vous restez ici longtemps ?
- Aussi longtemps qu'il le faudra.
272
00:36:38,084 --> 00:36:40,552
Je peux peut-être vous aider.
273
00:36:42,055 --> 00:36:44,250
Je suis sûr que vous pourriez.
274
00:36:44,324 --> 00:36:47,225
C'est à dire, s'il n'y a pas
de conflit d'intérêts.
275
00:36:47,293 --> 00:36:50,228
Ce serait un problème,
n'est-ce pas M. Felice ?
276
00:37:04,877 --> 00:37:09,109
La bonne fortune ne dure guère,
M. Slaughter.
277
00:37:09,182 --> 00:37:10,615
Vingt-et-un.
278
00:37:21,294 --> 00:37:22,727
Blackjack.
279
00:37:31,904 --> 00:37:34,270
Vous êtes un homme très chanceux.
280
00:37:36,976 --> 00:37:40,241
Je suis au Camino Real, M. Felice.
281
00:37:45,818 --> 00:37:49,720
Ne venez plus ici.
On ne veut plus de votre genre.
282
00:37:54,861 --> 00:37:57,625
Et de quel genre s'agit-il,
mon frère ?
283
00:38:19,786 --> 00:38:22,914
C'est ton manque de sang-froid
qui l'a amené ici.
284
00:39:01,160 --> 00:39:04,823
Il n'y a pas assez de jus arrivant
dans cette maison pour un ordinateur.
285
00:39:04,897 --> 00:39:06,831
C'est la malchance, Harry.
286
00:39:06,899 --> 00:39:10,665
Vous êtes d'une grande aide.
Qu'avez-vous trouvé ?
287
00:39:10,737 --> 00:39:12,170
Rien...
288
00:39:13,239 --> 00:39:16,106
mais c'était très intéressant.
289
00:39:16,175 --> 00:39:20,339
Quand j'ai posé cette carte,
il s'est vraiment figé.
290
00:39:20,413 --> 00:39:23,246
Que diable va-t-on faire,
maintenant ?
291
00:39:23,316 --> 00:39:27,912
Pas "On" Harry, toi.
J'ai posé mon piège.
292
00:39:27,987 --> 00:39:30,353
Tu devrais peut-être appeler Price.
293
00:39:30,423 --> 00:39:32,857
C'est l'homme important
avec toutes les réponses, pas vrai ?
294
00:39:32,925 --> 00:39:35,189
Vous êtes vraiment jeté,
vous savez ?
295
00:39:35,261 --> 00:39:39,595
On va dans cette maison pour qu'ils
sachent qu'on cherche se faire tuer...
296
00:39:39,665 --> 00:39:42,532
et tout à coup vous êtes assis là,
à dominer le monde comme un roi.
297
00:39:42,602 --> 00:39:47,198
Vous êtes bizarre !
Bon sang, vous êtes vraiment bizarre.
298
00:39:54,614 --> 00:39:58,141
Mario, le nègre est ici.
Ça me dit une chose: Il sait.
299
00:39:58,217 --> 00:40:00,742
S'il vient, c'est pour
le dessous-de-table.
300
00:40:03,022 --> 00:40:05,490
Je pense qu'on devrait l'abattre,
et tout de suite.
301
00:40:07,860 --> 00:40:10,795
Je ne te paie pas pour penser.
C'est ce qui te met dans les problèmes.
302
00:40:10,863 --> 00:40:13,798
Si j'avais été tranquille
pour m'occuper du vieux...
303
00:40:13,866 --> 00:40:16,596
on saurait ce qu'il sait,
maintenant.
304
00:40:16,669 --> 00:40:18,603
Quand apprendras-tu ?
305
00:40:18,671 --> 00:40:21,970
II y a toujours un temps pour tuer,
et le bon moment.
306
00:40:26,179 --> 00:40:28,841
Salut. Désolée d'être en retard.
307
00:40:28,915 --> 00:40:31,679
Non Ann, vous arrivez juste à temps.
308
00:40:31,751 --> 00:40:36,484
Dominick et moi discutions comment faire
avec M. Slaughter. Vous pouvez aider.
309
00:40:36,556 --> 00:40:39,286
Il est évident que vous l'attirez.
310
00:40:39,358 --> 00:40:42,919
Laissez-le croire qu'il vous exploite,
qu'il se sert de vous.
311
00:40:42,995 --> 00:40:45,520
Apprenez à le connaître.
Trouvez tout ce que vous pourrez.
312
00:40:48,935 --> 00:40:52,530
Très bien, M. Felice.
Ça ne devrait pas être trop difficile.
313
00:40:59,946 --> 00:41:04,883
Si ce nègre puant pose un doigt
sur elle, je lui coupe les couilles.
314
00:41:04,951 --> 00:41:07,385
Rien.
Tu ne feras absolument rien.
315
00:41:07,453 --> 00:41:11,321
Tu ne touches pas Slaughter
avant que je ne le dise. C'est clair ?
316
00:41:27,106 --> 00:41:31,566
Allons, Nicky !
Je fais juste une faveur à M. Felice.
317
00:41:31,644 --> 00:41:34,943
- Arrête d'être jaloux !
- Je t'ai vue le regarder.
318
00:41:38,618 --> 00:41:40,643
Tu as fini ?
C'est terminé ?
319
00:42:04,610 --> 00:42:08,603
D'après le dernier listing,
il faudrait ajuster le programme.
320
00:42:24,363 --> 00:42:27,730
Comment ça va ?
Ça va bien ?
321
00:42:27,800 --> 00:42:29,825
Salut, Gio.
Tu connais Frank, n'est-ce pas ?
322
00:42:29,902 --> 00:42:31,836
- Bien sûr.
- Oui, bien sûr.
323
00:42:31,904 --> 00:42:34,600
Voici d'autres cartes
à mettre sur microfilm.
324
00:42:49,789 --> 00:42:51,381
Où est le reste ?
325
00:42:55,127 --> 00:42:58,426
Ecoute, si on n'arrête pas,
M. Felice va tout découvrir.
326
00:42:58,497 --> 00:43:00,431
Je prends soin de toi,
n'est-ce pas ?
327
00:43:00,499 --> 00:43:02,831
Oui bien sûr, mais...
328
00:43:02,902 --> 00:43:04,301
Mais quoi ?
329
00:43:04,370 --> 00:43:05,667
Mais quoi ?
330
00:43:05,738 --> 00:43:09,071
J'ai peur.
Je ne veux plus faire de copies.
331
00:43:10,776 --> 00:43:13,677
D'accord Gio, tu as peur.
332
00:43:13,746 --> 00:43:15,077
Frank...
333
00:43:15,147 --> 00:43:17,945
Gio veut arrêter
de faire des copies.
334
00:43:18,017 --> 00:43:21,009
Je pense qu'on devrait
le laisser arrêter, hein Frank ?
335
00:43:34,333 --> 00:43:36,096
Tu veux arrêter ?
336
00:43:36,168 --> 00:43:41,071
Oh, non. Arrêter était son idée. Je suis
très heureux. Je me plains pas du tout.
337
00:43:41,140 --> 00:43:43,131
- Tu es avec nous ?
- Jusqu'au bout.
338
00:43:43,209 --> 00:43:44,938
D'accord, vas-y.
339
00:44:20,212 --> 00:44:22,271
Tu es un garçon futé, Al.
340
00:44:23,349 --> 00:44:25,010
Bien pensé.
341
00:44:32,658 --> 00:44:35,650
Alors elle dit, "C'est tout ?"
342
00:44:40,266 --> 00:44:42,564
Oh, mon Dieu !
343
00:44:42,635 --> 00:44:45,695
Voilà ce que j'appelle une femme.
344
00:45:06,992 --> 00:45:09,586
Ecoutez, il faut que j'essaie.
345
00:45:09,662 --> 00:45:11,630
Vous m'excuserez, n'est-ce pas ?
346
00:45:24,043 --> 00:45:25,533
Excusez-moi ?
347
00:45:32,051 --> 00:45:34,110
Mon ami et moi
venons de vous voir arriver...
348
00:45:34,186 --> 00:45:37,883
et on a fait un genre de pari,
vous savez...
349
00:45:37,957 --> 00:45:42,053
que vous étiez une touriste
seule en vacances.
350
00:45:42,128 --> 00:45:44,187
C'est ce que mon ami a pensé.
351
00:45:45,765 --> 00:45:49,895
Il est trop timide pour demander, et
j'ai dit "Que diable, je vais essayer".
352
00:45:50,936 --> 00:45:52,801
Et me voilà.
353
00:45:55,274 --> 00:45:58,903
Eh bien, votre ami a raison.
Je suis une touriste, et je suis seule.
354
00:45:58,978 --> 00:46:01,310
C'est super.
Je veux dire...
355
00:46:01,380 --> 00:46:03,405
le monde est petit, pas vrai ?
356
00:46:05,017 --> 00:46:07,485
- Je m'appelle Harry.
- Enchantée de vous connaître.
357
00:46:07,553 --> 00:46:10,283
Ecoutez, je n'essaie pas
de vous draguer.
358
00:46:11,390 --> 00:46:15,451
Mais j'ai pensé que
peut-être vous pourriez...
359
00:46:15,528 --> 00:46:18,861
Vous pourriez vouloir...
360
00:46:18,931 --> 00:46:21,331
dîner avec moi, ou autre.
361
00:46:21,400 --> 00:46:25,837
Je suis désolée, mais il se trouve
que je suis prise pour dîner, ou autre.
362
00:46:31,510 --> 00:46:33,341
A plus tard.
363
00:46:41,687 --> 00:46:43,587
Asseyez-vous.
364
00:46:54,700 --> 00:46:56,133
A ma santé.
365
00:46:56,202 --> 00:46:57,692
A votre santé.
366
00:47:01,407 --> 00:47:06,140
- Ils vous ont envoyée, hein ?
- C'est bien ça.
367
00:47:07,613 --> 00:47:09,137
Vous êtes déçu ?
368
00:47:10,716 --> 00:47:13,742
Non. En fait, je suis ravi.
369
00:47:15,120 --> 00:47:16,644
C'est bien.
370
00:47:17,790 --> 00:47:19,655
Bonjour, mesdames.
371
00:47:22,862 --> 00:47:26,229
Vous parlez anglais ?
372
00:47:35,341 --> 00:47:38,606
Le super étalon a encore raté.
373
00:47:38,677 --> 00:47:42,374
Vous voulez savoir une chose ? Je pense
vraiment que vous êtes Price en robe !
374
00:49:01,427 --> 00:49:06,421
Vous et Slaughter à ce casino, ça aurait
pu faire rater toute la mission.
375
00:49:06,498 --> 00:49:09,331
C'est des conneries.
Maintenant, fichez-moi la paix.
376
00:49:09,401 --> 00:49:12,268
Ecoutez, je ne sais pas pour qui
vous pensez travailler...
377
00:49:12,338 --> 00:49:15,501
mais je suis là pour vous dire
que c'est Price, pas Slaughter.
378
00:49:15,574 --> 00:49:20,034
C'est bon à savoir,
mais j'aime le style de Slaughter.
379
00:49:20,112 --> 00:49:23,548
Le style de Slaughter vous fera avoir
beaucoup d'ennuis.
380
00:49:23,615 --> 00:49:26,948
C'est mieux que de rester assis au bord
de cette piscine toute la journée.
381
00:49:44,636 --> 00:49:47,901
Tu sais ce qu'on dit
de ces mecs ?
382
00:49:49,475 --> 00:49:51,409
Ils ont tous le sens du rythme.
383
00:49:54,079 --> 00:49:55,706
Voyons ça.
384
00:51:30,409 --> 00:51:32,502
Fais le tour de l'autre côté !
385
00:52:51,456 --> 00:52:54,857
- Où diable est l'autre voiture ?
- Je ne l'ai pas vue.
386
00:53:40,138 --> 00:53:41,400
Bonsoir.
387
00:53:49,681 --> 00:53:53,310
- Que t'est-il arrivé ?
- Tu sais pas ce qui m'est arrivé ?
388
00:53:55,988 --> 00:53:58,047
J'ai eu un petit problème, ce soir.
389
00:53:59,958 --> 00:54:01,892
Pourquoi me regardes-tu
comme ça ?
390
00:54:01,960 --> 00:54:05,760
Chérie, ou tu es très futée,
ou tu es sincère...
391
00:54:05,831 --> 00:54:08,129
car quelqu'un a essayé
de me tuer, ce soir.
392
00:54:08,200 --> 00:54:10,725
Tu penses que
je t'ai tendu un piège ?
393
00:54:10,802 --> 00:54:12,736
Je ne sais vraiment pas.
394
00:54:12,804 --> 00:54:16,240
Mais ils savaient exactement
où j'allais être, et l'heure exacte.
395
00:54:16,308 --> 00:54:18,799
Alors dis-moi, hein ?
396
00:54:18,877 --> 00:54:21,903
Mario Felice a donné des ordres
de ne pas te toucher.
397
00:54:21,980 --> 00:54:23,641
Et Hoffo ?
398
00:54:28,620 --> 00:54:30,588
Laissons tomber, hein ?
399
00:54:30,656 --> 00:54:32,453
Assieds-toi, Mama.
400
00:54:34,393 --> 00:54:35,985
C'est ton mec, pas vrai ?
401
00:54:37,763 --> 00:54:43,429
Deux voitures ont essayé de me tuer,
alors tu ferais bien de parler.
402
00:54:45,137 --> 00:54:47,662
Ecoute, je n'avais pas à venir ici.
403
00:54:59,851 --> 00:55:01,785
Je sais que
tu n'avais pas à venir ici.
404
00:55:04,556 --> 00:55:06,649
Pourquoi es-tu ici ?
405
00:55:08,327 --> 00:55:10,852
Je veux être avec toi.
406
00:55:17,269 --> 00:55:19,237
Je suis même arrivée tôt.
407
00:55:28,980 --> 00:55:30,242
Allons.
408
00:57:47,652 --> 00:57:49,085
Qu'y a-t-il ?
409
00:57:50,989 --> 00:57:53,549
Je ne veux pas te quitter.
410
00:57:53,625 --> 00:57:55,684
Alors, ne me quitte pas.
411
00:58:18,116 --> 00:58:21,176
Il faut que je reparte.
412
00:58:21,253 --> 00:58:22,686
Non, pas du tout.
413
00:58:24,189 --> 00:58:26,623
J'appartiens à Dominick.
414
00:58:26,691 --> 00:58:29,489
Je lui ai été donnée,
il y a huit ans.
415
00:58:29,561 --> 00:58:33,156
On a arrêté d'acheter et de vendre
les gens il y a longtemps.
416
00:58:34,566 --> 00:58:36,534
Ça continue toujours.
417
00:58:38,370 --> 00:58:40,361
Tu sais ce que
je vais faire pour toi ?
418
00:58:40,438 --> 00:58:42,531
Je vais te libérer.
419
00:58:42,607 --> 00:58:46,566
Oui moi, Slaughter. Le pire gars
qui ait jamais marché sur terre.
420
00:58:46,645 --> 00:58:49,773
Je vais te libérer, chérie.
Tu sais quoi ?
421
00:59:03,995 --> 00:59:06,429
Ne regarde pas là-haut.
Continue juste de marcher.
422
00:59:13,838 --> 00:59:16,329
Entre là-dedans. Ne dis rien !
423
00:59:30,755 --> 00:59:32,188
Tu me cherches ?
424
01:00:09,194 --> 01:00:10,456
Slaughter.
425
01:00:17,636 --> 01:00:19,797
Bienvenue à la fête.
426
01:00:24,342 --> 01:00:27,243
Non, non, range ce truc.
Toi, aussi.
427
01:00:31,182 --> 01:00:32,672
Mariolle, hein ?
428
01:00:32,751 --> 01:00:36,517
J'espère que tu es meilleur avec
ce couteau qu'avec cette voiture noire.
429
01:00:37,856 --> 01:00:40,086
Parce que je vais te l'enfoncer
dans le cul.
430
01:00:41,893 --> 01:00:45,488
C'est dommage
qu'il te soit arrivé ça, Slaughter.
431
01:00:45,563 --> 01:00:48,464
Tu étais sur le toit
en train de prendre l'air.
432
01:00:48,533 --> 01:00:50,467
Tu as glissé et tu es tombé.
433
01:00:55,373 --> 01:00:57,307
Viens, chéri.
434
01:00:59,077 --> 01:01:00,704
Viens.
435
01:02:16,154 --> 01:02:18,918
Le porte-bonheur de Gio.
436
01:02:20,091 --> 01:02:22,821
Une histoire très intéressante,
Petit Al.
437
01:02:24,696 --> 01:02:27,221
Mais pourquoi m'as-tu fait ça ?
438
01:02:27,298 --> 01:02:30,927
Je savais pas qu'il y avait un problème.
Dominick m'a dit de le faire.
439
01:02:31,002 --> 01:02:33,300
Dominick, Dominick.
440
01:02:33,371 --> 01:02:38,138
C'est moi qui te donne tes ordres.
Tu le sais, Al.
441
01:02:38,209 --> 01:02:40,973
Mais Dominick m'a dit de le faire,
M. Felice.
442
01:02:41,045 --> 01:02:43,536
- Dominick est un homme mauvais.
- Vous avez raison.
443
01:02:43,615 --> 01:02:46,083
Dominick est un homme mauvais !
444
01:02:46,151 --> 01:02:48,551
Je suis désolé, Al.
445
01:02:48,620 --> 01:02:52,386
Tu m'as trahi, tout comme lui.
446
01:02:52,457 --> 01:02:53,947
Qu'est-ce que vous faites ?
447
01:02:57,996 --> 01:03:00,430
Attendez.
Que se passe-t-il, M. Felice ?
448
01:03:00,498 --> 01:03:03,626
Attendez une minute !
Eddie, s'il te plaît !
449
01:03:17,015 --> 01:03:20,314
Je vous en prie,
laissez-moi lui parler !
450
01:03:36,467 --> 01:03:39,527
Eddie, l'heure
du jeune Dominick est venue.
451
01:03:40,905 --> 01:03:43,305
Ainsi que celle de Slaughter.
452
01:03:43,374 --> 01:03:48,209
Ça m'attriste tellement.
Il n'y a plus de respect.
453
01:03:57,088 --> 01:03:59,283
M. Slaughter, téléphone pour vous.
454
01:03:59,357 --> 01:04:00,790
Merci.
455
01:04:02,293 --> 01:04:03,726
Allô ?
456
01:04:03,795 --> 01:04:08,198
Allô, M. Slaughter.
C'est Mario Felice.
457
01:04:08,266 --> 01:04:12,396
J'ai une proposition pour vous,
que je pense vous accepterez.
458
01:04:12,470 --> 01:04:13,732
J'écoute.
459
01:04:14,873 --> 01:04:17,808
L'homme que vous voulez,
je vous le livrerai.
460
01:04:17,876 --> 01:04:20,174
Qu'est-ce que ça vous apporte,
M. Felice ?
461
01:04:20,245 --> 01:04:22,179
Une promesse de silence.
462
01:04:22,247 --> 01:04:24,010
Pourquoi maintenant ?
463
01:04:24,082 --> 01:04:27,677
Eh bien, disons que c'est
une question de moment.
464
01:04:27,752 --> 01:04:31,051
Venez au casino, ce soir.
465
01:04:32,056 --> 01:04:33,990
Il y sera.
466
01:04:46,771 --> 01:04:48,398
Tu as un smoking ?
467
01:04:48,473 --> 01:04:50,964
Moi ? Non.
468
01:04:51,042 --> 01:04:52,475
Eh bien, trouves-en un.
469
01:04:53,678 --> 01:04:55,976
Ressaisis-toi, Mama.
J'ai besoin de ton aide.
470
01:04:56,047 --> 01:04:59,744
- Quoi ?
- J'ai besoin de ton aide. Viens.
471
01:05:36,154 --> 01:05:39,055
Ah, messieurs.
472
01:05:40,491 --> 01:05:41,924
Dominick...
473
01:05:41,993 --> 01:05:46,692
je lisais tous ces rapports
d'ordinateur.
474
01:05:46,764 --> 01:05:50,222
Lecture très ennuyeuse.
Très ennuyeuse.
475
01:05:50,301 --> 01:05:54,032
Comment se passe l'opération,
Dominick ?
476
01:05:54,105 --> 01:05:55,572
En douceur, comme toujours.
477
01:05:55,640 --> 01:05:57,904
Comme toujours.
478
01:05:57,976 --> 01:06:00,604
Comme toujours.
479
01:06:00,678 --> 01:06:05,115
Ces nouvelles procédures...
Tout ce papier, toutes ces machines...
480
01:06:05,183 --> 01:06:07,310
Tout est enregistré.
481
01:06:07,385 --> 01:06:10,149
Mais ça ne me raconte rien.
482
01:06:13,691 --> 01:06:17,183
Je crois que ça appartenait
à un de tes amis.
483
01:06:21,866 --> 01:06:23,299
Alors, Al est un mouchard.
484
01:06:24,635 --> 01:06:26,102
Et un mouchard mort.
485
01:06:28,840 --> 01:06:30,774
Et toi aussi, Dominick.
486
01:06:35,613 --> 01:06:40,073
Vous êtes magnifique Mario,
mais vous êtes lent.
487
01:06:40,151 --> 01:06:43,985
Alors que vous jouiez dans votre casino
et avec vos poneys...
488
01:06:44,055 --> 01:06:46,285
on a envoyé les données
à un autre endroit.
489
01:06:46,357 --> 01:06:49,451
Je dirige cette opération. Vous êtes
trop putain de stupide pour le voir.
490
01:07:03,708 --> 01:07:05,232
Tuez-le, j'ai dit !
491
01:07:27,398 --> 01:07:29,195
Tu es dépassé, Mario.
492
01:08:08,272 --> 01:08:11,207
Tu es seul ?
493
01:08:11,275 --> 01:08:14,301
Vous êtes seule, ou vous êtes
avec quelqu'un, ou vous savez...
494
01:08:15,980 --> 01:08:17,413
D'accord, oui.
495
01:08:20,918 --> 01:08:23,148
Je n'aime pas ça.
496
01:08:24,188 --> 01:08:26,520
Fichons le camp d'ici.
497
01:08:26,591 --> 01:08:29,116
Du calme.
Tout ira bien.
498
01:08:32,497 --> 01:08:35,694
Vous parlez anglais ?
Je veux dire, vous savez...
499
01:08:44,142 --> 01:08:47,543
- Vous désirez, señor ?
- Oui un verre, de la bibine.
500
01:08:47,612 --> 01:08:50,809
Scotch. Vous alliez m'apporter
un scotch, vous vous souvenez ?
501
01:08:50,882 --> 01:08:53,908
- Imbécile. Du scotch.
- D'accord, tout de suite.
502
01:08:56,687 --> 01:08:58,211
Où est Mario ?
503
01:08:59,857 --> 01:09:03,486
II s'occupe de tout.
Reste donc calme.
504
01:09:07,765 --> 01:09:09,198
Oui, formidable.
505
01:09:10,368 --> 01:09:11,801
Oui, voilà.
506
01:09:19,210 --> 01:09:21,974
M. Felice va vous recevoir,
maintenant.
507
01:09:25,449 --> 01:09:27,917
Le commutateur principal est
dans la cuisine.
508
01:09:27,985 --> 01:09:32,046
Si je ne suis pas de retour dans
cinq minutes, tu éteins. D'accord ?
509
01:09:49,073 --> 01:09:50,506
Votre dame est partie ?
510
01:09:50,575 --> 01:09:52,509
Elle n'était pas avec moi.
Ce siège est libre.
511
01:09:52,577 --> 01:09:55,546
Merci beaucoup.
Vous venez des Etats-Unis ?
512
01:09:55,613 --> 01:09:57,808
Oui, oui.
513
01:09:57,882 --> 01:10:01,079
- Eh, j'ai gagné ! Regardez.
- Vous avez de la chance à ce jeu.
514
01:10:17,001 --> 01:10:18,992
Ça fait longtemps
que vous êtes ici ?
515
01:10:19,070 --> 01:10:22,062
Oui, quelque temps.
Et vous ?
516
01:10:22,139 --> 01:10:25,336
- Non. J'arrive de Dallas.
- Dallas ?
517
01:10:25,409 --> 01:10:28,810
- Oui. Vous y êtes déjà allé ?
- Non, non.
518
01:10:28,879 --> 01:10:32,872
Je suis allé à Chicago, New York,
des endroits comme ça.
519
01:10:41,993 --> 01:10:43,858
Ne tire pas !
520
01:10:47,965 --> 01:10:49,592
Merde !
521
01:10:59,277 --> 01:11:01,438
II faut que je passe
un coup de téléphone.
522
01:11:01,512 --> 01:11:03,446
- Vous voulez me faire une faveur ?
- Oui, bien sûr.
523
01:11:03,514 --> 01:11:06,005
- Jouez ça pour moi sur le numéro 13.
- Treize ? Bien sûr.
524
01:11:06,083 --> 01:11:09,712
En revenant à Dallas,
dites bonjour à nos amis.
525
01:11:09,787 --> 01:11:11,379
Ça va bien, hein Charlie ?
526
01:11:17,128 --> 01:11:20,291
C'est ça. On gagne gros ce soir,
n'est-ce pas Charlie ?
527
01:11:22,633 --> 01:11:27,093
Oui, mon pote. Je vous donnerai des
numéros à appeler en rentrant à Dallas.
528
01:11:27,171 --> 01:11:29,605
On a les plus belles nanas
au monde.
529
01:11:29,674 --> 01:11:31,232
Vous entendez ?
530
01:12:01,172 --> 01:12:02,434
Putain.
531
01:12:13,050 --> 01:12:14,779
Allons-y.
532
01:13:27,658 --> 01:13:29,683
Qu'y a-t-il, amigo ?
533
01:13:29,760 --> 01:13:32,388
Où ça fait mal ? Où ?
534
01:13:37,501 --> 01:13:39,526
Espèce d'imbécile !
535
01:13:45,476 --> 01:13:46,909
Oui !
536
01:13:47,678 --> 01:13:49,111
Oh oui, monsieur.
537
01:13:50,214 --> 01:13:52,648
Non, monsieur. Je vous l'ai dit,
il y a pas de problème.
538
01:13:54,418 --> 01:13:58,787
Ça n'a pas été facile, mais quand j'ai
su qu'il traitait avec le gouvernement...
539
01:14:00,925 --> 01:14:04,759
M. Felice était comme un père,
pour moi.
540
01:14:06,297 --> 01:14:09,130
Oui monsieur,
vous pouvez compter sur moi.
541
01:14:09,200 --> 01:14:12,761
Faites-moi donc confiance, monsieur.
J'ai la situation en main.
542
01:14:12,837 --> 01:14:14,771
Tout est comme d'habitude.
543
01:14:14,839 --> 01:14:16,864
En douceur, comme toujours.
544
01:14:19,210 --> 01:14:22,407
Merci.
Merci, monsieur. D'accord.
545
01:14:28,285 --> 01:14:30,253
Tu es dans un drôle d'état.
546
01:14:30,321 --> 01:14:32,846
Très bien. Je veux ce nègre.
547
01:14:33,924 --> 01:14:36,222
Je le veux tout de suite.
548
01:14:36,293 --> 01:14:38,523
Vous l'aurez.
Je ne le manquerai pas, cette fois.
549
01:14:39,363 --> 01:14:41,092
Attends une minute.
550
01:14:41,165 --> 01:14:44,965
Je m'occupe du nègre moi-même.
Trouve Ann, et amène-la ici.
551
01:14:45,035 --> 01:14:47,697
- Comment vous la voulez ?
- Vivante.
552
01:15:20,738 --> 01:15:23,036
Tu manques à Dominick, chérie.
553
01:15:28,345 --> 01:15:30,279
Il veut que tu reviennes.
554
01:15:34,184 --> 01:15:36,482
Je vois certainement pourquoi.
555
01:15:37,588 --> 01:15:39,522
Je ne reviendrai pas !
556
01:15:44,194 --> 01:15:46,492
II ne veut pas que je te tue.
557
01:15:46,564 --> 01:15:49,431
Il ne veut pas non plus
que je tue ton petit copain.
558
01:15:49,500 --> 01:15:51,593
Il veut le faire lui-même.
559
01:15:53,137 --> 01:15:57,904
Mais au cas où ce grand bamboula
passerait cette porte...
560
01:15:57,975 --> 01:16:00,375
Tu comprends, n'est-ce pas ?
561
01:16:00,444 --> 01:16:02,378
N'est-ce pas ?
562
01:16:05,282 --> 01:16:06,715
Habille-toi.
563
01:16:15,759 --> 01:16:17,192
Ann ?
564
01:16:35,846 --> 01:16:38,144
Slaughter, allons.
565
01:16:38,215 --> 01:16:40,274
- Price est en route.
- J'emmerde Price.
566
01:16:43,988 --> 01:16:48,925
Ecoutez mec, je sais que vous voulez
le cul d'Hoffo. Je suis bien d'accord.
567
01:16:48,993 --> 01:16:52,895
Arrachez-le-lui ! Mais pas maintenant.
Attendez ! Attendez Price.
568
01:16:54,298 --> 01:16:55,993
Ecoutez, mec...
569
01:16:56,066 --> 01:16:59,661
pourquoi ne pas monter pioncer un peu
dans votre appartement ?
570
01:16:59,737 --> 01:17:02,865
On essaiera de trouver quelque chose.
Vous comprenez ?
571
01:17:04,008 --> 01:17:06,272
Oui, je comprends mec.
572
01:17:06,343 --> 01:17:07,776
A un de ces jours.
573
01:17:11,148 --> 01:17:12,581
Oui ?
574
01:17:17,988 --> 01:17:21,424
Ecoutez, je travaille pour Price.
C'est mon gagne-pain.
575
01:17:25,696 --> 01:17:28,290
J'aimerais venir avec vous.
576
01:17:31,502 --> 01:17:35,336
D'accord, mec.
Merci beaucoup.
577
01:17:38,409 --> 01:17:40,639
Tu l'attends, Mama.
578
01:18:04,768 --> 01:18:09,364
Non, bien sûr que non. On a envoyé
toutes les données à un nouveau site.
579
01:18:09,440 --> 01:18:11,374
Ils ne trouveront rien.
580
01:18:13,744 --> 01:18:15,177
Quoi ?
581
01:18:16,346 --> 01:18:19,440
Oui, ils dépensent une fortune
pour démanteler cette organisation.
582
01:18:19,516 --> 01:18:22,974
Ils ne trouveront que
de nombreux fragments de métal.
583
01:18:23,053 --> 01:18:26,022
Ils pourront les faire fondre
pour faire d'autres insignes.
584
01:18:26,090 --> 01:18:27,523
Laisse-nous.
585
01:18:34,665 --> 01:18:37,657
- Vous êtes en retard.
- Diable, oui.
586
01:18:37,735 --> 01:18:39,999
Ces salaud m'ont fait sauter
les ordinateurs dessus.
587
01:18:40,070 --> 01:18:42,231
Tous.
588
01:18:42,306 --> 01:18:46,208
Oh, non.
Tout ce matériel IBM ?
589
01:18:46,276 --> 01:18:49,040
- Où est Harry ?
- Il est avec Slaughter.
590
01:18:49,113 --> 01:18:52,708
- Ils pourchassent Hoffo.
- Hoffo ?
591
01:18:52,783 --> 01:18:55,343
Ils vont se faire tuer. Montez.
592
01:18:59,590 --> 01:19:03,458
D'accord. D'accord.
593
01:19:36,627 --> 01:19:38,060
Comment c'était ?
594
01:19:40,931 --> 01:19:42,364
Comment c'était ?
595
01:19:44,301 --> 01:19:47,759
Ce singe noir t'a appris des choses ?
Qu'est-ce qu'il t'a appris ?
596
01:19:47,838 --> 01:19:49,965
Allez, montre-moi.
597
01:19:53,277 --> 01:19:56,041
D'accord, montre-moi.
598
01:19:56,113 --> 01:19:58,172
Montre.
599
01:20:00,050 --> 01:20:03,315
Espèce de sale garce !
Tu m'as plaqué pour un nègre puant !
600
01:20:06,757 --> 01:20:10,318
Tu le veux, n'est-ce pas ?
Tu veux ce salaud de noir.
601
01:20:10,394 --> 01:20:14,296
- Tu le veux, n'est-ce pas ?
- Oui ! Oui, je le veux !
602
01:20:17,734 --> 01:20:19,167
Espèce de garce pourrie !
603
01:20:48,599 --> 01:20:50,032
Allons-y, Harry !
604
01:21:28,305 --> 01:21:32,674
C'est ça ! Montez sur le toit !
Sur le toit, bon sang !
605
01:21:32,743 --> 01:21:34,176
Allez !
606
01:22:18,822 --> 01:22:21,086
J'ai compris ! Allez !
607
01:24:08,732 --> 01:24:11,360
Je pense qu'elle s'en tirera.
608
01:24:11,435 --> 01:24:14,632
Occupe-toi d'elle, tu veux ?
609
01:24:14,704 --> 01:24:16,763
J'ai quelque chose à faire.
610
01:24:46,303 --> 01:24:48,737
D'accord, du calme.
Allons.
611
01:24:53,243 --> 01:24:55,370
Ne faites pas de bruit.
612
01:25:15,365 --> 01:25:16,889
Lâche ça, horreur.
613
01:25:57,007 --> 01:26:00,875
Fais mes salutations
à tes amis de Dallas, mon coeur.
614
01:30:21,171 --> 01:30:23,105
Sors-moi de là.
615
01:30:25,275 --> 01:30:27,209
Sors-moi de là, d'accord ?
616
01:30:27,277 --> 01:30:29,040
Qui l'a fait, Hoffo ?
617
01:30:29,112 --> 01:30:31,273
Qui a tué ma famille ?
618
01:30:31,347 --> 01:30:33,440
C'est moi.
619
01:30:33,516 --> 01:30:35,814
Moi, oui.
620
01:30:35,885 --> 01:30:38,649
J'ai rempli beaucoup de contrats.
Je suis bon à ça.
621
01:30:44,260 --> 01:30:46,888
Sors-moi donc de là.
622
01:30:48,164 --> 01:30:51,998
Espèce de nègre puant !
Sors-moi de là !47836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.