Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,480 --> 00:00:51,552
MONSEÑOR
2
00:03:35,680 --> 00:03:36,670
Al celebrar...
3
00:03:37,480 --> 00:03:38,550
.el misterio...
4
00:03:39,080 --> 00:03:41,913
...de la muerte
y resurrección de Cristo,
5
00:03:42,440 --> 00:03:46,513
haced que los malos pensamientos
mueran en vuestro interior.
6
00:03:47,080 --> 00:03:50,152
Para que así
podáis seguir el camino..
7
00:03:50,600 --> 00:03:52,193
hacia una nueva vida.
8
00:03:52,720 --> 00:03:57,396
Algunos de los jóvenes sacerdotes
que hemos ordenado hoy,
9
00:03:58,480 --> 00:03:59,595
se han alistado
10
00:03:59,800 --> 00:04:03,475
para defender al país
contra el anticristo nazi.
11
00:04:04,800 --> 00:04:07,189
Son particularmente amados
por nosotros.
12
00:04:09,320 --> 00:04:13,359
Llevando el uniforme
de capellanes castrenses,
13
00:04:14,080 --> 00:04:18,153
se les ve en los campos de batalla
desde todo el mundo.
14
00:04:19,200 --> 00:04:20,793
Son hombres de paz.
15
00:04:22,440 --> 00:04:23,760
Pero van a dar...
16
00:04:24,440 --> 00:04:27,080
.esperanza y confianza...
17
00:04:27,400 --> 00:04:29,835
.a las almas de nuestros soldados.
18
00:04:30,080 --> 00:04:32,833
Van a compartir los peligros.
19
00:04:33,720 --> 00:04:35,870
Van a confortar a los heridos
20
00:04:36,080 --> 00:04:37,957
y a los moribundos.
21
00:04:38,680 --> 00:04:42,230
Los verdaderos mártires
de esta justa guerra.
22
00:05:05,720 --> 00:05:08,155
Ahora que has aceptado
el sacramento del matrimonio cristiano,
23
00:05:08,360 --> 00:05:10,920
coloca este anillo a tu esposa
y repite conmigo:
24
00:05:11,120 --> 00:05:12,235
Con este anillo...
25
00:05:13,120 --> 00:05:15,077
- Con este anillo...
- ...yo te desposo.
26
00:05:15,240 --> 00:05:17,231
.yo te desposo.
- Y te prometo...
27
00:05:17,440 --> 00:05:19,670
- Y te prometo...
- ...mi fidelidad.
28
00:05:19,840 --> 00:05:21,274
...mi fidelidad.
29
00:05:21,560 --> 00:05:23,836
Ahora que has aceptado
el sacramento del matrimonio cristiano,
30
00:05:24,040 --> 00:05:27,032
coloca este anillo a tu esposo
y repite conmigo:
31
00:05:27,320 --> 00:05:28,310
Con este anillo...
32
00:05:28,720 --> 00:05:30,074
- Con este anillo...
- ...yo te desposo.
33
00:05:30,240 --> 00:05:31,958
.yo te desposo.
- Y te prometo...
34
00:05:32,080 --> 00:05:33,912
- Y te prometo...
- ...mi fidelidad.
35
00:05:34,120 --> 00:05:35,349
...mi fidelidad.
36
00:05:42,080 --> 00:05:44,037
Por mi primer acto
como sacerdote.
37
00:05:44,200 --> 00:05:46,669
Por mi primera vez como esposo.
38
00:05:47,560 --> 00:05:48,755
Y última, Lodo.
39
00:05:49,120 --> 00:05:51,031
El matrimonio es para siempre,
no lo olvides.
40
00:05:51,200 --> 00:05:53,237
Y tu esposa te quiere,
aunque no sé por qué.
41
00:05:53,400 --> 00:05:55,038
Johnny, yo la quiero.
42
00:05:55,440 --> 00:05:57,317
También quieres a su padre.
43
00:05:58,920 --> 00:05:59,990
- Buenas tardes.
- Padre.
44
00:06:00,120 --> 00:06:01,030
- Buenas tardes.
- Don Lucio.
45
00:06:01,200 --> 00:06:02,918
Estoy orgulloso de usted.
46
00:06:03,080 --> 00:06:06,118
Es una muestra de respeto
el que haya vuelto a su antiguo barrio.
47
00:06:06,280 --> 00:06:07,998
Para mí es un gran honor haber vuelto.
48
00:06:08,160 --> 00:06:11,516
Tendrá influencia en la Iglesia
para haber traído al Sr. Obispo Quilarli.
49
00:06:14,080 --> 00:06:15,718
Estamos muy orgullosos
del Padre Flaherty.
50
00:06:15,880 --> 00:06:16,836
Gracias, Monseñor.
51
00:06:16,960 --> 00:06:17,756
Johnny.
52
00:06:18,680 --> 00:06:22,196
Si tu familia viviera aún,
también estaría orgullosa de ti.
53
00:06:23,720 --> 00:06:24,755
Un brindis...
54
00:06:25,040 --> 00:06:26,792
por los nuevos esposos.
55
00:06:27,000 --> 00:06:30,038
Que viváis juntos en felicidad
y prosperidad.
56
00:06:30,160 --> 00:06:30,911
Gracias.
57
00:06:31,680 --> 00:06:33,956
Y por usted, Padre,
bendito sea.
58
00:06:34,160 --> 00:06:36,310
Es encomiable y valeroso
59
00:06:36,520 --> 00:06:38,670
servir a la Iglesia y al país
como capellán castrense.
60
00:06:38,840 --> 00:06:39,989
Monseñor.
61
00:06:43,040 --> 00:06:43,950
Perdone.
62
00:06:48,560 --> 00:06:51,029
Con el Obispo Quilarli de tu parte,
63
00:06:51,200 --> 00:06:52,031
no puedes fallar.
64
00:06:52,200 --> 00:06:53,838
Y con Don Lucio
y sus socios de tu parte,
65
00:06:54,000 --> 00:06:55,911
tú tampoco puedes fallar.
66
00:06:56,080 --> 00:06:57,479
Ten cuidado, Ludo.
67
00:06:57,760 --> 00:07:00,878
No te preocupes por mí.
Ahora soy de la familia.
68
00:07:01,040 --> 00:07:02,519
Voy hacia arriba.
69
00:07:07,280 --> 00:07:09,556
¿Dónde estabas?
Te he estado buscando.
70
00:07:09,720 --> 00:07:10,755
- Hola, John.
- Hola.
71
00:07:10,920 --> 00:07:11,876
¿Quieres bailar?
72
00:07:12,080 --> 00:07:14,879
Sólo uno.
Por los viejos tiempos.
73
00:07:15,160 --> 00:07:17,117
Adelante, Johnny, vamos,
es mi boda.
74
00:07:17,320 --> 00:07:18,640
Vamos.
75
00:08:13,200 --> 00:08:14,873
¿Trinchera cuatro?
76
00:08:16,240 --> 00:08:18,629
Adelante, pero te la juegas.
77
00:08:22,800 --> 00:08:25,110
Por amor de Dios,
¿qué demonios hace aquí, capellán?
78
00:08:25,440 --> 00:08:26,999
Lo que usted ha dicho
lo resume todo, teniente.
79
00:08:27,160 --> 00:08:29,436
¿Ha visto algo ahí detrás?
80
00:08:29,640 --> 00:08:30,471
Muertos.
81
00:08:32,720 --> 00:08:34,040
¿Qué hay delante?
82
00:08:34,320 --> 00:08:35,071
Alemanes.
83
00:08:35,320 --> 00:08:36,071
Ayudadme.
84
00:08:37,960 --> 00:08:40,600
Es John Musso,
ese pobre chico aún vive.
85
00:08:40,800 --> 00:08:42,996
Que alguien me ayude.
86
00:08:43,160 --> 00:08:46,391
Lo intentamos.
Mandamos al médico...
87
00:08:49,000 --> 00:08:50,638
...y allí está.
Muerto.
88
00:08:50,840 --> 00:08:53,593
Después mandamos a Burton,
también muerto.
89
00:08:53,800 --> 00:08:56,269
Yo estaba ahí con Musso,
está tan mal,
90
00:08:56,480 --> 00:08:58,198
que si se mueve,
se cae en pedazos.
91
00:08:58,400 --> 00:08:59,799
Pero está vivo.
92
00:09:01,800 --> 00:09:03,552
Sólo puede hablar.
93
00:09:06,760 --> 00:09:08,353
Hacedme sitio.
94
00:09:17,360 --> 00:09:21,115
- Voy a ir hasta él.
- No puede ayudarle, Padre.
95
00:09:59,960 --> 00:10:00,916
¿Musso?
96
00:10:06,920 --> 00:10:09,036
¿Qué demonios hace aquí, Padre?
97
00:10:09,240 --> 00:10:11,516
¿Y tú qué haces aquí, Musso?
98
00:10:12,040 --> 00:10:14,156
Intentando morir.
99
00:10:19,360 --> 00:10:21,192
Máteme, padre.
100
00:10:22,160 --> 00:10:25,073
Y lárguese de aquí
antes de que le maten a usted también.
101
00:10:25,240 --> 00:10:28,392
Cállate, Musso,
siempre hablas demasiado.
102
00:10:29,720 --> 00:10:30,755
No...
103
00:10:31,760 --> 00:10:33,398
Olvídeme, me muero.
104
00:10:33,680 --> 00:10:35,432
No voy a olvidarte, Musso.
105
00:10:35,600 --> 00:10:36,749
Escucha.
106
00:10:37,400 --> 00:10:38,674
Escúchame.
107
00:10:39,880 --> 00:10:40,950
¡Musso!
108
00:10:41,760 --> 00:10:42,955
Aquí no hay nada.
109
00:10:43,160 --> 00:10:44,912
- Padre...
- No hay nada.
110
00:10:45,120 --> 00:10:46,838
Sólo ruido.
111
00:10:47,040 --> 00:10:48,917
Sólo dolor y ruido.
112
00:10:49,600 --> 00:10:50,476
¿Entiendes?
113
00:10:50,840 --> 00:10:52,353
Pero el dolor..
114
00:10:52,560 --> 00:10:54,790
...desaparecerá
y te sentirás en paz.
115
00:10:55,000 --> 00:10:56,070
Tu alma»,
116
00:10:56,360 --> 00:10:59,671
...que es lo único que importa,
encontrará al Padre.
117
00:11:23,840 --> 00:11:25,877
Deja que el dolor se vaya.
118
00:11:32,880 --> 00:11:35,759
Si tiene usted oportunidad...
119
00:11:36,200 --> 00:11:38,032
...pregúntele a Dios...
120
00:11:38,200 --> 00:11:40,999
...dónde estaba
cuando yo le necesité.
121
00:11:41,880 --> 00:11:42,631
Él...
122
00:11:43,280 --> 00:11:44,953
.está aquí ahora.
123
00:11:45,440 --> 00:11:46,669
Contigo.
124
00:11:46,880 --> 00:11:49,235
A través de mí.
Y no va a abandonarte jamás.
125
00:11:49,440 --> 00:11:51,317
Nunca jamás.
126
00:12:53,160 --> 00:12:54,150
¡Adelante!
127
00:14:05,240 --> 00:14:06,355
Señor.
128
00:14:06,600 --> 00:14:09,479
Recoja su equipo, capellán,
le reclaman en el puesto de mando.
129
00:14:09,680 --> 00:14:12,399
- ¿Qué sucede?
- Me huele a problemas.
130
00:15:04,520 --> 00:15:07,876
Ya no es usted un sacerdote
castrense, Padre Flaherty.
131
00:15:08,040 --> 00:15:09,997
Se le ha rescatado
de los campos de batalla
132
00:15:10,200 --> 00:15:11,838
para que entre en la política
133
00:15:12,040 --> 00:15:14,316
y actividades del Vaticano.
134
00:15:15,600 --> 00:15:19,195
Yo le traje aquí cuando ellos querían
mandarle a su casa.
135
00:15:21,240 --> 00:15:23,470
Soy el oficial de enlace
entre el Vaticano
136
00:15:23,680 --> 00:15:24,875
y el quinto ejército,
137
00:15:25,080 --> 00:15:26,832
con graduación de General.
138
00:15:28,320 --> 00:15:32,154
En la vida civil soy el Obispo Walkman
de la Diócesis de Boston.
139
00:15:33,280 --> 00:15:37,399
En el Vaticano, velo por los intereses
de la Iglesia norteamericana.
140
00:15:45,040 --> 00:15:49,830
Aquí dice que tiene una personalidad
agresiva con mucho encanto.
141
00:15:52,560 --> 00:15:54,756
Controle la agresividad
y cultive el encanto
142
00:15:54,920 --> 00:15:56,991
si quiere sobrevivir en el Vaticano.
143
00:16:01,600 --> 00:16:05,116
Dice aquí también
que está graduado en economía.
144
00:16:05,280 --> 00:16:08,318
La economía es n1i mayor vocación
no clerical, Señor.
145
00:16:08,480 --> 00:16:09,470
Monseñor.
146
00:16:10,160 --> 00:16:13,039
Así comprendo al mundo
en donde vive la Iglesia.
147
00:16:13,600 --> 00:16:16,672
Guarde las frases rimbombantes
para los italianos.
148
00:16:16,840 --> 00:16:20,674
Estoy hablando de la política real
de la vida en el Vaticano.
149
00:16:20,880 --> 00:16:23,713
Oiga, Flaherty, hemos puesto
los ojos en usted desde el principio.
150
00:16:23,840 --> 00:16:25,558
Queremos que triunfe.
151
00:16:26,240 --> 00:16:28,117
Nos ha costado mucho
meter a un norteamericano
152
00:16:28,280 --> 00:16:30,396
en este monopolio italiano.
153
00:16:34,040 --> 00:16:36,031
Le he concertado una cita
para mañana
154
00:16:36,240 --> 00:16:39,437
con el Cardenal
Secretario Santoni.
155
00:16:39,840 --> 00:16:44,630
Hablando sin rodeos, es el hombre
más importante que hay junto al Papa.
156
00:16:45,640 --> 00:16:47,358
Vestirá usted ropa sacerdotal.
157
00:16:47,520 --> 00:16:48,590
No tengo ninguna.
158
00:16:48,760 --> 00:16:50,398
Mi secretario se la prestará.
159
00:16:51,880 --> 00:16:53,075
¿Y bien?
160
00:16:53,600 --> 00:16:54,749
¿Eso es todo?
161
00:16:55,200 --> 00:16:56,156
Es todo.
162
00:16:57,600 --> 00:16:58,510
¿Alguna pregunta?
163
00:16:58,640 --> 00:17:01,075
Sí, señor.
¿Quién me eligió para esto?
164
00:17:02,360 --> 00:17:04,829
La Iglesia le eligió
por razones propias.
165
00:17:06,240 --> 00:17:08,959
Entonces no haré ninguna pregunta.
166
00:17:09,240 --> 00:17:11,754
Tiene usted un buen amigo
en el Obispo Quilarli.
167
00:17:11,960 --> 00:17:13,234
Y en mí también.
168
00:17:14,200 --> 00:17:15,998
Y cuando sienta
la necesitad de pecar,
169
00:17:16,160 --> 00:17:18,993
no se meta con todo el ejército alemán
y la Convención de Ginebra.
170
00:17:19,160 --> 00:17:21,231
Intente algo más normal.
171
00:17:23,240 --> 00:17:24,753
Y ahora sonría.
172
00:17:26,600 --> 00:17:28,318
Mantenga la boca cerrada,
obedezca
173
00:17:28,480 --> 00:17:31,199
y recuerde que es usted norteamericano.
174
00:17:31,440 --> 00:17:33,192
Y que Dios le bendiga.
175
00:17:35,320 --> 00:17:36,355
Tome un puro.
176
00:17:43,600 --> 00:17:44,476
Padre Flaherty,
177
00:17:44,640 --> 00:17:47,029
su eminencia, el Cardenal Secretario,
le recibirá ahora.
178
00:17:47,200 --> 00:17:48,793
- Gracias.
- De nada.
179
00:18:04,360 --> 00:18:06,829
El Padre John Flaherty, Eminencia.
180
00:18:38,040 --> 00:18:40,316
¿No reverencia usted mi cargo?
181
00:18:41,200 --> 00:18:42,873
Sí, claro, Eminencia.
182
00:18:43,880 --> 00:18:47,669
Entonces, ¿por qué no besa
el anillo que lo representa?
183
00:18:48,200 --> 00:18:49,918
Estaba esperando veros la cara,
Eminencia,
184
00:18:50,080 --> 00:18:51,878
para mostraros mis respetos a vos
185
00:18:52,040 --> 00:18:53,713
...y a Vuestro cargo.
186
00:18:55,920 --> 00:18:59,151
Aquí en el Vaticano
uno debe ser discreto.
187
00:18:59,560 --> 00:19:01,471
Jamás se debe ser sarcástico.
188
00:19:01,640 --> 00:19:03,950
A menos que uno sea Cardenal.
189
00:19:05,560 --> 00:19:08,678
¿Sabe por qué disparó
la ametralladora contra el enemigo?
190
00:19:09,320 --> 00:19:10,833
Pequé, Eminencia.
191
00:19:11,800 --> 00:19:14,155
Había muchos hombres muertos.
192
00:19:14,360 --> 00:19:16,874
Yo quería matar por venganza.
193
00:19:17,120 --> 00:19:20,158
También quería morir,
caer luchando.
194
00:19:21,400 --> 00:19:24,199
Las últimas palabras de aquel soldado
no fueron para Dios.
195
00:19:24,360 --> 00:19:25,998
Y yo sentía ese momento...
196
00:19:26,200 --> 00:19:29,875
...como si Dlos
se hubiera olvidado de nosotros.
197
00:19:37,720 --> 00:19:40,678
Sea tan sincero conmigo
como lo es consigo.
198
00:19:40,880 --> 00:19:43,349
Y ambos nos agradaremos
mutuamente.
199
00:20:03,200 --> 00:20:06,397
Tuvo un gran éxito
con el Cardenal Secretario, Flaherty.
200
00:20:06,600 --> 00:20:08,989
En tres meses ya tiene
su propio despacho
201
00:20:09,200 --> 00:20:11,953
y ha metido la nariz
en los libros Vaticanos.
202
00:20:12,120 --> 00:20:13,235
Venga conmigo.
203
00:20:24,160 --> 00:20:27,357
Monseñor, quiero darle las gracias
por esta gran oportunidad.
204
00:20:27,560 --> 00:20:29,597
No sea usted insensato, hijo.
205
00:20:30,120 --> 00:20:31,519
Queremos que triunfe.
206
00:20:51,520 --> 00:20:54,512
Cuando la guerra termine,
usted seguirá aquí.
207
00:20:55,480 --> 00:20:59,394
A menos, claro, que desee
ser párroco en Brooklyn.
208
00:20:59,760 --> 00:21:02,036
Posee usted fe,
cerebro,
209
00:21:02,960 --> 00:21:04,075
y valor.
210
00:21:04,720 --> 00:21:06,233
Utilícelas con discreción.
211
00:21:06,840 --> 00:21:09,514
Como en todas partes,
aquí hay también enemigos.
212
00:21:10,360 --> 00:21:12,351
Están los tradicionalistas,
213
00:21:12,560 --> 00:21:14,392
los viejos conservadores,
214
00:21:15,480 --> 00:21:17,630
Cardenales de pequeñas ciudades italianas
215
00:21:17,840 --> 00:21:19,831
agrupados al rededor
de un maestro de la política,
216
00:21:20,040 --> 00:21:21,758
el Cardenal Vinci.
217
00:21:22,200 --> 00:21:24,794
Éste cree que todo lo nuevo
y extranjero es herejía
218
00:21:25,000 --> 00:21:28,994
Incluyendo la Iglesia norteamericana
y la historia moderna.
219
00:21:29,160 --> 00:21:30,753
Ésa es la oposición.
220
00:21:31,280 --> 00:21:33,635
Luego hay un sólido núcleo
en la curia
221
00:21:33,800 --> 00:21:35,438
tras Santoni y el Papa.
222
00:21:35,600 --> 00:21:37,034
Es donde yo estoy.
223
00:21:37,600 --> 00:21:38,999
Y donde está usted.
224
00:21:40,160 --> 00:21:42,515
Queremos que se nos oiga,
Flaherty.
225
00:21:43,160 --> 00:21:47,040
La Iglesia norteamericana
ya no es una colonia religiosa de Roma.
226
00:21:47,640 --> 00:21:49,074
Le comprendo, Monseñor.
227
00:21:50,640 --> 00:21:54,793
Hay un soldado que dice que tiene
una cita con usted, Padre Flaherty.
228
00:21:55,840 --> 00:21:57,160
¿Ha dado su nombre?
229
00:21:57,280 --> 00:21:59,430
Sargento Mayor Lodo Varese.
230
00:22:01,120 --> 00:22:02,315
¿Dónde está?
231
00:22:02,520 --> 00:22:04,591
Junto a la fuente pequeña.
232
00:22:19,680 --> 00:22:20,397
¡Johnny!
233
00:22:21,680 --> 00:22:22,476
¡Varese!
234
00:22:24,760 --> 00:22:25,750
¿Qué haces aquí?
235
00:22:25,960 --> 00:22:28,110
A parte de intentar evitar
a mi mujer y a mi hijo,
236
00:22:28,280 --> 00:22:30,351
intento robar la plata del Vaticano.
237
00:22:30,560 --> 00:22:31,595
¿Y tú qué haces aquí?
238
00:22:31,800 --> 00:22:33,552
Te he buscado por todas partes,
Johnny.
239
00:22:33,760 --> 00:22:34,670
¿Tú no me has buscado?
240
00:22:34,840 --> 00:22:35,955
Te perdí.
241
00:22:36,600 --> 00:22:38,432
Te perdí (‘en África.
- ¿En Africa?
242
00:22:38,600 --> 00:22:41,353
Por amor de Dios,
de eso hace ya años.
243
00:22:41,640 --> 00:22:42,869
Estrella de bronce,
244
00:22:43,080 --> 00:22:44,957
estrella de plata,
buena conducta.
245
00:22:45,600 --> 00:22:46,999
También tú asciendes.
246
00:22:47,160 --> 00:22:49,231
¿Cómo me has encontrado?
- No ha sido fácil.
247
00:22:49,440 --> 00:22:51,590
Después de dejar Sicilia
llegamos a Roma,
248
00:22:51,720 --> 00:22:53,836
Pregunté en todas partes
utilizando informes oficiales
249
00:22:54,000 --> 00:22:55,957
y el nombre de mi Coronel, claro.
250
00:22:56,120 --> 00:22:58,236
Y un día oí esa historia
de un cura loco
251
00:22:58,440 --> 00:23:00,954
que fue a la trinchera
a darle la extremaunción a un soldado
252
00:23:01,160 --> 00:23:03,515
y acabó desatando un contraataque.
253
00:23:03,680 --> 00:23:04,954
Temía por ti, Johnny.
254
00:23:05,640 --> 00:23:07,995
Tú eres de esa clase de tipo
al que matan fácilmente, ¿sabes?
255
00:23:08,200 --> 00:23:09,395
¿Qué clase de tipo es ése?
256
00:23:09,560 --> 00:23:12,552
El tipo de persona que cree en todo.
257
00:23:18,400 --> 00:23:20,676
¿Crees de verdad
que soy tan fácil de eliminar?
258
00:23:20,840 --> 00:23:21,796
Ahora ya no.
259
00:23:22,680 --> 00:23:24,512
He rezado por ti, Lodo.
260
00:23:26,080 --> 00:23:27,400
He rezado por ti.
261
00:23:27,880 --> 00:23:29,109
Y estás aquí.
262
00:23:29,480 --> 00:23:31,118
Eres un soldado,
un héroe.
263
00:23:34,480 --> 00:23:38,235
Cada vez que pienso en el estercolero
del que procedemos.
264
00:23:38,960 --> 00:23:40,633
...y ahora mirate.
265
00:23:41,600 --> 00:23:44,069
Tu vecino es el mismísimo
Papa de Roma.
266
00:23:44,640 --> 00:23:45,710
No tanto.
267
00:23:45,920 --> 00:23:47,194
Estás muy cerca.
268
00:23:50,320 --> 00:23:52,311
Me alegra que estés vivo.
269
00:23:55,320 --> 00:23:58,472
Estoy aquí para que tú te alegres
de estar vivo.
270
00:23:58,640 --> 00:24:00,039
Vamonos, anda.
271
00:25:23,960 --> 00:25:26,952
- Considéralo un hogar, Johnny.
- ¿De quién?
272
00:25:27,080 --> 00:25:29,196
Oficialmente es del Coronel.
273
00:25:29,360 --> 00:25:30,759
Pero como nunca está aquí
274
00:25:30,880 --> 00:25:32,678
...excepto...
ya sabes.
275
00:25:33,160 --> 00:25:34,116
Pues es mío.
276
00:25:34,560 --> 00:25:36,119
Y considéralo tuyo.
277
00:25:38,040 --> 00:25:40,793
Vamos arriba,
te lo enseñará todo.
278
00:25:41,200 --> 00:25:45,239
Oye, Salvatore, mantén los ojos
abiertos, ¿de acuerdo?
279
00:26:10,600 --> 00:26:12,876
Pide lo que sea, Johnny.
280
00:26:13,880 --> 00:26:14,836
Lo tengo.
281
00:26:15,280 --> 00:26:17,920
Pero si tú nenes,
yo lo compro.
282
00:26:18,480 --> 00:26:20,869
Mi Coronel va a medias
con la mafia, ¿sabes?
283
00:26:21,080 --> 00:26:23,037
Él divide su parte
con el General.
284
00:26:23,240 --> 00:26:26,995
Y el General supongo que divide
la suya con el Presidente.
285
00:26:27,200 --> 00:26:28,873
Y yo me quedo las migajas.
286
00:26:31,560 --> 00:26:33,517
Así que estás en el mercado negro.
287
00:26:33,800 --> 00:26:35,552
Y tú en el Vaticano.
288
00:26:38,880 --> 00:26:40,393
¿De dónde proceden
esos cigarros?
289
00:26:40,600 --> 00:26:43,877
SCV significa State Cita de! Vaticano.
290
00:26:44,120 --> 00:26:46,680
A veces conseguimos algo
del comisariado del Vaticano.
291
00:26:46,880 --> 00:26:48,791
La mayor parte viene del ejército.
292
00:26:48,960 --> 00:26:51,600
Lodo, vas a ir directo a Chirona.
293
00:26:51,920 --> 00:26:53,240
Johnny, no me sermonees.
294
00:26:53,440 --> 00:26:56,478
Yo soy solo un intermediario
entre el Coronel y sus conexiones.
295
00:26:56,640 --> 00:26:59,837
No pueden cogerme a mí
a menos que les cojan a ellos.
296
00:27:00,000 --> 00:27:01,559
Y a ellos no pueden cogerlos...
297
00:27:01,720 --> 00:27:03,438
porque ellos son la guerra.
298
00:27:03,640 --> 00:27:05,358
Ven conmigo, Johnny.
299
00:27:05,520 --> 00:27:07,397
Te enseñare mi pequeño DR.
300
00:27:07,600 --> 00:27:10,956
Mi lugar de Descanso y Rehabilitación.
301
00:27:26,600 --> 00:27:29,194
Estoy altamente relacionado, Johnny.
302
00:27:32,840 --> 00:27:34,911
Cuando Invadimos SIcIIIa...
303
00:27:35,120 --> 00:27:38,875
...resultó que el alto mando
había conectado con la mafia
304
00:27:39,080 --> 00:27:41,310
para que nos ayudara
a preparar los desembarcos.
305
00:27:41,520 --> 00:27:44,319
Después de que nuestras valientes
tropas se trasladaron,
306
00:27:44,520 --> 00:27:46,875
todos los grandes bandidos sicilianos...
307
00:27:47,840 --> 00:27:49,672
...recogieron sus beneficios.
308
00:27:50,240 --> 00:27:51,275
Lógico.
309
00:27:53,200 --> 00:27:54,793
Pero hubo uno...
310
00:27:56,120 --> 00:27:58,760
...que fue el que más ayudó.
311
00:27:59,040 --> 00:28:00,553
Don Vito Apolini.
312
00:28:00,720 --> 00:28:03,075
Fue deportado de los EEUU
antes de la guerra.
313
00:28:03,280 --> 00:28:06,272
La policía federal le pilló
con un gran tinglado entre manos.
314
00:28:07,640 --> 00:28:08,710
Ya sabes.
315
00:28:09,080 --> 00:28:12,391
Contrabando, huelgas,
juego, etc.
316
00:28:13,880 --> 00:28:15,518
Y allí estaba,...
317
00:28:16,160 --> 00:28:17,833
.en el centro de SiciIia,..
318
00:28:18,040 --> 00:28:20,031
...donde el Tío Sam le necesitaba.
319
00:28:20,240 --> 00:28:22,436
Y fue una suerte para mí.
320
00:28:22,640 --> 00:28:25,792
Porque resulta que ese hombre
y mi suegro...
321
00:28:25,960 --> 00:28:29,032
...hacen negocios juntos
en Nueva York.
322
00:28:34,560 --> 00:28:38,633
El caso es que había Alemanes escondidos
en las colinas de Sicilia.
323
00:28:38,840 --> 00:28:41,309
Y ese mafioso los encontró,
324
00:28:42,280 --> 00:28:43,554
y se los cargó.
325
00:28:43,840 --> 00:28:45,877
A todos excepto a uno.
326
00:28:46,320 --> 00:28:48,675
Un Capitán, un verdadero cerdo.
327
00:28:48,880 --> 00:28:51,474
El Don me lo entregó como regalo.
328
00:28:51,680 --> 00:28:54,559
Yo me llevé a ese hijo de perra
nazi al cuartel general,
329
00:28:54,760 --> 00:28:57,513
y así es como conseguí
las medallas.
330
00:28:57,800 --> 00:29:01,350
Y así es también como entré
en contacto con mi Coronel.
331
00:29:04,080 --> 00:29:06,913
Por los veteranos
de nuestro barrio, Johnny.
332
00:29:07,800 --> 00:29:10,997
Cuando ocurre algo bueno,
resulta...
333
00:29:11,480 --> 00:29:13,869
que estamos solos los dos.
334
00:29:14,080 --> 00:29:17,436
Todos los demás son...
unos extraños.
335
00:29:29,680 --> 00:29:31,478
¿Ninguna sugerencia entonces?
336
00:29:32,040 --> 00:29:33,838
Eminencia,
debéis pedir prestado otra vez
337
00:29:34,040 --> 00:29:36,600
para pagar los gastos
del Vaticano,
338
00:29:36,800 --> 00:29:38,837
y solicitarla ayuda de Dios.
339
00:29:39,400 --> 00:29:40,390
Gracias.
340
00:29:56,480 --> 00:29:57,515
¿Y bien?
341
00:29:57,720 --> 00:30:00,599
Las arcas del Papa están vacías,
Eminencia.
342
00:30:02,040 --> 00:30:03,474
¿Me permitís?
343
00:30:05,840 --> 00:30:08,639
Estamos en bancarrota desde que los aliados
desembarcaron en Italia.
344
00:30:08,840 --> 00:30:11,116
Las parroquias
pueden mantenerse a sí mismas,
345
00:30:11,320 --> 00:30:13,118
pero no tenemos ingresos
del extranjero.
346
00:30:13,320 --> 00:30:15,152
Ya no tenemos acceso
a nuestros fondos de Suiza
347
00:30:15,360 --> 00:30:17,397
y hemos de seguir sufragando
la calidad local.
348
00:30:17,560 --> 00:30:18,550
Es una desgracia.
349
00:30:19,000 --> 00:30:21,355
¿Cree usted que la Iglesia
ha sido engañada?
350
00:30:23,200 --> 00:30:25,669
No, creo que la Iglesia
se engaña a sí misma.
351
00:30:25,840 --> 00:30:28,673
Existen problemas con nuestros
ingresos en efectivo.
352
00:30:28,880 --> 00:30:31,759
Sin embargo, yo sé cómo aumentar
lo suficientemente y enseguida
353
00:30:31,960 --> 00:30:33,917
para hacer frente
a los gastos de Vaticano.
354
00:30:34,760 --> 00:30:36,080
Ellos dicen que no.
355
00:30:37,160 --> 00:30:40,278
- Ellos no han pecado últimamente.
- Usted sí.
356
00:30:41,440 --> 00:30:42,510
Eminencia,
357
00:30:43,440 --> 00:30:45,670
en el Vaticano hay un comisariado.
358
00:30:47,200 --> 00:30:51,080
Ahí fuera hay un mercado negro
que nada en efectivo,
359
00:30:51,240 --> 00:30:53,914
y dispuesto a comprar
lo que no nos molestamos en vender.
360
00:30:54,080 --> 00:30:56,196
Podríamos comprar
lo que necesitáramos a los EEUU
361
00:30:56,360 --> 00:30:57,475
a través del comisariado
362
00:30:57,640 --> 00:31:00,359
a precios que nadie
podría igualar.
363
00:31:01,440 --> 00:31:04,478
Esos artículos podrían ser vendidos
legalmente a través...
364
00:31:05,800 --> 00:31:07,996
de alguien en el Vaticano...
365
00:31:08,960 --> 00:31:11,156
...que a cambio
podría convenir unas...
366
00:31:11,320 --> 00:31:12,594
...contribuciones...
367
00:31:12,920 --> 00:31:16,515
...a gran escala para aliviar
esta crisis económica temporal,
368
00:31:17,080 --> 00:31:18,434
causada por la guerra.
369
00:31:25,120 --> 00:31:27,589
Imagino que aún es usted
un sacerdote, Padre.
370
00:31:27,760 --> 00:31:30,513
Y no solamente mi consejero
de finanzas.
371
00:31:30,680 --> 00:31:32,239
Siempre, Eminencia.
372
00:31:39,240 --> 00:31:41,436
¿Ha confesado usted a alguien?
373
00:31:41,600 --> 00:31:42,670
Sí, Eminencia.
374
00:31:44,280 --> 00:31:46,669
Suponga que un sacerdote
le pregunta
375
00:31:46,880 --> 00:31:49,633
si lo que usted sugiere
es pecado o no.
376
00:31:50,120 --> 00:31:51,394
¿Qué le contestaría?
377
00:31:51,960 --> 00:31:54,713
Eminencia, el mercado negro
está en todas partes.
378
00:31:55,440 --> 00:31:56,839
No podemos evitarlo.
379
00:31:57,400 --> 00:31:59,596
Yo sólo estoy sugiriendo que...
380
00:31:59,840 --> 00:32:02,480
desviemos el dinero del delito...
381
00:32:02,760 --> 00:32:04,671
para darlo a la Iglesia...
382
00:32:05,040 --> 00:32:07,395
...que lo utilizará para el bien
y no para el mal.
383
00:32:10,960 --> 00:32:15,750
He oído rumores sobre el gran debate:
el malo, malo y el menos malo.
384
00:32:16,560 --> 00:32:19,678
Pero eso está en la esfera
de influencia del demonio.
385
00:32:20,320 --> 00:32:21,719
No en la del Espíritu Santo.
386
00:32:21,920 --> 00:32:23,877
Lo que pierde el mal,
lo gana la Iglesia, Eminencia.
387
00:32:24,080 --> 00:32:25,718
No puede hacer daño.
388
00:32:25,960 --> 00:32:28,793
Puede hacer daño a la Iglesia,
si llega a saberse.
389
00:32:36,560 --> 00:32:39,439
Puede hacer daño
al padre Flaherty.
390
00:32:39,760 --> 00:32:41,273
Jamás a la Iglesia.
391
00:33:02,720 --> 00:33:06,475
Desde ahora está usted a cargo
del comisariado, Padre Flaherty.
392
00:33:09,520 --> 00:33:13,479
¿Hay algún otro cambio que le
gustaría hacer en el Vaticano, John?
393
00:33:16,760 --> 00:33:17,670
Eminencia,
394
00:33:18,160 --> 00:33:21,551
he estudiado los informes
de la administración especial
395
00:33:21,720 --> 00:33:25,839
y creo que nuestros banqueros
de Londres, Zurich y Nueva York,
396
00:33:26,200 --> 00:33:29,033
hacen más dinero con los fondos
de la Iglesia que la propia Iglesia,
397
00:33:29,240 --> 00:33:32,995
creo que al acabar la guerra
debería cambiarse esa política.
398
00:33:39,240 --> 00:33:42,437
¿Por qué confío en usted,
Padre Flaherty?
399
00:33:43,440 --> 00:33:46,478
Ambos sabemos
que no lo merezco,
400
00:33:46,640 --> 00:33:48,870
pero quizás mantengamos
una esperanza por mí.
401
00:34:10,640 --> 00:34:12,153
Que esta cruz..
402
00:34:13,640 --> 00:34:15,278
...le traiga la ayuda de Dios.
403
00:34:59,200 --> 00:35:00,520
Padre Flaherty.
404
00:35:01,560 --> 00:35:03,597
Eminencia, no os había visto.
405
00:35:03,760 --> 00:35:06,400
¿Puede dedicarme un momento,
Padre Flaherty?
406
00:35:07,720 --> 00:35:09,996
Cardenal Vinci,
estoy siempre a Vuestro servicio.
407
00:35:10,200 --> 00:35:13,511
Sentí mucho que no pudiera acudir
a nuestro grupo de estudio.
408
00:35:13,720 --> 00:35:15,199
Estábamos ansiosos
por conocerle.
409
00:35:15,680 --> 00:35:17,353
Gracias, Eminencia.
410
00:35:17,560 --> 00:35:22,236
Sé que lleva usted con entusiasmo
las tareas que se le ordenan.
411
00:35:22,560 --> 00:35:25,518
Estoy seguro de que mi querido amigo
el Cardenal Secretario Santoni,
412
00:35:25,720 --> 00:35:27,233
le mantiene ocupado.
413
00:35:27,600 --> 00:35:29,159
Mucho, Eminencia.
414
00:35:29,360 --> 00:35:32,398
Es usted un hombre Valiente,
e impetuoso.
415
00:35:33,120 --> 00:35:36,238
Pero es usted prudente
cuando hay que serlo.
416
00:35:36,440 --> 00:35:39,273
Espero que no demasiado prudente.
417
00:35:40,800 --> 00:35:43,235
Yo lo sé todo
acerca de usted.
418
00:35:43,680 --> 00:35:45,830
Y le respeto por ello.
419
00:35:47,120 --> 00:35:50,670
Recuerde tan sólo que fui yo
quien se acercó a usted.
420
00:35:51,280 --> 00:35:53,669
Me siento alagado y abrumado,
Eminencia.
421
00:35:53,880 --> 00:35:56,759
Yo respeto a los hombres ambiciosos.
422
00:35:56,960 --> 00:35:59,520
Dios traza los caminos,
423
00:36:00,320 --> 00:36:02,994
pero nosotros debemos elegirlos.
424
00:36:07,440 --> 00:36:11,115
Lleva usted una preciosa
y muy conocida cruz.
425
00:36:16,000 --> 00:36:17,434
Enhorabuena.
426
00:36:31,760 --> 00:36:35,719
Escucha Johnny, yo no soy nadie
para hacer esa proposición.
427
00:36:36,400 --> 00:36:38,311
Es un asunto muy grande.
428
00:36:41,280 --> 00:36:43,317
Eso es cosa de los sicilianos.
429
00:36:43,560 --> 00:36:44,356
¿Entonces?
430
00:36:48,720 --> 00:36:49,869
Johnny.
431
00:36:51,560 --> 00:36:54,313
antes de que te metas en esto...
432
00:36:55,680 --> 00:36:57,876
...el tipo con quien trato...
433
00:36:58,120 --> 00:36:59,519
.es una hiena.
434
00:37:00,520 --> 00:37:01,999
Todos son malos.
435
00:37:02,680 --> 00:37:04,910
Todos son peligrosos,
436
00:37:06,360 --> 00:37:07,873
pero éste...
437
00:37:08,920 --> 00:37:10,354
.es el peor.
438
00:37:15,960 --> 00:37:16,711
Vale.
439
00:37:40,760 --> 00:37:42,433
Volveré enseguida.
440
00:37:44,240 --> 00:37:46,595
¡G-l. Joe!
441
00:37:46,840 --> 00:37:48,319
¡G-l. Joe!
442
00:37:48,480 --> 00:37:50,118
Sí, G.I. Joe.
443
00:37:50,320 --> 00:37:51,515
¿Chicle?
444
00:37:51,920 --> 00:37:53,479
Tomad.
Tomad chicle.
445
00:37:53,920 --> 00:37:56,594
Un momento.
Un momento, dejadme alguno.
446
00:37:56,800 --> 00:37:57,596
Está bien.
447
00:37:58,080 --> 00:37:59,753
Tomadlo todo.
- Gracias, Padre.
448
00:37:59,920 --> 00:38:00,990
Largo, ¡fuera!
449
00:38:01,600 --> 00:38:02,351
¡Largo!
450
00:38:03,720 --> 00:38:04,994
¿Qué le has dicho
a ese cura?
451
00:38:05,200 --> 00:38:07,510
Le he pedido que rece por nosotros.
En marcha.
452
00:39:26,640 --> 00:39:28,836
Bienvenidos a Sicilia, caballeros.
453
00:39:29,000 --> 00:39:30,752
Me alegro que hayan llegado a salvo.
454
00:39:30,920 --> 00:39:31,830
Don Apolini,
455
00:39:32,240 --> 00:39:33,230
gracias por recibimos.
456
00:39:33,440 --> 00:39:35,716
Don Apolini,
soy el Padre John Flaherty.
457
00:39:35,920 --> 00:39:37,479
Sí, eso me han dicho.
458
00:39:39,080 --> 00:39:40,195
Johnny V V°---
459
00:39:40,520 --> 00:39:43,080
...crecimos juntos
en los barrios bajos.
460
00:39:43,960 --> 00:39:45,758
Pero severamente.
- Siéntense.
461
00:39:48,680 --> 00:39:50,239
- ¿Quieren café?
- ¿Americano?
462
00:39:50,400 --> 00:39:51,435
Por supuesto.
463
00:39:56,520 --> 00:39:57,510
Gracias.
464
00:40:04,280 --> 00:40:05,350
Gracias.
465
00:40:06,880 --> 00:40:07,915
Bueno, Padre.
466
00:40:09,200 --> 00:40:12,511
¿Qué proposición tan importante
es ésa que no bastaba el Sargento?
467
00:40:12,760 --> 00:40:15,320
Don Apolini, soy un sacerdote católico
del ejército norteamericano
468
00:40:15,480 --> 00:40:17,790
actualmente destinado en el Vaticano.
469
00:40:18,520 --> 00:40:22,400
Y una de mis obligaciones
es ocuparme del comisariado del Vaticano.
470
00:40:22,560 --> 00:40:25,234
Tengo completo control
sobre ello.
471
00:40:26,720 --> 00:40:27,994
Sé que Varese...
472
00:40:29,120 --> 00:40:32,192
...realiza operaciones de mercado
negro en Roma
473
00:40:32,480 --> 00:40:34,915
y que usted, de alguna forma,
está metido en ellas.
474
00:40:35,120 --> 00:40:37,236
¿Quién le ha dicho
que yo estoy metido en eso?
475
00:40:37,560 --> 00:40:40,029
Si me equivoco,
le ruego que me disculpe.
476
00:40:44,080 --> 00:40:45,229
¿Continúe?
477
00:40:48,800 --> 00:40:50,234
Ésta es la proposición.
478
00:40:50,440 --> 00:40:53,876
Yo puedo entregar 50000 cartones
de tabaco
479
00:40:54,080 --> 00:40:55,195
dos veces al mes.
480
00:40:55,520 --> 00:40:58,512
¿Le robaría 50000 cartones
al Vaticano?
481
00:40:58,720 --> 00:41:00,074
Yo no robo nada.
482
00:41:00,280 --> 00:41:02,669
Le propongo venderle cigarrillos.
483
00:41:05,600 --> 00:41:09,434
El tabaco norteamiericano
se vende en la calle a 43 el cartón.
484
00:41:09,600 --> 00:41:12,035
Pero a medida que el ejército
vaya liberando Europa,
485
00:41:12,200 --> 00:41:14,476
la demanda subirá
y el precio también.
486
00:41:14,680 --> 00:41:17,991
Ahora están a 45,
luego a 6, 8, 10, etc.
487
00:41:18,560 --> 00:41:20,597
Y como nuestro comlsarlado
los compra a los EEUU
488
00:41:20,800 --> 00:41:22,154
a dólar el cartón,
489
00:41:22,640 --> 00:41:26,634
se los podemos empezar a vender
a usted a 23 el cartón.
490
00:41:28,520 --> 00:41:29,476
Flaherty.
491
00:41:29,920 --> 00:41:32,275
si fuera usted el ejército, la policía,
492
00:41:32,480 --> 00:41:34,198
algún miembro del gobierno,
493
00:41:34,400 --> 00:41:38,030
o mejor aún, un bandido cualquiera,
podríamos hablar.
494
00:41:38,520 --> 00:41:41,672
Pero yo no hago tales negocios
con sacerdotes.
495
00:41:42,200 --> 00:41:45,431
¿Por qué no, Don Apolini?
Este es un negocio honrado.
496
00:41:46,640 --> 00:41:47,391
Varese,
497
00:41:48,080 --> 00:41:50,879
¿por qué me traes a este
sacerdote fulero?
498
00:41:51,080 --> 00:41:53,071
¿Crees que yo le robo
a la Iglesla?
499
00:41:53,280 --> 00:41:54,679
¿Crees que por que soy
un rufián deportado
500
00:41:54,840 --> 00:41:56,831
voy a sacar porquería
a las calles?
501
00:41:57,120 --> 00:41:57,916
No.
502
00:41:57,960 --> 00:41:58,711
¿Qué?
503
00:41:59,360 --> 00:42:00,111
No.
504
00:42:03,720 --> 00:42:04,516
Padre.
505
00:42:05,440 --> 00:42:06,714
Quiero que sepa esto:
506
00:42:06,880 --> 00:42:08,473
para mí hay tres cosas
importantes.
507
00:42:08,720 --> 00:42:09,596
Mi familia,
508
00:42:10,000 --> 00:42:10,751
mi honor,
509
00:42:11,400 --> 00:42:12,435
y mi Iglesia.
510
00:42:24,560 --> 00:42:25,959
Don Apolini,
511
00:42:26,120 --> 00:42:28,031
le ruego que me perdone.
512
00:42:28,240 --> 00:42:30,072
Yo no sabía de su...
513
00:42:30,280 --> 00:42:32,112
...respeto por la Iglesia.
514
00:42:32,280 --> 00:42:35,671
Discúlpeme y le pido
que olvide usted todo este asunto.
515
00:42:35,840 --> 00:42:38,354
Y perdóneme por molestarle
en domingo por la mañana.
516
00:42:38,520 --> 00:42:39,316
Está bien.
517
00:42:42,840 --> 00:42:45,400
El Padre Trentini me ha invitado
a celebrar la misa de 12
518
00:42:45,600 --> 00:42:47,034
en la iglesia del pueblo.
519
00:42:47,240 --> 00:42:51,393
Y puesto que nuestra visita
le ha privado de oír misa esta mañana,
520
00:42:51,840 --> 00:42:54,195
¿por qué no se une
a nosotros a las 12?
521
00:42:54,560 --> 00:42:56,119
¿Le veré allí?
522
00:42:56,640 --> 00:42:57,391
Sí.
523
00:42:58,640 --> 00:43:00,074
Recógeme en la iglesia, Lodo.
524
00:43:00,240 --> 00:43:02,550
Diré que le acompañen, Padre.
525
00:43:03,320 --> 00:43:04,549
Iré andando.
526
00:43:05,120 --> 00:43:05,951
Gracias.
527
00:43:12,600 --> 00:43:14,432
¿Qué significa todo esto?
528
00:43:19,240 --> 00:43:20,674
Ahora ya no lo sé.
529
00:44:50,120 --> 00:44:52,555
- Muy bien, muchacho.
- Gracias.
530
00:44:55,920 --> 00:44:56,716
Gracias.
531
00:44:57,480 --> 00:44:59,357
- ¿Qué pasa?
- No sé lo que hiciste ahí dentro,
532
00:44:59,520 --> 00:45:01,318
pero Apollnl quiere vernos
en su villa ahora.
533
00:45:01,520 --> 00:45:04,433
Muy bien, vamos.
Gracias, Padre. Adiós.
534
00:45:19,040 --> 00:45:21,270
Me alegro mucho de que vlnlera
a verme, Padre.
535
00:45:21,480 --> 00:45:23,437
Sepa que es un gran honor
para mí.
536
00:45:23,600 --> 00:45:26,399
Don Apolini, le doy las gracias
por su hospitalidad.
537
00:45:27,840 --> 00:45:30,514
Siempre le estaré agradecido
por su ayuda.
538
00:45:30,960 --> 00:45:32,394
Una cosa más sobre el trato.
539
00:45:32,560 --> 00:45:36,394
De acuerdo alo de Ir al 50%,
pero Varese estará al frente de la operación.
540
00:45:36,600 --> 00:45:39,194
Y si hace un buen trabajo
le daremos una pequeña parte.
541
00:45:39,520 --> 00:45:40,919
Por mí de acuerdo.
542
00:45:42,720 --> 00:45:44,597
¿Por qué no me dijo usted
quién era?
543
00:45:45,120 --> 00:45:46,269
Yo...
544
00:45:46,480 --> 00:45:48,676
...sólo soy el Padre Flaherty.
545
00:45:50,080 --> 00:45:51,434
Lo que usted diga.
546
00:45:52,080 --> 00:45:54,594
Pero como socio suyo,
digamos...
547
00:45:55,600 --> 00:45:57,750
...que soy el Teniente Finnegan.
548
00:46:03,560 --> 00:46:04,834
Teniente Finnegan,
549
00:46:05,360 --> 00:46:08,751
acepte esta cartera como al principio
de una larga amistad.
550
00:46:08,960 --> 00:46:10,030
Gracias.
551
00:46:12,200 --> 00:46:13,474
Buen trabajo, Lodo.
552
00:46:13,640 --> 00:46:14,869
Gracias, Don Apolini.
553
00:46:33,080 --> 00:46:34,514
¿Qué haces, Lodo?
554
00:46:34,720 --> 00:46:37,712
Si nos estrellamos, encontrarán a un Sargento
en el jeep de su Coronel,
555
00:46:37,920 --> 00:46:40,514
una cartera con 500005 dentro,
556
00:46:40,680 --> 00:46:43,672
y a un capellán sin sus cruces,
así que tranquilo, ¿eh?
557
00:46:53,920 --> 00:46:55,718
¿Pueden llevarnos?
558
00:46:55,920 --> 00:46:57,274
Claro, suban.
559
00:47:05,360 --> 00:47:06,873
- Hola.
- Hola.
560
00:47:08,960 --> 00:47:11,395
Adelante, Sargento,
vamonos.
561
00:47:22,080 --> 00:47:23,753
¿Adónde van ustedes, hermana?
562
00:47:23,880 --> 00:47:24,995
A Roma, señor.
563
00:47:25,360 --> 00:47:28,352
Soy la hermana Berna.
Y ellas son mis alumnas.
564
00:47:28,560 --> 00:47:30,597
Nuestro autobús
no ha vuelto a buscamos.
565
00:47:30,800 --> 00:47:33,030
Así que ahí estábamos,
bajo esa terrible lluvia,
566
00:47:33,240 --> 00:47:36,835
Intentando estudiar la historia
de la iglesia romana.
567
00:47:37,880 --> 00:47:41,874
Dios nos ha traído a los norteamericanos
para salvarnos a todos.
568
00:47:42,200 --> 00:47:43,998
¿Está usted de acuerdo en eso,
Teniente?
569
00:47:44,160 --> 00:47:48,950
No, Sargento, respetamos la orden
de las carmelitas y a sus postulantes Teniente,
570
00:47:49,160 --> 00:47:53,711
¿es usted un experto en hábitos
de las ordenes católicas?
571
00:47:53,840 --> 00:47:55,558
Sólo en el vestuario.
572
00:47:55,720 --> 00:47:58,030
¿Qué estudiaban
en las ruinas, hermana?
573
00:47:58,200 --> 00:48:00,555
Buscábamos una Iglesia
construida por Constantino.
574
00:48:00,840 --> 00:48:03,559
Ahí ya no queda nada
de Constantino.
575
00:48:03,720 --> 00:48:06,997
Para eso tienen que ir ala Basílica Giulia,
en el foro romano.
576
00:48:07,160 --> 00:48:09,674
Es donde pensábamos Ir
el miércoles.
577
00:48:09,840 --> 00:48:13,515
¿Se Interesa usted por la historia
y las ruinas, Teniente?
578
00:48:14,520 --> 00:48:15,590
De momento.
579
00:48:17,800 --> 00:48:21,156
Qué feliz coincidencia,
¿verdad, Clara?
580
00:48:22,160 --> 00:48:25,949
¿El Sargento también estudia
la historia romana?
581
00:48:26,120 --> 00:48:28,760
No, hermana, él hace la historia.
582
00:48:43,640 --> 00:48:45,199
Muchas gracias a los dos.
583
00:48:45,360 --> 00:48:47,510
Nos han salvado la vida,
Sargento...
584
00:48:47,680 --> 00:48:48,476
...Varese.
585
00:48:48,960 --> 00:48:52,794
Y él es el Teniente...
- Finnegan, Tte. Finnegan.
586
00:48:53,600 --> 00:48:55,352
¿Permite?
Con cuidado, hermana.
587
00:48:55,560 --> 00:48:57,551
- Gracias.
- De nada.
588
00:48:59,680 --> 00:49:00,670
Cuidado.
589
00:49:01,360 --> 00:49:02,350
Clara.
590
00:49:02,560 --> 00:49:03,959
¿Sabe usted mi nombre?
591
00:49:04,080 --> 00:49:05,400
Lo ha dicho la hermana Berna.
592
00:49:05,560 --> 00:49:08,279
Y gracias por este feliz incidente.
593
00:49:16,120 --> 00:49:18,111
No está mal para Finnegan, ¿eh?
594
00:49:18,280 --> 00:49:20,430
No está bien para Flaherty.
595
00:49:36,640 --> 00:49:37,596
Abre, vamos.
596
00:50:13,440 --> 00:50:14,589
Eminencia,
597
00:50:14,800 --> 00:50:17,633
esto es sólo una solución
temporal
598
00:50:17,840 --> 00:50:19,751
a un problema temporal.
599
00:50:21,400 --> 00:50:23,073
Los rusos están ya cerca de Berlín,
600
00:50:23,240 --> 00:50:26,278
y los norteamericanos
por todas partes.
601
00:50:26,520 --> 00:50:30,593
Los grandes recursos de la Iglesia
pronto volverán a ser libres.
602
00:50:30,760 --> 00:50:33,957
Y vos y el Santo Padre
podréis rehaceros.
603
00:50:38,840 --> 00:50:42,310
Eminencia, nos encontraremos
con un mercado monetario internacional
604
00:50:42,480 --> 00:50:45,757
dominado por los recursos
económicos de los EEUU.
605
00:50:45,960 --> 00:50:48,713
La Iglesia necesita un sacerdote
de confianza que fije la política a seguir,
606
00:50:48,920 --> 00:50:51,594
así será la Iglesia,
y no los amigos de la Iglesia,
607
00:50:51,760 --> 00:50:55,515
quien se beneficie
de los recursos del Vaticano.
608
00:51:11,120 --> 00:51:13,430
Lo que usted sugiere
parece sencillo.
609
00:51:13,600 --> 00:51:14,954
La idea es sencilla, Eminencia,
610
00:51:15,120 --> 00:51:17,999
la tecnología y decisiones
son algo complicadas.
611
00:51:18,160 --> 00:51:21,755
Podría preparar un plan, John.
- Eminencia.
612
00:51:27,440 --> 00:51:28,555
A propósito.
613
00:51:28,760 --> 00:51:32,071
El Santo Padre,
con objeto de ayudarle en su trabajo,
614
00:51:32,280 --> 00:51:34,840
ha decidido concederle
el título honorario
615
00:51:34,960 --> 00:51:35,916
de Monseñor.
616
00:51:45,200 --> 00:51:45,951
Mirad.
617
00:51:46,120 --> 00:51:48,157
Esta parte se llama
el Palatino.
618
00:51:48,360 --> 00:51:50,317
Aquí podéis ver el Coliseo
619
00:51:50,480 --> 00:51:52,471
y el arco de Constantino.
620
00:51:56,800 --> 00:51:59,474
Y ahora vamos a admirar
una vista muy especial del Palatino.
621
00:51:59,680 --> 00:52:01,671
¿Me seguís todas?
622
00:52:39,880 --> 00:52:42,030
Otro incidente feliz, Clara.
623
00:52:42,240 --> 00:52:44,231
¿Es propenso a los incidentes?
624
00:52:48,720 --> 00:52:51,280
Así que es usted también
experto en arqueología.
625
00:52:51,440 --> 00:52:52,953
Sólo los miércoles.
626
00:52:54,080 --> 00:52:56,356
¿Por qué no está con las demás?
627
00:52:56,800 --> 00:52:59,235
En ese caso no estaría con usted.
628
00:52:59,840 --> 00:53:03,196
Pero tendré que volver,
o se preguntarán si me he perdido.
629
00:53:03,360 --> 00:53:04,475
¡Clara!
630
00:53:05,080 --> 00:53:07,549
¿Conoce la tienda eclesiástica
de la plaza Matei?
631
00:53:07,680 --> 00:53:09,034
Me están llamando.
632
00:53:09,200 --> 00:53:13,114
Tienen un libro excelente
dedicado al foro romano.
633
00:53:13,360 --> 00:53:15,271
Adiós,
Teniente Finnegan.
634
00:53:17,880 --> 00:53:19,473
Estaré allí a las 5.
635
00:53:26,440 --> 00:53:27,396
¿A las 4?
636
00:53:36,880 --> 00:53:38,871
Le he seguido, Eminencia.
637
00:53:41,320 --> 00:53:42,674
¿Muy a menudo?
638
00:53:42,840 --> 00:53:44,751
Unas CINCO veces.
639
00:53:45,480 --> 00:53:48,677
¿Y cada vez se encontró
con ese Sargento?
640
00:53:49,400 --> 00:53:50,515
Sí, Eminencia.
641
00:53:51,200 --> 00:53:52,873
Sargento Lodo Varese.
642
00:53:54,040 --> 00:53:56,509
Muy conocido
en el mercado negro.
643
00:53:57,440 --> 00:53:59,238
Y por eso vos deducís...
644
00:54:00,640 --> 00:54:02,313
Que Monseñor Flaherty
645
00:54:02,560 --> 00:54:05,598
negocia con Varese
en el mercado negro.
646
00:54:05,920 --> 00:54:07,558
Después de todo, Eminencia,
647
00:54:08,080 --> 00:54:10,879
él está a cargo del comlsarlado
del Vaticano.
648
00:54:13,680 --> 00:54:16,069
Gracias, Padre Francisco.
649
00:54:23,480 --> 00:54:27,678
¿Fray Francisco está relacionado
con el trabajo de n1i oficina?
650
00:54:28,520 --> 00:54:29,999
Tiene ese honor.
651
00:54:41,640 --> 00:54:44,154
Aún así, debo reconocer
que le ha dedicado
652
00:54:44,320 --> 00:54:46,470
mucho tiempo a este asunto.
653
00:54:47,000 --> 00:54:49,037
Lo ha hecho cuando ha podido.
654
00:54:49,240 --> 00:54:50,958
Es su tiempo libre.
655
00:54:52,120 --> 00:54:54,031
Quería ayudar a alguien que
656
00:54:54,280 --> 00:54:56,669
puede estar en graves problemas.
657
00:54:56,880 --> 00:54:59,793
Y necesitar de vuestra ayuda y guía.
658
00:55:01,000 --> 00:55:04,152
Con este espíritu
vine yo a veros.
659
00:55:04,680 --> 00:55:06,318
Gracias, Eminencia.
660
00:55:07,960 --> 00:55:11,555
Estoy dispuesto a recompensar
el celo del Padre Francisco
661
00:55:11,720 --> 00:55:12,755
y su interés.
662
00:55:19,360 --> 00:55:22,955
Tal devoción por la fe
y la responsabilidad
663
00:55:24,320 --> 00:55:26,231
le lleva inevitablemente
664
00:55:27,160 --> 00:55:30,790
a la congregación
del Sagrado Consejo Supremo.
665
00:55:32,400 --> 00:55:36,519
Ambos deberíamos recomendarle
con interés al proprecepto.
666
00:55:37,120 --> 00:55:39,350
Lo haré si Vos me lo pedís.
667
00:55:39,960 --> 00:55:41,633
En su nueva posición,
668
00:55:41,920 --> 00:55:44,594
seguirá las órdenes
de su superior.
669
00:55:44,760 --> 00:55:48,276
Y no realizará investigaciones
por su cuenta.
670
00:55:49,400 --> 00:55:52,711
Yo me encargará del comportamiento
de Monseñor Flaherty
671
00:55:52,880 --> 00:55:54,553
de ahora en adelante.
672
00:55:54,800 --> 00:55:56,711
Creedme, Eminencia,
yo...
673
00:55:57,560 --> 00:56:00,393
...sólo deseo lo mejor
para Monseñor Flaherty.
674
00:56:00,560 --> 00:56:03,120
Eso deduzco
de Vuestro memorando.
675
00:56:04,080 --> 00:56:07,277
Supongo que ya que esto
es un secreto hacia mí,
676
00:56:07,400 --> 00:56:09,152
no existirá otra copia.
677
00:56:09,320 --> 00:56:10,390
Ninguna.
678
00:56:11,480 --> 00:56:13,551
Yo vigilaré de cerca.
679
00:56:16,880 --> 00:56:19,998
Recordemos los dos,
Cardenal Vinci,
680
00:56:20,360 --> 00:56:23,034
que la primera regla
de la Iglesia
681
00:56:23,240 --> 00:56:24,435
es obedecer.
682
00:56:26,600 --> 00:56:29,718
Quien olvide esa regla
está perdido.
683
00:57:50,120 --> 00:57:52,873
¿Es este el libro
que usted decía, Teniente?
684
00:57:54,280 --> 00:57:55,759
¿Puedo regalárselo?
685
00:57:56,600 --> 00:57:57,556
Si lo desea.
686
00:58:27,160 --> 00:58:28,798
¿Adónde le gustaría ir?
687
00:58:28,920 --> 00:58:30,831
Adonde no puedan vernos.
688
00:58:33,680 --> 00:58:36,718
Cruzando la calle,
a casa de un amigo.
689
00:59:08,080 --> 00:59:09,514
¿Qué es todo esto?
690
00:59:09,680 --> 00:59:11,512
EI almacén de mi amigo.
691
00:59:14,360 --> 00:59:18,240
Sólo se me ocurre un negocio
en el que sea necesario todo esto.
692
00:59:18,720 --> 00:59:20,199
Ése es el negocio.
693
00:59:21,120 --> 00:59:22,599
¿Es suyo también?
694
00:59:23,440 --> 00:59:24,396
¿Le importa?
695
00:59:26,760 --> 00:59:30,390
- ¿Que sea usted un delincuente?
- Sí.
696
00:59:30,600 --> 00:59:31,635
No.
697
00:59:32,080 --> 00:59:34,640
Mientras no lo sea yo
viniendo aquí.
698
00:59:38,320 --> 00:59:40,516
No es usted una monja, Clara.
699
00:59:40,720 --> 00:59:42,996
Aún no ha tomado los votos.
700
00:59:43,320 --> 00:59:45,675
Lo seré, me lo he prometido.
701
00:59:46,520 --> 00:59:50,309
Yo rompo promesas
hechas a mí mismo muchas veces.
702
00:59:50,680 --> 00:59:53,479
¿También traiciona al ejército?
703
00:59:54,960 --> 00:59:56,871
No sólo al ejército.
704
01:00:18,040 --> 01:00:20,509
¿Quiere un poco de champán?
705
01:00:20,840 --> 01:00:22,319
No lo necesito.
706
01:00:23,560 --> 01:00:24,550
Yo sí.
707
01:00:25,280 --> 01:00:26,315
Tómelo.
708
01:01:00,480 --> 01:01:02,835
¿Es por esto
por lo que me ha traído aquí?
709
01:01:05,000 --> 01:01:06,149
Sí, lo pensé.
710
01:01:07,240 --> 01:01:09,550
Ahora ya no estoy tan seguro.
711
01:01:11,360 --> 01:01:12,759
¿Eso importa?
712
01:01:19,640 --> 01:01:21,074
Importas tú.
713
01:01:22,080 --> 01:01:23,309
¿Tan pronto?
714
01:01:46,360 --> 01:01:48,192
Sólo dispongo de una hora.
715
01:01:49,160 --> 01:01:51,231
Tengo una tía en Roma.
716
01:01:51,480 --> 01:01:53,994
Siempre voy a visitarla
antes de volver al convento.
717
01:02:34,320 --> 01:02:37,950
Dios me hizo
un extraño regalo, Teniente Finnegan.
718
01:02:40,760 --> 01:02:45,675
El don de meterme en asuntos
amorosos que se convierten en desastre.
719
01:02:47,320 --> 01:02:50,153
Por eso decidí
hacerme monja.
720
01:02:50,680 --> 01:02:52,034
Sin embargo...
721
01:02:52,440 --> 01:02:54,351
.aún soy una postulante.
722
01:02:54,800 --> 01:02:57,872
Después de dos años
ni siquiera una novicia.
723
01:02:59,320 --> 01:03:01,038
Las hermanas...
724
01:03:01,720 --> 01:03:04,280
...no creen que mis razones para dejar
la vida seglar
725
01:03:04,440 --> 01:03:06,954
sean suficientemente profundas.
726
01:03:07,200 --> 01:03:09,919
Dudan de mis buenos propósitos.
727
01:03:10,480 --> 01:03:12,278
¿Crees que tienen razón?
728
01:03:17,280 --> 01:03:18,509
Aquí estoy.
729
01:03:19,840 --> 01:03:22,400
Dispuesta para otro desastre.
730
01:03:28,520 --> 01:03:30,716
Ahora sí quiero champán.
731
01:03:52,640 --> 01:03:55,154
Veo que eres un buen católico.
732
01:03:55,520 --> 01:03:57,397
Muy doctrinado.
733
01:03:57,840 --> 01:03:59,956
No sientas vergüenza, hijo.
734
01:04:00,160 --> 01:04:03,039
He cometido pecado carnal
con una joven.
735
01:04:03,280 --> 01:04:06,511
Estamos en guerra, hijo,
tú eres un soldado.
736
01:04:06,960 --> 01:04:09,952
¿Te arrepientes de todo corazón?
737
01:04:10,960 --> 01:04:11,870
Sí, padre.
738
01:04:12,080 --> 01:04:15,277
Entonces puedo ayudarte
a que tu alma recobre la paz.
739
01:04:15,960 --> 01:04:17,871
Te diré la penitencia
que debes hacer.
740
01:04:18,040 --> 01:04:19,474
- Padre.
- Y después...
741
01:04:19,640 --> 01:04:20,391
¿Si?
742
01:04:23,640 --> 01:04:25,711
Soy un sacerdote, Padre.
743
01:04:25,960 --> 01:04:27,792
Y creo que la amo.
744
01:04:29,840 --> 01:04:31,717
Y le dije al tipo:
745
01:04:33,200 --> 01:04:35,430
"Esto es un caso de asesinato".
746
01:04:36,880 --> 01:04:39,520
Y se lo dijo dos veces
en el camino de vuelta.
747
01:04:42,880 --> 01:04:43,950
¿Don Vito?
748
01:04:44,120 --> 01:04:45,918
Ya no está usted en el mercado negro.
749
01:04:46,080 --> 01:04:46,831
¿Por qué?
750
01:04:47,120 --> 01:04:48,872
El pastel se hace más grande
cada día.
751
01:04:49,040 --> 01:04:52,032
El Vaticano
ya no está en este negocio.
752
01:04:52,920 --> 01:04:55,036
Me equivoqué al creer
que después dela guerra
753
01:04:55,240 --> 01:04:57,595
las finanzas de la Iglesia
gozarían de buena salud.
754
01:04:57,800 --> 01:04:58,915
No lo comprendo.
755
01:04:59,120 --> 01:05:01,191
Los rusos han tomado
toda la Europa del Este,
756
01:05:01,360 --> 01:05:02,839
se han quedado con la mayor parte
de Alemania,
757
01:05:03,040 --> 01:05:07,079
Y nuestras parroquias del Este
e Indochina, han sido cerradas.
758
01:05:07,240 --> 01:05:09,197
Nuestra situación monetaria actual
759
01:05:09,360 --> 01:05:11,476
es peor que la de durante la guerra.
760
01:05:11,600 --> 01:05:13,591
Por eso deberían permanecer
en el mercado negro.
761
01:05:13,800 --> 01:05:14,710
No.
762
01:05:14,920 --> 01:05:17,639
Nos trasladamos
al mundo de las finanzas.
763
01:05:18,040 --> 01:05:19,519
Y para eso necesitamos capital.
764
01:05:19,720 --> 01:05:21,438
Lo que quiere usted
es un préstamo.
765
01:05:21,640 --> 01:05:23,995
Lo que yo quiero, Don Vito,...
766
01:05:26,160 --> 01:05:27,798
.es su banco de Suiza.
767
01:05:29,920 --> 01:05:31,274
Ese banco...
768
01:05:31,480 --> 01:05:33,835
tiene muchos accionistas.
769
01:05:35,200 --> 01:05:37,077
Sólo cinco familias.
770
01:05:38,880 --> 01:05:41,030
Escúcheme, Don Vito,
tiene demasiado efectivo,
771
01:05:41,240 --> 01:05:43,356
la Iglesia no tiene suficiente.
772
01:05:43,520 --> 01:05:45,750
Pero el efectivo hay que moverlo,
hay que invertirlo,
773
01:05:45,960 --> 01:05:48,793
no debería estar criando polvo
en cuentas bancarias de Suiza.
774
01:05:49,000 --> 01:05:50,070
Ya. ¿y bien?
775
01:05:50,280 --> 01:05:52,237
Empezaremos con bienes raíces.
776
01:05:52,440 --> 01:05:54,670
Después acciones y valores.
777
01:05:54,880 --> 01:05:56,234
Y finalmente...
778
01:05:56,560 --> 01:05:58,278
divisas mundiales.
779
01:05:58,440 --> 01:05:59,839
Claro que...
780
01:06:00,160 --> 01:06:02,470
para mover todo eso...
781
01:06:02,760 --> 01:06:04,592
.necesito un banco.
782
01:06:08,200 --> 01:06:09,873
¿Y qué ocurrirá con mi gente?
783
01:06:10,080 --> 01:06:12,310
Su gente puede seguir operando
en el banco suizo.
784
01:06:12,480 --> 01:06:16,235
Y yo utilizaré su dinero
para inversiones legales.
785
01:06:16,520 --> 01:06:19,956
EI 25% de los beneficios
será para usted.
786
01:06:20,840 --> 01:06:23,958
Y esos beneficios
serán dinero limpio.
787
01:06:25,680 --> 01:06:27,398
Es usted un hombre
muy ambicioso,
788
01:06:27,560 --> 01:06:29,517
tan ambicioso como ese plan.
789
01:06:30,160 --> 01:06:31,719
Las autoridades eclesiásticas
790
01:06:31,920 --> 01:06:34,070
sólo estarán enteradas
de mis operaciones.
791
01:06:34,280 --> 01:06:35,793
No de las suyas.
792
01:06:36,480 --> 01:06:39,757
Y no deben saber nada
de nuestra asociación.
793
01:06:40,320 --> 01:06:42,834
Sí, comprendido,
lo sé yo...
794
01:06:44,200 --> 01:06:46,191
lo sabe Varese..
795
01:06:46,360 --> 01:06:47,316
Y nadie más.
796
01:06:50,680 --> 01:06:52,478
¿Tú apruebas todo esto, Varese?
797
01:06:55,040 --> 01:06:56,439
Yo haré lo que se me diga.
798
01:06:59,240 --> 01:07:01,072
Serás un hombre poderoso.
799
01:07:01,240 --> 01:07:02,639
Vas a ser rico.
800
01:07:03,520 --> 01:07:05,431
Recuerda siempre
quién te ayudó.
801
01:07:07,640 --> 01:07:08,960
Salud.
802
01:07:11,240 --> 01:07:12,560
Salud.
803
01:07:13,920 --> 01:07:15,194
Salud.
804
01:07:26,600 --> 01:07:28,318
Muy ambicioso.
805
01:07:54,360 --> 01:07:57,113
¿Cómo ha podido tu tía
dejar este piso?
806
01:07:57,680 --> 01:08:00,115
Pues porque se vuelve a París.
807
01:08:02,040 --> 01:08:05,271
Ahora estará despidiéndose
de sus amistades.
808
01:08:05,960 --> 01:08:08,156
¿Es ésta otra despedida?
809
01:08:08,640 --> 01:08:09,675
No.
810
01:08:10,640 --> 01:08:12,278
¿Quién eres?
811
01:08:14,560 --> 01:08:15,959
Soy tu amante.
812
01:08:19,800 --> 01:08:21,711
Tienes un secreto.
813
01:08:21,920 --> 01:08:23,433
Lo presiento.
814
01:08:25,280 --> 01:08:27,032
¿Eres un asesino?
815
01:08:28,920 --> 01:08:30,433
Todavía no.
816
01:08:46,480 --> 01:08:48,630
Noto sabor
a culpabilidad.
817
01:08:49,240 --> 01:08:51,072
¿Y sabor a amor, no?
818
01:08:51,280 --> 01:08:52,600
Casi.
819
01:08:53,000 --> 01:08:56,231
Pero hay temor,
y el temor asusta al amor.
820
01:08:57,560 --> 01:08:59,312
¿Quién eres?
821
01:09:01,200 --> 01:09:02,395
Dímelo.
822
01:09:03,600 --> 01:09:05,159
Un delincuente
del mercado negro.
823
01:09:05,360 --> 01:09:06,191
¡No!
824
01:09:06,400 --> 01:09:09,552
Eres sensible, educado,
apasionado.
825
01:09:10,360 --> 01:09:13,796
¿Qué relación tienen eso
con un delincuente del mercado negro?
826
01:09:15,080 --> 01:09:17,959
No hay codicia en ti.
No tienes codicia.
827
01:09:24,800 --> 01:09:26,359
Eres mi misterio.
828
01:09:28,000 --> 01:09:30,071
Y reconozco que eso me atrae.
829
01:09:40,840 --> 01:09:44,071
Vivo con la necesidad
de decirte una cosa.
830
01:09:45,520 --> 01:09:46,794
Y no puedo decírtela.
831
01:09:49,800 --> 01:09:51,598
¡Dilo ya!
832
01:09:52,080 --> 01:09:54,435
Cuando estoy solo me salen
las palabras continuamente,
833
01:09:54,640 --> 01:09:56,790
pero cuando estoy contigo,
las palabras desaparecen.
834
01:09:56,960 --> 01:10:00,999
Te perdono sea lo que sea
por adelantado. Te quiero.
835
01:10:03,200 --> 01:10:05,669
Tú has vuelto a traerme el amor.
836
01:10:06,040 --> 01:10:08,600
Tú me lo has dado a mí
por primera vez.
837
01:10:24,000 --> 01:10:25,115
¿Estás casado?
838
01:10:26,200 --> 01:10:27,713
No, no estoy casado.
839
01:10:28,240 --> 01:10:29,196
Recuérdalo.
840
01:10:29,840 --> 01:10:31,069
Si no me quieres,
841
01:10:31,280 --> 01:10:35,160
cuando mi orden vuelva a Francla,
regresaré con ella.
842
01:10:36,280 --> 01:10:37,918
¿De dónde sacas
tanto valor?
843
01:10:38,080 --> 01:10:38,876
Te quiero.
844
01:10:55,000 --> 01:10:57,389
Y cuando el Santo Padre te bendiga
hoy,
845
01:10:57,600 --> 01:10:59,830
y a todos quienes habéis servido
en el Vaticano
846
01:10:59,960 --> 01:11:02,952
tan fielmente durante
el transcurso de la guerra,
847
01:11:03,120 --> 01:11:06,511
recuerda que su bendición
hacia ti es personal.
848
01:11:06,960 --> 01:11:08,234
Está agradecido.
849
01:11:08,520 --> 01:11:11,034
Y quería que yo te dijera esto.
850
01:17:04,920 --> 01:17:06,558
Así que después de todo...
851
01:17:07,240 --> 01:17:08,719
.estabas casado.
852
01:17:09,800 --> 01:17:10,949
Intenté decírtelo.
853
01:17:12,480 --> 01:17:14,471
Pero no pude
porque te quería.
854
01:17:14,720 --> 01:17:16,313
Yo te quería.
855
01:17:18,760 --> 01:17:20,159
Contigo era libre.
856
01:17:21,560 --> 01:17:23,790
Te dejé entrar en mi vida.
857
01:17:26,000 --> 01:17:26,751
Y tú...
858
01:17:27,920 --> 01:17:29,479
me traicionaste.
859
01:17:31,280 --> 01:17:32,270
¿Por qué?
860
01:17:32,800 --> 01:17:34,950
Monseñor Flaherty.
861
01:17:38,680 --> 01:17:40,557
No traicionaste al amor,
862
01:17:40,960 --> 01:17:42,439
Teniente Finnegan,
863
01:17:45,000 --> 01:17:46,149
fue a mí.
864
01:17:47,320 --> 01:17:48,071
A Clara.
865
01:17:50,440 --> 01:17:51,760
Me destruiste.
866
01:17:53,880 --> 01:17:56,793
Sabías muy bien
que llegaría el momento
867
01:17:56,960 --> 01:17:59,679
en que acabarías
con mi vida.
868
01:18:01,960 --> 01:18:03,075
Y seguiste...
869
01:18:03,920 --> 01:18:04,955
.esperando.
870
01:18:06,880 --> 01:18:08,439
Seguiste siendo...
871
01:18:08,640 --> 01:18:10,233
...amable,...
872
01:18:11,200 --> 01:18:12,474
...dulce,...
873
01:18:13,960 --> 01:18:15,359
...y secreto.
874
01:18:19,480 --> 01:18:21,517
Ibas a asesinarme.
875
01:18:22,840 --> 01:18:25,229
Y ni siquiera tuviste
la valentía
876
01:18:25,560 --> 01:18:26,994
de acabar conmigo.
877
01:18:28,280 --> 01:18:30,351
¿Por qué no me rechazaste?
878
01:18:30,840 --> 01:18:32,114
Lo intenté.
879
01:18:32,440 --> 01:18:33,236
Y no pude.
880
01:18:34,320 --> 01:18:36,118
¿Qué estabas esperando?
881
01:18:37,400 --> 01:18:38,629
Un milagro.
882
01:18:39,520 --> 01:18:43,479
¿Crees que Dios Iba a malgastar
un milagro con nosotros?
883
01:18:47,200 --> 01:18:49,919
¿Y para qué rezas ahora? ¿Eh?
884
01:18:50,120 --> 01:18:51,713
¿Por quién?
885
01:18:54,760 --> 01:18:56,671
Tú vlolaste mi alma.
886
01:18:56,880 --> 01:19:00,510
La hiciste concebir esperanzas
cuando durante años no las había.
887
01:19:00,680 --> 01:19:03,832
Ahora confiaba y tú la destrozaste.
888
01:19:04,040 --> 01:19:05,189
Dios mío, perdóname.
889
01:19:05,360 --> 01:19:06,794
Dios no puede perdonarte.
890
01:19:06,960 --> 01:19:09,600
Sólo yo puedo perdonarte.
891
01:19:09,840 --> 01:19:11,911
Y no pienso hacerlo jamás.
892
01:19:12,880 --> 01:19:13,836
Jamas!
893
01:19:18,120 --> 01:19:19,349
Queridas.
894
01:19:21,880 --> 01:19:23,951
Amad a Lodo.
Amad a Lodo.
895
01:19:24,920 --> 01:19:25,830
Johnny.
896
01:19:26,040 --> 01:19:28,475
No sabes la fiesta
que te estás perdiendo.
897
01:19:28,640 --> 01:19:30,756
Mira qué tetas tiene ésta.
¿Estás ciego?
898
01:19:32,800 --> 01:19:34,029
Dejad me.
899
01:19:34,320 --> 01:19:35,799
Dejadme que le despierte.
900
01:19:35,960 --> 01:19:38,110
¡J°hnny. despierta!
901
01:19:38,280 --> 01:19:39,031
¡Arriba!
902
01:19:41,120 --> 01:19:42,758
¡Qué pechos!
903
01:19:45,200 --> 01:19:46,076
¡Largo!
904
01:19:46,400 --> 01:19:48,311
¡Levántate, necesito ayuda!
905
01:19:50,480 --> 01:19:53,120
Vamos a acabarnos la botella.
906
01:19:56,320 --> 01:19:58,357
Sacad a estas putas de aquí.
907
01:20:14,280 --> 01:20:15,873
¿Qué significa esto?
908
01:20:16,120 --> 01:20:20,159
Nada, era sólo una fiestecita
para Johnny y para mí.
909
01:20:22,560 --> 01:20:26,155
Te dije que nunca olvidaras
y ya has olvidado.
910
01:20:27,400 --> 01:20:29,471
No puedo entender cómo...
911
01:20:31,720 --> 01:20:33,757
...vas a hacer fracasar
toda la operación.
912
01:20:33,960 --> 01:20:36,315
¿Por qué no me lo dijiste?
¿Por qué?
913
01:20:37,760 --> 01:20:39,478
No ha pasado nada.
914
01:20:40,440 --> 01:20:43,193
¿Por qué no me hiciste saber
lo que organizabais?
915
01:20:43,400 --> 01:20:45,311
Le abandonó su chica.
916
01:20:48,520 --> 01:20:51,273
¿Por qué me pega?
917
01:20:51,520 --> 01:20:52,794
¡Yo no he hecho nada malo!
918
01:20:52,960 --> 01:20:55,076
Él ha caído y tú asciendes,
¡por eso!
919
01:20:55,280 --> 01:20:56,111
¡No!
920
01:20:56,400 --> 01:20:57,151
Sí.
921
01:20:57,520 --> 01:21:00,080
Tú te crees el rey de la mierda.
922
01:21:04,040 --> 01:21:05,155
Levanta.
923
01:21:07,680 --> 01:21:10,115
Te he dicho que nunca lo olvides.
924
01:21:10,440 --> 01:21:11,475
¿Me oyes?
925
01:21:11,880 --> 01:21:12,870
¡Nunca!
926
01:21:14,800 --> 01:21:16,313
¿Por qué no me pega...
927
01:21:17,680 --> 01:21:19,956
...a mí?
Es culpa mía.
928
01:21:22,040 --> 01:21:23,075
Tú...
929
01:21:26,080 --> 01:21:29,152
...date una ducha, despéjate.
930
01:21:35,000 --> 01:21:36,195
Levántale.
931
01:22:28,440 --> 01:22:30,511
Yo nací en esta tierra.
932
01:22:31,280 --> 01:22:34,238
A veces pienso que mi familia
lleva tanto tiempo aquí
933
01:22:34,440 --> 01:22:36,477
como la Iglesia en Italia.
934
01:22:37,240 --> 01:22:39,834
Nos han invadido, esclavizado,
935
01:22:40,120 --> 01:22:42,794
pero siempre ha quedado alguien.
936
01:22:43,080 --> 01:22:46,675
Por eso creo que este lugar
no me pertenece.
937
01:22:46,880 --> 01:22:48,632
Yo pertenezco a él.
938
01:22:48,840 --> 01:22:50,672
Gracias, Eminencia.
939
01:22:53,080 --> 01:22:55,151
Soy sólo uno entre muchos.
940
01:23:10,520 --> 01:23:11,510
Eminencia.
941
01:23:29,480 --> 01:23:31,073
Eminencia, siento...
942
01:23:32,280 --> 01:23:34,556
que no pertenezco a ninguna parte.
943
01:23:45,720 --> 01:23:47,916
He engañado a la Iglesia
944
01:23:48,680 --> 01:23:50,512
y me he engañado a mí mismo.
945
01:23:50,720 --> 01:23:51,869
A veces sucede.
946
01:23:52,080 --> 01:23:53,673
¿Y ¡llego qué?
947
01:23:54,400 --> 01:23:56,152
Acude aquí como hago yo.
948
01:23:56,360 --> 01:23:58,351
Y coge aceitunas de los árboles.
949
01:24:09,800 --> 01:24:12,110
No sé lo que quieres, John.
950
01:24:12,480 --> 01:24:13,834
Estaba perdida,
951
01:24:14,800 --> 01:24:18,680
era una mujer extraviada,
no tenía a quién acercarse.
952
01:24:19,240 --> 01:24:20,435
Y me amaba.
953
01:24:21,640 --> 01:24:24,678
Todos pecan sin un fin concreto.
954
01:24:25,000 --> 01:24:27,913
Es la esencia de nuestra existencia.
955
01:24:28,200 --> 01:24:29,679
Estoy atrapado.
956
01:24:30,640 --> 01:24:32,153
¿Por esa mujer?
957
01:24:32,920 --> 01:24:33,990
No.
958
01:24:35,680 --> 01:24:37,034
Yo la quiero.
959
01:24:37,600 --> 01:24:39,238
La quería, aunque...
960
01:24:39,440 --> 01:24:41,113
.eso no importa.
961
01:24:41,280 --> 01:24:43,112
¿Qué es lo que importa?
962
01:24:44,280 --> 01:24:47,591
Decídmelo Vos, Eminencia.
Decídmelo.
963
01:24:49,440 --> 01:24:50,760
Donde está Pedro,
964
01:24:51,120 --> 01:24:54,078
allí está la Iglesia de Jesús.
- Lo sé.
965
01:24:54,240 --> 01:24:54,991
Y así...
966
01:24:55,560 --> 01:24:57,631
.cuando te equivocas en algo,
967
01:24:57,800 --> 01:25:00,030
¿serás capaz de arrepentirte
de tu error?
968
01:25:00,200 --> 01:25:00,996
Sí.
969
01:25:01,400 --> 01:25:02,151
Sí.
970
01:25:03,360 --> 01:25:06,352
¿Acaso quieres
abandonar la Iglesia?
971
01:25:08,640 --> 01:25:09,596
Si es así...
972
01:25:10,680 --> 01:25:11,875
.ve con Dios.
973
01:25:19,960 --> 01:25:23,157
Estoy perdido para siempre
si la Iglesia me abandona.
974
01:25:24,240 --> 01:25:26,914
Tú como sacerdote
y yo como Cardenal,
975
01:25:27,200 --> 01:25:30,238
servimos al Vicario de Roma
en todas las formas que podemos,
976
01:25:30,880 --> 01:25:31,631
obedecemos,
977
01:25:32,520 --> 01:25:35,478
porque para nosotros,
obediencia es la realización.
978
01:25:53,560 --> 01:25:54,516
Obedeceré.
979
01:25:57,200 --> 01:25:58,235
Obedeceré.
980
01:26:09,120 --> 01:26:12,112
Yo puedo decirte lo que la Iglesia
quiere de ti.
981
01:26:12,240 --> 01:26:13,799
Te quiere por tu cerebro.
982
01:26:13,960 --> 01:26:14,950
Por tu valor.
983
01:26:15,320 --> 01:26:16,515
Por tu lealtad.
984
01:26:16,840 --> 01:26:20,674
Quiere tu habilidad para pecar,
para luchar, para dudar.
985
01:26:22,280 --> 01:26:23,759
No comprendo
cómo ha podido suceder,
986
01:26:23,920 --> 01:26:26,116
yo no he dado tales órdenes.
987
01:26:26,840 --> 01:26:27,989
¿Cuánto ha sido?
988
01:26:28,960 --> 01:26:30,678
60 millones de dólares.
989
01:26:32,120 --> 01:26:34,191
No, no, no haga nada.
990
01:26:34,600 --> 01:26:36,432
Diga a esas personas
que no se preocupen,
991
01:26:36,560 --> 01:26:38,676
nuestro banco de Suiza
lo cubrirá todo.
992
01:26:38,840 --> 01:26:39,750
Sí.
993
01:26:40,360 --> 01:26:41,350
Un momento.
¿Sí?
994
01:26:41,520 --> 01:26:43,477
Llamada de Nueva York
el trust de garantía Morgan.
995
01:26:43,640 --> 01:26:45,392
- ¿Quién es, Fremond?
- Sí, por la línea privada.
996
01:26:45,560 --> 01:26:47,358
- Póngame con Varese.
- Ya lo he intentado.
997
01:26:47,560 --> 01:26:49,631
Pues siga intentándolo,
quiero hablar con Varese.
998
01:26:49,760 --> 01:26:51,353
Sí, señor.
lnsiste.
999
01:26:51,520 --> 01:26:54,831
Dígame, ¿se estaba especulando
con esos 60 millones?
1000
01:26:56,360 --> 01:26:59,432
¿Está seguro?
¿Por qué están especulando en corto?
1001
01:27:00,040 --> 01:27:02,793
Maldita sea,
yo no he dado esa orden.
1002
01:27:05,160 --> 01:27:07,470
Eminencia, el Sr. Fremond espera.
1003
01:27:08,880 --> 01:27:10,200
Hola, Fremond.
1004
01:27:11,080 --> 01:27:12,036
Sí, lo sé.
1005
01:27:12,640 --> 01:27:13,789
Lo sé.
1006
01:27:14,560 --> 01:27:16,949
Le he dicho a mi banco que cubra.
1007
01:27:19,520 --> 01:27:23,593
¿200 millones en las últimas 24 horas?
¡Es ridículo!
1008
01:27:24,880 --> 01:27:26,678
¿Por orden de quién?
1009
01:27:27,600 --> 01:27:28,556
¿Mía?
1010
01:27:28,760 --> 01:27:31,434
Eso es completamente falso.
¡Nunca!
1011
01:27:33,720 --> 01:27:36,599
Está bien, escúcheme,
hemos de cubrir.
1012
01:27:36,960 --> 01:27:38,917
Sí, eso es, quiero cubrir.
1013
01:27:42,960 --> 01:27:45,918
No, no hay duda sobre ello,
en mis bancos no tiene que haber fugas,
1014
01:27:46,080 --> 01:27:47,150
¿comprende?
1015
01:27:47,960 --> 01:27:51,396
Eso está totalmente garantizado,
tiene usted mi palabra.
1016
01:27:52,320 --> 01:27:54,630
Entonces pague,
pague a solicitud.
1017
01:27:54,880 --> 01:27:55,950
¿Entendido?
1018
01:27:56,320 --> 01:27:57,833
Volveré a llamarle.
1019
01:28:04,080 --> 01:28:06,117
No consigo localizar a Varese.
1020
01:28:07,320 --> 01:28:08,993
Estaba en Suiza hace dos días,
1021
01:28:09,160 --> 01:28:10,992
ha vuelto a casarse,
no me importa cómo
1022
01:28:11,120 --> 01:28:13,555
pero averigüe quién es ella
y póngame con él.
1023
01:28:33,120 --> 01:28:34,793
El Sr. Seyderman otra vez,
Nueva York.
1024
01:28:34,960 --> 01:28:35,711
Pásemelo.
1025
01:28:46,640 --> 01:28:47,994
¿Que hay más?
1026
01:28:48,360 --> 01:28:49,509
Londres.
1027
01:28:50,080 --> 01:28:52,356
Eso son 600 millones de dólares.
1028
01:28:52,600 --> 01:28:55,353
¿Se da cuenta?
Alguien intenta arruinar mi banco.
1029
01:29:00,040 --> 01:29:02,270
Escuche, no permito
que el gobierno de los EEUU
1030
01:29:02,440 --> 01:29:05,512
ni el de Suiza investiguen mis bancos
y compañías tenedoras.
1031
01:29:05,680 --> 01:29:07,478
Así que evítelo,
no me importa cómo
1032
01:29:07,640 --> 01:29:09,870
pero evítelo hasta que aclaremos
todo esto.
1033
01:30:00,400 --> 01:30:02,437
Eminentísimos cardenales,
1034
01:30:02,680 --> 01:30:03,875
nuestra Iglesia
1035
01:30:04,040 --> 01:30:07,237
está a punto de ser identificada
como aliada...
1036
01:30:08,360 --> 01:30:10,192
de elementos delictivos
1037
01:30:10,360 --> 01:30:13,079
tales como el ayudante jefe
del Cardenal Flaherty,
1038
01:30:13,240 --> 01:30:14,355
Lodovico Varese.
1039
01:30:14,520 --> 01:30:16,033
Un hombre que es más conocido
1040
01:30:16,200 --> 01:30:19,431
en los bajos fondos que por nosotros,
aquí en la curia.
1041
01:30:19,600 --> 01:30:22,831
Ya no es una simple crisis,
vuestras Eminencias.
1042
01:30:23,160 --> 01:30:24,958
Es una tormenta.
1043
01:30:25,440 --> 01:30:26,874
Una tempestad.
1044
01:30:28,440 --> 01:30:31,671
Y si nuestra Iglesia quiere sobrevivir
hemos de actuar...
1045
01:30:32,120 --> 01:30:33,349
...inmediatamente.
1046
01:30:42,400 --> 01:30:44,437
Emlnentísimos cardenales.
1047
01:30:55,000 --> 01:30:58,391
Pensamos que tal vez
fuéramos bienvenido.
1048
01:31:07,520 --> 01:31:10,194
A todos nos alegraría recibir...
1049
01:31:11,640 --> 01:31:14,598
...la bendición de Vuestra Santidad.
1050
01:31:15,320 --> 01:31:18,597
Estamos presente
para escucharla evidencia...
1051
01:31:19,880 --> 01:31:22,599
...que puede afirmar
o negar...
1052
01:31:23,240 --> 01:31:25,072
las acusaciones.
1053
01:31:26,080 --> 01:31:27,354
Procedamos.
1054
01:31:32,520 --> 01:31:35,512
Aquí están los informes financieros
de vuestra supervisión del banco.
1055
01:31:35,680 --> 01:31:37,830
Compañías tenedoras
y depósitos efectuados
1056
01:31:38,000 --> 01:31:39,070
con los fondos de la Iglesia.
1057
01:31:39,560 --> 01:31:41,437
Ocultan bajo cuentas bancarias
numeradas
1058
01:31:41,600 --> 01:31:42,920
depósitos hechos en vuestro banco
1059
01:31:43,080 --> 01:31:44,479
por quién sabe
qué elementos.
1060
01:31:44,640 --> 01:31:45,960
Vuestras Eminencias.
1061
01:31:46,120 --> 01:31:49,511
¿Cuestiona la Iglesia
cada lira que entra en sus arcas?
1062
01:31:49,720 --> 01:31:51,199
¿Os preguntáis si la ropa
de Vuestros hábitos
1063
01:31:51,360 --> 01:31:53,476
está hecha por manos
o pecadoras?
1064
01:31:53,800 --> 01:31:55,279
En cualquier caso,
1065
01:31:55,440 --> 01:31:58,273
esos libros Indican Vuestro genio
en el mercado mundial del dinero.
1066
01:31:58,440 --> 01:32:00,909
Cardenal Francisco, la Iglesia
puso su confianza en mí
1067
01:32:01,080 --> 01:32:03,390
y yo he sido fiel
a esa confianza.
1068
01:32:03,840 --> 01:32:05,717
¿Qué hay de Vuestro amigo
Lodovico Varese?
1069
01:32:06,840 --> 01:32:08,513
El Sr. Varese cumple mis órdenes.
1070
01:32:08,720 --> 01:32:10,358
¿Habéis intentado
poneros en contacto con él hoy?
1071
01:32:11,160 --> 01:32:13,436
- Sí.
- ¿Lo habéis conseguido?
1072
01:32:13,600 --> 01:32:14,476
No, no he podido.
1073
01:32:14,600 --> 01:32:16,671
¿Existe una fuga de quienes están
en los círculos internos
1074
01:32:16,840 --> 01:32:19,719
de Wall Street y Zurich en la compañía
tenedora y en vuestro banco?
1075
01:32:22,200 --> 01:32:23,270
Hay movimiento.
1076
01:32:23,480 --> 01:32:25,471
- ¿Pequeño o grande?
- Mediano.
1077
01:32:25,640 --> 01:32:26,755
¿Y qué replicáis a eso?
1078
01:32:26,920 --> 01:32:28,911
Nuestro banco respalda
a la compañía tenedora.
1079
01:32:29,080 --> 01:32:30,514
¿Cuánto tiempo puede resistir
el banco
1080
01:32:30,640 --> 01:32:33,473
un ataque de los inversores
y especuladores asustados?
1081
01:32:33,800 --> 01:32:34,710
Un par de días.
1082
01:32:34,920 --> 01:32:35,830
¿Y luego?
1083
01:32:36,600 --> 01:32:38,750
Luego el mismo banco
pasa a ser dudoso.
1084
01:32:38,960 --> 01:32:40,837
Por eso queríais hablar hoy
con Varese.
1085
01:32:41,040 --> 01:32:42,189
Sí.
1086
01:32:44,040 --> 01:32:46,714
Entonces no os agradará saber,
Cardenal Flaherty,
1087
01:32:46,880 --> 01:32:48,393
que Varese desapareció anoche.
1088
01:32:48,560 --> 01:32:51,393
Se ha fugado
con 40 millones de dólares en efectivo.
1089
01:32:51,560 --> 01:32:52,595
Imposible.
1090
01:32:52,840 --> 01:32:54,035
¿Imposible?
1091
01:32:54,280 --> 01:32:57,477
Entonces tampoco estaréis enterado
de que en los últimos 6 meses
1092
01:32:57,640 --> 01:32:59,631
a través de la central norteamericana
de la compañía tenedora
1093
01:32:59,800 --> 01:33:03,430
Vuestro amigo Varese ha especulado
secretamente en el mercado financiero
1094
01:33:03,600 --> 01:33:05,910
y ha perdido hasta ahora
más de 600 millones de dólares
1095
01:33:06,080 --> 01:33:09,596
de los fondos de la corporación,
o sea, de los fondos del banco de la Iglesia.
1096
01:33:13,480 --> 01:33:15,596
Lo estamos investigando
en la comisión aseguradora
1097
01:33:15,760 --> 01:33:18,320
de cambio de gobierno
norteamericano y el gobierno suizo
1098
01:33:18,480 --> 01:33:20,198
a través de su Ministro de Hacienda.
1099
01:33:21,080 --> 01:33:22,479
Cardenal Flaherty,
1100
01:33:22,640 --> 01:33:23,869
Vuestro amigo os ha traicionado
1101
01:33:24,000 --> 01:33:25,399
igual que Vos
habéis traicionado a la Iglesia
1102
01:33:25,560 --> 01:33:27,915
con una vida privada
que violaba Vuestros votos
1103
01:33:28,080 --> 01:33:30,799
y despreciando la confianza
que el Santo Padre depositó en Vos.
1104
01:33:30,960 --> 01:33:33,713
¡Va a desencadenarse un escándalo
financiero internacional
1105
01:33:33,880 --> 01:33:35,996
y la Iglesia perderá
cientos de millones de dólares!
1106
01:33:36,120 --> 01:33:38,031
¿Cómo obtuvisteis esa información?
1107
01:33:38,600 --> 01:33:40,511
Durante 6 meses, nuestra congregación
1108
01:33:40,680 --> 01:33:42,478
ha empleado a dos de Vuestros
clérigos contables
1109
01:33:42,640 --> 01:33:43,960
para que informara
a la Santa Comisión.
1110
01:33:44,120 --> 01:33:46,475
¿Y por qué no se me dijo
lo que habíais descubierto?
1111
01:33:46,760 --> 01:33:48,671
Porque era en Vos
en quien no confiábamos.
1112
01:33:48,840 --> 01:33:50,990
lnvadís mi congregación,
1113
01:33:51,320 --> 01:33:53,914
y os mantenéis en silencio
sin permiso de nadie.
1114
01:33:54,840 --> 01:33:56,956
Nos le dimos el permiso.
1115
01:33:59,640 --> 01:34:01,836
Solicitamos en este momento
1116
01:34:02,520 --> 01:34:04,909
que vuestra Santidad
destituya al Cardenal Flaherty
1117
01:34:05,080 --> 01:34:06,878
como proprefecto de su congregación
1118
01:34:07,160 --> 01:34:10,232
y nombre una comisión de la curia
para sustituirle.
1119
01:34:16,800 --> 01:34:18,916
Ciertamente, Eminencia,
1120
01:34:19,080 --> 01:34:21,720
es un terrible golpe para Vos.
1121
01:34:23,240 --> 01:34:25,675
Contáis con nuestra simpatía.
1122
01:34:27,600 --> 01:34:29,398
Cardenal Santoni.
1123
01:34:30,120 --> 01:34:33,238
Todos necesitamos tiempo
para estudiar estos documentos.
1124
01:34:34,440 --> 01:34:36,716
Queremos rogar a los miembros
de este consejo
1125
01:34:36,880 --> 01:34:39,713
que nos concedan una suspensión
hasta mañana.
1126
01:34:40,240 --> 01:34:42,629
Con el permiso de Vuestra Santidad.
1127
01:34:43,320 --> 01:34:45,391
Que así sea, Eminencias.
1128
01:35:13,480 --> 01:35:15,232
Cardenal Secretario.
1129
01:35:15,360 --> 01:35:16,270
Se acabó.
1130
01:35:17,560 --> 01:35:19,870
La curia ya no confía en Vos.
1131
01:35:21,200 --> 01:35:22,713
Aquellos de nosotros
1132
01:35:22,880 --> 01:35:26,271
que sentimos el verdadero futuro
de la iglesia en nuestro corazón,
1133
01:35:27,200 --> 01:35:29,396
tendremos ahora la oportunidad
de restaurar
1134
01:35:29,520 --> 01:35:32,194
la naturaleza histórica
del pontificado.
1135
01:35:33,520 --> 01:35:35,397
En el próximo cónclave
1136
01:35:36,200 --> 01:35:37,759
la antigua Iglesia
1137
01:35:37,880 --> 01:35:39,473
volverá a resurgir
1138
01:35:39,960 --> 01:35:41,439
en un nuevo Papa.
1139
01:35:41,800 --> 01:35:42,596
Eminencia,
1140
01:35:43,480 --> 01:35:45,039
todo ha terminado.
1141
01:35:46,640 --> 01:35:48,870
Vos jamás seréis ese Papa.
1142
01:35:52,200 --> 01:35:54,032
Jamás he querido serlo.
1143
01:35:56,840 --> 01:35:59,593
Entonces Vuestros deseos
se han cumplido.
1144
01:36:01,440 --> 01:36:03,829
Somos ya un hombre
muy viejo.
1145
01:36:04,680 --> 01:36:06,830
Que espera morir en paz.
1146
01:36:08,760 --> 01:36:10,717
Pero hemos pasado la noche
1147
01:36:10,880 --> 01:36:13,599
leyendo una crónica de codicia,
1148
01:36:14,560 --> 01:36:16,039
poder y dinero.
1149
01:36:17,760 --> 01:36:20,070
O de obediencia, valentía...
1150
01:36:21,040 --> 01:36:23,350
.y lealtad hacia Vos
y hacia mí.
1151
01:36:23,920 --> 01:36:27,879
¿Hemos leído los mismos documentos,
Cardenal Santoni’?
1152
01:36:28,960 --> 01:36:32,396
Nos leímos sobre la destrucción
de la Iglesia peregrina.
1153
01:36:32,600 --> 01:36:36,833
A manos del hombre que Vos
escogisteis como nuestro hijo.
1154
01:36:38,960 --> 01:36:42,191
Se están preparando
para el próximo cónclave.
1155
01:36:43,000 --> 01:36:45,879
Están seguros
de que estamos muriendo.
1156
01:36:46,360 --> 01:36:50,149
Están ansiosos de deshacer
todo lo que Nos hemos hecho.
1157
01:36:50,760 --> 01:36:52,797
Quizás tengan que esperar
mucho tiempo.
1158
01:36:55,280 --> 01:36:58,477
De acuerdo con nuestros doctores,
no.
1159
01:37:06,840 --> 01:37:09,559
Tenéis otros guardianes.
1160
01:37:11,840 --> 01:37:13,558
¿Nos echaréis de menos?
1161
01:37:27,080 --> 01:37:27,876
Es verdad.
1162
01:37:29,040 --> 01:37:30,997
Aún no hemos muerto.
1163
01:37:49,640 --> 01:37:52,712
Os estábamos esperando, hijo mío.
1164
01:37:57,920 --> 01:37:58,876
Hemos leído.
1165
01:38:00,880 --> 01:38:02,109
Hemos escuchado.
1166
01:38:04,600 --> 01:38:06,432
¿Hay algo más, John,...
1167
01:38:07,520 --> 01:38:09,352
que podáis decirnos?
1168
01:38:11,880 --> 01:38:12,915
No, Santidad.
1169
01:38:15,440 --> 01:38:18,910
Sabíamos que no os defenderíais
frente a Nos.
1170
01:38:19,080 --> 01:38:20,354
Eso nos agrada.
1171
01:38:22,160 --> 01:38:23,992
Somos ya tan viejo...
1172
01:38:24,760 --> 01:38:27,354
...y sentimos que hemos fallado.
1173
01:38:29,040 --> 01:38:30,792
Siempre podemos fallar.
1174
01:38:32,280 --> 01:38:34,954
Ése es el único consuelo
que podemos ofreceros.
1175
01:38:36,400 --> 01:38:37,674
Todo cambia.
1176
01:38:39,800 --> 01:38:42,519
Pero sigue existiendo el mismo viejo...
1177
01:38:43,920 --> 01:38:46,958
...azorado, maravilloso»,
1178
01:38:48,440 --> 01:38:49,191
---y.--
1179
01:38:50,440 --> 01:38:51,794
...brutal mundo.
1180
01:39:03,080 --> 01:39:05,356
El mismo Cristo nos dijo...
1181
01:39:06,040 --> 01:39:09,670
...que la Iglesia debe estar
en este mundo...
1182
01:39:11,000 --> 01:39:13,196
pero no ser de este mundo.
1183
01:39:14,760 --> 01:39:17,229
Nosotros en el Vaticano
pusimos vuestra alma en peligro
1184
01:39:17,400 --> 01:39:19,676
por las demandas que os hicimos.
1185
01:39:20,760 --> 01:39:24,071
Vos las cumplisteis a costa vuestra.
1186
01:39:27,000 --> 01:39:29,879
Pudimos oír en cada palabra
del Cardenal Francisco
1187
01:39:30,040 --> 01:39:32,350
la envidia que siente por Vos.
1188
01:39:36,400 --> 01:39:38,676
Y ni un sólo momento tuvimos...
1189
01:39:39,600 --> 01:39:42,353
...una señal de simpatía
o preocupación...
1190
01:39:43,360 --> 01:39:46,751
...por un hermano en la Iglesia
al servicio de Dios
1191
01:39:47,840 --> 01:39:49,911
y de la gente de este mundo.
1192
01:39:51,880 --> 01:39:52,631
Santidad.
1193
01:39:53,920 --> 01:39:55,558
Con Vuestro permiso,...
1194
01:39:56,320 --> 01:39:58,072
deseo pediros dos cosas.
1195
01:39:59,760 --> 01:40:00,591
Primero,
1196
01:40:00,920 --> 01:40:03,514
tengo un plan para salvar nuestros
fondos y nuestra reputación
1197
01:40:03,920 --> 01:40:05,957
a los que yo y mi amigo Varese
traicionamos.
1198
01:40:06,440 --> 01:40:07,794
Pero necesito tiempo.
1199
01:40:08,040 --> 01:40:10,395
¿Querría Vuestra Santidad,
retrasar su decisión?
1200
01:40:10,680 --> 01:40:11,670
Concedido.
1201
01:40:11,920 --> 01:40:12,910
Segundo.
1202
01:40:13,440 --> 01:40:14,953
cuando esto acabe, Santidad,
1203
01:40:15,120 --> 01:40:16,872
deseo abandonar el Vaticano.
1204
01:40:17,680 --> 01:40:18,795
Lo comprendemos.
1205
01:40:20,120 --> 01:40:22,270
Quizá el Vaticano
sea el lugar equivocado
1206
01:40:22,440 --> 01:40:24,556
para una persona
de vuestra naturaleza.
1207
01:40:25,240 --> 01:40:27,356
Si Nos fuéramos Vos,
1208
01:40:28,240 --> 01:40:31,676
Intentaríamos encontrar
algún monasterio...
1209
01:40:32,720 --> 01:40:35,712
...donde, en el silencio
y la meditación,
1210
01:40:37,361 --> 01:40:39,432
pudiéramos encontrarnos a solas
1211
01:40:40,000 --> 01:40:41,798
...con el Espíritu Santo.
1212
01:40:55,720 --> 01:40:57,074
Gracias, Santidad.
1213
01:41:02,240 --> 01:41:05,073
Tu plan para salvar el banco
es arriesgado.
1214
01:41:06,120 --> 01:41:08,999
Pero confío en que salve
nuestra inversión.
1215
01:41:10,120 --> 01:41:11,872
Puedo reunir 400 millones.
1216
01:41:13,040 --> 01:41:13,791
Bien.
1217
01:41:14,801 --> 01:41:16,599
Pero el dinero no cuenta.
1218
01:41:17,200 --> 01:41:19,714
Lo que cuenta es Varese.
1219
01:41:20,760 --> 01:41:23,639
Esa rata ha huido,
no podemos dar con él.
1220
01:41:26,480 --> 01:41:28,198
Quiere usted matarle, ¿verdad?
1221
01:41:29,880 --> 01:41:31,632
Creo que está en EEUU.
1222
01:41:32,160 --> 01:41:34,470
Al menos tomó un avión hacia allí.
1223
01:41:35,601 --> 01:41:37,911
La policía federal le está buscando,
1224
01:41:38,080 --> 01:41:40,230
si lo encuentran lo soltará todo,
1225
01:41:40,360 --> 01:41:43,398
nació para ser un delator.
No conoce el honor.
1226
01:41:45,280 --> 01:41:47,999
Hemos de encontrarle nosotros
antes que ellos.
1227
01:41:48,440 --> 01:41:49,271
Don Vito.
1228
01:41:52,241 --> 01:41:53,914
No quiero que le mate.
1229
01:41:55,680 --> 01:41:56,476
Por favor.
1230
01:41:57,440 --> 01:41:59,158
Se lo pido por favor.
1231
01:41:59,960 --> 01:42:01,837
Retire usted a su gente.
1232
01:42:06,280 --> 01:42:08,840
Entonces le quiero aquí
en Sicilia,
1233
01:42:09,000 --> 01:42:09,796
escondido.
1234
01:42:10,320 --> 01:42:12,277
Donde no pueda hablar.
1235
01:42:14,120 --> 01:42:15,155
Te prometo...
1236
01:42:16,200 --> 01:42:19,511
...mantenerIe vivo
y no mencionar el pasado.
1237
01:42:20,560 --> 01:42:23,473
pero tú tienes que encontrarlo por mí.
1238
01:42:26,600 --> 01:42:28,910
Me gustaría poder creer
lo que dice.
1239
01:42:34,000 --> 01:42:35,798
Me estoy muriendo.
1240
01:42:37,120 --> 01:42:39,634
Han traído unos doctores
desde Nueva York
1241
01:42:39,800 --> 01:42:42,519
para decirme lo que yo ya sabía.
Cáncer.
1242
01:42:48,160 --> 01:42:49,355
¿Querrías...
1243
01:42:50,440 --> 01:42:52,716
querrías oírme en confesión?
1244
01:42:59,360 --> 01:43:01,237
Es peor de lo que crees.
1245
01:43:02,880 --> 01:43:05,030
Está bien, olvídalo, olvídalo.
1246
01:43:06,320 --> 01:43:09,392
Llamaré al cura de la parroquia
del pueblo.
1247
01:43:10,440 --> 01:43:13,000
Unas cuantas mentiras
y moriré en paz.
1248
01:43:14,520 --> 01:43:16,511
Y su alma se quemará en el infierno.
1249
01:43:16,680 --> 01:43:18,637
Tú tampoco estás muy a salvo.
1250
01:43:27,480 --> 01:43:29,756
De acuerdo, le oiré en confesión.
1251
01:43:30,481 --> 01:43:32,392
Pero quiero que me jure..
1252
01:43:33,361 --> 01:43:34,635
por esta cruz.
1253
01:43:35,400 --> 01:43:36,834
Por esta cruz...
1254
01:43:37,920 --> 01:43:39,672
que Varese vivirá.
1255
01:43:46,560 --> 01:43:47,709
Lo juro.
1256
01:44:07,640 --> 01:44:09,916
Acércate al Señor
con el corazón contrito
1257
01:44:11,320 --> 01:44:13,038
por tus pecados presentes
1258
01:44:13,560 --> 01:44:16,712
y por los pecados
del pasado que no recuerdas.
1259
01:44:17,440 --> 01:44:20,159
Que el Señor sea misericordioso.
1260
01:44:21,520 --> 01:44:23,477
Perdóneme, Padre,...
1261
01:44:24,760 --> 01:44:26,512
...porque he pecado.
1262
01:44:54,080 --> 01:44:56,276
- ¿SÍ? ¿Quién es?
- Soy yo, Johnny.
1263
01:45:05,201 --> 01:45:07,477
- ¿Crees que te ha seguido alguien?
- No, no te preocupes.
1264
01:45:07,640 --> 01:45:09,916
Apolini ha retirado a tus hombres.
1265
01:45:10,080 --> 01:45:11,150
No creo en él.
1266
01:45:11,960 --> 01:45:13,189
Jamás haría eso.
1267
01:45:13,360 --> 01:45:15,351
Apolini se está muriendo.
1268
01:45:15,880 --> 01:45:18,190
Le he dado la absolución,
le he hecho jurar por mi cruz
1269
01:45:18,720 --> 01:45:20,040
que te dejaría vivir.
1270
01:45:22,000 --> 01:45:22,910
Lo has arreglado.
1271
01:45:23,080 --> 01:45:24,434
Sólo con él.
1272
01:45:26,360 --> 01:45:29,079
No puedes salir ala calle,
la policía federal te detendría enseguida.
1273
01:45:29,240 --> 01:45:30,355
Jamás hablaré.
1274
01:45:30,880 --> 01:45:32,951
tienes que creerme.
1275
01:45:37,120 --> 01:45:38,269
¿Por qué, Lodo?
1276
01:45:40,040 --> 01:45:41,269
¿Por qué lo
1277
01:45:41,440 --> 01:45:44,671
He estado encargado de esta
operación durante muchos años.
1278
01:45:44,840 --> 01:45:47,559
Y no he dejado de oír
siempre lo mismo:
1279
01:45:48,280 --> 01:45:51,272
Varese, recuerda a quién
se lo debes."
1280
01:45:51,400 --> 01:45:54,040
Y ya estoy cansado de deber cosas,
Johnny.
1281
01:45:54,960 --> 01:45:56,871
Tú llegaste a ser Cardenal.
1282
01:45:57,120 --> 01:46:01,557
Apollnl y sus amigos se hlcleron
multimillonarios gracias a mí.
1283
01:46:02,600 --> 01:46:03,556
A mi.
1284
01:46:04,480 --> 01:46:05,356
Varese.
1285
01:46:06,880 --> 01:46:09,315
"Bueno, si Varese hace un buen
trabajo,...
1286
01:46:10,080 --> 01:46:12,640
le echaremos unas migajas."
1287
01:46:13,200 --> 01:46:14,315
Cuando todos mis negocios
1288
01:46:14,480 --> 01:46:15,959
en el mercado financiero
se hundieron
1289
01:46:16,120 --> 01:46:17,633
supe que era un hombre muerto.
1290
01:46:17,800 --> 01:46:18,710
Sí.
1291
01:46:21,080 --> 01:46:22,070
Así que...
1292
01:46:22,800 --> 01:46:24,359
me llevé el efectivo.
1293
01:46:27,720 --> 01:46:28,471
En fin...
1294
01:46:30,200 --> 01:46:32,157
...con el dinero de Apolini
he podido respaldar a mis bancos
1295
01:46:32,320 --> 01:46:33,833
y todo está correcto.
1296
01:46:35,680 --> 01:46:38,718
Pero no puedo dejar
que te detenga el Gobierno.
1297
01:46:39,080 --> 01:46:42,311
Si lo hace, la Iglesia se verá inmersa
en el escándalo.
1298
01:46:43,280 --> 01:46:44,509
¿Qué quieres que haga?
1299
01:46:44,680 --> 01:46:48,230
Hay un monasterio paulista
al norte del río Hudson.
1300
01:46:49,201 --> 01:46:50,919
Quiero que vayas allí.
1301
01:46:51,121 --> 01:46:52,953
Ya he arreglado todo.
1302
01:46:53,800 --> 01:46:55,473
Allí estarás a salvo.
1303
01:46:56,080 --> 01:46:57,718
Mejor que en ningún otro sitio.
1304
01:46:57,960 --> 01:47:00,110
El único que lo sabrá seré yo.
1305
01:47:00,280 --> 01:47:01,236
¿De acuerdo?
1306
01:47:02,200 --> 01:47:03,076
Iré.
1307
01:47:05,320 --> 01:47:07,152
No te defraudaré, John.
1308
01:47:08,200 --> 01:47:09,520
Dale esta carta...
1309
01:47:10,160 --> 01:47:13,391
...de presentación al Padre Prior,
también dice cómo llegar allí.
1310
01:47:13,560 --> 01:47:16,029
Es un retiro paulista,
¿entiendes?
1311
01:47:16,840 --> 01:47:17,671
Sí.
1312
01:47:17,960 --> 01:47:19,439
- Muy bien.
- Gracias.
1313
01:47:19,601 --> 01:47:20,511
Adiós.
1314
01:47:21,320 --> 01:47:22,390
Johnny.
1315
01:47:23,880 --> 01:47:26,349
Te pagaré hasta el último céntimo.
1316
01:47:28,280 --> 01:47:29,270
Claro.
1317
01:47:49,320 --> 01:47:51,197
He alquilado un avión.
1318
01:47:51,640 --> 01:47:52,994
Espérame a las...
1319
01:47:53,440 --> 01:47:55,636
...10:15, hora de Costa Rica.
1320
01:47:56,240 --> 01:47:58,516
Salgo para La Guardia
en este momento.
1321
01:47:58,760 --> 01:47:59,830
Bien.
1322
01:49:51,120 --> 01:49:53,760
He jurado por la cruz de Flaherty...
1323
01:49:54,440 --> 01:49:56,397
...que jamás hablaría.
1324
01:49:58,400 --> 01:50:00,596
Yo juré por la misma cruz...
1325
01:50:01,680 --> 01:50:02,954
que vivirías.
1326
01:50:07,800 --> 01:50:10,189
Ambos nos quemaremos
en el infierno.
1327
01:51:13,560 --> 01:51:15,870
Fuiste demasiado orgulloso
para besar el anillo de un Cardenal
1328
01:51:16,040 --> 01:51:18,680
que se te presentó así
cuando eras joven
1329
01:51:19,601 --> 01:51:21,399
y nos vimos por primera vez.
1330
01:51:22,280 --> 01:51:24,271
Entonces no estabais tan alto,
Santidad.
1331
01:51:34,200 --> 01:51:36,510
Cuánto te hemos echado de menos.
1332
01:51:38,680 --> 01:51:41,115
Ha pasado mucho tiempo, John.
1333
01:51:41,280 --> 01:51:42,190
Sí.
1334
01:51:54,360 --> 01:51:56,670
¿Qué tal te fue en el monasterio?
1335
01:52:01,080 --> 01:52:02,991
Al principio muy amargo.
1336
01:52:03,761 --> 01:52:05,240
Luego tranquilidad.
1337
01:52:06,880 --> 01:52:08,518
Y al final la paz.
1338
01:52:09,480 --> 01:52:11,039
Debía cumplir mi promesa.
1339
01:52:11,240 --> 01:52:12,799
Nos somos ahora el Papa.
1340
01:52:12,960 --> 01:52:15,395
Te relevamos de tu promesa.
1341
01:52:16,040 --> 01:52:18,270
Te queremos a nuestro lado.
1342
01:52:25,800 --> 01:52:29,031
Ya habrá quien recoja
las aceitunas en el monasterio.
1343
01:52:34,920 --> 01:52:36,718
Los copos de nieve, Santidad,
1344
01:52:36,840 --> 01:52:38,831
en las montañas de Nueva York.
1345
01:52:42,040 --> 01:52:45,874
Tón1ate el tiempo que necesites
para arreglar tus asuntos en el monasterio.
1346
01:52:49,400 --> 01:52:50,595
Santidad.
1347
01:52:52,640 --> 01:52:55,154
Ya lo hice antes de salir de allí.
1348
01:53:04,040 --> 01:53:05,155
Hijo mío.
97150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.