Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,174 --> 00:00:59,301
What kind of trouble, Sam?
2
00:00:59,338 --> 00:01:01,091
Telegram didn't say.
3
00:01:01,174 --> 00:01:03,259
Nothing except to keep you here.
4
00:01:03,424 --> 00:01:06,261
Some passenger held up
the stage for about an hour.
5
00:01:06,344 --> 00:01:07,863
Got real belligerent
and wouldn't let it leave
6
00:01:07,887 --> 00:01:10,557
until they got a team and a
wagon to bring his baggage.
7
00:01:10,641 --> 00:01:13,018
Heh! You know what it was?
8
00:01:13,103 --> 00:01:15,897
A pocket billiard table.
9
00:01:15,981 --> 00:01:18,234
What in blazes is a billiard?
10
00:01:18,289 --> 00:01:20,374
Billiard?
11
00:01:20,458 --> 00:01:22,043
Billiard? Billiard!
12
00:01:28,472 --> 00:01:30,766
Maybe you better
keep me covered, Sam.
13
00:01:48,916 --> 00:01:50,251
You call this trouble?
14
00:01:50,334 --> 00:01:52,336
Sure glad to see you, Hardie.
15
00:01:52,420 --> 00:01:53,701
This is our trouble,
right there.
16
00:02:03,937 --> 00:02:05,290
What on earth's
he doing in the boot?
17
00:02:05,314 --> 00:02:07,357
Says he likes privacy.
18
00:02:07,482 --> 00:02:08,803
Every time he tossed
in his sleep,
19
00:02:08,861 --> 00:02:10,487
we shed another parcel.
20
00:02:10,571 --> 00:02:12,531
I'm worn out retrieving them.
21
00:02:16,203 --> 00:02:18,038
That's
the way he likes, mostly.
22
00:02:18,163 --> 00:02:21,541
A real pleasant-spoke fella
when he's sober.
23
00:02:21,666 --> 00:02:23,168
But I swear he could find liquor
24
00:02:23,249 --> 00:02:24,960
in Carry Nation's
the nation's bustle.
25
00:02:25,044 --> 00:02:26,587
And when he finds it...
26
00:02:33,510 --> 00:02:34,887
What round is it?
27
00:02:35,012 --> 00:02:36,013
Let me help you.
28
00:02:36,096 --> 00:02:37,640
Oh, would you have
me disqualified,
29
00:02:37,723 --> 00:02:39,643
you black-hearted scoundrel?
30
00:02:39,726 --> 00:02:42,145
Take it easy.
31
00:02:42,229 --> 00:02:44,522
What do you got in
there, your little brother?
32
00:02:44,605 --> 00:02:47,046
Lay a walnut right there, I'll
crack it for you with me bicep.
33
00:02:47,108 --> 00:02:50,195
Well, I'm all out of
walnuts right now.
34
00:02:50,276 --> 00:02:52,904
Uh, tell me, laddie boy,
35
00:02:52,979 --> 00:02:56,776
where would the leadin'
saloon be in your fair metropolis?
36
00:02:56,901 --> 00:02:58,110
Oh, me baggage!
37
00:03:01,202 --> 00:03:02,453
Me apologies.
38
00:03:03,878 --> 00:03:05,254
Ah, there 'tis.
39
00:03:05,379 --> 00:03:07,632
Safe it is.
40
00:03:07,757 --> 00:03:09,802
Now, we need a place
to store it.
41
00:03:09,927 --> 00:03:12,680
Ah, your leadin' saloon.
42
00:03:12,759 --> 00:03:14,559
What you need is a
place to lie down and rest.
43
00:03:14,636 --> 00:03:16,931
Are you telling me what I
need, you little pipsqueak?
44
00:03:17,056 --> 00:03:20,142
Merely making a suggestion,
courtesy of Wells Fargo.
45
00:03:20,277 --> 00:03:22,404
Sure.
46
00:03:22,487 --> 00:03:26,659
Now, you're a real friend
in this cruel wilderness.
47
00:03:26,793 --> 00:03:28,044
A bed.
48
00:03:28,087 --> 00:03:32,175
A real brass spring bed
49
00:03:32,259 --> 00:03:36,513
with plenty of room
for the nightmares.
50
00:03:37,891 --> 00:03:40,687
Reckon these handles pick it up?
51
00:03:40,770 --> 00:03:41,813
Maybe.
52
00:03:41,938 --> 00:03:43,314
Or maybe it's a poker table.
53
00:03:43,448 --> 00:03:45,534
Yeah, that's what it is.
54
00:03:45,617 --> 00:03:46,953
Yeah, yeah.
55
00:03:50,772 --> 00:03:51,772
Yah!
56
00:03:51,815 --> 00:03:53,066
Yabba dabba dabba dabba
57
00:03:53,179 --> 00:03:55,641
dabba dabba dabba
dabba dabba dabba!
58
00:03:55,725 --> 00:03:57,351
Ha ha! Here you go!
59
00:04:04,241 --> 00:04:06,744
The only man born
without any sense of pain!
60
00:04:06,827 --> 00:04:08,580
So let the funnin' commence,
61
00:04:08,621 --> 00:04:11,124
and let the joy be unrefinded!
62
00:04:11,249 --> 00:04:14,961
Abba dabba dabba dabba
dabba dabba dabba!
63
00:04:15,047 --> 00:04:16,466
Abba dabba dabba dabba...
64
00:04:16,591 --> 00:04:19,219
Sam, get him out of here.
65
00:04:19,303 --> 00:04:20,929
What for? He ain't
hurting nobody.
66
00:04:21,013 --> 00:04:22,514
And you're a sheriff?
67
00:04:22,688 --> 00:04:24,983
That galoot's been
thrown off the Gold Coast,
68
00:04:25,067 --> 00:04:26,860
the Tenderloin to Loop.
69
00:04:26,985 --> 00:04:28,445
Oh, that's him, huh?
70
00:04:28,483 --> 00:04:29,776
I heard about him.
71
00:04:29,860 --> 00:04:31,154
Old Abber Dabber. That's him.
72
00:04:32,488 --> 00:04:34,824
Line up, boys.
73
00:04:34,950 --> 00:04:38,162
Line up and try your strength
and skill with old Ab Dabber himself.
74
00:04:38,284 --> 00:04:40,245
But I want no crowdin'
and no shovin',
75
00:04:40,329 --> 00:04:43,582
because every one of you is
going to get his chance to try it.
76
00:04:43,668 --> 00:04:47,006
Ten cents a go and
three tries for a quarter.
77
00:04:47,131 --> 00:04:51,218
Shut up! A man can't
read his cards.
78
00:04:51,350 --> 00:04:53,519
Bang scoot!
79
00:04:53,643 --> 00:04:55,812
No more gambling till
after my performance!
80
00:04:55,895 --> 00:04:57,855
Abba dabba dabba
dabba dabba dabba dabba!
81
00:04:57,899 --> 00:04:59,359
Kings.
82
00:04:59,442 --> 00:05:02,446
I had three natural Kings.
83
00:05:02,529 --> 00:05:03,530
I'll kill him!
84
00:05:06,168 --> 00:05:07,836
Shootin's too quick!
85
00:05:07,962 --> 00:05:10,049
See what I mean, boy?
86
00:05:10,174 --> 00:05:11,634
Get yourself some
exercise out of it.
87
00:05:11,717 --> 00:05:13,052
Enjoy yourself!
88
00:05:13,133 --> 00:05:14,885
And look, for the
price of ten cents,
89
00:05:15,010 --> 00:05:17,597
you can get your own
pick of whacking device
90
00:05:17,689 --> 00:05:19,524
that you can swing one-hander
91
00:05:19,608 --> 00:05:22,444
and without you coming into
the circle or my getting out,
92
00:05:22,527 --> 00:05:27,075
you have to try and hit me.
93
00:05:27,242 --> 00:05:29,661
Fair enough? Huh?
94
00:05:29,745 --> 00:05:31,540
All right, now...
95
00:05:31,623 --> 00:05:34,626
Abba dabba dabba
dabba dabba dabba!
96
00:05:34,715 --> 00:05:36,467
First come, first served!
97
00:05:36,550 --> 00:05:38,010
I can't jump out of this ring!
98
00:05:38,089 --> 00:05:40,092
All right!
99
00:05:40,217 --> 00:05:41,217
Ha!
100
00:05:43,479 --> 00:05:45,022
Ten cents to go.
101
00:05:45,106 --> 00:05:46,442
Three tries for a quarter.
102
00:05:47,568 --> 00:05:48,444
You mean it?
103
00:05:48,565 --> 00:05:50,150
Why, sure, I mean it!
104
00:05:50,275 --> 00:05:51,568
You're wasting time.
105
00:05:54,946 --> 00:05:57,490
MAN: Go ahead, Thatcher,
kill him!
106
00:06:00,575 --> 00:06:01,911
Whoa, whoa, whoa!
107
00:06:01,994 --> 00:06:03,454
Oh, oh, oh, oh!
108
00:06:07,579 --> 00:06:08,580
Go!
109
00:06:21,226 --> 00:06:22,978
Whoa! Stop!
110
00:06:23,025 --> 00:06:25,529
Your three shots are up?
You want more?
111
00:06:25,612 --> 00:06:26,655
Feed the kitty.
112
00:06:28,066 --> 00:06:29,276
If that's the best you can do,
113
00:06:29,359 --> 00:06:30,420
you better get
yourself a helper.
114
00:06:30,444 --> 00:06:31,988
A boy doing a man's job.
115
00:06:32,113 --> 00:06:33,781
Don't it look like it, eh?
116
00:06:33,919 --> 00:06:35,504
I'll take another
dollar's worth.
117
00:06:35,629 --> 00:06:38,132
All right! Ha! Get it!
118
00:06:38,302 --> 00:06:39,489
Come on, Thatcher,
let's get him now.
119
00:06:39,513 --> 00:06:40,597
Yeah, let's get him now!
120
00:06:40,680 --> 00:06:41,932
Come on. You need help, boy?
121
00:06:42,015 --> 00:06:43,287
ABBER: Abba dabba
dabba dabba! Whoa!
122
00:06:43,311 --> 00:06:45,188
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
123
00:06:45,313 --> 00:06:47,107
According to the rules
of the game,
124
00:06:47,191 --> 00:06:48,942
no nails now.
125
00:06:49,017 --> 00:06:50,017
All right?
126
00:06:50,101 --> 00:06:51,478
There ain't no nails.
127
00:06:51,603 --> 00:06:52,604
Good.
128
00:06:52,687 --> 00:06:53,814
Come on, Johnny!
129
00:06:58,302 --> 00:07:00,220
Aw, he's too fast for him.
130
00:07:19,508 --> 00:07:22,344
Oh. Holy murder, me head.
131
00:07:22,427 --> 00:07:26,849
Well, this time I've
dislocated me brains entirely.
132
00:07:26,945 --> 00:07:29,406
Well, you'll be all right after
you have a good breakfast.
133
00:07:29,544 --> 00:07:31,255
Oh, don't be saying
that too loud,
134
00:07:31,380 --> 00:07:32,580
not with me stomach listenin'.
135
00:07:32,631 --> 00:07:35,551
What do you drink for?
136
00:07:35,638 --> 00:07:41,186
Oh, it... It isn't something you
can communicate to a bystander.
137
00:07:41,356 --> 00:07:42,983
Oh, Lord, forgive me.
138
00:07:43,029 --> 00:07:45,907
If only I had two clean
socks to start the day.
139
00:07:46,033 --> 00:07:49,203
You got a suitcase
underneath your bed there.
140
00:07:49,379 --> 00:07:51,881
Oh, the kind-thinkin' man.
141
00:07:59,877 --> 00:08:00,878
Thank you.
142
00:08:03,890 --> 00:08:05,058
Bless you.
143
00:08:12,197 --> 00:08:16,077
Scrubbed by the hands of
me sainted mother in Boston.
144
00:08:16,147 --> 00:08:19,234
And what a wallop she packs
in either of them hands, sure.
145
00:08:24,653 --> 00:08:25,988
Would you mind
146
00:08:26,071 --> 00:08:29,157
pouring this over me head?
147
00:08:29,251 --> 00:08:31,921
Ooh! On second thought,
I think I'll drink it.
148
00:08:34,182 --> 00:08:35,309
Are you from Pinkerton's?
149
00:08:35,434 --> 00:08:36,810
No.
150
00:08:36,935 --> 00:08:39,022
No, I'm a special agent
for Wells Fargo.
151
00:08:39,091 --> 00:08:40,634
The name's Jim Hardie.
152
00:08:40,759 --> 00:08:41,969
Just got a few days off here,
153
00:08:42,094 --> 00:08:44,763
waiting for my next assignment.
154
00:08:44,850 --> 00:08:46,269
What are you running away from?
155
00:08:48,963 --> 00:08:53,051
What would I be running
away from but meself?
156
00:08:53,157 --> 00:08:55,535
And the tragedy of me life
157
00:08:55,661 --> 00:08:57,913
is that me strength
is me weakness,
158
00:08:57,944 --> 00:09:00,488
and me weakness
don't reciprocate.
159
00:09:00,614 --> 00:09:01,949
And that's a deep sin.
160
00:09:06,136 --> 00:09:07,763
Well, it's a little dusty,
161
00:09:07,846 --> 00:09:10,516
but it's going to be all right.
162
00:09:10,639 --> 00:09:13,183
Sir, if you just
bring me one of...
163
00:09:13,306 --> 00:09:15,600
Oh, Jim, just
a small eye-opener.
164
00:09:15,683 --> 00:09:17,019
A case of beer even.
165
00:09:17,144 --> 00:09:20,522
George?
166
00:09:20,650 --> 00:09:21,984
We need some coffee.
167
00:09:22,109 --> 00:09:23,695
Hot, black, and quick.
168
00:09:23,841 --> 00:09:25,343
Something to eat with it?
169
00:09:25,468 --> 00:09:27,345
Well, yes, a snack maybe,
170
00:09:27,428 --> 00:09:28,721
for an invalid like.
171
00:09:28,848 --> 00:09:30,684
Say, fried eggs,
not more than a dozen,
172
00:09:30,767 --> 00:09:32,353
sprinkled rare sirloin steak.
173
00:09:34,812 --> 00:09:36,563
For an invalid?
174
00:09:36,689 --> 00:09:38,692
Yes, sir. Coming right up.
175
00:09:42,694 --> 00:09:44,696
You know, friend?
176
00:09:44,746 --> 00:09:46,874
If you don't lay off that
booze, it's gonna kill you.
177
00:09:46,999 --> 00:09:50,378
Man does not live by
caution alone, me lad.
178
00:09:50,502 --> 00:09:52,128
Forgot me morning exercises.
179
00:09:57,210 --> 00:10:00,839
Now hear me, all present!
180
00:10:00,937 --> 00:10:03,064
I am the best man in this room,
181
00:10:03,181 --> 00:10:05,892
and I stand ready
to prove it right here.
182
00:10:19,710 --> 00:10:21,128
Firearms is it?
183
00:10:21,253 --> 00:10:22,796
Well, God save
the United States,
184
00:10:22,921 --> 00:10:24,019
when a pop gun will make a man
185
00:10:24,043 --> 00:10:25,294
out of a little mousy rogue.
186
00:10:25,378 --> 00:10:28,131
Now, if any of you
refined young lads
187
00:10:28,216 --> 00:10:31,137
would care for a little set-to
bare-knuckled,
188
00:10:31,220 --> 00:10:32,930
I'll be standing here
waitin' for you
189
00:10:33,067 --> 00:10:34,736
for the next quarter hour.
190
00:10:36,237 --> 00:10:38,156
Which one of us
do you want first?
191
00:10:38,233 --> 00:10:40,027
What? One of you's at a time?
192
00:10:40,111 --> 00:10:41,738
Let it never be said of me
193
00:10:41,821 --> 00:10:44,449
that I took advantage of
the weak and feeble-minded.
194
00:10:44,587 --> 00:10:46,423
Come one, come all.
195
00:10:46,506 --> 00:10:48,467
Well, you asked for it.
196
00:10:54,090 --> 00:10:55,090
Ooh!
197
00:10:56,843 --> 00:10:58,678
I got him, boys!
I got him by the arms!
198
00:10:58,775 --> 00:11:00,443
Come back and work on him!
199
00:11:00,526 --> 00:11:02,070
Sure. What about your teeth?
200
00:11:02,154 --> 00:11:03,154
Oh!
201
00:11:05,155 --> 00:11:08,116
Any more of you
want the opportunity?
202
00:11:08,201 --> 00:11:09,536
Get up! I can't move.
203
00:11:09,620 --> 00:11:11,121
I ain't moving a whisker
204
00:11:11,246 --> 00:11:13,707
till this horse-eyed fella
leaves this territory.
205
00:11:13,785 --> 00:11:15,661
Now, you stay down there.
206
00:11:15,787 --> 00:11:17,581
Up, lads, up.
207
00:11:17,664 --> 00:11:20,334
Come on, come on. Don't be
thinkin' small of yourself.
208
00:11:20,473 --> 00:11:21,974
You've had the honor
and privilege
209
00:11:22,099 --> 00:11:26,396
of being knocked, all of ya,
by John L. Sullivan,
210
00:11:26,478 --> 00:11:28,021
a strong boy of Boston
211
00:11:28,144 --> 00:11:30,688
and seventh wonder
of the solar system!
212
00:11:32,316 --> 00:11:35,027
That's why he looked
so familiar, Mr. Hardie.
213
00:11:36,189 --> 00:11:37,732
Now, then,
214
00:11:37,816 --> 00:11:39,193
follow your leader,
215
00:11:39,330 --> 00:11:42,375
while we wash
our dusty throats out
216
00:11:42,500 --> 00:11:45,253
from the field of combat.
217
00:11:45,335 --> 00:11:47,296
Dippers and ladles!
The drinks are on me!
218
00:12:07,282 --> 00:12:08,993
Are you me conscience then?
219
00:12:09,040 --> 00:12:10,834
You need one. What
do you mean by that?
220
00:12:10,959 --> 00:12:12,418
Well, in the Police Gazette,
221
00:12:12,502 --> 00:12:13,878
it means a date in Mississippi,
222
00:12:14,011 --> 00:12:15,847
on the seventh the next month.
223
00:12:15,973 --> 00:12:17,933
Them promoters must
be tearing their bald spots
224
00:12:18,016 --> 00:12:20,686
for fear the newspapers
will smell a rat.
225
00:12:20,805 --> 00:12:24,393
That Sullivan's run out
on his date with Ryan?
226
00:12:24,526 --> 00:12:27,404
That's just the way the photo
looked in the Police Gazette.
227
00:12:27,529 --> 00:12:29,114
I heard of this Ryan.
228
00:12:29,192 --> 00:12:31,320
He ain't nothing
but a hound dog!
229
00:12:33,912 --> 00:12:35,038
Excuse me.
230
00:12:37,875 --> 00:12:39,502
Do you hear the accent on him?
231
00:12:39,628 --> 00:12:41,254
The English, they're
all over the place.
232
00:12:44,714 --> 00:12:49,595
Now you listen good, me fine
young, miseducated aristocrat.
233
00:12:49,719 --> 00:12:53,222
The fact that a gentleman
by the name of Paddy Ryan
234
00:12:53,273 --> 00:12:57,695
could be any less than a bold
hero is a contradiction in terms.
235
00:12:59,405 --> 00:13:02,743
Didn't I take care of
you just a minute ago?
236
00:13:02,826 --> 00:13:04,536
You sure did.
237
00:13:04,625 --> 00:13:07,419
Well, it isn't often I need to
do the same job twice over.
238
00:13:11,333 --> 00:13:13,335
The next time, I'll wash
your mouth out with soap.
239
00:13:15,100 --> 00:13:16,728
Would you care
for a game of billiards?
240
00:13:26,732 --> 00:13:28,942
Four quarts in ten hours.
241
00:13:29,111 --> 00:13:30,738
And just think,
242
00:13:30,821 --> 00:13:32,866
he might have become
the future World's Champion.
243
00:13:32,950 --> 00:13:34,785
Abba dabba dabba
dabba dabba dabba!
244
00:13:34,913 --> 00:13:36,713
You got one more shot!
Let's get it over with!
245
00:13:36,790 --> 00:13:37,999
Ha ha!
246
00:13:38,124 --> 00:13:39,710
Well, your three shots are up!
247
00:13:39,796 --> 00:13:41,596
You want more? Feed
the kitty! Feed the kitty!
248
00:13:41,673 --> 00:13:42,966
Anybody want to try, huh?
249
00:13:43,091 --> 00:13:44,131
Three shots for a quarter!
250
00:13:46,521 --> 00:13:47,730
We can't hit him.
251
00:13:47,814 --> 00:13:49,774
Let's get Sullivan to help us.
252
00:13:49,845 --> 00:13:51,180
Come on, John. Help us, John.
253
00:13:51,305 --> 00:13:52,932
Wha...
254
00:13:53,015 --> 00:13:54,935
Oh, I'm no good.
255
00:13:55,023 --> 00:13:56,692
Let the devil take me.
256
00:13:56,817 --> 00:13:58,318
Let him come get me,
257
00:13:58,358 --> 00:13:59,960
then I think I'll wait
for him right here.
258
00:13:59,984 --> 00:14:01,445
Help me get him
on his feet, boys!
259
00:14:01,528 --> 00:14:02,821
Come on, help him on his feet.
260
00:14:02,947 --> 00:14:05,074
Come on, John! Come on!
261
00:14:05,161 --> 00:14:06,454
Come on! Whoop me!
262
00:14:06,537 --> 00:14:07,956
You can do it, John.
263
00:14:08,039 --> 00:14:09,667
Come on, John. Whoop him, John.
264
00:14:09,842 --> 00:14:12,219
Oh, oh! The kitty,
the kitty, the kitty.
265
00:14:12,344 --> 00:14:13,512
Heh? Heh?
266
00:14:13,590 --> 00:14:14,967
All right!
267
00:14:17,804 --> 00:14:19,639
Abba dabba dabba
dabba dabba dabba dabba!
268
00:14:21,686 --> 00:14:23,480
It's the devil himself.
269
00:14:24,852 --> 00:14:26,062
Be gone!
270
00:14:28,445 --> 00:14:29,780
Try again! Abba dabba dabba!
271
00:14:29,863 --> 00:14:31,700
Abba dabba dabba!
272
00:14:31,825 --> 00:14:33,952
Come on! Abba dabba dabba!
273
00:14:34,033 --> 00:14:35,076
Abba dabba dabba!
274
00:14:35,159 --> 00:14:36,452
No, no, no. No, no! No!
275
00:14:36,536 --> 00:14:38,580
Step out of the ring!
Step out of the ring!
276
00:14:38,666 --> 00:14:40,418
He's afraid that
I'll get away, huh?
277
00:14:40,501 --> 00:14:42,712
Step out of the ring now!
Step out of the ring!
278
00:14:57,741 --> 00:14:58,908
It's alive.
279
00:15:00,954 --> 00:15:03,081
I thought it was
the devil himself.
280
00:15:21,315 --> 00:15:25,278
How are you feeling,
little fella?
281
00:15:25,403 --> 00:15:26,738
It quit hurtin' now.
282
00:15:28,647 --> 00:15:33,111
Can't feel much of...
Of anything anymore now,
283
00:15:33,213 --> 00:15:34,882
except from the waist up.
284
00:15:38,422 --> 00:15:39,424
Say...
285
00:15:41,051 --> 00:15:43,386
who was the big fella?
286
00:15:43,470 --> 00:15:46,724
Sullivan. John L. Sullivan,
the fighter.
287
00:15:49,129 --> 00:15:50,714
The John L. Sullivan?
288
00:15:50,798 --> 00:15:52,508
Yeah.
289
00:15:52,591 --> 00:15:55,095
Oh, you're lying.
290
00:15:55,201 --> 00:15:56,577
The John L.?
291
00:15:57,912 --> 00:16:00,790
Well, that do
make the difference.
292
00:16:00,915 --> 00:16:04,628
See what I mean?
293
00:16:04,785 --> 00:16:07,538
It took the strongest
man in the world
294
00:16:07,621 --> 00:16:10,125
to do this to me.
295
00:16:10,201 --> 00:16:11,452
You see what...
296
00:16:21,977 --> 00:16:24,147
You'd better get up.
297
00:16:24,273 --> 00:16:25,524
Leave me be.
298
00:16:25,649 --> 00:16:26,929
You know what
you did last night?
299
00:16:30,450 --> 00:16:32,787
Why? Did I kill someone?
300
00:16:32,912 --> 00:16:34,664
Worse than that.
301
00:16:34,819 --> 00:16:35,987
Tell me then.
302
00:16:36,112 --> 00:16:39,992
The little fella over
at the saloon,
303
00:16:40,084 --> 00:16:45,172
you crippled him.
304
00:16:45,343 --> 00:16:47,513
Oh.
305
00:16:47,638 --> 00:16:49,182
Now I remember.
306
00:16:54,231 --> 00:16:57,860
I got a telegram from the
president of Wells Fargo.
307
00:16:57,985 --> 00:17:02,949
He asked for me to try to get you
on the next stage for Mississippi.
308
00:17:03,004 --> 00:17:04,255
Why'd you do it, John?
309
00:17:04,343 --> 00:17:05,636
What made you do it?
310
00:17:07,513 --> 00:17:10,684
I told you before, Jim.
Me strength is me weakness.
311
00:17:15,697 --> 00:17:17,700
You know why I did it.
312
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
May walk with crutches someday.
313
00:17:26,050 --> 00:17:27,468
I don't know.
314
00:17:27,551 --> 00:17:30,846
If I was a good doctor,
I wouldn't be here.
315
00:17:49,410 --> 00:17:52,205
Me name... Ahem.
316
00:17:52,288 --> 00:17:54,375
Me name is John L. Sullivan.
317
00:17:58,914 --> 00:18:00,540
Without me hat,
318
00:18:00,624 --> 00:18:03,586
I ask forgiveness of you
and the blessed Lord.
319
00:18:03,703 --> 00:18:06,248
You're John L. Sullivan.
320
00:18:09,043 --> 00:18:10,628
You see what I mean?
321
00:18:10,753 --> 00:18:13,756
My life is, of course,
at your service.
322
00:18:13,900 --> 00:18:17,488
Anything you desire, have
the kindness to tell me with all.
323
00:18:17,613 --> 00:18:19,991
Well,
324
00:18:20,115 --> 00:18:21,825
I guess I could use a...
325
00:18:21,950 --> 00:18:25,329
Oh, say, maybe
a ten dollar bill.
326
00:18:25,415 --> 00:18:28,669
That is, if it ain't too much.
327
00:18:34,924 --> 00:18:36,676
Uh, Jim,
328
00:18:36,759 --> 00:18:38,427
me billfold is no place.
329
00:18:49,829 --> 00:18:53,459
I'm laying this on you
against Ryan.
330
00:18:53,506 --> 00:18:54,674
Even odds.
331
00:18:54,799 --> 00:18:56,342
No, no. There'll be
no more fights.
332
00:18:56,467 --> 00:18:57,885
From this moment on,
333
00:18:57,969 --> 00:19:01,432
I'll do no violence to
any of God's creatures.
334
00:19:01,507 --> 00:19:03,509
That will tarnish.
335
00:19:03,681 --> 00:19:05,641
If you ain't the champion,
336
00:19:05,725 --> 00:19:07,310
where do I get off?
337
00:19:07,393 --> 00:19:08,979
Besides,
338
00:19:09,024 --> 00:19:10,942
you promised me, Sullivan.
339
00:19:11,026 --> 00:19:12,319
You promised,
340
00:19:12,444 --> 00:19:14,112
anything I had in mind for.
341
00:19:14,190 --> 00:19:17,278
Y-you said your life
was at my service.
342
00:19:17,361 --> 00:19:19,989
Well, I got...
I got witnesses here.
343
00:19:20,123 --> 00:19:21,416
Y-you know?
344
00:19:27,220 --> 00:19:28,972
Tell you what?
345
00:19:29,148 --> 00:19:31,943
Let the penance
fit the contrition.
346
00:19:45,670 --> 00:19:47,548
Oh, sorry, Mr. Sullivan.
347
00:19:47,673 --> 00:19:49,550
I thought the roof fell in.
348
00:19:51,878 --> 00:19:53,798
Hey, you fight
like Peter Jackson.
349
00:19:53,878 --> 00:19:56,798
Give yourself another three years
and 20 pounds, you'll do all right.
350
00:19:56,881 --> 00:19:57,881
Thank you.
351
00:20:01,523 --> 00:20:02,816
I don't know, Jim.
352
00:20:02,900 --> 00:20:04,568
My heart just isn't in it.
353
00:20:07,536 --> 00:20:09,873
Well, come on. We'll run
the pump for each other.
354
00:20:15,709 --> 00:20:20,173
Mr. Hardie?
I just couldn't allow
355
00:20:20,250 --> 00:20:24,171
John L. To throw away
his one chance for the title.
356
00:20:24,253 --> 00:20:25,170
I owe him a lot.
357
00:20:25,254 --> 00:20:27,714
You owe him?
358
00:20:27,798 --> 00:20:30,426
All my life, I've been like
359
00:20:30,521 --> 00:20:33,984
a old saddled, sore burro.
360
00:20:34,066 --> 00:20:35,692
You know, the kind that
361
00:20:35,776 --> 00:20:40,198
the folks like to beat
and abuse.
362
00:20:40,279 --> 00:20:41,531
With John L.,
363
00:20:41,614 --> 00:20:43,866
he busted me
right back to human.
364
00:20:43,959 --> 00:20:46,796
You know what I mean?
365
00:20:46,921 --> 00:20:48,161
No, I don't know what you mean.
366
00:20:48,256 --> 00:20:51,676
I mean that for once
in my worthless life,
367
00:20:51,755 --> 00:20:55,343
I wanna do something good
for somebody, you know?
368
00:20:55,481 --> 00:20:56,773
It wasn't his fault.
369
00:20:56,857 --> 00:20:59,818
It was my fault,
what happened in the saloon.
370
00:20:59,860 --> 00:21:02,780
How we gonna convince him?
371
00:21:02,864 --> 00:21:04,782
I don't know, but we'd
better convince him,
372
00:21:04,911 --> 00:21:06,305
or he's gonna get
his brains knocked out
373
00:21:06,329 --> 00:21:07,581
when he meets Paddy Ryan.
374
00:21:07,664 --> 00:21:10,918
But... But what more
can I do, Mr. Hardie?
375
00:21:10,992 --> 00:21:13,953
I mean, what'll it take?
376
00:21:14,076 --> 00:21:15,077
I don't know.
377
00:21:18,290 --> 00:21:19,791
I wish I knew.
378
00:21:26,486 --> 00:21:29,906
Mind laying that... that
strip of sack across my feet?
379
00:21:29,975 --> 00:21:31,311
My toes feel cold.
380
00:21:37,246 --> 00:21:38,707
What'd you say?
381
00:21:38,836 --> 00:21:40,296
Hmm?
382
00:21:40,379 --> 00:21:42,149
Oh, ever since about
four days ago, I don't know,
383
00:21:42,173 --> 00:21:44,634
my feet have been
feeling frozen and...
384
00:21:44,712 --> 00:21:48,133
prickly feeling shooting
up and down my...
385
00:21:48,217 --> 00:21:49,843
leg?
386
00:22:09,144 --> 00:22:11,355
Board! East-bound!
387
00:22:13,816 --> 00:22:15,610
You riding in the boot,
Mr. Sullivan?
388
00:22:15,693 --> 00:22:17,821
No, I'll occupy the seat
I paid for, thank you.
389
00:22:17,905 --> 00:22:19,031
And your baggage?
390
00:22:20,494 --> 00:22:22,037
I sold it.
391
00:22:22,162 --> 00:22:24,249
Jim, lad, as soon as
I fight Paddy Ryan,
392
00:22:24,380 --> 00:22:25,857
I'll be sending you
my share of the purse.
393
00:22:25,881 --> 00:22:27,800
In the meantime,
394
00:22:27,883 --> 00:22:30,678
this will help take
care of the little fella.
395
00:22:30,756 --> 00:22:33,009
Leaving on schedule. Board!
396
00:22:33,093 --> 00:22:35,053
Abba dabba dabba
dabba dabba dabba!
397
00:22:35,178 --> 00:22:38,014
Abba dabba dabba dabba
dabba dabba dabba dabba dabba!
398
00:22:38,098 --> 00:22:41,435
Hold that coach!
399
00:22:41,555 --> 00:22:44,094
Did you really think you hurt
me with that little punch of yours?
400
00:22:44,118 --> 00:22:45,996
Now, what kind of a lie
would you be givin' me,
401
00:22:46,079 --> 00:22:48,206
standin' here
before me on crutches
402
00:22:48,290 --> 00:22:49,624
in front of me face.
403
00:22:49,735 --> 00:22:51,153
What's wrong with crutches?
404
00:22:51,237 --> 00:22:52,548
As long as there
be a man on them.
405
00:22:52,572 --> 00:22:53,991
Of course there is!
406
00:22:54,069 --> 00:22:57,990
And I appreciate
what you're tryin' to do.
407
00:22:58,073 --> 00:22:59,533
Jim, I can't do it.
408
00:22:59,659 --> 00:23:01,996
I've misused me strength
to hurt a little man.
409
00:23:02,121 --> 00:23:03,441
I'll not hurt
another human being.
410
00:23:03,497 --> 00:23:04,540
Take off without me!
411
00:23:04,575 --> 00:23:06,827
Hyah! Giddup!
412
00:23:06,910 --> 00:23:09,080
Hold that coach! Hold it!
413
00:23:12,417 --> 00:23:13,577
Now, what about your promise?
414
00:23:13,621 --> 00:23:15,164
Your promise to fight Ryan?
415
00:23:15,248 --> 00:23:17,209
Are you gonna back up
on your black Irish promise?
416
00:23:17,251 --> 00:23:18,460
Huh? Are you? Huh?
417
00:23:18,601 --> 00:23:21,145
Mr. Hardie, do something.
418
00:23:21,270 --> 00:23:22,396
Say something.
419
00:23:22,479 --> 00:23:25,233
The time has passed for talking.
420
00:23:25,338 --> 00:23:26,714
Here.
421
00:23:26,797 --> 00:23:28,633
You take these, John.
422
00:23:28,733 --> 00:23:30,776
You'll need them
if you ever fight Paddy Ryan.
423
00:23:30,901 --> 00:23:32,112
Oh, Jim!
424
00:23:45,476 --> 00:23:46,686
Good luck...
425
00:23:48,355 --> 00:23:49,981
Mr. Sullivan.
426
00:23:50,064 --> 00:23:51,732
And bless you both!
427
00:23:51,815 --> 00:23:53,652
Good luck to you,
John. Thank you, Jim.
428
00:23:53,696 --> 00:23:55,865
And don't you forget he
wild Mick you were nice to.
429
00:23:59,164 --> 00:24:01,501
I'll break his jaw
in three places!
430
00:24:01,584 --> 00:24:04,379
I'll strip the diamond bare
from his lifeless corpse,
431
00:24:04,477 --> 00:24:06,228
and your grandchildren
shall stand me up
432
00:24:06,312 --> 00:24:07,647
in the hall of fame,
433
00:24:07,730 --> 00:24:09,983
along with Samson
of the golden ruins!
434
00:24:10,132 --> 00:24:12,843
John L. Sullivan,
strong boy of Boston,
435
00:24:12,968 --> 00:24:15,846
and national buck-fightin' hero!
436
00:24:17,972 --> 00:24:19,599
Hooray for John L. Sullivan!
437
00:24:24,828 --> 00:24:26,848
I wonder how long you'd have
gone on using those crutches
438
00:24:26,872 --> 00:24:29,249
after what the doctor
told you last night?
439
00:24:29,377 --> 00:24:32,548
I don't rightly know.
440
00:24:32,673 --> 00:24:34,049
But I guess we'll...
441
00:24:34,168 --> 00:24:36,754
We'll never know now, will we?
442
00:24:36,879 --> 00:24:39,633
I do know one thing, Mr. Hardie.
443
00:24:39,679 --> 00:24:42,932
He gave me
a better kind of living.
444
00:24:43,015 --> 00:24:45,601
Good for a free lunch
in any beer saloon
445
00:24:45,691 --> 00:24:48,277
of the United States of America,
446
00:24:48,361 --> 00:24:50,655
when I say this...
447
00:24:50,781 --> 00:24:54,870
"This is the hand that shook
the hand of John L. Sullivan."
448
00:24:57,196 --> 00:24:59,073
He wanted me to give you this.30942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.