Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,974 --> 00:00:20,312
Connais-tu le tableau
le plus noir du monde ?
2
00:01:37,097 --> 00:01:38,349
Monsieur ?
3
00:01:40,142 --> 00:01:43,521
Monsieur, cherchez-vous quelque chose ?
4
00:01:45,189 --> 00:01:46,398
Oui.
5
00:01:47,024 --> 00:01:49,401
Vous savez, dans les
boutiques de ce genre...
6
00:01:49,527 --> 00:01:53,697
On ne reçoit habituellement
que peu de visiteurs.
7
00:01:53,823 --> 00:01:55,991
C'est vraiment rare.
8
00:01:56,116 --> 00:01:58,244
Que cherchez-vous exactement ?
9
00:01:58,369 --> 00:02:01,288
Je vais vous aider, car
c'est un peu la pagaille.
10
00:02:03,207 --> 00:02:08,337
Je me renseigne sur certaines œuvres d'art.
11
00:02:08,462 --> 00:02:12,925
Je préfèrerais voir les
originaux que des photos.
12
00:02:13,050 --> 00:02:16,846
Ah oui ? Vous êtes journaliste ?
13
00:02:17,179 --> 00:02:18,639
Je fais du manga.
14
00:02:20,641 --> 00:02:24,311
Du manga, hein ?
15
00:02:24,436 --> 00:02:29,108
Vous êtes vraiment un mangaka ?
16
00:02:29,233 --> 00:02:32,194
Célèbre, peut-être ?
17
00:02:32,820 --> 00:02:34,238
Qui sait ?
18
00:02:35,447 --> 00:02:38,659
Ce dessin là-bas, dans le coin...
19
00:02:39,618 --> 00:02:41,787
Je ne me souviens pas l'avoir dessiné.
20
00:02:42,663 --> 00:02:43,998
Impossible...
21
00:02:44,123 --> 00:02:49,378
Ce serait du gaspillage d'acheter
des originaux pour un manga.
22
00:02:49,712 --> 00:02:55,175
On vend pas mal de répliques ici.
23
00:02:55,301 --> 00:02:58,262
Ce bol, par exemple, est une réplique
de l'époque Momoyama et...
24
00:02:58,387 --> 00:03:00,055
- Il est plutôt bien fichu.
- Hé !
25
00:03:00,180 --> 00:03:02,016
Même un mangaka pourrait se l'offrir.
26
00:03:02,141 --> 00:03:03,559
- Arrête ton cirque.
- Si vous le dessinez
27
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
personne ne saura dire
s'il est original ou pas.
28
00:03:05,769 --> 00:03:07,396
Je t'ai dit d'arrêter.
29
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
C'est Rohan Kishibe.
30
00:03:08,647 --> 00:03:10,107
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Le mangaka célèbre.
31
00:03:10,232 --> 00:03:13,402
- Kishibe, Kishibe...
- On ne ferait pas la différence
32
00:03:15,738 --> 00:03:19,950
entre un vrai d'un faux dans mes dessins.
33
00:03:21,535 --> 00:03:22,953
C'est ce que tu insinues ?
34
00:03:23,078 --> 00:03:24,413
Mmh ?
35
00:03:26,040 --> 00:03:33,005
Si je dessine ce bol
et qu'un expert voit mon dessin...
36
00:03:33,130 --> 00:03:38,344
...il saura que c'est une réplique.
Non pas parce je l'aurais mis en avant.
37
00:03:38,469 --> 00:03:42,348
Sa couleur, sa forme, sa texture
38
00:03:42,473 --> 00:03:47,311
son poids
mais aussi le son qu'il émet.
39
00:03:47,436 --> 00:03:51,732
Tout ce que je ressens,
je peux le dessiner.
40
00:03:51,857 --> 00:03:54,568
La “réalité”.
C'est l'élément incontournable du manga.
41
00:03:54,693 --> 00:03:57,112
Je ne cherche pas à
acheter des œuvres d'art.
42
00:03:57,237 --> 00:04:00,658
Je cherche à m'imprégner de leur réalité.
43
00:04:00,783 --> 00:04:01,700
Certes...
44
00:04:01,825 --> 00:04:06,580
Nous avons des originaux
dans l'arrière-boutique.
45
00:04:08,415 --> 00:04:12,711
Autre chose.
Le marché noir d'œuvres d'art...
46
00:04:14,588 --> 00:04:16,840
Ça aussi, ça m'intéresse.
47
00:04:16,966 --> 00:04:18,342
Hein ?
48
00:04:27,559 --> 00:04:29,395
Le recel.
49
00:04:31,522 --> 00:04:33,315
Faisons plus simple.
50
00:04:33,816 --> 00:04:37,027
J'aimerais en apprendre plus sur vous.
51
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Comment...
52
00:04:39,613 --> 00:04:44,576
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
53
00:04:45,244 --> 00:04:48,998
De toute façon, on ne
fait jamais d'interviews.
54
00:04:49,123 --> 00:04:51,166
On le renvoie chez lui.
55
00:04:51,750 --> 00:04:53,711
Heaven's door.
56
00:04:54,336 --> 00:04:57,756
Votre esprit est un livre ouvert.
57
00:05:01,802 --> 00:05:04,471
Que se passe-t-il ?
58
00:05:19,278 --> 00:05:20,654
Voyons voir...
59
00:05:25,325 --> 00:05:29,246
Il s'agit de mon pouvoir.
60
00:05:29,371 --> 00:05:33,584
Transformer les
souvenirs des gens en livre.
61
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Tout ce que vit le corps humainest gardé en mémoire.
62
00:05:52,061 --> 00:05:55,564
Même si le concerné l'a oubliée,cette mémoire reste gravée.
63
00:05:55,689 --> 00:05:58,233
Jamais je n'obtiendrais ce genred'informations en interview
64
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
car elles sont réelles à 100 %.
65
00:06:00,652 --> 00:06:05,574
C'est cette réalité qui
donne vie à mes œuvres.
66
00:06:05,699 --> 00:06:08,160
C'est elle qui les rend si divertissantes.
67
00:06:12,664 --> 00:06:15,292
Je ne suis pas un policier.
68
00:06:16,001 --> 00:06:17,544
Cela dit...
69
00:06:20,631 --> 00:06:28,055
Traiter toute œuvre d'art
avec le plus grand respect.
70
00:06:29,098 --> 00:06:33,519
Il est impossible de désobéiraux ordres que j'inscris.
71
00:06:34,561 --> 00:06:37,481
Le manga y compris, naturellement.
72
00:07:17,896 --> 00:07:23,861
Rohan au Louvre
73
00:07:27,698 --> 00:07:30,868
Je suis Izumi de Shumeisha Publishers,
on s'est parlé l'autre jour.
74
00:07:30,993 --> 00:07:34,329
Merci d'avoir accepté notre visite.
75
00:07:34,454 --> 00:07:36,623
Merci à vous.
76
00:07:37,875 --> 00:07:40,627
Désolée pour l'attente.
77
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
Voilà, je viens de passer à l'accueil.
78
00:07:44,089 --> 00:07:46,675
Participer à une vente aux enchères
est plus facile qu'il n'y paraît.
79
00:07:46,800 --> 00:07:48,635
C'est parce que c'est gratuit.
80
00:07:48,760 --> 00:07:50,971
Ça aussi, c'est surprenant.
81
00:07:51,096 --> 00:07:54,016
Je pensais que c'était réservé aux riches.
82
00:07:54,141 --> 00:07:57,186
J'ai hésité à porter une robe
plus tape-à-l'œil pour l'occasion.
83
00:07:57,311 --> 00:07:58,854
Mais je me suis abstenue,
vu que c'est pour le travail.
84
00:07:58,979 --> 00:08:00,731
Tu as bien fait.
85
00:08:00,856 --> 00:08:02,941
Quand j'ai dit qu'on faisait du manga,
86
00:08:03,066 --> 00:08:06,069
ils se sont montrés un
peu hésitants au début.
87
00:08:06,195 --> 00:08:09,489
Mais la mention de Pink
Dark Boy les a convaincus.
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,950
- Vous êtes impressionnant.
- Tu leur as dit mon nom ?
89
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
Il me faudra trois autographes.
90
00:08:13,785 --> 00:08:15,495
Je n'ai pas que ça à faire.
91
00:08:15,621 --> 00:08:19,124
Mes autographes ne sont pas des mouchoirs.
92
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Je le sais bien.
93
00:08:20,792 --> 00:08:25,464
Mais cette visite est nécessaire pour
votre prochain volume sur l'Art, pas vrai ?
94
00:08:25,589 --> 00:08:27,716
C'est vous qui vouliez participer
à une vente aux enchères.
95
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Ouais, c'est bon, vous avez gagné.
96
00:08:29,676 --> 00:08:32,137
Merci. Au fait, regardez ça...
97
00:08:32,262 --> 00:08:36,642
On me l'a donnée à l'accueil.
Une pédale pour les enchères.
98
00:08:36,767 --> 00:08:40,354
Il suffit de la lever pour surenchérir.
Comme ça, pouf.
99
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Paddle.
100
00:08:45,692 --> 00:08:46,860
Pardon ?
101
00:08:47,736 --> 00:08:49,029
On appelle ça un paddle.
102
00:08:49,529 --> 00:08:52,115
Et c'est quoi, ce “pouf” ?
103
00:08:53,367 --> 00:08:55,202
Oui, bref.
104
00:08:56,328 --> 00:08:57,788
Vous comptez acheter quelque chose ?
105
00:08:57,913 --> 00:09:01,208
Je veux surtout vivre l'expérience.
Et un tableau m'intéresse.
106
00:09:01,333 --> 00:09:02,501
Ah oui ?
107
00:09:09,675 --> 00:09:11,802
C'est tout noir.
108
00:09:11,927 --> 00:09:13,470
“Noire”.
109
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
Comme son nom l'indique, hein ?
110
00:09:16,431 --> 00:09:18,976
Curieux, ce tableau.
111
00:09:19,101 --> 00:09:22,521
Il a été peint par Maurice
Legrand, un Français.
112
00:09:22,938 --> 00:09:24,690
Il est célèbre ?
113
00:09:24,815 --> 00:09:27,734
Non, pas tellement.
114
00:09:29,945 --> 00:09:33,699
Mais ça me rappelle quelque chose.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,747
J'imagine qu'on ne verra
pas d'œuvres connues.
116
00:09:40,872 --> 00:09:42,749
Du genre Van Gogh, ou Léonard de Vinci.
117
00:09:42,874 --> 00:09:45,919
- Ce serait le chaos si ça arrivait.
- J'imagine.
118
00:09:46,044 --> 00:09:48,130
Au fait, je me suis
toujours dit quelque chose.
119
00:09:48,255 --> 00:09:50,549
Vous ressemblez un peu à La Joconde, non ?
120
00:09:50,674 --> 00:09:53,218
Je crois qu'il est l'heure de
rentrer chez vous, Mlle Izumi.
121
00:09:53,343 --> 00:09:56,054
Pas question. Je mettre en ligne un article
122
00:09:56,179 --> 00:09:58,265
pour la sortie du prochain volume.
123
00:09:58,390 --> 00:10:00,058
- Sur les péripéties de vos recherches.
- Quoi ?
124
00:10:00,183 --> 00:10:02,936
Vous, vous n'avez qu'à faire
votre travail comme d'habitude.
125
00:10:03,061 --> 00:10:06,565
Et moi, je vous observerai.
126
00:10:08,150 --> 00:10:10,485
“Rohan Kishibe participe à une vente
aux enchères”. Pas mal non ?
127
00:10:10,610 --> 00:10:12,821
Je suis sûre que ça aura du succès.
128
00:10:12,946 --> 00:10:14,239
750 000 yens.
129
00:10:14,364 --> 00:10:17,576
Adjugé pour le numéro 5.
130
00:10:17,701 --> 00:10:19,494
750 000 yens.
131
00:10:19,619 --> 00:10:22,039
- Excusez-moi.
- Merci.
132
00:10:23,832 --> 00:10:27,044
Nous passons au numéro 124.
133
00:10:27,878 --> 00:10:30,922
Une autre œuvre de Futa Fujii.
134
00:10:31,048 --> 00:10:34,634
Le prix de départ est de 300 000 yens.
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,845
300 000 pour le numéro 5.
136
00:10:36,970 --> 00:10:39,723
320 000 pour le numéro 29.
137
00:10:39,848 --> 00:10:43,310
320 000, qui dit mieux ?
138
00:10:43,435 --> 00:10:47,481
340 000 pour un enchérisseur au téléphone.
139
00:10:47,606 --> 00:10:49,066
360 000.
140
00:10:49,191 --> 00:10:52,819
Ça donne envie d'acheter quelque chose.
141
00:10:53,362 --> 00:10:55,655
400 000 pour un enchérisseur au téléphone.
142
00:10:55,781 --> 00:10:58,909
420 000 pour le numéro 29.
143
00:10:59,034 --> 00:11:01,453
420 000 yens, qui dit mieux ?
144
00:11:01,787 --> 00:11:03,580
420 000 yens.
145
00:11:03,705 --> 00:11:08,377
S'il n'y a pas d'autre enchère,
c'est adjugé pour le numéro 29.
146
00:11:08,502 --> 00:11:10,879
420 000 yens.
147
00:11:11,004 --> 00:11:12,339
Merci beaucoup.
148
00:11:14,508 --> 00:11:17,344
- Le 125.
- C'est le tableau qui vous intéresse.
149
00:11:17,469 --> 00:11:19,346
Une œuvre de Maurice Legrand.
150
00:11:19,679 --> 00:11:23,767
Le prix de départ est de 200 000 yens.
Qui pour 200 000 ?
151
00:11:23,892 --> 00:11:26,645
200 000 pour le numéro 17.
152
00:11:26,770 --> 00:11:30,273
210 000 pour le numéro 9.
153
00:11:30,399 --> 00:11:32,692
210 000, qui dit mieux ?
154
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Personne ?
155
00:11:35,862 --> 00:11:38,990
220 000 pour le numéro 17.
156
00:11:39,116 --> 00:11:41,535
230 000.
157
00:11:41,660 --> 00:11:43,578
230 000 pour le numéro 9.
158
00:11:43,703 --> 00:11:45,956
- Pfff...
- 230 000, qui dit mieux ?
159
00:11:46,081 --> 00:11:47,416
230 000 yens.
160
00:11:47,541 --> 00:11:50,085
240 000 yens pour le numéro 17.
161
00:11:50,210 --> 00:11:53,422
250 000 pour le numéro 9.
162
00:11:53,547 --> 00:11:57,592
250 000 yens. 260 000. 270 000 yens.
163
00:11:57,717 --> 00:12:00,345
L'enchère est à 270 000 pour le numéro 9.
164
00:12:00,470 --> 00:12:03,181
280 000 pour le numéro 17.
165
00:12:03,432 --> 00:12:06,351
Il est insistant, celui-là.
166
00:12:07,769 --> 00:12:11,273
200 000, 300 000, 320 000...
167
00:12:11,398 --> 00:12:12,816
- Mais qu'il est lourd !
- Chut.
168
00:12:12,941 --> 00:12:14,067
Pardon.
169
00:12:14,192 --> 00:12:16,778
- 340 000 yens pour le numéro 17.
- 500 000 yens.
170
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
Ouah, ça rigole plus !
171
00:12:20,574 --> 00:12:22,534
- 500 000...
- Un million.
172
00:12:22,659 --> 00:12:24,077
- Hein ?
- Un million de yens.
173
00:12:24,202 --> 00:12:27,706
Un million pour le numéro 17.
Qui dit mieux ?
174
00:12:27,831 --> 00:12:28,915
1 100 000 yens.
175
00:12:29,207 --> 00:12:33,795
1 100 000 yens.
1 100 000 pour le numéro 9, qui dit mieux ?
176
00:12:33,920 --> 00:12:35,255
1 500 000 yens.
177
00:12:35,797 --> 00:12:40,093
1 500 000 yens pour le numéro 17.
178
00:12:42,095 --> 00:12:44,222
N'enchéris pas. N'enchéris pas plus...
179
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
1 500 000 yens.
180
00:12:47,392 --> 00:12:51,771
Si personne d'autre n'enchérit,
la vente est adjugée.
181
00:12:52,022 --> 00:12:54,232
1 500 000 yens.
182
00:12:54,900 --> 00:12:59,446
Je me demandais jusqu'où l'enchère irait.
C'était stressant.
183
00:12:59,696 --> 00:13:02,949
Vous n'aimez pas perdre, hein ?
184
00:13:03,074 --> 00:13:05,076
Vous aussi, vous avez enchéri.
185
00:13:05,202 --> 00:13:06,995
Vous avez entendu le personnel ?
186
00:13:07,120 --> 00:13:09,372
L'auteur de cette œuvre est décédé.
187
00:13:09,498 --> 00:13:11,625
C'est pour ça qu'elle a pris de la valeur.
188
00:13:11,750 --> 00:13:13,585
Mais quand même, un million et demi...
189
00:13:13,710 --> 00:13:16,838
Je l'ai acheté parce que je la voulais.
Pas pour investir.
190
00:13:16,963 --> 00:13:19,466
Pourquoi est-ce qu'elle vous
intéresse tant, cette peinture ?
191
00:13:20,967 --> 00:13:23,094
Ce n'est pas la peinture...
192
00:13:23,220 --> 00:13:25,597
mais plutôt la couleur.
193
00:13:25,722 --> 00:13:29,059
La couleur ? Mais c'est tout noir.
194
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
Voilà pourquoi.
195
00:13:39,069 --> 00:13:41,571
C'est quoi, tout ça ?
196
00:13:42,364 --> 00:13:46,576
Des pigments pour créer
les couleurs de mes dessins.
197
00:13:46,701 --> 00:13:49,913
Tout ça ?
198
00:13:52,374 --> 00:13:55,585
Impressionnant.
199
00:13:59,548 --> 00:14:02,676
On dirait une galette toute fine.
200
00:14:03,677 --> 00:14:04,886
Tu veux goûter ?
201
00:14:05,011 --> 00:14:08,181
Je te préviens, c'est
à base de cochenilles.
202
00:14:08,306 --> 00:14:10,934
C'est fait avec des insectes ?
203
00:14:11,476 --> 00:14:15,146
On les écrase et les fait bouillir avant
d'en imprégner sur du coton.
204
00:14:15,272 --> 00:14:16,773
Beurk.
205
00:14:18,775 --> 00:14:21,903
C'était assez répandu pendant l'ère Edo.
206
00:14:22,028 --> 00:14:24,406
Mais plus personne n'en fait aujourd'hui.
207
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ça n'a pas dû être facile de l'obtenir.
208
00:14:28,577 --> 00:14:31,371
Je l'ai trouvé par hasard
chez un antiquaire.
209
00:14:31,496 --> 00:14:35,750
Un antiquaire ?
C'est pour ça que c'est tout desséché.
210
00:14:52,684 --> 00:14:55,895
Impressionnant.
211
00:14:57,272 --> 00:15:00,900
- C'est de la résine gutte.
- De la résine gutte ?
212
00:15:06,740 --> 00:15:10,201
C'est super joli !
213
00:15:12,495 --> 00:15:14,247
C'est super intéressant.
214
00:15:14,372 --> 00:15:17,542
J'ignorais que les arbres et insectes
donnaient ces couleurs.
215
00:15:17,667 --> 00:15:20,920
Et si vous dessinez vos manga avec ça ?
216
00:15:21,046 --> 00:15:24,591
Oui, je fais des tests de compatibilité
avec mes planches.
217
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Ah, je vois.
218
00:15:26,384 --> 00:15:29,638
C'est pour ça qu'il y en a tant ?
219
00:15:32,057 --> 00:15:35,310
Au fait, vous parliez de
la couleur de ce tableau.
220
00:15:36,978 --> 00:15:40,190
Que faut-il pour créer du noir ?
221
00:15:40,315 --> 00:15:42,400
- De l'encre de seiche ?
- Non, ça donne du sépia.
222
00:15:42,525 --> 00:15:45,320
- Ah bon ?
- Pour faire du noir
223
00:15:46,363 --> 00:15:50,825
il faut des cendres ou de la suie.
224
00:15:54,371 --> 00:15:58,124
Maurice Legrand aussi
a beaucoup expérimenté
225
00:15:58,249 --> 00:16:02,420
en utilisant des encres noires japonaises.
226
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Cependant, il n'y est pas arrivé.
227
00:16:06,132 --> 00:16:09,219
Pas arrivé à quoi ?
228
00:16:14,307 --> 00:16:16,059
Mlle Izumi.
229
00:16:16,184 --> 00:16:19,854
Avez-vous déjà vu le noir
le plus sombre du monde ?
230
00:16:19,979 --> 00:16:22,524
Le noir le plus sombre du monde ?
231
00:16:22,649 --> 00:16:25,443
J'hésite...
232
00:16:25,568 --> 00:16:27,237
Le noir d'encre ?
233
00:16:27,362 --> 00:16:30,949
Les cahiers aux pages noires
sont à la mode en ce moment.
234
00:16:31,074 --> 00:16:35,078
J'en ai un moi aussi, il est super joli.
235
00:16:36,329 --> 00:16:39,874
Regardez, pas mal ce noir, non ?
236
00:16:42,377 --> 00:16:44,295
Ouah, c'est vachement sombre !
237
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
J'y crois pas...
238
00:16:46,840 --> 00:16:51,219
On ne voit même pas les ailes.
On dirait un trou noir.
239
00:16:51,344 --> 00:16:52,971
C'est un oiseau de paradis.
240
00:16:53,096 --> 00:16:56,683
Ses plumes absorbent
presque toute la lumière.
241
00:16:56,808 --> 00:17:01,312
Elles ne la reflètent pas. Elles
doivent être encore plus noires, en fait.
242
00:17:02,355 --> 00:17:06,317
C'est ça le noir le plus sombre du monde ?
243
00:17:06,443 --> 00:17:07,819
Non.
244
00:17:10,113 --> 00:17:14,117
Quelque part dans ce monde...
245
00:17:16,077 --> 00:17:19,748
...existe un noir encore plus sombre.
246
00:17:22,000 --> 00:17:26,337
Quelqu'un l'a utilisé
pour peindre un tableau.
247
00:17:27,881 --> 00:17:33,803
Le peintre Nizaemon Yamamura.
Il y a environ 250 ans.
248
00:17:41,311 --> 00:17:44,230
Yamamura...
249
00:17:47,650 --> 00:17:49,527
Nizaemon Yamamura.
250
00:17:53,031 --> 00:17:56,951
Je ne trouve rien sur lui.
251
00:17:57,076 --> 00:18:00,538
C'est normal. Il n'existe
aucune trace de lui.
252
00:18:00,663 --> 00:18:03,208
C'est une sorte de légende urbaine ?
253
00:18:03,333 --> 00:18:07,045
Oui, c'est pour ça que je l'avais oublié.
254
00:18:12,091 --> 00:18:14,260
Quelqu'un vous en avait parlé ?
255
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
- Je ne m'en souviens pas.
- Sérieux ?
256
00:18:52,924 --> 00:18:54,342
J'y crois pas...
257
00:18:56,469 --> 00:18:59,514
Il le voulait tant que ça ce tableau ?
258
00:19:11,568 --> 00:19:13,027
Mlle Izumi !
259
00:19:14,445 --> 00:19:16,865
- Que s'est-il passé ?
- On a volé le tableau.
260
00:19:16,990 --> 00:19:18,992
Un homme est entré sans crier gare et...
261
00:19:20,076 --> 00:19:21,744
Ouille...
262
00:19:42,682 --> 00:19:43,808
Hein ?
263
00:19:51,900 --> 00:19:52,984
Il n'est pas là.
264
00:21:47,432 --> 00:21:49,475
Vous le lui avez repris ?
265
00:21:49,600 --> 00:21:51,477
Non, il l'a jeté.
266
00:21:53,813 --> 00:21:56,107
L'arrière est déchiré.
267
00:21:56,816 --> 00:21:59,068
Quelle plaie...
268
00:21:59,193 --> 00:22:03,114
Il y a une inscription.
269
00:22:04,907 --> 00:22:10,079
“Ceci est le noir vu au Louvre”
270
00:22:11,039 --> 00:22:14,292
“Remords”
271
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
Oh là là...
272
00:22:37,440 --> 00:22:40,485
Vous êtes sûr de ne pas vouloir
appeler la police ?
273
00:22:40,610 --> 00:22:42,653
Ça risque de poser plus de problèmes.
274
00:22:44,906 --> 00:22:48,868
Je me demande ce que
ce “remords” voulait dire.
275
00:22:49,285 --> 00:22:52,205
C'est trop tard pour lui demander,
vu qu'il est mort.
276
00:22:58,127 --> 00:23:00,254
“Le noir vu au Louvre...”
277
00:23:01,255 --> 00:23:03,049
Mais alors...
278
00:23:03,174 --> 00:23:07,720
Vous croyez que ça a un rapport
avec le tableau dont vous parliez ?
279
00:23:20,024 --> 00:23:22,568
On a notre prochaine destination.
280
00:23:23,611 --> 00:23:25,071
Le Louvre.
281
00:23:25,404 --> 00:23:28,533
On parle bien de celui
qui se trouve à Paris ?
282
00:23:31,619 --> 00:23:33,621
Tu en connais un autre, toi ?
283
00:23:34,080 --> 00:23:36,040
On va au musée du Louvre.
284
00:23:37,500 --> 00:23:38,918
J'arrête là.
285
00:23:39,043 --> 00:23:42,296
Ce Rohan Kishibe a quelque
chose de dangereux.
286
00:23:42,755 --> 00:23:44,924
Je me retire de cette affaire.
287
00:23:45,508 --> 00:23:47,260
Ce sera sans moi !
288
00:23:49,470 --> 00:23:50,555
Quoi ?
289
00:23:51,389 --> 00:23:54,642
Non, il n'y avait rien derrière le tableau.
290
00:24:20,334 --> 00:24:22,420
Quoi ? Comment est-ce possible ?
291
00:25:33,866 --> 00:25:35,785
Paris...
292
00:26:14,282 --> 00:26:19,078
C'était mon premier été en tant qu'artiste.
293
00:26:19,203 --> 00:26:23,582
Je logeais chez ma grand-mèrepour me concentrer sur le manga.
294
00:26:25,751 --> 00:26:28,129
Après la mort de mon
grand-père cette année...
295
00:26:28,254 --> 00:26:33,968
...elle a décidé de transformer sonauberge en pension au mois.
296
00:26:34,093 --> 00:26:39,265
Et de vendre toutes ses possessions.
297
00:26:39,598 --> 00:26:41,475
M. Kawadori.
298
00:26:42,184 --> 00:26:45,271
Prends le parchemin de la salle de banquet.
299
00:26:45,563 --> 00:26:47,023
OK !
300
00:26:47,982 --> 00:26:52,611
On avait parfois des visiteurs maisles chambres ne manquaient pas.
301
00:26:52,737 --> 00:26:55,656
C'était spacieux et calme.
302
00:26:55,781 --> 00:26:58,242
Idéal pour me concentrer sur le manga.
303
00:26:59,869 --> 00:27:02,163
Du moins, c'est ce que je pensais.
304
00:27:24,185 --> 00:27:28,314
- Je suis rentré.
- Bonjour.
305
00:27:57,343 --> 00:27:59,637
Pardon, je me suis trompé de porte !
306
00:28:05,768 --> 00:28:07,520
Je n'ai pas à m'excuser.
307
00:28:08,145 --> 00:28:10,731
C'est la faute de ma grand-mère.
308
00:28:10,940 --> 00:28:13,317
Ses indications sont trop compliquées.
309
00:28:13,442 --> 00:28:16,987
Pourquoi différencier les sexes
par une perruque ?
310
00:28:33,087 --> 00:28:36,799
Cette fille était la première
locatrice de la pension.
311
00:28:37,466 --> 00:28:42,930
Ma grand-mère s'est moquéede moi quand je lui ai dit
312
00:28:43,055 --> 00:28:46,392
que personne ne voudrait vivre ici.
313
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
Son nom est...
314
00:29:16,797 --> 00:29:18,424
...Nanase.
315
00:30:26,116 --> 00:30:28,827
C'est moi que tu cherches ?
316
00:30:32,706 --> 00:30:34,041
Hein ?
317
00:30:36,001 --> 00:30:38,295
Tu m'espionnes ?
318
00:30:42,007 --> 00:30:43,050
C'est quoi, ça ?
319
00:30:47,429 --> 00:30:49,139
Attends !
320
00:30:54,186 --> 00:30:58,357
C'est un manga ?
Tu dessines du manga ?
321
00:30:58,482 --> 00:31:00,568
Non. C'est un malentendu !
322
00:31:02,069 --> 00:31:05,739
Enfin si, je fais du manga.
323
00:31:05,864 --> 00:31:07,533
Mais je ne t'espionnais pas.
324
00:31:08,450 --> 00:31:12,413
Tu me fixais bien, pourtant.
325
00:31:21,964 --> 00:31:26,427
L'autre jour, mon éditeur m'a dit que
326
00:31:27,219 --> 00:31:30,931
les filles que je dessinais
n'étaient pas jolies.
327
00:31:32,600 --> 00:31:36,770
Le thème de mon manga n'avait
aucun rapport avec ça, mais bon...
328
00:31:37,271 --> 00:31:39,106
Ce type est un pourri.
329
00:31:39,815 --> 00:31:43,694
Il pense qu'il faut dessiner des gros
seins pour vendre un manga.
330
00:31:46,905 --> 00:31:51,201
Mais c'est un professionnel.
331
00:31:52,119 --> 00:31:55,372
Je ne peux pas ignorer ses remarques.
332
00:31:58,208 --> 00:31:59,710
Du coup...
333
00:32:02,254 --> 00:32:05,299
j'ai voulu pratiquer en te dessinant.
334
00:32:07,885 --> 00:32:09,637
Je suis désolé.
335
00:32:10,888 --> 00:32:12,931
J'aurais dû te demander.
336
00:32:21,315 --> 00:32:24,818
Tu es donc un mangaka ?
337
00:32:28,113 --> 00:32:30,199
Pas vraiment.
338
00:32:32,493 --> 00:32:36,955
Je ne suis pas encore connu.
339
00:32:42,795 --> 00:32:44,129
Je...
340
00:32:45,714 --> 00:32:51,053
Je ne m'y connais pas trop en manga.
341
00:32:52,721 --> 00:32:57,309
Mais ça me plaît.
342
00:33:03,982 --> 00:33:07,695
J'aimerais lire ce que
tu fais, un de ces jours.
343
00:33:14,201 --> 00:33:19,498
Je pensais qu'elle disait
ça pour me faire plaisir.
344
00:33:19,623 --> 00:33:23,544
Qu'elle ne s'intéressait pas vraimentà mes créations.
345
00:33:27,548 --> 00:33:31,510
Mais un soir, elle m'a
demandé de les lui montrer.
346
00:33:31,635 --> 00:33:35,431
Bon gré mal gré, je suis
entré dans sa chambre.
347
00:33:46,775 --> 00:33:48,110
Rohan.
348
00:34:32,237 --> 00:34:35,240
Remettons ça à une autre fois.
Il est déjà tard.
349
00:34:36,450 --> 00:34:39,286
Je n'ai pas l'intention de te critiquer.
350
00:34:39,495 --> 00:34:45,000
Je ne m'y connais pas assez pour ça.
351
00:34:45,876 --> 00:34:51,381
Je veux juste voir le
fruit de tous ces efforts.
352
00:34:53,634 --> 00:34:56,136
Ce n'est pas encore terminé.
353
00:34:56,595 --> 00:34:58,555
Je ne montre jamais d'œuvres inachevées.
354
00:34:58,680 --> 00:35:00,057
Ah bon ?
355
00:35:42,099 --> 00:35:43,350
Dis...
356
00:35:44,893 --> 00:35:48,063
Connais-tu le tableau
le plus noir du monde ?
357
00:35:52,901 --> 00:35:56,446
Un tableau peint d'une encre
si noire qu'on ne peut le voir.
358
00:35:58,156 --> 00:36:02,160
Il ne reflète aucune lumière.
359
00:36:06,456 --> 00:36:08,542
Il est impossible à voir ?
360
00:36:11,211 --> 00:36:14,631
Mais comment savoir s'il existe alors ?
361
00:36:16,174 --> 00:36:18,343
Je t'assure que c'est le cas.
362
00:36:19,428 --> 00:36:24,892
Le tableau le plus noir,
et le plus maléfique.
363
00:36:28,812 --> 00:36:30,898
Maléfique ?
364
00:36:33,442 --> 00:36:35,861
Ça remonte à 200 ans.
365
00:36:36,320 --> 00:36:37,863
Non.
366
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
250 ans.
367
00:36:43,869 --> 00:36:45,704
Son auteur était
368
00:36:46,496 --> 00:36:48,999
Nizaemon Yamamura.
369
00:36:50,876 --> 00:36:53,378
Un peintre.
370
00:36:57,007 --> 00:36:59,676
Le noir l'obsédait.
371
00:37:01,762 --> 00:37:04,848
Il avait trouvé le pigment idéal
372
00:37:07,809 --> 00:37:12,272
mais il provenait d'un arbre sacré.
373
00:37:15,067 --> 00:37:18,487
L'abîmer était puni de mort.
374
00:37:20,656 --> 00:37:23,075
Ça ne l'a pourtant pas découragé.
375
00:37:23,784 --> 00:37:27,371
Il a utilisé ce noir pour peindre
376
00:37:31,083 --> 00:37:33,043
et en est mort.
377
00:37:35,629 --> 00:37:38,298
Son œuvre est le tableau
378
00:37:39,257 --> 00:37:41,760
le plus noir du monde.
379
00:37:44,137 --> 00:37:45,639
Ça alors...
380
00:37:49,768 --> 00:37:53,563
Où est-ce qu'il se trouve ?
381
00:37:56,608 --> 00:37:58,694
Au Louvre.
382
00:38:01,488 --> 00:38:05,784
Tu veux parler du musée de Paris ?
383
00:38:07,911 --> 00:38:11,498
Les miroirs reflètent grâce à la lumière.
384
00:38:14,793 --> 00:38:18,714
Mais le noir absolu
385
00:38:24,011 --> 00:38:26,596
ne doit ni être vu
386
00:38:27,514 --> 00:38:29,891
ni être touché.
387
00:38:40,861 --> 00:38:45,907
Tu lui ressembles.
388
00:38:56,752 --> 00:38:59,463
Pardon. Tu devrais partir.
389
00:39:00,797 --> 00:39:03,175
- Hein ?
- J'ai passé un bon moment.
390
00:39:29,367 --> 00:39:32,037
Encore à m'espionner ?
391
00:41:02,460 --> 00:41:05,172
Je suis bien embêtée.
392
00:41:05,297 --> 00:41:10,385
M. Kawadori, le gérant du dépôt,
a disparu.
393
00:41:10,969 --> 00:41:15,515
On avait pourtant un acheteur.
394
00:41:15,640 --> 00:41:17,684
Il viendra sûrement le prendre.
395
00:41:18,226 --> 00:41:20,103
Va savoir...
396
00:41:57,766 --> 00:41:59,100
Tu es là ?
397
00:42:03,396 --> 00:42:05,023
Rohan !
398
00:42:32,842 --> 00:42:35,595
Je veux t'aider.
399
00:42:38,723 --> 00:42:41,309
Je veux te protéger
400
00:42:43,186 --> 00:42:46,147
de toutes tes peurs.
401
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
Qu'est-ce que c'est ?
402
00:44:03,725 --> 00:44:08,271
Les planches que j'ai promis de
te montrer.
403
00:44:10,315 --> 00:44:13,860
C'est moi, ça ?
404
00:44:17,489 --> 00:44:21,451
Cette femme, c'est moi ?
405
00:44:26,039 --> 00:44:31,044
Ce n'est pas encore le noir que
je recherche.
406
00:44:34,297 --> 00:44:35,882
Du noir ?
407
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
Pourquoi ?
408
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
À quoi est-ce que tu joues ?
409
00:44:55,360 --> 00:44:57,320
Tu m'as dessinée !
410
00:44:57,612 --> 00:44:59,531
C'est complètement ridicule.
411
00:45:00,490 --> 00:45:03,034
C'est vraiment bas de ta part !
412
00:45:04,285 --> 00:45:05,829
Ridicule...
413
00:45:06,454 --> 00:45:08,748
Complètement nul !
414
00:45:08,873 --> 00:45:09,999
Nul !
415
00:45:11,709 --> 00:45:14,963
Nul ! Pourquoi as-tu fait ça ?
416
00:45:19,467 --> 00:45:21,428
Pourquoi ?
417
00:45:26,724 --> 00:45:28,351
Rohan.
418
00:45:30,311 --> 00:45:32,355
Excuse-moi.
419
00:45:34,274 --> 00:45:36,234
Je suis...
420
00:45:36,901 --> 00:45:39,279
...vraiment désolée.
421
00:46:44,636 --> 00:46:48,890
Je ne l'ai plus jamais revue.
422
00:46:54,103 --> 00:46:59,192
Même ma grand-mère ne pouvaitme dire où elle était partie.
423
00:46:59,317 --> 00:47:01,277
Nanase...
424
00:47:04,322 --> 00:47:09,369
Ça ne me dit rien.
Tu n'aurais pas rêvé ?
425
00:47:10,370 --> 00:47:15,416
Tu veux pas plutôt t'occuper
de ce tableau dans le dépôt ?
426
00:47:15,542 --> 00:47:19,754
L'acheteur va venir,
je compte sur toi pour l'accueillir.
427
00:47:19,879 --> 00:47:24,467
C'est un étranger, apparemment.
428
00:47:24,801 --> 00:47:26,261
Passons au faits divers.
429
00:47:26,386 --> 00:47:31,474
Le corps sans vie d'un hommea été découvert à l'aube dans la casse.
430
00:47:31,599 --> 00:47:35,019
L'homme a été identifié.Il s'agit de M. Kawadori, le gérant
431
00:47:35,144 --> 00:47:38,523
d'une brocante à Tsutsujigaoka.
432
00:47:38,648 --> 00:47:43,403
Bien qu'il semble mort noyé,il n'y avait pas d'eau aux alentours.
433
00:47:43,528 --> 00:47:47,365
La police continue de mener l'enquête.
434
00:47:47,490 --> 00:47:48,449
C'est ça ?
435
00:47:49,367 --> 00:47:51,661
- Oui, c'est parfait. C'est bien celle-ci.
- Il est déjà emballé.
436
00:47:52,662 --> 00:47:54,205
Merci mille fois.
437
00:48:05,758 --> 00:48:09,429
Il n'y avait presque aucun bienpersonnel dans cette chambre.
438
00:48:09,762 --> 00:48:13,224
Il ne restait pas la moindre trace d'elle.
439
00:48:16,644 --> 00:48:22,275
Parfois, j'en venais à me demander
440
00:48:22,400 --> 00:48:25,612
si elle avait vraiment existé.
441
00:49:14,535 --> 00:49:17,246
Pourquoi mes souvenirs d'elle me sont-ils
442
00:49:17,372 --> 00:49:21,751
revenus à la vue de ce tableau noir ?
443
00:49:24,170 --> 00:49:27,507
Peut-être est-ce de la simple curiosité.
444
00:49:27,632 --> 00:49:30,885
Mais je dois partir.
445
00:49:32,637 --> 00:49:36,724
Partir à la recherche du tableaule plus noir du monde.
446
00:49:38,434 --> 00:49:40,478
Au Louvre.
447
00:50:05,336 --> 00:50:07,684
Emma. Tu n'oublies
pas les visiteurs japonais
448
00:50:07,696 --> 00:50:09,799
dont je t'ai parlé la
semaine dernière ?
449
00:50:09,966 --> 00:50:11,342
C'est aujourd'hui qu'ils arrivent.
450
00:50:11,467 --> 00:50:12,760
Ah ouais, c'est vrai.
451
00:50:12,885 --> 00:50:15,390
D'ailleurs, j'ai reçu un
mail avec des questions
452
00:50:15,402 --> 00:50:18,433
précises. Mais je n'avais pas
eu le temps de m'en occuper.
453
00:50:18,558 --> 00:50:20,643
Laisse, je m'en charge. Vas-y.
454
00:50:21,102 --> 00:50:23,521
Je te transfère ça tout de suite.
455
00:50:24,689 --> 00:50:26,524
- Emma.
- Oui ?
456
00:50:26,649 --> 00:50:29,527
Cet auteur de manga,
il est célèbre ici aussi.
457
00:50:29,652 --> 00:50:32,113
Désolé, il n'y a qu'à toi à
qui je pouvais le confier.
458
00:50:32,238 --> 00:50:35,450
T'inquiète pas, compte sur moi.
459
00:50:38,953 --> 00:50:40,455
Tout va bien se passer, ça va.
460
00:50:40,580 --> 00:50:42,540
- Tu es sûre que ça va ?
- Oui.
461
00:50:56,095 --> 00:50:58,723
“Au sujet de ces artistes
et de leurs œuvres.”
462
00:50:58,848 --> 00:51:00,433
“Maurice Legrand.”
463
00:51:00,808 --> 00:51:02,769
“Nizaemon Yamamura...”
464
00:51:02,894 --> 00:51:04,854
Nizaemon ? C'est qui ?
465
00:51:04,979 --> 00:51:06,564
Un peintre japonais.
466
00:51:06,689 --> 00:51:10,735
Nizaemon…
467
00:51:12,528 --> 00:51:15,406
Je suis sûr d'avoir entendu ce nom-là
quelque part.
468
00:51:20,369 --> 00:51:25,416
Ouah !
Génial ! C'est trop stylé !
469
00:51:25,541 --> 00:51:27,460
Regardez-moi !
470
00:51:27,585 --> 00:51:30,671
Mlle Izumi, on n'est pas des touristes.
471
00:51:30,797 --> 00:51:33,049
Allons, ça aussi c'est important.
472
00:51:33,174 --> 00:51:37,386
Nos lecteurs vont raffoler
du récit de ce voyage.
473
00:51:37,512 --> 00:51:41,098
Vous verrez, ça vous fera des fans en plus.
474
00:51:42,475 --> 00:51:46,145
Excusez-moi. Les Champs-Élysées
c'est encore loin ?
475
00:51:46,270 --> 00:51:48,314
Non c'est ça, madame.
476
00:51:50,358 --> 00:51:53,069
Évidemment, que je suis bête.
477
00:51:53,194 --> 00:51:55,112
Vous voyez là-bas ?
478
00:51:55,238 --> 00:51:57,323
- C'est la place de la Concorde.
- Il peut même parler français ?
479
00:51:57,448 --> 00:51:59,826
- D'où venez-vous ?
- Il est bourré de talents.
480
00:51:59,951 --> 00:52:01,577
De Lorraine.
481
00:52:03,871 --> 00:52:06,249
- Vous êtes au top.
- La ferme.
482
00:52:10,586 --> 00:52:11,796
Bonjour.
483
00:52:12,922 --> 00:52:17,468
Je suis Emma Noguchi,
de la médiation culturelle du Louvre.
484
00:52:17,593 --> 00:52:18,761
Ravie de vous rencontrer.
485
00:52:18,886 --> 00:52:21,764
Voici l'auteur de manga Rohan Kishibe.
486
00:52:21,889 --> 00:52:23,975
Et moi, je suis son éditrice. Kyoka Izumi.
487
00:52:24,100 --> 00:52:26,227
- Salut.
- La voiture est par là.
488
00:52:28,938 --> 00:52:32,775
Merci d'avoir accepté de nous aider.
489
00:52:32,900 --> 00:52:34,986
- Ce n'était pas la peine de vous déplacer.
- Ce n'est rien.
490
00:52:35,111 --> 00:52:39,115
Partager les charmes du Louvre
fait partie de notre travail.
491
00:52:39,907 --> 00:52:41,993
Oh, trop chou !
492
00:52:42,118 --> 00:52:44,328
Même les enfants sont
bien habillés à Paris.
493
00:52:44,453 --> 00:52:45,788
Vous trouvez ?
494
00:52:45,913 --> 00:52:48,875
Leurs vêtements sont à la fois
sobres et chics.
495
00:52:49,000 --> 00:52:53,796
Vous savez, j'ai toujours voulu venir ici.
496
00:52:53,921 --> 00:52:56,090
Vous avez grandi dans cette ville ?
497
00:52:56,215 --> 00:52:57,258
Oui.
498
00:52:57,383 --> 00:52:59,427
Une vraie Parisienne.
499
00:52:59,552 --> 00:53:01,053
Par quoi voulez-vous commencer ?
500
00:53:01,178 --> 00:53:04,682
Le Louvre est plus proche que votre hôtel.
501
00:53:04,807 --> 00:53:07,101
- Vous voulez d'abord déposer vos bagages ?
- Oui, allons...
502
00:53:07,226 --> 00:53:09,437
- Allons au Louvre.
- Quoi ?
503
00:53:09,562 --> 00:53:12,189
Je préfèrerais me changer après ce vol.
504
00:53:12,315 --> 00:53:15,526
On n'a pas tout notre temps.
Le boulot d'abord.
505
00:53:30,416 --> 00:53:32,460
Ouah !
506
00:53:32,877 --> 00:53:36,631
C'est encore plus grand que je l'imaginais.
507
00:53:36,756 --> 00:53:40,343
Il faut plusieurs jours pour le visiter.
508
00:53:40,468 --> 00:53:43,763
Raison de plus pour
ne pas perdre de temps.
509
00:53:43,888 --> 00:53:45,640
J'aimerais aussi visiter les coulisses.
510
00:53:45,765 --> 00:53:47,808
Je vous ferai visiter.
511
00:53:47,934 --> 00:53:49,143
C'est gentil.
512
00:53:49,268 --> 00:53:51,854
Excusez-moi, vous pouvez
me prendre en photo ?
513
00:53:51,979 --> 00:53:53,314
Avec la pyramide derrière.
514
00:53:53,439 --> 00:53:54,607
D'accord.
515
00:54:22,301 --> 00:54:23,844
C'est pas Rohan ?
516
00:54:24,053 --> 00:54:26,347
C'est Rohan Kishibe !
517
00:54:29,058 --> 00:54:32,520
M. Rohan, s'il vous plaît !
518
00:54:33,020 --> 00:54:35,147
Pardon.
519
00:54:35,272 --> 00:54:37,400
M. Rohan, il…
520
00:54:39,777 --> 00:54:41,195
Vous êtes fans de manga ?
521
00:54:41,320 --> 00:54:42,905
Ben ouais, carrément !
522
00:54:43,572 --> 00:54:45,533
Sans blague...
523
00:54:45,783 --> 00:54:48,953
Comment vous êtes habillés ?
Ici, c'est le temple de l'Art.
524
00:54:49,078 --> 00:54:50,830
Un peu de respect.
525
00:54:51,288 --> 00:54:53,332
Maître Rohan travaille.
526
00:54:53,624 --> 00:54:56,293
Pas de signature, désolée.
527
00:54:56,419 --> 00:54:57,712
Vraiment ?
528
00:55:00,047 --> 00:55:01,799
Et mon autographe alors ?
529
00:55:03,217 --> 00:55:05,469
C'est déjà fait, merci messieurs.
530
00:55:06,679 --> 00:55:09,432
- Regarde !
- Quoi ?
531
00:55:12,018 --> 00:55:12,893
Allez, salut.
532
00:55:13,019 --> 00:55:15,563
Même dans ton dos !
533
00:55:15,688 --> 00:55:16,939
Sur ma veste ?
534
00:55:27,283 --> 00:55:31,078
C'est impressionnant.
535
00:55:36,125 --> 00:55:42,214
Même l'architecture en impose ici.
536
00:55:42,965 --> 00:55:45,342
C'était une forteresse au moyen-âge.
537
00:55:45,468 --> 00:55:49,013
Ce bâtiment a déjà servi de palais royal.
538
00:55:51,307 --> 00:55:54,477
Trop beau...
539
00:56:32,389 --> 00:56:35,226
On peut faire ça ici ?
540
00:56:35,351 --> 00:56:38,604
Oui, depuis longtemps.
541
00:56:38,729 --> 00:56:41,690
Le Louvre tolère la
pratique de reproduction
542
00:56:41,816 --> 00:56:44,610
dans son effort pour
démocratiser l'art et la culture.
543
00:56:44,735 --> 00:56:45,986
- Ça alors...
- Cela dit...
544
00:56:46,112 --> 00:56:47,905
...les règles sont strictes.
545
00:56:48,030 --> 00:56:50,658
Les artistes spécialisés dans ça sont...
546
00:56:50,783 --> 00:56:52,409
Ah, ça me rappelle un truc
547
00:56:52,535 --> 00:56:54,495
concernant vos questions dans l'email.
548
00:56:54,620 --> 00:56:55,663
Oui ?
549
00:56:55,788 --> 00:56:58,666
Ce certain Maurice Legrand...
550
00:56:58,791 --> 00:57:01,752
Lui aussi faisait de la reproduction.
551
00:57:03,129 --> 00:57:04,421
Ah oui ?
552
00:57:05,506 --> 00:57:07,049
Je vois.
553
00:57:07,466 --> 00:57:11,554
Maurice a donc copié
554
00:57:11,679 --> 00:57:15,891
un tableau noir qu'il a vu ici ?
555
00:57:17,977 --> 00:57:20,855
Ah oui, à ce propos...
556
00:57:23,607 --> 00:57:27,278
Je pense qu'il s'agit
d'une œuvre originale.
557
00:57:27,570 --> 00:57:31,866
Sa famille a récupéré tous
ses biens après son décès.
558
00:57:33,826 --> 00:57:39,123
Je soupçonnais la
peinture qu'il a vue d'être
559
00:57:39,248 --> 00:57:42,501
un tableau de Nizaemon Yamamura.
560
00:57:42,626 --> 00:57:45,588
On est en train de se
renseigner à ce sujet.
561
00:57:45,838 --> 00:57:47,381
Mais...
562
00:57:47,506 --> 00:57:50,009
Il n'y a pas de peintures
japonaises au Louvre.
563
00:57:50,134 --> 00:57:51,677
- Ah bon ?
- Oui.
564
00:57:51,802 --> 00:57:55,389
Mais je tente quand même ma chance.
565
00:57:56,807 --> 00:57:58,601
Il pourrait bien se
trouver ici, c'est vrai.
566
00:58:00,352 --> 00:58:02,646
Avez-vous entendu parler
du projet de transférer
567
00:58:02,771 --> 00:58:05,774
les collections du Louvre au
nouveau centre de conservation ?
568
00:58:05,900 --> 00:58:09,570
Oui. Pour les protéger des
crues de la Seine, c'est ça ?
569
00:58:09,695 --> 00:58:12,072
Ce projet a commencé
il y a plusieurs années.
570
00:58:12,198 --> 00:58:15,326
Depuis son début, plus
de 1 000 œuvres d'art
571
00:58:15,451 --> 00:58:17,912
ont été découvertes dans nos sous-sols.
572
00:58:18,537 --> 00:58:21,373
- Incroyable.
- C'est possible, ça ?
573
00:58:21,498 --> 00:58:24,418
Ces collections ont été données
au début du 20e siècle et
574
00:58:24,543 --> 00:58:27,338
leurs traces écrites ont été
perdues pendant la guerre.
575
00:58:27,630 --> 00:58:30,049
Elles sont d'une valeur inestimable.
576
00:58:30,174 --> 00:58:34,136
Plus de 100 œuvres d'Extrême-Orient
en faisaient partie.
577
00:58:34,678 --> 00:58:38,557
Le tableau noir de
Nizaemon aussi, peut-être ?
578
00:58:40,559 --> 00:58:43,437
“Le Japonais dessine vite,
579
00:58:43,771 --> 00:58:45,231
très vite,
580
00:58:45,439 --> 00:58:46,941
comme un éclair,
581
00:58:47,650 --> 00:58:49,818
c'est que ses nerfs sont plus fins,
582
00:58:49,985 --> 00:58:52,112
son sentiment plus simple.”
583
00:58:54,281 --> 00:58:57,576
Il s'agit de la lettre écrite par
Van Gogh à son frère Théo.
584
00:58:57,701 --> 00:59:01,413
C'est comme s'il parlait de vous.
585
00:59:01,538 --> 00:59:03,457
Maître Rohan Kishibe.
586
00:59:05,376 --> 00:59:06,669
M. Tatsumi.
587
00:59:06,794 --> 00:59:10,297
J'ai entendu dire que
tu recevais des VIP du Japon.
588
00:59:11,507 --> 00:59:14,260
Maître Rohan, Mlle Izumi.
589
00:59:14,385 --> 00:59:16,387
Voici Ryunosuke Tatsumi.
590
00:59:16,512 --> 00:59:20,516
C'est l'un de nos experts en
art d'Extrême-Orient.
591
00:59:20,641 --> 00:59:24,603
Ravi de vous rencontrer,
et désolé pour l'intrusion soudaine.
592
00:59:24,728 --> 00:59:28,816
Je suis devenu fan de vos
œuvres au premier coup d'œil.
593
00:59:29,108 --> 00:59:32,111
Vous avez lu Pink Dark Boy ?
594
00:59:32,236 --> 00:59:34,822
J'ai juste vu la couverture
dans une librairie
595
00:59:34,947 --> 00:59:37,783
- mais je sais de quoi il en retourne.
- Ah...
596
00:59:40,619 --> 00:59:41,829
C'est un plaisir.
597
00:59:41,954 --> 00:59:44,999
Il est rare de voir un conservateur
étranger au Louvre.
598
00:59:45,124 --> 00:59:47,501
Ils n'ont trouvé personne d'autre.
599
00:59:47,626 --> 00:59:52,006
Ne soyez pas modeste.
Votre réputation d'expert vous précède.
600
00:59:52,131 --> 00:59:53,882
Le Louvre a expressément requis son aide
601
00:59:54,008 --> 00:59:56,927
pour nous aider à examiner nos collections.
602
00:59:58,762 --> 01:00:00,055
Je vois.
603
01:00:00,180 --> 01:00:03,767
Le nom de Nizaemon Yamamura ne me dit rien.
604
01:00:03,892 --> 01:00:07,438
Par contre, je connais
bien Maurice Legrand.
605
01:00:07,730 --> 01:00:10,274
C'était un peintre passionné.
606
01:00:10,399 --> 01:00:12,776
Il n'a pas connu de grand succès
607
01:00:12,901 --> 01:00:15,529
mais ses reproductions
sont impressionnantes.
608
01:00:16,238 --> 01:00:18,574
Son décès est déplorable.
609
01:00:18,699 --> 01:00:20,534
Il était malade ?
610
01:00:20,659 --> 01:00:23,954
Non, il est mort dans un accident.
611
01:00:36,633 --> 01:00:37,926
Jacques ?
612
01:00:42,222 --> 01:00:43,557
Arrêtez !
613
01:00:44,141 --> 01:00:46,018
Mais qu'est-ce que vous voulez ?
614
01:00:46,143 --> 01:00:49,188
Arrêtez ! Pitié !
615
01:00:49,730 --> 01:00:53,525
À l'aide !
616
01:00:54,068 --> 01:00:56,487
À l'aide !
617
01:01:04,703 --> 01:01:06,246
Jacques !
618
01:01:07,039 --> 01:01:08,457
Jacques ça va ?
619
01:01:09,500 --> 01:01:13,837
L'ambulance ! S'il vous plaît,
quelqu'un, l'ambulance !
620
01:01:14,088 --> 01:01:14,922
Jacques ?
621
01:01:15,047 --> 01:01:18,258
Araignée… noire…
622
01:01:19,218 --> 01:01:21,804
Cheveux…
623
01:01:24,098 --> 01:01:27,059
Araignée… noire…
624
01:01:27,893 --> 01:01:29,478
Cheveux…
625
01:01:38,112 --> 01:01:42,574
Oh là là... Quelle catastrophe.
626
01:01:42,699 --> 01:01:45,160
Heureusement qu'il a survécu.
627
01:01:46,620 --> 01:01:49,832
Vous pensez qu'il a vraiment
sauté de lui-même ?
628
01:01:50,332 --> 01:01:51,583
Pourquoi cette question ?
629
01:01:51,708 --> 01:01:55,212
Vous n'avez pas entendu ?
Il marmonnait dans sa barbe.
630
01:01:56,588 --> 01:01:58,841
Il parlait d'araignée.
631
01:01:58,966 --> 01:02:00,300
Oui.
632
01:02:00,426 --> 01:02:03,554
Regardez ça. Le tableau de Maurice.
633
01:02:07,641 --> 01:02:11,228
Une araignée. Et ces traits...
634
01:02:11,812 --> 01:02:13,772
On dirait pas des cheveux ?
635
01:02:15,274 --> 01:02:17,067
Vous êtes plus observatrice
que vous en avez l'air.
636
01:02:17,192 --> 01:02:19,570
- Vous aviez remarqué ?
- Oui.
637
01:02:19,695 --> 01:02:22,781
Rien ne dit qu'il y a un rapport
638
01:02:24,324 --> 01:02:28,620
mais Maurice est mort d'un accident.
639
01:02:30,205 --> 01:02:33,876
Il y a anguille sous roche.
640
01:02:35,627 --> 01:02:38,464
Maurice a dessiné ce qu'il a vu au Louvre
641
01:02:38,589 --> 01:02:42,759
et en a éprouvé du remords.
642
01:02:46,555 --> 01:02:49,516
“Le noir vu au Louvre”
643
01:02:50,350 --> 01:02:52,144
“Remords”
644
01:02:54,688 --> 01:02:56,982
Cette inscription en français, remords...
645
01:02:57,107 --> 01:02:59,610
La manière dont c'est écrit...
646
01:02:59,735 --> 01:03:01,987
C'est assez confus.
647
01:03:02,112 --> 01:03:05,616
Au début, je pensais
qu'il avait des remords.
648
01:03:06,325 --> 01:03:08,410
Vous êtes perspicace quand ça vous prend.
649
01:03:08,535 --> 01:03:10,287
Hein ? Pas plus que ça...
650
01:03:10,412 --> 01:03:13,957
J'ai beaucoup planché sur
ma grammaire à l'époque.
651
01:03:14,625 --> 01:03:15,792
Et comment ça, quand je veux ?
652
01:03:16,251 --> 01:03:21,298
En d'autres mots, il
aurait “vu” ses remords.
653
01:03:23,550 --> 01:03:25,511
Vu ses remords ?
654
01:03:41,360 --> 01:03:42,444
Marie.
655
01:03:42,778 --> 01:03:45,989
C'est bien Jacques qui a utilisé cet
ordinateur en dernier ?
656
01:03:46,698 --> 01:03:48,158
Il me semble bien que oui.
657
01:03:49,201 --> 01:03:50,947
Jacques était en train
de faire les recherches
658
01:03:50,959 --> 01:03:52,829
que tu lui avais demandé
sur le peintre japonais.
659
01:03:53,247 --> 01:03:56,041
Il a dit que son nom
lui disait quelque chose.
660
01:04:08,554 --> 01:04:10,097
Merci de nous avoir contactés.
661
01:04:10,222 --> 01:04:12,224
Vous avez trouvé le tableau de Nizaemon ?
662
01:04:12,349 --> 01:04:15,978
Jacques s'est renseigné sur ce peintre.
663
01:04:16,186 --> 01:04:19,481
Apparemment, il a retrouvé des traces
664
01:04:19,606 --> 01:04:21,525
dans le registre des employés.
665
01:04:24,945 --> 01:04:26,488
Par ici.
666
01:04:28,490 --> 01:04:31,702
Le titre du tableau est inconnu mais
il est bien de Nizaemon Yamamura.
667
01:04:31,827 --> 01:04:35,372
Z-13 est une réserve
souterraine de ce musée.
668
01:04:35,539 --> 01:04:39,251
C'est là que le tableau se trouve.
669
01:04:39,376 --> 01:04:42,087
Vous croyez qu'il s'agit du tableau noir ?
670
01:04:42,212 --> 01:04:44,631
Le problème, c'est que
cette pièce est désaffectée.
671
01:04:44,756 --> 01:04:48,802
On ne l'a pas utilisée
depuis plus de 20 ans.
672
01:04:48,927 --> 01:04:52,014
Il ne devrait rien s'y
trouver, en principe.
673
01:04:52,472 --> 01:04:54,433
On l'appelle le dépôt abandonné, ici.
674
01:04:54,558 --> 01:04:58,103
Si le tableau y est, c'est
que quelqu'un l'y a mis.
675
01:04:58,395 --> 01:04:59,187
Marie.
676
01:04:59,313 --> 01:05:03,483
Jacques t'a dit qu'il avait entendu parler
de ce Nizaemon ? Il a précisé par qui ?
677
01:05:03,775 --> 01:05:05,902
Il a dit que c'était une histoire
qui remontait à il y a longtemps,
678
01:05:06,028 --> 01:05:09,281
et qu'il fallait qu'il
vérifie quelque chose.
679
01:05:09,573 --> 01:05:12,200
Je pense qu'il est parti
à cette réserve Z-13.
680
01:05:17,247 --> 01:05:20,917
Vous pouvez essayer de chercher
qui a pu lui en parler ?
681
01:05:21,043 --> 01:05:23,337
C'est nécessairement quelqu'un du musée.
682
01:05:23,462 --> 01:05:25,005
Je ferai mon possible.
683
01:05:25,380 --> 01:05:27,049
Peut-on voir cette réserve Z-13 ?
684
01:05:27,174 --> 01:05:29,468
Oui, allons-y.
685
01:05:38,560 --> 01:05:39,686
Emma.
686
01:05:40,270 --> 01:05:43,190
On m'a dit que tu as localisé ce
tableau de Nizaemon ?
687
01:05:43,315 --> 01:05:44,316
Oui.
688
01:05:44,441 --> 01:05:49,112
Quelle surprise, maître Rohan !
689
01:05:49,237 --> 01:05:51,406
J'ai mené mes recherches
après notre échange.
690
01:05:51,531 --> 01:05:55,160
La collection ne contenait
aucun tableau de Nizaemon.
691
01:05:55,285 --> 01:05:59,956
Je ne pensais pas que vous le trouveriez.
692
01:06:00,415 --> 01:06:02,459
Emma, je vous accompagne.
693
01:06:02,584 --> 01:06:04,086
Au dépôt Z-13 ?
694
01:06:04,211 --> 01:06:07,547
C'est moi qui suis responsable
de l'art d'Extrême-Orient.
695
01:06:07,673 --> 01:06:10,008
OK. Allons-y.
696
01:06:18,600 --> 01:06:20,852
Voici Hugo et Nicolas, des pompiers.
697
01:06:20,977 --> 01:06:23,480
Ils vont nous accompagner
dans ce labyrinthe.
698
01:06:23,605 --> 01:06:25,482
C'est la règle.
699
01:06:25,607 --> 01:06:29,069
Messieurs-dames je vais vous demander de
me confier vos téléphones, appareils photo,
700
01:06:29,194 --> 01:06:31,238
tout ce qui est susceptible d'endommager
les œuvres.
701
01:06:31,363 --> 01:06:33,578
Briquets, objets
inflammables, stylos,
702
01:06:33,590 --> 01:06:36,159
couteaux ou clés
également, s'il vous plaît.
703
01:06:36,284 --> 01:06:39,329
Pourquoi des pompiers au lieu
d'agents de sécurité ?
704
01:06:39,454 --> 01:06:41,748
Nous avons des pompiers en permanence ici.
705
01:06:41,873 --> 01:06:45,919
Ce sont eux qui doivent faire évacuer
les œuvres en cas de problème.
706
01:06:46,044 --> 01:06:48,714
Ils connaissent le musée comme leur poche
707
01:06:48,839 --> 01:06:51,007
et en ont toutes les clés.
708
01:06:51,133 --> 01:06:52,759
Celle de la réserve Z-13 aussi ?
709
01:06:52,884 --> 01:06:54,136
Naturellement.
710
01:06:54,678 --> 01:06:56,054
On y va ?
711
01:07:13,822 --> 01:07:16,283
La réserve Z-13 est en dessous.
712
01:07:20,287 --> 01:07:21,997
Pardon, un instant.
713
01:07:23,498 --> 01:07:25,250
C'est Marie.
714
01:07:25,584 --> 01:07:29,379
“Je sais qui a parlé de
Nizaemon à Jacques.”
715
01:07:29,504 --> 01:07:31,006
“Gaucher Bigotte.”
716
01:07:31,131 --> 01:07:34,426
Il était conservateur au Louvre
il y a plus de vingt ans.
717
01:07:34,676 --> 01:07:35,844
Selon les registres,
718
01:07:35,969 --> 01:07:40,265
Gaucher Bigotte a enregistré le tableau
de Nizaemon dans la réserve à Z-13.
719
01:07:51,318 --> 01:07:53,653
Où se trouve cet homme maintenant ?
720
01:07:53,779 --> 01:07:55,655
On ne l'a plus vu après ça.
721
01:07:55,781 --> 01:07:57,949
Il est toujours porté disparu.
722
01:08:00,786 --> 01:08:03,038
OK, allumez vos lampes torches et
attention où vous mettez les pieds.
723
01:08:03,163 --> 01:08:04,331
Je crois avoir compris...
724
01:08:05,916 --> 01:08:08,502
C'était ça, le tableau de Nizaemon ?
725
01:08:11,838 --> 01:08:13,298
Un problème ?
726
01:08:48,041 --> 01:08:49,459
Hop-là.
727
01:09:17,320 --> 01:09:21,283
C'est vachement sombre dites donc.
728
01:09:21,408 --> 01:09:24,703
Je doute qu'un tableau soit resté ici.
729
01:09:26,580 --> 01:09:28,164
Quelque chose a bougé.
730
01:09:28,290 --> 01:09:29,833
Ça doit être un rat non ?
731
01:09:29,958 --> 01:09:31,042
Tu crois ?
732
01:09:31,376 --> 01:09:32,711
Je pense.
733
01:09:45,473 --> 01:09:48,727
Tatsumi. Tatsumi, regardez.
734
01:09:53,982 --> 01:09:55,942
Qu'est-ce que c'est ?
735
01:09:58,612 --> 01:09:59,863
C'est...
736
01:10:00,530 --> 01:10:02,324
J'y crois pas...
737
01:10:02,449 --> 01:10:04,367
Vous connaissez ce tableau ?
738
01:10:04,492 --> 01:10:07,287
Vu le style, c'est de Vermeer.
739
01:10:07,495 --> 01:10:11,291
Vermeer ? C'est quelqu'un
de célèbre ça, peut-être ?
740
01:10:11,416 --> 01:10:13,793
Et pas qu'un peu.
741
01:10:13,919 --> 01:10:16,713
Mais est-ce vraiment de lui ?
742
01:10:16,838 --> 01:10:20,926
Oui. Elle était avec
nos autres découvertes.
743
01:10:21,551 --> 01:10:25,388
Les experts ont
confirmé que c'était de lui.
744
01:10:25,889 --> 01:10:29,684
Si ça s'apprenait, la nouvelle ferait
du bruit dans le monde entier.
745
01:10:31,061 --> 01:10:36,316
Mais ce tableau est censé être
au centre de conservation.
746
01:10:36,441 --> 01:10:37,901
Que fait-il ici ?
747
01:10:38,026 --> 01:10:39,402
Vous ne l'avez pas oublié ?
748
01:10:39,527 --> 01:10:41,071
Impossible.
749
01:10:41,196 --> 01:10:45,075
Et si c'était un faux ?
750
01:10:46,743 --> 01:10:48,203
Exactement.
751
01:10:48,328 --> 01:10:50,413
Emma, reprends-toi, voyons.
752
01:10:50,914 --> 01:10:54,000
Comme elle l'a dit,
ce n'est pas l'original.
753
01:10:54,125 --> 01:10:56,544
- Ah bon ?
- C'est une copie, aucun doute.
754
01:10:56,670 --> 01:10:58,463
Plutôt bien fait, je dois l'admettre.
755
01:10:58,588 --> 01:11:00,256
Nicolas, jette-le.
756
01:11:00,382 --> 01:11:01,591
Oui monsieur.
757
01:11:04,844 --> 01:11:06,513
Pas si vite
758
01:11:10,183 --> 01:11:12,477
Se débarrasser d'un tel chef-d'œuvre ?
759
01:11:18,608 --> 01:11:19,943
Pourquoi ?
760
01:11:23,571 --> 01:11:25,240
Ce tableau est un original.
761
01:11:25,365 --> 01:11:27,617
Impossible.
762
01:11:28,284 --> 01:11:32,414
Il respire la réalité.
763
01:11:32,872 --> 01:11:35,125
Je ne me trompe jamais.
764
01:11:35,667 --> 01:11:37,419
C'est vrai.
765
01:11:37,544 --> 01:11:40,964
Et celui du centre de conservation alors ?
766
01:11:47,887 --> 01:11:50,890
M. Legrand ?
767
01:11:52,350 --> 01:11:55,854
Maurice Legrand ! Il l'a reproduit ?
768
01:11:56,187 --> 01:11:59,649
Si l'original est ici, c'est que
l'autre est une reproduction.
769
01:11:59,774 --> 01:12:04,279
Ou plutôt un faux, peint par Maurice.
770
01:12:04,404 --> 01:12:05,905
C'est ridicule !
771
01:12:06,990 --> 01:12:08,783
Toutes les reproductions peintes au Louvre
772
01:12:08,908 --> 01:12:12,829
doivent avoir une
différence de taille de 20 %.
773
01:12:12,954 --> 01:12:17,000
Et seules les œuvres exposées
peuvent être copiées.
774
01:12:17,333 --> 01:12:21,296
Ce tableau n'est ni exposé,
ni même connu du public.
775
01:12:21,421 --> 01:12:22,630
C'est impossible.
776
01:12:22,756 --> 01:12:24,716
Voilà pourquoi il est venu ici.
777
01:12:24,841 --> 01:12:26,634
Une réserve oubliée
778
01:12:27,886 --> 01:12:30,221
où personne d’autre ne viendrait.
779
01:12:38,063 --> 01:12:42,150
Mlle Izumi, j'ai trouvé mon intrigue.
780
01:12:42,525 --> 01:12:43,568
Hein ?
781
01:12:43,693 --> 01:12:50,158
Maurice, membre d'un groupe
de vol d'œuvres d'art
782
01:12:55,288 --> 01:12:58,500
utilise la réserve Z-13 pour
783
01:12:58,625 --> 01:13:02,170
reproduire un chef-d'œuvre...
784
01:13:08,968 --> 01:13:13,264
et l'envoyer au centre de conservation.
785
01:13:20,230 --> 01:13:23,525
Quant à l'original, il le cachederrière son tableau...
786
01:13:25,568 --> 01:13:29,572
et l'envoie à l'étranger.
787
01:13:30,073 --> 01:13:33,159
Il suffirait alors d'acheterle tableau de Maurice aux enchères
788
01:13:33,284 --> 01:13:39,249
pour se procurer le chef-d'œuvre original.Vous en dites quoi ?
789
01:13:42,460 --> 01:13:45,046
Intéressant, mais ça me
paraît tiré par les cheveux.
790
01:13:45,171 --> 01:13:47,465
Il n'a pas l'autorisation
de venir jusqu'ici.
791
01:13:47,590 --> 01:13:49,259
Et s'il a des complices ?
792
01:13:49,676 --> 01:13:54,097
Des gens ayant accès à tout le musée.
793
01:13:55,056 --> 01:13:57,183
Des pompiers...
794
01:14:02,438 --> 01:14:03,898
Ou un conservateur.
795
01:14:07,527 --> 01:14:10,822
J'avais des doutes dès le départ.
796
01:14:11,948 --> 01:14:15,451
Pourquoi se déplacer pour un mangaka
dont on n'est pas fan ?
797
01:14:15,577 --> 01:14:19,455
Il était bien trop avenant.
798
01:14:20,206 --> 01:14:25,044
Sans parler de confondre
un original et un faux...
799
01:14:27,755 --> 01:14:30,550
C'est trop invraisemblable.
800
01:14:35,638 --> 01:14:39,142
Un scénario bien ennuyeux, maître Rohan.
801
01:14:39,267 --> 01:14:41,352
Pardon, ça m'a échappé.
802
01:14:42,604 --> 01:14:44,189
Mais je dois m'avouer déçu.
803
01:14:47,233 --> 01:14:48,735
Oh ! Qu'est-ce qu'il y a ?
804
01:14:48,860 --> 01:14:51,404
Mais tu vois pas là ? Tu vois pas ?
805
01:14:51,821 --> 01:14:53,948
Qu'est-ce qu'ils font là ces
putains de soldats ?
806
01:14:54,073 --> 01:14:55,825
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
807
01:14:56,826 --> 01:14:58,036
Nicolas !
808
01:15:02,790 --> 01:15:04,083
Nicolas !
809
01:15:04,959 --> 01:15:05,710
Qu'est-ce qu'il a ?
810
01:15:05,793 --> 01:15:08,296
Je sais pas. On lui a tiré dessus.
811
01:15:08,922 --> 01:15:10,298
Nicolas !
812
01:15:12,383 --> 01:15:15,011
Qu'est-ce que t'as fait toi ?
T'as fait quoi à mon collègue ?
813
01:15:15,136 --> 01:15:17,096
- Ce n'est pas moi.
- Me mens pas !
814
01:15:17,263 --> 01:15:21,768
Le gars qu'on avait embauché au Japon,
il nous a dit de faire gaffe à toi.
815
01:15:21,893 --> 01:15:23,937
Hugo ! Tais-toi !
816
01:15:24,729 --> 01:15:27,941
Vous étiez avec les types
de la vente aux enchères ?
817
01:15:28,775 --> 01:15:30,026
Maître Rohan !
818
01:15:37,367 --> 01:15:39,118
Arrête, Hugo !
819
01:15:55,969 --> 01:15:58,721
Vous racontiez quoi quand vous parliez
en japonais tout à l'heure ?
820
01:15:59,639 --> 01:16:01,516
Tatsumi, tu joues à quoi ?
821
01:16:02,392 --> 01:16:05,436
Tu vas te débarrasser de nous, c'est ça ?
Comme Maurice ?
822
01:16:05,561 --> 01:16:06,396
Calme-toi, Hugo !
823
01:16:06,521 --> 01:16:08,314
Comme Maurice ?
824
01:16:08,773 --> 01:16:10,233
Réponds !
825
01:16:11,985 --> 01:16:14,153
M. Tatsumi, je ne comprends pas.
826
01:16:18,700 --> 01:16:22,245
Maître Rohan, vous aviez des
doutes à notre sujet.
827
01:16:22,620 --> 01:16:24,872
C'est pour en savoir plus que
828
01:16:24,998 --> 01:16:27,458
vous êtes venu, je me trompe ?
829
01:16:28,960 --> 01:16:32,046
Vous avez acheté le tableau de Maurice
830
01:16:32,463 --> 01:16:34,215
et fait le voyage jusqu’ici pour ça...
831
01:16:34,340 --> 01:16:36,217
Je n'ai pas à m'excuser.
832
01:16:37,051 --> 01:16:40,138
C'est pour le tableau de Nizaemon.
833
01:16:40,263 --> 01:16:42,807
Maurice est devenu bizarre tout à coup.
834
01:16:43,016 --> 01:16:45,518
Ce qu'il disait n'avait aucun sens.
835
01:16:46,144 --> 01:16:49,188
Il avait vu quelque chose ici.
836
01:16:55,153 --> 01:16:58,990
C'est donc ça, le tableau de Nizaemon.
837
01:17:01,993 --> 01:17:05,163
Le plus noir du monde...
838
01:17:07,749 --> 01:17:10,501
Le plus maléfique.
839
01:17:14,839 --> 01:17:15,882
Maurice !
840
01:17:17,842 --> 01:17:19,886
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
841
01:17:30,396 --> 01:17:32,857
Il ne doit ni être vu...
842
01:17:35,860 --> 01:17:38,071
...ni être touché.
843
01:17:38,571 --> 01:17:39,614
- Monsieur...
- Mlle Izumi.
844
01:17:39,739 --> 01:17:42,283
Retournez-vous. Ne regardez
surtout pas dans ma direction.
845
01:17:42,408 --> 01:17:44,410
- Pourquoi ?
- Vite !
846
01:17:44,535 --> 01:17:48,247
Maurice ! Arrête !
847
01:17:48,373 --> 01:17:49,957
Je suis désolé...
848
01:17:57,048 --> 01:17:58,216
Pierre ?
849
01:17:59,342 --> 01:18:00,802
C'est toi, Pierre ?
850
01:18:01,803 --> 01:18:03,304
C'est toi ?
851
01:18:06,432 --> 01:18:07,475
Pierre…
852
01:18:07,600 --> 01:18:10,645
Qu'est-ce qu'il se passe ?
C'est quoi, ça ? C'est quoi ?
853
01:18:10,853 --> 01:18:13,648
Qu'est-ce qu'il se passe ?
854
01:18:13,940 --> 01:18:15,525
Des hallucinations.
855
01:18:16,526 --> 01:18:18,778
Ils ont des hallucinations.
856
01:18:20,238 --> 01:18:21,864
Des hallucinations ?
857
01:18:23,783 --> 01:18:26,577
Si seulement je t'avais surveillé
858
01:18:29,372 --> 01:18:31,999
dans ce parc, près de l'étang...
859
01:18:36,421 --> 01:18:37,713
Pierre…
860
01:18:39,132 --> 01:18:40,925
C'est de ma faute.
861
01:18:42,677 --> 01:18:44,846
Tout est de ma faute.
862
01:18:47,306 --> 01:18:48,891
Pardonne-moi.
863
01:18:56,399 --> 01:18:57,442
Emma ?
864
01:18:57,567 --> 01:18:58,776
Ne regarde pas.
865
01:19:01,028 --> 01:19:02,530
Emma ?
866
01:19:04,991 --> 01:19:06,117
Emma ?!
867
01:19:15,084 --> 01:19:16,252
Emma ?
868
01:19:18,796 --> 01:19:20,631
- Mlle Izumi, sortez d'ici.
- D'accord.
869
01:19:20,756 --> 01:19:23,217
- Sortez avec elle.
- Oui.
870
01:19:23,342 --> 01:19:25,845
- Vite !
- Oui ! Allons-y, Emma.
871
01:19:27,972 --> 01:19:31,767
Je m'excuse.
872
01:19:35,313 --> 01:19:37,982
Je me suis servi de toi, c'est vrai.
873
01:19:39,775 --> 01:19:43,905
Mais je ne voulais pas te tuer.
874
01:19:46,115 --> 01:19:48,284
Je n'ai pas fait exprès.
875
01:19:57,084 --> 01:19:58,961
T'es qui toi ?
876
01:20:00,463 --> 01:20:02,715
Attends ! Attends, attends !
877
01:20:03,132 --> 01:20:06,552
Arrête !
878
01:20:06,844 --> 01:20:08,387
Recule !
879
01:20:08,971 --> 01:20:12,433
Barre-toi ! Barre-toi !
880
01:20:14,560 --> 01:20:19,023
Attends ! Attends…
881
01:20:19,690 --> 01:20:26,072
T'es morte à cause de
grand-père, c'est ça ?
882
01:20:26,364 --> 01:20:29,825
Il était devenu fou.
Il a mis de l'essence partout.
883
01:20:34,163 --> 01:20:38,125
Les miroirs reflètent
les gens grâce à la lumière.
884
01:20:39,377 --> 01:20:43,297
Mais le noir absolu reflète autre chose.
885
01:20:46,050 --> 01:20:47,843
Il s'agit...
886
01:20:52,473 --> 01:20:53,683
du passé.
887
01:21:01,023 --> 01:21:03,693
Toutes ces choses qui les ont attaqués...
888
01:21:06,320 --> 01:21:08,030
Maurice !
889
01:21:08,155 --> 01:21:10,866
Ce sont les pêchés commis par ces gens.
890
01:21:14,453 --> 01:21:18,958
Les remords gravés dans leur esprit.
891
01:21:20,293 --> 01:21:22,461
Mais pas seulement.
892
01:21:22,587 --> 01:21:26,424
Les pêchés commis par leurs ancêtres.
893
01:21:26,549 --> 01:21:29,969
Eux aussi, reviennent à la charge.
894
01:21:32,680 --> 01:21:37,768
Nul ne peut fuir les liens du sang.
895
01:21:42,315 --> 01:21:46,986
Quant à Maurice...
896
01:21:53,576 --> 01:21:56,871
Il reproduit un Vermeer...
897
01:21:57,455 --> 01:22:00,875
...tourmenté par sa culpabilité.
898
01:22:11,218 --> 01:22:14,305
Le tableau noir l'attira...
899
01:22:30,154 --> 01:22:34,784
...et il y vit ses remords.
900
01:22:57,181 --> 01:22:59,850
Et avant de mourir
901
01:23:00,518 --> 01:23:02,728
il s'est mis à peindre.
902
01:23:07,650 --> 01:23:11,195
“Ceci est le noir vu au Louvre”
903
01:23:15,908 --> 01:23:17,535
“Remords”
904
01:23:23,374 --> 01:23:25,418
Qu'est-ce que tu as fait de Vermeer ?
905
01:23:25,543 --> 01:23:28,045
Tu croyais vraiment que t'allais
t'en tirer comme ça, toi ?
906
01:23:28,170 --> 01:23:30,506
Il est où ce tableau ? Il est où ?
907
01:23:31,090 --> 01:23:34,802
Où est l'original ?
Réponds ! Réponds, Maurice !
908
01:23:35,428 --> 01:23:36,554
Réponds !
909
01:23:43,352 --> 01:23:46,063
Quiconque voit le tableau noir
910
01:23:46,313 --> 01:23:49,942
est assailli par son passé
911
01:23:50,443 --> 01:23:53,154
et ses remords.
912
01:24:10,629 --> 01:24:11,839
Mais alors...
913
01:24:19,638 --> 01:24:21,265
et moi ?
914
01:24:37,156 --> 01:24:39,033
Qu'est-ce qui m'attend ?
915
01:26:02,199 --> 01:26:03,576
Qui c'est ?
916
01:26:04,994 --> 01:26:06,745
Cet homme...
917
01:26:09,540 --> 01:26:11,166
Nizaemon ?
918
01:26:14,712 --> 01:26:15,588
Pourquoi ?
919
01:26:23,846 --> 01:26:26,140
Heaven's door.
920
01:26:33,856 --> 01:26:35,399
Il est mort.
921
01:26:36,442 --> 01:26:37,985
Je ne peux pas écrire en lui.
922
01:26:45,951 --> 01:26:50,080
Merde... C'est sans issue.
923
01:26:52,708 --> 01:26:57,004
Ce tableau est bien trop maléfique.
924
01:27:00,633 --> 01:27:02,509
Je dois me couper...
925
01:27:03,260 --> 01:27:06,221
...de mon passé.
926
01:27:28,619 --> 01:27:32,373
Oublie tout. Tout ce que tu sais.
927
01:27:38,837 --> 01:27:40,464
Oublie tout.
928
01:27:41,590 --> 01:27:43,968
Tout ce que tu sais.
929
01:27:55,437 --> 01:27:57,314
Heaven's door.
930
01:28:16,291 --> 01:28:19,211
Effacer toute ma mémoire.
931
01:29:09,803 --> 01:29:12,848
Efface le texte sur ton visage.
932
01:30:25,504 --> 01:30:26,964
Pierre...
933
01:30:32,678 --> 01:30:34,304
Emma.
934
01:30:37,724 --> 01:30:41,895
Même si Pierre était vraiment là...
935
01:30:42,104 --> 01:30:44,439
...ce doit être pour une bonne raison.
936
01:30:45,607 --> 01:30:48,610
Pas pour vous blâmer.
937
01:30:51,905 --> 01:30:58,287
Je suis sûre qu'il voulait juste vous voir.
938
01:30:59,705 --> 01:31:03,333
Moi aussi, c'est un peu ce
qui m'a motivée à venir.
939
01:31:08,505 --> 01:31:10,340
Mon père.
940
01:31:10,799 --> 01:31:13,218
Je l'ai perdu quand j'avais cinq ans.
941
01:31:13,343 --> 01:31:16,930
Il aimait beaucoup voyager.
942
01:31:17,055 --> 01:31:20,517
Regardez la photo que vous avez prise.
943
01:31:21,602 --> 01:31:22,728
Vous voyez ?
944
01:31:24,646 --> 01:31:27,191
C'est comme si j'étais à côté de lui.
945
01:31:28,483 --> 01:31:31,570
On se ressemble, hein ?
946
01:32:09,566 --> 01:32:12,903
Apparemment, tout le monde
a eu des hallucinations
947
01:32:13,028 --> 01:32:17,115
à cause d'un gaz qui
se trouvait au sous-sol.
948
01:32:17,574 --> 01:32:20,452
C’était un espace fermé depuis longtemps.
949
01:32:20,827 --> 01:32:23,789
Mais c'est normal, ce
genre d'hallucinations ?
950
01:32:23,914 --> 01:32:25,958
Tout le monde a paniqué.
951
01:32:26,583 --> 01:32:29,378
Oui, on peut devenir violent
lors d'une hallucination.
952
01:32:29,503 --> 01:32:31,338
Surtout si on y croit dur comme fer.
953
01:32:31,463 --> 01:32:36,051
Mais voyons le bon côté des choses.
On a découvert un chef-d'œuvre original.
954
01:32:36,593 --> 01:32:40,264
Cette réserve a été scellée.
955
01:32:40,597 --> 01:32:41,890
Au fait, vous avez vu ça ?
956
01:32:42,015 --> 01:32:46,520
Toutes les œuvres du Louvre
sont visibles en ligne gratuitement.
957
01:32:46,937 --> 01:32:49,898
La base de données est constamment
mise à jour.
958
01:32:50,315 --> 01:32:53,652
Ça évitera les oublis, comme ça.
959
01:32:57,030 --> 01:32:58,573
Va savoir...
960
01:33:07,624 --> 01:33:09,376
2016...
961
01:33:09,501 --> 01:33:13,714
“Nymphéas, reflets de saule”
de Claude Monet...
962
01:33:13,839 --> 01:33:16,216
est dévoilé au public au Louvre.
963
01:33:16,341 --> 01:33:17,217
Hein ?
964
01:33:17,342 --> 01:33:19,344
Tout le monde l'avait oublié.
965
01:33:19,469 --> 01:33:22,014
Il ne figurait sur aucune liste.
966
01:33:25,309 --> 01:33:28,979
Si vous voulez mon avis...
967
01:33:29,688 --> 01:33:32,274
...on ne peut confier ce musée à personne.
968
01:33:38,739 --> 01:33:41,199
En tout cas, cette fille était jolie.
969
01:33:42,200 --> 01:33:44,161
Celle du tableau.
970
01:33:44,286 --> 01:33:45,454
Oui.
971
01:33:50,792 --> 01:33:52,794
Mais... vous l'avez vue ?
972
01:33:52,919 --> 01:33:54,296
Oui, du coin de l'œil.
973
01:33:54,421 --> 01:33:56,423
Et il ne vous est rien arrivé ?
974
01:33:56,548 --> 01:33:57,674
Pardon ?
975
01:33:58,884 --> 01:34:01,094
Décidément, vous me laissez admiratif.
976
01:34:01,219 --> 01:34:02,262
Pourquoi ça ?
977
01:34:02,387 --> 01:34:04,056
Juste en étant vous-même.
978
01:34:04,181 --> 01:34:05,766
Je ne vous suis pas...
979
01:35:01,988 --> 01:35:04,324
Je l'ai enfin trouvé.
980
01:35:11,456 --> 01:35:13,125
Excuse-moi.
981
01:35:15,961 --> 01:35:17,462
C'était le seul moyen.
982
01:35:19,840 --> 01:35:21,925
Je devais l'arrêter.
983
01:35:23,593 --> 01:35:26,263
Tout est terminé maintenant.
984
01:36:02,632 --> 01:36:04,718
La dernière fois...
985
01:36:06,303 --> 01:36:08,388
...je n'ai pas osé lire en toi.
986
01:36:36,249 --> 01:36:38,293
Heaven's door.
987
01:37:00,565 --> 01:37:05,403
“Un beau jour du mois d'août...”
988
01:37:05,529 --> 01:37:11,660
“J'allais me marier avec le fils
d'une grande famille de peintres.”
989
01:37:14,704 --> 01:37:19,459
Nizaemon Yamamura, l'aîné.
990
01:38:02,252 --> 01:38:03,962
Reste comme ça.
991
01:38:04,087 --> 01:38:05,297
Hein ?
992
01:38:07,716 --> 01:38:09,175
Ne bouge pas.
993
01:38:16,683 --> 01:38:18,435
Nizaemon...
994
01:38:18,560 --> 01:38:22,272
Il était obsédé par mes cheveux noirs.
995
01:38:23,023 --> 01:38:28,653
Il lui arrivait de perdre le fildu temps en les peignant.
996
01:38:30,989 --> 01:38:33,325
Qu'en penses-tu, Nanase ?
997
01:38:34,075 --> 01:38:38,830
Je ne sais pas.
Je ne m’y connais pas en peinture.
998
01:38:38,955 --> 01:38:41,374
Tu peux au moins dire si ça te plaît.
999
01:38:50,091 --> 01:38:53,053
Pour être honnête, pas trop.
1000
01:38:55,805 --> 01:38:58,350
C'est ce que j'aime chez toi.
1001
01:38:59,643 --> 01:39:04,522
J'ai imité une peinture de style hollandais
vue lors de mes études à Edo.
1002
01:39:04,648 --> 01:39:06,149
Une peinture de style hollandais ?
1003
01:39:06,274 --> 01:39:09,903
La curiosité de Nizaemon
était sans limites.
1004
01:39:10,570 --> 01:39:15,367
Il n'hésitait pas à sortir
des sentiers battus.
1005
01:39:16,034 --> 01:39:20,205
Mais c'était l'héritier de sa famille.
1006
01:39:20,330 --> 01:39:22,415
Cette pratique n'était pas tolérée.
1007
01:39:22,707 --> 01:39:24,834
Le fils légitime de la dynastie Yamamura
1008
01:39:26,336 --> 01:39:28,213
ne devrait pas s’abaisser
à cette culture barbare.
1009
01:39:28,338 --> 01:39:32,634
Mais les réprimandes de sonpère ne l'arrêtèrent pas.
1010
01:39:32,759 --> 01:39:34,678
Cette honte est la vôtre !
1011
01:39:35,387 --> 01:39:40,475
Je n'ai aucune raison d'avoir
honte de mes œuvres.
1012
01:39:41,685 --> 01:39:45,063
Si tu ne cesses pas, tu devras partir.
1013
01:39:50,902 --> 01:39:52,696
Qu'il en soit ainsi.
1014
01:39:55,198 --> 01:39:59,160
Ainsi, Nizaemon et moi sommes partis.
1015
01:39:59,285 --> 01:40:01,871
Nous avions quitté les Yamamura.
1016
01:40:03,998 --> 01:40:06,000
Pour gagner notre vie...
1017
01:40:06,126 --> 01:40:10,213
il peignait sur des cloisons pourdes commerçants
1018
01:40:10,338 --> 01:40:13,466
et travaillait sur ses propresœuvres le reste du temps.
1019
01:40:14,926 --> 01:40:18,179
Nous menions une vie paisible.
1020
01:40:28,857 --> 01:40:30,942
C'est pas bon.
1021
01:40:32,485 --> 01:40:35,780
Je ne trouve aucun noir pour
peindre tes cheveux.
1022
01:40:38,533 --> 01:40:40,452
Et celui de l'autre jour ?
1023
01:40:40,577 --> 01:40:42,662
Il m'en faut un plus sombre...
1024
01:40:43,163 --> 01:40:47,667
Je cherche un noir profond, absorbant.
1025
01:40:51,254 --> 01:40:55,008
Mes cheveux ont-ils
vraiment cette couleur ?
1026
01:40:59,345 --> 01:41:00,597
Hé !
1027
01:41:01,681 --> 01:41:05,185
Nanase !
1028
01:41:05,310 --> 01:41:09,606
Ma maladie changea tout.
1029
01:41:10,565 --> 01:41:15,445
Je regrette profondément mes actions.
1030
01:41:16,029 --> 01:41:19,699
Nos économies payèrent mes médicaments.
1031
01:41:20,325 --> 01:41:22,911
Nizaemon, ne sachant plus que faire...
1032
01:41:23,036 --> 01:41:26,080
...retourna auprès de son père.
1033
01:41:26,206 --> 01:41:27,665
Bien.
1034
01:41:29,083 --> 01:41:31,336
Mais si tu souhaites revenir...
1035
01:41:32,670 --> 01:41:35,381
...fais une peinture digne de moi.
1036
01:41:38,051 --> 01:41:39,385
Bien.
1037
01:41:54,818 --> 01:41:58,238
Dès lors, Nizaemon passases journées à peindre
1038
01:41:58,363 --> 01:42:01,074
au point d'en oublier de manger.
1039
01:42:11,835 --> 01:42:14,879
Si je me rétablissais...
1040
01:42:15,004 --> 01:42:17,465
...il n'aurait pas à endurer ça.
1041
01:42:18,758 --> 01:42:24,889
Mon seul moyen de l'aider était de prier.
1042
01:42:25,390 --> 01:42:27,642
Mais un jour...
1043
01:42:45,034 --> 01:42:49,163
j'aperçus une sève d'ébènes'écouler d'un arbre sacré
1044
01:42:49,455 --> 01:42:53,084
et en rapportai à Nizaemon.
1045
01:43:23,197 --> 01:43:28,202
C’est ça.
C’est le noir que je recherchais.
1046
01:43:44,594 --> 01:43:48,389
Nizaemon semblait comblé.
1047
01:43:48,556 --> 01:43:54,270
J’allais chercher de cettesève tous les jours.
1048
01:43:58,024 --> 01:43:59,859
C'est ici ?
1049
01:44:07,283 --> 01:44:09,577
Je viendrai en chercher moi-même.
1050
01:44:09,702 --> 01:44:11,454
Toi, repose-toi.
1051
01:44:13,748 --> 01:44:18,294
Cependant Nizaemon semblait éprouvépar quelque chose.
1052
01:44:18,419 --> 01:44:21,881
Il lui fallait toujours plusde cette sève noire.
1053
01:44:22,006 --> 01:44:27,345
Je commençais à regretter dela lui avoir montrée.
1054
01:44:27,470 --> 01:44:29,847
Mais il était trop tard.
1055
01:44:31,182 --> 01:44:37,772
Son frère, qui convoitait lesaffaires de la famille, le dénonça.
1056
01:44:41,526 --> 01:44:43,611
Nizaemon Yamamura.
1057
01:44:44,195 --> 01:44:48,908
Blesser cet arbre est impardonnable !
1058
01:44:49,575 --> 01:44:53,705
Je ne l’ai pas abîmé.
Je récoltais juste sa sève.
1059
01:44:53,830 --> 01:44:57,375
Silence ! Tu n'aurais pas dû le toucher.
1060
01:44:57,500 --> 01:44:59,210
Attendez !
1061
01:44:59,836 --> 01:45:02,547
C’est moi.
C’est moi qui ai commis ce parjure.
1062
01:45:02,797 --> 01:45:03,673
Arrête, Nanase.
1063
01:45:03,798 --> 01:45:05,258
Mon mari est innocent !
1064
01:45:05,383 --> 01:45:07,010
Ne te mêle pas de ça !
1065
01:45:08,302 --> 01:45:09,721
Nanase !
1066
01:45:12,473 --> 01:45:14,183
Nanase !
1067
01:45:21,274 --> 01:45:25,194
Nizaemon ?
1068
01:45:32,452 --> 01:45:34,787
Ordure...
1069
01:47:22,812 --> 01:47:24,772
La sève noire...
1070
01:47:24,897 --> 01:47:29,694
Elle prit la forme d'araignées ets'insinua dans la peinture.
1071
01:47:29,819 --> 01:47:33,281
Liée à la rancune de Nizaemon.
1072
01:47:35,700 --> 01:47:38,578
Depuis ce jour...
1073
01:47:38,786 --> 01:47:42,665
...elle ne cessait de tuer.
1074
01:47:42,790 --> 01:47:46,669
Ce tableau était le plus
maléfique du monde.
1075
01:47:49,881 --> 01:47:54,760
Quant à moi, je ne pouvais m'en éloigner.
1076
01:48:22,455 --> 01:48:24,624
Je voulais que tu l'arrêtes.
1077
01:48:26,751 --> 01:48:29,003
J'ai toujours eu cet espoir.
1078
01:48:35,384 --> 01:48:38,137
C'est pourquoi je t'en ai parlé.
1079
01:48:40,514 --> 01:48:43,851
Je suis vraiment désolée.
1080
01:48:52,944 --> 01:48:54,570
Ne t'excuse pas...
1081
01:48:57,823 --> 01:49:03,955
Cet été fait partie d'un passé
qui m'est nécessaire.
1082
01:49:11,671 --> 01:49:13,422
Plus jamais...
1083
01:49:14,757 --> 01:49:16,592
...je ne l’oublierai.
1084
01:49:41,575 --> 01:49:44,203
Nanase Yamamura.
1085
01:49:45,079 --> 01:49:47,248
De son nom de naissance...
1086
01:49:52,253 --> 01:49:54,171
Kishibe.
1087
01:50:24,660 --> 01:50:29,206
- L'angle du poignet à 90 degrés...
- Bonjour !
1088
01:50:29,332 --> 01:50:33,002
J'ai trouvé quelque chose de génial.
1089
01:50:33,127 --> 01:50:35,212
Un vieux pigment.
1090
01:50:35,338 --> 01:50:37,673
C'est du lézard grillé...
1091
01:50:37,798 --> 01:50:39,342
Hein ?
1092
01:50:42,094 --> 01:50:43,387
Qu'est-ce qui vous prend ?
1093
01:50:43,512 --> 01:50:46,349
Vous n'utiliserez pas de la peinture
japonaise pour le prochain volume ?
1094
01:50:46,474 --> 01:50:48,351
Je préfère m'en tenir à mes habitudes.
1095
01:50:48,476 --> 01:50:50,603
Je le ferai une fois plus à l'aise avec.
1096
01:50:50,728 --> 01:50:52,355
Par respect pour mes lecteurs.
1097
01:50:52,480 --> 01:50:54,690
Mais alors ça...
1098
01:50:57,735 --> 01:50:59,779
- Pas besoin.
- Sérieux ?
1099
01:50:59,904 --> 01:51:02,948
Utilisez-le quand même, un de ces jours.
1100
01:51:04,325 --> 01:51:07,036
Je vous rends votre livre.
1101
01:51:24,595 --> 01:51:25,846
Hop-là.
1102
01:51:29,308 --> 01:51:32,520
Mais je viens d'arriver !
1103
01:51:32,645 --> 01:51:34,730
La chance, vous pouvez déjà repartir.
1104
01:51:39,193 --> 01:51:41,654
Non !
1105
01:51:42,405 --> 01:51:45,074
Maître Rohan !
1106
01:51:48,577 --> 01:51:52,790
C'est pas grillé, c'est carbonisé.
1107
01:51:56,877 --> 01:51:58,254
Oh, ça va !
1108
01:52:05,636 --> 01:52:09,432
Un nouvel épisode en couleur
de Pink Dark Boy...
1109
01:52:09,557 --> 01:52:11,976
Et le titre du récit de notre
voyage d’études sera...
1110
01:52:14,145 --> 01:52:17,731
“Rohan au Louvre.”
1111
01:52:27,199 --> 01:52:30,578
L'angle des poignets à 90 degrés...
1112
01:52:30,703 --> 01:52:33,998
Les doigts bien droits.
1113
01:52:40,379 --> 01:52:42,423
Les paumes vers l'avant.
1114
01:52:42,548 --> 01:52:46,969
Plier les doigts un par un, sans pivoter.
1115
01:52:47,094 --> 01:52:50,306
Un, deux, trois...
89775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.