All language subtitles for S5E20 - The Hand that Shook the Hand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,174 --> 00:00:59,301 What kind of trouble, Sam? 2 00:00:59,338 --> 00:01:01,091 Telegram didn't say. 3 00:01:01,174 --> 00:01:03,259 Nothing except to keep you here. 4 00:01:03,424 --> 00:01:06,261 Some passenger held up the stage for about an hour. 5 00:01:06,344 --> 00:01:07,863 Got real belligerent and wouldn't let it leave 6 00:01:07,887 --> 00:01:10,557 until they got a team and a wagon to bring his baggage. 7 00:01:10,641 --> 00:01:13,018 Heh! You know what it was? 8 00:01:13,103 --> 00:01:15,897 A pocket billiard table. 9 00:01:15,981 --> 00:01:18,234 What in blazes is a billiard? 10 00:01:18,289 --> 00:01:20,374 Billiard? 11 00:01:20,458 --> 00:01:22,043 Billiard? Billiard! 12 00:01:28,472 --> 00:01:30,766 Maybe you better keep me covered, Sam. 13 00:01:48,916 --> 00:01:50,251 You call this trouble? 14 00:01:50,334 --> 00:01:52,336 Sure glad to see you, Hardie. 15 00:01:52,420 --> 00:01:53,701 This is our trouble, right there. 16 00:02:03,937 --> 00:02:05,290 What on earth's he doing in the boot? 17 00:02:05,314 --> 00:02:07,357 Says he likes privacy. 18 00:02:07,482 --> 00:02:08,803 Every time he tossed in his sleep, 19 00:02:08,861 --> 00:02:10,487 we shed another parcel. 20 00:02:10,571 --> 00:02:12,531 I'm worn out retrieving them. 21 00:02:16,203 --> 00:02:18,038 That's the way he likes, mostly. 22 00:02:18,163 --> 00:02:21,541 A real pleasant-spoke fella when he's sober. 23 00:02:21,666 --> 00:02:23,168 But I swear he could find liquor 24 00:02:23,249 --> 00:02:24,960 in Carry Nation's the nation's bustle. 25 00:02:25,044 --> 00:02:26,587 And when he finds it... 26 00:02:33,510 --> 00:02:34,887 What round is it? 27 00:02:35,012 --> 00:02:36,013 Let me help you. 28 00:02:36,096 --> 00:02:37,640 Oh, would you have me disqualified, 29 00:02:37,723 --> 00:02:39,643 you black-hearted scoundrel? 30 00:02:39,726 --> 00:02:42,145 Take it easy. 31 00:02:42,229 --> 00:02:44,522 What do you got in there, your little brother? 32 00:02:44,605 --> 00:02:47,046 Lay a walnut right there, I'll crack it for you with me bicep. 33 00:02:47,108 --> 00:02:50,195 Well, I'm all out of walnuts right now. 34 00:02:50,276 --> 00:02:52,904 Uh, tell me, laddie boy, 35 00:02:52,979 --> 00:02:56,776 where would the leadin' saloon be in your fair metropolis? 36 00:02:56,901 --> 00:02:58,110 Oh, me baggage! 37 00:03:01,202 --> 00:03:02,453 Me apologies. 38 00:03:03,878 --> 00:03:05,254 Ah, there 'tis. 39 00:03:05,379 --> 00:03:07,632 Safe it is. 40 00:03:07,757 --> 00:03:09,802 Now, we need a place to store it. 41 00:03:09,927 --> 00:03:12,680 Ah, your leadin' saloon. 42 00:03:12,759 --> 00:03:14,559 What you need is a place to lie down and rest. 43 00:03:14,636 --> 00:03:16,931 Are you telling me what I need, you little pipsqueak? 44 00:03:17,056 --> 00:03:20,142 Merely making a suggestion, courtesy of Wells Fargo. 45 00:03:20,277 --> 00:03:22,404 Sure. 46 00:03:22,487 --> 00:03:26,659 Now, you're a real friend in this cruel wilderness. 47 00:03:26,793 --> 00:03:28,044 A bed. 48 00:03:28,087 --> 00:03:32,175 A real brass spring bed 49 00:03:32,259 --> 00:03:36,513 with plenty of room for the nightmares. 50 00:03:37,891 --> 00:03:40,687 Reckon these handles pick it up? 51 00:03:40,770 --> 00:03:41,813 Maybe. 52 00:03:41,938 --> 00:03:43,314 Or maybe it's a poker table. 53 00:03:43,448 --> 00:03:45,534 Yeah, that's what it is. 54 00:03:45,617 --> 00:03:46,953 Yeah, yeah. 55 00:03:50,772 --> 00:03:51,772 Yah! 56 00:03:51,815 --> 00:03:53,066 Yabba dabba dabba dabba 57 00:03:53,179 --> 00:03:55,641 dabba dabba dabba dabba dabba dabba! 58 00:03:55,725 --> 00:03:57,351 Ha ha! Here you go! 59 00:04:04,241 --> 00:04:06,744 The only man born without any sense of pain! 60 00:04:06,827 --> 00:04:08,580 So let the funnin' commence, 61 00:04:08,621 --> 00:04:11,124 and let the joy be unrefinded! 62 00:04:11,249 --> 00:04:14,961 Abba dabba dabba dabba dabba dabba dabba! 63 00:04:15,047 --> 00:04:16,466 Abba dabba dabba dabba... 64 00:04:16,591 --> 00:04:19,219 Sam, get him out of here. 65 00:04:19,303 --> 00:04:20,929 What for? He ain't hurting nobody. 66 00:04:21,013 --> 00:04:22,514 And you're a sheriff? 67 00:04:22,688 --> 00:04:24,983 That galoot's been thrown off the Gold Coast, 68 00:04:25,067 --> 00:04:26,860 the Tenderloin to Loop. 69 00:04:26,985 --> 00:04:28,445 Oh, that's him, huh? 70 00:04:28,483 --> 00:04:29,776 I heard about him. 71 00:04:29,860 --> 00:04:31,154 Old Abber Dabber. That's him. 72 00:04:32,488 --> 00:04:34,824 Line up, boys. 73 00:04:34,950 --> 00:04:38,162 Line up and try your strength and skill with old Ab Dabber himself. 74 00:04:38,284 --> 00:04:40,245 But I want no crowdin' and no shovin', 75 00:04:40,329 --> 00:04:43,582 because every one of you is going to get his chance to try it. 76 00:04:43,668 --> 00:04:47,006 Ten cents a go and three tries for a quarter. 77 00:04:47,131 --> 00:04:51,218 Shut up! A man can't read his cards. 78 00:04:51,350 --> 00:04:53,519 Bang scoot! 79 00:04:53,643 --> 00:04:55,812 No more gambling till after my performance! 80 00:04:55,895 --> 00:04:57,855 Abba dabba dabba dabba dabba dabba dabba! 81 00:04:57,899 --> 00:04:59,359 Kings. 82 00:04:59,442 --> 00:05:02,446 I had three natural Kings. 83 00:05:02,529 --> 00:05:03,530 I'll kill him! 84 00:05:06,168 --> 00:05:07,836 Shootin's too quick! 85 00:05:07,962 --> 00:05:10,049 See what I mean, boy? 86 00:05:10,174 --> 00:05:11,634 Get yourself some exercise out of it. 87 00:05:11,717 --> 00:05:13,052 Enjoy yourself! 88 00:05:13,133 --> 00:05:14,885 And look, for the price of ten cents, 89 00:05:15,010 --> 00:05:17,597 you can get your own pick of whacking device 90 00:05:17,689 --> 00:05:19,524 that you can swing one-hander 91 00:05:19,608 --> 00:05:22,444 and without you coming into the circle or my getting out, 92 00:05:22,527 --> 00:05:27,075 you have to try and hit me. 93 00:05:27,242 --> 00:05:29,661 Fair enough? Huh? 94 00:05:29,745 --> 00:05:31,540 All right, now... 95 00:05:31,623 --> 00:05:34,626 Abba dabba dabba dabba dabba dabba! 96 00:05:34,715 --> 00:05:36,467 First come, first served! 97 00:05:36,550 --> 00:05:38,010 I can't jump out of this ring! 98 00:05:38,089 --> 00:05:40,092 All right! 99 00:05:40,217 --> 00:05:41,217 Ha! 100 00:05:43,479 --> 00:05:45,022 Ten cents to go. 101 00:05:45,106 --> 00:05:46,442 Three tries for a quarter. 102 00:05:47,568 --> 00:05:48,444 You mean it? 103 00:05:48,565 --> 00:05:50,150 Why, sure, I mean it! 104 00:05:50,275 --> 00:05:51,568 You're wasting time. 105 00:05:54,946 --> 00:05:57,490 MAN: Go ahead, Thatcher, kill him! 106 00:06:00,575 --> 00:06:01,911 Whoa, whoa, whoa! 107 00:06:01,994 --> 00:06:03,454 Oh, oh, oh, oh! 108 00:06:07,579 --> 00:06:08,580 Go! 109 00:06:21,226 --> 00:06:22,978 Whoa! Stop! 110 00:06:23,025 --> 00:06:25,529 Your three shots are up? You want more? 111 00:06:25,612 --> 00:06:26,655 Feed the kitty. 112 00:06:28,066 --> 00:06:29,276 If that's the best you can do, 113 00:06:29,359 --> 00:06:30,420 you better get yourself a helper. 114 00:06:30,444 --> 00:06:31,988 A boy doing a man's job. 115 00:06:32,113 --> 00:06:33,781 Don't it look like it, eh? 116 00:06:33,919 --> 00:06:35,504 I'll take another dollar's worth. 117 00:06:35,629 --> 00:06:38,132 All right! Ha! Get it! 118 00:06:38,302 --> 00:06:39,489 Come on, Thatcher, let's get him now. 119 00:06:39,513 --> 00:06:40,597 Yeah, let's get him now! 120 00:06:40,680 --> 00:06:41,932 Come on. You need help, boy? 121 00:06:42,015 --> 00:06:43,287 ABBER: Abba dabba dabba dabba! Whoa! 122 00:06:43,311 --> 00:06:45,188 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 123 00:06:45,313 --> 00:06:47,107 According to the rules of the game, 124 00:06:47,191 --> 00:06:48,942 no nails now. 125 00:06:49,017 --> 00:06:50,017 All right? 126 00:06:50,101 --> 00:06:51,478 There ain't no nails. 127 00:06:51,603 --> 00:06:52,604 Good. 128 00:06:52,687 --> 00:06:53,814 Come on, Johnny! 129 00:06:58,302 --> 00:07:00,220 Aw, he's too fast for him. 130 00:07:19,508 --> 00:07:22,344 Oh. Holy murder, me head. 131 00:07:22,427 --> 00:07:26,849 Well, this time I've dislocated me brains entirely. 132 00:07:26,945 --> 00:07:29,406 Well, you'll be all right after you have a good breakfast. 133 00:07:29,544 --> 00:07:31,255 Oh, don't be saying that too loud, 134 00:07:31,380 --> 00:07:32,580 not with me stomach listenin'. 135 00:07:32,631 --> 00:07:35,551 What do you drink for? 136 00:07:35,638 --> 00:07:41,186 Oh, it... It isn't something you can communicate to a bystander. 137 00:07:41,356 --> 00:07:42,983 Oh, Lord, forgive me. 138 00:07:43,029 --> 00:07:45,907 If only I had two clean socks to start the day. 139 00:07:46,033 --> 00:07:49,203 You got a suitcase underneath your bed there. 140 00:07:49,379 --> 00:07:51,881 Oh, the kind-thinkin' man. 141 00:07:59,877 --> 00:08:00,878 Thank you. 142 00:08:03,890 --> 00:08:05,058 Bless you. 143 00:08:12,197 --> 00:08:16,077 Scrubbed by the hands of me sainted mother in Boston. 144 00:08:16,147 --> 00:08:19,234 And what a wallop she packs in either of them hands, sure. 145 00:08:24,653 --> 00:08:25,988 Would you mind 146 00:08:26,071 --> 00:08:29,157 pouring this over me head? 147 00:08:29,251 --> 00:08:31,921 Ooh! On second thought, I think I'll drink it. 148 00:08:34,182 --> 00:08:35,309 Are you from Pinkerton's? 149 00:08:35,434 --> 00:08:36,810 No. 150 00:08:36,935 --> 00:08:39,022 No, I'm a special agent for Wells Fargo. 151 00:08:39,091 --> 00:08:40,634 The name's Jim Hardie. 152 00:08:40,759 --> 00:08:41,969 Just got a few days off here, 153 00:08:42,094 --> 00:08:44,763 waiting for my next assignment. 154 00:08:44,850 --> 00:08:46,269 What are you running away from? 155 00:08:48,963 --> 00:08:53,051 What would I be running away from but meself? 156 00:08:53,157 --> 00:08:55,535 And the tragedy of me life 157 00:08:55,661 --> 00:08:57,913 is that me strength is me weakness, 158 00:08:57,944 --> 00:09:00,488 and me weakness don't reciprocate. 159 00:09:00,614 --> 00:09:01,949 And that's a deep sin. 160 00:09:06,136 --> 00:09:07,763 Well, it's a little dusty, 161 00:09:07,846 --> 00:09:10,516 but it's going to be all right. 162 00:09:10,639 --> 00:09:13,183 Sir, if you just bring me one of... 163 00:09:13,306 --> 00:09:15,600 Oh, Jim, just a small eye-opener. 164 00:09:15,683 --> 00:09:17,019 A case of beer even. 165 00:09:17,144 --> 00:09:20,522 George? 166 00:09:20,650 --> 00:09:21,984 We need some coffee. 167 00:09:22,109 --> 00:09:23,695 Hot, black, and quick. 168 00:09:23,841 --> 00:09:25,343 Something to eat with it? 169 00:09:25,468 --> 00:09:27,345 Well, yes, a snack maybe, 170 00:09:27,428 --> 00:09:28,721 for an invalid like. 171 00:09:28,848 --> 00:09:30,684 Say, fried eggs, not more than a dozen, 172 00:09:30,767 --> 00:09:32,353 sprinkled rare sirloin steak. 173 00:09:34,812 --> 00:09:36,563 For an invalid? 174 00:09:36,689 --> 00:09:38,692 Yes, sir. Coming right up. 175 00:09:42,694 --> 00:09:44,696 You know, friend? 176 00:09:44,746 --> 00:09:46,874 If you don't lay off that booze, it's gonna kill you. 177 00:09:46,999 --> 00:09:50,378 Man does not live by caution alone, me lad. 178 00:09:50,502 --> 00:09:52,128 Forgot me morning exercises. 179 00:09:57,210 --> 00:10:00,839 Now hear me, all present! 180 00:10:00,937 --> 00:10:03,064 I am the best man in this room, 181 00:10:03,181 --> 00:10:05,892 and I stand ready to prove it right here. 182 00:10:19,710 --> 00:10:21,128 Firearms is it? 183 00:10:21,253 --> 00:10:22,796 Well, God save the United States, 184 00:10:22,921 --> 00:10:24,019 when a pop gun will make a man 185 00:10:24,043 --> 00:10:25,294 out of a little mousy rogue. 186 00:10:25,378 --> 00:10:28,131 Now, if any of you refined young lads 187 00:10:28,216 --> 00:10:31,137 would care for a little set-to bare-knuckled, 188 00:10:31,220 --> 00:10:32,930 I'll be standing here waitin' for you 189 00:10:33,067 --> 00:10:34,736 for the next quarter hour. 190 00:10:36,237 --> 00:10:38,156 Which one of us do you want first? 191 00:10:38,233 --> 00:10:40,027 What? One of you's at a time? 192 00:10:40,111 --> 00:10:41,738 Let it never be said of me 193 00:10:41,821 --> 00:10:44,449 that I took advantage of the weak and feeble-minded. 194 00:10:44,587 --> 00:10:46,423 Come one, come all. 195 00:10:46,506 --> 00:10:48,467 Well, you asked for it. 196 00:10:54,090 --> 00:10:55,090 Ooh! 197 00:10:56,843 --> 00:10:58,678 I got him, boys! I got him by the arms! 198 00:10:58,775 --> 00:11:00,443 Come back and work on him! 199 00:11:00,526 --> 00:11:02,070 Sure. What about your teeth? 200 00:11:02,154 --> 00:11:03,154 Oh! 201 00:11:05,155 --> 00:11:08,116 Any more of you want the opportunity? 202 00:11:08,201 --> 00:11:09,536 Get up! I can't move. 203 00:11:09,620 --> 00:11:11,121 I ain't moving a whisker 204 00:11:11,246 --> 00:11:13,707 till this horse-eyed fella leaves this territory. 205 00:11:13,785 --> 00:11:15,661 Now, you stay down there. 206 00:11:15,787 --> 00:11:17,581 Up, lads, up. 207 00:11:17,664 --> 00:11:20,334 Come on, come on. Don't be thinkin' small of yourself. 208 00:11:20,473 --> 00:11:21,974 You've had the honor and privilege 209 00:11:22,099 --> 00:11:26,396 of being knocked, all of ya, by John L. Sullivan, 210 00:11:26,478 --> 00:11:28,021 a strong boy of Boston 211 00:11:28,144 --> 00:11:30,688 and seventh wonder of the solar system! 212 00:11:32,316 --> 00:11:35,027 That's why he looked so familiar, Mr. Hardie. 213 00:11:36,189 --> 00:11:37,732 Now, then, 214 00:11:37,816 --> 00:11:39,193 follow your leader, 215 00:11:39,330 --> 00:11:42,375 while we wash our dusty throats out 216 00:11:42,500 --> 00:11:45,253 from the field of combat. 217 00:11:45,335 --> 00:11:47,296 Dippers and ladles! The drinks are on me! 218 00:12:07,282 --> 00:12:08,993 Are you me conscience then? 219 00:12:09,040 --> 00:12:10,834 You need one. What do you mean by that? 220 00:12:10,959 --> 00:12:12,418 Well, in the Police Gazette, 221 00:12:12,502 --> 00:12:13,878 it means a date in Mississippi, 222 00:12:14,011 --> 00:12:15,847 on the seventh the next month. 223 00:12:15,973 --> 00:12:17,933 Them promoters must be tearing their bald spots 224 00:12:18,016 --> 00:12:20,686 for fear the newspapers will smell a rat. 225 00:12:20,805 --> 00:12:24,393 That Sullivan's run out on his date with Ryan? 226 00:12:24,526 --> 00:12:27,404 That's just the way the photo looked in the Police Gazette. 227 00:12:27,529 --> 00:12:29,114 I heard of this Ryan. 228 00:12:29,192 --> 00:12:31,320 He ain't nothing but a hound dog! 229 00:12:33,912 --> 00:12:35,038 Excuse me. 230 00:12:37,875 --> 00:12:39,502 Do you hear the accent on him? 231 00:12:39,628 --> 00:12:41,254 The English, they're all over the place. 232 00:12:44,714 --> 00:12:49,595 Now you listen good, me fine young, miseducated aristocrat. 233 00:12:49,719 --> 00:12:53,222 The fact that a gentleman by the name of Paddy Ryan 234 00:12:53,273 --> 00:12:57,695 could be any less than a bold hero is a contradiction in terms. 235 00:12:59,405 --> 00:13:02,743 Didn't I take care of you just a minute ago? 236 00:13:02,826 --> 00:13:04,536 You sure did. 237 00:13:04,625 --> 00:13:07,419 Well, it isn't often I need to do the same job twice over. 238 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 The next time, I'll wash your mouth out with soap. 239 00:13:15,100 --> 00:13:16,728 Would you care for a game of billiards? 240 00:13:26,732 --> 00:13:28,942 Four quarts in ten hours. 241 00:13:29,111 --> 00:13:30,738 And just think, 242 00:13:30,821 --> 00:13:32,866 he might have become the future World's Champion. 243 00:13:32,950 --> 00:13:34,785 Abba dabba dabba dabba dabba dabba! 244 00:13:34,913 --> 00:13:36,713 You got one more shot! Let's get it over with! 245 00:13:36,790 --> 00:13:37,999 Ha ha! 246 00:13:38,124 --> 00:13:39,710 Well, your three shots are up! 247 00:13:39,796 --> 00:13:41,596 You want more? Feed the kitty! Feed the kitty! 248 00:13:41,673 --> 00:13:42,966 Anybody want to try, huh? 249 00:13:43,091 --> 00:13:44,131 Three shots for a quarter! 250 00:13:46,521 --> 00:13:47,730 We can't hit him. 251 00:13:47,814 --> 00:13:49,774 Let's get Sullivan to help us. 252 00:13:49,845 --> 00:13:51,180 Come on, John. Help us, John. 253 00:13:51,305 --> 00:13:52,932 Wha... 254 00:13:53,015 --> 00:13:54,935 Oh, I'm no good. 255 00:13:55,023 --> 00:13:56,692 Let the devil take me. 256 00:13:56,817 --> 00:13:58,318 Let him come get me, 257 00:13:58,358 --> 00:13:59,960 then I think I'll wait for him right here. 258 00:13:59,984 --> 00:14:01,445 Help me get him on his feet, boys! 259 00:14:01,528 --> 00:14:02,821 Come on, help him on his feet. 260 00:14:02,947 --> 00:14:05,074 Come on, John! Come on! 261 00:14:05,161 --> 00:14:06,454 Come on! Whoop me! 262 00:14:06,537 --> 00:14:07,956 You can do it, John. 263 00:14:08,039 --> 00:14:09,667 Come on, John. Whoop him, John. 264 00:14:09,842 --> 00:14:12,219 Oh, oh! The kitty, the kitty, the kitty. 265 00:14:12,344 --> 00:14:13,512 Heh? Heh? 266 00:14:13,590 --> 00:14:14,967 All right! 267 00:14:17,804 --> 00:14:19,639 Abba dabba dabba dabba dabba dabba dabba! 268 00:14:21,686 --> 00:14:23,480 It's the devil himself. 269 00:14:24,852 --> 00:14:26,062 Be gone! 270 00:14:28,445 --> 00:14:29,780 Try again! Abba dabba dabba! 271 00:14:29,863 --> 00:14:31,700 Abba dabba dabba! 272 00:14:31,825 --> 00:14:33,952 Come on! Abba dabba dabba! 273 00:14:34,033 --> 00:14:35,076 Abba dabba dabba! 274 00:14:35,159 --> 00:14:36,452 No, no, no. No, no! No! 275 00:14:36,536 --> 00:14:38,580 Step out of the ring! Step out of the ring! 276 00:14:38,666 --> 00:14:40,418 He's afraid that I'll get away, huh? 277 00:14:40,501 --> 00:14:42,712 Step out of the ring now! Step out of the ring! 278 00:14:57,741 --> 00:14:58,908 It's alive. 279 00:15:00,954 --> 00:15:03,081 I thought it was the devil himself. 280 00:15:21,315 --> 00:15:25,278 How are you feeling, little fella? 281 00:15:25,403 --> 00:15:26,738 It quit hurtin' now. 282 00:15:28,647 --> 00:15:33,111 Can't feel much of... Of anything anymore now, 283 00:15:33,213 --> 00:15:34,882 except from the waist up. 284 00:15:38,422 --> 00:15:39,424 Say... 285 00:15:41,051 --> 00:15:43,386 who was the big fella? 286 00:15:43,470 --> 00:15:46,724 Sullivan. John L. Sullivan, the fighter. 287 00:15:49,129 --> 00:15:50,714 The John L. Sullivan? 288 00:15:50,798 --> 00:15:52,508 Yeah. 289 00:15:52,591 --> 00:15:55,095 Oh, you're lying. 290 00:15:55,201 --> 00:15:56,577 The John L.? 291 00:15:57,912 --> 00:16:00,790 Well, that do make the difference. 292 00:16:00,915 --> 00:16:04,628 See what I mean? 293 00:16:04,785 --> 00:16:07,538 It took the strongest man in the world 294 00:16:07,621 --> 00:16:10,125 to do this to me. 295 00:16:10,201 --> 00:16:11,452 You see what... 296 00:16:21,977 --> 00:16:24,147 You'd better get up. 297 00:16:24,273 --> 00:16:25,524 Leave me be. 298 00:16:25,649 --> 00:16:26,929 You know what you did last night? 299 00:16:30,450 --> 00:16:32,787 Why? Did I kill someone? 300 00:16:32,912 --> 00:16:34,664 Worse than that. 301 00:16:34,819 --> 00:16:35,987 Tell me then. 302 00:16:36,112 --> 00:16:39,992 The little fella over at the saloon, 303 00:16:40,084 --> 00:16:45,172 you crippled him. 304 00:16:45,343 --> 00:16:47,513 Oh. 305 00:16:47,638 --> 00:16:49,182 Now I remember. 306 00:16:54,231 --> 00:16:57,860 I got a telegram from the president of Wells Fargo. 307 00:16:57,985 --> 00:17:02,949 He asked for me to try to get you on the next stage for Mississippi. 308 00:17:03,004 --> 00:17:04,255 Why'd you do it, John? 309 00:17:04,343 --> 00:17:05,636 What made you do it? 310 00:17:07,513 --> 00:17:10,684 I told you before, Jim. Me strength is me weakness. 311 00:17:15,697 --> 00:17:17,700 You know why I did it. 312 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 May walk with crutches someday. 313 00:17:26,050 --> 00:17:27,468 I don't know. 314 00:17:27,551 --> 00:17:30,846 If I was a good doctor, I wouldn't be here. 315 00:17:49,410 --> 00:17:52,205 Me name... Ahem. 316 00:17:52,288 --> 00:17:54,375 Me name is John L. Sullivan. 317 00:17:58,914 --> 00:18:00,540 Without me hat, 318 00:18:00,624 --> 00:18:03,586 I ask forgiveness of you and the blessed Lord. 319 00:18:03,703 --> 00:18:06,248 You're John L. Sullivan. 320 00:18:09,043 --> 00:18:10,628 You see what I mean? 321 00:18:10,753 --> 00:18:13,756 My life is, of course, at your service. 322 00:18:13,900 --> 00:18:17,488 Anything you desire, have the kindness to tell me with all. 323 00:18:17,613 --> 00:18:19,991 Well, 324 00:18:20,115 --> 00:18:21,825 I guess I could use a... 325 00:18:21,950 --> 00:18:25,329 Oh, say, maybe a ten dollar bill. 326 00:18:25,415 --> 00:18:28,669 That is, if it ain't too much. 327 00:18:34,924 --> 00:18:36,676 Uh, Jim, 328 00:18:36,759 --> 00:18:38,427 me billfold is no place. 329 00:18:49,829 --> 00:18:53,459 I'm laying this on you against Ryan. 330 00:18:53,506 --> 00:18:54,674 Even odds. 331 00:18:54,799 --> 00:18:56,342 No, no. There'll be no more fights. 332 00:18:56,467 --> 00:18:57,885 From this moment on, 333 00:18:57,969 --> 00:19:01,432 I'll do no violence to any of God's creatures. 334 00:19:01,507 --> 00:19:03,509 That will tarnish. 335 00:19:03,681 --> 00:19:05,641 If you ain't the champion, 336 00:19:05,725 --> 00:19:07,310 where do I get off? 337 00:19:07,393 --> 00:19:08,979 Besides, 338 00:19:09,024 --> 00:19:10,942 you promised me, Sullivan. 339 00:19:11,026 --> 00:19:12,319 You promised, 340 00:19:12,444 --> 00:19:14,112 anything I had in mind for. 341 00:19:14,190 --> 00:19:17,278 Y-you said your life was at my service. 342 00:19:17,361 --> 00:19:19,989 Well, I got... I got witnesses here. 343 00:19:20,123 --> 00:19:21,416 Y-you know? 344 00:19:27,220 --> 00:19:28,972 Tell you what? 345 00:19:29,148 --> 00:19:31,943 Let the penance fit the contrition. 346 00:19:45,670 --> 00:19:47,548 Oh, sorry, Mr. Sullivan. 347 00:19:47,673 --> 00:19:49,550 I thought the roof fell in. 348 00:19:51,878 --> 00:19:53,798 Hey, you fight like Peter Jackson. 349 00:19:53,878 --> 00:19:56,798 Give yourself another three years and 20 pounds, you'll do all right. 350 00:19:56,881 --> 00:19:57,881 Thank you. 351 00:20:01,523 --> 00:20:02,816 I don't know, Jim. 352 00:20:02,900 --> 00:20:04,568 My heart just isn't in it. 353 00:20:07,536 --> 00:20:09,873 Well, come on. We'll run the pump for each other. 354 00:20:15,709 --> 00:20:20,173 Mr. Hardie? I just couldn't allow 355 00:20:20,250 --> 00:20:24,171 John L. To throw away his one chance for the title. 356 00:20:24,253 --> 00:20:25,170 I owe him a lot. 357 00:20:25,254 --> 00:20:27,714 You owe him? 358 00:20:27,798 --> 00:20:30,426 All my life, I've been like 359 00:20:30,521 --> 00:20:33,984 a old saddled, sore burro. 360 00:20:34,066 --> 00:20:35,692 You know, the kind that 361 00:20:35,776 --> 00:20:40,198 the folks like to beat and abuse. 362 00:20:40,279 --> 00:20:41,531 With John L., 363 00:20:41,614 --> 00:20:43,866 he busted me right back to human. 364 00:20:43,959 --> 00:20:46,796 You know what I mean? 365 00:20:46,921 --> 00:20:48,161 No, I don't know what you mean. 366 00:20:48,256 --> 00:20:51,676 I mean that for once in my worthless life, 367 00:20:51,755 --> 00:20:55,343 I wanna do something good for somebody, you know? 368 00:20:55,481 --> 00:20:56,773 It wasn't his fault. 369 00:20:56,857 --> 00:20:59,818 It was my fault, what happened in the saloon. 370 00:20:59,860 --> 00:21:02,780 How we gonna convince him? 371 00:21:02,864 --> 00:21:04,782 I don't know, but we'd better convince him, 372 00:21:04,911 --> 00:21:06,305 or he's gonna get his brains knocked out 373 00:21:06,329 --> 00:21:07,581 when he meets Paddy Ryan. 374 00:21:07,664 --> 00:21:10,918 But... But what more can I do, Mr. Hardie? 375 00:21:10,992 --> 00:21:13,953 I mean, what'll it take? 376 00:21:14,076 --> 00:21:15,077 I don't know. 377 00:21:18,290 --> 00:21:19,791 I wish I knew. 378 00:21:26,486 --> 00:21:29,906 Mind laying that... that strip of sack across my feet? 379 00:21:29,975 --> 00:21:31,311 My toes feel cold. 380 00:21:37,246 --> 00:21:38,707 What'd you say? 381 00:21:38,836 --> 00:21:40,296 Hmm? 382 00:21:40,379 --> 00:21:42,149 Oh, ever since about four days ago, I don't know, 383 00:21:42,173 --> 00:21:44,634 my feet have been feeling frozen and... 384 00:21:44,712 --> 00:21:48,133 prickly feeling shooting up and down my... 385 00:21:48,217 --> 00:21:49,843 leg? 386 00:22:09,144 --> 00:22:11,355 Board! East-bound! 387 00:22:13,816 --> 00:22:15,610 You riding in the boot, Mr. Sullivan? 388 00:22:15,693 --> 00:22:17,821 No, I'll occupy the seat I paid for, thank you. 389 00:22:17,905 --> 00:22:19,031 And your baggage? 390 00:22:20,494 --> 00:22:22,037 I sold it. 391 00:22:22,162 --> 00:22:24,249 Jim, lad, as soon as I fight Paddy Ryan, 392 00:22:24,380 --> 00:22:25,857 I'll be sending you my share of the purse. 393 00:22:25,881 --> 00:22:27,800 In the meantime, 394 00:22:27,883 --> 00:22:30,678 this will help take care of the little fella. 395 00:22:30,756 --> 00:22:33,009 Leaving on schedule. Board! 396 00:22:33,093 --> 00:22:35,053 Abba dabba dabba dabba dabba dabba! 397 00:22:35,178 --> 00:22:38,014 Abba dabba dabba dabba dabba dabba dabba dabba dabba! 398 00:22:38,098 --> 00:22:41,435 Hold that coach! 399 00:22:41,555 --> 00:22:44,094 Did you really think you hurt me with that little punch of yours? 400 00:22:44,118 --> 00:22:45,996 Now, what kind of a lie would you be givin' me, 401 00:22:46,079 --> 00:22:48,206 standin' here before me on crutches 402 00:22:48,290 --> 00:22:49,624 in front of me face. 403 00:22:49,735 --> 00:22:51,153 What's wrong with crutches? 404 00:22:51,237 --> 00:22:52,548 As long as there be a man on them. 405 00:22:52,572 --> 00:22:53,991 Of course there is! 406 00:22:54,069 --> 00:22:57,990 And I appreciate what you're tryin' to do. 407 00:22:58,073 --> 00:22:59,533 Jim, I can't do it. 408 00:22:59,659 --> 00:23:01,996 I've misused me strength to hurt a little man. 409 00:23:02,121 --> 00:23:03,441 I'll not hurt another human being. 410 00:23:03,497 --> 00:23:04,540 Take off without me! 411 00:23:04,575 --> 00:23:06,827 Hyah! Giddup! 412 00:23:06,910 --> 00:23:09,080 Hold that coach! Hold it! 413 00:23:12,417 --> 00:23:13,577 Now, what about your promise? 414 00:23:13,621 --> 00:23:15,164 Your promise to fight Ryan? 415 00:23:15,248 --> 00:23:17,209 Are you gonna back up on your black Irish promise? 416 00:23:17,251 --> 00:23:18,460 Huh? Are you? Huh? 417 00:23:18,601 --> 00:23:21,145 Mr. Hardie, do something. 418 00:23:21,270 --> 00:23:22,396 Say something. 419 00:23:22,479 --> 00:23:25,233 The time has passed for talking. 420 00:23:25,338 --> 00:23:26,714 Here. 421 00:23:26,797 --> 00:23:28,633 You take these, John. 422 00:23:28,733 --> 00:23:30,776 You'll need them if you ever fight Paddy Ryan. 423 00:23:30,901 --> 00:23:32,112 Oh, Jim! 424 00:23:45,476 --> 00:23:46,686 Good luck... 425 00:23:48,355 --> 00:23:49,981 Mr. Sullivan. 426 00:23:50,064 --> 00:23:51,732 And bless you both! 427 00:23:51,815 --> 00:23:53,652 Good luck to you, John. Thank you, Jim. 428 00:23:53,696 --> 00:23:55,865 And don't you forget he wild Mick you were nice to. 429 00:23:59,164 --> 00:24:01,501 I'll break his jaw in three places! 430 00:24:01,584 --> 00:24:04,379 I'll strip the diamond bare from his lifeless corpse, 431 00:24:04,477 --> 00:24:06,228 and your grandchildren shall stand me up 432 00:24:06,312 --> 00:24:07,647 in the hall of fame, 433 00:24:07,730 --> 00:24:09,983 along with Samson of the golden ruins! 434 00:24:10,132 --> 00:24:12,843 John L. Sullivan, strong boy of Boston, 435 00:24:12,968 --> 00:24:15,846 and national buck-fightin' hero! 436 00:24:17,972 --> 00:24:19,599 Hooray for John L. Sullivan! 437 00:24:24,828 --> 00:24:26,848 I wonder how long you'd have gone on using those crutches 438 00:24:26,872 --> 00:24:29,249 after what the doctor told you last night? 439 00:24:29,377 --> 00:24:32,548 I don't rightly know. 440 00:24:32,673 --> 00:24:34,049 But I guess we'll... 441 00:24:34,168 --> 00:24:36,754 We'll never know now, will we? 442 00:24:36,879 --> 00:24:39,633 I do know one thing, Mr. Hardie. 443 00:24:39,679 --> 00:24:42,932 He gave me a better kind of living. 444 00:24:43,015 --> 00:24:45,601 Good for a free lunch in any beer saloon 445 00:24:45,691 --> 00:24:48,277 of the United States of America, 446 00:24:48,361 --> 00:24:50,655 when I say this... 447 00:24:50,781 --> 00:24:54,870 "This is the hand that shook the hand of John L. Sullivan." 448 00:24:57,196 --> 00:24:59,073 He wanted me to give you this.30942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.