Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,169
[theme music]
2
00:00:29,929 --> 00:00:32,532
[music continues]
3
00:00:59,993 --> 00:01:03,129
[music continues]
4
00:01:29,823 --> 00:01:32,492
[music continues]
5
00:02:07,494 --> 00:02:08,628
[laughs]
6
00:02:08,695 --> 00:02:11,764
- Good mornin', my darlin'. - Good morning.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,568
May I?
8
00:02:18,571 --> 00:02:20,673
I have a wonderful surprise for you.
9
00:02:21,174 --> 00:02:23,042
Yes?
10
00:02:23,109 --> 00:02:25,745
Oh, I can't tell you. It wouldn't be a surprise.
11
00:02:27,413 --> 00:02:29,716
'And a confession.'
12
00:02:29,782 --> 00:02:32,385
Last night I said I didn't believe in love.
13
00:02:33,686 --> 00:02:34,854
Well, I do now.
14
00:02:35,989 --> 00:02:37,457
I love you.
15
00:02:38,825 --> 00:02:40,193
You mustn't.
16
00:02:40,260 --> 00:02:41,928
Oh, my love.
17
00:02:49,402 --> 00:02:51,471
Why do men always think..
18
00:02:51,538 --> 00:02:55,675
...just by loving you they lay claim to you?
19
00:02:56,476 --> 00:02:57,877
But I do love you.
20
00:03:01,881 --> 00:03:03,283
I do.
21
00:03:07,420 --> 00:03:10,823
No, no, I have to get dressed.
22
00:03:10,890 --> 00:03:14,060
Oh, I guarantee my surprise will stun you.
23
00:03:14,127 --> 00:03:16,462
[laughs]
24
00:03:38,084 --> 00:03:39,919
Take care of them, Eugene.
25
00:03:39,986 --> 00:03:41,321
I will, mama.
26
00:03:46,626 --> 00:03:48,494
A handshake for your mother?
27
00:03:48,561 --> 00:03:50,363
It's for General Bonaparte.
28
00:03:52,232 --> 00:03:54,400
Tell him it's from his son, Eugene.
29
00:03:56,236 --> 00:03:57,937
I love you, Eugene.
30
00:03:59,138 --> 00:04:00,673
I love you too, mama.
31
00:04:10,350 --> 00:04:13,620
A perfect day for a perfect journey.
32
00:04:13,686 --> 00:04:15,788
A long journey, Colonel Junot.
33
00:04:15,855 --> 00:04:17,690
With you as my traveling companion
34
00:04:17,757 --> 00:04:19,959
I would have it last forever.
35
00:04:21,094 --> 00:04:22,362
Good God!
36
00:04:24,197 --> 00:04:28,568
Ah. Joseph Bonaparte. He's going to Italy with us.
37
00:04:28,635 --> 00:04:31,237
- 'You haven't met?' - Forgive me.
38
00:04:31,304 --> 00:04:33,239
Your likeness to General Bonaparte
39
00:04:33,306 --> 00:04:34,974
shocked me for a moment.
40
00:04:36,042 --> 00:04:37,110
Brother Joseph.
41
00:04:37,176 --> 00:04:39,445
Citizeness Beauharnais.
42
00:04:40,179 --> 00:04:42,348
Or rather, Bonaparte.
43
00:04:50,423 --> 00:04:51,491
Good lord!
44
00:04:51,557 --> 00:04:54,227
I told you you'd be stunned.
45
00:04:54,294 --> 00:04:55,728
I'm going to Italy with you.
46
00:04:55,795 --> 00:04:58,364
Oh. Well, it is a morning full of surprises.
47
00:04:58,431 --> 00:04:59,932
I've asked for combat duty.
48
00:04:59,999 --> 00:05:03,503
The new Captain Charles will be nigh unrecognizable.
49
00:05:03,569 --> 00:05:06,005
Brave and modest and not at all foolish.
50
00:05:06,072 --> 00:05:07,440
And not indiscreet, I hope.
51
00:05:07,507 --> 00:05:09,342
I'm the one for you. I love you.
52
00:05:09,409 --> 00:05:11,811
I would never treat you the way the others have.
53
00:05:11,878 --> 00:05:14,380
- Don't. - You're not a chattel to me.
54
00:05:14,447 --> 00:05:16,316
A, a thing, a game piece in their game.
55
00:05:16,382 --> 00:05:17,850
You're Josephine, my love.
56
00:05:17,917 --> 00:05:20,119
- Stop it! - Alright, captain, shall we?
57
00:05:23,222 --> 00:05:25,958
[instrumental music]
58
00:05:34,000 --> 00:05:35,201
Ooh!
59
00:05:35,268 --> 00:05:37,370
A thousand pardons, my dear.
60
00:05:37,437 --> 00:05:39,138
No need, general.
61
00:05:39,205 --> 00:05:42,141
[instrumental music]
62
00:06:09,035 --> 00:06:11,471
[indistinct chatter]
63
00:06:20,346 --> 00:06:21,781
The victory at Roveresco was costly.
64
00:06:21,848 --> 00:06:23,082
We have more casualties than the enemy.
65
00:06:23,149 --> 00:06:24,751
It's acceptable. We have an armistice.
66
00:06:24,817 --> 00:06:27,153
There's grumbling, some talk that he pushed them too far
67
00:06:27,220 --> 00:06:29,655
to guarantee the safe arrival of Citizeness Bonaparte.
68
00:06:29,722 --> 00:06:31,090
Soldiers grumble.
69
00:06:31,157 --> 00:06:33,192
[grunts]
70
00:06:44,470 --> 00:06:47,940
Got your eyes...did they?
71
00:06:50,643 --> 00:06:52,712
Only one.
72
00:06:52,779 --> 00:06:54,080
'When the bandages come off'
73
00:06:54,147 --> 00:06:56,215
I'll, uh, make the other do for both.
74
00:06:57,517 --> 00:06:59,519
It's a high price, hmm?
75
00:07:00,887 --> 00:07:03,856
- We won. - Hmm.
76
00:07:06,526 --> 00:07:08,127
My comrades don't like it.
77
00:07:10,296 --> 00:07:12,598
Comrades? Traitors.
78
00:07:12,665 --> 00:07:15,168
Well, they said the Corsicans sacrificed us.
79
00:07:15,234 --> 00:07:16,569
Damned Austrians, no doubt, huh?
80
00:07:16,636 --> 00:07:19,005
- For his woman. - Our lady of victories?
81
00:07:23,409 --> 00:07:25,077
You begin to smell like one.
82
00:07:27,013 --> 00:07:29,148
I killed enough of them that day.
83
00:07:30,116 --> 00:07:31,717
Hard to know, huh?
84
00:07:33,486 --> 00:07:35,822
[grunts]
85
00:07:35,888 --> 00:07:37,290
- Where are you? Damn you. - Dupont!
86
00:07:37,356 --> 00:07:38,991
Marchand, I have an Austrian here! Help me!
87
00:07:39,058 --> 00:07:41,794
- No, you're wrong! - Save your energy, sergeant!
88
00:07:49,569 --> 00:07:51,571
You'll need it..
89
00:07:51,637 --> 00:07:53,806
...for your next campaign.
90
00:08:00,480 --> 00:08:02,215
- It was him? - Yes.
91
00:08:09,222 --> 00:08:11,557
- What's happened? - A, a scratch.
92
00:08:11,624 --> 00:08:13,826
- Your leg. - It's acceptable.
93
00:08:14,927 --> 00:08:15,728
Acceptable.
94
00:08:15,795 --> 00:08:17,497
- General? - Oh, Le clerc.
95
00:08:17,563 --> 00:08:19,565
I have messages from Citizen Barras.
96
00:08:19,632 --> 00:08:21,567
Yes, how is my wife?
97
00:08:21,634 --> 00:08:23,369
Citizeness Bonaparte is on her way to Milan.
98
00:08:23,436 --> 00:08:26,038
- She should be there shortly. - Le clerc.
99
00:08:26,105 --> 00:08:28,274
You see, I kiss the messenger bearing good news, huh.
100
00:08:28,341 --> 00:08:30,910
'Well, she's alright, huh?'
101
00:08:30,977 --> 00:08:33,279
Such a journey on a pregnant woman, I pray she's alright.
102
00:08:36,649 --> 00:08:38,284
What is wrong?
103
00:08:39,418 --> 00:08:41,053
Le clerc?
104
00:08:44,657 --> 00:08:49,161
- Look me in the eye! - 'She lost the child.'
105
00:08:50,897 --> 00:08:53,766
[instrumental music]
106
00:09:20,259 --> 00:09:21,861
Present arms!
107
00:09:21,928 --> 00:09:24,897
[instrumental music]
108
00:09:46,419 --> 00:09:47,954
Citizeness Bonaparte?
109
00:09:49,188 --> 00:09:50,723
Goodbye.
110
00:09:58,230 --> 00:10:01,167
[birds chirping]
111
00:10:07,273 --> 00:10:08,441
Napoleon, I must speak with you--
112
00:10:08,507 --> 00:10:09,809
Later, Joseph.
113
00:10:13,646 --> 00:10:16,782
[birds chirping]
114
00:10:27,259 --> 00:10:28,394
[door opens]
115
00:10:38,404 --> 00:10:39,739
[door shuts]
116
00:11:16,375 --> 00:11:17,410
[cot creaking]
117
00:11:25,017 --> 00:11:26,986
[speaking in foreign language]
118
00:11:31,057 --> 00:11:33,092
[exhales sharply]
119
00:11:37,263 --> 00:11:40,199
[sobbing]
120
00:11:40,766 --> 00:11:42,201
Our baby.
121
00:11:43,302 --> 00:11:44,837
Our baby.
122
00:11:44,904 --> 00:11:47,506
[sobbing]
123
00:11:48,441 --> 00:11:50,076
Our baby.
124
00:11:51,944 --> 00:11:53,746
Our baby.
125
00:11:55,948 --> 00:11:58,384
[sobbing]
126
00:11:58,451 --> 00:11:59,785
Oh.
127
00:12:01,454 --> 00:12:03,055
Ah, forgive me, huh?
128
00:12:03,122 --> 00:12:05,091
I think only of myself, huh?
129
00:12:05,157 --> 00:12:06,592
But when they told me I could think of nothing
130
00:12:06,659 --> 00:12:07,993
but the way you must hurt, huh..
131
00:12:08,060 --> 00:12:09,328
- I must tell you. Please-- - No, no, no.
132
00:12:09,395 --> 00:12:10,763
Say nothing. He is gone.
133
00:12:10,830 --> 00:12:12,498
- Let me tell you. - He is gone.
134
00:12:12,565 --> 00:12:14,200
This is the way if nana wants her son.
135
00:12:14,266 --> 00:12:15,735
I'm ashamed to think only of myself.
136
00:12:15,801 --> 00:12:17,069
I will never speak of this again.
137
00:12:17,136 --> 00:12:18,537
We'll have other babies. Oh, we'll have six.
138
00:12:18,604 --> 00:12:19,872
We'll have eight. We'll have thousands.
139
00:12:19,939 --> 00:12:21,974
No, please. Stop it.
140
00:12:22,041 --> 00:12:23,876
I can't stand it. You're breaking my heart.
141
00:12:23,943 --> 00:12:25,444
Forgiveness for the things that I wrote to you
142
00:12:25,511 --> 00:12:27,046
those letters.
143
00:12:27,113 --> 00:12:29,882
Those letters. I was insane. I am insane.
144
00:12:29,949 --> 00:12:32,451
Do you understand I am mad without you?
145
00:12:33,753 --> 00:12:35,955
Do you understand how much I need you?
146
00:12:38,257 --> 00:12:39,391
Do you?
147
00:12:49,568 --> 00:12:51,303
[instrumental music]
148
00:12:51,370 --> 00:12:53,239
What?
149
00:12:53,305 --> 00:12:57,076
I never realized how beautiful you are.
150
00:13:13,392 --> 00:13:16,328
[music continues]
151
00:13:22,568 --> 00:13:24,403
[moaning]
152
00:13:39,518 --> 00:13:42,888
Attention! Present arms!
153
00:13:43,823 --> 00:13:46,959
[instrumental music]
154
00:13:57,369 --> 00:13:59,705
Evidently the defeat of Austria's Italian allies
155
00:13:59,772 --> 00:14:02,208
was one thing.
156
00:14:02,274 --> 00:14:03,642
Threat of the same thing happening to them
157
00:14:03,709 --> 00:14:05,644
is quite another.
158
00:14:05,711 --> 00:14:07,813
Field Marshal Wurmser and his Austrians
159
00:14:07,880 --> 00:14:10,082
have just come alive, gentlemen.
160
00:14:10,149 --> 00:14:12,284
They have shelled Mantua.
161
00:14:15,487 --> 00:14:17,056
'We must retaliate, hm?'
162
00:14:17,122 --> 00:14:19,391
I fear the local citizenry
163
00:14:19,458 --> 00:14:20,926
they might begin strewing roses, hm
164
00:14:20,993 --> 00:14:23,662
in the path of the Austrian army instead of ours.
165
00:14:23,729 --> 00:14:26,031
I will take two battalions, Murat, you will stay in reserve
166
00:14:26,098 --> 00:14:28,567
and orders will be subject to hourly change.
167
00:14:28,634 --> 00:14:30,502
Good fortune to all of you.
168
00:14:30,569 --> 00:14:31,537
Bourrienne.
169
00:14:38,244 --> 00:14:40,479
Well, with bad luck, it's no place for a woman.
170
00:14:43,716 --> 00:14:46,151
I just don't want to alarm her, you see?
171
00:14:49,388 --> 00:14:50,556
Well, let's be prepared for the worst.
172
00:14:50,623 --> 00:14:52,091
You say nothing to her about this.
173
00:14:52,157 --> 00:14:54,360
- Of course. - And send these to France.
174
00:14:57,196 --> 00:14:58,864
Letters to me from General Bonaparte
175
00:14:58,931 --> 00:15:00,966
forwarded back to General Bonaparte.
176
00:15:01,033 --> 00:15:03,168
I'll have to get him to read them to me.
177
00:15:03,969 --> 00:15:06,105
And, uh, one from Italy.
178
00:15:07,039 --> 00:15:08,440
- Verona. - Oh.
179
00:15:23,389 --> 00:15:25,357
Um, have you drawn the bath, Louise?
180
00:15:25,424 --> 00:15:26,558
Yes, madame.
181
00:15:28,027 --> 00:15:29,962
Could you see if it's not too hot?
182
00:15:30,029 --> 00:15:31,363
Yes, madame.
183
00:15:36,568 --> 00:15:38,704
- It's perfect, madame. - Oh, good.
184
00:15:40,906 --> 00:15:42,174
Thank you.
185
00:15:48,147 --> 00:15:50,416
- 'Where is she?' - In the bath.
186
00:15:50,482 --> 00:15:52,618
I tell you..
187
00:15:52,685 --> 00:15:54,753
If the Almighty had intended us to bathe in water
188
00:15:54,820 --> 00:15:56,255
He wouldn't have made cologne.
189
00:15:56,322 --> 00:15:58,123
You know I must go to Mantua.
190
00:16:00,693 --> 00:16:02,761
Then perhaps I shall go to Verona.
191
00:16:02,828 --> 00:16:05,230
Verona? Why? Why Verona?
192
00:16:05,297 --> 00:16:07,266
Oh. "Romeo And Juliet."
193
00:16:08,634 --> 00:16:10,269
You're a romantic.
194
00:16:10,336 --> 00:16:13,372
I'll send an escort with you.
195
00:16:13,439 --> 00:16:15,874
- 'Isn't it safe?' - Of course, it's safe.
196
00:16:15,941 --> 00:16:18,577
Your husband has made this whole Italian Peninsula safe.
197
00:16:18,644 --> 00:16:19,678
It's just a precaution.
198
00:16:19,745 --> 00:16:21,780
You look as though you're enjoying yourself.
199
00:16:21,847 --> 00:16:24,516
I am. Come in with me.
200
00:16:25,417 --> 00:16:26,485
I will.
201
00:16:28,120 --> 00:16:29,321
Bonaparte!
202
00:16:29,388 --> 00:16:30,322
[laughing]
203
00:16:30,389 --> 00:16:33,525
[carriage rattling]
204
00:16:50,009 --> 00:16:51,510
Hm.
205
00:16:51,577 --> 00:16:54,046
- It's quite lovely, isn't it? - Hm.
206
00:17:04,189 --> 00:17:07,326
[indistinct chattering]
207
00:17:11,030 --> 00:17:12,865
Josephine.
208
00:17:12,931 --> 00:17:15,501
I would make amends, I truly would.
209
00:17:15,567 --> 00:17:18,237
You would like to pay me off, is that it?
210
00:17:18,303 --> 00:17:20,005
Like a pensioned concubine.
211
00:17:20,072 --> 00:17:21,840
Perhaps a note to the board of Bodin.
212
00:17:21,907 --> 00:17:25,711
"This is to introduce my former close, close friend."
213
00:17:25,778 --> 00:17:26,745
Is that what you want?
214
00:17:26,812 --> 00:17:28,847
I would set fire to such a note.
215
00:17:32,017 --> 00:17:34,219
Your letter said you were ill.
216
00:17:35,254 --> 00:17:37,389
No. No, heartsick.
217
00:17:37,456 --> 00:17:40,592
[indistinct chattering]
218
00:17:42,761 --> 00:17:45,097
You got me here under false pretenses.
219
00:17:48,767 --> 00:17:50,502
Do you love him?
220
00:17:50,569 --> 00:17:52,738
I will not discuss my husband with you.
221
00:17:56,575 --> 00:17:58,343
Am I so unworthy
222
00:17:58,410 --> 00:18:00,479
just because I'm poor and you're rich?
223
00:18:00,546 --> 00:18:01,880
Or are there other reasons?
224
00:18:01,947 --> 00:18:04,216
- I am not rich. - Oh.
225
00:18:04,283 --> 00:18:06,518
[chuckles]
226
00:18:06,585 --> 00:18:09,354
Why do you find that so amusing?
227
00:18:09,421 --> 00:18:11,190
'Bodin and company'
228
00:18:11,256 --> 00:18:13,592
Barras and his friends, your friends.
229
00:18:13,659 --> 00:18:15,961
I learned many things as liaison.
230
00:18:16,028 --> 00:18:19,364
Yours was a name heard when influence was courted.
231
00:18:19,431 --> 00:18:20,532
I am not responsible
232
00:18:20,599 --> 00:18:24,036
for Barras' financial manipulations
233
00:18:24,103 --> 00:18:26,538
and whatever influence my name bore
234
00:18:26,605 --> 00:18:29,741
but it has not made me rich.
235
00:18:29,808 --> 00:18:32,277
[exhales sharply] What was I to you?
236
00:18:40,719 --> 00:18:42,888
Someone who I took advantage of..
237
00:18:45,324 --> 00:18:48,360
...for my own purpose at the moment.
238
00:18:50,462 --> 00:18:52,698
'I should have told you that before..'
239
00:18:53,899 --> 00:18:56,435
...but I...thought
240
00:18:56,502 --> 00:18:58,237
I would never see you again.
241
00:18:58,303 --> 00:18:59,671
[inhales sharply]
242
00:18:59,738 --> 00:19:01,874
[exhales sharply]
243
00:19:01,940 --> 00:19:03,275
I was weak.
244
00:19:04,610 --> 00:19:06,778
And I should have been strong.
245
00:19:09,047 --> 00:19:11,617
Citizeness, there's evidence of enemy action
246
00:19:11,683 --> 00:19:12,951
on the outskirts of the city.
247
00:19:13,018 --> 00:19:14,887
I suggest we retire to a safer position
248
00:19:14,953 --> 00:19:16,455
while we have the opportunity.
249
00:19:16,522 --> 00:19:19,124
You'd do well to rejoin your battalion, captain.
250
00:19:19,191 --> 00:19:20,759
Uh, yes, at once.
251
00:19:21,827 --> 00:19:24,763
[instrumental music]
252
00:19:28,901 --> 00:19:30,302
Goodbye, Charles.
253
00:19:31,003 --> 00:19:32,271
Goodbye.
254
00:19:36,575 --> 00:19:39,711
[indistinct chattering]
255
00:19:47,186 --> 00:19:49,087
Nothing to fear, madam, but the sooner we get out of here
256
00:19:49,154 --> 00:19:50,522
the better.
257
00:19:50,589 --> 00:19:52,457
(male #1) 'Prepare to move out!'
258
00:19:53,625 --> 00:19:54,793
Get in there with her, corporal.
259
00:19:54,860 --> 00:19:56,995
You don't know what you'll run up against.
260
00:19:58,630 --> 00:19:59,965
[carriage door shuts]
261
00:20:04,169 --> 00:20:07,306
Marchand, ma'am. Corporal.
262
00:20:07,372 --> 00:20:08,807
Corporal Marchand.
263
00:20:10,976 --> 00:20:12,778
[indistinct yelling]
264
00:20:12,844 --> 00:20:13,979
Routine, ma'am.
265
00:20:15,981 --> 00:20:17,216
[carriage rattling]
266
00:20:17,282 --> 00:20:18,617
Go on!
267
00:20:26,291 --> 00:20:28,160
[horses trotting]
268
00:20:28,227 --> 00:20:31,363
[indistinct yelling]
269
00:20:35,901 --> 00:20:38,437
[indistinct yelling]
270
00:20:39,137 --> 00:20:42,274
[horses trotting]
271
00:20:53,518 --> 00:20:56,655
[instrumental music]
272
00:21:02,594 --> 00:21:04,730
They're coming. Take your positions.
273
00:21:08,133 --> 00:21:10,068
[horses trotting]
274
00:21:11,203 --> 00:21:13,739
[carriage rattling]
275
00:21:14,806 --> 00:21:15,741
Fire!
276
00:21:15,807 --> 00:21:16,575
[gunshots]
277
00:21:16,642 --> 00:21:19,778
[indistinct yelling]
278
00:21:21,446 --> 00:21:23,015
[gunshots]
279
00:21:23,081 --> 00:21:25,617
[indistinct yelling]
280
00:21:26,285 --> 00:21:28,120
[groaning]
281
00:21:28,186 --> 00:21:29,221
[gunshot]
282
00:21:29,288 --> 00:21:31,456
[men groaning]
283
00:21:31,523 --> 00:21:32,758
[indistinct yelling]
284
00:21:32,824 --> 00:21:34,326
Marchand, get her out of there!
285
00:21:34,393 --> 00:21:36,328
We'll hold them as long as we can!
286
00:21:36,395 --> 00:21:38,630
[indistinct yelling]
287
00:21:39,197 --> 00:21:41,600
[gunshots]
288
00:21:41,667 --> 00:21:44,803
[indistinct yelling]
289
00:21:50,976 --> 00:21:52,210
[horse neighing]
290
00:21:52,277 --> 00:21:53,612
[groaning]
291
00:21:54,980 --> 00:21:56,014
[gunshots]
292
00:21:56,081 --> 00:21:57,382
[panting]
293
00:21:57,449 --> 00:21:59,685
[groaning]
294
00:21:59,751 --> 00:22:02,688
[sobbing]
295
00:22:06,925 --> 00:22:08,427
[groaning]
296
00:22:08,493 --> 00:22:10,362
[horse neighing]
297
00:22:13,465 --> 00:22:15,901
[sobbing]
298
00:22:15,967 --> 00:22:19,271
Quiet, ma'am. You've got to be quiet, ma'am. Quiet.
299
00:22:19,338 --> 00:22:20,505
[indistinct yelling]
300
00:22:20,572 --> 00:22:22,107
It'll be alright, ma'am.
301
00:22:22,174 --> 00:22:23,408
Don't worry, ma'am. Okay?
302
00:22:23,475 --> 00:22:25,410
[sobbing]
303
00:22:25,477 --> 00:22:27,212
[indistinct yelling]
304
00:22:27,279 --> 00:22:28,980
- I'm sorry, ma'am. I'm sorry. - It's alright.
305
00:22:29,047 --> 00:22:30,615
You just don't know who could hear you. I'm sorry.
306
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
- Well, huh.. - 'Have to keep moving, ma'am.'
307
00:22:33,085 --> 00:22:35,454
(Marchand) 'We got to find some way to get through the lines.'
308
00:22:36,388 --> 00:22:37,723
[panting]
309
00:22:38,523 --> 00:22:41,059
[horses trotting]
310
00:22:43,128 --> 00:22:46,064
[crickets creaking]
311
00:22:50,736 --> 00:22:52,404
So what is wrong?
312
00:22:54,005 --> 00:22:55,140
Josephine.
313
00:22:55,207 --> 00:22:58,143
[crickets creaking]
314
00:23:00,145 --> 00:23:02,614
[horses trotting]
315
00:23:02,681 --> 00:23:05,117
[carriage rattling]
316
00:23:05,183 --> 00:23:06,184
Whoo.
317
00:23:08,353 --> 00:23:09,521
[birds chirping]
318
00:23:09,588 --> 00:23:11,423
Get out, ma'am. Hide in the woods.
319
00:23:11,490 --> 00:23:12,758
What about you?
320
00:23:12,824 --> 00:23:14,092
They find a cart without a driver, ma'am
321
00:23:14,159 --> 00:23:16,628
they'll look under every blade of grass.
322
00:23:19,131 --> 00:23:20,632
Damn it, woman, get out!
323
00:23:24,603 --> 00:23:25,937
[horse snorting]
324
00:23:28,240 --> 00:23:30,509
[carriage rattling]
325
00:23:30,575 --> 00:23:33,712
[horses trotting]
326
00:23:36,915 --> 00:23:38,884
No sign of her. There's only this.
327
00:23:38,950 --> 00:23:41,153
Corporal Marchand's gone, too.
328
00:23:41,219 --> 00:23:43,221
[horse neighing]
329
00:23:43,288 --> 00:23:45,190
They've escaped.
330
00:23:45,257 --> 00:23:47,225
- Unless.. - Unless what?
331
00:23:48,393 --> 00:23:51,029
Unless the Austrians took them.
332
00:23:51,096 --> 00:23:52,097
[horse snorting]
333
00:23:52,164 --> 00:23:55,100
[horses trotting]
334
00:23:58,370 --> 00:24:01,506
[dramatic music]
335
00:24:02,841 --> 00:24:04,309
(male #2) 'Look. Over there!'
336
00:24:04,376 --> 00:24:07,312
[carriage rattling]
337
00:24:07,379 --> 00:24:09,181
You in the wagon, halt!
338
00:24:09,247 --> 00:24:11,216
[horse neighing]
339
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
Halt!
340
00:24:13,452 --> 00:24:16,588
[carriage rattling]
341
00:24:18,123 --> 00:24:20,058
Hyah! Hyah!
342
00:24:21,626 --> 00:24:22,561
[groaning]
343
00:24:22,627 --> 00:24:24,029
[indistinct yelling]
344
00:24:24,095 --> 00:24:25,297
Hyah! Hyah!
345
00:24:25,363 --> 00:24:27,065
[indistinct yelling]
346
00:24:27,132 --> 00:24:28,166
[grunts]
347
00:24:30,001 --> 00:24:31,102
[groans]
348
00:24:31,169 --> 00:24:33,638
[grunting]
349
00:24:33,705 --> 00:24:35,707
[groaning]
350
00:24:35,774 --> 00:24:38,710
[Marchand groaning]
351
00:24:40,111 --> 00:24:42,514
- There may be others up ahead! - Yeah.
352
00:24:42,581 --> 00:24:43,748
- Hyah! - Hyah!
353
00:24:43,815 --> 00:24:46,751
[horses trotting]
354
00:24:46,818 --> 00:24:49,955
[instrumental music]
355
00:24:53,492 --> 00:24:56,628
[birds chirping]
356
00:24:59,231 --> 00:25:00,599
Corporal.
357
00:25:03,301 --> 00:25:06,238
[sobbing]
358
00:25:15,614 --> 00:25:17,949
[sobbing]
359
00:25:18,850 --> 00:25:21,987
[horses trotting]
360
00:25:25,957 --> 00:25:27,058
[sighs]
361
00:25:27,125 --> 00:25:28,793
[horse neighing]
362
00:25:33,365 --> 00:25:34,833
[gasps]
363
00:25:34,900 --> 00:25:37,869
Oh! Ah, don't let me go.
364
00:25:37,936 --> 00:25:39,704
[sobbing] Don't ever let me go.
365
00:25:39,771 --> 00:25:43,441
It's alright. It's alright.
366
00:25:43,508 --> 00:25:46,645
Oh, God, it's alright. It's alright.
367
00:25:46,711 --> 00:25:49,648
[sobbing]
368
00:25:49,714 --> 00:25:52,217
- It's alright. - Oh.
369
00:25:52,284 --> 00:25:53,618
[sobbing]
370
00:25:55,120 --> 00:25:57,689
They won't have gone far. We'll get them.
371
00:25:59,190 --> 00:26:01,793
[horse neighing]
372
00:26:15,407 --> 00:26:16,541
Any family?
373
00:26:16,608 --> 00:26:19,144
[breathing heavily]
374
00:26:20,712 --> 00:26:22,047
Yes.
375
00:26:25,650 --> 00:26:26,851
A son.
376
00:26:40,899 --> 00:26:42,667
(Napoleon) 'He was a good soldier.'
377
00:26:48,673 --> 00:26:49,874
Yes.
378
00:26:53,144 --> 00:26:55,380
It's too bad he couldn't die in France.
379
00:26:58,550 --> 00:26:59,751
He did.
380
00:27:07,459 --> 00:27:10,395
[laughing]
381
00:27:12,364 --> 00:27:14,232
I suppose rank has its privilege, eh?
382
00:27:14,299 --> 00:27:16,835
[laughing]
383
00:27:20,939 --> 00:27:23,241
[indistinct chattering]
384
00:27:23,308 --> 00:27:26,244
[laughing]
385
00:27:32,117 --> 00:27:34,819
My sister, Pauline. She's too wild.
386
00:27:34,886 --> 00:27:36,254
My brother.
387
00:27:36,321 --> 00:27:39,257
[men laughing]
388
00:27:41,559 --> 00:27:43,695
- Oh, high-spirited. - Wild.
389
00:27:44,996 --> 00:27:46,865
She's a wild animal.
390
00:27:50,902 --> 00:27:53,371
- Bonaparte. - Hm?
391
00:27:53,438 --> 00:27:55,306
- Well, nothing. - What?
392
00:27:56,574 --> 00:27:58,043
Come, tell me. What is it?
393
00:27:58,109 --> 00:28:00,712
Oh, nothing you think was at all important.
394
00:28:00,779 --> 00:28:01,946
Oh, no?
395
00:28:03,581 --> 00:28:05,083
Then don't tell me.
396
00:28:10,021 --> 00:28:11,756
Are you looking forward to this evening?
397
00:28:11,823 --> 00:28:13,625
Yes.
398
00:28:13,692 --> 00:28:16,227
Italians are wonderful musicians.
399
00:28:16,294 --> 00:28:19,330
They say their composers are the best in Europe.
400
00:28:19,397 --> 00:28:21,700
Tintoretto, Caravaggio
401
00:28:21,766 --> 00:28:22,967
Michelangelo, Leonar--
402
00:28:23,034 --> 00:28:25,870
- They're painters. - What?
403
00:28:25,937 --> 00:28:27,906
Of course, they're painters. I know that.
404
00:28:27,972 --> 00:28:30,842
My mind, you see, it's preoccupied.
405
00:28:30,909 --> 00:28:33,878
- With what? - I don't know.
406
00:28:33,945 --> 00:28:35,113
Whatever that you think is important
407
00:28:35,180 --> 00:28:37,348
that I would think isn't important.
408
00:28:41,352 --> 00:28:42,620
I..
409
00:28:42,687 --> 00:28:44,022
I think..
410
00:28:44,789 --> 00:28:46,291
No, I know..
411
00:28:47,659 --> 00:28:49,294
...that I am in love with you.
412
00:28:53,398 --> 00:28:56,267
- What is wrong? - No.
413
00:28:59,938 --> 00:29:01,039
It just seems that I've waited my whole life
414
00:29:01,106 --> 00:29:02,974
to hear you say that.
415
00:29:06,845 --> 00:29:09,047
I can't believe this, you know?
416
00:29:11,483 --> 00:29:12,684
This is like a dream.
417
00:29:12,751 --> 00:29:14,285
Yes, a dream.
418
00:29:15,353 --> 00:29:16,521
Are you happy?
419
00:29:21,726 --> 00:29:23,495
Are you?
420
00:29:23,561 --> 00:29:27,165
I have never felt so safe in my whole life.
421
00:29:27,832 --> 00:29:29,801
Unimportant?
422
00:29:31,836 --> 00:29:34,038
I think it's very important.
423
00:29:41,980 --> 00:29:43,815
You have shamed me, you have brought down this family
424
00:29:43,882 --> 00:29:45,183
and you're gonna marry him!
425
00:29:45,250 --> 00:29:48,019
I don't want to marry anybody! I'm only 16!
426
00:29:48,086 --> 00:29:49,454
You and your public displays in the gardens.
427
00:29:49,521 --> 00:29:51,556
You've no morals. You behave like an animal!
428
00:29:51,623 --> 00:29:52,590
Don't blame me!
429
00:29:52,657 --> 00:29:54,192
You've made me a laughingstock!
430
00:29:54,259 --> 00:29:56,127
It's not my fault people scorn you
431
00:29:56,194 --> 00:29:57,395
laugh at you behind your back.
432
00:29:57,462 --> 00:30:00,031
It's not I who dishonors this family.
433
00:30:00,098 --> 00:30:02,000
'Put the blame where it belongs, Napoleon!'
434
00:30:02,066 --> 00:30:04,202
What the hell are you talking about?
435
00:30:04,269 --> 00:30:05,503
Your wife!
436
00:30:07,906 --> 00:30:09,307
[birds chirping]
437
00:30:09,374 --> 00:30:10,542
[dog barking]
438
00:30:27,592 --> 00:30:29,928
You are very quiet.
439
00:30:29,994 --> 00:30:32,497
- Is something wrong? - Wrong?
440
00:30:32,564 --> 00:30:34,933
With your food. You've hardly touched it.
441
00:30:34,999 --> 00:30:37,802
Nothing wrong with the food.
442
00:30:37,869 --> 00:30:39,838
What is it then?
443
00:30:39,904 --> 00:30:42,140
I'm just solving a morale problem
444
00:30:42,207 --> 00:30:45,243
I have among my officers.
445
00:30:45,310 --> 00:30:47,679
- Well, what kind of a problem? - 'A shirking.'
446
00:30:47,745 --> 00:30:49,747
There's this growing tendency on the part of some of them
447
00:30:49,814 --> 00:30:52,550
to avoid their combat duty.
448
00:30:52,617 --> 00:30:54,485
It's a pernicious sort of thing
449
00:30:54,552 --> 00:30:56,788
this arranging safe positions for themselves
450
00:30:56,855 --> 00:30:59,490
in transport and supply.
451
00:30:59,557 --> 00:31:00,558
'Well, you can imagine.'
452
00:31:00,625 --> 00:31:04,028
Mm. Well, what can you do about it?
453
00:31:04,095 --> 00:31:06,231
I'm making an example of the offender.
454
00:31:07,432 --> 00:31:09,100
Typical case.
455
00:31:09,167 --> 00:31:12,303
'Shirked his true responsibility, fighting.'
456
00:31:12,370 --> 00:31:14,772
He buried himself in some soft, safe sinecure
457
00:31:14,839 --> 00:31:17,609
so today we bury him.
458
00:31:17,675 --> 00:31:19,244
I hope it doesn't disturb you 'cause the execution
459
00:31:19,310 --> 00:31:21,045
will take place here.
460
00:31:21,112 --> 00:31:23,381
- Here? - 'Just outside.'
461
00:31:25,750 --> 00:31:28,353
I can't hang out the army's dirty linen, you see?
462
00:31:29,954 --> 00:31:32,557
Not in front of foreigners.
463
00:31:32,624 --> 00:31:34,125
Well, who is he?
464
00:31:34,926 --> 00:31:36,494
He is a captain.
465
00:31:38,196 --> 00:31:40,932
A "Captain Hippolyte Charles."
466
00:31:41,532 --> 00:31:44,068
[coughs]
467
00:31:46,371 --> 00:31:49,173
Now, if you'll excuse me..
468
00:31:50,375 --> 00:31:52,543
'This paperwork never ends, you see?'
469
00:31:55,146 --> 00:31:56,481
Are you coming?
470
00:32:05,857 --> 00:32:08,993
[indistinct yelling]
471
00:32:13,865 --> 00:32:15,166
No.
472
00:32:19,737 --> 00:32:22,540
[Charles groaning]
473
00:32:25,510 --> 00:32:26,778
How can you do this?
474
00:32:26,844 --> 00:32:29,013
Is that true what they say?
475
00:32:29,080 --> 00:32:30,548
You were lovers?
476
00:32:32,483 --> 00:32:34,619
I think you'd do best to answer me.
477
00:32:37,355 --> 00:32:40,959
No? How can I find the truth?
478
00:32:41,025 --> 00:32:43,161
What, you won't speak? You won't speak?
479
00:32:43,227 --> 00:32:44,796
Well, you gave him your body, didn't you?
480
00:32:44,862 --> 00:32:46,831
Huh? Didn't you?
481
00:32:46,898 --> 00:32:48,933
Naked...in a bed
482
00:32:49,000 --> 00:32:50,868
in each other's arms, see?
483
00:32:50,935 --> 00:32:52,337
All I ask is that you tell me the truth.
484
00:32:52,403 --> 00:32:54,772
Just don't lie to me. Don't you ever lie to me!
485
00:32:55,573 --> 00:32:56,708
[sobbing]
486
00:33:00,545 --> 00:33:02,714
You slept with him because you love him. Is that true?
487
00:33:03,881 --> 00:33:05,316
Is it true?
488
00:33:06,250 --> 00:33:08,419
What, you didn't sleep with him?
489
00:33:09,554 --> 00:33:13,224
I, I, I never loved him. I never loved him--
490
00:33:13,291 --> 00:33:15,593
You cuckolded your husband with a man you don't love?
491
00:33:15,660 --> 00:33:17,962
You cuckolded your husband with a man you don't love?
492
00:33:18,029 --> 00:33:19,864
I will allow you one thing.
493
00:33:19,931 --> 00:33:23,634
You once said to me you'd rather be a mistress than a wife.
494
00:33:23,701 --> 00:33:25,403
Well, you were right.
495
00:33:25,470 --> 00:33:26,471
Ah.
496
00:33:31,709 --> 00:33:34,512
No. I was wrong.
497
00:33:35,980 --> 00:33:37,949
[door shuts]
498
00:33:38,016 --> 00:33:39,517
I was wrong.
499
00:33:41,686 --> 00:33:43,187
[sobbing]
500
00:33:44,856 --> 00:33:46,124
[gate opening]
501
00:33:46,190 --> 00:33:49,327
[footsteps approaching]
502
00:33:52,764 --> 00:33:55,366
[gate creaking]
503
00:33:55,433 --> 00:33:57,568
The priest is here.
504
00:33:59,537 --> 00:34:01,606
Will you want a blindfold?
505
00:34:05,176 --> 00:34:06,511
I don't know.
506
00:34:22,060 --> 00:34:24,262
[speaking in foreign language]
507
00:34:24,328 --> 00:34:27,832
(male #3) 'Left, right, go on.'
508
00:34:27,899 --> 00:34:30,501
Left, right, halt!
509
00:34:31,569 --> 00:34:33,304
Right face!
510
00:34:34,939 --> 00:34:37,742
[indistinct yelling]
511
00:34:37,809 --> 00:34:38,876
Madame.
512
00:34:41,813 --> 00:34:43,314
What did he say, Louise?
513
00:34:43,381 --> 00:34:45,483
General Bonaparte wouldn't see me.
514
00:34:45,550 --> 00:34:48,920
Oh, dear God. I must go to him again.
515
00:34:48,986 --> 00:34:52,056
He'll see no one, madame. He sent word.
516
00:34:52,123 --> 00:34:53,291
"The sentence of the court martial
517
00:34:53,357 --> 00:34:55,560
shall be carried out as ordered."
518
00:34:58,396 --> 00:35:00,198
Pack my bags, Louise.
519
00:35:03,434 --> 00:35:04,635
[speaking in foreign language]
520
00:35:04,702 --> 00:35:06,471
- 'You cannot go in!' - And I will.
521
00:35:06,537 --> 00:35:07,872
The general has given me strictest orders!
522
00:35:07,939 --> 00:35:10,208
He is my brother!
523
00:35:10,274 --> 00:35:12,143
We will see no one.
524
00:35:15,947 --> 00:35:18,850
The trollop maid of your trollop wife came to plead
525
00:35:18,916 --> 00:35:20,251
didn't she?
526
00:35:21,252 --> 00:35:23,387
But you must not relent, brother.
527
00:35:23,454 --> 00:35:24,789
This man was your wife's lover.
528
00:35:24,856 --> 00:35:27,825
The two of them have made you a cuckold.
529
00:35:27,892 --> 00:35:31,129
And your enemies in Paris will use your shame against you.
530
00:35:31,195 --> 00:35:33,464
Thwart them. Divorce this woman now.
531
00:35:33,531 --> 00:35:35,700
Joseph, I beg of you.
532
00:35:38,002 --> 00:35:40,138
She is my wife.
533
00:35:40,204 --> 00:35:43,107
Hup, hup, hup.
534
00:35:43,174 --> 00:35:45,176
'Detail, halt!'
535
00:35:52,183 --> 00:35:53,518
Hurry, Louise.
536
00:35:56,354 --> 00:35:58,523
[door opens]
537
00:36:00,024 --> 00:36:02,059
(male #4) 'Captain Hippolyte Charles..'
538
00:36:02,126 --> 00:36:03,628
Leave us, Louise.
539
00:36:05,830 --> 00:36:07,565
I am leaving you.
540
00:36:14,238 --> 00:36:16,741
I will not be a witness to your cruelty.
541
00:36:18,476 --> 00:36:21,612
(male #4) 'Lieutenant, carry out the order.'
542
00:36:23,848 --> 00:36:25,883
Bonaparte.
543
00:36:25,950 --> 00:36:27,385
'What is it?'
544
00:36:28,386 --> 00:36:31,122
[groaning]
545
00:36:31,189 --> 00:36:33,057
Uh..
546
00:36:33,124 --> 00:36:36,260
[Josephine whimpering]
547
00:36:39,997 --> 00:36:42,934
[gasps]
548
00:36:45,703 --> 00:36:48,372
[sobbing]
549
00:36:48,439 --> 00:36:49,874
My darling.
550
00:36:54,912 --> 00:36:56,013
Captain.
551
00:36:58,883 --> 00:37:01,319
- Just get me water. - Y-yes.
552
00:37:08,659 --> 00:37:09,827
Alright.
553
00:37:09,894 --> 00:37:12,430
[grunting]
554
00:37:13,197 --> 00:37:14,532
[groaning]
555
00:37:18,236 --> 00:37:21,072
I thought this had passed.
556
00:37:21,138 --> 00:37:22,807
- Oh. - Not for years.
557
00:37:25,276 --> 00:37:27,511
This was the curse of Caesar.
558
00:37:31,582 --> 00:37:33,751
Oh, God. No one must ever know this.
559
00:37:33,818 --> 00:37:35,453
No one.
560
00:37:35,519 --> 00:37:37,822
- Y-you swear to me? - I swear.
561
00:37:39,423 --> 00:37:41,926
- You swear to me? - I swear.
562
00:37:46,264 --> 00:37:47,732
Attention!
563
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
Bonaparte.
564
00:37:50,668 --> 00:37:51,802
Ready!
565
00:37:53,938 --> 00:37:55,039
Aim!
566
00:37:56,007 --> 00:37:57,642
No, please!
567
00:37:57,708 --> 00:37:58,809
'Don't!'
568
00:38:04,348 --> 00:38:05,716
Ready!
569
00:38:07,985 --> 00:38:09,387
Aim!
570
00:38:10,655 --> 00:38:11,756
Major..
571
00:38:15,226 --> 00:38:16,961
...release the prisoner.
572
00:38:19,096 --> 00:38:21,365
Squad, redress!
573
00:38:23,167 --> 00:38:24,635
Hm.
574
00:38:32,810 --> 00:38:35,079
(male #4) 'Shoulder arms!'
575
00:38:35,980 --> 00:38:37,848
'Right face!'
576
00:38:39,050 --> 00:38:42,053
'Forward march!'
577
00:38:42,119 --> 00:38:44,889
'Hup, hup, hup..'
578
00:38:49,327 --> 00:38:52,063
His name must never be mentioned again.
579
00:38:52,930 --> 00:38:54,965
Never. Never.
580
00:38:56,000 --> 00:38:57,535
Please love me.
581
00:38:57,601 --> 00:38:59,170
[inhales sharply]
582
00:38:59,236 --> 00:39:00,938
[exhales sharply]
583
00:39:01,005 --> 00:39:03,874
- It's cold. - I, I will warm you.
584
00:39:09,547 --> 00:39:12,683
[breathing heavily]
585
00:39:16,053 --> 00:39:17,621
Can't you love me?
586
00:39:21,192 --> 00:39:22,593
Does it matter?
587
00:39:26,464 --> 00:39:29,066
I'm obsessed with you.
588
00:39:29,133 --> 00:39:32,069
[instrumental music]
589
00:39:51,055 --> 00:39:53,591
[horse neighing]
590
00:39:54,692 --> 00:39:56,427
- Sergeant Dupont. - Hmm?
591
00:39:56,494 --> 00:39:58,195
Corporal Roland. Replacement.
592
00:39:58,262 --> 00:40:00,197
With your leave, sergeant.
593
00:40:05,035 --> 00:40:07,772
- Where you from? - Burgundy.
594
00:40:09,373 --> 00:40:11,275
That your real name?
595
00:40:11,342 --> 00:40:13,144
No.
596
00:40:13,210 --> 00:40:15,880
You've drawn safe duty. We're going back to Paris.
597
00:40:16,881 --> 00:40:18,916
Too bad. I've got a wife here.
598
00:40:20,084 --> 00:40:21,085
Take her with you.
599
00:40:21,152 --> 00:40:24,021
I can't. I've got a wife in Paris.
600
00:40:29,493 --> 00:40:30,861
Burgundians.
601
00:40:31,395 --> 00:40:32,630
Thieves.
602
00:40:32,696 --> 00:40:33,898
'Highwaymen.'
603
00:40:33,964 --> 00:40:35,032
'Fornicators.'
604
00:40:36,300 --> 00:40:38,235
What did you do before you changed your name
605
00:40:38,302 --> 00:40:40,004
and hid in the army?
606
00:40:41,405 --> 00:40:42,373
Thief.
607
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
'Highwayman.'
608
00:40:45,209 --> 00:40:46,577
Fornicator.
609
00:40:49,580 --> 00:40:51,649
I shall call you Marchand.
610
00:40:53,484 --> 00:40:54,952
Now, there was a corporal.
611
00:40:55,686 --> 00:40:56,987
You live up to the name.
612
00:41:00,090 --> 00:41:01,225
Come, Marchand.
613
00:41:03,027 --> 00:41:08,032
(Priest) 'In the presence of God and this company'
614
00:41:08,098 --> 00:41:12,102
do you, Pauline Bonaparte, take this man
615
00:41:12,169 --> 00:41:14,872
to be your lawful wedded husband
616
00:41:14,939 --> 00:41:17,942
to love, honor, and obey?
617
00:41:18,008 --> 00:41:19,510
I do.
618
00:41:19,577 --> 00:41:21,979
(Priest) 'Do you take this woman'
619
00:41:22,046 --> 00:41:25,282
'to be your lawful wedded wife'
620
00:41:25,349 --> 00:41:27,952
'to love and honor?'
621
00:41:28,018 --> 00:41:29,253
I do.
622
00:41:29,320 --> 00:41:32,056
I deem you man and wife.
623
00:41:42,800 --> 00:41:45,102
Oh, I love weddings.
624
00:41:45,169 --> 00:41:47,071
Yes, well, as soon as these things are crated
625
00:41:47,137 --> 00:41:48,572
we're leaving for Paris.
626
00:41:48,639 --> 00:41:50,674
- Just a moment. - Please.
627
00:41:51,542 --> 00:41:53,677
Mother Bonaparte.
628
00:41:57,982 --> 00:42:00,050
You must be very happy.
629
00:42:00,117 --> 00:42:02,119
Must I?
630
00:42:02,186 --> 00:42:04,021
Well, you could be a grandmother soon.
631
00:42:05,222 --> 00:42:07,191
Yes. Pauline's young.
632
00:42:07,258 --> 00:42:09,960
'And youth is the time for childbearing.'
633
00:42:10,027 --> 00:42:11,996
I'll wager we make you a grandmother before they do.
634
00:42:12,062 --> 00:42:14,164
I won't take your wager, Nabouglione.
635
00:42:15,799 --> 00:42:17,201
And just as well..
636
00:42:17,268 --> 00:42:21,372
If you and this woman have a child, it'd be a bastard.
637
00:42:21,438 --> 00:42:22,706
After all, you were excommunicated
638
00:42:22,773 --> 00:42:24,275
for marrying in a civil ceremony.
639
00:42:24,341 --> 00:42:26,744
A bastard then but with Bonaparte blood in him.
640
00:42:26,810 --> 00:42:28,178
Our blood, your blood.
641
00:42:28,245 --> 00:42:30,447
Small chance of that.
642
00:42:30,514 --> 00:42:31,949
Your wife's too old.
643
00:42:32,016 --> 00:42:33,651
Good day.
644
00:42:33,717 --> 00:42:35,052
'Good wishes.'
645
00:42:38,722 --> 00:42:40,457
Oh! Enough.
646
00:42:40,524 --> 00:42:41,792
Nabouglione!
647
00:42:41,859 --> 00:42:44,094
Please. There's no need for anger.
648
00:42:51,669 --> 00:42:53,103
The lace is beautiful
649
00:42:54,305 --> 00:42:57,041
but I wasn't happy with it where it was.
650
00:43:00,911 --> 00:43:01,879
Thank you, Pauline.
651
00:43:01,946 --> 00:43:05,349
You see? Our lady of victories.
652
00:43:07,585 --> 00:43:09,019
To the teeth.
653
00:43:09,553 --> 00:43:10,754
Come.
654
00:43:14,224 --> 00:43:16,794
[instrumental music]
655
00:43:17,962 --> 00:43:20,698
[people cheering]
656
00:43:46,223 --> 00:43:48,325
[music continues]
657
00:43:49,259 --> 00:43:51,795
[cheering continues]
658
00:43:57,801 --> 00:44:01,639
(Barras) People are welcoming Bonaparte like a God.
659
00:44:01,705 --> 00:44:03,307
(Talleyrand) A God?
660
00:44:03,374 --> 00:44:05,943
More like royalty. More dangerous.
661
00:44:06,010 --> 00:44:08,178
More to the taste of our young Corsican friend
662
00:44:08,245 --> 00:44:11,148
if I judge his ambitions correctly.
663
00:44:11,215 --> 00:44:12,516
What will he want?
664
00:44:12,583 --> 00:44:16,186
Uh, more to the point, what will he be satisfied with?
665
00:44:16,253 --> 00:44:18,155
I should say a place on the directory--
666
00:44:18,222 --> 00:44:20,024
- Never! - For an appetizer?
667
00:44:20,858 --> 00:44:23,594
Never. There must be a law.
668
00:44:23,661 --> 00:44:25,829
And if there isn't, we'll make one.
669
00:44:28,298 --> 00:44:30,834
[instrumental music]
670
00:44:48,652 --> 00:44:51,088
Napoleon seems taller these days.
671
00:44:51,155 --> 00:44:56,026
Ha ha. No one seems so tall these days.
672
00:44:57,327 --> 00:44:59,863
[people applauding]
673
00:45:01,832 --> 00:45:03,033
Now you see, a place on the directory
674
00:45:03,100 --> 00:45:05,903
would be unrealistic.
675
00:45:05,969 --> 00:45:07,137
I just want Barras to think that I'm willing
676
00:45:07,204 --> 00:45:09,506
to go any lengths for it.
677
00:45:09,573 --> 00:45:13,310
This way, he'll award me some, a consolation prize.
678
00:45:14,144 --> 00:45:15,512
I must speak to him alone.
679
00:45:15,579 --> 00:45:17,481
Would you distract citizen Talleyrand, dear?
680
00:45:17,548 --> 00:45:18,982
Gladly.
681
00:45:19,049 --> 00:45:20,017
General Bonaparte.
682
00:45:20,084 --> 00:45:21,752
Madame de stael.
683
00:45:21,819 --> 00:45:23,687
I can't believe that I'm actually walking
684
00:45:23,754 --> 00:45:25,222
arm in arm with a conqueror.
685
00:45:25,289 --> 00:45:26,290
A liberator.
686
00:45:26,356 --> 00:45:28,325
Oh, how lucky I am.
687
00:45:28,392 --> 00:45:30,494
Every woman here is in love with you.
688
00:45:35,499 --> 00:45:38,969
Please, continue. Continue.
689
00:45:39,036 --> 00:45:40,270
One hears that you are
690
00:45:40,337 --> 00:45:42,673
eagerly looking forward to motherhood.
691
00:45:42,740 --> 00:45:44,208
[instrumental music]
692
00:45:44,274 --> 00:45:46,844
Has someone invented another pregnancy for me?
693
00:45:46,910 --> 00:45:50,013
People are eager for anything concerning Bonaparte.
694
00:45:50,080 --> 00:45:51,648
He's so popular in France today
695
00:45:51,715 --> 00:45:54,918
they might renounce their democracy and make him king.
696
00:45:56,353 --> 00:45:57,688
- Don't say that. - Then?
697
00:45:57,755 --> 00:45:58,722
Not even in jest.
698
00:45:58,789 --> 00:46:01,358
Beg him to curb his ambition
699
00:46:01,425 --> 00:46:03,160
for his own sake.
700
00:46:03,227 --> 00:46:06,163
'If the reign of terror has taught us one thing'
701
00:46:06,230 --> 00:46:08,866
it is that the head raised above the crowd
702
00:46:08,932 --> 00:46:12,069
is the first to be chopped off, hmm?
703
00:46:15,939 --> 00:46:17,975
All of France is most grateful
704
00:46:18,041 --> 00:46:20,144
for the rewards you've brought to her.
705
00:46:20,210 --> 00:46:21,578
How can we ever repay you?
706
00:46:21,645 --> 00:46:24,181
Oh, you must make me a member of the directory.
707
00:46:24,248 --> 00:46:25,616
If it were up to me, you would be
708
00:46:25,682 --> 00:46:26,950
one already, but there's a law.
709
00:46:27,017 --> 00:46:28,018
A director must be at least
710
00:46:28,085 --> 00:46:29,520
40 years of age and you are--
711
00:46:29,586 --> 00:46:33,624
Ah, yes. 29. 29.
712
00:46:33,690 --> 00:46:34,892
Time passes quickly.
713
00:46:34,958 --> 00:46:37,294
A decade is but the blink of an eye.
714
00:46:37,361 --> 00:46:39,429
In the meantime, solidify your position.
715
00:46:39,496 --> 00:46:42,566
Frenchmen can never get too much of a good thing.
716
00:46:46,069 --> 00:46:49,072
And we now have the resources
717
00:46:49,139 --> 00:46:51,341
to consider an invasion of England.
718
00:46:51,408 --> 00:46:55,078
Why? The English are a nation are shopkeepers.
719
00:46:55,145 --> 00:46:56,213
Everything they have is for sale.
720
00:46:56,280 --> 00:46:57,948
It needn't be bought with blood.
721
00:46:59,149 --> 00:47:01,952
England was attractive enough for Caesar.
722
00:47:02,019 --> 00:47:04,188
Well, Caesar had bourgeois taste.
723
00:47:06,657 --> 00:47:10,160
Alexander is a star to follow though, no?
724
00:47:10,227 --> 00:47:12,663
He had a nose for riches.
725
00:47:12,729 --> 00:47:14,131
For glory.
726
00:47:15,532 --> 00:47:17,835
You should afford me a fully mounted expedition to the east.
727
00:47:17,901 --> 00:47:19,236
Hmm?
728
00:47:20,370 --> 00:47:21,471
To Egypt.
729
00:47:22,072 --> 00:47:23,140
Oh, really?
730
00:47:23,207 --> 00:47:25,475
There are no friends in politics.
731
00:47:25,542 --> 00:47:29,446
Only enemies, and lovers.
732
00:47:30,113 --> 00:47:31,415
Listen to this.
733
00:47:31,481 --> 00:47:32,583
Why not?
734
00:47:32,649 --> 00:47:35,352
A campaign to follow the path of Alexander.
735
00:47:35,419 --> 00:47:36,954
To seek the treasures of the ancient world
736
00:47:37,020 --> 00:47:39,089
in exchange for the enlightenment of our revolution.
737
00:47:39,156 --> 00:47:42,025
We'll give them liberty, equality, fraternity, democracy.
738
00:47:42,092 --> 00:47:43,427
Expensive.
739
00:47:43,493 --> 00:47:46,230
Not when you consider the alternative.
740
00:47:46,296 --> 00:47:51,134
I think that Egypt is just the place for our general.
741
00:47:51,201 --> 00:47:54,938
And, uh, would you personally supervise the program
742
00:47:55,005 --> 00:47:58,876
to requisition the treasures of the east?
743
00:47:58,942 --> 00:48:00,944
Why, at a far remove from Paris.
744
00:48:07,150 --> 00:48:09,620
What a wise young man you've married, Josephine..
745
00:48:09,686 --> 00:48:11,922
'Wise, astute, and candid.'
746
00:48:11,989 --> 00:48:14,825
And never fear, general, we shall find amusement
747
00:48:14,892 --> 00:48:16,260
for our Josephine while you're abroad.
748
00:48:16,326 --> 00:48:19,563
Oh, no. My Josephine is coming with me.
749
00:48:19,630 --> 00:48:21,999
I can't be without her again. Can I?
750
00:48:24,334 --> 00:48:27,170
Come, my dear. We mustn't slight the rest of our friends, hmm?
751
00:48:27,237 --> 00:48:29,973
[music continues]
752
00:48:40,684 --> 00:48:42,119
"The French expeditionary force
753
00:48:42,185 --> 00:48:44,855
waits to sail from Toulon."
754
00:48:44,922 --> 00:48:48,158
Bonaparte has laced on the shoes of Alexander, the great.
755
00:48:48,225 --> 00:48:50,560
And prepares to take the first step
756
00:48:50,627 --> 00:48:52,562
into everlasting glory.
757
00:48:52,629 --> 00:48:54,564
Surely he can't be allowed to interfere
758
00:48:54,631 --> 00:48:57,901
with English interests in India and the far east, my lord.
759
00:48:57,968 --> 00:48:59,436
Surely not.
760
00:48:59,503 --> 00:49:02,205
I must confess, Hardy, the fellow intrigues me.
761
00:49:02,272 --> 00:49:04,675
From all I hear, he's a cathedral of ambition
762
00:49:04,741 --> 00:49:06,243
of overweening pride.
763
00:49:06,310 --> 00:49:08,512
Hubris, the Greeks called it.
764
00:49:08,578 --> 00:49:11,648
Now he dares to twist the lion's tail.
765
00:49:11,715 --> 00:49:14,985
Well, he's reckoned without the English navy.
766
00:49:15,052 --> 00:49:16,286
Lay a course for Abukir Bay
767
00:49:16,353 --> 00:49:17,921
Let me see to it that he never reaches Egypt.
768
00:49:17,988 --> 00:49:19,856
Yes, sir.
769
00:49:19,923 --> 00:49:22,259
East northeast, Abukir Bay.
770
00:49:27,164 --> 00:49:29,700
[instrumental music]
771
00:49:50,454 --> 00:49:52,789
I must see General Bonaparte at once.
772
00:49:52,856 --> 00:49:55,125
May I help, General Junot?
773
00:49:55,192 --> 00:49:56,960
Cadet Eugene Beauharnais, sir.
774
00:49:57,027 --> 00:49:59,496
I'm going with my father on the expedition.
775
00:49:59,563 --> 00:50:01,798
Where is the general? I must see him. It's imperative!
776
00:50:01,865 --> 00:50:03,133
He's down below, sir.
777
00:50:04,101 --> 00:50:06,236
Who are all these damn civilians?
778
00:50:06,303 --> 00:50:07,904
Engineers, botanists,
779
00:50:07,971 --> 00:50:09,773
cartographers, historians
780
00:50:09,840 --> 00:50:10,941
linguists..
781
00:50:11,008 --> 00:50:13,710
God! Are we going to Egypt to fight
782
00:50:13,777 --> 00:50:15,612
or start a damned university?
783
00:50:15,679 --> 00:50:17,381
A bit of both, sir.
784
00:50:19,416 --> 00:50:21,118
- General. - Junot.
785
00:50:21,184 --> 00:50:22,652
You can't sail.
786
00:50:24,021 --> 00:50:25,389
Lord Nelson and the English fleet
787
00:50:25,455 --> 00:50:29,059
are in the Mediterranean off Majorca...waiting.
788
00:50:29,126 --> 00:50:31,194
How could they have known?
789
00:50:33,130 --> 00:50:34,464
Spies.
790
00:50:37,034 --> 00:50:38,368
Traitors.
791
00:50:42,672 --> 00:50:43,874
We're going now.
792
00:50:43,940 --> 00:50:45,075
But general.
793
00:50:45,142 --> 00:50:46,276
I won't scuttle this expedition
794
00:50:46,343 --> 00:50:48,278
for fear of some lime-sucking shopkeeper.
795
00:50:48,345 --> 00:50:49,579
But you'd rather have him scuttle it?
796
00:50:49,646 --> 00:50:50,781
That'll be all.
797
00:50:51,715 --> 00:50:52,849
Yes, sir.
798
00:50:54,584 --> 00:50:56,720
- What about my mother? - It's too dangerous.
799
00:50:58,321 --> 00:51:01,258
We sail with the Titan. She goes to the spa at Plombieres.
800
00:51:01,324 --> 00:51:02,426
- But she-- - Why not?
801
00:51:02,492 --> 00:51:04,761
She'll be fit and healthy for a child.
802
00:51:08,432 --> 00:51:09,800
Be back before she knows it.
803
00:51:11,468 --> 00:51:14,604
I'll bring her a brace of pharaohs on a leash.
804
00:51:19,943 --> 00:51:22,512
[instrumental music]
805
00:51:27,317 --> 00:51:29,753
[whimpering]
806
00:51:29,820 --> 00:51:32,355
[grunts]
807
00:51:42,599 --> 00:51:45,202
It's so wonderful to see you.
808
00:51:45,268 --> 00:51:47,637
It's just like the old days.
809
00:51:47,704 --> 00:51:49,473
How have you been?
810
00:51:50,340 --> 00:51:53,143
Not too bad.
811
00:51:53,210 --> 00:51:54,744
For someone who's fighting gravity
812
00:51:54,811 --> 00:51:57,914
and poverty and another pregnancy.
813
00:51:58,849 --> 00:52:00,517
Is it the guardsmen?
814
00:52:00,584 --> 00:52:02,552
I'm really quite sure that if I could just
815
00:52:02,619 --> 00:52:05,222
pull myself together, buy some new clothes
816
00:52:05,288 --> 00:52:07,424
I could have something permanent with him..
817
00:52:08,925 --> 00:52:11,061
...in a temporary way.
818
00:52:11,128 --> 00:52:13,830
Well, let me lend you some money.
819
00:52:13,897 --> 00:52:16,333
You are so dear, Josephine.
820
00:52:16,399 --> 00:52:18,268
(Hortense) 'Mama! Mama!'
821
00:52:18,335 --> 00:52:19,302
What is it, Hortense?
822
00:52:19,369 --> 00:52:21,872
Mama! Mama!
823
00:52:21,938 --> 00:52:23,406
Oh! Please come quickly!
824
00:52:23,473 --> 00:52:25,142
Fortune's fighting with a huge dog
825
00:52:25,208 --> 00:52:27,310
and I can't stop them!
826
00:52:27,377 --> 00:52:29,913
[instrumental music]
827
00:52:39,823 --> 00:52:40,790
Ahh!
828
00:52:40,857 --> 00:52:42,626
Ohh! Ohh!
829
00:52:44,261 --> 00:52:46,163
Mama! Mama!
830
00:52:46,229 --> 00:52:47,731
Somebody help me!
831
00:52:47,797 --> 00:52:49,533
We must get a doctor!
832
00:52:54,037 --> 00:52:55,772
(Napoleon) 'There he is.'
833
00:52:55,839 --> 00:52:58,108
Our one-eyed friend
834
00:52:58,175 --> 00:52:59,676
and his fleet.
835
00:53:00,944 --> 00:53:02,779
Shall I give the order to man battle stations?
836
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
No. He won't engage us here. I know his mind.
837
00:53:06,750 --> 00:53:09,819
He'll wait to bottle us up in Abukir Bay.
838
00:53:09,886 --> 00:53:12,289
By that time, we'll be in Cairo.
839
00:53:13,490 --> 00:53:15,492
Nothing more to be done here tonight.
840
00:53:15,559 --> 00:53:18,195
I'm going to my cabin
841
00:53:18,261 --> 00:53:20,564
write a letter to my wife.
842
00:53:25,602 --> 00:53:26,937
Will I recover, doctor?
843
00:53:27,003 --> 00:53:30,674
Of course, but we must continue the bleeding.
844
00:53:30,740 --> 00:53:32,209
Can't get too much of that.
845
00:53:32,275 --> 00:53:34,578
I'll prepare the leeches myself.
846
00:53:36,479 --> 00:53:39,950
Could this...lessen my chances
847
00:53:40,016 --> 00:53:42,719
of having...a child?
848
00:53:45,822 --> 00:53:48,592
You speak of mysteries, dear lady.
849
00:53:48,658 --> 00:53:50,360
For the answer to that
850
00:53:50,427 --> 00:53:52,495
you must depend on the care and charity
851
00:53:52,562 --> 00:53:54,664
of the divine physician
852
00:53:54,731 --> 00:53:56,633
not a simple country doctor.
853
00:54:04,274 --> 00:54:06,943
Soldiers of France..
854
00:54:08,578 --> 00:54:11,348
40 centuries of history
855
00:54:12,082 --> 00:54:13,683
look down upon you!
856
00:54:13,750 --> 00:54:16,286
[cheering]
857
00:54:17,721 --> 00:54:20,223
Some godforsaken place he's got us to.
858
00:54:20,290 --> 00:54:23,093
No shade, no women, no one to fight even.
859
00:54:23,159 --> 00:54:24,461
Soon.
860
00:54:24,527 --> 00:54:28,865
Without glory is to die every day!
861
00:54:28,932 --> 00:54:32,402
Soon it is you..
862
00:54:32,469 --> 00:54:34,104
...who will face the most formidable fighting men
863
00:54:34,170 --> 00:54:35,905
this Turkish empire can field!
864
00:54:35,972 --> 00:54:37,040
Who's he talking about?
865
00:54:37,107 --> 00:54:38,608
Mamelukes, cavalry.
866
00:54:38,675 --> 00:54:41,011
The sound of their charge is said to chill the bone.
867
00:54:41,077 --> 00:54:43,313
Bloodthirsty wogs, they take no prisoners.
868
00:54:43,380 --> 00:54:45,181
Neither do I.
869
00:54:45,248 --> 00:54:46,216
You like fighting?
870
00:54:46,283 --> 00:54:48,551
No. I like killing.
871
00:54:48,618 --> 00:54:52,188
Only the soldiers of liberty..
872
00:54:52,255 --> 00:54:54,424
...could have endured..
873
00:54:54,491 --> 00:54:56,026
...what you have endured!
874
00:54:56,092 --> 00:54:58,628
[cheering]
875
00:55:01,898 --> 00:55:03,433
[gunfire]
876
00:55:03,500 --> 00:55:06,036
[instrumental music]
877
00:55:33,330 --> 00:55:34,464
Hard alee. Bring her around.
878
00:55:34,531 --> 00:55:35,899
Aye aye, sir.
879
00:55:42,305 --> 00:55:45,442
Bonaparte's naval escort may be at the bottom of Abukir Bay
880
00:55:45,508 --> 00:55:47,877
but the fellow himself is ashore with his army.
881
00:55:47,944 --> 00:55:50,680
Agreed, but wouldn't be able to provision and reinforce
882
00:55:50,747 --> 00:55:53,216
that expedition with his navy in the deep.
883
00:55:53,283 --> 00:55:54,517
He'll have to live off the land
884
00:55:54,584 --> 00:55:57,620
and the charity of his Egyptian hosts.
885
00:55:57,687 --> 00:55:59,723
But most important, Hardy
886
00:55:59,789 --> 00:56:03,693
the Mediterranean remains an English lake.
887
00:56:06,329 --> 00:56:07,297
God bless the king.
888
00:56:07,364 --> 00:56:08,665
God bless the king.
889
00:56:11,968 --> 00:56:14,504
[birds chirping]
890
00:56:20,543 --> 00:56:22,812
How are you feeling this morning, mama?
891
00:56:22,879 --> 00:56:26,449
I do believe I'm almost myself again today.
892
00:56:26,516 --> 00:56:28,017
Come and sit down.
893
00:56:31,354 --> 00:56:34,657
Now you mustn't let Bonaparte know about all this.
894
00:56:34,724 --> 00:56:36,960
He has far too many worries as it is.
895
00:56:38,661 --> 00:56:40,630
You're alright, aren't you?
896
00:56:41,698 --> 00:56:43,633
No small thanks to my darling daughter.
897
00:56:47,937 --> 00:56:50,106
There is someone here to see you.
898
00:56:50,173 --> 00:56:53,076
A courier...from General Bonaparte?
899
00:56:53,143 --> 00:56:54,477
No, madam.
900
00:56:55,578 --> 00:56:58,114
[instrumental music]
901
00:57:00,116 --> 00:57:01,518
Hello.
902
00:57:03,853 --> 00:57:06,589
I've brought a recuperation gift
903
00:57:06,656 --> 00:57:09,426
and I promise only to stay a moment.
904
00:57:09,492 --> 00:57:11,161
That would be all, Louise.
905
00:57:17,367 --> 00:57:18,668
Hortense..
906
00:57:20,403 --> 00:57:22,672
- This is-- - Yes, I know.
907
00:57:24,741 --> 00:57:27,143
Excuse me....Captain.
908
00:57:27,210 --> 00:57:28,645
Citizen.
909
00:57:35,552 --> 00:57:38,288
How are you?
910
00:57:38,354 --> 00:57:40,757
What do you want, Charles?
911
00:57:40,824 --> 00:57:45,829
I'm sorry to hear about the loss of your little dog.
912
00:57:45,895 --> 00:57:47,630
Many things were broken that day.
913
00:57:52,135 --> 00:57:54,604
You didn't answer my question.
914
00:57:54,671 --> 00:57:56,606
Oh, would you care to see your gift?
915
00:57:59,542 --> 00:58:01,277
Ohh!
916
00:58:02,579 --> 00:58:04,781
To replace your beloved Fortune.
917
00:58:06,683 --> 00:58:08,418
That would be impossible.
918
00:58:08,485 --> 00:58:09,819
Ohh!
919
00:58:13,690 --> 00:58:15,191
Why did you really come here?
920
00:58:17,927 --> 00:58:19,062
To warn you.
921
00:58:20,096 --> 00:58:21,764
I've made a business connection
922
00:58:21,831 --> 00:58:24,367
with Bodin and company, army suppliers.
923
00:58:24,434 --> 00:58:25,935
I hear things.
924
00:58:28,771 --> 00:58:30,807
But of what interest to me?
925
00:58:30,874 --> 00:58:32,642
General Bonaparte's political enemies
926
00:58:32,709 --> 00:58:36,713
would reveal your old influence with Bodin
927
00:58:36,779 --> 00:58:39,115
to neutralize his popularity.
928
00:58:39,182 --> 00:58:40,450
My influence?
929
00:58:40,517 --> 00:58:42,585
It's very real.
930
00:58:43,853 --> 00:58:46,789
Yes, I-I know that from personal experience.
931
00:58:48,258 --> 00:58:51,227
I used your name to secure my position with the company.
932
00:58:51,294 --> 00:58:53,530
How dare you?
933
00:58:53,596 --> 00:58:55,064
Please forgive me.
934
00:58:57,433 --> 00:58:59,168
[dog barks]
935
00:59:15,084 --> 00:59:16,352
Ahh!
936
00:59:16,419 --> 00:59:18,021
Spying! You're spying on me!
937
00:59:18,087 --> 00:59:18,988
How dare you?
938
00:59:19,055 --> 00:59:20,957
Who put you up to this? Who?
939
00:59:21,024 --> 00:59:23,293
'Whose paying you, Louise? Come back here!'
940
00:59:36,706 --> 00:59:38,274
Please leave.
941
00:59:39,676 --> 00:59:42,045
Your very presence here compromises me.
942
00:59:52,288 --> 00:59:55,325
(Talleyrand) 'Excellent, my dear.'
943
00:59:55,391 --> 00:59:56,693
'You shall have your reward.'
944
00:59:56,759 --> 01:00:01,764
You deserve every sou, as always.
945
01:00:01,831 --> 01:00:05,702
It is unfortunate that you were dismissed
946
01:00:05,768 --> 01:00:08,271
and can no longer be useful to me
947
01:00:08,338 --> 01:00:13,710
and so good night and good-bye.
948
01:00:18,081 --> 01:00:21,084
But you could still use me..
949
01:00:24,621 --> 01:00:26,422
...for old time's sake.
950
01:00:32,128 --> 01:00:33,863
Louise.
951
01:00:42,705 --> 01:00:46,109
The...servant's entrance.
952
01:01:05,428 --> 01:01:06,763
You heard?
953
01:01:06,829 --> 01:01:10,333
The comic Captain Charles is employed by Bodin.
954
01:01:10,400 --> 01:01:11,634
And?
955
01:01:11,701 --> 01:01:14,270
And he had a meeting with Josephine.
956
01:01:14,337 --> 01:01:18,508
- A rendezvous, I would call it. - Really?
957
01:01:18,574 --> 01:01:20,543
But all that matters
958
01:01:20,610 --> 01:01:23,212
is what Bonaparte would call it.
959
01:01:23,279 --> 01:01:26,315
A betrayal, I'm sure.
960
01:01:26,382 --> 01:01:28,985
And if he decided to divorce her
961
01:01:29,052 --> 01:01:30,420
because of Captain Charles?
962
01:01:30,486 --> 01:01:32,922
Then Bonaparte would be a joke
963
01:01:32,989 --> 01:01:34,524
rejected by the people
964
01:01:34,590 --> 01:01:37,694
a cuckold, a character out of a Moliere farce
965
01:01:37,760 --> 01:01:40,797
unworthy of serious political consideration.
966
01:01:40,863 --> 01:01:42,932
Thus, Bonaparte must be told
967
01:01:42,999 --> 01:01:44,834
of his wife's indiscretion
968
01:01:44,901 --> 01:01:48,838
but who will tell him?
969
01:01:49,439 --> 01:01:50,540
Junot.
970
01:01:50,606 --> 01:01:52,875
Junot will never do it.
971
01:01:52,942 --> 01:01:55,712
Of course, he will.
972
01:01:55,778 --> 01:01:58,581
His affair with Louise.
973
01:01:58,648 --> 01:02:00,983
You and I will blackmail him.
974
01:02:03,252 --> 01:02:06,422
You have a coarse streak, Barras.
975
01:02:07,757 --> 01:02:09,826
I should try to control that
976
01:02:09,892 --> 01:02:11,828
if I were you.
977
01:02:12,862 --> 01:02:13,963
Reconnaissance?
978
01:02:14,030 --> 01:02:15,098
The Mamelukes are camped in the desert
979
01:02:15,164 --> 01:02:16,466
not two kilometers from here.
980
01:02:16,532 --> 01:02:18,000
Two kilometers..
981
01:02:21,704 --> 01:02:23,673
Why don't they attack?
982
01:02:23,740 --> 01:02:25,374
It's a Muslim holy day.
983
01:02:25,441 --> 01:02:26,409
Dawn.
984
01:02:26,476 --> 01:02:28,544
They prefer noon.
985
01:02:28,611 --> 01:02:30,713
The midday sun wilts the opponent.
986
01:02:30,780 --> 01:02:32,115
[horse neighing]
987
01:02:32,849 --> 01:02:33,983
[instrumental music]
988
01:02:34,050 --> 01:02:36,219
We'll see who wilts under French cannon.
989
01:02:38,521 --> 01:02:39,956
General.
990
01:02:40,022 --> 01:02:43,192
Uh.. May I speak with you, sir?
991
01:02:43,259 --> 01:02:45,128
Personal matter.
992
01:02:45,194 --> 01:02:46,329
Not now.
993
01:02:46,996 --> 01:02:48,331
Yes, sir.
994
01:02:51,901 --> 01:02:54,437
[music continues]
995
01:03:14,123 --> 01:03:16,492
I need these things to go with the next courier.
996
01:03:18,060 --> 01:03:20,496
Nelson controls the access to the sea.
997
01:03:23,766 --> 01:03:25,935
Damn Nelson.
998
01:03:27,170 --> 01:03:29,939
He can't confront us, so he must harass us
999
01:03:30,006 --> 01:03:33,509
like flies nipping at horses in a corral.
1000
01:03:33,576 --> 01:03:36,479
He stages his ships offshore out of the range for our guns
1001
01:03:36,546 --> 01:03:39,081
and waits for us to try to run his blockade.
1002
01:03:40,149 --> 01:03:41,884
- It would-- - Shut up!
1003
01:03:42,852 --> 01:03:44,153
Listen.
1004
01:03:58,668 --> 01:04:01,337
Allah hu akbar!
1005
01:04:02,438 --> 01:04:05,241
Allah hu akbar!
1006
01:04:05,942 --> 01:04:08,611
Allah hu akbar!
1007
01:04:09,545 --> 01:04:12,081
[horses neighing]
1008
01:04:22,992 --> 01:04:25,494
'Allah hu akbar!'
1009
01:04:26,996 --> 01:04:29,532
[speaking in foreign language]
1010
01:04:33,636 --> 01:04:36,172
[dramatic music]
1011
01:04:41,544 --> 01:04:43,179
Prepare to fire!
1012
01:05:01,063 --> 01:05:02,932
- Fire! - Fire!
1013
01:05:04,700 --> 01:05:05,701
Fire!
1014
01:05:08,838 --> 01:05:10,006
Fire!
1015
01:05:18,981 --> 01:05:21,284
Infantry, fire!
1016
01:05:28,124 --> 01:05:29,759
They've got no guns!
1017
01:05:29,825 --> 01:05:31,694
Fish in a barrel!
1018
01:05:31,761 --> 01:05:34,297
[music continues]
1019
01:05:56,852 --> 01:05:58,421
Allah hu akbar!
1020
01:05:59,088 --> 01:06:00,556
Allah hu akbar!
1021
01:06:00,623 --> 01:06:02,658
The prisoner count is over 1,000.
1022
01:06:13,369 --> 01:06:16,072
We should take you back to Paris.
1023
01:06:16,138 --> 01:06:17,740
You would delight the children.
1024
01:06:19,342 --> 01:06:20,710
What do you suggest we do?
1025
01:06:20,776 --> 01:06:22,044
We can't feed them.
1026
01:06:22,111 --> 01:06:23,179
We can't spare them and guard them.
1027
01:06:23,245 --> 01:06:24,213
I can't even afford the bullets
1028
01:06:24,280 --> 01:06:25,614
here to shoot them.
1029
01:06:25,681 --> 01:06:26,782
What is this?
1030
01:06:26,849 --> 01:06:28,784
It is their time for prayer.
1031
01:06:31,554 --> 01:06:33,522
[chuckles]
1032
01:06:33,589 --> 01:06:35,591
I think you must tell them that these prayers of theirs
1033
01:06:35,658 --> 01:06:39,095
shall be answered right now that they're free to go.
1034
01:06:39,161 --> 01:06:40,262
Now you tell them to swear an oath
1035
01:06:40,329 --> 01:06:41,630
never to return to fight us here again
1036
01:06:41,697 --> 01:06:43,299
and then they're free, they're free now to go home.
1037
01:06:43,366 --> 01:06:45,267
- But general-- - You do as I say, major!
1038
01:06:56,512 --> 01:07:01,050
General Bonaparte has made you a very generous offer.
1039
01:07:02,685 --> 01:07:04,653
You had a personal matter, didn't you?
1040
01:07:04,720 --> 01:07:08,190
Your wife, general, and Captain Charles.
1041
01:07:11,694 --> 01:07:13,729
Raise your hand to God.
1042
01:07:17,400 --> 01:07:20,136
[speaking in Turkish]
1043
01:07:28,310 --> 01:07:30,379
Seeing him again, huh?
1044
01:07:31,280 --> 01:07:32,648
That can't be.
1045
01:07:34,650 --> 01:07:35,785
Why?
1046
01:07:37,553 --> 01:07:39,422
Why would she do such a thing? To me, hmm?
1047
01:07:42,058 --> 01:07:44,927
It seems they got involved in some sort of scheme.
1048
01:07:44,994 --> 01:07:46,729
Business scheme.
1049
01:07:46,796 --> 01:07:49,832
'Bodin and company. War profiteering.'
1050
01:07:49,899 --> 01:07:51,767
'That's all I know, sir.'
1051
01:07:54,537 --> 01:07:56,172
Why did you tell me this?
1052
01:07:57,106 --> 01:07:58,641
I felt it was my duty.
1053
01:08:02,278 --> 01:08:04,814
[instrumental music]
1054
01:08:06,849 --> 01:08:09,518
I am writing to my brother Joseph.
1055
01:08:09,585 --> 01:08:12,321
He's to start divorce proceedings on my behalf.
1056
01:08:14,056 --> 01:08:16,759
She will not even keep the house on the rue de la victoire!
1057
01:08:18,127 --> 01:08:19,562
It's my house.
1058
01:08:20,830 --> 01:08:22,498
I will not have some..
1059
01:08:24,133 --> 01:08:25,801
...dandy living in my house.
1060
01:08:30,639 --> 01:08:31,774
I love her.
1061
01:08:36,078 --> 01:08:37,680
- I love you, too, fa-- - Enough.
1062
01:08:46,755 --> 01:08:48,390
His majesty's dreaded off thermopolae
1063
01:08:48,457 --> 01:08:50,493
has captured a froggy clipper ship.
1064
01:08:50,559 --> 01:08:55,030
The usual contraband and, uh, personal mail..
1065
01:08:55,097 --> 01:08:57,733
...letters from Bony himself.
1066
01:08:59,168 --> 01:09:00,336
Interesting.
1067
01:09:00,402 --> 01:09:02,571
One might even say fascinating.
1068
01:09:02,638 --> 01:09:05,441
- Might one? - Hmm.
1069
01:09:05,508 --> 01:09:08,010
'Seems he wants to divorce his wife.'
1070
01:09:08,077 --> 01:09:11,747
'Well, Hardy, I think the public might enjoy these letters.'
1071
01:09:11,814 --> 01:09:14,350
[instrumental music]
1072
01:09:19,421 --> 01:09:21,357
Mamma, what is it?
1073
01:09:29,031 --> 01:09:31,033
He wants to leave me.
1074
01:09:31,100 --> 01:09:32,868
What are you talking about?
1075
01:09:35,337 --> 01:09:39,008
How could I bear life without him?
1076
01:09:39,074 --> 01:09:41,343
I've grown to love him so.
1077
01:09:53,989 --> 01:09:55,691
We must be..
1078
01:09:56,926 --> 01:09:58,260
...strong.
1079
01:10:00,362 --> 01:10:03,032
We must not show them..
1080
01:10:03,098 --> 01:10:04,967
...how they hurt us.
1081
01:10:11,740 --> 01:10:15,778
Our private life has become front page scandal.
1082
01:10:15,844 --> 01:10:17,913
Paris newspapers translated from the English.
1083
01:10:17,980 --> 01:10:21,250
Bonaparte's orders to his brother Joseph to divorce me.
1084
01:10:23,152 --> 01:10:25,254
[sighs] Forgive me.
1085
01:10:25,321 --> 01:10:27,556
The thought of divorce is horrendous.
1086
01:10:28,691 --> 01:10:30,326
He vows to cut off my funds
1087
01:10:30,392 --> 01:10:32,628
just when I promised Therese Tallien a loan
1088
01:10:32,695 --> 01:10:34,597
to keep her from debtor's prison.
1089
01:10:34,663 --> 01:10:36,832
Help the lord, you care about that I know.
1090
01:10:36,899 --> 01:10:38,634
Therese Tallien is a spendthrift.
1091
01:10:38,701 --> 01:10:41,136
She always has been. She always will be.
1092
01:10:41,203 --> 01:10:42,538
She is my friend!
1093
01:10:42,605 --> 01:10:45,174
Don't be angry with Barras, Josephine.
1094
01:10:45,241 --> 01:10:46,675
He is your Samaritan.
1095
01:10:46,742 --> 01:10:49,311
You have your own money because of him.
1096
01:10:49,378 --> 01:10:50,579
What are you talking about?
1097
01:10:50,646 --> 01:10:52,548
A bank check from Bodin And Company
1098
01:10:52,615 --> 01:10:55,351
purveyors to the armed forces.
1099
01:10:55,417 --> 01:10:56,852
Military supply contracts
1100
01:10:56,919 --> 01:10:58,654
have yielded handsome returns.
1101
01:10:58,721 --> 01:11:01,890
And your friend Therese is safe from the jailer.
1102
01:11:01,957 --> 01:11:05,961
You must learn to trust us, my dear.
1103
01:11:07,529 --> 01:11:09,832
It would seem, at the moment
1104
01:11:09,898 --> 01:11:11,867
that I have no choice.
1105
01:11:17,139 --> 01:11:19,675
[men laughing]
1106
01:11:34,790 --> 01:11:36,191
- They're laughing at me. - Napoleon--
1107
01:11:36,258 --> 01:11:37,726
I'm a cuckold.
1108
01:11:39,194 --> 01:11:41,330
- They know. - How could they possibly know?
1109
01:11:41,397 --> 01:11:42,731
Nelson.
1110
01:11:43,832 --> 01:11:45,167
He's been giving these English newspapers
1111
01:11:45,234 --> 01:11:47,936
to these Egyptian shopkeepers.
1112
01:11:48,003 --> 01:11:50,539
The papers find their way to the troops.
1113
01:11:50,606 --> 01:11:53,609
It's a vile shopkeeper's trick.
1114
01:11:53,676 --> 01:11:57,613
Look...more prisoners.
1115
01:12:05,754 --> 01:12:08,757
There's nearly 8,000 of them now.
1116
01:12:16,865 --> 01:12:19,335
Why do they look familiar?
1117
01:12:19,401 --> 01:12:21,937
Well, it's no wonder.
1118
01:12:22,738 --> 01:12:23,872
Here.
1119
01:12:28,510 --> 01:12:30,546
There's no two of this fellow.
1120
01:12:30,612 --> 01:12:32,781
They are the same.
1121
01:12:32,848 --> 01:12:33,982
Yes.
1122
01:12:39,521 --> 01:12:42,024
They've come back to fight?
1123
01:12:43,692 --> 01:12:44,893
They took an oath.
1124
01:12:44,960 --> 01:12:46,628
It was a Christian oath. It meant nothing--
1125
01:12:46,695 --> 01:12:48,564
They took an oath!
1126
01:12:48,630 --> 01:12:50,799
- What are we to do? - They broke their oath!
1127
01:12:54,670 --> 01:12:56,405
We kill them.
1128
01:12:57,439 --> 01:12:58,540
What?
1129
01:12:58,607 --> 01:13:00,776
You heard me.
1130
01:13:00,843 --> 01:13:02,711
And if I let them go? Hmm?
1131
01:13:02,778 --> 01:13:05,514
They'll come back and butcher us!
1132
01:13:07,449 --> 01:13:08,917
Kill them!
1133
01:13:11,587 --> 01:13:14,123
Give this assignment to General Junot.
1134
01:13:15,491 --> 01:13:17,626
Since he's an officer devoted to duty.
1135
01:13:45,554 --> 01:13:47,790
- Napoleon-- - I don't care how this is done.
1136
01:13:50,092 --> 01:13:52,027
You will take no more troops from regular assignments
1137
01:13:52,094 --> 01:13:53,562
than is necessary.
1138
01:13:55,497 --> 01:13:57,666
You'll waste no ammunition.
1139
01:14:00,369 --> 01:14:02,604
And you get me a woman.
1140
01:14:05,474 --> 01:14:07,643
All this with Josephine has made me weary.
1141
01:14:09,945 --> 01:14:12,247
This pursuit of grandeur..
1142
01:14:12,314 --> 01:14:14,516
'...it's a burden to me.'
1143
01:14:15,517 --> 01:14:18,187
This glory has become stale.
1144
01:14:21,256 --> 01:14:23,625
There's nothing for me now.
1145
01:14:25,928 --> 01:14:28,163
I've become the complete egoist.
1146
01:14:39,842 --> 01:14:42,211
Execute 8,000 men?
1147
01:14:42,277 --> 01:14:43,745
Without bullets?
1148
01:14:45,380 --> 01:14:47,182
Sergeant Dupont!
1149
01:14:47,249 --> 01:14:48,584
Yes, sir!
1150
01:14:48,650 --> 01:14:49,718
Corporal!
1151
01:14:49,785 --> 01:14:53,155
I have a job for you, Marchand.
1152
01:14:57,993 --> 01:15:00,529
[all clamoring]
1153
01:15:06,235 --> 01:15:07,569
Hey!
1154
01:15:24,419 --> 01:15:26,221
Go on! Swim!
1155
01:15:26,288 --> 01:15:27,956
Swim for home!
1156
01:15:50,178 --> 01:15:52,080
Only 400 kilometers!
1157
01:15:52,147 --> 01:15:54,716
You'll be there in a month or two!
1158
01:15:54,783 --> 01:15:56,218
Tell them if they try to come back to shore
1159
01:15:56,285 --> 01:15:59,888
they get the bayonet. Drowning's sweeter.
1160
01:15:59,955 --> 01:16:02,024
[man speaking in foreign language]
1161
01:16:05,227 --> 01:16:06,895
Push them back in!
1162
01:16:06,962 --> 01:16:10,098
You want to dig graves? Let the fish bury them!
1163
01:16:10,165 --> 01:16:12,901
[man yelling in foreign language]
1164
01:16:20,609 --> 01:16:21,944
Corporal!
1165
01:16:23,579 --> 01:16:25,247
He keeps coming back.
1166
01:16:28,450 --> 01:16:30,085
- Stick him! - We did.
1167
01:16:30,152 --> 01:16:33,221
He keeps coming back. One shot could do it.
1168
01:16:33,288 --> 01:16:35,791
You heard the orders.
1169
01:16:35,857 --> 01:16:38,093
I'll show you how it's done, soldier.
1170
01:16:41,463 --> 01:16:42,798
[grunting]
1171
01:17:14,496 --> 01:17:15,831
[gun fires]
1172
01:17:16,765 --> 01:17:18,000
Hold your fire!
1173
01:17:18,066 --> 01:17:19,935
He's taking him out to sea, sergeant.
1174
01:17:20,002 --> 01:17:21,536
Who's your best shot?
1175
01:17:21,603 --> 01:17:22,938
Villeforte!
1176
01:17:26,575 --> 01:17:28,710
It's 100 meters. Can you do it?
1177
01:17:36,818 --> 01:17:38,153
[gun fires]
1178
01:17:48,430 --> 01:17:49,898
Good shooting.
1179
01:17:51,600 --> 01:17:54,403
What did he say your name was?
1180
01:17:54,469 --> 01:17:55,804
Villeforte.
1181
01:17:57,472 --> 01:17:59,408
What kind of name is that?
1182
01:17:59,474 --> 01:18:01,009
A surname.
1183
01:18:02,144 --> 01:18:05,347
Well, you're now a corporal, Villeforte.
1184
01:18:08,083 --> 01:18:10,218
And your name is Marchand.
1185
01:18:20,595 --> 01:18:23,131
[Middle Eastern music]
1186
01:18:38,346 --> 01:18:39,748
I swear not one of them is to my taste.
1187
01:18:39,815 --> 01:18:41,183
It's the best I could do.
1188
01:18:41,249 --> 01:18:43,752
I want a woman. Do you understand?
1189
01:18:43,819 --> 01:18:46,154
I want her slender, I want her graceful.
1190
01:18:46,221 --> 01:18:47,622
The sort of woman one could imagine
1191
01:18:47,689 --> 01:18:50,092
in the palest gown walking down some garden path
1192
01:18:50,158 --> 01:18:51,626
do you understand, dappled sunlight.
1193
01:18:51,693 --> 01:18:54,129
There's only one woman I know like that and she's in Paris.
1194
01:18:54,196 --> 01:18:56,331
Then give them some money and send them away.
1195
01:18:58,500 --> 01:19:01,837
Thank you. Thank you. You dance beautifully.
1196
01:19:01,903 --> 01:19:03,772
[speaks in foreign language]
1197
01:19:08,376 --> 01:19:10,912
[men laughing]
1198
01:19:17,819 --> 01:19:19,521
Oh, just let them laugh.
1199
01:19:19,588 --> 01:19:21,323
'Not just laughing at you, Napoleon.'
1200
01:19:21,389 --> 01:19:23,692
There's a couple out here they find very amusing.
1201
01:19:23,759 --> 01:19:26,928
'Captain Foures of the Ninth Regiment of grenadiers'
1202
01:19:26,995 --> 01:19:28,964
and his bride.
1203
01:19:29,030 --> 01:19:31,299
She stowed away in Toulon.
1204
01:19:31,366 --> 01:19:34,069
The secret is out now, all but officially
1205
01:19:34,136 --> 01:19:36,705
so she still wears the uniform
1206
01:19:36,772 --> 01:19:38,240
'of a cadet of grenadiers.'
1207
01:19:38,306 --> 01:19:41,209
- Attractive, don't you think? - She's an oasis.
1208
01:19:43,745 --> 01:19:46,748
She's an oasis of beauty.
1209
01:19:46,815 --> 01:19:50,385
I mean, she's pale, she's blonde.
1210
01:19:50,452 --> 01:19:51,987
She's not too short.
1211
01:19:53,155 --> 01:19:56,191
'She's not even too tall.'
1212
01:19:56,258 --> 01:19:58,794
- And she's here. - And married to Captain Foures.
1213
01:19:58,860 --> 01:20:01,229
No. She's here.
1214
01:20:03,064 --> 01:20:06,067
That captain is resourceful, hmm?
1215
01:20:06,134 --> 01:20:07,803
You know, I need such a man
1216
01:20:07,869 --> 01:20:09,805
right now to take highly secret documents
1217
01:20:09,871 --> 01:20:11,673
wherever they may be, back to France.
1218
01:20:11,740 --> 01:20:14,442
[laughs] To France, huh?
1219
01:20:19,948 --> 01:20:21,650
Just make sure she is agreeable.
1220
01:20:21,716 --> 01:20:24,519
I mean I've already been rejected by a general's wife.
1221
01:20:26,254 --> 01:20:29,858
I wouldn't relish that from the wife of a captain.
1222
01:20:29,925 --> 01:20:32,360
I'll draw up the orders right away.
1223
01:20:35,997 --> 01:20:38,133
(Napoleon) 'And I tell you it was that bit of coal'
1224
01:20:38,200 --> 01:20:40,168
in the center of a snowball
1225
01:20:40,235 --> 01:20:42,504
that turned the tide of battle.
1226
01:20:44,206 --> 01:20:46,575
It was not the tactical genius
1227
01:20:46,641 --> 01:20:49,211
of the 12-year-old commander.
1228
01:20:52,314 --> 01:20:53,381
Game.
1229
01:21:01,523 --> 01:21:05,093
Enough of my war stories, huh?
1230
01:21:05,160 --> 01:21:07,996
Ooh, your glass needs a refill, Madame Foures.
1231
01:21:10,899 --> 01:21:13,802
Oh, forgive me! Oh!
1232
01:21:13,869 --> 01:21:15,270
'Do you know that I have in my apartment'
1233
01:21:15,337 --> 01:21:19,174
just the right thing for removing those stains?
1234
01:21:21,176 --> 01:21:23,578
Enjoy the wine.
1235
01:21:23,645 --> 01:21:26,081
No! Sit, sit, sit, please.
1236
01:21:26,147 --> 01:21:29,184
I need no help with household remedies.
1237
01:21:45,767 --> 01:21:48,169
What are you reading?
1238
01:21:48,236 --> 01:21:52,407
Oh, it says the directory is in danger of collapse.
1239
01:21:52,474 --> 01:21:55,710
Pro-Bonaparte sentiment rages in Paris.
1240
01:21:58,179 --> 01:22:00,048
Even though the name of Bonaparte's wife
1241
01:22:00,115 --> 01:22:02,784
has been connected to war profiteering.
1242
01:22:02,851 --> 01:22:05,186
Our lady of victories?
1243
01:22:05,253 --> 01:22:07,422
What kind of paper is that?
1244
01:22:09,024 --> 01:22:10,825
German.
1245
01:22:10,892 --> 01:22:14,229
I'll believe it when I see it in a French newspaper.
1246
01:22:14,296 --> 01:22:17,666
Ah, but you won't see it in a French newspaper, sergeant.
1247
01:22:32,247 --> 01:22:33,748
- It's too dangerous now. - Don't contest me.
1248
01:22:33,815 --> 01:22:38,019
We broke the enemy's back here. We've got them wiped.
1249
01:22:38,086 --> 01:22:39,454
I'm returning to France.
1250
01:22:39,521 --> 01:22:41,289
You read what these Italian newspapers write.
1251
01:22:41,356 --> 01:22:44,092
Where is it? Where is it? Here.
1252
01:22:44,159 --> 01:22:46,528
"Pro-Bonaparte sentiment raging."
1253
01:22:48,263 --> 01:22:49,864
Just remember what the English poet said
1254
01:22:49,931 --> 01:22:52,567
"There's a tide in the affairs of men when taken at flood.."
1255
01:22:52,634 --> 01:22:53,401
"Leads on to fortune."
1256
01:22:53,468 --> 01:22:54,669
Well, the French are like women.
1257
01:22:54,736 --> 01:22:55,704
As we see, they mustn't
1258
01:22:55,770 --> 01:22:57,772
be left alone too long.
1259
01:22:57,839 --> 01:23:00,108
I suggest you reread that.
1260
01:23:02,544 --> 01:23:03,979
Will you see her?
1261
01:23:04,045 --> 01:23:07,449
Do I consort with war profiteers?
1262
01:23:07,515 --> 01:23:08,783
Have I ever?
1263
01:23:11,653 --> 01:23:13,588
I'm taking one cadre of men on a fast ship.
1264
01:23:13,655 --> 01:23:15,623
Nelson would give his other eye to capture you.
1265
01:23:15,690 --> 01:23:17,692
I'm prepared for that too. I have my arsenic.
1266
01:23:17,759 --> 01:23:20,128
I've had it with me always.
1267
01:23:20,195 --> 01:23:23,098
'A general cannot afford to be captured. Hmm?'
1268
01:23:26,634 --> 01:23:28,103
Thank you.
1269
01:24:18,920 --> 01:24:21,356
You and I are in very bad odor.
1270
01:24:22,690 --> 01:24:25,760
How can you be sure, mama?
1271
01:24:25,827 --> 01:24:28,563
We are below the salt.
1272
01:24:30,432 --> 01:24:33,601
Talleyrand is our host, and he has put us here.
1273
01:24:33,668 --> 01:24:36,538
Bonaparte's fortunes must be flagging.
1274
01:24:48,550 --> 01:24:51,753
It must be important news to interrupt a dinner party.
1275
01:24:58,460 --> 01:25:00,295
He's looking at me.
1276
01:25:02,130 --> 01:25:04,265
Bonaparte. It's news of Bonaparte.
1277
01:25:07,769 --> 01:25:09,270
He's looking down.
1278
01:25:10,238 --> 01:25:12,440
Perhaps Bonaparte is dead.
1279
01:25:25,587 --> 01:25:28,423
No, he's alive. Thank God.
1280
01:25:33,061 --> 01:25:34,596
[indistinct whispering]
1281
01:25:40,201 --> 01:25:41,836
[indistinct whispering]
1282
01:25:46,908 --> 01:25:51,146
He's not only alive. He is in France.
1283
01:25:51,212 --> 01:25:54,115
Joseph is going to meet him.
1284
01:25:54,182 --> 01:25:56,284
We must get to him first,
1285
01:25:56,351 --> 01:25:58,620
'before he is fed anymore lies.'
1286
01:26:03,391 --> 01:26:05,426
We mustn't be obvious.
1287
01:26:07,095 --> 01:26:08,329
The mother will suspect.
1288
01:26:08,396 --> 01:26:10,632
An excuse. We need an excuse.
1289
01:26:13,168 --> 01:26:14,135
Oh!
1290
01:26:14,202 --> 01:26:16,838
Oh! Oh! Oh!
1291
01:26:20,108 --> 01:26:21,776
Excuse us.
1292
01:26:23,044 --> 01:26:25,680
'Oh! Oh! Oh!'
1293
01:26:26,814 --> 01:26:29,350
[crowd cheering]
1294
01:26:49,337 --> 01:26:50,705
Napoleon.
1295
01:26:50,772 --> 01:26:52,140
Wake up.
1296
01:26:52,207 --> 01:26:53,608
Wake up!
1297
01:26:53,675 --> 01:26:54,809
Look.
1298
01:26:56,477 --> 01:26:59,781
- Where are we now? Lyons? - Soon, soon. Look.
1299
01:27:06,487 --> 01:27:08,289
Who are they?
1300
01:27:08,356 --> 01:27:10,091
Who are they?
1301
01:27:10,158 --> 01:27:11,926
Ha! Frenchmen.
1302
01:27:22,637 --> 01:27:24,072
Look, people treat you as if you were a--
1303
01:27:24,138 --> 01:27:25,473
King.
1304
01:27:26,808 --> 01:27:29,043
- Great care must be taken. - Why?
1305
01:27:29,110 --> 01:27:31,713
Any attempt on your part to gain your rightful share of power
1306
01:27:31,779 --> 01:27:34,682
could be looked upon by your enemies as treason.
1307
01:27:34,749 --> 01:27:37,051
Treason's a matter of dates.
1308
01:27:49,797 --> 01:27:53,568
I'm sorry, ma'am. It will take at least two hours to mend.
1309
01:27:53,635 --> 01:27:55,603
Oh, do it as quickly as you can.
1310
01:27:55,670 --> 01:27:57,338
'And then to the rue de la Victoire.'
1311
01:27:57,405 --> 01:27:58,606
Yes, ma'am.
1312
01:27:58,673 --> 01:27:59,741
[sighs]
1313
01:27:59,807 --> 01:28:01,776
We've missed him!
1314
01:28:01,843 --> 01:28:05,680
His brother Joseph will be there waiting for him with his poison.
1315
01:28:05,747 --> 01:28:07,649
Oh, Hortense, I love him so much.
1316
01:28:07,715 --> 01:28:08,816
Mama.
1317
01:29:11,913 --> 01:29:13,381
She's gone.
1318
01:29:14,749 --> 01:29:17,051
She ran off with him.
1319
01:29:22,824 --> 01:29:25,593
You know, I am under a curse, Bourrienne.
1320
01:29:29,163 --> 01:29:31,666
Like a fragment of rock..
1321
01:29:34,669 --> 01:29:37,105
...launched into space.
1322
01:29:39,974 --> 01:29:42,143
I want everything out of here now.
1323
01:29:50,017 --> 01:29:51,119
Everything.
1324
01:29:53,788 --> 01:29:56,190
Everything that reminds me of her.
1325
01:29:56,257 --> 01:29:58,793
[instrumental music]
1326
01:30:23,684 --> 01:30:26,220
[theme music]
88423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.