All language subtitles for Napoleon and Josephine A Love Story S01_E02 - Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:03,169 [theme music] 2 00:00:29,929 --> 00:00:32,532 [music continues] 3 00:00:59,993 --> 00:01:03,129 [music continues] 4 00:01:29,823 --> 00:01:32,492 [music continues] 5 00:02:07,494 --> 00:02:08,628 [laughs] 6 00:02:08,695 --> 00:02:11,764 - Good mornin', my darlin'. - Good morning. 7 00:02:14,234 --> 00:02:15,568 May I? 8 00:02:18,571 --> 00:02:20,673 I have a wonderful surprise for you. 9 00:02:21,174 --> 00:02:23,042 Yes? 10 00:02:23,109 --> 00:02:25,745 Oh, I can't tell you. It wouldn't be a surprise. 11 00:02:27,413 --> 00:02:29,716 'And a confession.' 12 00:02:29,782 --> 00:02:32,385 Last night I said I didn't believe in love. 13 00:02:33,686 --> 00:02:34,854 Well, I do now. 14 00:02:35,989 --> 00:02:37,457 I love you. 15 00:02:38,825 --> 00:02:40,193 You mustn't. 16 00:02:40,260 --> 00:02:41,928 Oh, my love. 17 00:02:49,402 --> 00:02:51,471 Why do men always think.. 18 00:02:51,538 --> 00:02:55,675 ...just by loving you they lay claim to you? 19 00:02:56,476 --> 00:02:57,877 But I do love you. 20 00:03:01,881 --> 00:03:03,283 I do. 21 00:03:07,420 --> 00:03:10,823 No, no, I have to get dressed. 22 00:03:10,890 --> 00:03:14,060 Oh, I guarantee my surprise will stun you. 23 00:03:14,127 --> 00:03:16,462 [laughs] 24 00:03:38,084 --> 00:03:39,919 Take care of them, Eugene. 25 00:03:39,986 --> 00:03:41,321 I will, mama. 26 00:03:46,626 --> 00:03:48,494 A handshake for your mother? 27 00:03:48,561 --> 00:03:50,363 It's for General Bonaparte. 28 00:03:52,232 --> 00:03:54,400 Tell him it's from his son, Eugene. 29 00:03:56,236 --> 00:03:57,937 I love you, Eugene. 30 00:03:59,138 --> 00:04:00,673 I love you too, mama. 31 00:04:10,350 --> 00:04:13,620 A perfect day for a perfect journey. 32 00:04:13,686 --> 00:04:15,788 A long journey, Colonel Junot. 33 00:04:15,855 --> 00:04:17,690 With you as my traveling companion 34 00:04:17,757 --> 00:04:19,959 I would have it last forever. 35 00:04:21,094 --> 00:04:22,362 Good God! 36 00:04:24,197 --> 00:04:28,568 Ah. Joseph Bonaparte. He's going to Italy with us. 37 00:04:28,635 --> 00:04:31,237 - 'You haven't met?' - Forgive me. 38 00:04:31,304 --> 00:04:33,239 Your likeness to General Bonaparte 39 00:04:33,306 --> 00:04:34,974 shocked me for a moment. 40 00:04:36,042 --> 00:04:37,110 Brother Joseph. 41 00:04:37,176 --> 00:04:39,445 Citizeness Beauharnais. 42 00:04:40,179 --> 00:04:42,348 Or rather, Bonaparte. 43 00:04:50,423 --> 00:04:51,491 Good lord! 44 00:04:51,557 --> 00:04:54,227 I told you you'd be stunned. 45 00:04:54,294 --> 00:04:55,728 I'm going to Italy with you. 46 00:04:55,795 --> 00:04:58,364 Oh. Well, it is a morning full of surprises. 47 00:04:58,431 --> 00:04:59,932 I've asked for combat duty. 48 00:04:59,999 --> 00:05:03,503 The new Captain Charles will be nigh unrecognizable. 49 00:05:03,569 --> 00:05:06,005 Brave and modest and not at all foolish. 50 00:05:06,072 --> 00:05:07,440 And not indiscreet, I hope. 51 00:05:07,507 --> 00:05:09,342 I'm the one for you. I love you. 52 00:05:09,409 --> 00:05:11,811 I would never treat you the way the others have. 53 00:05:11,878 --> 00:05:14,380 - Don't. - You're not a chattel to me. 54 00:05:14,447 --> 00:05:16,316 A, a thing, a game piece in their game. 55 00:05:16,382 --> 00:05:17,850 You're Josephine, my love. 56 00:05:17,917 --> 00:05:20,119 - Stop it! - Alright, captain, shall we? 57 00:05:23,222 --> 00:05:25,958 [instrumental music] 58 00:05:34,000 --> 00:05:35,201 Ooh! 59 00:05:35,268 --> 00:05:37,370 A thousand pardons, my dear. 60 00:05:37,437 --> 00:05:39,138 No need, general. 61 00:05:39,205 --> 00:05:42,141 [instrumental music] 62 00:06:09,035 --> 00:06:11,471 [indistinct chatter] 63 00:06:20,346 --> 00:06:21,781 The victory at Roveresco was costly. 64 00:06:21,848 --> 00:06:23,082 We have more casualties than the enemy. 65 00:06:23,149 --> 00:06:24,751 It's acceptable. We have an armistice. 66 00:06:24,817 --> 00:06:27,153 There's grumbling, some talk that he pushed them too far 67 00:06:27,220 --> 00:06:29,655 to guarantee the safe arrival of Citizeness Bonaparte. 68 00:06:29,722 --> 00:06:31,090 Soldiers grumble. 69 00:06:31,157 --> 00:06:33,192 [grunts] 70 00:06:44,470 --> 00:06:47,940 Got your eyes...did they? 71 00:06:50,643 --> 00:06:52,712 Only one. 72 00:06:52,779 --> 00:06:54,080 'When the bandages come off' 73 00:06:54,147 --> 00:06:56,215 I'll, uh, make the other do for both. 74 00:06:57,517 --> 00:06:59,519 It's a high price, hmm? 75 00:07:00,887 --> 00:07:03,856 - We won. - Hmm. 76 00:07:06,526 --> 00:07:08,127 My comrades don't like it. 77 00:07:10,296 --> 00:07:12,598 Comrades? Traitors. 78 00:07:12,665 --> 00:07:15,168 Well, they said the Corsicans sacrificed us. 79 00:07:15,234 --> 00:07:16,569 Damned Austrians, no doubt, huh? 80 00:07:16,636 --> 00:07:19,005 - For his woman. - Our lady of victories? 81 00:07:23,409 --> 00:07:25,077 You begin to smell like one. 82 00:07:27,013 --> 00:07:29,148 I killed enough of them that day. 83 00:07:30,116 --> 00:07:31,717 Hard to know, huh? 84 00:07:33,486 --> 00:07:35,822 [grunts] 85 00:07:35,888 --> 00:07:37,290 - Where are you? Damn you. - Dupont! 86 00:07:37,356 --> 00:07:38,991 Marchand, I have an Austrian here! Help me! 87 00:07:39,058 --> 00:07:41,794 - No, you're wrong! - Save your energy, sergeant! 88 00:07:49,569 --> 00:07:51,571 You'll need it.. 89 00:07:51,637 --> 00:07:53,806 ...for your next campaign. 90 00:08:00,480 --> 00:08:02,215 - It was him? - Yes. 91 00:08:09,222 --> 00:08:11,557 - What's happened? - A, a scratch. 92 00:08:11,624 --> 00:08:13,826 - Your leg. - It's acceptable. 93 00:08:14,927 --> 00:08:15,728 Acceptable. 94 00:08:15,795 --> 00:08:17,497 - General? - Oh, Le clerc. 95 00:08:17,563 --> 00:08:19,565 I have messages from Citizen Barras. 96 00:08:19,632 --> 00:08:21,567 Yes, how is my wife? 97 00:08:21,634 --> 00:08:23,369 Citizeness Bonaparte is on her way to Milan. 98 00:08:23,436 --> 00:08:26,038 - She should be there shortly. - Le clerc. 99 00:08:26,105 --> 00:08:28,274 You see, I kiss the messenger bearing good news, huh. 100 00:08:28,341 --> 00:08:30,910 'Well, she's alright, huh?' 101 00:08:30,977 --> 00:08:33,279 Such a journey on a pregnant woman, I pray she's alright. 102 00:08:36,649 --> 00:08:38,284 What is wrong? 103 00:08:39,418 --> 00:08:41,053 Le clerc? 104 00:08:44,657 --> 00:08:49,161 - Look me in the eye! - 'She lost the child.' 105 00:08:50,897 --> 00:08:53,766 [instrumental music] 106 00:09:20,259 --> 00:09:21,861 Present arms! 107 00:09:21,928 --> 00:09:24,897 [instrumental music] 108 00:09:46,419 --> 00:09:47,954 Citizeness Bonaparte? 109 00:09:49,188 --> 00:09:50,723 Goodbye. 110 00:09:58,230 --> 00:10:01,167 [birds chirping] 111 00:10:07,273 --> 00:10:08,441 Napoleon, I must speak with you-- 112 00:10:08,507 --> 00:10:09,809 Later, Joseph. 113 00:10:13,646 --> 00:10:16,782 [birds chirping] 114 00:10:27,259 --> 00:10:28,394 [door opens] 115 00:10:38,404 --> 00:10:39,739 [door shuts] 116 00:11:16,375 --> 00:11:17,410 [cot creaking] 117 00:11:25,017 --> 00:11:26,986 [speaking in foreign language] 118 00:11:31,057 --> 00:11:33,092 [exhales sharply] 119 00:11:37,263 --> 00:11:40,199 [sobbing] 120 00:11:40,766 --> 00:11:42,201 Our baby. 121 00:11:43,302 --> 00:11:44,837 Our baby. 122 00:11:44,904 --> 00:11:47,506 [sobbing] 123 00:11:48,441 --> 00:11:50,076 Our baby. 124 00:11:51,944 --> 00:11:53,746 Our baby. 125 00:11:55,948 --> 00:11:58,384 [sobbing] 126 00:11:58,451 --> 00:11:59,785 Oh. 127 00:12:01,454 --> 00:12:03,055 Ah, forgive me, huh? 128 00:12:03,122 --> 00:12:05,091 I think only of myself, huh? 129 00:12:05,157 --> 00:12:06,592 But when they told me I could think of nothing 130 00:12:06,659 --> 00:12:07,993 but the way you must hurt, huh.. 131 00:12:08,060 --> 00:12:09,328 - I must tell you. Please-- - No, no, no. 132 00:12:09,395 --> 00:12:10,763 Say nothing. He is gone. 133 00:12:10,830 --> 00:12:12,498 - Let me tell you. - He is gone. 134 00:12:12,565 --> 00:12:14,200 This is the way if nana wants her son. 135 00:12:14,266 --> 00:12:15,735 I'm ashamed to think only of myself. 136 00:12:15,801 --> 00:12:17,069 I will never speak of this again. 137 00:12:17,136 --> 00:12:18,537 We'll have other babies. Oh, we'll have six. 138 00:12:18,604 --> 00:12:19,872 We'll have eight. We'll have thousands. 139 00:12:19,939 --> 00:12:21,974 No, please. Stop it. 140 00:12:22,041 --> 00:12:23,876 I can't stand it. You're breaking my heart. 141 00:12:23,943 --> 00:12:25,444 Forgiveness for the things that I wrote to you 142 00:12:25,511 --> 00:12:27,046 those letters. 143 00:12:27,113 --> 00:12:29,882 Those letters. I was insane. I am insane. 144 00:12:29,949 --> 00:12:32,451 Do you understand I am mad without you? 145 00:12:33,753 --> 00:12:35,955 Do you understand how much I need you? 146 00:12:38,257 --> 00:12:39,391 Do you? 147 00:12:49,568 --> 00:12:51,303 [instrumental music] 148 00:12:51,370 --> 00:12:53,239 What? 149 00:12:53,305 --> 00:12:57,076 I never realized how beautiful you are. 150 00:13:13,392 --> 00:13:16,328 [music continues] 151 00:13:22,568 --> 00:13:24,403 [moaning] 152 00:13:39,518 --> 00:13:42,888 Attention! Present arms! 153 00:13:43,823 --> 00:13:46,959 [instrumental music] 154 00:13:57,369 --> 00:13:59,705 Evidently the defeat of Austria's Italian allies 155 00:13:59,772 --> 00:14:02,208 was one thing. 156 00:14:02,274 --> 00:14:03,642 Threat of the same thing happening to them 157 00:14:03,709 --> 00:14:05,644 is quite another. 158 00:14:05,711 --> 00:14:07,813 Field Marshal Wurmser and his Austrians 159 00:14:07,880 --> 00:14:10,082 have just come alive, gentlemen. 160 00:14:10,149 --> 00:14:12,284 They have shelled Mantua. 161 00:14:15,487 --> 00:14:17,056 'We must retaliate, hm?' 162 00:14:17,122 --> 00:14:19,391 I fear the local citizenry 163 00:14:19,458 --> 00:14:20,926 they might begin strewing roses, hm 164 00:14:20,993 --> 00:14:23,662 in the path of the Austrian army instead of ours. 165 00:14:23,729 --> 00:14:26,031 I will take two battalions, Murat, you will stay in reserve 166 00:14:26,098 --> 00:14:28,567 and orders will be subject to hourly change. 167 00:14:28,634 --> 00:14:30,502 Good fortune to all of you. 168 00:14:30,569 --> 00:14:31,537 Bourrienne. 169 00:14:38,244 --> 00:14:40,479 Well, with bad luck, it's no place for a woman. 170 00:14:43,716 --> 00:14:46,151 I just don't want to alarm her, you see? 171 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Well, let's be prepared for the worst. 172 00:14:50,623 --> 00:14:52,091 You say nothing to her about this. 173 00:14:52,157 --> 00:14:54,360 - Of course. - And send these to France. 174 00:14:57,196 --> 00:14:58,864 Letters to me from General Bonaparte 175 00:14:58,931 --> 00:15:00,966 forwarded back to General Bonaparte. 176 00:15:01,033 --> 00:15:03,168 I'll have to get him to read them to me. 177 00:15:03,969 --> 00:15:06,105 And, uh, one from Italy. 178 00:15:07,039 --> 00:15:08,440 - Verona. - Oh. 179 00:15:23,389 --> 00:15:25,357 Um, have you drawn the bath, Louise? 180 00:15:25,424 --> 00:15:26,558 Yes, madame. 181 00:15:28,027 --> 00:15:29,962 Could you see if it's not too hot? 182 00:15:30,029 --> 00:15:31,363 Yes, madame. 183 00:15:36,568 --> 00:15:38,704 - It's perfect, madame. - Oh, good. 184 00:15:40,906 --> 00:15:42,174 Thank you. 185 00:15:48,147 --> 00:15:50,416 - 'Where is she?' - In the bath. 186 00:15:50,482 --> 00:15:52,618 I tell you.. 187 00:15:52,685 --> 00:15:54,753 If the Almighty had intended us to bathe in water 188 00:15:54,820 --> 00:15:56,255 He wouldn't have made cologne. 189 00:15:56,322 --> 00:15:58,123 You know I must go to Mantua. 190 00:16:00,693 --> 00:16:02,761 Then perhaps I shall go to Verona. 191 00:16:02,828 --> 00:16:05,230 Verona? Why? Why Verona? 192 00:16:05,297 --> 00:16:07,266 Oh. "Romeo And Juliet." 193 00:16:08,634 --> 00:16:10,269 You're a romantic. 194 00:16:10,336 --> 00:16:13,372 I'll send an escort with you. 195 00:16:13,439 --> 00:16:15,874 - 'Isn't it safe?' - Of course, it's safe. 196 00:16:15,941 --> 00:16:18,577 Your husband has made this whole Italian Peninsula safe. 197 00:16:18,644 --> 00:16:19,678 It's just a precaution. 198 00:16:19,745 --> 00:16:21,780 You look as though you're enjoying yourself. 199 00:16:21,847 --> 00:16:24,516 I am. Come in with me. 200 00:16:25,417 --> 00:16:26,485 I will. 201 00:16:28,120 --> 00:16:29,321 Bonaparte! 202 00:16:29,388 --> 00:16:30,322 [laughing] 203 00:16:30,389 --> 00:16:33,525 [carriage rattling] 204 00:16:50,009 --> 00:16:51,510 Hm. 205 00:16:51,577 --> 00:16:54,046 - It's quite lovely, isn't it? - Hm. 206 00:17:04,189 --> 00:17:07,326 [indistinct chattering] 207 00:17:11,030 --> 00:17:12,865 Josephine. 208 00:17:12,931 --> 00:17:15,501 I would make amends, I truly would. 209 00:17:15,567 --> 00:17:18,237 You would like to pay me off, is that it? 210 00:17:18,303 --> 00:17:20,005 Like a pensioned concubine. 211 00:17:20,072 --> 00:17:21,840 Perhaps a note to the board of Bodin. 212 00:17:21,907 --> 00:17:25,711 "This is to introduce my former close, close friend." 213 00:17:25,778 --> 00:17:26,745 Is that what you want? 214 00:17:26,812 --> 00:17:28,847 I would set fire to such a note. 215 00:17:32,017 --> 00:17:34,219 Your letter said you were ill. 216 00:17:35,254 --> 00:17:37,389 No. No, heartsick. 217 00:17:37,456 --> 00:17:40,592 [indistinct chattering] 218 00:17:42,761 --> 00:17:45,097 You got me here under false pretenses. 219 00:17:48,767 --> 00:17:50,502 Do you love him? 220 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 I will not discuss my husband with you. 221 00:17:56,575 --> 00:17:58,343 Am I so unworthy 222 00:17:58,410 --> 00:18:00,479 just because I'm poor and you're rich? 223 00:18:00,546 --> 00:18:01,880 Or are there other reasons? 224 00:18:01,947 --> 00:18:04,216 - I am not rich. - Oh. 225 00:18:04,283 --> 00:18:06,518 [chuckles] 226 00:18:06,585 --> 00:18:09,354 Why do you find that so amusing? 227 00:18:09,421 --> 00:18:11,190 'Bodin and company' 228 00:18:11,256 --> 00:18:13,592 Barras and his friends, your friends. 229 00:18:13,659 --> 00:18:15,961 I learned many things as liaison. 230 00:18:16,028 --> 00:18:19,364 Yours was a name heard when influence was courted. 231 00:18:19,431 --> 00:18:20,532 I am not responsible 232 00:18:20,599 --> 00:18:24,036 for Barras' financial manipulations 233 00:18:24,103 --> 00:18:26,538 and whatever influence my name bore 234 00:18:26,605 --> 00:18:29,741 but it has not made me rich. 235 00:18:29,808 --> 00:18:32,277 [exhales sharply] What was I to you? 236 00:18:40,719 --> 00:18:42,888 Someone who I took advantage of.. 237 00:18:45,324 --> 00:18:48,360 ...for my own purpose at the moment. 238 00:18:50,462 --> 00:18:52,698 'I should have told you that before..' 239 00:18:53,899 --> 00:18:56,435 ...but I...thought 240 00:18:56,502 --> 00:18:58,237 I would never see you again. 241 00:18:58,303 --> 00:18:59,671 [inhales sharply] 242 00:18:59,738 --> 00:19:01,874 [exhales sharply] 243 00:19:01,940 --> 00:19:03,275 I was weak. 244 00:19:04,610 --> 00:19:06,778 And I should have been strong. 245 00:19:09,047 --> 00:19:11,617 Citizeness, there's evidence of enemy action 246 00:19:11,683 --> 00:19:12,951 on the outskirts of the city. 247 00:19:13,018 --> 00:19:14,887 I suggest we retire to a safer position 248 00:19:14,953 --> 00:19:16,455 while we have the opportunity. 249 00:19:16,522 --> 00:19:19,124 You'd do well to rejoin your battalion, captain. 250 00:19:19,191 --> 00:19:20,759 Uh, yes, at once. 251 00:19:21,827 --> 00:19:24,763 [instrumental music] 252 00:19:28,901 --> 00:19:30,302 Goodbye, Charles. 253 00:19:31,003 --> 00:19:32,271 Goodbye. 254 00:19:36,575 --> 00:19:39,711 [indistinct chattering] 255 00:19:47,186 --> 00:19:49,087 Nothing to fear, madam, but the sooner we get out of here 256 00:19:49,154 --> 00:19:50,522 the better. 257 00:19:50,589 --> 00:19:52,457 (male #1) 'Prepare to move out!' 258 00:19:53,625 --> 00:19:54,793 Get in there with her, corporal. 259 00:19:54,860 --> 00:19:56,995 You don't know what you'll run up against. 260 00:19:58,630 --> 00:19:59,965 [carriage door shuts] 261 00:20:04,169 --> 00:20:07,306 Marchand, ma'am. Corporal. 262 00:20:07,372 --> 00:20:08,807 Corporal Marchand. 263 00:20:10,976 --> 00:20:12,778 [indistinct yelling] 264 00:20:12,844 --> 00:20:13,979 Routine, ma'am. 265 00:20:15,981 --> 00:20:17,216 [carriage rattling] 266 00:20:17,282 --> 00:20:18,617 Go on! 267 00:20:26,291 --> 00:20:28,160 [horses trotting] 268 00:20:28,227 --> 00:20:31,363 [indistinct yelling] 269 00:20:35,901 --> 00:20:38,437 [indistinct yelling] 270 00:20:39,137 --> 00:20:42,274 [horses trotting] 271 00:20:53,518 --> 00:20:56,655 [instrumental music] 272 00:21:02,594 --> 00:21:04,730 They're coming. Take your positions. 273 00:21:08,133 --> 00:21:10,068 [horses trotting] 274 00:21:11,203 --> 00:21:13,739 [carriage rattling] 275 00:21:14,806 --> 00:21:15,741 Fire! 276 00:21:15,807 --> 00:21:16,575 [gunshots] 277 00:21:16,642 --> 00:21:19,778 [indistinct yelling] 278 00:21:21,446 --> 00:21:23,015 [gunshots] 279 00:21:23,081 --> 00:21:25,617 [indistinct yelling] 280 00:21:26,285 --> 00:21:28,120 [groaning] 281 00:21:28,186 --> 00:21:29,221 [gunshot] 282 00:21:29,288 --> 00:21:31,456 [men groaning] 283 00:21:31,523 --> 00:21:32,758 [indistinct yelling] 284 00:21:32,824 --> 00:21:34,326 Marchand, get her out of there! 285 00:21:34,393 --> 00:21:36,328 We'll hold them as long as we can! 286 00:21:36,395 --> 00:21:38,630 [indistinct yelling] 287 00:21:39,197 --> 00:21:41,600 [gunshots] 288 00:21:41,667 --> 00:21:44,803 [indistinct yelling] 289 00:21:50,976 --> 00:21:52,210 [horse neighing] 290 00:21:52,277 --> 00:21:53,612 [groaning] 291 00:21:54,980 --> 00:21:56,014 [gunshots] 292 00:21:56,081 --> 00:21:57,382 [panting] 293 00:21:57,449 --> 00:21:59,685 [groaning] 294 00:21:59,751 --> 00:22:02,688 [sobbing] 295 00:22:06,925 --> 00:22:08,427 [groaning] 296 00:22:08,493 --> 00:22:10,362 [horse neighing] 297 00:22:13,465 --> 00:22:15,901 [sobbing] 298 00:22:15,967 --> 00:22:19,271 Quiet, ma'am. You've got to be quiet, ma'am. Quiet. 299 00:22:19,338 --> 00:22:20,505 [indistinct yelling] 300 00:22:20,572 --> 00:22:22,107 It'll be alright, ma'am. 301 00:22:22,174 --> 00:22:23,408 Don't worry, ma'am. Okay? 302 00:22:23,475 --> 00:22:25,410 [sobbing] 303 00:22:25,477 --> 00:22:27,212 [indistinct yelling] 304 00:22:27,279 --> 00:22:28,980 - I'm sorry, ma'am. I'm sorry. - It's alright. 305 00:22:29,047 --> 00:22:30,615 You just don't know who could hear you. I'm sorry. 306 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 - Well, huh.. - 'Have to keep moving, ma'am.' 307 00:22:33,085 --> 00:22:35,454 (Marchand) 'We got to find some way to get through the lines.' 308 00:22:36,388 --> 00:22:37,723 [panting] 309 00:22:38,523 --> 00:22:41,059 [horses trotting] 310 00:22:43,128 --> 00:22:46,064 [crickets creaking] 311 00:22:50,736 --> 00:22:52,404 So what is wrong? 312 00:22:54,005 --> 00:22:55,140 Josephine. 313 00:22:55,207 --> 00:22:58,143 [crickets creaking] 314 00:23:00,145 --> 00:23:02,614 [horses trotting] 315 00:23:02,681 --> 00:23:05,117 [carriage rattling] 316 00:23:05,183 --> 00:23:06,184 Whoo. 317 00:23:08,353 --> 00:23:09,521 [birds chirping] 318 00:23:09,588 --> 00:23:11,423 Get out, ma'am. Hide in the woods. 319 00:23:11,490 --> 00:23:12,758 What about you? 320 00:23:12,824 --> 00:23:14,092 They find a cart without a driver, ma'am 321 00:23:14,159 --> 00:23:16,628 they'll look under every blade of grass. 322 00:23:19,131 --> 00:23:20,632 Damn it, woman, get out! 323 00:23:24,603 --> 00:23:25,937 [horse snorting] 324 00:23:28,240 --> 00:23:30,509 [carriage rattling] 325 00:23:30,575 --> 00:23:33,712 [horses trotting] 326 00:23:36,915 --> 00:23:38,884 No sign of her. There's only this. 327 00:23:38,950 --> 00:23:41,153 Corporal Marchand's gone, too. 328 00:23:41,219 --> 00:23:43,221 [horse neighing] 329 00:23:43,288 --> 00:23:45,190 They've escaped. 330 00:23:45,257 --> 00:23:47,225 - Unless.. - Unless what? 331 00:23:48,393 --> 00:23:51,029 Unless the Austrians took them. 332 00:23:51,096 --> 00:23:52,097 [horse snorting] 333 00:23:52,164 --> 00:23:55,100 [horses trotting] 334 00:23:58,370 --> 00:24:01,506 [dramatic music] 335 00:24:02,841 --> 00:24:04,309 (male #2) 'Look. Over there!' 336 00:24:04,376 --> 00:24:07,312 [carriage rattling] 337 00:24:07,379 --> 00:24:09,181 You in the wagon, halt! 338 00:24:09,247 --> 00:24:11,216 [horse neighing] 339 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Halt! 340 00:24:13,452 --> 00:24:16,588 [carriage rattling] 341 00:24:18,123 --> 00:24:20,058 Hyah! Hyah! 342 00:24:21,626 --> 00:24:22,561 [groaning] 343 00:24:22,627 --> 00:24:24,029 [indistinct yelling] 344 00:24:24,095 --> 00:24:25,297 Hyah! Hyah! 345 00:24:25,363 --> 00:24:27,065 [indistinct yelling] 346 00:24:27,132 --> 00:24:28,166 [grunts] 347 00:24:30,001 --> 00:24:31,102 [groans] 348 00:24:31,169 --> 00:24:33,638 [grunting] 349 00:24:33,705 --> 00:24:35,707 [groaning] 350 00:24:35,774 --> 00:24:38,710 [Marchand groaning] 351 00:24:40,111 --> 00:24:42,514 - There may be others up ahead! - Yeah. 352 00:24:42,581 --> 00:24:43,748 - Hyah! - Hyah! 353 00:24:43,815 --> 00:24:46,751 [horses trotting] 354 00:24:46,818 --> 00:24:49,955 [instrumental music] 355 00:24:53,492 --> 00:24:56,628 [birds chirping] 356 00:24:59,231 --> 00:25:00,599 Corporal. 357 00:25:03,301 --> 00:25:06,238 [sobbing] 358 00:25:15,614 --> 00:25:17,949 [sobbing] 359 00:25:18,850 --> 00:25:21,987 [horses trotting] 360 00:25:25,957 --> 00:25:27,058 [sighs] 361 00:25:27,125 --> 00:25:28,793 [horse neighing] 362 00:25:33,365 --> 00:25:34,833 [gasps] 363 00:25:34,900 --> 00:25:37,869 Oh! Ah, don't let me go. 364 00:25:37,936 --> 00:25:39,704 [sobbing] Don't ever let me go. 365 00:25:39,771 --> 00:25:43,441 It's alright. It's alright. 366 00:25:43,508 --> 00:25:46,645 Oh, God, it's alright. It's alright. 367 00:25:46,711 --> 00:25:49,648 [sobbing] 368 00:25:49,714 --> 00:25:52,217 - It's alright. - Oh. 369 00:25:52,284 --> 00:25:53,618 [sobbing] 370 00:25:55,120 --> 00:25:57,689 They won't have gone far. We'll get them. 371 00:25:59,190 --> 00:26:01,793 [horse neighing] 372 00:26:15,407 --> 00:26:16,541 Any family? 373 00:26:16,608 --> 00:26:19,144 [breathing heavily] 374 00:26:20,712 --> 00:26:22,047 Yes. 375 00:26:25,650 --> 00:26:26,851 A son. 376 00:26:40,899 --> 00:26:42,667 (Napoleon) 'He was a good soldier.' 377 00:26:48,673 --> 00:26:49,874 Yes. 378 00:26:53,144 --> 00:26:55,380 It's too bad he couldn't die in France. 379 00:26:58,550 --> 00:26:59,751 He did. 380 00:27:07,459 --> 00:27:10,395 [laughing] 381 00:27:12,364 --> 00:27:14,232 I suppose rank has its privilege, eh? 382 00:27:14,299 --> 00:27:16,835 [laughing] 383 00:27:20,939 --> 00:27:23,241 [indistinct chattering] 384 00:27:23,308 --> 00:27:26,244 [laughing] 385 00:27:32,117 --> 00:27:34,819 My sister, Pauline. She's too wild. 386 00:27:34,886 --> 00:27:36,254 My brother. 387 00:27:36,321 --> 00:27:39,257 [men laughing] 388 00:27:41,559 --> 00:27:43,695 - Oh, high-spirited. - Wild. 389 00:27:44,996 --> 00:27:46,865 She's a wild animal. 390 00:27:50,902 --> 00:27:53,371 - Bonaparte. - Hm? 391 00:27:53,438 --> 00:27:55,306 - Well, nothing. - What? 392 00:27:56,574 --> 00:27:58,043 Come, tell me. What is it? 393 00:27:58,109 --> 00:28:00,712 Oh, nothing you think was at all important. 394 00:28:00,779 --> 00:28:01,946 Oh, no? 395 00:28:03,581 --> 00:28:05,083 Then don't tell me. 396 00:28:10,021 --> 00:28:11,756 Are you looking forward to this evening? 397 00:28:11,823 --> 00:28:13,625 Yes. 398 00:28:13,692 --> 00:28:16,227 Italians are wonderful musicians. 399 00:28:16,294 --> 00:28:19,330 They say their composers are the best in Europe. 400 00:28:19,397 --> 00:28:21,700 Tintoretto, Caravaggio 401 00:28:21,766 --> 00:28:22,967 Michelangelo, Leonar-- 402 00:28:23,034 --> 00:28:25,870 - They're painters. - What? 403 00:28:25,937 --> 00:28:27,906 Of course, they're painters. I know that. 404 00:28:27,972 --> 00:28:30,842 My mind, you see, it's preoccupied. 405 00:28:30,909 --> 00:28:33,878 - With what? - I don't know. 406 00:28:33,945 --> 00:28:35,113 Whatever that you think is important 407 00:28:35,180 --> 00:28:37,348 that I would think isn't important. 408 00:28:41,352 --> 00:28:42,620 I.. 409 00:28:42,687 --> 00:28:44,022 I think.. 410 00:28:44,789 --> 00:28:46,291 No, I know.. 411 00:28:47,659 --> 00:28:49,294 ...that I am in love with you. 412 00:28:53,398 --> 00:28:56,267 - What is wrong? - No. 413 00:28:59,938 --> 00:29:01,039 It just seems that I've waited my whole life 414 00:29:01,106 --> 00:29:02,974 to hear you say that. 415 00:29:06,845 --> 00:29:09,047 I can't believe this, you know? 416 00:29:11,483 --> 00:29:12,684 This is like a dream. 417 00:29:12,751 --> 00:29:14,285 Yes, a dream. 418 00:29:15,353 --> 00:29:16,521 Are you happy? 419 00:29:21,726 --> 00:29:23,495 Are you? 420 00:29:23,561 --> 00:29:27,165 I have never felt so safe in my whole life. 421 00:29:27,832 --> 00:29:29,801 Unimportant? 422 00:29:31,836 --> 00:29:34,038 I think it's very important. 423 00:29:41,980 --> 00:29:43,815 You have shamed me, you have brought down this family 424 00:29:43,882 --> 00:29:45,183 and you're gonna marry him! 425 00:29:45,250 --> 00:29:48,019 I don't want to marry anybody! I'm only 16! 426 00:29:48,086 --> 00:29:49,454 You and your public displays in the gardens. 427 00:29:49,521 --> 00:29:51,556 You've no morals. You behave like an animal! 428 00:29:51,623 --> 00:29:52,590 Don't blame me! 429 00:29:52,657 --> 00:29:54,192 You've made me a laughingstock! 430 00:29:54,259 --> 00:29:56,127 It's not my fault people scorn you 431 00:29:56,194 --> 00:29:57,395 laugh at you behind your back. 432 00:29:57,462 --> 00:30:00,031 It's not I who dishonors this family. 433 00:30:00,098 --> 00:30:02,000 'Put the blame where it belongs, Napoleon!' 434 00:30:02,066 --> 00:30:04,202 What the hell are you talking about? 435 00:30:04,269 --> 00:30:05,503 Your wife! 436 00:30:07,906 --> 00:30:09,307 [birds chirping] 437 00:30:09,374 --> 00:30:10,542 [dog barking] 438 00:30:27,592 --> 00:30:29,928 You are very quiet. 439 00:30:29,994 --> 00:30:32,497 - Is something wrong? - Wrong? 440 00:30:32,564 --> 00:30:34,933 With your food. You've hardly touched it. 441 00:30:34,999 --> 00:30:37,802 Nothing wrong with the food. 442 00:30:37,869 --> 00:30:39,838 What is it then? 443 00:30:39,904 --> 00:30:42,140 I'm just solving a morale problem 444 00:30:42,207 --> 00:30:45,243 I have among my officers. 445 00:30:45,310 --> 00:30:47,679 - Well, what kind of a problem? - 'A shirking.' 446 00:30:47,745 --> 00:30:49,747 There's this growing tendency on the part of some of them 447 00:30:49,814 --> 00:30:52,550 to avoid their combat duty. 448 00:30:52,617 --> 00:30:54,485 It's a pernicious sort of thing 449 00:30:54,552 --> 00:30:56,788 this arranging safe positions for themselves 450 00:30:56,855 --> 00:30:59,490 in transport and supply. 451 00:30:59,557 --> 00:31:00,558 'Well, you can imagine.' 452 00:31:00,625 --> 00:31:04,028 Mm. Well, what can you do about it? 453 00:31:04,095 --> 00:31:06,231 I'm making an example of the offender. 454 00:31:07,432 --> 00:31:09,100 Typical case. 455 00:31:09,167 --> 00:31:12,303 'Shirked his true responsibility, fighting.' 456 00:31:12,370 --> 00:31:14,772 He buried himself in some soft, safe sinecure 457 00:31:14,839 --> 00:31:17,609 so today we bury him. 458 00:31:17,675 --> 00:31:19,244 I hope it doesn't disturb you 'cause the execution 459 00:31:19,310 --> 00:31:21,045 will take place here. 460 00:31:21,112 --> 00:31:23,381 - Here? - 'Just outside.' 461 00:31:25,750 --> 00:31:28,353 I can't hang out the army's dirty linen, you see? 462 00:31:29,954 --> 00:31:32,557 Not in front of foreigners. 463 00:31:32,624 --> 00:31:34,125 Well, who is he? 464 00:31:34,926 --> 00:31:36,494 He is a captain. 465 00:31:38,196 --> 00:31:40,932 A "Captain Hippolyte Charles." 466 00:31:41,532 --> 00:31:44,068 [coughs] 467 00:31:46,371 --> 00:31:49,173 Now, if you'll excuse me.. 468 00:31:50,375 --> 00:31:52,543 'This paperwork never ends, you see?' 469 00:31:55,146 --> 00:31:56,481 Are you coming? 470 00:32:05,857 --> 00:32:08,993 [indistinct yelling] 471 00:32:13,865 --> 00:32:15,166 No. 472 00:32:19,737 --> 00:32:22,540 [Charles groaning] 473 00:32:25,510 --> 00:32:26,778 How can you do this? 474 00:32:26,844 --> 00:32:29,013 Is that true what they say? 475 00:32:29,080 --> 00:32:30,548 You were lovers? 476 00:32:32,483 --> 00:32:34,619 I think you'd do best to answer me. 477 00:32:37,355 --> 00:32:40,959 No? How can I find the truth? 478 00:32:41,025 --> 00:32:43,161 What, you won't speak? You won't speak? 479 00:32:43,227 --> 00:32:44,796 Well, you gave him your body, didn't you? 480 00:32:44,862 --> 00:32:46,831 Huh? Didn't you? 481 00:32:46,898 --> 00:32:48,933 Naked...in a bed 482 00:32:49,000 --> 00:32:50,868 in each other's arms, see? 483 00:32:50,935 --> 00:32:52,337 All I ask is that you tell me the truth. 484 00:32:52,403 --> 00:32:54,772 Just don't lie to me. Don't you ever lie to me! 485 00:32:55,573 --> 00:32:56,708 [sobbing] 486 00:33:00,545 --> 00:33:02,714 You slept with him because you love him. Is that true? 487 00:33:03,881 --> 00:33:05,316 Is it true? 488 00:33:06,250 --> 00:33:08,419 What, you didn't sleep with him? 489 00:33:09,554 --> 00:33:13,224 I, I, I never loved him. I never loved him-- 490 00:33:13,291 --> 00:33:15,593 You cuckolded your husband with a man you don't love? 491 00:33:15,660 --> 00:33:17,962 You cuckolded your husband with a man you don't love? 492 00:33:18,029 --> 00:33:19,864 I will allow you one thing. 493 00:33:19,931 --> 00:33:23,634 You once said to me you'd rather be a mistress than a wife. 494 00:33:23,701 --> 00:33:25,403 Well, you were right. 495 00:33:25,470 --> 00:33:26,471 Ah. 496 00:33:31,709 --> 00:33:34,512 No. I was wrong. 497 00:33:35,980 --> 00:33:37,949 [door shuts] 498 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 I was wrong. 499 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 [sobbing] 500 00:33:44,856 --> 00:33:46,124 [gate opening] 501 00:33:46,190 --> 00:33:49,327 [footsteps approaching] 502 00:33:52,764 --> 00:33:55,366 [gate creaking] 503 00:33:55,433 --> 00:33:57,568 The priest is here. 504 00:33:59,537 --> 00:34:01,606 Will you want a blindfold? 505 00:34:05,176 --> 00:34:06,511 I don't know. 506 00:34:22,060 --> 00:34:24,262 [speaking in foreign language] 507 00:34:24,328 --> 00:34:27,832 (male #3) 'Left, right, go on.' 508 00:34:27,899 --> 00:34:30,501 Left, right, halt! 509 00:34:31,569 --> 00:34:33,304 Right face! 510 00:34:34,939 --> 00:34:37,742 [indistinct yelling] 511 00:34:37,809 --> 00:34:38,876 Madame. 512 00:34:41,813 --> 00:34:43,314 What did he say, Louise? 513 00:34:43,381 --> 00:34:45,483 General Bonaparte wouldn't see me. 514 00:34:45,550 --> 00:34:48,920 Oh, dear God. I must go to him again. 515 00:34:48,986 --> 00:34:52,056 He'll see no one, madame. He sent word. 516 00:34:52,123 --> 00:34:53,291 "The sentence of the court martial 517 00:34:53,357 --> 00:34:55,560 shall be carried out as ordered." 518 00:34:58,396 --> 00:35:00,198 Pack my bags, Louise. 519 00:35:03,434 --> 00:35:04,635 [speaking in foreign language] 520 00:35:04,702 --> 00:35:06,471 - 'You cannot go in!' - And I will. 521 00:35:06,537 --> 00:35:07,872 The general has given me strictest orders! 522 00:35:07,939 --> 00:35:10,208 He is my brother! 523 00:35:10,274 --> 00:35:12,143 We will see no one. 524 00:35:15,947 --> 00:35:18,850 The trollop maid of your trollop wife came to plead 525 00:35:18,916 --> 00:35:20,251 didn't she? 526 00:35:21,252 --> 00:35:23,387 But you must not relent, brother. 527 00:35:23,454 --> 00:35:24,789 This man was your wife's lover. 528 00:35:24,856 --> 00:35:27,825 The two of them have made you a cuckold. 529 00:35:27,892 --> 00:35:31,129 And your enemies in Paris will use your shame against you. 530 00:35:31,195 --> 00:35:33,464 Thwart them. Divorce this woman now. 531 00:35:33,531 --> 00:35:35,700 Joseph, I beg of you. 532 00:35:38,002 --> 00:35:40,138 She is my wife. 533 00:35:40,204 --> 00:35:43,107 Hup, hup, hup. 534 00:35:43,174 --> 00:35:45,176 'Detail, halt!' 535 00:35:52,183 --> 00:35:53,518 Hurry, Louise. 536 00:35:56,354 --> 00:35:58,523 [door opens] 537 00:36:00,024 --> 00:36:02,059 (male #4) 'Captain Hippolyte Charles..' 538 00:36:02,126 --> 00:36:03,628 Leave us, Louise. 539 00:36:05,830 --> 00:36:07,565 I am leaving you. 540 00:36:14,238 --> 00:36:16,741 I will not be a witness to your cruelty. 541 00:36:18,476 --> 00:36:21,612 (male #4) 'Lieutenant, carry out the order.' 542 00:36:23,848 --> 00:36:25,883 Bonaparte. 543 00:36:25,950 --> 00:36:27,385 'What is it?' 544 00:36:28,386 --> 00:36:31,122 [groaning] 545 00:36:31,189 --> 00:36:33,057 Uh.. 546 00:36:33,124 --> 00:36:36,260 [Josephine whimpering] 547 00:36:39,997 --> 00:36:42,934 [gasps] 548 00:36:45,703 --> 00:36:48,372 [sobbing] 549 00:36:48,439 --> 00:36:49,874 My darling. 550 00:36:54,912 --> 00:36:56,013 Captain. 551 00:36:58,883 --> 00:37:01,319 - Just get me water. - Y-yes. 552 00:37:08,659 --> 00:37:09,827 Alright. 553 00:37:09,894 --> 00:37:12,430 [grunting] 554 00:37:13,197 --> 00:37:14,532 [groaning] 555 00:37:18,236 --> 00:37:21,072 I thought this had passed. 556 00:37:21,138 --> 00:37:22,807 - Oh. - Not for years. 557 00:37:25,276 --> 00:37:27,511 This was the curse of Caesar. 558 00:37:31,582 --> 00:37:33,751 Oh, God. No one must ever know this. 559 00:37:33,818 --> 00:37:35,453 No one. 560 00:37:35,519 --> 00:37:37,822 - Y-you swear to me? - I swear. 561 00:37:39,423 --> 00:37:41,926 - You swear to me? - I swear. 562 00:37:46,264 --> 00:37:47,732 Attention! 563 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 Bonaparte. 564 00:37:50,668 --> 00:37:51,802 Ready! 565 00:37:53,938 --> 00:37:55,039 Aim! 566 00:37:56,007 --> 00:37:57,642 No, please! 567 00:37:57,708 --> 00:37:58,809 'Don't!' 568 00:38:04,348 --> 00:38:05,716 Ready! 569 00:38:07,985 --> 00:38:09,387 Aim! 570 00:38:10,655 --> 00:38:11,756 Major.. 571 00:38:15,226 --> 00:38:16,961 ...release the prisoner. 572 00:38:19,096 --> 00:38:21,365 Squad, redress! 573 00:38:23,167 --> 00:38:24,635 Hm. 574 00:38:32,810 --> 00:38:35,079 (male #4) 'Shoulder arms!' 575 00:38:35,980 --> 00:38:37,848 'Right face!' 576 00:38:39,050 --> 00:38:42,053 'Forward march!' 577 00:38:42,119 --> 00:38:44,889 'Hup, hup, hup..' 578 00:38:49,327 --> 00:38:52,063 His name must never be mentioned again. 579 00:38:52,930 --> 00:38:54,965 Never. Never. 580 00:38:56,000 --> 00:38:57,535 Please love me. 581 00:38:57,601 --> 00:38:59,170 [inhales sharply] 582 00:38:59,236 --> 00:39:00,938 [exhales sharply] 583 00:39:01,005 --> 00:39:03,874 - It's cold. - I, I will warm you. 584 00:39:09,547 --> 00:39:12,683 [breathing heavily] 585 00:39:16,053 --> 00:39:17,621 Can't you love me? 586 00:39:21,192 --> 00:39:22,593 Does it matter? 587 00:39:26,464 --> 00:39:29,066 I'm obsessed with you. 588 00:39:29,133 --> 00:39:32,069 [instrumental music] 589 00:39:51,055 --> 00:39:53,591 [horse neighing] 590 00:39:54,692 --> 00:39:56,427 - Sergeant Dupont. - Hmm? 591 00:39:56,494 --> 00:39:58,195 Corporal Roland. Replacement. 592 00:39:58,262 --> 00:40:00,197 With your leave, sergeant. 593 00:40:05,035 --> 00:40:07,772 - Where you from? - Burgundy. 594 00:40:09,373 --> 00:40:11,275 That your real name? 595 00:40:11,342 --> 00:40:13,144 No. 596 00:40:13,210 --> 00:40:15,880 You've drawn safe duty. We're going back to Paris. 597 00:40:16,881 --> 00:40:18,916 Too bad. I've got a wife here. 598 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Take her with you. 599 00:40:21,152 --> 00:40:24,021 I can't. I've got a wife in Paris. 600 00:40:29,493 --> 00:40:30,861 Burgundians. 601 00:40:31,395 --> 00:40:32,630 Thieves. 602 00:40:32,696 --> 00:40:33,898 'Highwaymen.' 603 00:40:33,964 --> 00:40:35,032 'Fornicators.' 604 00:40:36,300 --> 00:40:38,235 What did you do before you changed your name 605 00:40:38,302 --> 00:40:40,004 and hid in the army? 606 00:40:41,405 --> 00:40:42,373 Thief. 607 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 'Highwayman.' 608 00:40:45,209 --> 00:40:46,577 Fornicator. 609 00:40:49,580 --> 00:40:51,649 I shall call you Marchand. 610 00:40:53,484 --> 00:40:54,952 Now, there was a corporal. 611 00:40:55,686 --> 00:40:56,987 You live up to the name. 612 00:41:00,090 --> 00:41:01,225 Come, Marchand. 613 00:41:03,027 --> 00:41:08,032 (Priest) 'In the presence of God and this company' 614 00:41:08,098 --> 00:41:12,102 do you, Pauline Bonaparte, take this man 615 00:41:12,169 --> 00:41:14,872 to be your lawful wedded husband 616 00:41:14,939 --> 00:41:17,942 to love, honor, and obey? 617 00:41:18,008 --> 00:41:19,510 I do. 618 00:41:19,577 --> 00:41:21,979 (Priest) 'Do you take this woman' 619 00:41:22,046 --> 00:41:25,282 'to be your lawful wedded wife' 620 00:41:25,349 --> 00:41:27,952 'to love and honor?' 621 00:41:28,018 --> 00:41:29,253 I do. 622 00:41:29,320 --> 00:41:32,056 I deem you man and wife. 623 00:41:42,800 --> 00:41:45,102 Oh, I love weddings. 624 00:41:45,169 --> 00:41:47,071 Yes, well, as soon as these things are crated 625 00:41:47,137 --> 00:41:48,572 we're leaving for Paris. 626 00:41:48,639 --> 00:41:50,674 - Just a moment. - Please. 627 00:41:51,542 --> 00:41:53,677 Mother Bonaparte. 628 00:41:57,982 --> 00:42:00,050 You must be very happy. 629 00:42:00,117 --> 00:42:02,119 Must I? 630 00:42:02,186 --> 00:42:04,021 Well, you could be a grandmother soon. 631 00:42:05,222 --> 00:42:07,191 Yes. Pauline's young. 632 00:42:07,258 --> 00:42:09,960 'And youth is the time for childbearing.' 633 00:42:10,027 --> 00:42:11,996 I'll wager we make you a grandmother before they do. 634 00:42:12,062 --> 00:42:14,164 I won't take your wager, Nabouglione. 635 00:42:15,799 --> 00:42:17,201 And just as well.. 636 00:42:17,268 --> 00:42:21,372 If you and this woman have a child, it'd be a bastard. 637 00:42:21,438 --> 00:42:22,706 After all, you were excommunicated 638 00:42:22,773 --> 00:42:24,275 for marrying in a civil ceremony. 639 00:42:24,341 --> 00:42:26,744 A bastard then but with Bonaparte blood in him. 640 00:42:26,810 --> 00:42:28,178 Our blood, your blood. 641 00:42:28,245 --> 00:42:30,447 Small chance of that. 642 00:42:30,514 --> 00:42:31,949 Your wife's too old. 643 00:42:32,016 --> 00:42:33,651 Good day. 644 00:42:33,717 --> 00:42:35,052 'Good wishes.' 645 00:42:38,722 --> 00:42:40,457 Oh! Enough. 646 00:42:40,524 --> 00:42:41,792 Nabouglione! 647 00:42:41,859 --> 00:42:44,094 Please. There's no need for anger. 648 00:42:51,669 --> 00:42:53,103 The lace is beautiful 649 00:42:54,305 --> 00:42:57,041 but I wasn't happy with it where it was. 650 00:43:00,911 --> 00:43:01,879 Thank you, Pauline. 651 00:43:01,946 --> 00:43:05,349 You see? Our lady of victories. 652 00:43:07,585 --> 00:43:09,019 To the teeth. 653 00:43:09,553 --> 00:43:10,754 Come. 654 00:43:14,224 --> 00:43:16,794 [instrumental music] 655 00:43:17,962 --> 00:43:20,698 [people cheering] 656 00:43:46,223 --> 00:43:48,325 [music continues] 657 00:43:49,259 --> 00:43:51,795 [cheering continues] 658 00:43:57,801 --> 00:44:01,639 (Barras) People are welcoming Bonaparte like a God. 659 00:44:01,705 --> 00:44:03,307 (Talleyrand) A God? 660 00:44:03,374 --> 00:44:05,943 More like royalty. More dangerous. 661 00:44:06,010 --> 00:44:08,178 More to the taste of our young Corsican friend 662 00:44:08,245 --> 00:44:11,148 if I judge his ambitions correctly. 663 00:44:11,215 --> 00:44:12,516 What will he want? 664 00:44:12,583 --> 00:44:16,186 Uh, more to the point, what will he be satisfied with? 665 00:44:16,253 --> 00:44:18,155 I should say a place on the directory-- 666 00:44:18,222 --> 00:44:20,024 - Never! - For an appetizer? 667 00:44:20,858 --> 00:44:23,594 Never. There must be a law. 668 00:44:23,661 --> 00:44:25,829 And if there isn't, we'll make one. 669 00:44:28,298 --> 00:44:30,834 [instrumental music] 670 00:44:48,652 --> 00:44:51,088 Napoleon seems taller these days. 671 00:44:51,155 --> 00:44:56,026 Ha ha. No one seems so tall these days. 672 00:44:57,327 --> 00:44:59,863 [people applauding] 673 00:45:01,832 --> 00:45:03,033 Now you see, a place on the directory 674 00:45:03,100 --> 00:45:05,903 would be unrealistic. 675 00:45:05,969 --> 00:45:07,137 I just want Barras to think that I'm willing 676 00:45:07,204 --> 00:45:09,506 to go any lengths for it. 677 00:45:09,573 --> 00:45:13,310 This way, he'll award me some, a consolation prize. 678 00:45:14,144 --> 00:45:15,512 I must speak to him alone. 679 00:45:15,579 --> 00:45:17,481 Would you distract citizen Talleyrand, dear? 680 00:45:17,548 --> 00:45:18,982 Gladly. 681 00:45:19,049 --> 00:45:20,017 General Bonaparte. 682 00:45:20,084 --> 00:45:21,752 Madame de stael. 683 00:45:21,819 --> 00:45:23,687 I can't believe that I'm actually walking 684 00:45:23,754 --> 00:45:25,222 arm in arm with a conqueror. 685 00:45:25,289 --> 00:45:26,290 A liberator. 686 00:45:26,356 --> 00:45:28,325 Oh, how lucky I am. 687 00:45:28,392 --> 00:45:30,494 Every woman here is in love with you. 688 00:45:35,499 --> 00:45:38,969 Please, continue. Continue. 689 00:45:39,036 --> 00:45:40,270 One hears that you are 690 00:45:40,337 --> 00:45:42,673 eagerly looking forward to motherhood. 691 00:45:42,740 --> 00:45:44,208 [instrumental music] 692 00:45:44,274 --> 00:45:46,844 Has someone invented another pregnancy for me? 693 00:45:46,910 --> 00:45:50,013 People are eager for anything concerning Bonaparte. 694 00:45:50,080 --> 00:45:51,648 He's so popular in France today 695 00:45:51,715 --> 00:45:54,918 they might renounce their democracy and make him king. 696 00:45:56,353 --> 00:45:57,688 - Don't say that. - Then? 697 00:45:57,755 --> 00:45:58,722 Not even in jest. 698 00:45:58,789 --> 00:46:01,358 Beg him to curb his ambition 699 00:46:01,425 --> 00:46:03,160 for his own sake. 700 00:46:03,227 --> 00:46:06,163 'If the reign of terror has taught us one thing' 701 00:46:06,230 --> 00:46:08,866 it is that the head raised above the crowd 702 00:46:08,932 --> 00:46:12,069 is the first to be chopped off, hmm? 703 00:46:15,939 --> 00:46:17,975 All of France is most grateful 704 00:46:18,041 --> 00:46:20,144 for the rewards you've brought to her. 705 00:46:20,210 --> 00:46:21,578 How can we ever repay you? 706 00:46:21,645 --> 00:46:24,181 Oh, you must make me a member of the directory. 707 00:46:24,248 --> 00:46:25,616 If it were up to me, you would be 708 00:46:25,682 --> 00:46:26,950 one already, but there's a law. 709 00:46:27,017 --> 00:46:28,018 A director must be at least 710 00:46:28,085 --> 00:46:29,520 40 years of age and you are-- 711 00:46:29,586 --> 00:46:33,624 Ah, yes. 29. 29. 712 00:46:33,690 --> 00:46:34,892 Time passes quickly. 713 00:46:34,958 --> 00:46:37,294 A decade is but the blink of an eye. 714 00:46:37,361 --> 00:46:39,429 In the meantime, solidify your position. 715 00:46:39,496 --> 00:46:42,566 Frenchmen can never get too much of a good thing. 716 00:46:46,069 --> 00:46:49,072 And we now have the resources 717 00:46:49,139 --> 00:46:51,341 to consider an invasion of England. 718 00:46:51,408 --> 00:46:55,078 Why? The English are a nation are shopkeepers. 719 00:46:55,145 --> 00:46:56,213 Everything they have is for sale. 720 00:46:56,280 --> 00:46:57,948 It needn't be bought with blood. 721 00:46:59,149 --> 00:47:01,952 England was attractive enough for Caesar. 722 00:47:02,019 --> 00:47:04,188 Well, Caesar had bourgeois taste. 723 00:47:06,657 --> 00:47:10,160 Alexander is a star to follow though, no? 724 00:47:10,227 --> 00:47:12,663 He had a nose for riches. 725 00:47:12,729 --> 00:47:14,131 For glory. 726 00:47:15,532 --> 00:47:17,835 You should afford me a fully mounted expedition to the east. 727 00:47:17,901 --> 00:47:19,236 Hmm? 728 00:47:20,370 --> 00:47:21,471 To Egypt. 729 00:47:22,072 --> 00:47:23,140 Oh, really? 730 00:47:23,207 --> 00:47:25,475 There are no friends in politics. 731 00:47:25,542 --> 00:47:29,446 Only enemies, and lovers. 732 00:47:30,113 --> 00:47:31,415 Listen to this. 733 00:47:31,481 --> 00:47:32,583 Why not? 734 00:47:32,649 --> 00:47:35,352 A campaign to follow the path of Alexander. 735 00:47:35,419 --> 00:47:36,954 To seek the treasures of the ancient world 736 00:47:37,020 --> 00:47:39,089 in exchange for the enlightenment of our revolution. 737 00:47:39,156 --> 00:47:42,025 We'll give them liberty, equality, fraternity, democracy. 738 00:47:42,092 --> 00:47:43,427 Expensive. 739 00:47:43,493 --> 00:47:46,230 Not when you consider the alternative. 740 00:47:46,296 --> 00:47:51,134 I think that Egypt is just the place for our general. 741 00:47:51,201 --> 00:47:54,938 And, uh, would you personally supervise the program 742 00:47:55,005 --> 00:47:58,876 to requisition the treasures of the east? 743 00:47:58,942 --> 00:48:00,944 Why, at a far remove from Paris. 744 00:48:07,150 --> 00:48:09,620 What a wise young man you've married, Josephine.. 745 00:48:09,686 --> 00:48:11,922 'Wise, astute, and candid.' 746 00:48:11,989 --> 00:48:14,825 And never fear, general, we shall find amusement 747 00:48:14,892 --> 00:48:16,260 for our Josephine while you're abroad. 748 00:48:16,326 --> 00:48:19,563 Oh, no. My Josephine is coming with me. 749 00:48:19,630 --> 00:48:21,999 I can't be without her again. Can I? 750 00:48:24,334 --> 00:48:27,170 Come, my dear. We mustn't slight the rest of our friends, hmm? 751 00:48:27,237 --> 00:48:29,973 [music continues] 752 00:48:40,684 --> 00:48:42,119 "The French expeditionary force 753 00:48:42,185 --> 00:48:44,855 waits to sail from Toulon." 754 00:48:44,922 --> 00:48:48,158 Bonaparte has laced on the shoes of Alexander, the great. 755 00:48:48,225 --> 00:48:50,560 And prepares to take the first step 756 00:48:50,627 --> 00:48:52,562 into everlasting glory. 757 00:48:52,629 --> 00:48:54,564 Surely he can't be allowed to interfere 758 00:48:54,631 --> 00:48:57,901 with English interests in India and the far east, my lord. 759 00:48:57,968 --> 00:48:59,436 Surely not. 760 00:48:59,503 --> 00:49:02,205 I must confess, Hardy, the fellow intrigues me. 761 00:49:02,272 --> 00:49:04,675 From all I hear, he's a cathedral of ambition 762 00:49:04,741 --> 00:49:06,243 of overweening pride. 763 00:49:06,310 --> 00:49:08,512 Hubris, the Greeks called it. 764 00:49:08,578 --> 00:49:11,648 Now he dares to twist the lion's tail. 765 00:49:11,715 --> 00:49:14,985 Well, he's reckoned without the English navy. 766 00:49:15,052 --> 00:49:16,286 Lay a course for Abukir Bay 767 00:49:16,353 --> 00:49:17,921 Let me see to it that he never reaches Egypt. 768 00:49:17,988 --> 00:49:19,856 Yes, sir. 769 00:49:19,923 --> 00:49:22,259 East northeast, Abukir Bay. 770 00:49:27,164 --> 00:49:29,700 [instrumental music] 771 00:49:50,454 --> 00:49:52,789 I must see General Bonaparte at once. 772 00:49:52,856 --> 00:49:55,125 May I help, General Junot? 773 00:49:55,192 --> 00:49:56,960 Cadet Eugene Beauharnais, sir. 774 00:49:57,027 --> 00:49:59,496 I'm going with my father on the expedition. 775 00:49:59,563 --> 00:50:01,798 Where is the general? I must see him. It's imperative! 776 00:50:01,865 --> 00:50:03,133 He's down below, sir. 777 00:50:04,101 --> 00:50:06,236 Who are all these damn civilians? 778 00:50:06,303 --> 00:50:07,904 Engineers, botanists, 779 00:50:07,971 --> 00:50:09,773 cartographers, historians 780 00:50:09,840 --> 00:50:10,941 linguists.. 781 00:50:11,008 --> 00:50:13,710 God! Are we going to Egypt to fight 782 00:50:13,777 --> 00:50:15,612 or start a damned university? 783 00:50:15,679 --> 00:50:17,381 A bit of both, sir. 784 00:50:19,416 --> 00:50:21,118 - General. - Junot. 785 00:50:21,184 --> 00:50:22,652 You can't sail. 786 00:50:24,021 --> 00:50:25,389 Lord Nelson and the English fleet 787 00:50:25,455 --> 00:50:29,059 are in the Mediterranean off Majorca...waiting. 788 00:50:29,126 --> 00:50:31,194 How could they have known? 789 00:50:33,130 --> 00:50:34,464 Spies. 790 00:50:37,034 --> 00:50:38,368 Traitors. 791 00:50:42,672 --> 00:50:43,874 We're going now. 792 00:50:43,940 --> 00:50:45,075 But general. 793 00:50:45,142 --> 00:50:46,276 I won't scuttle this expedition 794 00:50:46,343 --> 00:50:48,278 for fear of some lime-sucking shopkeeper. 795 00:50:48,345 --> 00:50:49,579 But you'd rather have him scuttle it? 796 00:50:49,646 --> 00:50:50,781 That'll be all. 797 00:50:51,715 --> 00:50:52,849 Yes, sir. 798 00:50:54,584 --> 00:50:56,720 - What about my mother? - It's too dangerous. 799 00:50:58,321 --> 00:51:01,258 We sail with the Titan. She goes to the spa at Plombieres. 800 00:51:01,324 --> 00:51:02,426 - But she-- - Why not? 801 00:51:02,492 --> 00:51:04,761 She'll be fit and healthy for a child. 802 00:51:08,432 --> 00:51:09,800 Be back before she knows it. 803 00:51:11,468 --> 00:51:14,604 I'll bring her a brace of pharaohs on a leash. 804 00:51:19,943 --> 00:51:22,512 [instrumental music] 805 00:51:27,317 --> 00:51:29,753 [whimpering] 806 00:51:29,820 --> 00:51:32,355 [grunts] 807 00:51:42,599 --> 00:51:45,202 It's so wonderful to see you. 808 00:51:45,268 --> 00:51:47,637 It's just like the old days. 809 00:51:47,704 --> 00:51:49,473 How have you been? 810 00:51:50,340 --> 00:51:53,143 Not too bad. 811 00:51:53,210 --> 00:51:54,744 For someone who's fighting gravity 812 00:51:54,811 --> 00:51:57,914 and poverty and another pregnancy. 813 00:51:58,849 --> 00:52:00,517 Is it the guardsmen? 814 00:52:00,584 --> 00:52:02,552 I'm really quite sure that if I could just 815 00:52:02,619 --> 00:52:05,222 pull myself together, buy some new clothes 816 00:52:05,288 --> 00:52:07,424 I could have something permanent with him.. 817 00:52:08,925 --> 00:52:11,061 ...in a temporary way. 818 00:52:11,128 --> 00:52:13,830 Well, let me lend you some money. 819 00:52:13,897 --> 00:52:16,333 You are so dear, Josephine. 820 00:52:16,399 --> 00:52:18,268 (Hortense) 'Mama! Mama!' 821 00:52:18,335 --> 00:52:19,302 What is it, Hortense? 822 00:52:19,369 --> 00:52:21,872 Mama! Mama! 823 00:52:21,938 --> 00:52:23,406 Oh! Please come quickly! 824 00:52:23,473 --> 00:52:25,142 Fortune's fighting with a huge dog 825 00:52:25,208 --> 00:52:27,310 and I can't stop them! 826 00:52:27,377 --> 00:52:29,913 [instrumental music] 827 00:52:39,823 --> 00:52:40,790 Ahh! 828 00:52:40,857 --> 00:52:42,626 Ohh! Ohh! 829 00:52:44,261 --> 00:52:46,163 Mama! Mama! 830 00:52:46,229 --> 00:52:47,731 Somebody help me! 831 00:52:47,797 --> 00:52:49,533 We must get a doctor! 832 00:52:54,037 --> 00:52:55,772 (Napoleon) 'There he is.' 833 00:52:55,839 --> 00:52:58,108 Our one-eyed friend 834 00:52:58,175 --> 00:52:59,676 and his fleet. 835 00:53:00,944 --> 00:53:02,779 Shall I give the order to man battle stations? 836 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 No. He won't engage us here. I know his mind. 837 00:53:06,750 --> 00:53:09,819 He'll wait to bottle us up in Abukir Bay. 838 00:53:09,886 --> 00:53:12,289 By that time, we'll be in Cairo. 839 00:53:13,490 --> 00:53:15,492 Nothing more to be done here tonight. 840 00:53:15,559 --> 00:53:18,195 I'm going to my cabin 841 00:53:18,261 --> 00:53:20,564 write a letter to my wife. 842 00:53:25,602 --> 00:53:26,937 Will I recover, doctor? 843 00:53:27,003 --> 00:53:30,674 Of course, but we must continue the bleeding. 844 00:53:30,740 --> 00:53:32,209 Can't get too much of that. 845 00:53:32,275 --> 00:53:34,578 I'll prepare the leeches myself. 846 00:53:36,479 --> 00:53:39,950 Could this...lessen my chances 847 00:53:40,016 --> 00:53:42,719 of having...a child? 848 00:53:45,822 --> 00:53:48,592 You speak of mysteries, dear lady. 849 00:53:48,658 --> 00:53:50,360 For the answer to that 850 00:53:50,427 --> 00:53:52,495 you must depend on the care and charity 851 00:53:52,562 --> 00:53:54,664 of the divine physician 852 00:53:54,731 --> 00:53:56,633 not a simple country doctor. 853 00:54:04,274 --> 00:54:06,943 Soldiers of France.. 854 00:54:08,578 --> 00:54:11,348 40 centuries of history 855 00:54:12,082 --> 00:54:13,683 look down upon you! 856 00:54:13,750 --> 00:54:16,286 [cheering] 857 00:54:17,721 --> 00:54:20,223 Some godforsaken place he's got us to. 858 00:54:20,290 --> 00:54:23,093 No shade, no women, no one to fight even. 859 00:54:23,159 --> 00:54:24,461 Soon. 860 00:54:24,527 --> 00:54:28,865 Without glory is to die every day! 861 00:54:28,932 --> 00:54:32,402 Soon it is you.. 862 00:54:32,469 --> 00:54:34,104 ...who will face the most formidable fighting men 863 00:54:34,170 --> 00:54:35,905 this Turkish empire can field! 864 00:54:35,972 --> 00:54:37,040 Who's he talking about? 865 00:54:37,107 --> 00:54:38,608 Mamelukes, cavalry. 866 00:54:38,675 --> 00:54:41,011 The sound of their charge is said to chill the bone. 867 00:54:41,077 --> 00:54:43,313 Bloodthirsty wogs, they take no prisoners. 868 00:54:43,380 --> 00:54:45,181 Neither do I. 869 00:54:45,248 --> 00:54:46,216 You like fighting? 870 00:54:46,283 --> 00:54:48,551 No. I like killing. 871 00:54:48,618 --> 00:54:52,188 Only the soldiers of liberty.. 872 00:54:52,255 --> 00:54:54,424 ...could have endured.. 873 00:54:54,491 --> 00:54:56,026 ...what you have endured! 874 00:54:56,092 --> 00:54:58,628 [cheering] 875 00:55:01,898 --> 00:55:03,433 [gunfire] 876 00:55:03,500 --> 00:55:06,036 [instrumental music] 877 00:55:33,330 --> 00:55:34,464 Hard alee. Bring her around. 878 00:55:34,531 --> 00:55:35,899 Aye aye, sir. 879 00:55:42,305 --> 00:55:45,442 Bonaparte's naval escort may be at the bottom of Abukir Bay 880 00:55:45,508 --> 00:55:47,877 but the fellow himself is ashore with his army. 881 00:55:47,944 --> 00:55:50,680 Agreed, but wouldn't be able to provision and reinforce 882 00:55:50,747 --> 00:55:53,216 that expedition with his navy in the deep. 883 00:55:53,283 --> 00:55:54,517 He'll have to live off the land 884 00:55:54,584 --> 00:55:57,620 and the charity of his Egyptian hosts. 885 00:55:57,687 --> 00:55:59,723 But most important, Hardy 886 00:55:59,789 --> 00:56:03,693 the Mediterranean remains an English lake. 887 00:56:06,329 --> 00:56:07,297 God bless the king. 888 00:56:07,364 --> 00:56:08,665 God bless the king. 889 00:56:11,968 --> 00:56:14,504 [birds chirping] 890 00:56:20,543 --> 00:56:22,812 How are you feeling this morning, mama? 891 00:56:22,879 --> 00:56:26,449 I do believe I'm almost myself again today. 892 00:56:26,516 --> 00:56:28,017 Come and sit down. 893 00:56:31,354 --> 00:56:34,657 Now you mustn't let Bonaparte know about all this. 894 00:56:34,724 --> 00:56:36,960 He has far too many worries as it is. 895 00:56:38,661 --> 00:56:40,630 You're alright, aren't you? 896 00:56:41,698 --> 00:56:43,633 No small thanks to my darling daughter. 897 00:56:47,937 --> 00:56:50,106 There is someone here to see you. 898 00:56:50,173 --> 00:56:53,076 A courier...from General Bonaparte? 899 00:56:53,143 --> 00:56:54,477 No, madam. 900 00:56:55,578 --> 00:56:58,114 [instrumental music] 901 00:57:00,116 --> 00:57:01,518 Hello. 902 00:57:03,853 --> 00:57:06,589 I've brought a recuperation gift 903 00:57:06,656 --> 00:57:09,426 and I promise only to stay a moment. 904 00:57:09,492 --> 00:57:11,161 That would be all, Louise. 905 00:57:17,367 --> 00:57:18,668 Hortense.. 906 00:57:20,403 --> 00:57:22,672 - This is-- - Yes, I know. 907 00:57:24,741 --> 00:57:27,143 Excuse me....Captain. 908 00:57:27,210 --> 00:57:28,645 Citizen. 909 00:57:35,552 --> 00:57:38,288 How are you? 910 00:57:38,354 --> 00:57:40,757 What do you want, Charles? 911 00:57:40,824 --> 00:57:45,829 I'm sorry to hear about the loss of your little dog. 912 00:57:45,895 --> 00:57:47,630 Many things were broken that day. 913 00:57:52,135 --> 00:57:54,604 You didn't answer my question. 914 00:57:54,671 --> 00:57:56,606 Oh, would you care to see your gift? 915 00:57:59,542 --> 00:58:01,277 Ohh! 916 00:58:02,579 --> 00:58:04,781 To replace your beloved Fortune. 917 00:58:06,683 --> 00:58:08,418 That would be impossible. 918 00:58:08,485 --> 00:58:09,819 Ohh! 919 00:58:13,690 --> 00:58:15,191 Why did you really come here? 920 00:58:17,927 --> 00:58:19,062 To warn you. 921 00:58:20,096 --> 00:58:21,764 I've made a business connection 922 00:58:21,831 --> 00:58:24,367 with Bodin and company, army suppliers. 923 00:58:24,434 --> 00:58:25,935 I hear things. 924 00:58:28,771 --> 00:58:30,807 But of what interest to me? 925 00:58:30,874 --> 00:58:32,642 General Bonaparte's political enemies 926 00:58:32,709 --> 00:58:36,713 would reveal your old influence with Bodin 927 00:58:36,779 --> 00:58:39,115 to neutralize his popularity. 928 00:58:39,182 --> 00:58:40,450 My influence? 929 00:58:40,517 --> 00:58:42,585 It's very real. 930 00:58:43,853 --> 00:58:46,789 Yes, I-I know that from personal experience. 931 00:58:48,258 --> 00:58:51,227 I used your name to secure my position with the company. 932 00:58:51,294 --> 00:58:53,530 How dare you? 933 00:58:53,596 --> 00:58:55,064 Please forgive me. 934 00:58:57,433 --> 00:58:59,168 [dog barks] 935 00:59:15,084 --> 00:59:16,352 Ahh! 936 00:59:16,419 --> 00:59:18,021 Spying! You're spying on me! 937 00:59:18,087 --> 00:59:18,988 How dare you? 938 00:59:19,055 --> 00:59:20,957 Who put you up to this? Who? 939 00:59:21,024 --> 00:59:23,293 'Whose paying you, Louise? Come back here!' 940 00:59:36,706 --> 00:59:38,274 Please leave. 941 00:59:39,676 --> 00:59:42,045 Your very presence here compromises me. 942 00:59:52,288 --> 00:59:55,325 (Talleyrand) 'Excellent, my dear.' 943 00:59:55,391 --> 00:59:56,693 'You shall have your reward.' 944 00:59:56,759 --> 01:00:01,764 You deserve every sou, as always. 945 01:00:01,831 --> 01:00:05,702 It is unfortunate that you were dismissed 946 01:00:05,768 --> 01:00:08,271 and can no longer be useful to me 947 01:00:08,338 --> 01:00:13,710 and so good night and good-bye. 948 01:00:18,081 --> 01:00:21,084 But you could still use me.. 949 01:00:24,621 --> 01:00:26,422 ...for old time's sake. 950 01:00:32,128 --> 01:00:33,863 Louise. 951 01:00:42,705 --> 01:00:46,109 The...servant's entrance. 952 01:01:05,428 --> 01:01:06,763 You heard? 953 01:01:06,829 --> 01:01:10,333 The comic Captain Charles is employed by Bodin. 954 01:01:10,400 --> 01:01:11,634 And? 955 01:01:11,701 --> 01:01:14,270 And he had a meeting with Josephine. 956 01:01:14,337 --> 01:01:18,508 - A rendezvous, I would call it. - Really? 957 01:01:18,574 --> 01:01:20,543 But all that matters 958 01:01:20,610 --> 01:01:23,212 is what Bonaparte would call it. 959 01:01:23,279 --> 01:01:26,315 A betrayal, I'm sure. 960 01:01:26,382 --> 01:01:28,985 And if he decided to divorce her 961 01:01:29,052 --> 01:01:30,420 because of Captain Charles? 962 01:01:30,486 --> 01:01:32,922 Then Bonaparte would be a joke 963 01:01:32,989 --> 01:01:34,524 rejected by the people 964 01:01:34,590 --> 01:01:37,694 a cuckold, a character out of a Moliere farce 965 01:01:37,760 --> 01:01:40,797 unworthy of serious political consideration. 966 01:01:40,863 --> 01:01:42,932 Thus, Bonaparte must be told 967 01:01:42,999 --> 01:01:44,834 of his wife's indiscretion 968 01:01:44,901 --> 01:01:48,838 but who will tell him? 969 01:01:49,439 --> 01:01:50,540 Junot. 970 01:01:50,606 --> 01:01:52,875 Junot will never do it. 971 01:01:52,942 --> 01:01:55,712 Of course, he will. 972 01:01:55,778 --> 01:01:58,581 His affair with Louise. 973 01:01:58,648 --> 01:02:00,983 You and I will blackmail him. 974 01:02:03,252 --> 01:02:06,422 You have a coarse streak, Barras. 975 01:02:07,757 --> 01:02:09,826 I should try to control that 976 01:02:09,892 --> 01:02:11,828 if I were you. 977 01:02:12,862 --> 01:02:13,963 Reconnaissance? 978 01:02:14,030 --> 01:02:15,098 The Mamelukes are camped in the desert 979 01:02:15,164 --> 01:02:16,466 not two kilometers from here. 980 01:02:16,532 --> 01:02:18,000 Two kilometers.. 981 01:02:21,704 --> 01:02:23,673 Why don't they attack? 982 01:02:23,740 --> 01:02:25,374 It's a Muslim holy day. 983 01:02:25,441 --> 01:02:26,409 Dawn. 984 01:02:26,476 --> 01:02:28,544 They prefer noon. 985 01:02:28,611 --> 01:02:30,713 The midday sun wilts the opponent. 986 01:02:30,780 --> 01:02:32,115 [horse neighing] 987 01:02:32,849 --> 01:02:33,983 [instrumental music] 988 01:02:34,050 --> 01:02:36,219 We'll see who wilts under French cannon. 989 01:02:38,521 --> 01:02:39,956 General. 990 01:02:40,022 --> 01:02:43,192 Uh.. May I speak with you, sir? 991 01:02:43,259 --> 01:02:45,128 Personal matter. 992 01:02:45,194 --> 01:02:46,329 Not now. 993 01:02:46,996 --> 01:02:48,331 Yes, sir. 994 01:02:51,901 --> 01:02:54,437 [music continues] 995 01:03:14,123 --> 01:03:16,492 I need these things to go with the next courier. 996 01:03:18,060 --> 01:03:20,496 Nelson controls the access to the sea. 997 01:03:23,766 --> 01:03:25,935 Damn Nelson. 998 01:03:27,170 --> 01:03:29,939 He can't confront us, so he must harass us 999 01:03:30,006 --> 01:03:33,509 like flies nipping at horses in a corral. 1000 01:03:33,576 --> 01:03:36,479 He stages his ships offshore out of the range for our guns 1001 01:03:36,546 --> 01:03:39,081 and waits for us to try to run his blockade. 1002 01:03:40,149 --> 01:03:41,884 - It would-- - Shut up! 1003 01:03:42,852 --> 01:03:44,153 Listen. 1004 01:03:58,668 --> 01:04:01,337 Allah hu akbar! 1005 01:04:02,438 --> 01:04:05,241 Allah hu akbar! 1006 01:04:05,942 --> 01:04:08,611 Allah hu akbar! 1007 01:04:09,545 --> 01:04:12,081 [horses neighing] 1008 01:04:22,992 --> 01:04:25,494 'Allah hu akbar!' 1009 01:04:26,996 --> 01:04:29,532 [speaking in foreign language] 1010 01:04:33,636 --> 01:04:36,172 [dramatic music] 1011 01:04:41,544 --> 01:04:43,179 Prepare to fire! 1012 01:05:01,063 --> 01:05:02,932 - Fire! - Fire! 1013 01:05:04,700 --> 01:05:05,701 Fire! 1014 01:05:08,838 --> 01:05:10,006 Fire! 1015 01:05:18,981 --> 01:05:21,284 Infantry, fire! 1016 01:05:28,124 --> 01:05:29,759 They've got no guns! 1017 01:05:29,825 --> 01:05:31,694 Fish in a barrel! 1018 01:05:31,761 --> 01:05:34,297 [music continues] 1019 01:05:56,852 --> 01:05:58,421 Allah hu akbar! 1020 01:05:59,088 --> 01:06:00,556 Allah hu akbar! 1021 01:06:00,623 --> 01:06:02,658 The prisoner count is over 1,000. 1022 01:06:13,369 --> 01:06:16,072 We should take you back to Paris. 1023 01:06:16,138 --> 01:06:17,740 You would delight the children. 1024 01:06:19,342 --> 01:06:20,710 What do you suggest we do? 1025 01:06:20,776 --> 01:06:22,044 We can't feed them. 1026 01:06:22,111 --> 01:06:23,179 We can't spare them and guard them. 1027 01:06:23,245 --> 01:06:24,213 I can't even afford the bullets 1028 01:06:24,280 --> 01:06:25,614 here to shoot them. 1029 01:06:25,681 --> 01:06:26,782 What is this? 1030 01:06:26,849 --> 01:06:28,784 It is their time for prayer. 1031 01:06:31,554 --> 01:06:33,522 [chuckles] 1032 01:06:33,589 --> 01:06:35,591 I think you must tell them that these prayers of theirs 1033 01:06:35,658 --> 01:06:39,095 shall be answered right now that they're free to go. 1034 01:06:39,161 --> 01:06:40,262 Now you tell them to swear an oath 1035 01:06:40,329 --> 01:06:41,630 never to return to fight us here again 1036 01:06:41,697 --> 01:06:43,299 and then they're free, they're free now to go home. 1037 01:06:43,366 --> 01:06:45,267 - But general-- - You do as I say, major! 1038 01:06:56,512 --> 01:07:01,050 General Bonaparte has made you a very generous offer. 1039 01:07:02,685 --> 01:07:04,653 You had a personal matter, didn't you? 1040 01:07:04,720 --> 01:07:08,190 Your wife, general, and Captain Charles. 1041 01:07:11,694 --> 01:07:13,729 Raise your hand to God. 1042 01:07:17,400 --> 01:07:20,136 [speaking in Turkish] 1043 01:07:28,310 --> 01:07:30,379 Seeing him again, huh? 1044 01:07:31,280 --> 01:07:32,648 That can't be. 1045 01:07:34,650 --> 01:07:35,785 Why? 1046 01:07:37,553 --> 01:07:39,422 Why would she do such a thing? To me, hmm? 1047 01:07:42,058 --> 01:07:44,927 It seems they got involved in some sort of scheme. 1048 01:07:44,994 --> 01:07:46,729 Business scheme. 1049 01:07:46,796 --> 01:07:49,832 'Bodin and company. War profiteering.' 1050 01:07:49,899 --> 01:07:51,767 'That's all I know, sir.' 1051 01:07:54,537 --> 01:07:56,172 Why did you tell me this? 1052 01:07:57,106 --> 01:07:58,641 I felt it was my duty. 1053 01:08:02,278 --> 01:08:04,814 [instrumental music] 1054 01:08:06,849 --> 01:08:09,518 I am writing to my brother Joseph. 1055 01:08:09,585 --> 01:08:12,321 He's to start divorce proceedings on my behalf. 1056 01:08:14,056 --> 01:08:16,759 She will not even keep the house on the rue de la victoire! 1057 01:08:18,127 --> 01:08:19,562 It's my house. 1058 01:08:20,830 --> 01:08:22,498 I will not have some.. 1059 01:08:24,133 --> 01:08:25,801 ...dandy living in my house. 1060 01:08:30,639 --> 01:08:31,774 I love her. 1061 01:08:36,078 --> 01:08:37,680 - I love you, too, fa-- - Enough. 1062 01:08:46,755 --> 01:08:48,390 His majesty's dreaded off thermopolae 1063 01:08:48,457 --> 01:08:50,493 has captured a froggy clipper ship. 1064 01:08:50,559 --> 01:08:55,030 The usual contraband and, uh, personal mail.. 1065 01:08:55,097 --> 01:08:57,733 ...letters from Bony himself. 1066 01:08:59,168 --> 01:09:00,336 Interesting. 1067 01:09:00,402 --> 01:09:02,571 One might even say fascinating. 1068 01:09:02,638 --> 01:09:05,441 - Might one? - Hmm. 1069 01:09:05,508 --> 01:09:08,010 'Seems he wants to divorce his wife.' 1070 01:09:08,077 --> 01:09:11,747 'Well, Hardy, I think the public might enjoy these letters.' 1071 01:09:11,814 --> 01:09:14,350 [instrumental music] 1072 01:09:19,421 --> 01:09:21,357 Mamma, what is it? 1073 01:09:29,031 --> 01:09:31,033 He wants to leave me. 1074 01:09:31,100 --> 01:09:32,868 What are you talking about? 1075 01:09:35,337 --> 01:09:39,008 How could I bear life without him? 1076 01:09:39,074 --> 01:09:41,343 I've grown to love him so. 1077 01:09:53,989 --> 01:09:55,691 We must be.. 1078 01:09:56,926 --> 01:09:58,260 ...strong. 1079 01:10:00,362 --> 01:10:03,032 We must not show them.. 1080 01:10:03,098 --> 01:10:04,967 ...how they hurt us. 1081 01:10:11,740 --> 01:10:15,778 Our private life has become front page scandal. 1082 01:10:15,844 --> 01:10:17,913 Paris newspapers translated from the English. 1083 01:10:17,980 --> 01:10:21,250 Bonaparte's orders to his brother Joseph to divorce me. 1084 01:10:23,152 --> 01:10:25,254 [sighs] Forgive me. 1085 01:10:25,321 --> 01:10:27,556 The thought of divorce is horrendous. 1086 01:10:28,691 --> 01:10:30,326 He vows to cut off my funds 1087 01:10:30,392 --> 01:10:32,628 just when I promised Therese Tallien a loan 1088 01:10:32,695 --> 01:10:34,597 to keep her from debtor's prison. 1089 01:10:34,663 --> 01:10:36,832 Help the lord, you care about that I know. 1090 01:10:36,899 --> 01:10:38,634 Therese Tallien is a spendthrift. 1091 01:10:38,701 --> 01:10:41,136 She always has been. She always will be. 1092 01:10:41,203 --> 01:10:42,538 She is my friend! 1093 01:10:42,605 --> 01:10:45,174 Don't be angry with Barras, Josephine. 1094 01:10:45,241 --> 01:10:46,675 He is your Samaritan. 1095 01:10:46,742 --> 01:10:49,311 You have your own money because of him. 1096 01:10:49,378 --> 01:10:50,579 What are you talking about? 1097 01:10:50,646 --> 01:10:52,548 A bank check from Bodin And Company 1098 01:10:52,615 --> 01:10:55,351 purveyors to the armed forces. 1099 01:10:55,417 --> 01:10:56,852 Military supply contracts 1100 01:10:56,919 --> 01:10:58,654 have yielded handsome returns. 1101 01:10:58,721 --> 01:11:01,890 And your friend Therese is safe from the jailer. 1102 01:11:01,957 --> 01:11:05,961 You must learn to trust us, my dear. 1103 01:11:07,529 --> 01:11:09,832 It would seem, at the moment 1104 01:11:09,898 --> 01:11:11,867 that I have no choice. 1105 01:11:17,139 --> 01:11:19,675 [men laughing] 1106 01:11:34,790 --> 01:11:36,191 - They're laughing at me. - Napoleon-- 1107 01:11:36,258 --> 01:11:37,726 I'm a cuckold. 1108 01:11:39,194 --> 01:11:41,330 - They know. - How could they possibly know? 1109 01:11:41,397 --> 01:11:42,731 Nelson. 1110 01:11:43,832 --> 01:11:45,167 He's been giving these English newspapers 1111 01:11:45,234 --> 01:11:47,936 to these Egyptian shopkeepers. 1112 01:11:48,003 --> 01:11:50,539 The papers find their way to the troops. 1113 01:11:50,606 --> 01:11:53,609 It's a vile shopkeeper's trick. 1114 01:11:53,676 --> 01:11:57,613 Look...more prisoners. 1115 01:12:05,754 --> 01:12:08,757 There's nearly 8,000 of them now. 1116 01:12:16,865 --> 01:12:19,335 Why do they look familiar? 1117 01:12:19,401 --> 01:12:21,937 Well, it's no wonder. 1118 01:12:22,738 --> 01:12:23,872 Here. 1119 01:12:28,510 --> 01:12:30,546 There's no two of this fellow. 1120 01:12:30,612 --> 01:12:32,781 They are the same. 1121 01:12:32,848 --> 01:12:33,982 Yes. 1122 01:12:39,521 --> 01:12:42,024 They've come back to fight? 1123 01:12:43,692 --> 01:12:44,893 They took an oath. 1124 01:12:44,960 --> 01:12:46,628 It was a Christian oath. It meant nothing-- 1125 01:12:46,695 --> 01:12:48,564 They took an oath! 1126 01:12:48,630 --> 01:12:50,799 - What are we to do? - They broke their oath! 1127 01:12:54,670 --> 01:12:56,405 We kill them. 1128 01:12:57,439 --> 01:12:58,540 What? 1129 01:12:58,607 --> 01:13:00,776 You heard me. 1130 01:13:00,843 --> 01:13:02,711 And if I let them go? Hmm? 1131 01:13:02,778 --> 01:13:05,514 They'll come back and butcher us! 1132 01:13:07,449 --> 01:13:08,917 Kill them! 1133 01:13:11,587 --> 01:13:14,123 Give this assignment to General Junot. 1134 01:13:15,491 --> 01:13:17,626 Since he's an officer devoted to duty. 1135 01:13:45,554 --> 01:13:47,790 - Napoleon-- - I don't care how this is done. 1136 01:13:50,092 --> 01:13:52,027 You will take no more troops from regular assignments 1137 01:13:52,094 --> 01:13:53,562 than is necessary. 1138 01:13:55,497 --> 01:13:57,666 You'll waste no ammunition. 1139 01:14:00,369 --> 01:14:02,604 And you get me a woman. 1140 01:14:05,474 --> 01:14:07,643 All this with Josephine has made me weary. 1141 01:14:09,945 --> 01:14:12,247 This pursuit of grandeur.. 1142 01:14:12,314 --> 01:14:14,516 '...it's a burden to me.' 1143 01:14:15,517 --> 01:14:18,187 This glory has become stale. 1144 01:14:21,256 --> 01:14:23,625 There's nothing for me now. 1145 01:14:25,928 --> 01:14:28,163 I've become the complete egoist. 1146 01:14:39,842 --> 01:14:42,211 Execute 8,000 men? 1147 01:14:42,277 --> 01:14:43,745 Without bullets? 1148 01:14:45,380 --> 01:14:47,182 Sergeant Dupont! 1149 01:14:47,249 --> 01:14:48,584 Yes, sir! 1150 01:14:48,650 --> 01:14:49,718 Corporal! 1151 01:14:49,785 --> 01:14:53,155 I have a job for you, Marchand. 1152 01:14:57,993 --> 01:15:00,529 [all clamoring] 1153 01:15:06,235 --> 01:15:07,569 Hey! 1154 01:15:24,419 --> 01:15:26,221 Go on! Swim! 1155 01:15:26,288 --> 01:15:27,956 Swim for home! 1156 01:15:50,178 --> 01:15:52,080 Only 400 kilometers! 1157 01:15:52,147 --> 01:15:54,716 You'll be there in a month or two! 1158 01:15:54,783 --> 01:15:56,218 Tell them if they try to come back to shore 1159 01:15:56,285 --> 01:15:59,888 they get the bayonet. Drowning's sweeter. 1160 01:15:59,955 --> 01:16:02,024 [man speaking in foreign language] 1161 01:16:05,227 --> 01:16:06,895 Push them back in! 1162 01:16:06,962 --> 01:16:10,098 You want to dig graves? Let the fish bury them! 1163 01:16:10,165 --> 01:16:12,901 [man yelling in foreign language] 1164 01:16:20,609 --> 01:16:21,944 Corporal! 1165 01:16:23,579 --> 01:16:25,247 He keeps coming back. 1166 01:16:28,450 --> 01:16:30,085 - Stick him! - We did. 1167 01:16:30,152 --> 01:16:33,221 He keeps coming back. One shot could do it. 1168 01:16:33,288 --> 01:16:35,791 You heard the orders. 1169 01:16:35,857 --> 01:16:38,093 I'll show you how it's done, soldier. 1170 01:16:41,463 --> 01:16:42,798 [grunting] 1171 01:17:14,496 --> 01:17:15,831 [gun fires] 1172 01:17:16,765 --> 01:17:18,000 Hold your fire! 1173 01:17:18,066 --> 01:17:19,935 He's taking him out to sea, sergeant. 1174 01:17:20,002 --> 01:17:21,536 Who's your best shot? 1175 01:17:21,603 --> 01:17:22,938 Villeforte! 1176 01:17:26,575 --> 01:17:28,710 It's 100 meters. Can you do it? 1177 01:17:36,818 --> 01:17:38,153 [gun fires] 1178 01:17:48,430 --> 01:17:49,898 Good shooting. 1179 01:17:51,600 --> 01:17:54,403 What did he say your name was? 1180 01:17:54,469 --> 01:17:55,804 Villeforte. 1181 01:17:57,472 --> 01:17:59,408 What kind of name is that? 1182 01:17:59,474 --> 01:18:01,009 A surname. 1183 01:18:02,144 --> 01:18:05,347 Well, you're now a corporal, Villeforte. 1184 01:18:08,083 --> 01:18:10,218 And your name is Marchand. 1185 01:18:20,595 --> 01:18:23,131 [Middle Eastern music] 1186 01:18:38,346 --> 01:18:39,748 I swear not one of them is to my taste. 1187 01:18:39,815 --> 01:18:41,183 It's the best I could do. 1188 01:18:41,249 --> 01:18:43,752 I want a woman. Do you understand? 1189 01:18:43,819 --> 01:18:46,154 I want her slender, I want her graceful. 1190 01:18:46,221 --> 01:18:47,622 The sort of woman one could imagine 1191 01:18:47,689 --> 01:18:50,092 in the palest gown walking down some garden path 1192 01:18:50,158 --> 01:18:51,626 do you understand, dappled sunlight. 1193 01:18:51,693 --> 01:18:54,129 There's only one woman I know like that and she's in Paris. 1194 01:18:54,196 --> 01:18:56,331 Then give them some money and send them away. 1195 01:18:58,500 --> 01:19:01,837 Thank you. Thank you. You dance beautifully. 1196 01:19:01,903 --> 01:19:03,772 [speaks in foreign language] 1197 01:19:08,376 --> 01:19:10,912 [men laughing] 1198 01:19:17,819 --> 01:19:19,521 Oh, just let them laugh. 1199 01:19:19,588 --> 01:19:21,323 'Not just laughing at you, Napoleon.' 1200 01:19:21,389 --> 01:19:23,692 There's a couple out here they find very amusing. 1201 01:19:23,759 --> 01:19:26,928 'Captain Foures of the Ninth Regiment of grenadiers' 1202 01:19:26,995 --> 01:19:28,964 and his bride. 1203 01:19:29,030 --> 01:19:31,299 She stowed away in Toulon. 1204 01:19:31,366 --> 01:19:34,069 The secret is out now, all but officially 1205 01:19:34,136 --> 01:19:36,705 so she still wears the uniform 1206 01:19:36,772 --> 01:19:38,240 'of a cadet of grenadiers.' 1207 01:19:38,306 --> 01:19:41,209 - Attractive, don't you think? - She's an oasis. 1208 01:19:43,745 --> 01:19:46,748 She's an oasis of beauty. 1209 01:19:46,815 --> 01:19:50,385 I mean, she's pale, she's blonde. 1210 01:19:50,452 --> 01:19:51,987 She's not too short. 1211 01:19:53,155 --> 01:19:56,191 'She's not even too tall.' 1212 01:19:56,258 --> 01:19:58,794 - And she's here. - And married to Captain Foures. 1213 01:19:58,860 --> 01:20:01,229 No. She's here. 1214 01:20:03,064 --> 01:20:06,067 That captain is resourceful, hmm? 1215 01:20:06,134 --> 01:20:07,803 You know, I need such a man 1216 01:20:07,869 --> 01:20:09,805 right now to take highly secret documents 1217 01:20:09,871 --> 01:20:11,673 wherever they may be, back to France. 1218 01:20:11,740 --> 01:20:14,442 [laughs] To France, huh? 1219 01:20:19,948 --> 01:20:21,650 Just make sure she is agreeable. 1220 01:20:21,716 --> 01:20:24,519 I mean I've already been rejected by a general's wife. 1221 01:20:26,254 --> 01:20:29,858 I wouldn't relish that from the wife of a captain. 1222 01:20:29,925 --> 01:20:32,360 I'll draw up the orders right away. 1223 01:20:35,997 --> 01:20:38,133 (Napoleon) 'And I tell you it was that bit of coal' 1224 01:20:38,200 --> 01:20:40,168 in the center of a snowball 1225 01:20:40,235 --> 01:20:42,504 that turned the tide of battle. 1226 01:20:44,206 --> 01:20:46,575 It was not the tactical genius 1227 01:20:46,641 --> 01:20:49,211 of the 12-year-old commander. 1228 01:20:52,314 --> 01:20:53,381 Game. 1229 01:21:01,523 --> 01:21:05,093 Enough of my war stories, huh? 1230 01:21:05,160 --> 01:21:07,996 Ooh, your glass needs a refill, Madame Foures. 1231 01:21:10,899 --> 01:21:13,802 Oh, forgive me! Oh! 1232 01:21:13,869 --> 01:21:15,270 'Do you know that I have in my apartment' 1233 01:21:15,337 --> 01:21:19,174 just the right thing for removing those stains? 1234 01:21:21,176 --> 01:21:23,578 Enjoy the wine. 1235 01:21:23,645 --> 01:21:26,081 No! Sit, sit, sit, please. 1236 01:21:26,147 --> 01:21:29,184 I need no help with household remedies. 1237 01:21:45,767 --> 01:21:48,169 What are you reading? 1238 01:21:48,236 --> 01:21:52,407 Oh, it says the directory is in danger of collapse. 1239 01:21:52,474 --> 01:21:55,710 Pro-Bonaparte sentiment rages in Paris. 1240 01:21:58,179 --> 01:22:00,048 Even though the name of Bonaparte's wife 1241 01:22:00,115 --> 01:22:02,784 has been connected to war profiteering. 1242 01:22:02,851 --> 01:22:05,186 Our lady of victories? 1243 01:22:05,253 --> 01:22:07,422 What kind of paper is that? 1244 01:22:09,024 --> 01:22:10,825 German. 1245 01:22:10,892 --> 01:22:14,229 I'll believe it when I see it in a French newspaper. 1246 01:22:14,296 --> 01:22:17,666 Ah, but you won't see it in a French newspaper, sergeant. 1247 01:22:32,247 --> 01:22:33,748 - It's too dangerous now. - Don't contest me. 1248 01:22:33,815 --> 01:22:38,019 We broke the enemy's back here. We've got them wiped. 1249 01:22:38,086 --> 01:22:39,454 I'm returning to France. 1250 01:22:39,521 --> 01:22:41,289 You read what these Italian newspapers write. 1251 01:22:41,356 --> 01:22:44,092 Where is it? Where is it? Here. 1252 01:22:44,159 --> 01:22:46,528 "Pro-Bonaparte sentiment raging." 1253 01:22:48,263 --> 01:22:49,864 Just remember what the English poet said 1254 01:22:49,931 --> 01:22:52,567 "There's a tide in the affairs of men when taken at flood.." 1255 01:22:52,634 --> 01:22:53,401 "Leads on to fortune." 1256 01:22:53,468 --> 01:22:54,669 Well, the French are like women. 1257 01:22:54,736 --> 01:22:55,704 As we see, they mustn't 1258 01:22:55,770 --> 01:22:57,772 be left alone too long. 1259 01:22:57,839 --> 01:23:00,108 I suggest you reread that. 1260 01:23:02,544 --> 01:23:03,979 Will you see her? 1261 01:23:04,045 --> 01:23:07,449 Do I consort with war profiteers? 1262 01:23:07,515 --> 01:23:08,783 Have I ever? 1263 01:23:11,653 --> 01:23:13,588 I'm taking one cadre of men on a fast ship. 1264 01:23:13,655 --> 01:23:15,623 Nelson would give his other eye to capture you. 1265 01:23:15,690 --> 01:23:17,692 I'm prepared for that too. I have my arsenic. 1266 01:23:17,759 --> 01:23:20,128 I've had it with me always. 1267 01:23:20,195 --> 01:23:23,098 'A general cannot afford to be captured. Hmm?' 1268 01:23:26,634 --> 01:23:28,103 Thank you. 1269 01:24:18,920 --> 01:24:21,356 You and I are in very bad odor. 1270 01:24:22,690 --> 01:24:25,760 How can you be sure, mama? 1271 01:24:25,827 --> 01:24:28,563 We are below the salt. 1272 01:24:30,432 --> 01:24:33,601 Talleyrand is our host, and he has put us here. 1273 01:24:33,668 --> 01:24:36,538 Bonaparte's fortunes must be flagging. 1274 01:24:48,550 --> 01:24:51,753 It must be important news to interrupt a dinner party. 1275 01:24:58,460 --> 01:25:00,295 He's looking at me. 1276 01:25:02,130 --> 01:25:04,265 Bonaparte. It's news of Bonaparte. 1277 01:25:07,769 --> 01:25:09,270 He's looking down. 1278 01:25:10,238 --> 01:25:12,440 Perhaps Bonaparte is dead. 1279 01:25:25,587 --> 01:25:28,423 No, he's alive. Thank God. 1280 01:25:33,061 --> 01:25:34,596 [indistinct whispering] 1281 01:25:40,201 --> 01:25:41,836 [indistinct whispering] 1282 01:25:46,908 --> 01:25:51,146 He's not only alive. He is in France. 1283 01:25:51,212 --> 01:25:54,115 Joseph is going to meet him. 1284 01:25:54,182 --> 01:25:56,284 We must get to him first, 1285 01:25:56,351 --> 01:25:58,620 'before he is fed anymore lies.' 1286 01:26:03,391 --> 01:26:05,426 We mustn't be obvious. 1287 01:26:07,095 --> 01:26:08,329 The mother will suspect. 1288 01:26:08,396 --> 01:26:10,632 An excuse. We need an excuse. 1289 01:26:13,168 --> 01:26:14,135 Oh! 1290 01:26:14,202 --> 01:26:16,838 Oh! Oh! Oh! 1291 01:26:20,108 --> 01:26:21,776 Excuse us. 1292 01:26:23,044 --> 01:26:25,680 'Oh! Oh! Oh!' 1293 01:26:26,814 --> 01:26:29,350 [crowd cheering] 1294 01:26:49,337 --> 01:26:50,705 Napoleon. 1295 01:26:50,772 --> 01:26:52,140 Wake up. 1296 01:26:52,207 --> 01:26:53,608 Wake up! 1297 01:26:53,675 --> 01:26:54,809 Look. 1298 01:26:56,477 --> 01:26:59,781 - Where are we now? Lyons? - Soon, soon. Look. 1299 01:27:06,487 --> 01:27:08,289 Who are they? 1300 01:27:08,356 --> 01:27:10,091 Who are they? 1301 01:27:10,158 --> 01:27:11,926 Ha! Frenchmen. 1302 01:27:22,637 --> 01:27:24,072 Look, people treat you as if you were a-- 1303 01:27:24,138 --> 01:27:25,473 King. 1304 01:27:26,808 --> 01:27:29,043 - Great care must be taken. - Why? 1305 01:27:29,110 --> 01:27:31,713 Any attempt on your part to gain your rightful share of power 1306 01:27:31,779 --> 01:27:34,682 could be looked upon by your enemies as treason. 1307 01:27:34,749 --> 01:27:37,051 Treason's a matter of dates. 1308 01:27:49,797 --> 01:27:53,568 I'm sorry, ma'am. It will take at least two hours to mend. 1309 01:27:53,635 --> 01:27:55,603 Oh, do it as quickly as you can. 1310 01:27:55,670 --> 01:27:57,338 'And then to the rue de la Victoire.' 1311 01:27:57,405 --> 01:27:58,606 Yes, ma'am. 1312 01:27:58,673 --> 01:27:59,741 [sighs] 1313 01:27:59,807 --> 01:28:01,776 We've missed him! 1314 01:28:01,843 --> 01:28:05,680 His brother Joseph will be there waiting for him with his poison. 1315 01:28:05,747 --> 01:28:07,649 Oh, Hortense, I love him so much. 1316 01:28:07,715 --> 01:28:08,816 Mama. 1317 01:29:11,913 --> 01:29:13,381 She's gone. 1318 01:29:14,749 --> 01:29:17,051 She ran off with him. 1319 01:29:22,824 --> 01:29:25,593 You know, I am under a curse, Bourrienne. 1320 01:29:29,163 --> 01:29:31,666 Like a fragment of rock.. 1321 01:29:34,669 --> 01:29:37,105 ...launched into space. 1322 01:29:39,974 --> 01:29:42,143 I want everything out of here now. 1323 01:29:50,017 --> 01:29:51,119 Everything. 1324 01:29:53,788 --> 01:29:56,190 Everything that reminds me of her. 1325 01:29:56,257 --> 01:29:58,793 [instrumental music] 1326 01:30:23,684 --> 01:30:26,220 [theme music] 88423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.