Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:12,041 --> 00:00:16,000
Greetings
from the Endless Horizons Conglomerate.
2
00:00:16,083 --> 00:00:19,958
We have received your transmission,
and we are here to negotiate.
3
00:00:24,583 --> 00:00:27,291
Lower your shields
and prepare to disembark.
4
00:00:27,875 --> 00:00:30,750
Thank you for your cooperation.
5
00:00:30,833 --> 00:00:32,333
Get rid of them.
6
00:00:32,416 --> 00:00:35,000
What are you gonna do? Blast me?
7
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
Do it. I dare ya.
8
00:00:46,583 --> 00:00:51,375
The EHC will be all over you.
And your kids. Then what?
9
00:00:51,458 --> 00:00:53,666
Dad, we can beat 'em.
10
00:01:01,916 --> 00:01:04,375
There's too many, sweetheart.
It's not the time.
11
00:01:04,458 --> 00:01:05,291
Ha!
12
00:01:05,375 --> 00:01:10,083
Oh! How the tables have turned!
13
00:01:10,166 --> 00:01:13,208
- Round 'em up! Today is payday!
- Whoo-hoo!
14
00:01:13,291 --> 00:01:17,333
- More loot for the Lootbat.
- Yeah. Cash for mama.
15
00:01:17,416 --> 00:01:18,833
Give me that.
16
00:01:19,833 --> 00:01:24,291
The Sabo I knew would have
at least considered fighting back.
17
00:01:24,791 --> 00:01:27,291
Your family has made you soft.
18
00:01:28,916 --> 00:01:30,375
Lisa, Sean, run!
19
00:01:35,583 --> 00:01:36,666
- No!
- Huh?
20
00:01:37,541 --> 00:01:39,375
He could be worth a bonus.
21
00:01:39,458 --> 00:01:43,125
Well, I gotta say, looks like
you still got some fight left in ya, huh?
22
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Take those fugitives outside.
23
00:01:45,250 --> 00:01:47,125
- Bogdog! Find those kids.
- Huh?
24
00:01:47,208 --> 00:01:49,458
Can't have those kakaracks
screwing with my ship.
25
00:01:50,041 --> 00:01:53,875
Perfect. Bogdog's got a score
to settle with that bot.
26
00:01:55,875 --> 00:01:56,875
What?
27
00:01:57,666 --> 00:02:01,375
You know he's a...
he's a kid, not a bot, right?
28
00:02:01,458 --> 00:02:04,333
I... I know.
29
00:02:04,416 --> 00:02:06,000
It's all I had, man.
30
00:02:19,791 --> 00:02:22,541
See? Now, this is a ship.
31
00:02:23,791 --> 00:02:25,125
There he is.
32
00:02:25,208 --> 00:02:27,541
Hey. I come bearing gifts.
33
00:02:27,625 --> 00:02:33,708
Welcome to the Galactic Sun Cruiser,
Mr. Glorlox. This is a pleasant surprise.
34
00:02:33,791 --> 00:02:38,375
Well, as you can see,
I have your fugitive.
35
00:02:38,458 --> 00:02:41,041
Sabo here was getting ready
to cut her loose...
36
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
...with this little band of, um...
37
00:02:45,083 --> 00:02:50,083
Yeah, I don't know what's going on here.
But, uh, hey, I put a stop to all that.
38
00:02:50,166 --> 00:02:51,208
Impressive.
39
00:02:57,250 --> 00:03:00,250
You've caused quite
a bit of trouble, Ms. Vax.
40
00:03:00,333 --> 00:03:03,500
The board will be pleased
to know that you are in custody.
41
00:03:04,083 --> 00:03:05,833
And you, Mr. Brok.
42
00:03:05,916 --> 00:03:08,083
I am disappointed.
43
00:03:08,166 --> 00:03:11,500
With a record like yours,
this... this isn't like you.
44
00:03:12,166 --> 00:03:17,416
Maybe not. But for the first time
in a while, I feel a lot more like myself.
45
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
Hmm.
46
00:03:18,958 --> 00:03:22,833
Stow the prisoners in detainment
and set a course for Chillion-5.
47
00:03:24,625 --> 00:03:27,708
Let's make sure these poor,
defenseless creatures
48
00:03:27,791 --> 00:03:30,791
make it home in time for their next show.
49
00:03:30,875 --> 00:03:33,541
I will consume your bowels.
50
00:03:36,708 --> 00:03:38,375
Ah-pa-pa-pa! Whoa, whoa!
51
00:03:38,458 --> 00:03:42,750
Let's not forget who hooked you guys up,
huh? Right here.
52
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
Ah! Yes, of course.
Let's discuss your compensation.
53
00:03:51,375 --> 00:03:53,041
Freeze!
54
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Uh...
55
00:04:08,875 --> 00:04:10,208
Bogdog ain't paying for that.
56
00:04:17,708 --> 00:04:19,291
I know you're a fan, Sean.
57
00:04:19,375 --> 00:04:21,375
Bogdog ain't right.
58
00:04:21,458 --> 00:04:22,875
I know.
59
00:04:22,958 --> 00:04:25,916
But I can't stay mad at him.
He's adorable!
60
00:04:26,000 --> 00:04:29,583
Don't forget that he's a bad guy,
Sean. We gotta deal with him.
61
00:04:30,166 --> 00:04:31,166
Yeah.
62
00:04:34,000 --> 00:04:35,541
There. To your left.
63
00:04:39,833 --> 00:04:41,041
Dad!
64
00:04:41,125 --> 00:04:44,083
We must free your father
before they process him.
65
00:04:44,166 --> 00:04:45,291
All right. Let's go.
66
00:04:45,375 --> 00:04:48,708
Whoa. Hold up, Sean.
You need to stay here with KRS.
67
00:04:48,791 --> 00:04:50,583
What? Why?
68
00:04:50,666 --> 00:04:53,750
I can slip past those guards
no problem, but you?
69
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Mmm...
70
00:04:55,791 --> 00:04:58,166
Dad will kill me
if anything happens to you.
71
00:04:58,916 --> 00:05:02,500
Don't worry about Sean, Lisa.
I will look after him.
72
00:05:08,583 --> 00:05:09,750
Get in there.
73
00:05:10,541 --> 00:05:11,875
Hey, take it easy.
74
00:05:12,875 --> 00:05:14,750
Don't get too comfortable.
75
00:05:14,833 --> 00:05:17,458
You and your friends
are getting shipped off to the, uh...
76
00:05:17,958 --> 00:05:20,416
rehabilitation center.
77
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
You're worried about them.
78
00:05:30,083 --> 00:05:31,083
Your children.
79
00:05:32,166 --> 00:05:35,208
I... really screwed things up.
80
00:05:35,833 --> 00:05:39,500
I mean, you try your best
to protect and provide for them, but...
81
00:05:40,500 --> 00:05:43,125
I never prepared them
for anything like this.
82
00:05:43,708 --> 00:05:45,166
Are you sure?
83
00:05:45,250 --> 00:05:48,125
I've seen your daughter
in action firsthand.
84
00:05:48,208 --> 00:05:52,833
She's a very smart and capable girl.
Seems like you did something right.
85
00:05:53,958 --> 00:05:54,958
Thanks.
86
00:05:55,666 --> 00:05:57,625
Sorry about how things went down.
87
00:05:58,250 --> 00:06:01,083
It wasn't personal.
I was just doing my job.
88
00:06:01,166 --> 00:06:02,166
I get it.
89
00:06:03,166 --> 00:06:04,833
I used to work for the Conglomerate.
90
00:06:04,916 --> 00:06:08,500
I know what it's like to collect
a paycheck without asking questions.
91
00:06:09,250 --> 00:06:10,166
Besides,
92
00:06:10,250 --> 00:06:13,750
if I held a grudge against every merc
that pointed a gun at me,
93
00:06:13,833 --> 00:06:15,708
I'd be fighting the whole galaxy.
94
00:06:16,958 --> 00:06:19,208
Oh, man.
Those Chillas are supercute.
95
00:06:19,291 --> 00:06:21,000
Wish I could get one for my kid.
96
00:06:21,083 --> 00:06:23,125
Aren't they endangered
or something?
97
00:06:23,208 --> 00:06:25,833
I heard
they're, like, intelligent.
98
00:06:25,916 --> 00:06:28,166
That's crazy. Intelligent.
99
00:07:03,333 --> 00:07:05,083
Dad, it's Lisa.
100
00:07:08,791 --> 00:07:10,791
Lisa? Are you all right, baby?
101
00:07:10,875 --> 00:07:15,000
It's okay, Dad. I'm good. I've got
a plan that's gonna get you out of there.
102
00:07:15,083 --> 00:07:16,000
Lisa, don't.
103
00:07:16,083 --> 00:07:17,500
Dad, trust me.
104
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
Okay. I trust you.
105
00:07:24,833 --> 00:07:26,083
Do what you gotta do.
106
00:07:31,041 --> 00:07:34,125
Look, it's like I said.
Sabo couldn't handle the job.
107
00:07:34,208 --> 00:07:37,083
He's too sentimental.
Vax flipped him like that.
108
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
- Can you believe it?
- I can.
109
00:07:40,750 --> 00:07:43,708
Not sure why you guys didn't go
with the Lox from the get-go, huh?
110
00:07:43,791 --> 00:07:46,875
Mr. Glorlox, that's,
uh, extremely valuable.
111
00:07:46,958 --> 00:07:47,875
Really?
112
00:07:47,958 --> 00:07:50,083
Okay. If you say so.
113
00:07:50,166 --> 00:07:51,000
Whoops!
114
00:07:51,083 --> 00:07:53,000
Got ya.
115
00:07:53,583 --> 00:07:57,875
You did a wonderful job.
We are very impressed.
116
00:07:57,958 --> 00:08:02,041
However, we actually negotiated
our initial contract with Mr. Brok,
117
00:08:02,125 --> 00:08:03,125
not you.
118
00:08:03,625 --> 00:08:06,708
That said, we are extremely grateful.
119
00:08:06,791 --> 00:08:11,208
The Conglomerate is willing
to authorize a standard EHC finder's fee
120
00:08:11,291 --> 00:08:15,208
that caps out at, what,
10% of the original negotiated amount?
121
00:08:15,291 --> 00:08:17,666
Actually, it's 15%, sir.
122
00:08:17,750 --> 00:08:19,416
Ah! Even better.
123
00:08:20,000 --> 00:08:21,500
You're kidding, right?
124
00:08:21,583 --> 00:08:23,250
I'm quite serious.
125
00:08:23,333 --> 00:08:26,458
If you had contacted us
about your intentions sooner,
126
00:08:26,541 --> 00:08:29,583
we could have negotiated
better compensation.
127
00:08:43,041 --> 00:08:44,041
Ha!
128
00:08:45,416 --> 00:08:46,416
Aha!
129
00:08:47,041 --> 00:08:49,166
You can't hide from Bogdog forever.
130
00:08:50,958 --> 00:08:55,250
It doesn't feel right.
Hiding while Dad and Lisa are in trouble?
131
00:08:55,333 --> 00:08:58,583
I think
that they would want you to be safe, Sean.
132
00:08:59,291 --> 00:09:02,000
I guess. Doesn't matter anyway.
133
00:09:02,083 --> 00:09:05,208
I'd just screw up everything. Again.
134
00:09:06,541 --> 00:09:09,875
Sean, you are very much
like your father.
135
00:09:10,375 --> 00:09:15,208
Your intentions are pure,
even if the outcome isn't always ideal.
136
00:09:15,291 --> 00:09:18,666
At the end of the day,
your heart is in the right place.
137
00:09:18,750 --> 00:09:20,541
Isn't that what's important?
138
00:09:21,541 --> 00:09:22,708
Mm-hmm.
139
00:09:23,916 --> 00:09:25,416
You really think I'm like my dad?
140
00:09:25,500 --> 00:09:28,791
Of course you are.
You share the same DNA.
141
00:09:28,875 --> 00:09:32,041
But you are also
very much your own person.
142
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
You're smart, inquisitive,
and very resourceful.
143
00:09:35,666 --> 00:09:38,375
And you are not a screwup.
144
00:09:38,458 --> 00:09:42,958
I know for a fact that there is at least
one thing that you got right.
145
00:09:43,041 --> 00:09:44,041
What's that?
146
00:09:44,125 --> 00:09:46,208
My previous persona setting.
147
00:09:46,291 --> 00:09:48,833
I... I actually miss it.
148
00:09:48,916 --> 00:09:49,916
Really?
149
00:09:50,375 --> 00:09:52,125
I tried to tell her, you know,
150
00:09:52,208 --> 00:09:55,166
"You beat the Kleborp,
I bring the credits." You know, it's...
151
00:10:06,833 --> 00:10:07,833
Hold on.
152
00:10:15,541 --> 00:10:16,625
What the...
153
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Do you hear that?
154
00:10:24,416 --> 00:10:27,125
455! Sound the alarm! There's...
155
00:10:28,416 --> 00:10:29,541
455?
156
00:10:29,625 --> 00:10:31,708
455 is taking a break.
157
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
I'll be taking that.
158
00:10:40,750 --> 00:10:46,625
Oh, 15%?! That barely covers Warp Pods!
What a load of Marf scum.
159
00:10:47,125 --> 00:10:48,916
Well, what are we gonna do, Glorlox?
160
00:10:49,000 --> 00:10:50,125
I don't know.
161
00:10:50,208 --> 00:10:53,125
I think we spent more
flying back to grab Kryll.
162
00:10:53,208 --> 00:10:55,791
Seriously, boss, what are we gonna do?
163
00:10:55,875 --> 00:10:59,083
I don't know!
Would you let me think?
164
00:11:00,208 --> 00:11:01,541
What would Sabo do?
165
00:11:02,666 --> 00:11:04,083
Hmm?
166
00:11:05,166 --> 00:11:06,166
Back up.
167
00:11:06,666 --> 00:11:10,708
Well, well, well. What have we here?
168
00:11:10,791 --> 00:11:14,166
I'm gonna rescue my dad,
and you best not get in my way.
169
00:11:14,250 --> 00:11:16,958
Right. Of course you are. Yeah.
170
00:11:17,041 --> 00:11:18,833
Do you even know how to use that thing?
171
00:11:18,916 --> 00:11:20,125
You wanna find out?
172
00:11:24,291 --> 00:11:27,208
Look who I found just wandering around.
173
00:11:27,291 --> 00:11:28,166
Lisa!
174
00:11:28,250 --> 00:11:29,250
If you hurt her...
175
00:11:29,291 --> 00:11:32,916
Oh, relax, Sabo.
This child isn't worthy of my wrath.
176
00:11:34,541 --> 00:11:36,208
Just wait till I get outta here.
177
00:11:36,875 --> 00:11:38,833
Hmph.
178
00:11:42,041 --> 00:11:43,041
Sorry, Dad.
179
00:11:43,750 --> 00:11:44,875
I blew it.
180
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
What are you talking about?
You did great, baby girl.
181
00:11:48,500 --> 00:11:51,916
No, Dad. All of this, it's my fault.
182
00:11:52,000 --> 00:11:56,125
If I would have just listened to you,
we'd all be home right now, but I...
183
00:11:56,208 --> 00:11:58,333
No. You did good.
184
00:11:58,416 --> 00:12:02,250
I'm the reason that we're here.
I should've listened to you.
185
00:12:03,250 --> 00:12:07,541
Dad, those things I said, I, uh...
186
00:12:07,625 --> 00:12:08,958
Were on point.
187
00:12:09,666 --> 00:12:10,875
I never listen.
188
00:12:10,958 --> 00:12:14,916
I was so focused on giving you
everything that I thought you needed,
189
00:12:15,000 --> 00:12:18,875
but I wasn't hearing
what you really wanted from me. My time.
190
00:12:19,833 --> 00:12:21,791
I'm ready to make up for that.
191
00:12:33,250 --> 00:12:35,250
Okay. How are you feeling?
192
00:12:38,541 --> 00:12:41,375
Oh no. I killed her!
193
00:12:43,083 --> 00:12:46,166
You should've seen your face!
Lord, you was worried.
194
00:12:46,250 --> 00:12:48,750
Very funny.
195
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
How are you feeling?
196
00:12:50,333 --> 00:12:53,541
Oh, it feels good
to be back to the real me.
197
00:12:53,625 --> 00:12:54,666
Thank you, Sean.
198
00:12:57,916 --> 00:13:00,583
Okay. Looks like
the coast is clear. Let's go.
199
00:13:05,291 --> 00:13:07,541
Oh no! They captured Lisa!
200
00:13:07,625 --> 00:13:10,750
I can't do this by myself.
I'll mess it up.
201
00:13:10,833 --> 00:13:14,750
Sean, it's okay.
I'm here. We can figure this out.
202
00:13:14,833 --> 00:13:17,458
Wait, KRS. You're here!
203
00:13:17,541 --> 00:13:18,833
That's what I said.
204
00:13:18,916 --> 00:13:21,041
And we're on Glorlox's ship.
205
00:13:21,541 --> 00:13:24,750
- If I connect you to the ship...
- I could pilot it.
206
00:13:24,833 --> 00:13:26,416
We can do this!
207
00:13:26,500 --> 00:13:29,208
Great idea, honey.
But what about Bogdog?
208
00:13:29,291 --> 00:13:31,833
Yeah. What about Bogdog?
209
00:13:33,208 --> 00:13:34,208
What's up?
210
00:13:45,291 --> 00:13:46,416
Aha!
211
00:13:46,500 --> 00:13:51,333
It's all over, bot.
Time to surrender to the Bogdog.
212
00:13:53,125 --> 00:13:55,333
I'm not a bot. I'm a kid!
213
00:13:57,250 --> 00:13:58,250
Sorry.
214
00:13:58,333 --> 00:13:59,333
Sean.
215
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
Sorry, buddy.
216
00:14:07,958 --> 00:14:10,083
I hate that bot!
217
00:14:14,041 --> 00:14:17,541
And now connect that crystal circuit
to my processing core.
218
00:14:17,625 --> 00:14:18,458
Like this?
219
00:14:18,541 --> 00:14:20,333
That's it!
220
00:14:20,958 --> 00:14:22,250
I can't believe it!
221
00:14:22,333 --> 00:14:23,750
Told you you could do it.
222
00:14:23,833 --> 00:14:26,125
- Oh, look out!
- Bogdog!
223
00:14:26,208 --> 00:14:28,250
Bad dog! Don't touch...
224
00:14:29,416 --> 00:14:30,750
KRS...
225
00:14:33,500 --> 00:14:36,166
Bogdog has been waitin' for this.
226
00:14:36,250 --> 00:14:39,458
Bot or not, Bogdog is gonna mess you up!
227
00:14:44,000 --> 00:14:45,833
No!
228
00:14:46,500 --> 00:14:47,791
Wha... What'd you say?
229
00:14:47,875 --> 00:14:50,666
I said no. My family needs me.
230
00:14:50,750 --> 00:14:52,333
I don't have time for this.
231
00:14:52,416 --> 00:14:54,666
You don't have... you don't have time?
232
00:14:54,750 --> 00:14:56,791
You better make time for Bogdog!
233
00:15:02,166 --> 00:15:04,666
Hey! Wait! No! What...
234
00:15:04,750 --> 00:15:06,333
What are you doing? No! No!
235
00:15:06,416 --> 00:15:09,750
Who's a good boy?
You are. Yes, you are.
236
00:15:10,375 --> 00:15:12,875
Yes, you are.
237
00:15:14,666 --> 00:15:18,250
I knew it.
You really did need a belly rub.
238
00:15:21,791 --> 00:15:22,791
You...
239
00:15:23,375 --> 00:15:25,041
You cheated.
240
00:15:26,083 --> 00:15:29,083
All I'm saying
is that if it wasn't for me,
241
00:15:29,166 --> 00:15:32,875
who knows what kind of damage
Sabo's accomplice would've done?
242
00:15:32,958 --> 00:15:34,125
Gotta be worth something.
243
00:15:34,208 --> 00:15:39,000
The 15% finder's fee
was more than generous.
244
00:15:39,083 --> 00:15:41,958
See, this is why
I hate working for you guys.
245
00:15:42,041 --> 00:15:44,291
We have been more than accommodating.
246
00:15:44,375 --> 00:15:49,000
In the future, might I suggest
that you get it in writing?
247
00:15:59,125 --> 00:16:00,875
Ms. Torga, please be care...
248
00:16:02,541 --> 00:16:03,958
I'll keep that in mind.
249
00:16:20,666 --> 00:16:22,708
But how?
250
00:16:24,291 --> 00:16:27,708
Easy, killer.
We want the same thing.
251
00:16:27,791 --> 00:16:31,000
Once we turn off the shields,
it's all you, kid.
252
00:16:32,000 --> 00:16:32,833
Got it.
253
00:16:32,916 --> 00:16:35,208
This was your plan the whole time?
254
00:16:35,291 --> 00:16:37,041
Yeah, sorta.
255
00:16:37,541 --> 00:16:40,125
But, Dad, I really meant what I said.
256
00:16:40,208 --> 00:16:41,708
I'm so sorry I...
257
00:16:41,791 --> 00:16:43,458
I'm so proud of you.
258
00:16:45,583 --> 00:16:49,875
We doing this again?
Kind of in the middle of a jailbreak here.
259
00:16:51,708 --> 00:16:54,291
What? No love for the Lox?
260
00:16:55,416 --> 00:16:56,250
Nope.
261
00:16:56,333 --> 00:16:58,083
Hmm?
262
00:16:58,166 --> 00:17:02,625
Let us bathe
in the viscera of our enemies.
263
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
Wow. Your new buddies are intense.
264
00:17:05,375 --> 00:17:06,541
I like 'em.
265
00:17:08,958 --> 00:17:10,458
KRS, are you okay?
266
00:17:10,541 --> 00:17:13,041
I-I-I'm... I-I... okay,
267
00:17:13,125 --> 00:17:16,125
but can't... can't connect to... sh-sh-ship.
268
00:17:16,208 --> 00:17:18,916
Oh no. That's it. We're done!
269
00:17:19,000 --> 00:17:22,791
No... n-no, Sean.
You... you can do... this.
270
00:17:22,875 --> 00:17:24,083
What? How?
271
00:17:24,166 --> 00:17:28,416
Just s-start pressing the b-buttons!
272
00:17:32,416 --> 00:17:34,875
How are we gonna get through all that?
273
00:17:35,416 --> 00:17:36,416
Bogdog.
274
00:17:36,958 --> 00:17:38,250
Bogdog.
275
00:17:38,333 --> 00:17:41,916
Quit screwing around.
We need you! Oh, come... Bogdog!
276
00:17:47,625 --> 00:17:49,916
♪ I'm a true, what?
I am a true Fuschnick ♪
277
00:17:50,000 --> 00:17:52,458
♪ I'm a true, what?
I am a true Fuschnick ♪
278
00:17:52,541 --> 00:17:54,916
♪ I'm a true, what?
I am a true Fuschnick... ♪
279
00:18:12,916 --> 00:18:14,500
Keep up the pressure, men!
280
00:18:14,583 --> 00:18:15,791
No! No!
281
00:18:19,125 --> 00:18:20,291
Huh. That works.
282
00:18:20,833 --> 00:18:22,583
You had my CD the whole time?
283
00:18:22,666 --> 00:18:25,625
What? I mean, come on, it's a classic.
284
00:18:41,958 --> 00:18:44,500
Uh-huh! Don't say
I never gave you nothing.
285
00:18:44,583 --> 00:18:46,375
Oh, I've got some for you too.
286
00:18:59,208 --> 00:19:00,458
Don't move.
287
00:19:00,541 --> 00:19:02,791
♪ I'm a true, what?
I am a true Fuschnick ♪
288
00:19:02,875 --> 00:19:04,416
♪ I'm a true, what? I am a true... ♪
289
00:19:04,500 --> 00:19:08,000
He-hey!
You can't tell me you don't miss this.
290
00:19:08,083 --> 00:19:10,208
Well... Maybe a little.
291
00:19:10,291 --> 00:19:12,250
- Brok and Glorlox.
- Hmm.
292
00:19:12,333 --> 00:19:13,333
Back in action.
293
00:19:13,375 --> 00:19:16,375
♪ He sees you running
So he flips into attack mode ♪
294
00:19:16,458 --> 00:19:19,333
♪ So keep on running
Or he'll put you on your back, bro ♪
295
00:19:19,416 --> 00:19:22,625
♪ I'll tell you something
Ain't nothing stronger or fast, though... ♪
296
00:19:26,125 --> 00:19:27,291
Almost there.
297
00:19:33,708 --> 00:19:35,083
Huh?
298
00:19:42,458 --> 00:19:43,833
Hey!
299
00:19:44,666 --> 00:19:46,333
Leeza!
300
00:19:46,416 --> 00:19:47,875
Lisa!
301
00:19:47,958 --> 00:19:50,625
Dad!
302
00:19:56,333 --> 00:19:59,083
Dad!
303
00:20:07,250 --> 00:20:08,708
Dad!
304
00:20:14,041 --> 00:20:15,208
Oh!
305
00:20:15,291 --> 00:20:16,291
Great.
306
00:20:19,291 --> 00:20:20,958
Oh no, you don't.
307
00:20:21,041 --> 00:20:23,500
I really don't like that guy.
308
00:20:49,625 --> 00:20:51,791
Everyone, on board.
309
00:20:59,458 --> 00:21:00,375
Time to go.
310
00:21:00,458 --> 00:21:01,291
Ah!
311
00:21:01,375 --> 00:21:02,833
Thanks for helping Lisa.
312
00:21:03,416 --> 00:21:04,416
Just like old...
313
00:21:07,791 --> 00:21:09,666
And that's for kidnapping my kids.
314
00:21:12,208 --> 00:21:14,916
Bogdog!
315
00:21:16,583 --> 00:21:17,583
Sup?
316
00:21:17,916 --> 00:21:20,458
You are trash, Bogdog.
317
00:21:36,416 --> 00:21:38,333
Huh?
318
00:21:46,833 --> 00:21:48,458
Dad! Lisa!
319
00:21:50,083 --> 00:21:52,916
That was some quick thinking,
you two. Great job.
320
00:21:53,000 --> 00:21:56,083
Oh, no. That was all Seany.
321
00:21:56,166 --> 00:21:58,833
Not bad flying, kid. You did good.
322
00:21:58,916 --> 00:22:00,708
Ha! We all did.
323
00:22:00,791 --> 00:22:03,500
Hey! Hey! Hey! Hey! We did it.
324
00:22:03,583 --> 00:22:08,458
We did it! We did it! We, we, we did it!
325
00:22:09,333 --> 00:22:11,208
What? That's how you do it, right?
326
00:22:11,291 --> 00:22:12,833
Uh...
327
00:22:12,916 --> 00:22:16,708
Maybe just stick
to the alien-retrieval stuff.
328
00:22:17,291 --> 00:22:18,291
Oof!
329
00:22:21,291 --> 00:22:23,875
Set course for Chillion-5.
330
00:22:23,958 --> 00:22:27,250
Let us return home in victory.
331
00:22:27,333 --> 00:22:30,416
Victory!
332
00:22:40,333 --> 00:22:42,583
Well, that could have gone better.
333
00:22:42,666 --> 00:22:43,750
Don't worry about it.
334
00:22:43,833 --> 00:22:47,250
Soon as we hit Warpies,
we'll swipe a new ship. We're fine.
335
00:22:48,916 --> 00:22:50,666
Great. We're out of fuel.
336
00:22:50,750 --> 00:22:52,500
Relax. We're fine.
337
00:23:04,000 --> 00:23:05,625
Oh, crap.
24094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.