All language subtitles for Rohan.at.the.Louvre.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-OtakuSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,974 --> 00:00:20,312 Connais-tu le tableau le plus noir du monde ? 2 00:01:37,097 --> 00:01:38,349 Monsieur ? 3 00:01:40,142 --> 00:01:43,521 Monsieur, cherchez-vous quelque chose ? 4 00:01:45,189 --> 00:01:46,398 Oui. 5 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 Vous savez, dans les boutiques de ce genre... 6 00:01:49,527 --> 00:01:53,697 On ne reçoit habituellement que peu de visiteurs. 7 00:01:53,823 --> 00:01:55,991 C'est vraiment rare. 8 00:01:56,116 --> 00:01:58,244 Que cherchez-vous exactement ? 9 00:01:58,369 --> 00:02:01,288 Je vais vous aider, car c'est un peu la pagaille. 10 00:02:03,207 --> 00:02:08,337 Je me renseigne sur certaines œuvres d'art. 11 00:02:08,462 --> 00:02:12,925 Je préfèrerais voir les originaux que des photos. 12 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 Ah oui ? Vous êtes journaliste ? 13 00:02:17,179 --> 00:02:18,639 Je fais du manga. 14 00:02:20,641 --> 00:02:24,311 Du manga, hein ? 15 00:02:24,436 --> 00:02:29,108 Vous êtes vraiment un mangaka ? 16 00:02:29,233 --> 00:02:32,194 Célèbre, peut-être ? 17 00:02:32,820 --> 00:02:34,238 Qui sait ? 18 00:02:35,447 --> 00:02:38,659 Ce dessin là-bas, dans le coin... 19 00:02:39,618 --> 00:02:41,787 Je ne me souviens pas l'avoir dessiné. 20 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 Impossible... 21 00:02:44,123 --> 00:02:49,378 Ce serait du gaspillage d'acheter des originaux pour un manga. 22 00:02:49,712 --> 00:02:55,175 On vend pas mal de répliques ici. 23 00:02:55,301 --> 00:02:58,262 Ce bol, par exemple, est une réplique de l'époque Momoyama et... 24 00:02:58,387 --> 00:03:00,055 - Il est plutôt bien fichu. - Hé ! 25 00:03:00,180 --> 00:03:02,016 Même un mangaka pourrait se l'offrir. 26 00:03:02,141 --> 00:03:03,559 - Arrête ton cirque. - Si vous le dessinez 27 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 personne ne saura dire s'il est original ou pas. 28 00:03:05,769 --> 00:03:07,396 Je t'ai dit d'arrêter. 29 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 C'est Rohan Kishibe. 30 00:03:08,647 --> 00:03:10,107 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Le mangaka célèbre. 31 00:03:10,232 --> 00:03:13,402 - Kishibe, Kishibe... - On ne ferait pas la différence 32 00:03:15,738 --> 00:03:19,950 entre un vrai d'un faux dans mes dessins. 33 00:03:21,535 --> 00:03:22,953 C'est ce que tu insinues ? 34 00:03:23,078 --> 00:03:24,413 Mmh ? 35 00:03:26,040 --> 00:03:33,005 Si je dessine ce bol et qu'un expert voit mon dessin... 36 00:03:33,130 --> 00:03:38,344 ...il saura que c'est une réplique. Non pas parce je l'aurais mis en avant. 37 00:03:38,469 --> 00:03:42,348 Sa couleur, sa forme, sa texture 38 00:03:42,473 --> 00:03:47,311 son poids mais aussi le son qu'il émet. 39 00:03:47,436 --> 00:03:51,732 Tout ce que je ressens, je peux le dessiner. 40 00:03:51,857 --> 00:03:54,568 La “réalité”. C'est l'élément incontournable du manga. 41 00:03:54,693 --> 00:03:57,112 Je ne cherche pas à acheter des œuvres d'art. 42 00:03:57,237 --> 00:04:00,658 Je cherche à m'imprégner de leur réalité. 43 00:04:00,783 --> 00:04:01,700 Certes... 44 00:04:01,825 --> 00:04:06,580 Nous avons des originaux dans l'arrière-boutique. 45 00:04:08,415 --> 00:04:12,711 Autre chose. Le marché noir d'œuvres d'art... 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,840 Ça aussi, ça m'intéresse. 47 00:04:16,966 --> 00:04:18,342 Hein ? 48 00:04:27,559 --> 00:04:29,395 Le recel. 49 00:04:31,522 --> 00:04:33,315 Faisons plus simple. 50 00:04:33,816 --> 00:04:37,027 J'aimerais en apprendre plus sur vous. 51 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Comment... 52 00:04:39,613 --> 00:04:44,576 Mais qu'est-ce que vous racontez ? 53 00:04:45,244 --> 00:04:48,998 De toute façon, on ne fait jamais d'interviews. 54 00:04:49,123 --> 00:04:51,166 On le renvoie chez lui. 55 00:04:51,750 --> 00:04:53,711 Heaven's door. 56 00:04:54,336 --> 00:04:57,756 Votre esprit est un livre ouvert. 57 00:05:01,802 --> 00:05:04,471 Que se passe-t-il ? 58 00:05:19,278 --> 00:05:20,654 Voyons voir... 59 00:05:25,325 --> 00:05:29,246 Il s'agit de mon pouvoir. 60 00:05:29,371 --> 00:05:33,584 Transformer les souvenirs des gens en livre. 61 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 Tout ce que vit le corps humain est gardé en mémoire. 62 00:05:52,061 --> 00:05:55,564 Même si le concerné l'a oubliée, cette mémoire reste gravée. 63 00:05:55,689 --> 00:05:58,233 Jamais je n'obtiendrais ce genre d'informations en interview 64 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 car elles sont réelles à 100 %. 65 00:06:00,652 --> 00:06:05,574 C'est cette réalité qui donne vie à mes œuvres. 66 00:06:05,699 --> 00:06:08,160 C'est elle qui les rend si divertissantes. 67 00:06:12,664 --> 00:06:15,292 Je ne suis pas un policier. 68 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 Cela dit... 69 00:06:20,631 --> 00:06:28,055 Traiter toute œuvre d'art avec le plus grand respect. 70 00:06:29,098 --> 00:06:33,519 Il est impossible de désobéir aux ordres que j'inscris. 71 00:06:34,561 --> 00:06:37,481 Le manga y compris, naturellement. 72 00:07:17,896 --> 00:07:23,861 Rohan au Louvre 73 00:07:27,698 --> 00:07:30,868 Je suis Izumi de Shumeisha Publishers, on s'est parlé l'autre jour. 74 00:07:30,993 --> 00:07:34,329 Merci d'avoir accepté notre visite. 75 00:07:34,454 --> 00:07:36,623 Merci à vous. 76 00:07:37,875 --> 00:07:40,627 Désolée pour l'attente. 77 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 Voilà, je viens de passer à l'accueil. 78 00:07:44,089 --> 00:07:46,675 Participer à une vente aux enchères est plus facile qu'il n'y paraît. 79 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 C'est parce que c'est gratuit. 80 00:07:48,760 --> 00:07:50,971 Ça aussi, c'est surprenant. 81 00:07:51,096 --> 00:07:54,016 Je pensais que c'était réservé aux riches. 82 00:07:54,141 --> 00:07:57,186 J'ai hésité à porter une robe plus tape-à-l'œil pour l'occasion. 83 00:07:57,311 --> 00:07:58,854 Mais je me suis abstenue, vu que c'est pour le travail. 84 00:07:58,979 --> 00:08:00,731 Tu as bien fait. 85 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 Quand j'ai dit qu'on faisait du manga, 86 00:08:03,066 --> 00:08:06,069 ils se sont montrés un peu hésitants au début. 87 00:08:06,195 --> 00:08:09,489 Mais la mention de Pink Dark Boy les a convaincus. 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,950 - Vous êtes impressionnant. - Tu leur as dit mon nom ? 89 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 Il me faudra trois autographes. 90 00:08:13,785 --> 00:08:15,495 Je n'ai pas que ça à faire. 91 00:08:15,621 --> 00:08:19,124 Mes autographes ne sont pas des mouchoirs. 92 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 Je le sais bien. 93 00:08:20,792 --> 00:08:25,464 Mais cette visite est nécessaire pour votre prochain volume sur l'Art, pas vrai ? 94 00:08:25,589 --> 00:08:27,716 C'est vous qui vouliez participer à une vente aux enchères. 95 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Ouais, c'est bon, vous avez gagné. 96 00:08:29,676 --> 00:08:32,137 Merci. Au fait, regardez ça... 97 00:08:32,262 --> 00:08:36,642 On me l'a donnée à l'accueil. Une pédale pour les enchères. 98 00:08:36,767 --> 00:08:40,354 Il suffit de la lever pour surenchérir. Comme ça, pouf. 99 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Paddle. 100 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 Pardon ? 101 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 On appelle ça un paddle. 102 00:08:49,529 --> 00:08:52,115 Et c'est quoi, ce “pouf” ? 103 00:08:53,367 --> 00:08:55,202 Oui, bref. 104 00:08:56,328 --> 00:08:57,788 Vous comptez acheter quelque chose ? 105 00:08:57,913 --> 00:09:01,208 Je veux surtout vivre l'expérience. Et un tableau m'intéresse. 106 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 Ah oui ? 107 00:09:09,675 --> 00:09:11,802 C'est tout noir. 108 00:09:11,927 --> 00:09:13,470 “Noire”. 109 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 Comme son nom l'indique, hein ? 110 00:09:16,431 --> 00:09:18,976 Curieux, ce tableau. 111 00:09:19,101 --> 00:09:22,521 Il a été peint par Maurice Legrand, un Français. 112 00:09:22,938 --> 00:09:24,690 Il est célèbre ? 113 00:09:24,815 --> 00:09:27,734 Non, pas tellement. 114 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 Mais ça me rappelle quelque chose. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,747 J'imagine qu'on ne verra pas d'œuvres connues. 116 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 Du genre Van Gogh, ou Léonard de Vinci. 117 00:09:42,874 --> 00:09:45,919 - Ce serait le chaos si ça arrivait. - J'imagine. 118 00:09:46,044 --> 00:09:48,130 Au fait, je me suis toujours dit quelque chose. 119 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 Vous ressemblez un peu à La Joconde, non ? 120 00:09:50,674 --> 00:09:53,218 Je crois qu'il est l'heure de rentrer chez vous, Mlle Izumi. 121 00:09:53,343 --> 00:09:56,054 Pas question. Je mettre en ligne un article 122 00:09:56,179 --> 00:09:58,265 pour la sortie du prochain volume. 123 00:09:58,390 --> 00:10:00,058 - Sur les péripéties de vos recherches. - Quoi ? 124 00:10:00,183 --> 00:10:02,936 Vous, vous n'avez qu'à faire votre travail comme d'habitude. 125 00:10:03,061 --> 00:10:06,565 Et moi, je vous observerai. 126 00:10:08,150 --> 00:10:10,485 “Rohan Kishibe participe à une vente aux enchères”. Pas mal non ? 127 00:10:10,610 --> 00:10:12,821 Je suis sûre que ça aura du succès. 128 00:10:12,946 --> 00:10:14,239 750 000 yens. 129 00:10:14,364 --> 00:10:17,576 Adjugé pour le numéro 5. 130 00:10:17,701 --> 00:10:19,494 750 000 yens. 131 00:10:19,619 --> 00:10:22,039 - Excusez-moi. - Merci. 132 00:10:23,832 --> 00:10:27,044 Nous passons au numéro 124. 133 00:10:27,878 --> 00:10:30,922 Une autre œuvre de Futa Fujii. 134 00:10:31,048 --> 00:10:34,634 Le prix de départ est de 300 000 yens. 135 00:10:34,760 --> 00:10:36,845 300 000 pour le numéro 5. 136 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 320 000 pour le numéro 29. 137 00:10:39,848 --> 00:10:43,310 320 000, qui dit mieux ? 138 00:10:43,435 --> 00:10:47,481 340 000 pour un enchérisseur au téléphone. 139 00:10:47,606 --> 00:10:49,066 360 000. 140 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 Ça donne envie d'acheter quelque chose. 141 00:10:53,362 --> 00:10:55,655 400 000 pour un enchérisseur au téléphone. 142 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 420 000 pour le numéro 29. 143 00:10:59,034 --> 00:11:01,453 420 000 yens, qui dit mieux ? 144 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 420 000 yens. 145 00:11:03,705 --> 00:11:08,377 S'il n'y a pas d'autre enchère, c'est adjugé pour le numéro 29. 146 00:11:08,502 --> 00:11:10,879 420 000 yens. 147 00:11:11,004 --> 00:11:12,339 Merci beaucoup. 148 00:11:14,508 --> 00:11:17,344 - Le 125. - C'est le tableau qui vous intéresse. 149 00:11:17,469 --> 00:11:19,346 Une œuvre de Maurice Legrand. 150 00:11:19,679 --> 00:11:23,767 Le prix de départ est de 200 000 yens. Qui pour 200 000 ? 151 00:11:23,892 --> 00:11:26,645 200 000 pour le numéro 17. 152 00:11:26,770 --> 00:11:30,273 210 000 pour le numéro 9. 153 00:11:30,399 --> 00:11:32,692 210 000, qui dit mieux ? 154 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Personne ? 155 00:11:35,862 --> 00:11:38,990 220 000 pour le numéro 17. 156 00:11:39,116 --> 00:11:41,535 230 000. 157 00:11:41,660 --> 00:11:43,578 230 000 pour le numéro 9. 158 00:11:43,703 --> 00:11:45,956 - Pfff... - 230 000, qui dit mieux ? 159 00:11:46,081 --> 00:11:47,416 230 000 yens. 160 00:11:47,541 --> 00:11:50,085 240 000 yens pour le numéro 17. 161 00:11:50,210 --> 00:11:53,422 250 000 pour le numéro 9. 162 00:11:53,547 --> 00:11:57,592 250 000 yens. 260 000. 270 000 yens. 163 00:11:57,717 --> 00:12:00,345 L'enchère est à 270 000 pour le numéro 9. 164 00:12:00,470 --> 00:12:03,181 280 000 pour le numéro 17. 165 00:12:03,432 --> 00:12:06,351 Il est insistant, celui-là. 166 00:12:07,769 --> 00:12:11,273 200 000, 300 000, 320 000... 167 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 - Mais qu'il est lourd ! - Chut. 168 00:12:12,941 --> 00:12:14,067 Pardon. 169 00:12:14,192 --> 00:12:16,778 - 340 000 yens pour le numéro 17. - 500 000 yens. 170 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 Ouah, ça rigole plus ! 171 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 - 500 000... - Un million. 172 00:12:22,659 --> 00:12:24,077 - Hein ? - Un million de yens. 173 00:12:24,202 --> 00:12:27,706 Un million pour le numéro 17. Qui dit mieux ? 174 00:12:27,831 --> 00:12:28,915 1 100 000 yens. 175 00:12:29,207 --> 00:12:33,795 1 100 000 yens. 1 100 000 pour le numéro 9, qui dit mieux ? 176 00:12:33,920 --> 00:12:35,255 1 500 000 yens. 177 00:12:35,797 --> 00:12:40,093 1 500 000 yens pour le numéro 17. 178 00:12:42,095 --> 00:12:44,222 N'enchéris pas. N'enchéris pas plus... 179 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 1 500 000 yens. 180 00:12:47,392 --> 00:12:51,771 Si personne d'autre n'enchérit, la vente est adjugée. 181 00:12:52,022 --> 00:12:54,232 1 500 000 yens. 182 00:12:54,900 --> 00:12:59,446 Je me demandais jusqu'où l'enchère irait. C'était stressant. 183 00:12:59,696 --> 00:13:02,949 Vous n'aimez pas perdre, hein ? 184 00:13:03,074 --> 00:13:05,076 Vous aussi, vous avez enchéri. 185 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 Vous avez entendu le personnel ? 186 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 L'auteur de cette œuvre est décédé. 187 00:13:09,498 --> 00:13:11,625 C'est pour ça qu'elle a pris de la valeur. 188 00:13:11,750 --> 00:13:13,585 Mais quand même, un million et demi... 189 00:13:13,710 --> 00:13:16,838 Je l'ai acheté parce que je la voulais. Pas pour investir. 190 00:13:16,963 --> 00:13:19,466 Pourquoi est-ce qu'elle vous intéresse tant, cette peinture ? 191 00:13:20,967 --> 00:13:23,094 Ce n'est pas la peinture... 192 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 mais plutôt la couleur. 193 00:13:25,722 --> 00:13:29,059 La couleur ? Mais c'est tout noir. 194 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 Voilà pourquoi. 195 00:13:39,069 --> 00:13:41,571 C'est quoi, tout ça ? 196 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 Des pigments pour créer les couleurs de mes dessins. 197 00:13:46,701 --> 00:13:49,913 Tout ça ? 198 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 Impressionnant. 199 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 On dirait une galette toute fine. 200 00:14:03,677 --> 00:14:04,886 Tu veux goûter ? 201 00:14:05,011 --> 00:14:08,181 Je te préviens, c'est à base de cochenilles. 202 00:14:08,306 --> 00:14:10,934 C'est fait avec des insectes ? 203 00:14:11,476 --> 00:14:15,146 On les écrase et les fait bouillir avant d'en imprégner sur du coton. 204 00:14:15,272 --> 00:14:16,773 Beurk. 205 00:14:18,775 --> 00:14:21,903 C'était assez répandu pendant l'ère Edo. 206 00:14:22,028 --> 00:14:24,406 Mais plus personne n'en fait aujourd'hui. 207 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ça n'a pas dû être facile de l'obtenir. 208 00:14:28,577 --> 00:14:31,371 Je l'ai trouvé par hasard chez un antiquaire. 209 00:14:31,496 --> 00:14:35,750 Un antiquaire ? C'est pour ça que c'est tout desséché. 210 00:14:52,684 --> 00:14:55,895 Impressionnant. 211 00:14:57,272 --> 00:15:00,900 - C'est de la résine gutte. - De la résine gutte ? 212 00:15:06,740 --> 00:15:10,201 C'est super joli ! 213 00:15:12,495 --> 00:15:14,247 C'est super intéressant. 214 00:15:14,372 --> 00:15:17,542 J'ignorais que les arbres et insectes donnaient ces couleurs. 215 00:15:17,667 --> 00:15:20,920 Et si vous dessinez vos manga avec ça ? 216 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 Oui, je fais des tests de compatibilité avec mes planches. 217 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Ah, je vois. 218 00:15:26,384 --> 00:15:29,638 C'est pour ça qu'il y en a tant ? 219 00:15:32,057 --> 00:15:35,310 Au fait, vous parliez de la couleur de ce tableau. 220 00:15:36,978 --> 00:15:40,190 Que faut-il pour créer du noir ? 221 00:15:40,315 --> 00:15:42,400 - De l'encre de seiche ? - Non, ça donne du sépia. 222 00:15:42,525 --> 00:15:45,320 - Ah bon ? - Pour faire du noir 223 00:15:46,363 --> 00:15:50,825 il faut des cendres ou de la suie. 224 00:15:54,371 --> 00:15:58,124 Maurice Legrand aussi a beaucoup expérimenté 225 00:15:58,249 --> 00:16:02,420 en utilisant des encres noires japonaises. 226 00:16:03,421 --> 00:16:05,674 Cependant, il n'y est pas arrivé. 227 00:16:06,132 --> 00:16:09,219 Pas arrivé à quoi ? 228 00:16:14,307 --> 00:16:16,059 Mlle Izumi. 229 00:16:16,184 --> 00:16:19,854 Avez-vous déjà vu le noir le plus sombre du monde ? 230 00:16:19,979 --> 00:16:22,524 Le noir le plus sombre du monde ? 231 00:16:22,649 --> 00:16:25,443 J'hésite... 232 00:16:25,568 --> 00:16:27,237 Le noir d'encre ? 233 00:16:27,362 --> 00:16:30,949 Les cahiers aux pages noires sont à la mode en ce moment. 234 00:16:31,074 --> 00:16:35,078 J'en ai un moi aussi, il est super joli. 235 00:16:36,329 --> 00:16:39,874 Regardez, pas mal ce noir, non ? 236 00:16:42,377 --> 00:16:44,295 Ouah, c'est vachement sombre ! 237 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 J'y crois pas... 238 00:16:46,840 --> 00:16:51,219 On ne voit même pas les ailes. On dirait un trou noir. 239 00:16:51,344 --> 00:16:52,971 C'est un oiseau de paradis. 240 00:16:53,096 --> 00:16:56,683 Ses plumes absorbent presque toute la lumière. 241 00:16:56,808 --> 00:17:01,312 Elles ne la reflètent pas. Elles doivent être encore plus noires, en fait. 242 00:17:02,355 --> 00:17:06,317 C'est ça le noir le plus sombre du monde ? 243 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 Non. 244 00:17:10,113 --> 00:17:14,117 Quelque part dans ce monde... 245 00:17:16,077 --> 00:17:19,748 ...existe un noir encore plus sombre. 246 00:17:22,000 --> 00:17:26,337 Quelqu'un l'a utilisé pour peindre un tableau. 247 00:17:27,881 --> 00:17:33,803 Le peintre Nizaemon Yamamura. Il y a environ 250 ans. 248 00:17:41,311 --> 00:17:44,230 Yamamura... 249 00:17:47,650 --> 00:17:49,527 Nizaemon Yamamura. 250 00:17:53,031 --> 00:17:56,951 Je ne trouve rien sur lui. 251 00:17:57,076 --> 00:18:00,538 C'est normal. Il n'existe aucune trace de lui. 252 00:18:00,663 --> 00:18:03,208 C'est une sorte de légende urbaine ? 253 00:18:03,333 --> 00:18:07,045 Oui, c'est pour ça que je l'avais oublié. 254 00:18:12,091 --> 00:18:14,260 Quelqu'un vous en avait parlé ? 255 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 - Je ne m'en souviens pas. - Sérieux ? 256 00:18:52,924 --> 00:18:54,342 J'y crois pas... 257 00:18:56,469 --> 00:18:59,514 Il le voulait tant que ça ce tableau ? 258 00:19:11,568 --> 00:19:13,027 Mlle Izumi ! 259 00:19:14,445 --> 00:19:16,865 - Que s'est-il passé ? - On a volé le tableau. 260 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Un homme est entré sans crier gare et... 261 00:19:20,076 --> 00:19:21,744 Ouille... 262 00:19:42,682 --> 00:19:43,808 Hein ? 263 00:19:51,900 --> 00:19:52,984 Il n'est pas là. 264 00:21:47,432 --> 00:21:49,475 Vous le lui avez repris ? 265 00:21:49,600 --> 00:21:51,477 Non, il l'a jeté. 266 00:21:53,813 --> 00:21:56,107 L'arrière est déchiré. 267 00:21:56,816 --> 00:21:59,068 Quelle plaie... 268 00:21:59,193 --> 00:22:03,114 Il y a une inscription. 269 00:22:04,907 --> 00:22:10,079 “Ceci est le noir vu au Louvre” 270 00:22:11,039 --> 00:22:14,292 “Remords” 271 00:22:32,435 --> 00:22:34,312 Oh là là... 272 00:22:37,440 --> 00:22:40,485 Vous êtes sûr de ne pas vouloir appeler la police ? 273 00:22:40,610 --> 00:22:42,653 Ça risque de poser plus de problèmes. 274 00:22:44,906 --> 00:22:48,868 Je me demande ce que ce “remords” voulait dire. 275 00:22:49,285 --> 00:22:52,205 C'est trop tard pour lui demander, vu qu'il est mort. 276 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 “Le noir vu au Louvre...” 277 00:23:01,255 --> 00:23:03,049 Mais alors... 278 00:23:03,174 --> 00:23:07,720 Vous croyez que ça a un rapport avec le tableau dont vous parliez ? 279 00:23:20,024 --> 00:23:22,568 On a notre prochaine destination. 280 00:23:23,611 --> 00:23:25,071 Le Louvre. 281 00:23:25,404 --> 00:23:28,533 On parle bien de celui qui se trouve à Paris ? 282 00:23:31,619 --> 00:23:33,621 Tu en connais un autre, toi ? 283 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 On va au musée du Louvre. 284 00:23:37,500 --> 00:23:38,918 J'arrête là. 285 00:23:39,043 --> 00:23:42,296 Ce Rohan Kishibe a quelque chose de dangereux. 286 00:23:42,755 --> 00:23:44,924 Je me retire de cette affaire. 287 00:23:45,508 --> 00:23:47,260 Ce sera sans moi ! 288 00:23:49,470 --> 00:23:50,555 Quoi ? 289 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 Non, il n'y avait rien derrière le tableau. 290 00:24:20,334 --> 00:24:22,420 Quoi ? Comment est-ce possible ? 291 00:25:33,866 --> 00:25:35,785 Paris... 292 00:26:14,282 --> 00:26:19,078 C'était mon premier été en tant qu'artiste. 293 00:26:19,203 --> 00:26:23,582 Je logeais chez ma grand-mère pour me concentrer sur le manga. 294 00:26:25,751 --> 00:26:28,129 Après la mort de mon grand-père cette année... 295 00:26:28,254 --> 00:26:33,968 ...elle a décidé de transformer son auberge en pension au mois. 296 00:26:34,093 --> 00:26:39,265 Et de vendre toutes ses possessions. 297 00:26:39,598 --> 00:26:41,475 M. Kawadori. 298 00:26:42,184 --> 00:26:45,271 Prends le parchemin de la salle de banquet. 299 00:26:45,563 --> 00:26:47,023 OK ! 300 00:26:47,982 --> 00:26:52,611 On avait parfois des visiteurs mais les chambres ne manquaient pas. 301 00:26:52,737 --> 00:26:55,656 C'était spacieux et calme. 302 00:26:55,781 --> 00:26:58,242 Idéal pour me concentrer sur le manga. 303 00:26:59,869 --> 00:27:02,163 Du moins, c'est ce que je pensais. 304 00:27:24,185 --> 00:27:28,314 - Je suis rentré. - Bonjour. 305 00:27:57,343 --> 00:27:59,637 Pardon, je me suis trompé de porte ! 306 00:28:05,768 --> 00:28:07,520 Je n'ai pas à m'excuser. 307 00:28:08,145 --> 00:28:10,731 C'est la faute de ma grand-mère. 308 00:28:10,940 --> 00:28:13,317 Ses indications sont trop compliquées. 309 00:28:13,442 --> 00:28:16,987 Pourquoi différencier les sexes par une perruque ? 310 00:28:33,087 --> 00:28:36,799 Cette fille était la première locatrice de la pension. 311 00:28:37,466 --> 00:28:42,930 Ma grand-mère s'est moquée de moi quand je lui ai dit 312 00:28:43,055 --> 00:28:46,392 que personne ne voudrait vivre ici. 313 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 Son nom est... 314 00:29:16,797 --> 00:29:18,424 ...Nanase. 315 00:30:26,116 --> 00:30:28,827 C'est moi que tu cherches ? 316 00:30:32,706 --> 00:30:34,041 Hein ? 317 00:30:36,001 --> 00:30:38,295 Tu m'espionnes ? 318 00:30:42,007 --> 00:30:43,050 C'est quoi, ça ? 319 00:30:47,429 --> 00:30:49,139 Attends ! 320 00:30:54,186 --> 00:30:58,357 C'est un manga ? Tu dessines du manga ? 321 00:30:58,482 --> 00:31:00,568 Non. C'est un malentendu ! 322 00:31:02,069 --> 00:31:05,739 Enfin si, je fais du manga. 323 00:31:05,864 --> 00:31:07,533 Mais je ne t'espionnais pas. 324 00:31:08,450 --> 00:31:12,413 Tu me fixais bien, pourtant. 325 00:31:21,964 --> 00:31:26,427 L'autre jour, mon éditeur m'a dit que 326 00:31:27,219 --> 00:31:30,931 les filles que je dessinais n'étaient pas jolies. 327 00:31:32,600 --> 00:31:36,770 Le thème de mon manga n'avait aucun rapport avec ça, mais bon... 328 00:31:37,271 --> 00:31:39,106 Ce type est un pourri. 329 00:31:39,815 --> 00:31:43,694 Il pense qu'il faut dessiner des gros seins pour vendre un manga. 330 00:31:46,905 --> 00:31:51,201 Mais c'est un professionnel. 331 00:31:52,119 --> 00:31:55,372 Je ne peux pas ignorer ses remarques. 332 00:31:58,208 --> 00:31:59,710 Du coup... 333 00:32:02,254 --> 00:32:05,299 j'ai voulu pratiquer en te dessinant. 334 00:32:07,885 --> 00:32:09,637 Je suis désolé. 335 00:32:10,888 --> 00:32:12,931 J'aurais dû te demander. 336 00:32:21,315 --> 00:32:24,818 Tu es donc un mangaka ? 337 00:32:28,113 --> 00:32:30,199 Pas vraiment. 338 00:32:32,493 --> 00:32:36,955 Je ne suis pas encore connu. 339 00:32:42,795 --> 00:32:44,129 Je... 340 00:32:45,714 --> 00:32:51,053 Je ne m'y connais pas trop en manga. 341 00:32:52,721 --> 00:32:57,309 Mais ça me plaît. 342 00:33:03,982 --> 00:33:07,695 J'aimerais lire ce que tu fais, un de ces jours. 343 00:33:14,201 --> 00:33:19,498 Je pensais qu'elle disait ça pour me faire plaisir. 344 00:33:19,623 --> 00:33:23,544 Qu'elle ne s'intéressait pas vraiment à mes créations. 345 00:33:27,548 --> 00:33:31,510 Mais un soir, elle m'a demandé de les lui montrer. 346 00:33:31,635 --> 00:33:35,431 Bon gré mal gré, je suis entré dans sa chambre. 347 00:33:46,775 --> 00:33:48,110 Rohan. 348 00:34:32,237 --> 00:34:35,240 Remettons ça à une autre fois. Il est déjà tard. 349 00:34:36,450 --> 00:34:39,286 Je n'ai pas l'intention de te critiquer. 350 00:34:39,495 --> 00:34:45,000 Je ne m'y connais pas assez pour ça. 351 00:34:45,876 --> 00:34:51,381 Je veux juste voir le fruit de tous ces efforts. 352 00:34:53,634 --> 00:34:56,136 Ce n'est pas encore terminé. 353 00:34:56,595 --> 00:34:58,555 Je ne montre jamais d'œuvres inachevées. 354 00:34:58,680 --> 00:35:00,057 Ah bon ? 355 00:35:42,099 --> 00:35:43,350 Dis... 356 00:35:44,893 --> 00:35:48,063 Connais-tu le tableau le plus noir du monde ? 357 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 Un tableau peint d'une encre si noire qu'on ne peut le voir. 358 00:35:58,156 --> 00:36:02,160 Il ne reflète aucune lumière. 359 00:36:06,456 --> 00:36:08,542 Il est impossible à voir ? 360 00:36:11,211 --> 00:36:14,631 Mais comment savoir s'il existe alors ? 361 00:36:16,174 --> 00:36:18,343 Je t'assure que c'est le cas. 362 00:36:19,428 --> 00:36:24,892 Le tableau le plus noir, et le plus maléfique. 363 00:36:28,812 --> 00:36:30,898 Maléfique ? 364 00:36:33,442 --> 00:36:35,861 Ça remonte à 200 ans. 365 00:36:36,320 --> 00:36:37,863 Non. 366 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 250 ans. 367 00:36:43,869 --> 00:36:45,704 Son auteur était 368 00:36:46,496 --> 00:36:48,999 Nizaemon Yamamura. 369 00:36:50,876 --> 00:36:53,378 Un peintre. 370 00:36:57,007 --> 00:36:59,676 Le noir l'obsédait. 371 00:37:01,762 --> 00:37:04,848 Il avait trouvé le pigment idéal 372 00:37:07,809 --> 00:37:12,272 mais il provenait d'un arbre sacré. 373 00:37:15,067 --> 00:37:18,487 L'abîmer était puni de mort. 374 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 Ça ne l'a pourtant pas découragé. 375 00:37:23,784 --> 00:37:27,371 Il a utilisé ce noir pour peindre 376 00:37:31,083 --> 00:37:33,043 et en est mort. 377 00:37:35,629 --> 00:37:38,298 Son œuvre est le tableau 378 00:37:39,257 --> 00:37:41,760 le plus noir du monde. 379 00:37:44,137 --> 00:37:45,639 Ça alors... 380 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Où est-ce qu'il se trouve ? 381 00:37:56,608 --> 00:37:58,694 Au Louvre. 382 00:38:01,488 --> 00:38:05,784 Tu veux parler du musée de Paris ? 383 00:38:07,911 --> 00:38:11,498 Les miroirs reflètent grâce à la lumière. 384 00:38:14,793 --> 00:38:18,714 Mais le noir absolu 385 00:38:24,011 --> 00:38:26,596 ne doit ni être vu 386 00:38:27,514 --> 00:38:29,891 ni être touché. 387 00:38:40,861 --> 00:38:45,907 Tu lui ressembles. 388 00:38:56,752 --> 00:38:59,463 Pardon. Tu devrais partir. 389 00:39:00,797 --> 00:39:03,175 - Hein ? - J'ai passé un bon moment. 390 00:39:29,367 --> 00:39:32,037 Encore à m'espionner ? 391 00:41:02,460 --> 00:41:05,172 Je suis bien embêtée. 392 00:41:05,297 --> 00:41:10,385 M. Kawadori, le gérant du dépôt, a disparu. 393 00:41:10,969 --> 00:41:15,515 On avait pourtant un acheteur. 394 00:41:15,640 --> 00:41:17,684 Il viendra sûrement le prendre. 395 00:41:18,226 --> 00:41:20,103 Va savoir... 396 00:41:57,766 --> 00:41:59,100 Tu es là ? 397 00:42:03,396 --> 00:42:05,023 Rohan ! 398 00:42:32,842 --> 00:42:35,595 Je veux t'aider. 399 00:42:38,723 --> 00:42:41,309 Je veux te protéger 400 00:42:43,186 --> 00:42:46,147 de toutes tes peurs. 401 00:43:52,547 --> 00:43:54,299 Qu'est-ce que c'est ? 402 00:44:03,725 --> 00:44:08,271 Les planches que j'ai promis de te montrer. 403 00:44:10,315 --> 00:44:13,860 C'est moi, ça ? 404 00:44:17,489 --> 00:44:21,451 Cette femme, c'est moi ? 405 00:44:26,039 --> 00:44:31,044 Ce n'est pas encore le noir que je recherche. 406 00:44:34,297 --> 00:44:35,882 Du noir ? 407 00:44:47,102 --> 00:44:48,895 Pourquoi ? 408 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 À quoi est-ce que tu joues ? 409 00:44:55,360 --> 00:44:57,320 Tu m'as dessinée ! 410 00:44:57,612 --> 00:44:59,531 C'est complètement ridicule. 411 00:45:00,490 --> 00:45:03,034 C'est vraiment bas de ta part ! 412 00:45:04,285 --> 00:45:05,829 Ridicule... 413 00:45:06,454 --> 00:45:08,748 Complètement nul ! 414 00:45:08,873 --> 00:45:09,999 Nul ! 415 00:45:11,709 --> 00:45:14,963 Nul ! Pourquoi as-tu fait ça ? 416 00:45:19,467 --> 00:45:21,428 Pourquoi ? 417 00:45:26,724 --> 00:45:28,351 Rohan. 418 00:45:30,311 --> 00:45:32,355 Excuse-moi. 419 00:45:34,274 --> 00:45:36,234 Je suis... 420 00:45:36,901 --> 00:45:39,279 ...vraiment désolée. 421 00:46:44,636 --> 00:46:48,890 Je ne l'ai plus jamais revue. 422 00:46:54,103 --> 00:46:59,192 Même ma grand-mère ne pouvait me dire où elle était partie. 423 00:46:59,317 --> 00:47:01,277 Nanase... 424 00:47:04,322 --> 00:47:09,369 Ça ne me dit rien. Tu n'aurais pas rêvé ? 425 00:47:10,370 --> 00:47:15,416 Tu veux pas plutôt t'occuper de ce tableau dans le dépôt ? 426 00:47:15,542 --> 00:47:19,754 L'acheteur va venir, je compte sur toi pour l'accueillir. 427 00:47:19,879 --> 00:47:24,467 C'est un étranger, apparemment. 428 00:47:24,801 --> 00:47:26,261 Passons au faits divers. 429 00:47:26,386 --> 00:47:31,474 Le corps sans vie d'un homme a été découvert à l'aube dans la casse. 430 00:47:31,599 --> 00:47:35,019 L'homme a été identifié. Il s'agit de M. Kawadori, le gérant 431 00:47:35,144 --> 00:47:38,523 d'une brocante à Tsutsujigaoka. 432 00:47:38,648 --> 00:47:43,403 Bien qu'il semble mort noyé, il n'y avait pas d'eau aux alentours. 433 00:47:43,528 --> 00:47:47,365 La police continue de mener l'enquête. 434 00:47:47,490 --> 00:47:48,449 C'est ça ? 435 00:47:49,367 --> 00:47:51,661 - Oui, c'est parfait. C'est bien celle-ci. - Il est déjà emballé. 436 00:47:52,662 --> 00:47:54,205 Merci mille fois. 437 00:48:05,758 --> 00:48:09,429 Il n'y avait presque aucun bien personnel dans cette chambre. 438 00:48:09,762 --> 00:48:13,224 Il ne restait pas la moindre trace d'elle. 439 00:48:16,644 --> 00:48:22,275 Parfois, j'en venais à me demander 440 00:48:22,400 --> 00:48:25,612 si elle avait vraiment existé. 441 00:49:14,535 --> 00:49:17,246 Pourquoi mes souvenirs d'elle me sont-ils 442 00:49:17,372 --> 00:49:21,751 revenus à la vue de ce tableau noir ? 443 00:49:24,170 --> 00:49:27,507 Peut-être est-ce de la simple curiosité. 444 00:49:27,632 --> 00:49:30,885 Mais je dois partir. 445 00:49:32,637 --> 00:49:36,724 Partir à la recherche du tableau le plus noir du monde. 446 00:49:38,434 --> 00:49:40,478 Au Louvre. 447 00:50:05,336 --> 00:50:07,684 Emma. Tu n'oublies pas les visiteurs japonais 448 00:50:07,696 --> 00:50:09,799 dont je t'ai parlé la semaine dernière ? 449 00:50:09,966 --> 00:50:11,342 C'est aujourd'hui qu'ils arrivent. 450 00:50:11,467 --> 00:50:12,760 Ah ouais, c'est vrai. 451 00:50:12,885 --> 00:50:15,390 D'ailleurs, j'ai reçu un mail avec des questions 452 00:50:15,402 --> 00:50:18,433 précises. Mais je n'avais pas eu le temps de m'en occuper. 453 00:50:18,558 --> 00:50:20,643 Laisse, je m'en charge. Vas-y. 454 00:50:21,102 --> 00:50:23,521 Je te transfère ça tout de suite. 455 00:50:24,689 --> 00:50:26,524 - Emma. - Oui ? 456 00:50:26,649 --> 00:50:29,527 Cet auteur de manga, il est célèbre ici aussi. 457 00:50:29,652 --> 00:50:32,113 Désolé, il n'y a qu'à toi à qui je pouvais le confier. 458 00:50:32,238 --> 00:50:35,450 T'inquiète pas, compte sur moi. 459 00:50:38,953 --> 00:50:40,455 Tout va bien se passer, ça va. 460 00:50:40,580 --> 00:50:42,540 - Tu es sûre que ça va ? - Oui. 461 00:50:56,095 --> 00:50:58,723 “Au sujet de ces artistes et de leurs œuvres.” 462 00:50:58,848 --> 00:51:00,433 “Maurice Legrand.” 463 00:51:00,808 --> 00:51:02,769 “Nizaemon Yamamura...” 464 00:51:02,894 --> 00:51:04,854 Nizaemon ? C'est qui ? 465 00:51:04,979 --> 00:51:06,564 Un peintre japonais. 466 00:51:06,689 --> 00:51:10,735 Nizaemon… 467 00:51:12,528 --> 00:51:15,406 Je suis sûr d'avoir entendu ce nom-là quelque part. 468 00:51:20,369 --> 00:51:25,416 Ouah ! Génial ! C'est trop stylé ! 469 00:51:25,541 --> 00:51:27,460 Regardez-moi ! 470 00:51:27,585 --> 00:51:30,671 Mlle Izumi, on n'est pas des touristes. 471 00:51:30,797 --> 00:51:33,049 Allons, ça aussi c'est important. 472 00:51:33,174 --> 00:51:37,386 Nos lecteurs vont raffoler du récit de ce voyage. 473 00:51:37,512 --> 00:51:41,098 Vous verrez, ça vous fera des fans en plus. 474 00:51:42,475 --> 00:51:46,145 Excusez-moi. Les Champs-Élysées c'est encore loin ? 475 00:51:46,270 --> 00:51:48,314 Non c'est ça, madame. 476 00:51:50,358 --> 00:51:53,069 Évidemment, que je suis bête. 477 00:51:53,194 --> 00:51:55,112 Vous voyez là-bas ? 478 00:51:55,238 --> 00:51:57,323 - C'est la place de la Concorde. - Il peut même parler français ? 479 00:51:57,448 --> 00:51:59,826 - D'où venez-vous ? - Il est bourré de talents. 480 00:51:59,951 --> 00:52:01,577 De Lorraine. 481 00:52:03,871 --> 00:52:06,249 - Vous êtes au top. - La ferme. 482 00:52:10,586 --> 00:52:11,796 Bonjour. 483 00:52:12,922 --> 00:52:17,468 Je suis Emma Noguchi, de la médiation culturelle du Louvre. 484 00:52:17,593 --> 00:52:18,761 Ravie de vous rencontrer. 485 00:52:18,886 --> 00:52:21,764 Voici l'auteur de manga Rohan Kishibe. 486 00:52:21,889 --> 00:52:23,975 Et moi, je suis son éditrice. Kyoka Izumi. 487 00:52:24,100 --> 00:52:26,227 - Salut. - La voiture est par là. 488 00:52:28,938 --> 00:52:32,775 Merci d'avoir accepté de nous aider. 489 00:52:32,900 --> 00:52:34,986 - Ce n'était pas la peine de vous déplacer. - Ce n'est rien. 490 00:52:35,111 --> 00:52:39,115 Partager les charmes du Louvre fait partie de notre travail. 491 00:52:39,907 --> 00:52:41,993 Oh, trop chou ! 492 00:52:42,118 --> 00:52:44,328 Même les enfants sont bien habillés à Paris. 493 00:52:44,453 --> 00:52:45,788 Vous trouvez ? 494 00:52:45,913 --> 00:52:48,875 Leurs vêtements sont à la fois sobres et chics. 495 00:52:49,000 --> 00:52:53,796 Vous savez, j'ai toujours voulu venir ici. 496 00:52:53,921 --> 00:52:56,090 Vous avez grandi dans cette ville ? 497 00:52:56,215 --> 00:52:57,258 Oui. 498 00:52:57,383 --> 00:52:59,427 Une vraie Parisienne. 499 00:52:59,552 --> 00:53:01,053 Par quoi voulez-vous commencer ? 500 00:53:01,178 --> 00:53:04,682 Le Louvre est plus proche que votre hôtel. 501 00:53:04,807 --> 00:53:07,101 - Vous voulez d'abord déposer vos bagages ? - Oui, allons... 502 00:53:07,226 --> 00:53:09,437 - Allons au Louvre. - Quoi ? 503 00:53:09,562 --> 00:53:12,189 Je préfèrerais me changer après ce vol. 504 00:53:12,315 --> 00:53:15,526 On n'a pas tout notre temps. Le boulot d'abord. 505 00:53:30,416 --> 00:53:32,460 Ouah ! 506 00:53:32,877 --> 00:53:36,631 C'est encore plus grand que je l'imaginais. 507 00:53:36,756 --> 00:53:40,343 Il faut plusieurs jours pour le visiter. 508 00:53:40,468 --> 00:53:43,763 Raison de plus pour ne pas perdre de temps. 509 00:53:43,888 --> 00:53:45,640 J'aimerais aussi visiter les coulisses. 510 00:53:45,765 --> 00:53:47,808 Je vous ferai visiter. 511 00:53:47,934 --> 00:53:49,143 C'est gentil. 512 00:53:49,268 --> 00:53:51,854 Excusez-moi, vous pouvez me prendre en photo ? 513 00:53:51,979 --> 00:53:53,314 Avec la pyramide derrière. 514 00:53:53,439 --> 00:53:54,607 D'accord. 515 00:54:22,301 --> 00:54:23,844 C'est pas Rohan ? 516 00:54:24,053 --> 00:54:26,347 C'est Rohan Kishibe ! 517 00:54:29,058 --> 00:54:32,520 M. Rohan, s'il vous plaît ! 518 00:54:33,020 --> 00:54:35,147 Pardon. 519 00:54:35,272 --> 00:54:37,400 M. Rohan, il… 520 00:54:39,777 --> 00:54:41,195 Vous êtes fans de manga ? 521 00:54:41,320 --> 00:54:42,905 Ben ouais, carrément ! 522 00:54:43,572 --> 00:54:45,533 Sans blague... 523 00:54:45,783 --> 00:54:48,953 Comment vous êtes habillés ? Ici, c'est le temple de l'Art. 524 00:54:49,078 --> 00:54:50,830 Un peu de respect. 525 00:54:51,288 --> 00:54:53,332 Maître Rohan travaille. 526 00:54:53,624 --> 00:54:56,293 Pas de signature, désolée. 527 00:54:56,419 --> 00:54:57,712 Vraiment ? 528 00:55:00,047 --> 00:55:01,799 Et mon autographe alors ? 529 00:55:03,217 --> 00:55:05,469 C'est déjà fait, merci messieurs. 530 00:55:06,679 --> 00:55:09,432 - Regarde ! - Quoi ? 531 00:55:12,018 --> 00:55:12,893 Allez, salut. 532 00:55:13,019 --> 00:55:15,563 Même dans ton dos ! 533 00:55:15,688 --> 00:55:16,939 Sur ma veste ? 534 00:55:27,283 --> 00:55:31,078 C'est impressionnant. 535 00:55:36,125 --> 00:55:42,214 Même l'architecture en impose ici. 536 00:55:42,965 --> 00:55:45,342 C'était une forteresse au moyen-âge. 537 00:55:45,468 --> 00:55:49,013 Ce bâtiment a déjà servi de palais royal. 538 00:55:51,307 --> 00:55:54,477 Trop beau... 539 00:56:32,389 --> 00:56:35,226 On peut faire ça ici ? 540 00:56:35,351 --> 00:56:38,604 Oui, depuis longtemps. 541 00:56:38,729 --> 00:56:41,690 Le Louvre tolère la pratique de reproduction 542 00:56:41,816 --> 00:56:44,610 dans son effort pour démocratiser l'art et la culture. 543 00:56:44,735 --> 00:56:45,986 - Ça alors... - Cela dit... 544 00:56:46,112 --> 00:56:47,905 ...les règles sont strictes. 545 00:56:48,030 --> 00:56:50,658 Les artistes spécialisés dans ça sont... 546 00:56:50,783 --> 00:56:52,409 Ah, ça me rappelle un truc 547 00:56:52,535 --> 00:56:54,495 concernant vos questions dans l'email. 548 00:56:54,620 --> 00:56:55,663 Oui ? 549 00:56:55,788 --> 00:56:58,666 Ce certain Maurice Legrand... 550 00:56:58,791 --> 00:57:01,752 Lui aussi faisait de la reproduction. 551 00:57:03,129 --> 00:57:04,421 Ah oui ? 552 00:57:05,506 --> 00:57:07,049 Je vois. 553 00:57:07,466 --> 00:57:11,554 Maurice a donc copié 554 00:57:11,679 --> 00:57:15,891 un tableau noir qu'il a vu ici ? 555 00:57:17,977 --> 00:57:20,855 Ah oui, à ce propos... 556 00:57:23,607 --> 00:57:27,278 Je pense qu'il s'agit d'une œuvre originale. 557 00:57:27,570 --> 00:57:31,866 Sa famille a récupéré tous ses biens après son décès. 558 00:57:33,826 --> 00:57:39,123 Je soupçonnais la peinture qu'il a vue d'être 559 00:57:39,248 --> 00:57:42,501 un tableau de Nizaemon Yamamura. 560 00:57:42,626 --> 00:57:45,588 On est en train de se renseigner à ce sujet. 561 00:57:45,838 --> 00:57:47,381 Mais... 562 00:57:47,506 --> 00:57:50,009 Il n'y a pas de peintures japonaises au Louvre. 563 00:57:50,134 --> 00:57:51,677 - Ah bon ? - Oui. 564 00:57:51,802 --> 00:57:55,389 Mais je tente quand même ma chance. 565 00:57:56,807 --> 00:57:58,601 Il pourrait bien se trouver ici, c'est vrai. 566 00:58:00,352 --> 00:58:02,646 Avez-vous entendu parler du projet de transférer 567 00:58:02,771 --> 00:58:05,774 les collections du Louvre au nouveau centre de conservation ? 568 00:58:05,900 --> 00:58:09,570 Oui. Pour les protéger des crues de la Seine, c'est ça ? 569 00:58:09,695 --> 00:58:12,072 Ce projet a commencé il y a plusieurs années. 570 00:58:12,198 --> 00:58:15,326 Depuis son début, plus de 1 000 œuvres d'art 571 00:58:15,451 --> 00:58:17,912 ont été découvertes dans nos sous-sols. 572 00:58:18,537 --> 00:58:21,373 - Incroyable. - C'est possible, ça ? 573 00:58:21,498 --> 00:58:24,418 Ces collections ont été données au début du 20e siècle et 574 00:58:24,543 --> 00:58:27,338 leurs traces écrites ont été perdues pendant la guerre. 575 00:58:27,630 --> 00:58:30,049 Elles sont d'une valeur inestimable. 576 00:58:30,174 --> 00:58:34,136 Plus de 100 œuvres d'Extrême-Orient en faisaient partie. 577 00:58:34,678 --> 00:58:38,557 Le tableau noir de Nizaemon aussi, peut-être ? 578 00:58:40,559 --> 00:58:43,437 “Le Japonais dessine vite, 579 00:58:43,771 --> 00:58:45,231 très vite, 580 00:58:45,439 --> 00:58:46,941 comme un éclair, 581 00:58:47,650 --> 00:58:49,818 c'est que ses nerfs sont plus fins, 582 00:58:49,985 --> 00:58:52,112 son sentiment plus simple.” 583 00:58:54,281 --> 00:58:57,576 Il s'agit de la lettre écrite par Van Gogh à son frère Théo. 584 00:58:57,701 --> 00:59:01,413 C'est comme s'il parlait de vous. 585 00:59:01,538 --> 00:59:03,457 Maître Rohan Kishibe. 586 00:59:05,376 --> 00:59:06,669 M. Tatsumi. 587 00:59:06,794 --> 00:59:10,297 J'ai entendu dire que tu recevais des VIP du Japon. 588 00:59:11,507 --> 00:59:14,260 Maître Rohan, Mlle Izumi. 589 00:59:14,385 --> 00:59:16,387 Voici Ryunosuke Tatsumi. 590 00:59:16,512 --> 00:59:20,516 C'est l'un de nos experts en art d'Extrême-Orient. 591 00:59:20,641 --> 00:59:24,603 Ravi de vous rencontrer, et désolé pour l'intrusion soudaine. 592 00:59:24,728 --> 00:59:28,816 Je suis devenu fan de vos œuvres au premier coup d'œil. 593 00:59:29,108 --> 00:59:32,111 Vous avez lu Pink Dark Boy ? 594 00:59:32,236 --> 00:59:34,822 J'ai juste vu la couverture dans une librairie 595 00:59:34,947 --> 00:59:37,783 - mais je sais de quoi il en retourne. - Ah... 596 00:59:40,619 --> 00:59:41,829 C'est un plaisir. 597 00:59:41,954 --> 00:59:44,999 Il est rare de voir un conservateur étranger au Louvre. 598 00:59:45,124 --> 00:59:47,501 Ils n'ont trouvé personne d'autre. 599 00:59:47,626 --> 00:59:52,006 Ne soyez pas modeste. Votre réputation d'expert vous précède. 600 00:59:52,131 --> 00:59:53,882 Le Louvre a expressément requis son aide 601 00:59:54,008 --> 00:59:56,927 pour nous aider à examiner nos collections. 602 00:59:58,762 --> 01:00:00,055 Je vois. 603 01:00:00,180 --> 01:00:03,767 Le nom de Nizaemon Yamamura ne me dit rien. 604 01:00:03,892 --> 01:00:07,438 Par contre, je connais bien Maurice Legrand. 605 01:00:07,730 --> 01:00:10,274 C'était un peintre passionné. 606 01:00:10,399 --> 01:00:12,776 Il n'a pas connu de grand succès 607 01:00:12,901 --> 01:00:15,529 mais ses reproductions sont impressionnantes. 608 01:00:16,238 --> 01:00:18,574 Son décès est déplorable. 609 01:00:18,699 --> 01:00:20,534 Il était malade ? 610 01:00:20,659 --> 01:00:23,954 Non, il est mort dans un accident. 611 01:00:36,633 --> 01:00:37,926 Jacques ? 612 01:00:42,222 --> 01:00:43,557 Arrêtez ! 613 01:00:44,141 --> 01:00:46,018 Mais qu'est-ce que vous voulez ? 614 01:00:46,143 --> 01:00:49,188 Arrêtez ! Pitié ! 615 01:00:49,730 --> 01:00:53,525 À l'aide ! 616 01:00:54,068 --> 01:00:56,487 À l'aide ! 617 01:01:04,703 --> 01:01:06,246 Jacques ! 618 01:01:07,039 --> 01:01:08,457 Jacques ça va ? 619 01:01:09,500 --> 01:01:13,837 L'ambulance ! S'il vous plaît, quelqu'un, l'ambulance ! 620 01:01:14,088 --> 01:01:14,922 Jacques ? 621 01:01:15,047 --> 01:01:18,258 Araignée… noire… 622 01:01:19,218 --> 01:01:21,804 Cheveux… 623 01:01:24,098 --> 01:01:27,059 Araignée… noire… 624 01:01:27,893 --> 01:01:29,478 Cheveux… 625 01:01:38,112 --> 01:01:42,574 Oh là là... Quelle catastrophe. 626 01:01:42,699 --> 01:01:45,160 Heureusement qu'il a survécu. 627 01:01:46,620 --> 01:01:49,832 Vous pensez qu'il a vraiment sauté de lui-même ? 628 01:01:50,332 --> 01:01:51,583 Pourquoi cette question ? 629 01:01:51,708 --> 01:01:55,212 Vous n'avez pas entendu ? Il marmonnait dans sa barbe. 630 01:01:56,588 --> 01:01:58,841 Il parlait d'araignée. 631 01:01:58,966 --> 01:02:00,300 Oui. 632 01:02:00,426 --> 01:02:03,554 Regardez ça. Le tableau de Maurice. 633 01:02:07,641 --> 01:02:11,228 Une araignée. Et ces traits... 634 01:02:11,812 --> 01:02:13,772 On dirait pas des cheveux ? 635 01:02:15,274 --> 01:02:17,067 Vous êtes plus observatrice que vous en avez l'air. 636 01:02:17,192 --> 01:02:19,570 - Vous aviez remarqué ? - Oui. 637 01:02:19,695 --> 01:02:22,781 Rien ne dit qu'il y a un rapport 638 01:02:24,324 --> 01:02:28,620 mais Maurice est mort d'un accident. 639 01:02:30,205 --> 01:02:33,876 Il y a anguille sous roche. 640 01:02:35,627 --> 01:02:38,464 Maurice a dessiné ce qu'il a vu au Louvre 641 01:02:38,589 --> 01:02:42,759 et en a éprouvé du remords. 642 01:02:46,555 --> 01:02:49,516 “Le noir vu au Louvre” 643 01:02:50,350 --> 01:02:52,144 “Remords” 644 01:02:54,688 --> 01:02:56,982 Cette inscription en français, remords... 645 01:02:57,107 --> 01:02:59,610 La manière dont c'est écrit... 646 01:02:59,735 --> 01:03:01,987 C'est assez confus. 647 01:03:02,112 --> 01:03:05,616 Au début, je pensais qu'il avait des remords. 648 01:03:06,325 --> 01:03:08,410 Vous êtes perspicace quand ça vous prend. 649 01:03:08,535 --> 01:03:10,287 Hein ? Pas plus que ça... 650 01:03:10,412 --> 01:03:13,957 J'ai beaucoup planché sur ma grammaire à l'époque. 651 01:03:14,625 --> 01:03:15,792 Et comment ça, quand je veux ? 652 01:03:16,251 --> 01:03:21,298 En d'autres mots, il aurait “vu” ses remords. 653 01:03:23,550 --> 01:03:25,511 Vu ses remords ? 654 01:03:41,360 --> 01:03:42,444 Marie. 655 01:03:42,778 --> 01:03:45,989 C'est bien Jacques qui a utilisé cet ordinateur en dernier ? 656 01:03:46,698 --> 01:03:48,158 Il me semble bien que oui. 657 01:03:49,201 --> 01:03:50,947 Jacques était en train de faire les recherches 658 01:03:50,959 --> 01:03:52,829 que tu lui avais demandé sur le peintre japonais. 659 01:03:53,247 --> 01:03:56,041 Il a dit que son nom lui disait quelque chose. 660 01:04:08,554 --> 01:04:10,097 Merci de nous avoir contactés. 661 01:04:10,222 --> 01:04:12,224 Vous avez trouvé le tableau de Nizaemon ? 662 01:04:12,349 --> 01:04:15,978 Jacques s'est renseigné sur ce peintre. 663 01:04:16,186 --> 01:04:19,481 Apparemment, il a retrouvé des traces 664 01:04:19,606 --> 01:04:21,525 dans le registre des employés. 665 01:04:24,945 --> 01:04:26,488 Par ici. 666 01:04:28,490 --> 01:04:31,702 Le titre du tableau est inconnu mais il est bien de Nizaemon Yamamura. 667 01:04:31,827 --> 01:04:35,372 Z-13 est une réserve souterraine de ce musée. 668 01:04:35,539 --> 01:04:39,251 C'est là que le tableau se trouve. 669 01:04:39,376 --> 01:04:42,087 Vous croyez qu'il s'agit du tableau noir ? 670 01:04:42,212 --> 01:04:44,631 Le problème, c'est que cette pièce est désaffectée. 671 01:04:44,756 --> 01:04:48,802 On ne l'a pas utilisée depuis plus de 20 ans. 672 01:04:48,927 --> 01:04:52,014 Il ne devrait rien s'y trouver, en principe. 673 01:04:52,472 --> 01:04:54,433 On l'appelle le dépôt abandonné, ici. 674 01:04:54,558 --> 01:04:58,103 Si le tableau y est, c'est que quelqu'un l'y a mis. 675 01:04:58,395 --> 01:04:59,187 Marie. 676 01:04:59,313 --> 01:05:03,483 Jacques t'a dit qu'il avait entendu parler de ce Nizaemon ? Il a précisé par qui ? 677 01:05:03,775 --> 01:05:05,902 Il a dit que c'était une histoire qui remontait à il y a longtemps, 678 01:05:06,028 --> 01:05:09,281 et qu'il fallait qu'il vérifie quelque chose. 679 01:05:09,573 --> 01:05:12,200 Je pense qu'il est parti à cette réserve Z-13. 680 01:05:17,247 --> 01:05:20,917 Vous pouvez essayer de chercher qui a pu lui en parler ? 681 01:05:21,043 --> 01:05:23,337 C'est nécessairement quelqu'un du musée. 682 01:05:23,462 --> 01:05:25,005 Je ferai mon possible. 683 01:05:25,380 --> 01:05:27,049 Peut-on voir cette réserve Z-13 ? 684 01:05:27,174 --> 01:05:29,468 Oui, allons-y. 685 01:05:38,560 --> 01:05:39,686 Emma. 686 01:05:40,270 --> 01:05:43,190 On m'a dit que tu as localisé ce tableau de Nizaemon ? 687 01:05:43,315 --> 01:05:44,316 Oui. 688 01:05:44,441 --> 01:05:49,112 Quelle surprise, maître Rohan ! 689 01:05:49,237 --> 01:05:51,406 J'ai mené mes recherches après notre échange. 690 01:05:51,531 --> 01:05:55,160 La collection ne contenait aucun tableau de Nizaemon. 691 01:05:55,285 --> 01:05:59,956 Je ne pensais pas que vous le trouveriez. 692 01:06:00,415 --> 01:06:02,459 Emma, je vous accompagne. 693 01:06:02,584 --> 01:06:04,086 Au dépôt Z-13 ? 694 01:06:04,211 --> 01:06:07,547 C'est moi qui suis responsable de l'art d'Extrême-Orient. 695 01:06:07,673 --> 01:06:10,008 OK. Allons-y. 696 01:06:18,600 --> 01:06:20,852 Voici Hugo et Nicolas, des pompiers. 697 01:06:20,977 --> 01:06:23,480 Ils vont nous accompagner dans ce labyrinthe. 698 01:06:23,605 --> 01:06:25,482 C'est la règle. 699 01:06:25,607 --> 01:06:29,069 Messieurs-dames je vais vous demander de me confier vos téléphones, appareils photo, 700 01:06:29,194 --> 01:06:31,238 tout ce qui est susceptible d'endommager les œuvres. 701 01:06:31,363 --> 01:06:33,578 Briquets, objets inflammables, stylos, 702 01:06:33,590 --> 01:06:36,159 couteaux ou clés également, s'il vous plaît. 703 01:06:36,284 --> 01:06:39,329 Pourquoi des pompiers au lieu d'agents de sécurité ? 704 01:06:39,454 --> 01:06:41,748 Nous avons des pompiers en permanence ici. 705 01:06:41,873 --> 01:06:45,919 Ce sont eux qui doivent faire évacuer les œuvres en cas de problème. 706 01:06:46,044 --> 01:06:48,714 Ils connaissent le musée comme leur poche 707 01:06:48,839 --> 01:06:51,007 et en ont toutes les clés. 708 01:06:51,133 --> 01:06:52,759 Celle de la réserve Z-13 aussi ? 709 01:06:52,884 --> 01:06:54,136 Naturellement. 710 01:06:54,678 --> 01:06:56,054 On y va ? 711 01:07:13,822 --> 01:07:16,283 La réserve Z-13 est en dessous. 712 01:07:20,287 --> 01:07:21,997 Pardon, un instant. 713 01:07:23,498 --> 01:07:25,250 C'est Marie. 714 01:07:25,584 --> 01:07:29,379 “Je sais qui a parlé de Nizaemon à Jacques.” 715 01:07:29,504 --> 01:07:31,006 “Gaucher Bigotte.” 716 01:07:31,131 --> 01:07:34,426 Il était conservateur au Louvre il y a plus de vingt ans. 717 01:07:34,676 --> 01:07:35,844 Selon les registres, 718 01:07:35,969 --> 01:07:40,265 Gaucher Bigotte a enregistré le tableau de Nizaemon dans la réserve à Z-13. 719 01:07:51,318 --> 01:07:53,653 Où se trouve cet homme maintenant ? 720 01:07:53,779 --> 01:07:55,655 On ne l'a plus vu après ça. 721 01:07:55,781 --> 01:07:57,949 Il est toujours porté disparu. 722 01:08:00,786 --> 01:08:03,038 OK, allumez vos lampes torches et attention où vous mettez les pieds. 723 01:08:03,163 --> 01:08:04,331 Je crois avoir compris... 724 01:08:05,916 --> 01:08:08,502 C'était ça, le tableau de Nizaemon ? 725 01:08:11,838 --> 01:08:13,298 Un problème ? 726 01:08:48,041 --> 01:08:49,459 Hop-là. 727 01:09:17,320 --> 01:09:21,283 C'est vachement sombre dites donc. 728 01:09:21,408 --> 01:09:24,703 Je doute qu'un tableau soit resté ici. 729 01:09:26,580 --> 01:09:28,164 Quelque chose a bougé. 730 01:09:28,290 --> 01:09:29,833 Ça doit être un rat non ? 731 01:09:29,958 --> 01:09:31,042 Tu crois ? 732 01:09:31,376 --> 01:09:32,711 Je pense. 733 01:09:45,473 --> 01:09:48,727 Tatsumi. Tatsumi, regardez. 734 01:09:53,982 --> 01:09:55,942 Qu'est-ce que c'est ? 735 01:09:58,612 --> 01:09:59,863 C'est... 736 01:10:00,530 --> 01:10:02,324 J'y crois pas... 737 01:10:02,449 --> 01:10:04,367 Vous connaissez ce tableau ? 738 01:10:04,492 --> 01:10:07,287 Vu le style, c'est de Vermeer. 739 01:10:07,495 --> 01:10:11,291 Vermeer ? C'est quelqu'un de célèbre ça, peut-être ? 740 01:10:11,416 --> 01:10:13,793 Et pas qu'un peu. 741 01:10:13,919 --> 01:10:16,713 Mais est-ce vraiment de lui ? 742 01:10:16,838 --> 01:10:20,926 Oui. Elle était avec nos autres découvertes. 743 01:10:21,551 --> 01:10:25,388 Les experts ont confirmé que c'était de lui. 744 01:10:25,889 --> 01:10:29,684 Si ça s'apprenait, la nouvelle ferait du bruit dans le monde entier. 745 01:10:31,061 --> 01:10:36,316 Mais ce tableau est censé être au centre de conservation. 746 01:10:36,441 --> 01:10:37,901 Que fait-il ici ? 747 01:10:38,026 --> 01:10:39,402 Vous ne l'avez pas oublié ? 748 01:10:39,527 --> 01:10:41,071 Impossible. 749 01:10:41,196 --> 01:10:45,075 Et si c'était un faux ? 750 01:10:46,743 --> 01:10:48,203 Exactement. 751 01:10:48,328 --> 01:10:50,413 Emma, reprends-toi, voyons. 752 01:10:50,914 --> 01:10:54,000 Comme elle l'a dit, ce n'est pas l'original. 753 01:10:54,125 --> 01:10:56,544 - Ah bon ? - C'est une copie, aucun doute. 754 01:10:56,670 --> 01:10:58,463 Plutôt bien fait, je dois l'admettre. 755 01:10:58,588 --> 01:11:00,256 Nicolas, jette-le. 756 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 Oui monsieur. 757 01:11:04,844 --> 01:11:06,513 Pas si vite 758 01:11:10,183 --> 01:11:12,477 Se débarrasser d'un tel chef-d'œuvre ? 759 01:11:18,608 --> 01:11:19,943 Pourquoi ? 760 01:11:23,571 --> 01:11:25,240 Ce tableau est un original. 761 01:11:25,365 --> 01:11:27,617 Impossible. 762 01:11:28,284 --> 01:11:32,414 Il respire la réalité. 763 01:11:32,872 --> 01:11:35,125 Je ne me trompe jamais. 764 01:11:35,667 --> 01:11:37,419 C'est vrai. 765 01:11:37,544 --> 01:11:40,964 Et celui du centre de conservation alors ? 766 01:11:47,887 --> 01:11:50,890 M. Legrand ? 767 01:11:52,350 --> 01:11:55,854 Maurice Legrand ! Il l'a reproduit ? 768 01:11:56,187 --> 01:11:59,649 Si l'original est ici, c'est que l'autre est une reproduction. 769 01:11:59,774 --> 01:12:04,279 Ou plutôt un faux, peint par Maurice. 770 01:12:04,404 --> 01:12:05,905 C'est ridicule ! 771 01:12:06,990 --> 01:12:08,783 Toutes les reproductions peintes au Louvre 772 01:12:08,908 --> 01:12:12,829 doivent avoir une différence de taille de 20 %. 773 01:12:12,954 --> 01:12:17,000 Et seules les œuvres exposées peuvent être copiées. 774 01:12:17,333 --> 01:12:21,296 Ce tableau n'est ni exposé, ni même connu du public. 775 01:12:21,421 --> 01:12:22,630 C'est impossible. 776 01:12:22,756 --> 01:12:24,716 Voilà pourquoi il est venu ici. 777 01:12:24,841 --> 01:12:26,634 Une réserve oubliée 778 01:12:27,886 --> 01:12:30,221 où personne d’autre ne viendrait. 779 01:12:38,063 --> 01:12:42,150 Mlle Izumi, j'ai trouvé mon intrigue. 780 01:12:42,525 --> 01:12:43,568 Hein ? 781 01:12:43,693 --> 01:12:50,158 Maurice, membre d'un groupe de vol d'œuvres d'art 782 01:12:55,288 --> 01:12:58,500 utilise la réserve Z-13 pour 783 01:12:58,625 --> 01:13:02,170 reproduire un chef-d'œuvre... 784 01:13:08,968 --> 01:13:13,264 et l'envoyer au centre de conservation. 785 01:13:20,230 --> 01:13:23,525 Quant à l'original, il le cache derrière son tableau... 786 01:13:25,568 --> 01:13:29,572 et l'envoie à l'étranger. 787 01:13:30,073 --> 01:13:33,159 Il suffirait alors d'acheter le tableau de Maurice aux enchères 788 01:13:33,284 --> 01:13:39,249 pour se procurer le chef-d'œuvre original. Vous en dites quoi ? 789 01:13:42,460 --> 01:13:45,046 Intéressant, mais ça me paraît tiré par les cheveux. 790 01:13:45,171 --> 01:13:47,465 Il n'a pas l'autorisation de venir jusqu'ici. 791 01:13:47,590 --> 01:13:49,259 Et s'il a des complices ? 792 01:13:49,676 --> 01:13:54,097 Des gens ayant accès à tout le musée. 793 01:13:55,056 --> 01:13:57,183 Des pompiers... 794 01:14:02,438 --> 01:14:03,898 Ou un conservateur. 795 01:14:07,527 --> 01:14:10,822 J'avais des doutes dès le départ. 796 01:14:11,948 --> 01:14:15,451 Pourquoi se déplacer pour un mangaka dont on n'est pas fan ? 797 01:14:15,577 --> 01:14:19,455 Il était bien trop avenant. 798 01:14:20,206 --> 01:14:25,044 Sans parler de confondre un original et un faux... 799 01:14:27,755 --> 01:14:30,550 C'est trop invraisemblable. 800 01:14:35,638 --> 01:14:39,142 Un scénario bien ennuyeux, maître Rohan. 801 01:14:39,267 --> 01:14:41,352 Pardon, ça m'a échappé. 802 01:14:42,604 --> 01:14:44,189 Mais je dois m'avouer déçu. 803 01:14:47,233 --> 01:14:48,735 Oh ! Qu'est-ce qu'il y a ? 804 01:14:48,860 --> 01:14:51,404 Mais tu vois pas là ? Tu vois pas ? 805 01:14:51,821 --> 01:14:53,948 Qu'est-ce qu'ils font là ces putains de soldats ? 806 01:14:54,073 --> 01:14:55,825 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 807 01:14:56,826 --> 01:14:58,036 Nicolas ! 808 01:15:02,790 --> 01:15:04,083 Nicolas ! 809 01:15:04,959 --> 01:15:05,710 Qu'est-ce qu'il a ? 810 01:15:05,793 --> 01:15:08,296 Je sais pas. On lui a tiré dessus. 811 01:15:08,922 --> 01:15:10,298 Nicolas ! 812 01:15:12,383 --> 01:15:15,011 Qu'est-ce que t'as fait toi ? T'as fait quoi à mon collègue ? 813 01:15:15,136 --> 01:15:17,096 - Ce n'est pas moi. - Me mens pas ! 814 01:15:17,263 --> 01:15:21,768 Le gars qu'on avait embauché au Japon, il nous a dit de faire gaffe à toi. 815 01:15:21,893 --> 01:15:23,937 Hugo ! Tais-toi ! 816 01:15:24,729 --> 01:15:27,941 Vous étiez avec les types de la vente aux enchères ? 817 01:15:28,775 --> 01:15:30,026 Maître Rohan ! 818 01:15:37,367 --> 01:15:39,118 Arrête, Hugo ! 819 01:15:55,969 --> 01:15:58,721 Vous racontiez quoi quand vous parliez en japonais tout à l'heure ? 820 01:15:59,639 --> 01:16:01,516 Tatsumi, tu joues à quoi ? 821 01:16:02,392 --> 01:16:05,436 Tu vas te débarrasser de nous, c'est ça ? Comme Maurice ? 822 01:16:05,561 --> 01:16:06,396 Calme-toi, Hugo ! 823 01:16:06,521 --> 01:16:08,314 Comme Maurice ? 824 01:16:08,773 --> 01:16:10,233 Réponds ! 825 01:16:11,985 --> 01:16:14,153 M. Tatsumi, je ne comprends pas. 826 01:16:18,700 --> 01:16:22,245 Maître Rohan, vous aviez des doutes à notre sujet. 827 01:16:22,620 --> 01:16:24,872 C'est pour en savoir plus que 828 01:16:24,998 --> 01:16:27,458 vous êtes venu, je me trompe ? 829 01:16:28,960 --> 01:16:32,046 Vous avez acheté le tableau de Maurice 830 01:16:32,463 --> 01:16:34,215 et fait le voyage jusqu’ici pour ça... 831 01:16:34,340 --> 01:16:36,217 Je n'ai pas à m'excuser. 832 01:16:37,051 --> 01:16:40,138 C'est pour le tableau de Nizaemon. 833 01:16:40,263 --> 01:16:42,807 Maurice est devenu bizarre tout à coup. 834 01:16:43,016 --> 01:16:45,518 Ce qu'il disait n'avait aucun sens. 835 01:16:46,144 --> 01:16:49,188 Il avait vu quelque chose ici. 836 01:16:55,153 --> 01:16:58,990 C'est donc ça, le tableau de Nizaemon. 837 01:17:01,993 --> 01:17:05,163 Le plus noir du monde... 838 01:17:07,749 --> 01:17:10,501 Le plus maléfique. 839 01:17:14,839 --> 01:17:15,882 Maurice ! 840 01:17:17,842 --> 01:17:19,886 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 841 01:17:30,396 --> 01:17:32,857 Il ne doit ni être vu... 842 01:17:35,860 --> 01:17:38,071 ...ni être touché. 843 01:17:38,571 --> 01:17:39,614 - Monsieur... - Mlle Izumi. 844 01:17:39,739 --> 01:17:42,283 Retournez-vous. Ne regardez surtout pas dans ma direction. 845 01:17:42,408 --> 01:17:44,410 - Pourquoi ? - Vite ! 846 01:17:44,535 --> 01:17:48,247 Maurice ! Arrête ! 847 01:17:48,373 --> 01:17:49,957 Je suis désolé... 848 01:17:57,048 --> 01:17:58,216 Pierre ? 849 01:17:59,342 --> 01:18:00,802 C'est toi, Pierre ? 850 01:18:01,803 --> 01:18:03,304 C'est toi ? 851 01:18:06,432 --> 01:18:07,475 Pierre… 852 01:18:07,600 --> 01:18:10,645 Qu'est-ce qu'il se passe ? C'est quoi, ça ? C'est quoi ? 853 01:18:10,853 --> 01:18:13,648 Qu'est-ce qu'il se passe ? 854 01:18:13,940 --> 01:18:15,525 Des hallucinations. 855 01:18:16,526 --> 01:18:18,778 Ils ont des hallucinations. 856 01:18:20,238 --> 01:18:21,864 Des hallucinations ? 857 01:18:23,783 --> 01:18:26,577 Si seulement je t'avais surveillé 858 01:18:29,372 --> 01:18:31,999 dans ce parc, près de l'étang... 859 01:18:36,421 --> 01:18:37,713 Pierre… 860 01:18:39,132 --> 01:18:40,925 C'est de ma faute. 861 01:18:42,677 --> 01:18:44,846 Tout est de ma faute. 862 01:18:47,306 --> 01:18:48,891 Pardonne-moi. 863 01:18:56,399 --> 01:18:57,442 Emma ? 864 01:18:57,567 --> 01:18:58,776 Ne regarde pas. 865 01:19:01,028 --> 01:19:02,530 Emma ? 866 01:19:04,991 --> 01:19:06,117 Emma ?! 867 01:19:15,084 --> 01:19:16,252 Emma ? 868 01:19:18,796 --> 01:19:20,631 - Mlle Izumi, sortez d'ici. - D'accord. 869 01:19:20,756 --> 01:19:23,217 - Sortez avec elle. - Oui. 870 01:19:23,342 --> 01:19:25,845 - Vite ! - Oui ! Allons-y, Emma. 871 01:19:27,972 --> 01:19:31,767 Je m'excuse. 872 01:19:35,313 --> 01:19:37,982 Je me suis servi de toi, c'est vrai. 873 01:19:39,775 --> 01:19:43,905 Mais je ne voulais pas te tuer. 874 01:19:46,115 --> 01:19:48,284 Je n'ai pas fait exprès. 875 01:19:57,084 --> 01:19:58,961 T'es qui toi ? 876 01:20:00,463 --> 01:20:02,715 Attends ! Attends, attends ! 877 01:20:03,132 --> 01:20:06,552 Arrête ! 878 01:20:06,844 --> 01:20:08,387 Recule ! 879 01:20:08,971 --> 01:20:12,433 Barre-toi ! Barre-toi ! 880 01:20:14,560 --> 01:20:19,023 Attends ! Attends… 881 01:20:19,690 --> 01:20:26,072 T'es morte à cause de grand-père, c'est ça ? 882 01:20:26,364 --> 01:20:29,825 Il était devenu fou. Il a mis de l'essence partout. 883 01:20:34,163 --> 01:20:38,125 Les miroirs reflètent les gens grâce à la lumière. 884 01:20:39,377 --> 01:20:43,297 Mais le noir absolu reflète autre chose. 885 01:20:46,050 --> 01:20:47,843 Il s'agit... 886 01:20:52,473 --> 01:20:53,683 du passé. 887 01:21:01,023 --> 01:21:03,693 Toutes ces choses qui les ont attaqués... 888 01:21:06,320 --> 01:21:08,030 Maurice ! 889 01:21:08,155 --> 01:21:10,866 Ce sont les pêchés commis par ces gens. 890 01:21:14,453 --> 01:21:18,958 Les remords gravés dans leur esprit. 891 01:21:20,293 --> 01:21:22,461 Mais pas seulement. 892 01:21:22,587 --> 01:21:26,424 Les pêchés commis par leurs ancêtres. 893 01:21:26,549 --> 01:21:29,969 Eux aussi, reviennent à la charge. 894 01:21:32,680 --> 01:21:37,768 Nul ne peut fuir les liens du sang. 895 01:21:42,315 --> 01:21:46,986 Quant à Maurice... 896 01:21:53,576 --> 01:21:56,871 Il reproduit un Vermeer... 897 01:21:57,455 --> 01:22:00,875 ...tourmenté par sa culpabilité. 898 01:22:11,218 --> 01:22:14,305 Le tableau noir l'attira... 899 01:22:30,154 --> 01:22:34,784 ...et il y vit ses remords. 900 01:22:57,181 --> 01:22:59,850 Et avant de mourir 901 01:23:00,518 --> 01:23:02,728 il s'est mis à peindre. 902 01:23:07,650 --> 01:23:11,195 “Ceci est le noir vu au Louvre” 903 01:23:15,908 --> 01:23:17,535 “Remords” 904 01:23:23,374 --> 01:23:25,418 Qu'est-ce que tu as fait de Vermeer ? 905 01:23:25,543 --> 01:23:28,045 Tu croyais vraiment que t'allais t'en tirer comme ça, toi ? 906 01:23:28,170 --> 01:23:30,506 Il est où ce tableau ? Il est où ? 907 01:23:31,090 --> 01:23:34,802 Où est l'original ? Réponds ! Réponds, Maurice ! 908 01:23:35,428 --> 01:23:36,554 Réponds ! 909 01:23:43,352 --> 01:23:46,063 Quiconque voit le tableau noir 910 01:23:46,313 --> 01:23:49,942 est assailli par son passé 911 01:23:50,443 --> 01:23:53,154 et ses remords. 912 01:24:10,629 --> 01:24:11,839 Mais alors... 913 01:24:19,638 --> 01:24:21,265 et moi ? 914 01:24:37,156 --> 01:24:39,033 Qu'est-ce qui m'attend ? 915 01:26:02,199 --> 01:26:03,576 Qui c'est ? 916 01:26:04,994 --> 01:26:06,745 Cet homme... 917 01:26:09,540 --> 01:26:11,166 Nizaemon ? 918 01:26:14,712 --> 01:26:15,588 Pourquoi ? 919 01:26:23,846 --> 01:26:26,140 Heaven's door. 920 01:26:33,856 --> 01:26:35,399 Il est mort. 921 01:26:36,442 --> 01:26:37,985 Je ne peux pas écrire en lui. 922 01:26:45,951 --> 01:26:50,080 Merde... C'est sans issue. 923 01:26:52,708 --> 01:26:57,004 Ce tableau est bien trop maléfique. 924 01:27:00,633 --> 01:27:02,509 Je dois me couper... 925 01:27:03,260 --> 01:27:06,221 ...de mon passé. 926 01:27:28,619 --> 01:27:32,373 Oublie tout. Tout ce que tu sais. 927 01:27:38,837 --> 01:27:40,464 Oublie tout. 928 01:27:41,590 --> 01:27:43,968 Tout ce que tu sais. 929 01:27:55,437 --> 01:27:57,314 Heaven's door. 930 01:28:16,291 --> 01:28:19,211 Effacer toute ma mémoire. 931 01:29:09,803 --> 01:29:12,848 Efface le texte sur ton visage. 932 01:30:25,504 --> 01:30:26,964 Pierre... 933 01:30:32,678 --> 01:30:34,304 Emma. 934 01:30:37,724 --> 01:30:41,895 Même si Pierre était vraiment là... 935 01:30:42,104 --> 01:30:44,439 ...ce doit être pour une bonne raison. 936 01:30:45,607 --> 01:30:48,610 Pas pour vous blâmer. 937 01:30:51,905 --> 01:30:58,287 Je suis sûre qu'il voulait juste vous voir. 938 01:30:59,705 --> 01:31:03,333 Moi aussi, c'est un peu ce qui m'a motivée à venir. 939 01:31:08,505 --> 01:31:10,340 Mon père. 940 01:31:10,799 --> 01:31:13,218 Je l'ai perdu quand j'avais cinq ans. 941 01:31:13,343 --> 01:31:16,930 Il aimait beaucoup voyager. 942 01:31:17,055 --> 01:31:20,517 Regardez la photo que vous avez prise. 943 01:31:21,602 --> 01:31:22,728 Vous voyez ? 944 01:31:24,646 --> 01:31:27,191 C'est comme si j'étais à côté de lui. 945 01:31:28,483 --> 01:31:31,570 On se ressemble, hein ? 946 01:32:09,566 --> 01:32:12,903 Apparemment, tout le monde a eu des hallucinations 947 01:32:13,028 --> 01:32:17,115 à cause d'un gaz qui se trouvait au sous-sol. 948 01:32:17,574 --> 01:32:20,452 C’était un espace fermé depuis longtemps. 949 01:32:20,827 --> 01:32:23,789 Mais c'est normal, ce genre d'hallucinations ? 950 01:32:23,914 --> 01:32:25,958 Tout le monde a paniqué. 951 01:32:26,583 --> 01:32:29,378 Oui, on peut devenir violent lors d'une hallucination. 952 01:32:29,503 --> 01:32:31,338 Surtout si on y croit dur comme fer. 953 01:32:31,463 --> 01:32:36,051 Mais voyons le bon côté des choses. On a découvert un chef-d'œuvre original. 954 01:32:36,593 --> 01:32:40,264 Cette réserve a été scellée. 955 01:32:40,597 --> 01:32:41,890 Au fait, vous avez vu ça ? 956 01:32:42,015 --> 01:32:46,520 Toutes les œuvres du Louvre sont visibles en ligne gratuitement. 957 01:32:46,937 --> 01:32:49,898 La base de données est constamment mise à jour. 958 01:32:50,315 --> 01:32:53,652 Ça évitera les oublis, comme ça. 959 01:32:57,030 --> 01:32:58,573 Va savoir... 960 01:33:07,624 --> 01:33:09,376 2016... 961 01:33:09,501 --> 01:33:13,714 “Nymphéas, reflets de saule” de Claude Monet... 962 01:33:13,839 --> 01:33:16,216 est dévoilé au public au Louvre. 963 01:33:16,341 --> 01:33:17,217 Hein ? 964 01:33:17,342 --> 01:33:19,344 Tout le monde l'avait oublié. 965 01:33:19,469 --> 01:33:22,014 Il ne figurait sur aucune liste. 966 01:33:25,309 --> 01:33:28,979 Si vous voulez mon avis... 967 01:33:29,688 --> 01:33:32,274 ...on ne peut confier ce musée à personne. 968 01:33:38,739 --> 01:33:41,199 En tout cas, cette fille était jolie. 969 01:33:42,200 --> 01:33:44,161 Celle du tableau. 970 01:33:44,286 --> 01:33:45,454 Oui. 971 01:33:50,792 --> 01:33:52,794 Mais... vous l'avez vue ? 972 01:33:52,919 --> 01:33:54,296 Oui, du coin de l'œil. 973 01:33:54,421 --> 01:33:56,423 Et il ne vous est rien arrivé ? 974 01:33:56,548 --> 01:33:57,674 Pardon ? 975 01:33:58,884 --> 01:34:01,094 Décidément, vous me laissez admiratif. 976 01:34:01,219 --> 01:34:02,262 Pourquoi ça ? 977 01:34:02,387 --> 01:34:04,056 Juste en étant vous-même. 978 01:34:04,181 --> 01:34:05,766 Je ne vous suis pas... 979 01:35:01,988 --> 01:35:04,324 Je l'ai enfin trouvé. 980 01:35:11,456 --> 01:35:13,125 Excuse-moi. 981 01:35:15,961 --> 01:35:17,462 C'était le seul moyen. 982 01:35:19,840 --> 01:35:21,925 Je devais l'arrêter. 983 01:35:23,593 --> 01:35:26,263 Tout est terminé maintenant. 984 01:36:02,632 --> 01:36:04,718 La dernière fois... 985 01:36:06,303 --> 01:36:08,388 ...je n'ai pas osé lire en toi. 986 01:36:36,249 --> 01:36:38,293 Heaven's door. 987 01:37:00,565 --> 01:37:05,403 “Un beau jour du mois d'août...” 988 01:37:05,529 --> 01:37:11,660 “J'allais me marier avec le fils d'une grande famille de peintres.” 989 01:37:14,704 --> 01:37:19,459 Nizaemon Yamamura, l'aîné. 990 01:38:02,252 --> 01:38:03,962 Reste comme ça. 991 01:38:04,087 --> 01:38:05,297 Hein ? 992 01:38:07,716 --> 01:38:09,175 Ne bouge pas. 993 01:38:16,683 --> 01:38:18,435 Nizaemon... 994 01:38:18,560 --> 01:38:22,272 Il était obsédé par mes cheveux noirs. 995 01:38:23,023 --> 01:38:28,653 Il lui arrivait de perdre le fil du temps en les peignant. 996 01:38:30,989 --> 01:38:33,325 Qu'en penses-tu, Nanase ? 997 01:38:34,075 --> 01:38:38,830 Je ne sais pas. Je ne m’y connais pas en peinture. 998 01:38:38,955 --> 01:38:41,374 Tu peux au moins dire si ça te plaît. 999 01:38:50,091 --> 01:38:53,053 Pour être honnête, pas trop. 1000 01:38:55,805 --> 01:38:58,350 C'est ce que j'aime chez toi. 1001 01:38:59,643 --> 01:39:04,522 J'ai imité une peinture de style hollandais vue lors de mes études à Edo. 1002 01:39:04,648 --> 01:39:06,149 Une peinture de style hollandais ? 1003 01:39:06,274 --> 01:39:09,903 La curiosité de Nizaemon était sans limites. 1004 01:39:10,570 --> 01:39:15,367 Il n'hésitait pas à sortir des sentiers battus. 1005 01:39:16,034 --> 01:39:20,205 Mais c'était l'héritier de sa famille. 1006 01:39:20,330 --> 01:39:22,415 Cette pratique n'était pas tolérée. 1007 01:39:22,707 --> 01:39:24,834 Le fils légitime de la dynastie Yamamura 1008 01:39:26,336 --> 01:39:28,213 ne devrait pas s’abaisser à cette culture barbare. 1009 01:39:28,338 --> 01:39:32,634 Mais les réprimandes de son père ne l'arrêtèrent pas. 1010 01:39:32,759 --> 01:39:34,678 Cette honte est la vôtre ! 1011 01:39:35,387 --> 01:39:40,475 Je n'ai aucune raison d'avoir honte de mes œuvres. 1012 01:39:41,685 --> 01:39:45,063 Si tu ne cesses pas, tu devras partir. 1013 01:39:50,902 --> 01:39:52,696 Qu'il en soit ainsi. 1014 01:39:55,198 --> 01:39:59,160 Ainsi, Nizaemon et moi sommes partis. 1015 01:39:59,285 --> 01:40:01,871 Nous avions quitté les Yamamura. 1016 01:40:03,998 --> 01:40:06,000 Pour gagner notre vie... 1017 01:40:06,126 --> 01:40:10,213 il peignait sur des cloisons pour des commerçants 1018 01:40:10,338 --> 01:40:13,466 et travaillait sur ses propres œuvres le reste du temps. 1019 01:40:14,926 --> 01:40:18,179 Nous menions une vie paisible. 1020 01:40:28,857 --> 01:40:30,942 C'est pas bon. 1021 01:40:32,485 --> 01:40:35,780 Je ne trouve aucun noir pour peindre tes cheveux. 1022 01:40:38,533 --> 01:40:40,452 Et celui de l'autre jour ? 1023 01:40:40,577 --> 01:40:42,662 Il m'en faut un plus sombre... 1024 01:40:43,163 --> 01:40:47,667 Je cherche un noir profond, absorbant. 1025 01:40:51,254 --> 01:40:55,008 Mes cheveux ont-ils vraiment cette couleur ? 1026 01:40:59,345 --> 01:41:00,597 Hé ! 1027 01:41:01,681 --> 01:41:05,185 Nanase ! 1028 01:41:05,310 --> 01:41:09,606 Ma maladie changea tout. 1029 01:41:10,565 --> 01:41:15,445 Je regrette profondément mes actions. 1030 01:41:16,029 --> 01:41:19,699 Nos économies payèrent mes médicaments. 1031 01:41:20,325 --> 01:41:22,911 Nizaemon, ne sachant plus que faire... 1032 01:41:23,036 --> 01:41:26,080 ...retourna auprès de son père. 1033 01:41:26,206 --> 01:41:27,665 Bien. 1034 01:41:29,083 --> 01:41:31,336 Mais si tu souhaites revenir... 1035 01:41:32,670 --> 01:41:35,381 ...fais une peinture digne de moi. 1036 01:41:38,051 --> 01:41:39,385 Bien. 1037 01:41:54,818 --> 01:41:58,238 Dès lors, Nizaemon passa ses journées à peindre 1038 01:41:58,363 --> 01:42:01,074 au point d'en oublier de manger. 1039 01:42:11,835 --> 01:42:14,879 Si je me rétablissais... 1040 01:42:15,004 --> 01:42:17,465 ...il n'aurait pas à endurer ça. 1041 01:42:18,758 --> 01:42:24,889 Mon seul moyen de l'aider était de prier. 1042 01:42:25,390 --> 01:42:27,642 Mais un jour... 1043 01:42:45,034 --> 01:42:49,163 j'aperçus une sève d'ébène s'écouler d'un arbre sacré 1044 01:42:49,455 --> 01:42:53,084 et en rapportai à Nizaemon. 1045 01:43:23,197 --> 01:43:28,202 C’est ça. C’est le noir que je recherchais. 1046 01:43:44,594 --> 01:43:48,389 Nizaemon semblait comblé. 1047 01:43:48,556 --> 01:43:54,270 J’allais chercher de cette sève tous les jours. 1048 01:43:58,024 --> 01:43:59,859 C'est ici ? 1049 01:44:07,283 --> 01:44:09,577 Je viendrai en chercher moi-même. 1050 01:44:09,702 --> 01:44:11,454 Toi, repose-toi. 1051 01:44:13,748 --> 01:44:18,294 Cependant Nizaemon semblait éprouvé par quelque chose. 1052 01:44:18,419 --> 01:44:21,881 Il lui fallait toujours plus de cette sève noire. 1053 01:44:22,006 --> 01:44:27,345 Je commençais à regretter de la lui avoir montrée. 1054 01:44:27,470 --> 01:44:29,847 Mais il était trop tard. 1055 01:44:31,182 --> 01:44:37,772 Son frère, qui convoitait les affaires de la famille, le dénonça. 1056 01:44:41,526 --> 01:44:43,611 Nizaemon Yamamura. 1057 01:44:44,195 --> 01:44:48,908 Blesser cet arbre est impardonnable ! 1058 01:44:49,575 --> 01:44:53,705 Je ne l’ai pas abîmé. Je récoltais juste sa sève. 1059 01:44:53,830 --> 01:44:57,375 Silence ! Tu n'aurais pas dû le toucher. 1060 01:44:57,500 --> 01:44:59,210 Attendez ! 1061 01:44:59,836 --> 01:45:02,547 C’est moi. C’est moi qui ai commis ce parjure. 1062 01:45:02,797 --> 01:45:03,673 Arrête, Nanase. 1063 01:45:03,798 --> 01:45:05,258 Mon mari est innocent ! 1064 01:45:05,383 --> 01:45:07,010 Ne te mêle pas de ça ! 1065 01:45:08,302 --> 01:45:09,721 Nanase ! 1066 01:45:12,473 --> 01:45:14,183 Nanase ! 1067 01:45:21,274 --> 01:45:25,194 Nizaemon ? 1068 01:45:32,452 --> 01:45:34,787 Ordure... 1069 01:47:22,812 --> 01:47:24,772 La sève noire... 1070 01:47:24,897 --> 01:47:29,694 Elle prit la forme d'araignées et s'insinua dans la peinture. 1071 01:47:29,819 --> 01:47:33,281 Liée à la rancune de Nizaemon. 1072 01:47:35,700 --> 01:47:38,578 Depuis ce jour... 1073 01:47:38,786 --> 01:47:42,665 ...elle ne cessait de tuer. 1074 01:47:42,790 --> 01:47:46,669 Ce tableau était le plus maléfique du monde. 1075 01:47:49,881 --> 01:47:54,760 Quant à moi, je ne pouvais m'en éloigner. 1076 01:48:22,455 --> 01:48:24,624 Je voulais que tu l'arrêtes. 1077 01:48:26,751 --> 01:48:29,003 J'ai toujours eu cet espoir. 1078 01:48:35,384 --> 01:48:38,137 C'est pourquoi je t'en ai parlé. 1079 01:48:40,514 --> 01:48:43,851 Je suis vraiment désolée. 1080 01:48:52,944 --> 01:48:54,570 Ne t'excuse pas... 1081 01:48:57,823 --> 01:49:03,955 Cet été fait partie d'un passé qui m'est nécessaire. 1082 01:49:11,671 --> 01:49:13,422 Plus jamais... 1083 01:49:14,757 --> 01:49:16,592 ...je ne l’oublierai. 1084 01:49:41,575 --> 01:49:44,203 Nanase Yamamura. 1085 01:49:45,079 --> 01:49:47,248 De son nom de naissance... 1086 01:49:52,253 --> 01:49:54,171 Kishibe. 1087 01:50:24,660 --> 01:50:29,206 - L'angle du poignet à 90 degrés... - Bonjour ! 1088 01:50:29,332 --> 01:50:33,002 J'ai trouvé quelque chose de génial. 1089 01:50:33,127 --> 01:50:35,212 Un vieux pigment. 1090 01:50:35,338 --> 01:50:37,673 C'est du lézard grillé... 1091 01:50:37,798 --> 01:50:39,342 Hein ? 1092 01:50:42,094 --> 01:50:43,387 Qu'est-ce qui vous prend ? 1093 01:50:43,512 --> 01:50:46,349 Vous n'utiliserez pas de la peinture japonaise pour le prochain volume ? 1094 01:50:46,474 --> 01:50:48,351 Je préfère m'en tenir à mes habitudes. 1095 01:50:48,476 --> 01:50:50,603 Je le ferai une fois plus à l'aise avec. 1096 01:50:50,728 --> 01:50:52,355 Par respect pour mes lecteurs. 1097 01:50:52,480 --> 01:50:54,690 Mais alors ça... 1098 01:50:57,735 --> 01:50:59,779 - Pas besoin. - Sérieux ? 1099 01:50:59,904 --> 01:51:02,948 Utilisez-le quand même, un de ces jours. 1100 01:51:04,325 --> 01:51:07,036 Je vous rends votre livre. 1101 01:51:24,595 --> 01:51:25,846 Hop-là. 1102 01:51:29,308 --> 01:51:32,520 Mais je viens d'arriver ! 1103 01:51:32,645 --> 01:51:34,730 La chance, vous pouvez déjà repartir. 1104 01:51:39,193 --> 01:51:41,654 Non ! 1105 01:51:42,405 --> 01:51:45,074 Maître Rohan ! 1106 01:51:48,577 --> 01:51:52,790 C'est pas grillé, c'est carbonisé. 1107 01:51:56,877 --> 01:51:58,254 Oh, ça va ! 1108 01:52:05,636 --> 01:52:09,432 Un nouvel épisode en couleur de Pink Dark Boy... 1109 01:52:09,557 --> 01:52:11,976 Et le titre du récit de notre voyage d’études sera... 1110 01:52:14,145 --> 01:52:17,731 “Rohan au Louvre.” 1111 01:52:27,199 --> 01:52:30,578 L'angle des poignets à 90 degrés... 1112 01:52:30,703 --> 01:52:33,998 Les doigts bien droits. 1113 01:52:40,379 --> 01:52:42,423 Les paumes vers l'avant. 1114 01:52:42,548 --> 01:52:46,969 Plier les doigts un par un, sans pivoter. 1115 01:52:47,094 --> 01:52:50,306 Un, deux, trois... 89775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.