All language subtitles for My.dad.the.bounty.hunter.S01E09.NF.WEBRip.x264-SMURF+ION10+RARBG.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:12,041 --> 00:00:16,000 Greetings from the Endless Horizons Conglomerate. 2 00:00:16,083 --> 00:00:19,958 We have received your transmission, and we are here to negotiate. 3 00:00:24,583 --> 00:00:27,291 Lower your shields and prepare to disembark. 4 00:00:27,875 --> 00:00:30,750 Thank you for your cooperation. 5 00:00:30,833 --> 00:00:32,333 Get rid of them. 6 00:00:32,416 --> 00:00:35,000 What are you gonna do? Blast me? 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,500 Do it. I dare ya. 8 00:00:46,583 --> 00:00:51,375 The EHC will be all over you. And your kids. Then what? 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,666 Dad, we can beat 'em. 10 00:01:01,916 --> 00:01:04,375 There's too many, sweetheart. It's not the time. 11 00:01:04,458 --> 00:01:05,291 Ha! 12 00:01:05,375 --> 00:01:10,083 Oh! How the tables have turned! 13 00:01:10,166 --> 00:01:13,208 - Round 'em up! Today is payday! - Whoo-hoo! 14 00:01:13,291 --> 00:01:17,333 - More loot for the Lootbat. - Yeah. Cash for mama. 15 00:01:17,416 --> 00:01:18,833 Give me that. 16 00:01:19,833 --> 00:01:24,291 The Sabo I knew would have at least considered fighting back. 17 00:01:24,791 --> 00:01:27,291 Your family has made you soft. 18 00:01:28,916 --> 00:01:30,375 Lisa, Sean, run! 19 00:01:35,583 --> 00:01:36,666 - No! - Huh? 20 00:01:37,541 --> 00:01:39,375 He could be worth a bonus. 21 00:01:39,458 --> 00:01:43,125 Well, I gotta say, looks like you still got some fight left in ya, huh? 22 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Take those fugitives outside. 23 00:01:45,250 --> 00:01:47,125 - Bogdog! Find those kids. - Huh? 24 00:01:47,208 --> 00:01:49,458 Can't have those kakaracks screwing with my ship. 25 00:01:50,041 --> 00:01:53,875 Perfect. Bogdog's got a score to settle with that bot. 26 00:01:55,875 --> 00:01:56,875 What? 27 00:01:57,666 --> 00:02:01,375 You know he's a... he's a kid, not a bot, right? 28 00:02:01,458 --> 00:02:04,333 I... I know. 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,000 It's all I had, man. 30 00:02:19,791 --> 00:02:22,541 See? Now, this is a ship. 31 00:02:23,791 --> 00:02:25,125 There he is. 32 00:02:25,208 --> 00:02:27,541 Hey. I come bearing gifts. 33 00:02:27,625 --> 00:02:33,708 Welcome to the Galactic Sun Cruiser, Mr. Glorlox. This is a pleasant surprise. 34 00:02:33,791 --> 00:02:38,375 Well, as you can see, I have your fugitive. 35 00:02:38,458 --> 00:02:41,041 Sabo here was getting ready to cut her loose... 36 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 ...with this little band of, um... 37 00:02:45,083 --> 00:02:50,083 Yeah, I don't know what's going on here. But, uh, hey, I put a stop to all that. 38 00:02:50,166 --> 00:02:51,208 Impressive. 39 00:02:57,250 --> 00:03:00,250 You've caused quite a bit of trouble, Ms. Vax. 40 00:03:00,333 --> 00:03:03,500 The board will be pleased to know that you are in custody. 41 00:03:04,083 --> 00:03:05,833 And you, Mr. Brok. 42 00:03:05,916 --> 00:03:08,083 I am disappointed. 43 00:03:08,166 --> 00:03:11,500 With a record like yours, this... this isn't like you. 44 00:03:12,166 --> 00:03:17,416 Maybe not. But for the first time in a while, I feel a lot more like myself. 45 00:03:17,500 --> 00:03:18,500 Hmm. 46 00:03:18,958 --> 00:03:22,833 Stow the prisoners in detainment and set a course for Chillion-5. 47 00:03:24,625 --> 00:03:27,708 Let's make sure these poor, defenseless creatures 48 00:03:27,791 --> 00:03:30,791 make it home in time for their next show. 49 00:03:30,875 --> 00:03:33,541 I will consume your bowels. 50 00:03:36,708 --> 00:03:38,375 Ah-pa-pa-pa! Whoa, whoa! 51 00:03:38,458 --> 00:03:42,750 Let's not forget who hooked you guys up, huh? Right here. 52 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 Ah! Yes, of course. Let's discuss your compensation. 53 00:03:51,375 --> 00:03:53,041 Freeze! 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Uh... 55 00:04:08,875 --> 00:04:10,208 Bogdog ain't paying for that. 56 00:04:17,708 --> 00:04:19,291 I know you're a fan, Sean. 57 00:04:19,375 --> 00:04:21,375 Bogdog ain't right. 58 00:04:21,458 --> 00:04:22,875 I know. 59 00:04:22,958 --> 00:04:25,916 But I can't stay mad at him. He's adorable! 60 00:04:26,000 --> 00:04:29,583 Don't forget that he's a bad guy, Sean. We gotta deal with him. 61 00:04:30,166 --> 00:04:31,166 Yeah. 62 00:04:34,000 --> 00:04:35,541 There. To your left. 63 00:04:39,833 --> 00:04:41,041 Dad! 64 00:04:41,125 --> 00:04:44,083 We must free your father before they process him. 65 00:04:44,166 --> 00:04:45,291 All right. Let's go. 66 00:04:45,375 --> 00:04:48,708 Whoa. Hold up, Sean. You need to stay here with KRS. 67 00:04:48,791 --> 00:04:50,583 What? Why? 68 00:04:50,666 --> 00:04:53,750 I can slip past those guards no problem, but you? 69 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Mmm... 70 00:04:55,791 --> 00:04:58,166 Dad will kill me if anything happens to you. 71 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Don't worry about Sean, Lisa. I will look after him. 72 00:05:08,583 --> 00:05:09,750 Get in there. 73 00:05:10,541 --> 00:05:11,875 Hey, take it easy. 74 00:05:12,875 --> 00:05:14,750 Don't get too comfortable. 75 00:05:14,833 --> 00:05:17,458 You and your friends are getting shipped off to the, uh... 76 00:05:17,958 --> 00:05:20,416 rehabilitation center. 77 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 You're worried about them. 78 00:05:30,083 --> 00:05:31,083 Your children. 79 00:05:32,166 --> 00:05:35,208 I... really screwed things up. 80 00:05:35,833 --> 00:05:39,500 I mean, you try your best to protect and provide for them, but... 81 00:05:40,500 --> 00:05:43,125 I never prepared them for anything like this. 82 00:05:43,708 --> 00:05:45,166 Are you sure? 83 00:05:45,250 --> 00:05:48,125 I've seen your daughter in action firsthand. 84 00:05:48,208 --> 00:05:52,833 She's a very smart and capable girl. Seems like you did something right. 85 00:05:53,958 --> 00:05:54,958 Thanks. 86 00:05:55,666 --> 00:05:57,625 Sorry about how things went down. 87 00:05:58,250 --> 00:06:01,083 It wasn't personal. I was just doing my job. 88 00:06:01,166 --> 00:06:02,166 I get it. 89 00:06:03,166 --> 00:06:04,833 I used to work for the Conglomerate. 90 00:06:04,916 --> 00:06:08,500 I know what it's like to collect a paycheck without asking questions. 91 00:06:09,250 --> 00:06:10,166 Besides, 92 00:06:10,250 --> 00:06:13,750 if I held a grudge against every merc that pointed a gun at me, 93 00:06:13,833 --> 00:06:15,708 I'd be fighting the whole galaxy. 94 00:06:16,958 --> 00:06:19,208 Oh, man. Those Chillas are supercute. 95 00:06:19,291 --> 00:06:21,000 Wish I could get one for my kid. 96 00:06:21,083 --> 00:06:23,125 Aren't they endangered or something? 97 00:06:23,208 --> 00:06:25,833 I heard they're, like, intelligent. 98 00:06:25,916 --> 00:06:28,166 That's crazy. Intelligent. 99 00:07:03,333 --> 00:07:05,083 Dad, it's Lisa. 100 00:07:08,791 --> 00:07:10,791 Lisa? Are you all right, baby? 101 00:07:10,875 --> 00:07:15,000 It's okay, Dad. I'm good. I've got a plan that's gonna get you out of there. 102 00:07:15,083 --> 00:07:16,000 Lisa, don't. 103 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 Dad, trust me. 104 00:07:22,916 --> 00:07:24,333 Okay. I trust you. 105 00:07:24,833 --> 00:07:26,083 Do what you gotta do. 106 00:07:31,041 --> 00:07:34,125 Look, it's like I said. Sabo couldn't handle the job. 107 00:07:34,208 --> 00:07:37,083 He's too sentimental. Vax flipped him like that. 108 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 - Can you believe it? - I can. 109 00:07:40,750 --> 00:07:43,708 Not sure why you guys didn't go with the Lox from the get-go, huh? 110 00:07:43,791 --> 00:07:46,875 Mr. Glorlox, that's, uh, extremely valuable. 111 00:07:46,958 --> 00:07:47,875 Really? 112 00:07:47,958 --> 00:07:50,083 Okay. If you say so. 113 00:07:50,166 --> 00:07:51,000 Whoops! 114 00:07:51,083 --> 00:07:53,000 Got ya. 115 00:07:53,583 --> 00:07:57,875 You did a wonderful job. We are very impressed. 116 00:07:57,958 --> 00:08:02,041 However, we actually negotiated our initial contract with Mr. Brok, 117 00:08:02,125 --> 00:08:03,125 not you. 118 00:08:03,625 --> 00:08:06,708 That said, we are extremely grateful. 119 00:08:06,791 --> 00:08:11,208 The Conglomerate is willing to authorize a standard EHC finder's fee 120 00:08:11,291 --> 00:08:15,208 that caps out at, what, 10% of the original negotiated amount? 121 00:08:15,291 --> 00:08:17,666 Actually, it's 15%, sir. 122 00:08:17,750 --> 00:08:19,416 Ah! Even better. 123 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 You're kidding, right? 124 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 I'm quite serious. 125 00:08:23,333 --> 00:08:26,458 If you had contacted us about your intentions sooner, 126 00:08:26,541 --> 00:08:29,583 we could have negotiated better compensation. 127 00:08:43,041 --> 00:08:44,041 Ha! 128 00:08:45,416 --> 00:08:46,416 Aha! 129 00:08:47,041 --> 00:08:49,166 You can't hide from Bogdog forever. 130 00:08:50,958 --> 00:08:55,250 It doesn't feel right. Hiding while Dad and Lisa are in trouble? 131 00:08:55,333 --> 00:08:58,583 I think that they would want you to be safe, Sean. 132 00:08:59,291 --> 00:09:02,000 I guess. Doesn't matter anyway. 133 00:09:02,083 --> 00:09:05,208 I'd just screw up everything. Again. 134 00:09:06,541 --> 00:09:09,875 Sean, you are very much like your father. 135 00:09:10,375 --> 00:09:15,208 Your intentions are pure, even if the outcome isn't always ideal. 136 00:09:15,291 --> 00:09:18,666 At the end of the day, your heart is in the right place. 137 00:09:18,750 --> 00:09:20,541 Isn't that what's important? 138 00:09:21,541 --> 00:09:22,708 Mm-hmm. 139 00:09:23,916 --> 00:09:25,416 You really think I'm like my dad? 140 00:09:25,500 --> 00:09:28,791 Of course you are. You share the same DNA. 141 00:09:28,875 --> 00:09:32,041 But you are also very much your own person. 142 00:09:32,125 --> 00:09:35,583 You're smart, inquisitive, and very resourceful. 143 00:09:35,666 --> 00:09:38,375 And you are not a screwup. 144 00:09:38,458 --> 00:09:42,958 I know for a fact that there is at least one thing that you got right. 145 00:09:43,041 --> 00:09:44,041 What's that? 146 00:09:44,125 --> 00:09:46,208 My previous persona setting. 147 00:09:46,291 --> 00:09:48,833 I... I actually miss it. 148 00:09:48,916 --> 00:09:49,916 Really? 149 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 I tried to tell her, you know, 150 00:09:52,208 --> 00:09:55,166 "You beat the Kleborp, I bring the credits." You know, it's... 151 00:10:06,833 --> 00:10:07,833 Hold on. 152 00:10:15,541 --> 00:10:16,625 What the... 153 00:10:18,541 --> 00:10:20,875 Do you hear that? 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,125 455! Sound the alarm! There's... 155 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 455? 156 00:10:29,625 --> 00:10:31,708 455 is taking a break. 157 00:10:38,833 --> 00:10:40,666 I'll be taking that. 158 00:10:40,750 --> 00:10:46,625 Oh, 15%?! That barely covers Warp Pods! What a load of Marf scum. 159 00:10:47,125 --> 00:10:48,916 Well, what are we gonna do, Glorlox? 160 00:10:49,000 --> 00:10:50,125 I don't know. 161 00:10:50,208 --> 00:10:53,125 I think we spent more flying back to grab Kryll. 162 00:10:53,208 --> 00:10:55,791 Seriously, boss, what are we gonna do? 163 00:10:55,875 --> 00:10:59,083 I don't know! Would you let me think? 164 00:11:00,208 --> 00:11:01,541 What would Sabo do? 165 00:11:02,666 --> 00:11:04,083 Hmm? 166 00:11:05,166 --> 00:11:06,166 Back up. 167 00:11:06,666 --> 00:11:10,708 Well, well, well. What have we here? 168 00:11:10,791 --> 00:11:14,166 I'm gonna rescue my dad, and you best not get in my way. 169 00:11:14,250 --> 00:11:16,958 Right. Of course you are. Yeah. 170 00:11:17,041 --> 00:11:18,833 Do you even know how to use that thing? 171 00:11:18,916 --> 00:11:20,125 You wanna find out? 172 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 Look who I found just wandering around. 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,166 Lisa! 174 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 If you hurt her... 175 00:11:29,291 --> 00:11:32,916 Oh, relax, Sabo. This child isn't worthy of my wrath. 176 00:11:34,541 --> 00:11:36,208 Just wait till I get outta here. 177 00:11:36,875 --> 00:11:38,833 Hmph. 178 00:11:42,041 --> 00:11:43,041 Sorry, Dad. 179 00:11:43,750 --> 00:11:44,875 I blew it. 180 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 What are you talking about? You did great, baby girl. 181 00:11:48,500 --> 00:11:51,916 No, Dad. All of this, it's my fault. 182 00:11:52,000 --> 00:11:56,125 If I would have just listened to you, we'd all be home right now, but I... 183 00:11:56,208 --> 00:11:58,333 No. You did good. 184 00:11:58,416 --> 00:12:02,250 I'm the reason that we're here. I should've listened to you. 185 00:12:03,250 --> 00:12:07,541 Dad, those things I said, I, uh... 186 00:12:07,625 --> 00:12:08,958 Were on point. 187 00:12:09,666 --> 00:12:10,875 I never listen. 188 00:12:10,958 --> 00:12:14,916 I was so focused on giving you everything that I thought you needed, 189 00:12:15,000 --> 00:12:18,875 but I wasn't hearing what you really wanted from me. My time. 190 00:12:19,833 --> 00:12:21,791 I'm ready to make up for that. 191 00:12:33,250 --> 00:12:35,250 Okay. How are you feeling? 192 00:12:38,541 --> 00:12:41,375 Oh no. I killed her! 193 00:12:43,083 --> 00:12:46,166 You should've seen your face! Lord, you was worried. 194 00:12:46,250 --> 00:12:48,750 Very funny. 195 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 How are you feeling? 196 00:12:50,333 --> 00:12:53,541 Oh, it feels good to be back to the real me. 197 00:12:53,625 --> 00:12:54,666 Thank you, Sean. 198 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 Okay. Looks like the coast is clear. Let's go. 199 00:13:05,291 --> 00:13:07,541 Oh no! They captured Lisa! 200 00:13:07,625 --> 00:13:10,750 I can't do this by myself. I'll mess it up. 201 00:13:10,833 --> 00:13:14,750 Sean, it's okay. I'm here. We can figure this out. 202 00:13:14,833 --> 00:13:17,458 Wait, KRS. You're here! 203 00:13:17,541 --> 00:13:18,833 That's what I said. 204 00:13:18,916 --> 00:13:21,041 And we're on Glorlox's ship. 205 00:13:21,541 --> 00:13:24,750 - If I connect you to the ship... - I could pilot it. 206 00:13:24,833 --> 00:13:26,416 We can do this! 207 00:13:26,500 --> 00:13:29,208 Great idea, honey. But what about Bogdog? 208 00:13:29,291 --> 00:13:31,833 Yeah. What about Bogdog? 209 00:13:33,208 --> 00:13:34,208 What's up? 210 00:13:45,291 --> 00:13:46,416 Aha! 211 00:13:46,500 --> 00:13:51,333 It's all over, bot. Time to surrender to the Bogdog. 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 I'm not a bot. I'm a kid! 213 00:13:57,250 --> 00:13:58,250 Sorry. 214 00:13:58,333 --> 00:13:59,333 Sean. 215 00:14:06,458 --> 00:14:07,875 Sorry, buddy. 216 00:14:07,958 --> 00:14:10,083 I hate that bot! 217 00:14:14,041 --> 00:14:17,541 And now connect that crystal circuit to my processing core. 218 00:14:17,625 --> 00:14:18,458 Like this? 219 00:14:18,541 --> 00:14:20,333 That's it! 220 00:14:20,958 --> 00:14:22,250 I can't believe it! 221 00:14:22,333 --> 00:14:23,750 Told you you could do it. 222 00:14:23,833 --> 00:14:26,125 - Oh, look out! - Bogdog! 223 00:14:26,208 --> 00:14:28,250 Bad dog! Don't touch... 224 00:14:29,416 --> 00:14:30,750 KRS... 225 00:14:33,500 --> 00:14:36,166 Bogdog has been waitin' for this. 226 00:14:36,250 --> 00:14:39,458 Bot or not, Bogdog is gonna mess you up! 227 00:14:44,000 --> 00:14:45,833 No! 228 00:14:46,500 --> 00:14:47,791 Wha... What'd you say? 229 00:14:47,875 --> 00:14:50,666 I said no. My family needs me. 230 00:14:50,750 --> 00:14:52,333 I don't have time for this. 231 00:14:52,416 --> 00:14:54,666 You don't have... you don't have time? 232 00:14:54,750 --> 00:14:56,791 You better make time for Bogdog! 233 00:15:02,166 --> 00:15:04,666 Hey! Wait! No! What... 234 00:15:04,750 --> 00:15:06,333 What are you doing? No! No! 235 00:15:06,416 --> 00:15:09,750 Who's a good boy? You are. Yes, you are. 236 00:15:10,375 --> 00:15:12,875 Yes, you are. 237 00:15:14,666 --> 00:15:18,250 I knew it. You really did need a belly rub. 238 00:15:21,791 --> 00:15:22,791 You... 239 00:15:23,375 --> 00:15:25,041 You cheated. 240 00:15:26,083 --> 00:15:29,083 All I'm saying is that if it wasn't for me, 241 00:15:29,166 --> 00:15:32,875 who knows what kind of damage Sabo's accomplice would've done? 242 00:15:32,958 --> 00:15:34,125 Gotta be worth something. 243 00:15:34,208 --> 00:15:39,000 The 15% finder's fee was more than generous. 244 00:15:39,083 --> 00:15:41,958 See, this is why I hate working for you guys. 245 00:15:42,041 --> 00:15:44,291 We have been more than accommodating. 246 00:15:44,375 --> 00:15:49,000 In the future, might I suggest that you get it in writing? 247 00:15:59,125 --> 00:16:00,875 Ms. Torga, please be care... 248 00:16:02,541 --> 00:16:03,958 I'll keep that in mind. 249 00:16:20,666 --> 00:16:22,708 But how? 250 00:16:24,291 --> 00:16:27,708 Easy, killer. We want the same thing. 251 00:16:27,791 --> 00:16:31,000 Once we turn off the shields, it's all you, kid. 252 00:16:32,000 --> 00:16:32,833 Got it. 253 00:16:32,916 --> 00:16:35,208 This was your plan the whole time? 254 00:16:35,291 --> 00:16:37,041 Yeah, sorta. 255 00:16:37,541 --> 00:16:40,125 But, Dad, I really meant what I said. 256 00:16:40,208 --> 00:16:41,708 I'm so sorry I... 257 00:16:41,791 --> 00:16:43,458 I'm so proud of you. 258 00:16:45,583 --> 00:16:49,875 We doing this again? Kind of in the middle of a jailbreak here. 259 00:16:51,708 --> 00:16:54,291 What? No love for the Lox? 260 00:16:55,416 --> 00:16:56,250 Nope. 261 00:16:56,333 --> 00:16:58,083 Hmm? 262 00:16:58,166 --> 00:17:02,625 Let us bathe in the viscera of our enemies. 263 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 Wow. Your new buddies are intense. 264 00:17:05,375 --> 00:17:06,541 I like 'em. 265 00:17:08,958 --> 00:17:10,458 KRS, are you okay? 266 00:17:10,541 --> 00:17:13,041 I-I-I'm... I-I... okay, 267 00:17:13,125 --> 00:17:16,125 but can't... can't connect to... sh-sh-ship. 268 00:17:16,208 --> 00:17:18,916 Oh no. That's it. We're done! 269 00:17:19,000 --> 00:17:22,791 No... n-no, Sean. You... you can do... this. 270 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 What? How? 271 00:17:24,166 --> 00:17:28,416 Just s-start pressing the b-buttons! 272 00:17:32,416 --> 00:17:34,875 How are we gonna get through all that? 273 00:17:35,416 --> 00:17:36,416 Bogdog. 274 00:17:36,958 --> 00:17:38,250 Bogdog. 275 00:17:38,333 --> 00:17:41,916 Quit screwing around. We need you! Oh, come... Bogdog! 276 00:17:47,625 --> 00:17:49,916 ♪ I'm a true, what? I am a true Fuschnick ♪ 277 00:17:50,000 --> 00:17:52,458 ♪ I'm a true, what? I am a true Fuschnick ♪ 278 00:17:52,541 --> 00:17:54,916 ♪ I'm a true, what? I am a true Fuschnick... ♪ 279 00:18:12,916 --> 00:18:14,500 Keep up the pressure, men! 280 00:18:14,583 --> 00:18:15,791 No! No! 281 00:18:19,125 --> 00:18:20,291 Huh. That works. 282 00:18:20,833 --> 00:18:22,583 You had my CD the whole time? 283 00:18:22,666 --> 00:18:25,625 What? I mean, come on, it's a classic. 284 00:18:41,958 --> 00:18:44,500 Uh-huh! Don't say I never gave you nothing. 285 00:18:44,583 --> 00:18:46,375 Oh, I've got some for you too. 286 00:18:59,208 --> 00:19:00,458 Don't move. 287 00:19:00,541 --> 00:19:02,791 ♪ I'm a true, what? I am a true Fuschnick ♪ 288 00:19:02,875 --> 00:19:04,416 ♪ I'm a true, what? I am a true... ♪ 289 00:19:04,500 --> 00:19:08,000 He-hey! You can't tell me you don't miss this. 290 00:19:08,083 --> 00:19:10,208 Well... Maybe a little. 291 00:19:10,291 --> 00:19:12,250 - Brok and Glorlox. - Hmm. 292 00:19:12,333 --> 00:19:13,333 Back in action. 293 00:19:13,375 --> 00:19:16,375 ♪ He sees you running So he flips into attack mode ♪ 294 00:19:16,458 --> 00:19:19,333 ♪ So keep on running Or he'll put you on your back, bro ♪ 295 00:19:19,416 --> 00:19:22,625 ♪ I'll tell you something Ain't nothing stronger or fast, though... ♪ 296 00:19:26,125 --> 00:19:27,291 Almost there. 297 00:19:33,708 --> 00:19:35,083 Huh? 298 00:19:42,458 --> 00:19:43,833 Hey! 299 00:19:44,666 --> 00:19:46,333 Leeza! 300 00:19:46,416 --> 00:19:47,875 Lisa! 301 00:19:47,958 --> 00:19:50,625 Dad! 302 00:19:56,333 --> 00:19:59,083 Dad! 303 00:20:07,250 --> 00:20:08,708 Dad! 304 00:20:14,041 --> 00:20:15,208 Oh! 305 00:20:15,291 --> 00:20:16,291 Great. 306 00:20:19,291 --> 00:20:20,958 Oh no, you don't. 307 00:20:21,041 --> 00:20:23,500 I really don't like that guy. 308 00:20:49,625 --> 00:20:51,791 Everyone, on board. 309 00:20:59,458 --> 00:21:00,375 Time to go. 310 00:21:00,458 --> 00:21:01,291 Ah! 311 00:21:01,375 --> 00:21:02,833 Thanks for helping Lisa. 312 00:21:03,416 --> 00:21:04,416 Just like old... 313 00:21:07,791 --> 00:21:09,666 And that's for kidnapping my kids. 314 00:21:12,208 --> 00:21:14,916 Bogdog! 315 00:21:16,583 --> 00:21:17,583 Sup? 316 00:21:17,916 --> 00:21:20,458 You are trash, Bogdog. 317 00:21:36,416 --> 00:21:38,333 Huh? 318 00:21:46,833 --> 00:21:48,458 Dad! Lisa! 319 00:21:50,083 --> 00:21:52,916 That was some quick thinking, you two. Great job. 320 00:21:53,000 --> 00:21:56,083 Oh, no. That was all Seany. 321 00:21:56,166 --> 00:21:58,833 Not bad flying, kid. You did good. 322 00:21:58,916 --> 00:22:00,708 Ha! We all did. 323 00:22:00,791 --> 00:22:03,500 Hey! Hey! Hey! Hey! We did it. 324 00:22:03,583 --> 00:22:08,458 We did it! We did it! We, we, we did it! 325 00:22:09,333 --> 00:22:11,208 What? That's how you do it, right? 326 00:22:11,291 --> 00:22:12,833 Uh... 327 00:22:12,916 --> 00:22:16,708 Maybe just stick to the alien-retrieval stuff. 328 00:22:17,291 --> 00:22:18,291 Oof! 329 00:22:21,291 --> 00:22:23,875 Set course for Chillion-5. 330 00:22:23,958 --> 00:22:27,250 Let us return home in victory. 331 00:22:27,333 --> 00:22:30,416 Victory! 332 00:22:40,333 --> 00:22:42,583 Well, that could have gone better. 333 00:22:42,666 --> 00:22:43,750 Don't worry about it. 334 00:22:43,833 --> 00:22:47,250 Soon as we hit Warpies, we'll swipe a new ship. We're fine. 335 00:22:48,916 --> 00:22:50,666 Great. We're out of fuel. 336 00:22:50,750 --> 00:22:52,500 Relax. We're fine. 337 00:23:04,000 --> 00:23:05,625 Oh, crap. 24094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.