Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,014 --> 00:00:03,851
THE ACCURSED KINGS
2
00:00:05,288 --> 00:00:08,533
By MAURICE DRUON
From THE FRENCH ACADEMY
3
00:00:09,804 --> 00:00:14,804
Translated and adapted by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
4
00:00:48,875 --> 00:00:51,719
THE SHE-WOLF OF FRANCE
5
00:00:57,550 --> 00:01:01,563
Directed by:
CLAUDE BARMA
6
00:01:07,572 --> 00:01:10,657
Oh, yes. Here we are in England.
7
00:01:11,170 --> 00:01:14,876
Messire of Bouville was sent
as messenger
8
00:01:15,080 --> 00:01:16,938
by the king Charles,
9
00:01:17,377 --> 00:01:18,863
our king.
10
00:01:20,388 --> 00:01:22,725
Yes, Charles.
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,343
And Philippe, you would say?
12
00:01:25,493 --> 00:01:28,722
The 5th, the one called "The Long",
13
00:01:28,726 --> 00:01:31,824
and who just sat
on the throne of France?
14
00:01:33,441 --> 00:01:39,727
He's dead.
After 5 years of pale reign.
15
00:01:40,420 --> 00:01:43,939
Dead, after 5 years of hard lines,
16
00:01:44,480 --> 00:01:48,589
dead because he drank
the kingdom's water.
17
00:01:50,740 --> 00:01:52,840
Three weeks after his coronation,
18
00:01:52,844 --> 00:01:56,080
the famine filled the cities
with corpses,
19
00:01:56,084 --> 00:01:59,496
and then a wind of madness
blew over France.
20
00:01:59,500 --> 00:02:03,946
Predicted by the Templars surviving
the red-hot iron and boots,
21
00:02:04,316 --> 00:02:07,751
thousands and thousands of girls
and boys from the countryside
22
00:02:07,925 --> 00:02:10,859
were on the road together.
23
00:02:11,906 --> 00:02:14,064
At each crossroad
their ranks thickened
24
00:02:14,476 --> 00:02:16,711
with defrocked priests,
monks without faith,
25
00:02:16,900 --> 00:02:19,588
with rogues, thieves, beggars,
26
00:02:19,778 --> 00:02:21,430
and whores.
27
00:02:21,769 --> 00:02:23,328
With a cross on the forehead,
28
00:02:23,379 --> 00:02:26,866
they went to mysterious encounters
that they never reached.
29
00:02:28,199 --> 00:02:33,107
Boys and girls indulged
in the worst promiscuity.
30
00:02:34,969 --> 00:02:37,749
Entering a city
to ask for alms,
31
00:02:38,135 --> 00:02:41,045
they quickly ended up
by submitting it to robbery.
32
00:02:41,386 --> 00:02:44,944
They were called
"the little shepherds".
33
00:02:46,879 --> 00:02:50,927
Over a year they ravaged France
from North to South.
34
00:02:51,032 --> 00:02:55,337
And as they wanted more victims,
they butchered the Jews.
35
00:02:55,576 --> 00:02:58,056
First they were applauded,
36
00:02:58,138 --> 00:02:59,882
then killed,
37
00:02:59,896 --> 00:03:02,813
in the swamps of Aigues-Mortes,
by thousands,
38
00:03:02,932 --> 00:03:07,078
beaten, pierced,
buried alive, drowned.
39
00:03:08,312 --> 00:03:11,885
The earth of France
was drinking its own blood,
40
00:03:13,059 --> 00:03:16,511
swallowing his own youth.
41
00:03:17,889 --> 00:03:23,641
Once the little shepherds fever
appeased, came the lepers' one.
42
00:03:25,301 --> 00:03:30,980
They were blamed for infesting the
waters, and, becoming public enemies,
43
00:03:31,282 --> 00:03:33,103
they were exterminated.
44
00:03:34,133 --> 00:03:38,171
Not to upset anyone, the Jews
survivors were massacred as well.
45
00:03:39,523 --> 00:03:44,096
Then it was
the turn of the king to die.
46
00:03:44,672 --> 00:03:47,045
7 months he kept his bed
until he quenched,
47
00:03:47,229 --> 00:03:49,426
in the greatest pains.
48
00:03:50,420 --> 00:03:55,251
The curse launched from his stake
by the Grand Master of the Templars
49
00:03:55,398 --> 00:03:57,964
continued to roll over France.
50
00:03:58,159 --> 00:04:02,491
Fate got down kings
as chess pieces.
51
00:04:03,959 --> 00:04:06,742
Now it's Isabella's turn,
52
00:04:07,299 --> 00:04:11,071
daughter of the King of Iron
and sister of Charles 4th of France,
53
00:04:11,892 --> 00:04:15,299
which seems to have led the curse
across the Channel.
54
00:04:16,134 --> 00:04:19,976
Humiliated as a woman,
scorned as a queen,
55
00:04:20,077 --> 00:04:25,672
trembling for her life, the She-Wolf
of France dreamt of vengeance.
56
00:04:26,058 --> 00:04:32,076
Her husband, Edward, a frivolous king,
disappointing, incapable,
57
00:04:32,450 --> 00:04:36,209
enslaved to the love he's
feeling for his favorite,
58
00:04:36,359 --> 00:04:38,516
Hugh Dispenser;
59
00:04:38,520 --> 00:04:41,666
his wife, Lady Eleonore,
60
00:04:41,754 --> 00:04:45,106
who was imposed to the Queen
as an escort.
61
00:04:45,110 --> 00:04:48,491
As up to Messire of Bouville,
who came to seek alliance and marriage
62
00:04:48,495 --> 00:04:51,035
in the name of Charles of Valois
for his daughter,
63
00:04:51,039 --> 00:04:53,953
he made a bad shot.
A very bad one.
64
00:04:54,110 --> 00:04:56,657
Take a good look
at the great barons of England.
65
00:04:56,902 --> 00:05:00,631
Lancaster, nicknamed Twisted Neck,
66
00:05:05,786 --> 00:05:09,326
Kent, the king Edward II's brother,
67
00:05:09,330 --> 00:05:10,663
take a good look at them.
68
00:05:10,769 --> 00:05:14,307
They're full of hate,
but still quiet.
69
00:05:14,419 --> 00:05:16,516
Everything will change soon,
70
00:05:16,520 --> 00:05:22,345
when they'll find out what happened
this 1st of August, 1324,
71
00:05:22,462 --> 00:05:24,051
in the Tower of London.
72
00:05:25,609 --> 00:05:31,074
He traps ravens.
He's only doing that for 18 months.
73
00:05:32,115 --> 00:05:34,871
Beware, Edward, beware!
74
00:05:35,055 --> 00:05:38,340
Sooner or later
I'll still strangle you!
75
00:05:38,490 --> 00:05:40,416
As much as I am of
Roger Mortimer,
76
00:05:40,420 --> 00:05:41,971
8th baron of Wigmore!
77
00:05:42,080 --> 00:05:46,117
As much as I am Mortimer
of Chirk, we are nothing,
78
00:05:46,348 --> 00:05:47,619
you're no longer anybody!
79
00:05:47,623 --> 00:05:50,767
You should either win the battle
of Shrewsbury, or die,
80
00:05:50,978 --> 00:05:53,099
not to fall into Edward's claws!
81
00:05:54,009 --> 00:05:57,050
When you rise against
your king, you need...
82
00:05:57,054 --> 00:06:01,762
you need to go up to
the extreme end of the path.
83
00:06:11,741 --> 00:06:13,247
I'll go.
84
00:06:13,660 --> 00:06:17,184
Nobody escapes
the Tower of London, boy!
85
00:06:17,316 --> 00:06:20,196
Nobody, not tonight,
86
00:06:21,039 --> 00:06:23,642
- not ever!
- Yes, uncle, unless...
87
00:06:24,755 --> 00:06:28,236
- You decided not to join me?
- I should have never listen to you.
88
00:06:28,240 --> 00:06:31,159
Thomas Lancaster and you,
when you took the weapons.
89
00:06:31,939 --> 00:06:35,959
Today, Thomas lost his head
on the scaffold,
90
00:06:36,737 --> 00:06:39,614
and look where we are.
91
00:06:40,509 --> 00:06:42,638
Exactly, we should not
stay here anymore!
92
00:06:44,400 --> 00:06:48,631
- My legs... they no longer hold me.
- I will carry you!
93
00:06:49,919 --> 00:06:54,298
Beyond the walls? And in water,
because I cannot swim?
94
00:06:55,155 --> 00:07:00,906
What do you figure?
Do you think all England loves you?
95
00:07:00,990 --> 00:07:03,109
That everybody work for you?
96
00:07:03,419 --> 00:07:05,889
Nobody will raise a hand to help,
97
00:07:06,931 --> 00:07:10,798
not even Bishop Orleton,
who's your faithful friend,
98
00:07:10,860 --> 00:07:12,220
and the queen even less.
99
00:07:12,224 --> 00:07:14,242
I forbid you
to doubt the queen!
100
00:07:14,246 --> 00:07:19,264
You're still a child! You still believe
in the human feelings!
101
00:07:19,680 --> 00:07:22,124
Tonight, you'll see,
102
00:07:22,691 --> 00:07:25,385
nobody will come!
103
00:09:23,590 --> 00:09:26,648
- It'll be tonight.
- And Alspaye?...
104
00:09:26,652 --> 00:09:28,144
He will leave with you.
105
00:09:28,257 --> 00:09:31,695
- The Bishop?
- Will wait outside, at dusk.
106
00:10:00,850 --> 00:10:02,404
Get ready, uncle!
107
00:10:02,554 --> 00:10:04,967
Our friend Alspaye
was done well.
108
00:10:04,971 --> 00:10:06,893
The guards are falling
one after another.
109
00:10:06,897 --> 00:10:09,184
One might really say
that the Tower is dead.
110
00:10:13,271 --> 00:10:15,583
- It's you, Alspaye?
- Yes, sir.
111
00:10:15,844 --> 00:10:18,490
Uncle, wake up!
It is time.
112
00:10:18,675 --> 00:10:22,936
I haven't got the key! The bishop's
dust, mixed in wine, made wonders.
113
00:10:22,940 --> 00:10:26,004
Even too much. Our jailer
fell asleep at once,
114
00:10:26,044 --> 00:10:29,059
and I couldn't find the keychain!
I've looked everywhere!
115
00:10:29,995 --> 00:10:33,961
- But where is Ogle, the bearded man?
- With me.
116
00:10:36,501 --> 00:10:39,722
Send it to bring a mace!
And break the door!
117
00:10:45,397 --> 00:10:46,866
No!
118
00:10:46,902 --> 00:10:50,496
Go alone!
Yes! Yes, I need you to run!
119
00:10:50,500 --> 00:10:53,519
Avenge us, Roger!
120
00:11:35,880 --> 00:11:41,855
- My Lord Mortimer!
- Monseigneur the bishop!
121
00:11:42,746 --> 00:11:45,523
I owe you so much! And first, my life!
122
00:11:45,633 --> 00:11:48,373
First be sure to arrive in France,
and then you could thank me.
123
00:11:48,517 --> 00:11:52,037
Horses are waiting for us on the other
side, and a boat's waiting near Dover.
124
00:11:52,476 --> 00:11:55,521
- Coming with me, Monseigneur?
- No. A run is a confess.
125
00:11:55,643 --> 00:11:58,466
As soon as you will embark,
I'll return to my diocese.
126
00:11:58,470 --> 00:12:00,784
- But the king?
- King hates me,
127
00:12:00,788 --> 00:12:03,182
- but would not dare to touch me.
- But the queen?
128
00:12:03,626 --> 00:12:05,473
Is she still tormented?
129
00:12:05,705 --> 00:12:07,074
The queen wants your well.
130
00:12:07,273 --> 00:12:11,443
She brought me what I must give you
so that you can live in France.
131
00:12:14,051 --> 00:12:15,327
Look, my lord,
132
00:12:15,455 --> 00:12:16,733
the moon,
133
00:12:16,762 --> 00:12:20,549
good for lovers,
dangerous for the runners. Come.
134
00:12:25,759 --> 00:12:27,856
Have you heard the news, Madame?
135
00:12:28,376 --> 00:12:30,862
Surely you will like it...
136
00:12:31,643 --> 00:12:34,206
Your Mortimer escaped from the Tower!
137
00:12:34,485 --> 00:12:37,272
It's not my Mortimer, sire.
138
00:12:37,388 --> 00:12:41,074
Lord Wigmore is your subject,
more, I think, than mine,
139
00:12:41,078 --> 00:12:43,607
and I give no notice
of your barons acts.
140
00:12:43,611 --> 00:12:45,886
But let your joy show, lady!
141
00:12:45,978 --> 00:12:48,428
Since this Mortimer dared
to come to my court,
142
00:12:48,432 --> 00:12:50,427
you have had eyes for him only!
143
00:12:50,537 --> 00:12:52,546
Not a day passed without
you praising his merits,
144
00:12:52,741 --> 00:12:55,881
- the nobility of his soul!
- I would not have loved him
145
00:12:56,130 --> 00:12:58,330
but out of love for you!
146
00:12:58,865 --> 00:13:02,312
Hasn't he conquered in your place, and
at the risk of his life,
147
00:13:02,316 --> 00:13:04,293
the kingdom of Ireland?
148
00:13:04,452 --> 00:13:07,365
Which you seemed keeping it
very hardly without him?
149
00:13:07,413 --> 00:13:09,450
Well, he's now running, your friend!
150
00:13:09,895 --> 00:13:12,252
He's running, undoubtedly,
to your country!
151
00:13:16,690 --> 00:13:19,830
Isn't enough the trouble I have?
152
00:13:20,691 --> 00:13:23,646
Scots invade
incessantly my kingdom,
153
00:13:23,684 --> 00:13:25,197
my armies run off,
154
00:13:25,796 --> 00:13:28,278
among my vassals I have
but traitors!
155
00:13:29,195 --> 00:13:30,546
But it was clear,
156
00:13:33,830 --> 00:13:35,336
wasn't it, Lancaster?
157
00:13:35,340 --> 00:13:37,752
it was clear at Shrewsbury,
at Boroughbridge,
158
00:13:37,756 --> 00:13:39,676
how much it costs
to revolt against me!
159
00:13:39,780 --> 00:13:42,042
It seems, indeed,
sire, my husband,
160
00:13:42,857 --> 00:13:44,789
that the only battles
you could win
161
00:13:44,793 --> 00:13:46,967
were those against
your own barons.
162
00:13:46,971 --> 00:13:48,933
Where are my allies?
163
00:13:50,842 --> 00:13:52,651
Your brother in France, madam,
164
00:13:52,913 --> 00:13:55,863
which should act as my brother,
what help is he bringing me?
165
00:13:56,003 --> 00:13:59,223
He asks me to go to pay homage
for Aquitaine, that's his help.
166
00:13:59,731 --> 00:14:01,729
And where he sends me the order?
167
00:14:01,965 --> 00:14:04,689
In Guyana?
No!
168
00:14:05,034 --> 00:14:10,461
Here, in my kingdom, in contempt
of all our feudal customs,
169
00:14:10,994 --> 00:14:12,978
to offend me!
170
00:14:13,573 --> 00:14:16,577
You might think that he's also
pretending to be suzerain of England?
171
00:14:16,746 --> 00:14:18,778
First I paid him that homage.
172
00:14:19,203 --> 00:14:21,670
I've paid him dearly.
173
00:14:21,956 --> 00:14:24,136
First your father,
when I was a closed shave to be fried
174
00:14:24,140 --> 00:14:25,689
in the fire at Maubuisson,
175
00:14:26,641 --> 00:14:28,384
and then your brother Philippe,
176
00:14:28,487 --> 00:14:29,597
three years ago,
177
00:14:29,824 --> 00:14:31,592
when I went to Amiens.
178
00:14:33,544 --> 00:14:37,128
This way, Madame, in the rhythm
the kings die in your family,
179
00:14:37,323 --> 00:14:40,472
I will have to move soon
on the other side of the Channel!
180
00:14:44,863 --> 00:14:46,677
Messire of Bouville,
181
00:14:47,208 --> 00:14:49,988
you'll transmit to Mr. of Valois
that the union he proposed,
182
00:14:49,992 --> 00:14:51,858
between his first born daughter
from his third marriage,
183
00:14:52,039 --> 00:14:54,202
and my son, the Prince of Wales,
184
00:14:54,590 --> 00:14:56,498
certainly will not occur.
185
00:14:57,032 --> 00:15:00,875
I appreciate, of course,
the whole honor,
186
00:15:01,246 --> 00:15:03,990
but we have other intentions
for our oldest son.
187
00:15:05,027 --> 00:15:07,879
So we put an end
to this reprehensible custom
188
00:15:07,883 --> 00:15:09,808
who wants that the kings of England
take a wife from France,
189
00:15:09,812 --> 00:15:12,104
without ever being
of any service to them.
190
00:15:12,609 --> 00:15:18,785
When a man hates his wife
it's normal to blame everything on her.
191
00:15:18,998 --> 00:15:21,672
All my tower guards,
dead drunk,
192
00:15:21,758 --> 00:15:23,754
my lieutenant
running with this outlaw,
193
00:15:24,047 --> 00:15:27,254
and my constable
dead from drug swallowed!
194
00:15:32,272 --> 00:15:35,630
Your Seagrave is guilty!
Guilty of negligence!
195
00:15:35,634 --> 00:15:37,244
Guilty of being fooled!
196
00:15:37,248 --> 00:15:38,785
- Sire...
- No!
197
00:15:39,874 --> 00:15:41,802
Do not tell me it's bad luck!
198
00:15:41,993 --> 00:15:45,020
Misfortune is a sin
I do not forgive!
199
00:15:50,793 --> 00:15:51,992
Winchester?
200
00:15:53,265 --> 00:15:54,841
Sire?
201
00:15:55,428 --> 00:15:58,482
Seagrave will replace lord of Wigmore
202
00:15:58,486 --> 00:16:00,227
in prison.
203
00:16:00,758 --> 00:16:03,519
Thus, his successors will take care
to guard better.
204
00:16:05,693 --> 00:16:07,823
Behold, my son, how to govern.
205
00:16:08,607 --> 00:16:10,845
The one who defies you way out, Sire,
206
00:16:11,248 --> 00:16:14,511
is the other villain,
this Bishop Orleton,
207
00:16:14,515 --> 00:16:17,046
the one who set it up,
and thereafter,
208
00:16:17,253 --> 00:16:20,251
came back very happy in his diocese.
209
00:16:20,255 --> 00:16:22,368
Certainly,
he very little fears you
210
00:16:24,703 --> 00:16:26,476
I notify you, my lords,
211
00:16:27,275 --> 00:16:31,226
that bishop Orleton will be brought
before my parliament
212
00:16:31,755 --> 00:16:34,891
to be tried and convicted.
213
00:16:37,808 --> 00:16:41,137
He's a man of science
and a big heart, cousin.
214
00:16:42,161 --> 00:16:45,465
Maybe you could today,
just because he's guilty,
215
00:16:45,971 --> 00:16:49,063
to make him easier your ally
by an act of indulgence,
216
00:16:49,067 --> 00:16:51,979
than by judicial action
that, among all your problems,
217
00:16:52,143 --> 00:16:56,867
- will sharpen the clergy hostility.
- Indulgence! Clemence!
218
00:16:56,871 --> 00:16:59,111
Every time I am defied,
every time I am challenged,
219
00:16:59,115 --> 00:17:02,018
whenever I am betrayed, you bear only
those words in your mouth, Lancaster!
220
00:17:05,492 --> 00:17:07,269
When I made Mortimer prisoner,
221
00:17:08,393 --> 00:17:11,281
I was begged to pardon him.
222
00:17:12,411 --> 00:17:15,366
I would have done better to treat him
as I did treat your brother,
223
00:17:15,370 --> 00:17:17,646
whom I condemned to death.
224
00:17:17,723 --> 00:17:20,175
Today he wouldn't have had to escape.
225
00:17:22,966 --> 00:17:24,840
Perhaps you are right, my lord,
226
00:17:25,407 --> 00:17:29,645
and, as you've being reigning for 16 years,
you must know how to adjust your facts.
227
00:17:31,009 --> 00:17:33,355
So bring the bishop
before Parliament,
228
00:17:33,878 --> 00:17:36,123
I will not stand against at all.
229
00:17:40,016 --> 00:17:44,248
My head is sideways, of course, but
however I want to keep it in place.
230
00:17:45,425 --> 00:17:47,431
Bad boy you are!
231
00:17:48,322 --> 00:17:52,035
To penetrate the walls
of a tower I had built
232
00:17:52,039 --> 00:17:53,930
to prevent anyone escape from there!
233
00:17:53,934 --> 00:17:56,321
Perhaps, sire, my husband,
234
00:17:57,191 --> 00:18:00,604
you were preoccupied, when you
built it, more with builders prettiness
235
00:18:00,656 --> 00:18:03,032
than with the strength of the stone.
236
00:18:13,858 --> 00:18:16,225
- Kent!
- Brother?
237
00:18:16,229 --> 00:18:18,401
I made you Cinque Ports guard
and governor of Dover.
238
00:18:18,405 --> 00:18:20,951
What do you guard now?
Why are you not on the coasts,
239
00:18:20,955 --> 00:18:22,453
preventing the runaways to board?
240
00:18:22,457 --> 00:18:24,955
Sire, my brother, it's you
who ordered me to join you!
241
00:18:24,959 --> 00:18:27,489
Well, now I give you another one:
go back to your county,
242
00:18:27,493 --> 00:18:30,902
have the towns and villages sieved
and be sure to inspect all the ships!
243
00:18:30,906 --> 00:18:33,626
Better put spies on board ships
and catch Mortimer
244
00:18:33,946 --> 00:18:37,321
- dead or alive, if he climbs on board.
- It's good advice.
245
00:18:41,594 --> 00:18:43,502
As for you, Lord Chancellor,
246
00:18:43,506 --> 00:18:46,334
you will return to London in great
hurry, go to the Tower,
247
00:18:46,338 --> 00:18:49,407
and take it under your command, until
a new constable will be assigned!
248
00:18:51,803 --> 00:18:53,267
How about that, ma'am?
249
00:18:53,271 --> 00:18:55,807
I hold you responsible for it.
250
00:18:56,890 --> 00:18:59,376
Responsible!
251
00:18:59,380 --> 00:19:00,797
First let her hand.
252
00:19:02,096 --> 00:19:04,462
Let the hand of Lady Jane!
253
00:19:07,661 --> 00:19:11,299
You offer protection to a traitor
holding his wife beside you.
254
00:19:11,303 --> 00:19:13,230
This was the way:
255
00:19:13,234 --> 00:19:14,911
from the queen to her lady companion,
256
00:19:14,915 --> 00:19:16,393
from the lady companion
to the bishop,
257
00:19:16,397 --> 00:19:17,823
and from the bishop to the rebels!
258
00:19:17,889 --> 00:19:19,848
The hand you were just holding, lady,
259
00:19:19,852 --> 00:19:22,411
carried the escape hour
from a Mortimer to another!
260
00:19:22,957 --> 00:19:24,889
You know what I'll do, ma'am?
261
00:19:26,557 --> 00:19:29,022
I'll have your jewel box watched.
262
00:19:30,256 --> 00:19:33,556
You already have a spy for it,
Sire, my husband!
263
00:19:34,036 --> 00:19:36,164
Your lover's wife herself!
264
00:19:36,950 --> 00:19:38,901
Lady Le Despenser!
265
00:19:42,025 --> 00:19:44,598
Lady Jane Mortimer will go
to the Wigmore Castle
266
00:19:44,852 --> 00:19:47,705
which will now be placed under
the supervision of my brother Kent,
267
00:19:47,798 --> 00:19:52,934
until I decide what to do
with traitors assets.
268
00:19:54,273 --> 00:19:55,852
That's an order, ma'am.
269
00:20:02,227 --> 00:20:03,783
So, my lords,
270
00:20:04,913 --> 00:20:09,577
come on! Hurry
to fulfill my commandments,
271
00:20:10,182 --> 00:20:12,458
and every one mind his duty.
272
00:20:15,636 --> 00:20:18,627
What a beautiful book
you have there, ma'am.
273
00:20:18,650 --> 00:20:21,361
Will you be so kind
to lend it to me?
274
00:20:36,143 --> 00:20:37,533
Of course.
275
00:20:37,887 --> 00:20:40,579
Of course, the queen lends it to you.
276
00:20:41,391 --> 00:20:42,744
Is not it, ma'am?
277
00:20:43,158 --> 00:20:46,275
With pleasure, sire, my husband.
278
00:20:48,469 --> 00:20:51,822
And I know what "borrow" means
when it's about your buddy Despenser.
279
00:20:52,773 --> 00:20:56,005
There's already 10 years since, by
your will, I borrowed him the pearls,
280
00:20:57,361 --> 00:20:59,709
and he's still wearing them
at his neck.
281
00:21:03,424 --> 00:21:04,851
His flesh
282
00:21:06,808 --> 00:21:09,290
make pearls alive.
283
00:21:14,515 --> 00:21:16,343
I'll give them to you, my lord,
284
00:21:17,091 --> 00:21:20,302
you only have to choose the woman
who will fix them to your legs.
285
00:21:20,420 --> 00:21:22,087
And she'll not be late.
286
00:21:22,478 --> 00:21:26,550
The French women are quickly inflamed
for those who suffer from solitude.
287
00:21:29,378 --> 00:21:31,813
Ah, look.
288
00:21:31,896 --> 00:21:33,661
Messire Tolomei saw us.
289
00:21:34,562 --> 00:21:38,338
Old fox wants to know
what chase will be caught in his traps.
290
00:21:38,849 --> 00:21:41,359
Come, my lord. Let's get up to him.
291
00:21:42,510 --> 00:21:44,674
- Monseigneur!
- Friend Tolomei,
292
00:21:44,678 --> 00:21:47,373
- I bring you new opportunities.
- New opportunities?
293
00:21:47,867 --> 00:21:50,178
Ah, and how much will they cost me?
294
00:21:51,397 --> 00:21:53,439
Come, come, banker of my soul!
295
00:21:53,592 --> 00:21:55,053
Have I ever made you lose?
296
00:21:55,057 --> 00:21:57,739
The lord in front of you
is Lord Mortimer, Baron of Wigmore.
297
00:21:57,832 --> 00:22:01,103
Escaped from the Tower of London
on the 1st of August.
298
00:22:01,213 --> 00:22:02,826
Honor, my lord, great honor.
299
00:22:02,830 --> 00:22:04,971
Damn! News surely run fast!
300
00:22:10,258 --> 00:22:12,565
- And how do you know all this?
- Oh, Monseigneur,
301
00:22:13,032 --> 00:22:17,076
don't you know that King Edward has
a great debt to our companies,
302
00:22:17,080 --> 00:22:20,619
who have offices throughout Europe,
thus in England too?
303
00:22:20,623 --> 00:22:23,305
When you have a claim,
eye close
304
00:22:23,309 --> 00:22:27,744
on everything that might happen,
good or bad, to debtor.
305
00:22:28,186 --> 00:22:31,939
I cannot say at all, my lord,
that I was expecting you,
306
00:22:32,506 --> 00:22:35,875
but I've hoped you've come.
307
00:22:35,987 --> 00:22:37,856
What I was saying to you, my lord?
308
00:22:38,159 --> 00:22:41,081
Tolomei know more about oneself
than himself.
309
00:22:41,872 --> 00:22:46,242
Well, if you know everything, why
don't you tell us why we came to you?
310
00:22:46,246 --> 00:22:49,152
Probably my lord decided
to settle in France.
311
00:22:49,156 --> 00:22:52,301
And so we should procure him
everything a great senior needs
312
00:22:52,768 --> 00:22:54,471
to maintain his rank:
313
00:22:54,879 --> 00:22:58,804
the pleasure to lend from you,
noble little soul!
314
00:22:59,311 --> 00:23:01,875
There was a council this morning.
315
00:23:02,698 --> 00:23:06,110
An ordinance of great interest
was adopted.
316
00:23:09,147 --> 00:23:12,567
Maybe you haven't been warned,
Monseigneur.
317
00:23:13,853 --> 00:23:17,258
Lord Wigmore knows what
an important character you are,
318
00:23:17,262 --> 00:23:20,508
Monseigneur, you always
have been, since your birth.
319
00:23:20,512 --> 00:23:26,485
But... since you became
Mgr. de Valois' son-in-law,
320
00:23:26,489 --> 00:23:31,146
you are in a position to know
everything about the kingdom affairs.
321
00:23:31,887 --> 00:23:34,561
There was a council this morning;
322
00:23:34,565 --> 00:23:38,761
hasn't been decided something
of great interest?
323
00:23:43,207 --> 00:23:45,864
The great ones also, my lord,
324
00:23:46,394 --> 00:23:52,589
were always concerned with the great causes,
sometimes ignoring the small effects
325
00:23:52,593 --> 00:23:55,014
they have on the small ones...
326
00:23:57,719 --> 00:24:01,014
Mgr. de Valois is still preparing
his own Crusade?
327
00:24:01,276 --> 00:24:02,637
Still.
328
00:24:03,048 --> 00:24:05,027
What a good Christian!
329
00:24:06,102 --> 00:24:09,237
He managed to make the pope pay!
330
00:24:11,176 --> 00:24:16,288
And if this Crusade, despite
monetary efforts of Mgr. de Valois,
331
00:24:16,292 --> 00:24:17,439
would never start,
332
00:24:17,893 --> 00:24:20,921
what a deal for the treasury!
333
00:24:21,246 --> 00:24:23,113
And what deal for you!
334
00:24:23,133 --> 00:24:26,483
If Mgr. de Valois would then think
to repay your debt?
335
00:24:26,606 --> 00:24:27,984
Yes! What a business, Monseigneur!
336
00:24:28,230 --> 00:24:29,633
Well, why not?
337
00:24:29,637 --> 00:24:31,450
Didn't I repaid mine?
338
00:24:31,730 --> 00:24:35,703
Yes, Monseigneur,
from your wife's dowry!
339
00:24:36,265 --> 00:24:38,619
Which I received
from my cousin Charles,
340
00:24:38,623 --> 00:24:42,173
who himself had borrowed it
from my aunt Mahaut.
341
00:24:42,305 --> 00:24:43,984
The bitch!
342
00:24:44,493 --> 00:24:46,680
She will never see that money again!
343
00:24:46,684 --> 00:24:49,676
It's a curious destiny gold has!
344
00:24:49,680 --> 00:24:52,157
There was a council this morning.
345
00:24:53,594 --> 00:24:57,472
Where a great interest ordinance
was decided.
346
00:24:57,600 --> 00:24:59,039
Good.
347
00:25:00,225 --> 00:25:03,447
Ah, yes!
We discussed the price of candles.
348
00:25:03,665 --> 00:25:05,987
And forbade adding suet to wax.
349
00:25:06,452 --> 00:25:11,169
Oh, and old jams to the new ones.
350
00:25:14,432 --> 00:25:18,009
The ordinance about issuing coins
351
00:25:18,775 --> 00:25:22,715
will not be promulgated soon,
Monseigneur?
352
00:25:22,719 --> 00:25:24,702
What ordinance?
353
00:25:24,706 --> 00:25:27,296
Which forbids
cross abroad the kingdom
354
00:25:27,300 --> 00:25:30,502
coins of gold and silver
minted in France.
355
00:25:30,862 --> 00:25:36,518
Ordinance shall be promulgated
over two days.
356
00:25:41,073 --> 00:25:46,285
My lord, you may consider
my modest home like yours.
357
00:25:46,289 --> 00:25:50,881
Today you have an account
of 5,000 pounds.
358
00:25:53,587 --> 00:25:55,905
Just do me the honor,
359
00:25:57,138 --> 00:26:00,971
when you'll have to do with my bank,
360
00:26:01,356 --> 00:26:02,761
to come up and see me.
361
00:26:03,466 --> 00:26:06,978
You will certainly have
many things to tell me,
362
00:26:07,099 --> 00:26:08,165
my lord.
363
00:26:08,384 --> 00:26:12,367
What is pleasing to Mr. Tolomei
is the interest that he shows
364
00:26:12,635 --> 00:26:15,884
to conversation
with people of quality,
365
00:26:15,888 --> 00:26:17,648
my lord!
366
00:26:27,611 --> 00:26:29,589
Order to buy immediately
367
00:26:29,643 --> 00:26:34,347
all currencies in England,
Netherlands and Spain,
368
00:26:34,545 --> 00:26:37,515
florins from Italy, doubloons, ducats,
369
00:26:37,567 --> 00:26:40,641
in short, all currencies
from the foreign countries.
370
00:26:40,645 --> 00:26:44,236
- What do we do with them, sir?
- Just wait.
371
00:26:45,140 --> 00:26:47,219
There will always be pilgrims,
372
00:26:47,993 --> 00:26:50,533
and they will have
to procure it from us,
373
00:26:50,537 --> 00:26:55,019
because French gold will not
have the freedom to leave.
374
00:26:55,094 --> 00:27:00,546
The day after tomorrow, foreign
currencies will increase by a quarter.
375
00:27:01,730 --> 00:27:06,861
I'll be damned if we fail,
from mouth to mouth,
376
00:27:07,531 --> 00:27:10,917
to make believe that
they will be missing completely!
377
00:27:12,870 --> 00:27:15,250
And they will increase even more.
378
00:27:17,084 --> 00:27:18,735
Crusade!
379
00:27:18,739 --> 00:27:20,950
It's more than fifty years
380
00:27:21,201 --> 00:27:23,740
that nothing big is done in Europe
381
00:27:24,244 --> 00:27:26,258
in the service of God.
382
00:27:26,549 --> 00:27:30,977
Since my grandfather Saint-Louis,
more precisely.
383
00:27:32,053 --> 00:27:34,451
Louis, at least, intended to do that,
384
00:27:34,455 --> 00:27:36,469
reconquering the Holly Land.
385
00:27:36,723 --> 00:27:42,588
But he got to heaven,
and got away from it all.
386
00:27:44,046 --> 00:27:47,365
Fear not, my lord, he will
talk eventually about England.
387
00:27:47,369 --> 00:27:50,480
For now,
the pope's money is justified.
388
00:27:52,420 --> 00:27:57,201
My nephew, Charles the Fair,
decided, by my advice,
389
00:27:57,332 --> 00:27:59,809
to gather French cavalry.
390
00:27:59,813 --> 00:28:01,794
Mgr. of Mortimer,
391
00:28:03,701 --> 00:28:08,956
I will need
brave and pious companions
392
00:28:08,960 --> 00:28:11,323
as you are.
393
00:28:11,483 --> 00:28:14,557
Mgr. of Mortimer,
I propose you directly,
394
00:28:15,095 --> 00:28:17,701
with my frank temper that
you will learn to know,
395
00:28:18,853 --> 00:28:20,725
do you want to be one of my men?
396
00:28:20,729 --> 00:28:27,226
If the help of a man who is the first
among the barons of the Welsh Marches,
397
00:28:27,230 --> 00:28:31,299
who governed the kingdom of Ireland
and commanded in several battles,
398
00:28:31,303 --> 00:28:35,745
can be of any use,
my blood is already devoted to you.
399
00:28:35,997 --> 00:28:39,087
And it will be a beautiful cavalcade,
where it takes bravery.
400
00:28:40,099 --> 00:28:43,863
The arrogant will have to show more
than they use to show in tournaments.
401
00:28:43,867 --> 00:28:49,575
Sun! The unfaithful would certainly
be glad to make happy many maids.
402
00:28:51,479 --> 00:28:55,404
Monseigneur, you can consider
myself as marching beside you.
403
00:28:55,811 --> 00:29:00,578
- But I also wanted to ask you...
- I know, I know.
404
00:29:01,961 --> 00:29:04,432
Robert put me in touch.
405
00:29:06,388 --> 00:29:11,490
You want me to conspire in your
benefit against King Edward,
406
00:29:11,984 --> 00:29:16,913
but, faithful friend,
I will not do it.
407
00:29:17,096 --> 00:29:20,088
I won't, because
it would not solve anything.
408
00:29:20,092 --> 00:29:22,431
Unless I'll not attract
a new outrage.
409
00:29:23,223 --> 00:29:26,533
Monsieur, do you know the treatment
the count of Bouville had?
410
00:29:27,194 --> 00:29:29,617
For proposing to King Edward
411
00:29:29,621 --> 00:29:31,764
the marriage of my daughter
with his son?
412
00:29:31,768 --> 00:29:38,596
And now I should ask him to return
your lands, to give back your titles?
413
00:29:39,073 --> 00:29:41,417
For a while, Charles, I wonder:
414
00:29:42,803 --> 00:29:45,723
Mgr. of Mortimer
has a too high stature
415
00:29:46,046 --> 00:29:50,190
not to know that the reason of state
governs, of course, the great ones.
416
00:29:51,569 --> 00:29:54,372
Edward asks the king
to deliver the outlaw.
417
00:29:55,917 --> 00:29:58,739
To take Mgr. of Mortimer on crusade
418
00:29:58,876 --> 00:30:01,730
is certainly
a noble way to answer.
419
00:30:01,983 --> 00:30:04,630
We will not commit any indignity,
because we will not give him away,
420
00:30:04,634 --> 00:30:08,984
and, on the Holly Lands, we give him
a good chance of being killed.
421
00:30:10,828 --> 00:30:14,264
But who says that, while
we will fight among sands,
422
00:30:15,250 --> 00:30:18,622
beloved Edward
will not take advantage of our absence
423
00:30:19,641 --> 00:30:21,458
to seek discord to our kingdom?
424
00:30:23,977 --> 00:30:25,927
Far is Jerusalem.
425
00:30:26,729 --> 00:30:29,826
And, as a matter of fact...
on sea, one does puke.
426
00:30:29,976 --> 00:30:32,494
At this, I am weaker than a nursling.
427
00:30:33,704 --> 00:30:35,831
Maybe I have a better game to play.
428
00:30:36,499 --> 00:30:39,097
Edward is concerned about his Scotch,
so concerned,
429
00:30:39,101 --> 00:30:42,433
that he forgot to bring tribute
for Aquitaine.
430
00:30:42,781 --> 00:30:44,344
We have guns and gold;
431
00:30:44,845 --> 00:30:47,186
let's kill him in the Aquitaine.
432
00:30:47,336 --> 00:30:52,157
Thus we will then go quietly
to the Holy Lands.
433
00:30:52,595 --> 00:30:57,143
It would be, of course, a good workout
for our cavalry.
434
00:30:57,151 --> 00:31:00,892
And for our artillery.
Italians begin to use it.
435
00:31:01,163 --> 00:31:04,648
Our friend Tolomei is offering
to procure it.
436
00:31:05,151 --> 00:31:09,940
Not presenting homages
not necessarily leads to war.
437
00:31:09,944 --> 00:31:12,436
We will negotiate as usual, and then,
438
00:31:12,919 --> 00:31:16,021
reluctantly,
homage will be brought.
439
00:31:16,732 --> 00:31:21,355
Charles! When you were sent
by your brother, Philip the Fair,
440
00:31:21,895 --> 00:31:25,924
in Aquitaine, to
elegantly restore order,
441
00:31:27,427 --> 00:31:32,384
- what was the reason of your voyage?
- A large uprising in Bayonne,
442
00:31:32,608 --> 00:31:36,381
when French and English sailors
fought, with some bloodshed.
443
00:31:36,487 --> 00:31:40,271
Well, we have to invent
a new uprising as in Bayonne.
444
00:31:40,421 --> 00:31:43,626
People of the two kings
that punch each other hard enough,
445
00:31:44,452 --> 00:31:46,238
and kill a little...
446
00:31:49,395 --> 00:31:51,540
And I think I know the place
for it.
447
00:31:52,821 --> 00:31:54,161
Sarlat.
448
00:31:54,870 --> 00:31:58,805
The king of France, seniors from Sarlat,
install here a new garrison
449
00:31:58,809 --> 00:32:03,186
and begin to build
a fortress... rather threatening.
450
00:32:03,370 --> 00:32:08,826
What do you think would do then
the king of England, duke of Aquitaine?
451
00:32:09,516 --> 00:32:11,930
Will order his seneschal
to oppose,
452
00:32:11,981 --> 00:32:14,403
and send a garrison there
in turn,
453
00:32:14,407 --> 00:32:17,748
and here they are all at the mercy
brutal first meeting
454
00:32:18,236 --> 00:32:20,277
between two soldiers.
455
00:32:21,305 --> 00:32:25,709
At first insult suffered by an officer
from one of the other side,
456
00:32:26,178 --> 00:32:30,212
this incident, Charles,
may be caused.
457
00:32:30,216 --> 00:32:33,392
I admit, indeed, cousin, that
as good you are as a knight,
458
00:32:33,649 --> 00:32:36,090
you also know the procedures
as a lawyer.
459
00:32:36,300 --> 00:32:38,930
It's not by pleasure
I became an expert
460
00:32:38,934 --> 00:32:41,342
in all France customs
and parliaments decisions,
461
00:32:41,492 --> 00:32:43,687
but for my county of Artois.
462
00:32:43,845 --> 00:32:46,457
But because until now this
I was not at all helpful,
463
00:32:46,795 --> 00:32:50,160
maybe it will be for my friends.
464
00:32:51,149 --> 00:32:58,468
It is possible that before long
we march along to the Aquitaine.
465
00:33:01,172 --> 00:33:03,061
I'm not going to see Maltravers.
466
00:33:03,734 --> 00:33:07,774
I don't want him to know what became
of the exiled baron of Wigmore.
467
00:33:08,797 --> 00:33:10,946
I'm dressed up, I'm fed...
468
00:33:11,250 --> 00:33:12,977
How ridiculous!
469
00:33:13,328 --> 00:33:15,477
For several weeks I'm cheated
with false promises.
470
00:33:16,060 --> 00:33:18,423
You know that, as soon as I came out,
471
00:33:18,650 --> 00:33:20,965
Edward summoned the bishop
he engaged to finish me.
472
00:33:22,864 --> 00:33:25,054
Damned England!
473
00:33:25,058 --> 00:33:27,933
Sir Maltravers arrives
from London, my Lord.
474
00:33:27,937 --> 00:33:30,356
- He came to join you, my Lord.
- What should I tell him?
475
00:33:31,675 --> 00:33:34,762
Here, I serve them as a pretext
to intrigue and bargains,
476
00:33:34,766 --> 00:33:38,434
but the king doesn't reign, while
Mgr. de Valois speaks of crusades
477
00:33:38,437 --> 00:33:39,805
hoping to fill his coffers,
478
00:33:39,809 --> 00:33:42,712
and Mgr. d'Artois is using
my presence
479
00:33:42,716 --> 00:33:44,872
in order to weave
his own machinations.
480
00:33:46,938 --> 00:33:49,506
In the meantime, England languishes.
481
00:33:51,054 --> 00:33:53,144
Queen Isabelle
is in danger of death.
482
00:33:53,148 --> 00:33:55,452
And the Aquitaine expedition,
Monseigneur?
483
00:33:55,556 --> 00:33:58,388
It will be accomplished,
as the crusade. Id est never.
484
00:34:00,340 --> 00:34:02,076
My Lord...
485
00:34:08,172 --> 00:34:10,571
Maltravers!
486
00:34:15,530 --> 00:34:18,935
- So you didn't bring with you...
- What, Monseigneur?
487
00:34:19,352 --> 00:34:21,669
The smell of wet grass...
488
00:34:23,262 --> 00:34:28,577
England... how is it?
489
00:34:28,707 --> 00:34:30,188
Badly, my Lord.
490
00:34:47,595 --> 00:34:49,892
And... the queen?
491
00:34:50,117 --> 00:34:53,583
Some say that the Despensers
are planning her death.
492
00:34:54,025 --> 00:34:57,880
You have to intervene without rest
to King Charles and his brother.
493
00:34:58,121 --> 00:34:59,918
King Charles...
494
00:35:01,203 --> 00:35:03,486
Everything he manages to do
when he agrees to see me
495
00:35:03,490 --> 00:35:05,908
is to ask me how many children
my wife gave me.
496
00:35:06,459 --> 00:35:08,241
And ask it every time.
497
00:35:11,303 --> 00:35:14,670
And your wife, Maltravers,
how is she?
498
00:35:14,674 --> 00:35:18,014
I just found out that King Edward,
learning that I came to see you,
499
00:35:18,926 --> 00:35:21,400
ordered her to leave London,
and she was already transferred,
500
00:35:21,643 --> 00:35:24,075
I dare not say "imprisoned",
501
00:35:24,225 --> 00:35:26,076
in her castle of Spike.
502
00:35:26,602 --> 00:35:28,453
And all these because of me.
503
00:35:28,693 --> 00:35:31,229
Especially because those
framed up fights.
504
00:35:31,379 --> 00:35:33,174
Each of them is a pretext for
King Edward
505
00:35:33,178 --> 00:35:35,446
to tantalize furthermore
your supporters.
506
00:35:42,649 --> 00:35:45,630
Didn't the queen give you
any message for me?
507
00:35:46,040 --> 00:35:47,476
Oh yes, my lord.
508
00:35:47,701 --> 00:35:49,265
I memorized it.
509
00:35:50,482 --> 00:35:54,821
"Let Mgr. Mortimer know that
I possess nothing else but my life.
510
00:35:55,250 --> 00:35:57,563
"And I greatly fear that they prepare
to take me that too.
511
00:35:58,092 --> 00:36:00,146
"Urge my brother
to come to my rescue."
512
00:36:01,748 --> 00:36:03,402
Charles will not move a finger,
513
00:36:03,406 --> 00:36:05,574
not even to defend his sister's life.
514
00:36:07,088 --> 00:36:09,304
King of France accepts war,
515
00:36:09,408 --> 00:36:10,901
but at his home.
516
00:36:12,739 --> 00:36:16,063
The destiny of England
passes through Aquitaine.
517
00:36:16,067 --> 00:36:18,665
King Edward must be convinced
to bring here a combat troops.
518
00:36:18,669 --> 00:36:20,916
To start a fight, and to lose it.
519
00:36:20,920 --> 00:36:22,865
Yes, to lose it.
520
00:36:23,510 --> 00:36:26,654
That's the way we can save
our unfortunate country.
521
00:36:27,017 --> 00:36:29,840
- A defeat of the British?
- A defeat of Edward.
522
00:36:31,146 --> 00:36:33,946
This is the price of saving the queen.
523
00:36:38,454 --> 00:36:40,907
On 9th of July 1324,
524
00:36:41,039 --> 00:36:45,307
King of France decided the seizure
of Aquitaine and of Ponthieu county
525
00:36:45,441 --> 00:36:48,061
for revolt and homage failure.
526
00:36:49,106 --> 00:36:53,415
At once, the king of England sends on
the continent the young Earl of Kent
527
00:36:53,611 --> 00:36:59,220
to take his place in the duchy
and rise the people.
528
00:36:59,595 --> 00:37:02,618
But he didn't know
the heat of bordelaise summer.
529
00:37:03,088 --> 00:37:06,580
Here he is, down,
at the castle of Reol,
530
00:37:06,584 --> 00:37:08,835
seeking the cold of the floor.
531
00:37:12,149 --> 00:37:15,544
On 1st of July, at the feast
of Saint-Pierre-es-Liens,
532
00:37:15,644 --> 00:37:19,461
Charles of Valois was hitting the road
to fall upon the English.
533
00:37:19,764 --> 00:37:23,695
He's beautiful: his nostrils flaring
the smell of gunpowder.
534
00:37:24,491 --> 00:37:27,319
Gunpowder, because the French,
thanks to Tolomei,
535
00:37:27,323 --> 00:37:28,816
are armed with fire mouths,
536
00:37:28,981 --> 00:37:32,916
and Reol will hear the first
gun shot in the air of France.
537
00:37:33,182 --> 00:37:35,194
He is accompanied by his son Philippe,
538
00:37:36,524 --> 00:37:39,859
Constable Gaucher of Châtillon,
539
00:37:46,984 --> 00:37:49,435
Count Robert of Artois
540
00:37:52,450 --> 00:37:53,824
and Roger Mortimer.
541
00:37:54,143 --> 00:37:56,176
- Monseigneur!
- Yes!
542
00:37:56,354 --> 00:38:01,608
Earl of Kent considers unacceptable
the summons that you served him.
543
00:38:01,758 --> 00:38:03,856
We'll make him change his mind.
544
00:38:06,999 --> 00:38:08,912
This is called a "bombard".
545
00:38:08,936 --> 00:38:12,783
It comes from the Italian "bombarda",
because of the noise: "boom!"
546
00:38:13,794 --> 00:38:15,904
A weapon of war without harming sides.
547
00:38:15,908 --> 00:38:18,033
always pointing the enemy.
548
00:38:18,490 --> 00:38:20,266
We, ho sit in the back,
didn't trust it.
549
00:38:20,498 --> 00:38:25,021
I, who had to light the powder with
a long red hot iron stem,
550
00:38:25,169 --> 00:38:28,095
said: "this is the end".
551
00:38:28,259 --> 00:38:31,479
Well, no. I stood out!
552
00:38:32,135 --> 00:38:35,490
Perhaps because of the large wooden
cage who was raised all around,
553
00:38:35,494 --> 00:38:37,483
out of beams thick as my thighs.
554
00:38:37,832 --> 00:38:40,905
When the cannonball got out of
the pipe, I jumped on my stomach,
555
00:38:40,909 --> 00:38:42,754
and the bombard's back with me.
556
00:38:42,759 --> 00:38:46,340
we both got stuck
at least 10 cm into the ground.
557
00:38:46,411 --> 00:38:50,686
Well... it held good!
558
00:38:50,755 --> 00:38:54,026
And those from the front...
will remember.
559
00:39:07,847 --> 00:39:10,514
And this lasts for 11 days now.
560
00:39:11,970 --> 00:39:14,043
No news about the backup?
561
00:39:14,889 --> 00:39:16,848
Still nothing, Monseigneur.
562
00:39:16,986 --> 00:39:22,363
King of England, forgive my word,
abandoned us.
563
00:39:29,398 --> 00:39:32,598
If only I had the satisfaction,
on our first night tour out,
564
00:39:32,602 --> 00:39:33,684
to see some French
cut into pieces on the spot...
565
00:39:36,794 --> 00:39:40,959
The hospital is full of sick
and injured people.
566
00:39:41,179 --> 00:39:45,693
The city has no more supplies,
nor water, nor roofs.
567
00:39:46,975 --> 00:39:50,432
Besides, Monseigneur,
the population revolts.
568
00:39:51,018 --> 00:39:53,379
We are here in a land
with grape vines.
569
00:39:53,613 --> 00:39:59,793
It became urgent the vintage,
otherwise the harvest is rotting.
570
00:40:00,547 --> 00:40:04,213
People, encouraged by
owners and merchants,
571
00:40:04,217 --> 00:40:06,695
is threatening to rebel against
our soldiers
572
00:40:06,700 --> 00:40:08,681
to get capitulation.
573
00:40:10,400 --> 00:40:13,233
Your advice, Mr. Seneschal?
574
00:40:14,127 --> 00:40:16,220
We have to give in, Monseigneur.
575
00:40:17,220 --> 00:40:20,387
- You have a white banner?
- Yes, Monseigneur.
576
00:40:21,029 --> 00:40:23,764
Then put someone to raise it
on the top of the castle.
577
00:40:25,527 --> 00:40:28,573
We, Gaucher, Constable of France,
578
00:40:28,577 --> 00:40:31,814
ensuring that there will be
neither robbery nor prisoners,
579
00:40:31,817 --> 00:40:37,228
the Earl of Kent will deliver the dukedom
of Aquitaine to Mgr. of Valois,
580
00:40:37,232 --> 00:40:40,191
who, moreover, invites him to dinner.
581
00:40:40,819 --> 00:40:43,256
Gentlemen, to our kingdoms!
582
00:40:43,260 --> 00:40:45,828
- To England!
- To England!
583
00:40:46,372 --> 00:40:48,841
- To France!
- To France!
584
00:41:01,600 --> 00:41:04,136
Edmond! A word only.
585
00:41:10,947 --> 00:41:14,606
Are you eager to return
so quickly in England?
586
00:41:16,239 --> 00:41:19,382
To confront Edward, your brother,
587
00:41:19,505 --> 00:41:22,287
whose injustice
you know very well,
588
00:41:22,425 --> 00:41:27,299
and who will reproach you a defeat
that the Despensers prepared to you?
589
00:41:27,768 --> 00:41:31,540
For you have been betrayed, my lord,
you cannot pretend you do not know.
590
00:41:31,690 --> 00:41:37,277
I knew that the promised reinforcements
had never left England.
591
00:41:37,427 --> 00:41:39,345
Do not be surprised
I am so well informed.
592
00:41:39,350 --> 00:41:43,374
I owe it to Lombard bankers. And
you know why you were betrayed.
593
00:41:46,211 --> 00:41:51,204
As a winner here, you would have
become very important in the kingdom.
594
00:41:52,497 --> 00:41:55,563
And feared by the Despensers.
595
00:41:56,249 --> 00:41:58,715
That's the reason of their
betrayal, my lord.
596
00:42:01,813 --> 00:42:05,085
Do you understand now that I had,
three years ago,
597
00:42:05,235 --> 00:42:06,763
to revolt against the king?
598
00:42:08,463 --> 00:42:10,966
I did it for England
and for the king.
599
00:42:11,148 --> 00:42:13,062
Even against the king himself.
600
00:42:22,116 --> 00:42:25,344
And you know what awaits you
if you return?
601
00:42:26,741 --> 00:42:31,182
Once there, you will be charged
of treason and thrown into prison.
602
00:42:32,052 --> 00:42:33,937
Yes, I begin to fear
that it will be so.
603
00:42:41,864 --> 00:42:43,130
My lord,
604
00:42:43,340 --> 00:42:45,833
it would be enough to offer yourself
as first hostage,
605
00:42:45,986 --> 00:42:48,651
guaranteed, of course,
you will be treated like a prince.
606
00:42:48,884 --> 00:42:52,867
It is from here, only from here that
we can save the kingdom of England.
607
00:42:55,019 --> 00:42:57,494
The kingdom? Or the queen?
608
00:42:58,318 --> 00:43:00,230
England.
609
00:43:02,073 --> 00:43:03,384
My lord,
610
00:43:04,266 --> 00:43:06,737
major actions are decided
in short time.
611
00:43:08,686 --> 00:43:13,035
- How much time do I have?
- No need for time anymore, my Lord.
612
00:43:14,269 --> 00:43:16,621
You have already decided.
613
00:43:23,012 --> 00:43:25,021
John 22nd.
614
00:43:26,294 --> 00:43:28,726
The conclave of Lyon believed
it was pretty clever
615
00:43:28,730 --> 00:43:31,103
to elect a pope of transition.
616
00:43:32,330 --> 00:43:34,191
Eight years have passed.
617
00:43:34,401 --> 00:43:37,423
From his palace in Avignon,
former cardinal Duèze,
618
00:43:37,676 --> 00:43:41,897
this frail old man,
this quickly revived moribund,
619
00:43:42,026 --> 00:43:46,657
shows, under his tiara,
a great perseverance in living,
620
00:43:46,761 --> 00:43:50,015
and no less incline
towards the government.
621
00:43:50,657 --> 00:43:55,143
All Christianity businesses
pass through his hands.
622
00:43:55,384 --> 00:43:58,360
His relatives, untill the
cousin siblings,
623
00:43:58,364 --> 00:44:01,866
lodge not far from him
and have lunch with him.
624
00:44:04,595 --> 00:44:08,712
The pontifical cuisine is sumptuous.
625
00:44:10,786 --> 00:44:14,544
The wine of Arbois
flows as gold into goblets.
626
00:44:15,926 --> 00:44:19,197
Liquors of Burgundy,
Lot and Rhône
627
00:44:19,201 --> 00:44:21,774
accompany the best cheeses.
628
00:44:22,985 --> 00:44:25,499
For his part, the Holy Father
contents himself
629
00:44:25,503 --> 00:44:28,603
to munching a spoon of pike pâté,
630
00:44:28,607 --> 00:44:30,752
and to sip a glass of milk.
631
00:44:30,976 --> 00:44:34,561
Even put in his mind
to match the food with his clothes
632
00:44:34,710 --> 00:44:37,257
and to eat but white food.
633
00:44:40,974 --> 00:44:46,647
Thus, Mr. of Bouville, Mgr. of Valois
advised the king, his nephew,
634
00:44:46,976 --> 00:44:51,450
to request my arbitration in this
ugly business in Aquitaine.
635
00:44:51,784 --> 00:44:55,252
Could not pick a better messenger.
636
00:44:55,992 --> 00:45:00,153
Holy Father, nothing great,
nothing right
637
00:45:00,157 --> 00:45:04,525
can certainly succeed on this ground
638
00:45:04,625 --> 00:45:08,743
without your blessing or
at least your permission.
639
00:45:10,697 --> 00:45:13,320
French Court sought carefully
640
00:45:13,324 --> 00:45:16,495
the council of Valladolid,
where was ordered
641
00:45:17,192 --> 00:45:19,320
that brothers leave
their concubines.
642
00:45:19,324 --> 00:45:23,831
That's right. I gave them six months to
free themselves from the bonds with sin.
643
00:45:24,177 --> 00:45:28,233
And to encourage them, we set,
after two months,
644
00:45:28,237 --> 00:45:30,733
to deprive of a third
of their benefits
645
00:45:30,883 --> 00:45:32,254
those who have failed,
646
00:45:32,702 --> 00:45:35,879
of the second third after four months,
and of all after six.
647
00:45:36,299 --> 00:45:39,531
But it arrived, Holy Father,
to enact tougher punishment
648
00:45:39,535 --> 00:45:44,132
against those priests
whose concubines are not Christian?
649
00:45:44,153 --> 00:45:48,412
Spain, count... the Moorish women
are less disturbed than others
650
00:45:48,451 --> 00:45:50,434
to fornicate with the tonsure.
(=Catholic priests)
651
00:45:51,411 --> 00:45:53,062
We had therefore to increase prices.
652
00:45:54,227 --> 00:45:57,189
Will it not the truth signed
by the count of Kent at Réole
653
00:45:57,317 --> 00:46:00,550
expire in December?
654
00:46:01,130 --> 00:46:03,279
Yes, Holy Father.
655
00:46:03,478 --> 00:46:05,906
You should let Mr. of Valois know
that we would not be pleased
656
00:46:05,910 --> 00:46:07,974
to see that he uses 400 soldiers
657
00:46:08,462 --> 00:46:10,113
and 1000 crossbow bearers
658
00:46:10,418 --> 00:46:14,706
that king Charles sent
as reinforcements to... Bergerac.
659
00:46:14,730 --> 00:46:16,648
If our information is exact.
660
00:46:16,790 --> 00:46:18,748
- It is, Holy Father.
- On the other hand,
661
00:46:18,752 --> 00:46:23,448
I urgently invite King Edward
to submit as soon as possible
662
00:46:23,911 --> 00:46:25,879
his homage to the king of France.
663
00:46:25,883 --> 00:46:29,895
We will write to Queen Isabelle
to conjure her to use all forces
664
00:46:30,171 --> 00:46:34,048
to re-establish the understanding
between her brother and her husband.
665
00:46:34,686 --> 00:46:40,694
- But the crusade, Holy Father?
- Mr. de Valois is as firmly
666
00:46:40,700 --> 00:46:43,964
- as he was about it?
- Everyone says that...
667
00:46:43,968 --> 00:46:46,615
- Arabs, on those sides...
- I know.
668
00:46:46,619 --> 00:46:49,835
I also know that Mgr. of Valois,
that I love as a son of mine,
669
00:46:50,370 --> 00:46:53,110
made us pay for the crusade,
670
00:46:53,812 --> 00:46:56,062
and that served him
to confiscate the Aquitaine.
671
00:46:56,093 --> 00:47:01,348
Holy Father, you seemed, to count
of Valois, as to King Charles,
672
00:47:01,874 --> 00:47:06,628
very sensitive to the honor
that Christianity...
673
00:47:06,703 --> 00:47:09,460
You will say to Mgr. de Valois
that we give up the crusade.
674
00:47:10,621 --> 00:47:15,358
I know him as a very respectful son
to the decisions of the Holy Church,
675
00:47:15,976 --> 00:47:18,971
- I'm sure he will obey.
- No doubt, Holy Father,
676
00:47:18,975 --> 00:47:22,620
that Mgr. of Valois will listen to you;
but...
677
00:47:22,624 --> 00:47:23,680
How much?
678
00:47:25,000 --> 00:47:28,010
- I beg your pardon?
- How much would Mgr de Valois
679
00:47:28,014 --> 00:47:30,981
consider as rewarded
the expenditure already committed?
680
00:47:31,375 --> 00:47:33,655
and the bitterness
to engage for nothing
681
00:47:33,659 --> 00:47:35,545
the authority of his own person?
682
00:47:35,845 --> 00:47:40,549
Mgr. de Valois did not instructed me
to answer this question.
683
00:47:40,553 --> 00:47:44,866
May be he didn't tell you about it,
but he knew I was going to ask it to you.
684
00:47:45,135 --> 00:47:46,803
So, how much?
685
00:47:47,869 --> 00:47:53,564
Well, he gave much in advance to
the knights from his own fiefdoms
686
00:47:53,590 --> 00:47:55,998
- to equip their troops.
- How much?
687
00:47:56,202 --> 00:47:59,358
He was preoccupied about this
new powder artillery...
688
00:47:59,362 --> 00:48:04,756
Bouville, Bouville... I don't ask you
how much he spent on weapons.
689
00:48:05,001 --> 00:48:06,241
So?
690
00:48:08,392 --> 00:48:11,391
- 100,000 pounds.
- That's his sum.
691
00:48:11,726 --> 00:48:15,632
The same he asks to the Florentines,
from the Sienna’s inhabitants and from King of Anjou.
692
00:48:17,652 --> 00:48:22,825
It's a very big seigneur,
and a very great thief.
693
00:48:24,058 --> 00:48:27,182
So take him the good news:
he will get his 100,000 pounds.
694
00:48:27,503 --> 00:48:28,816
Oh, Bouville,
695
00:48:29,072 --> 00:48:32,282
but did not you say anything about...
696
00:48:33,048 --> 00:48:38,801
that young man in Sienna, Guccio
Baglioni, that I made my apprentice?
697
00:48:39,361 --> 00:48:40,707
What has he become?
698
00:48:42,514 --> 00:48:45,647
I do not know, Holy Father.
I do not know...
699
00:48:46,143 --> 00:48:48,532
He returned to his native Italy.
700
00:48:49,781 --> 00:48:52,559
I'm surprised that this Baglioni,
701
00:48:53,291 --> 00:48:55,805
Your protégé, my protégé,
702
00:48:55,963 --> 00:49:00,287
financier by trade, could not take
advantage to make a fortune.
703
00:49:01,422 --> 00:49:06,204
The child his wife was about to
bring him, was he born, did he live?
704
00:49:08,115 --> 00:49:11,512
He was... was born,
Holy Father, he's...
705
00:49:12,046 --> 00:49:16,162
He lives somewhere in the country
with his mother.
706
00:49:16,272 --> 00:49:22,730
His mother, yes... his mother
wasn't she the little king's nurse
707
00:49:22,804 --> 00:49:25,055
whom was born by Madame de Hongrie?
708
00:49:26,117 --> 00:49:31,340
Yes. Yes, Holy Father,
I think she really was.
709
00:49:31,344 --> 00:49:33,486
What do you mean, Bouville, "believe"?
710
00:49:34,514 --> 00:49:37,914
Weren’t you his birth curator
by that time?
711
00:49:39,199 --> 00:49:40,724
Yes, Holy Father.
712
00:49:40,728 --> 00:49:44,397
Mr. of Bouville, I was
very happy to see you again,
713
00:49:44,401 --> 00:49:49,893
and I do not know if at my age,
I'll have this joy another time.
714
00:49:50,925 --> 00:49:52,489
Before your departure
715
00:49:53,880 --> 00:49:59,126
I want to make the greatest favor
that can be given to a Christian.
716
00:50:00,078 --> 00:50:03,263
I want to hear your confession.
717
00:50:06,473 --> 00:50:11,342
Sins of the flesh? Of course,
because you are a man.
718
00:50:12,348 --> 00:50:16,677
The sin of gluttony?
You're fat, Bouville!
719
00:50:17,939 --> 00:50:20,086
The essential is to perfectly fulfil
720
00:50:20,554 --> 00:50:22,572
the special mission that God
721
00:50:22,585 --> 00:50:25,935
gave you in this world,
because in this area
722
00:50:25,940 --> 00:50:29,243
our errors are most strictly counted.
723
00:50:29,345 --> 00:50:32,300
My son, you were
a king's chamberlain,
724
00:50:32,695 --> 00:50:36,258
and charged, under other three kings,
with the highest missions.
725
00:50:36,372 --> 00:50:41,300
Have you always exactly fulfilled
these debts?
726
00:50:43,011 --> 00:50:46,733
I have to admit
I failed a few ones,
727
00:50:47,181 --> 00:50:49,091
that I could bring to a close.
728
00:50:49,747 --> 00:50:52,188
Here, Holy Father, that is it:
729
00:50:53,123 --> 00:50:56,036
My mind was not always
subtle enough,
730
00:50:56,131 --> 00:51:00,170
and sometimes I realized too late
the mistakes I have committed.
731
00:51:00,251 --> 00:51:02,420
A mistake is not a sin.
732
00:51:03,229 --> 00:51:07,067
But do you keep memories
of some more serious mistakes, as...
733
00:51:08,508 --> 00:51:10,362
homicide?
734
00:51:10,366 --> 00:51:12,236
False testimony?
735
00:51:13,308 --> 00:51:15,410
False testimonies!
736
00:51:16,113 --> 00:51:18,750
Son, this is your chance
737
00:51:19,756 --> 00:51:22,479
to completely clean your soul.
738
00:51:23,144 --> 00:51:26,852
Confess this secret
that pushes you so hard, my son.
739
00:51:27,814 --> 00:51:31,575
This secret...
is very true, it presses me so hard...
740
00:51:32,716 --> 00:51:36,432
How come I thought not earlier
to share it with you?
741
00:51:38,227 --> 00:51:42,203
Behold. It was after the death
of Louis the 10th,
742
00:51:42,207 --> 00:51:45,883
eldest son of my master
Philippe the Fair.
743
00:51:47,124 --> 00:51:50,059
And poor Bouville
told the whole story to the Pope.
744
00:51:50,166 --> 00:51:54,164
The heavy mystery that overwhelmed him,
especially after his wife, called to God,
745
00:51:54,168 --> 00:51:56,294
had left him as it's sole depositary,
746
00:51:56,738 --> 00:51:58,314
I entrust the Pope.
747
00:51:58,413 --> 00:52:01,808
This way, John 23th found out
about replacing Jean the Posthumous
748
00:52:01,914 --> 00:52:05,225
with Guccio Baglioni
and Mary of Cressay's baby,
749
00:52:05,398 --> 00:52:09,241
and about the criminal role played
in this by Countess Mahaut d' Artois.
750
00:52:11,289 --> 00:52:13,706
If I kept silence, Holy Father,
751
00:52:14,114 --> 00:52:16,978
is mostly due to
my late wife's advice.
752
00:52:17,434 --> 00:52:21,034
If I lost the right time
to reveal the killer,
753
00:52:21,653 --> 00:52:25,058
wouldn't revealing the truth
make Mrs. Mahaut
754
00:52:25,062 --> 00:52:27,268
harden against the little king?
755
00:52:27,837 --> 00:52:30,378
And shouldn't we remain silent
to save him?
756
00:52:32,536 --> 00:52:36,456
And so the nurse's son
was buried in Saint-Denis
757
00:52:38,128 --> 00:52:39,434
among kings...
758
00:52:39,547 --> 00:52:41,535
Relax, Bouville.
759
00:52:42,737 --> 00:52:45,460
I'll take your secret over me.
760
00:52:45,973 --> 00:52:49,200
Holy Father, thank you!
761
00:52:50,663 --> 00:52:52,083
How handsome he is!
762
00:52:52,788 --> 00:52:57,529
He has her hair.
763
00:52:59,186 --> 00:53:03,384
- And so she refused to receive you.
- Yes, Uncle.
764
00:53:04,282 --> 00:53:06,102
And if I tried to find her?
765
00:53:06,602 --> 00:53:08,422
Since her family agrees?
766
00:53:08,969 --> 00:53:10,976
Maybe I could convince Marie
767
00:53:10,980 --> 00:53:13,733
to accept
the legalizing of your marriage.
768
00:53:14,002 --> 00:53:16,210
I would really like to keep this baby...
769
00:53:16,214 --> 00:53:18,255
No, uncle, it's me the one
who doesn't want her anymore.
770
00:53:19,194 --> 00:53:21,493
She loves me not; she never did.
771
00:53:22,842 --> 00:53:25,003
- Then you go?
- Yes, uncle.
772
00:53:25,427 --> 00:53:28,790
I'll go back to Sienna. With my son.
773
00:53:29,714 --> 00:53:31,181
Unfortunately...
774
00:53:32,411 --> 00:53:34,893
I'm aging, Guccio...
775
00:53:36,238 --> 00:53:37,955
I'm aging...
776
00:53:42,586 --> 00:53:47,312
God! A true little prince!
777
00:53:48,064 --> 00:53:49,765
A true princeling.
778
00:53:51,777 --> 00:53:53,154
Go fast.
779
00:53:53,233 --> 00:53:56,704
For him
you cannot make anything better.
780
00:53:56,738 --> 00:53:59,891
I do not want you to have
no harm, neither you,
781
00:54:00,355 --> 00:54:02,005
nor this child.
782
00:54:04,567 --> 00:54:06,393
Farewell, my little prince!
783
00:54:11,388 --> 00:54:13,187
Farewell, my king!
784
00:54:13,672 --> 00:54:15,567
On the way to Italy,
785
00:54:15,755 --> 00:54:18,650
Guccio Baglioni imagined that,
kidnapping his son,
786
00:54:19,119 --> 00:54:23,232
he steals the true and legitimate
owner of the throne of France.
787
00:54:23,634 --> 00:54:26,768
And this secret was kept
by a sovereign pontiff,
788
00:54:26,775 --> 00:54:28,908
an old faithful chamberlain
789
00:54:29,103 --> 00:54:32,402
and a young woman, Marie
of Cressay, who, desperately,
790
00:54:32,406 --> 00:54:35,685
gave up her love
to keep her oath.
791
00:54:49,346 --> 00:54:54,952
Mortimer succeeded. Isabelle
is in France with the Prince of Wales,
792
00:54:55,047 --> 00:54:58,255
to present, on behalf of Edward,
homage for Aquitaine.
793
00:54:59,831 --> 00:55:02,589
Charles 4th the Fair
receives them at Maubuisson.
794
00:55:03,348 --> 00:55:05,092
He is remarried.
795
00:55:05,460 --> 00:55:09,847
But has he forgave the guilty Blanche?
796
00:55:12,953 --> 00:55:15,277
Your brother Charles
would have released her,
797
00:55:15,736 --> 00:55:17,419
and he would imposed her as queen,
798
00:55:17,552 --> 00:55:19,015
if, unfortunately,
799
00:55:19,815 --> 00:55:21,659
or rather by shame,
800
00:55:22,695 --> 00:55:24,966
Blanche the sweet one, a year
before the coronation of Charles,
801
00:55:24,970 --> 00:55:27,698
wouldn't get pregnant
in prison with a jailer.
802
00:55:29,099 --> 00:55:31,947
And Mahaut, the bitch of my aunt
had to freeze
803
00:55:31,951 --> 00:55:33,623
with the annulment
of the marriage of his daughter.
804
00:55:34,759 --> 00:55:38,378
It isn't easy to get that,
you know, adultery is not a reason.
805
00:55:38,415 --> 00:55:41,576
She had to rely her request
on Charles's lack of discernment
806
00:55:41,875 --> 00:55:44,409
in expressing his wish
when he chose his wife.
807
00:55:44,803 --> 00:55:47,010
It was a hell of a show.
808
00:55:47,083 --> 00:55:50,499
One by one, from your Uncle
of Valois to the last maid,
809
00:55:50,796 --> 00:55:52,353
each under oath,
810
00:55:52,581 --> 00:55:56,813
everyone stated that Charles was
unable, simple and idiot.
811
00:55:59,341 --> 00:56:02,139
Never a king of France was
so beautifully soiled.
812
00:56:02,716 --> 00:56:07,972
Nothing has changed, cousin.
Gosling he was, gosling he is!
813
00:56:08,713 --> 00:56:11,274
Do not expect help from him.
814
00:56:12,214 --> 00:56:15,981
You are still as chaste,
beautiful cousin?
815
00:56:16,547 --> 00:56:18,903
I had to be, cousin.
816
00:56:19,434 --> 00:56:22,607
If somehow you want to change your
habits, don't forget I'm here, cousin.
817
00:56:22,691 --> 00:56:25,184
With the same feelings as yesterday.
818
00:56:25,493 --> 00:56:26,537
And...
819
00:56:56,455 --> 00:56:58,499
I'll save you, Madame.
820
00:56:59,263 --> 00:57:02,296
I will banish these cursed Despenser,
821
00:57:02,576 --> 00:57:05,956
who have done so much harm to you.
I'll give you their heads.
822
00:57:08,470 --> 00:57:10,404
And you will be queen.
823
00:57:14,241 --> 00:57:16,452
My queen...
824
00:57:20,185 --> 00:57:23,258
Have you ever loved King Edward?
825
00:57:24,622 --> 00:57:26,638
Dear Mortimer...
826
00:57:28,960 --> 00:57:32,099
Do you remember the chant
of the Knight of Graëlent?
827
00:57:33,630 --> 00:57:36,137
In a book of Marie de France,
828
00:57:36,731 --> 00:57:39,721
which was stolen to me
as everything else.
829
00:57:41,144 --> 00:57:43,899
Graëlent was a knight so powerful,
830
00:57:45,356 --> 00:57:47,712
so wonderfully loyal,
831
00:57:48,881 --> 00:57:51,294
and his reputation was so great,
832
00:57:52,930 --> 00:57:56,367
that the queen of that time
fell in love without knowing him;
833
00:57:58,926 --> 00:58:02,638
the first time she found herself
alone with him, she said simply:
834
00:58:03,957 --> 00:58:06,421
"My friend Graëlent,
835
00:58:08,112 --> 00:58:10,915
"I never ever loved my husband,
836
00:58:12,523 --> 00:58:18,398
"But I love you as much
as someone can love,
837
00:58:20,644 --> 00:58:22,406
"and I am yours."
838
00:58:24,768 --> 00:58:29,315
You ask me if I love the king?
I hate him!
839
00:58:30,280 --> 00:58:33,217
For years I contented myself
to despise him,
840
00:58:33,368 --> 00:58:36,837
but now I hate him! Do you know why?
841
00:58:37,566 --> 00:58:39,721
Oh yes, I must tell you!
842
00:58:40,270 --> 00:58:42,589
Edward is a monster.
843
00:58:43,882 --> 00:58:46,607
He wanted from me one last child.
844
00:58:48,081 --> 00:58:51,542
To overcome the disgust he had
sharing the bed with me,
845
00:58:52,568 --> 00:58:55,139
he claimed that
Hugh Despenser, his lover,
846
00:58:55,143 --> 00:58:56,827
should accompany him to my bed.
847
00:58:56,831 --> 00:59:00,947
I had to wait until they
caressed and cuddled enough
848
00:59:01,743 --> 00:59:04,513
before I had to suffer him.
849
00:59:07,092 --> 00:59:09,420
I thought I would die of disgust.
850
00:59:10,798 --> 00:59:14,273
And you never surrender
to other arms?
851
00:59:14,589 --> 00:59:16,321
Never.
852
00:59:16,847 --> 00:59:19,809
Not even to your cousin,
Robert of Artois?
853
00:59:20,868 --> 00:59:25,771
For Robert, any game is good.
854
00:59:25,786 --> 00:59:28,634
Queen or homeless,
for him it's the same.
855
00:59:30,142 --> 00:59:35,332
No, my friend.
My heart is desperately empty
856
00:59:36,810 --> 00:59:39,897
since a long, long time.
857
00:59:41,581 --> 00:59:46,784
Oh, my lady,
why didn't I dare earlier?
858
00:59:46,790 --> 00:59:49,602
- Why didn't I tell you...
- Tell me? What?
859
00:59:51,714 --> 00:59:53,796
Even since the first time I saw you,
860
00:59:53,800 --> 00:59:56,591
my life had no other light
that the light of your eyes.
861
00:59:56,595 --> 00:59:59,904
I even rebelled against the king
out of love for you.
862
01:00:02,552 --> 01:00:07,022
You know, my lady, that since
I put foot in France
863
01:00:07,026 --> 01:00:11,600
I vowed to wear only black as long
as I won't come back to England?
864
01:00:12,428 --> 01:00:15,220
And not to touch a woman's body
865
01:00:15,703 --> 01:00:17,965
before I'll release you?
866
01:00:17,969 --> 01:00:20,666
And you respected the oath?
867
01:00:20,898 --> 01:00:23,252
- Do you doubt it?
- No!
868
01:00:24,001 --> 01:00:26,229
We have no right! Each of us made
869
01:00:26,233 --> 01:00:28,508
- a vow before God.
- Neither I, nor you have married
870
01:00:28,512 --> 01:00:29,593
voluntarily.
871
01:00:29,601 --> 01:00:32,908
We made our oath, but
we didn't obey to our hearts will.
872
01:00:35,593 --> 01:00:37,349
My queen...
873
01:00:39,449 --> 01:00:42,394
Why don't we exchange blood,
874
01:00:43,022 --> 01:00:48,434
for ever I'd be your protector,
for ever you'd be my lady?
875
01:00:50,654 --> 01:00:52,298
I'll be your servant.
876
01:00:55,064 --> 01:00:58,874
You can ask me anything you want,
877
01:00:58,990 --> 01:01:02,930
and not give me in exchange
than what you will please.
878
01:01:03,552 --> 01:01:08,577
Look: I could stretch near you,
879
01:01:08,648 --> 01:01:11,913
and I would not touch you at all
if you would forbid me.
880
01:01:16,309 --> 01:01:24,065
Even if I was naked,
even if you were naked.
881
01:01:30,448 --> 01:01:33,963
Where do you want
to take the blood from?
882
01:01:33,967 --> 01:01:36,813
The finger? the forehead? the heart?
883
01:01:43,887 --> 01:01:46,188
From the heart.
884
01:02:30,273 --> 01:02:32,556
My friend, I give you my heart
885
01:02:33,593 --> 01:02:36,664
and take yours, that gives me life.
886
01:02:36,796 --> 01:02:38,989
My friend, I'll get it,
887
01:02:39,216 --> 01:02:43,010
with the promise to keep it
instead of mine.
888
01:02:51,956 --> 01:02:57,286
In the grey of the morning,
Isabelle, still trembling,
889
01:02:57,456 --> 01:03:00,316
suddenly remembered a cry:
890
01:03:00,320 --> 01:03:02,679
the one gave by
Marguerite de Bourgogne
891
01:03:03,118 --> 01:03:06,349
even in this castle of Maubuisson.
892
01:03:09,887 --> 01:03:14,688
...And I had the spring,
the love of a man.
893
01:03:15,112 --> 01:03:19,649
His heat, his scent, his strength!
894
01:03:26,636 --> 01:03:31,703
What have I done, Lord?
What have I done?
895
01:03:33,242 --> 01:03:35,551
If I had known...
896
01:03:39,020 --> 01:03:43,924
In his castle in Perray,
motionless in an armchair,
897
01:03:44,019 --> 01:03:45,802
left by his conscience,
898
01:03:45,806 --> 01:03:48,095
overwhelmed by the heat
under the blankets
899
01:03:48,099 --> 01:03:50,184
that they thought
it was better to wrap him,
900
01:03:50,523 --> 01:03:54,087
Mgr. Charles of Valois
was waiting to die.
901
01:03:54,238 --> 01:03:58,032
Just like 11 years before
his brother Philippe the Fair,
902
01:03:58,131 --> 01:04:03,686
he just suffered a stroke in the
mysterious mechanisms of the will.
903
01:04:04,111 --> 01:04:06,767
Titular Emperor of Constantinople,
904
01:04:06,937 --> 01:04:08,871
vicar of Christianity,
905
01:04:08,875 --> 01:04:12,152
count of Romagna
who imposed ransom to Sienna,
906
01:04:12,156 --> 01:04:15,050
who ruined Florence
and was exiled from Antes,
907
01:04:15,054 --> 01:04:18,304
and filled Europe so long
with his roisterings,
908
01:04:18,378 --> 01:04:24,671
Mgr. de Valois, abandoned by all,
was locked in his body as in a grave.
909
01:04:24,675 --> 01:04:26,673
Only Robert of Artois,
910
01:04:26,677 --> 01:04:30,697
who frequently travelled, his boots
stuck in the stirrups, Perray's road,
911
01:04:30,992 --> 01:04:34,593
still came to visit
his dying father,
912
01:04:34,601 --> 01:04:36,545
whose death,
913
01:04:36,695 --> 01:04:39,169
if it had to deprive him
of a valuable support,
914
01:04:39,414 --> 01:04:42,895
however it made him the greatest
senior in the kingdom.
915
01:04:44,306 --> 01:04:47,714
Each prince... dying...
916
01:04:50,788 --> 01:04:58,285
is a poorer man than
the poorest slave in his kingdom.
917
01:04:58,904 --> 01:05:02,436
While Mgr. de Valois was agonizing,
918
01:05:02,647 --> 01:05:06,094
Charles 4th convened
a council at the abbey of Chaâlis
919
01:05:06,213 --> 01:05:08,390
to discuss the relations with England.
920
01:05:08,394 --> 01:05:11,742
King Edward II required
the return of his wife and his son.
921
01:05:13,620 --> 01:05:14,978
Cherchemont,
922
01:05:15,396 --> 01:05:19,842
Read me again the passage where our brother
Mr. Edward complains about Mr. of Mortimer.
923
01:05:20,671 --> 01:05:24,112
"Our wife and our son Edward,
924
01:05:24,116 --> 01:05:25,794
"who accompanied her to France, joining
925
01:05:25,944 --> 01:05:29,148
"our traitors and death enemies
well known to everybody,
926
01:05:29,152 --> 01:05:32,752
- in such a great shame of us...
- Here's a letter really badly written.
927
01:05:32,756 --> 01:05:36,572
The thing that caused so great
anger in the heart of King Edward
928
01:05:36,721 --> 01:05:41,433
seems to be that Mgr. of Mortimer took
the mantle of the Duke of Aquitania
929
01:05:41,511 --> 01:05:43,918
during the coronation of the Queen.
930
01:05:43,922 --> 01:05:47,315
King of England considers himself
offended that in such circumstances
931
01:05:47,319 --> 01:05:50,428
King of France found fit to designate
932
01:05:50,432 --> 01:05:54,701
a rebel to take the mantle
of his brother, the Duke of Kent.
933
01:05:54,705 --> 01:05:56,117
Lies!
934
01:05:56,781 --> 01:06:00,035
A distorted, a sodomite! In France!
935
01:06:00,039 --> 01:06:05,282
Cherchemont, what right have we to oppose
the demand of our brother in England
936
01:06:05,504 --> 01:06:08,206
when we ordered
to conclude his wife's visit?
937
01:06:08,254 --> 01:06:14,049
It's certain, sire, that, according to the
law, both of the church and of kingdoms,
938
01:06:14,329 --> 01:06:19,335
we must, in some way,
to calm down King Edward.
939
01:06:19,339 --> 01:06:22,806
- He asks for his wife...
- The Pope himself sent us
940
01:06:22,810 --> 01:06:24,256
a message to that effect.
941
01:06:25,165 --> 01:06:26,731
Your advice, Mgr. Jean?
942
01:06:26,735 --> 01:06:29,547
The place of a wife
is by her husband's side.
943
01:06:31,005 --> 01:06:34,321
My sister must therefore return
to the country of her marriage.
944
01:06:34,389 --> 01:06:38,879
Sire Charles, my cousin,
you know what that means?
945
01:06:39,246 --> 01:06:42,086
To offer Mrs. Isabelle,
hands tied, to the Despensers!
946
01:06:43,574 --> 01:06:47,092
He came to you seeking refuge, because
she already feared she would be killed!
947
01:06:48,303 --> 01:06:51,119
- And now that could be!
- May be my sister exaggerates.
948
01:06:51,848 --> 01:06:54,811
These Despenser do not seem
so bad as she thinks.
949
01:06:55,443 --> 01:06:57,651
I received several letters from them,
very pleasant ones,
950
01:06:57,655 --> 01:06:59,761
and showing they care
about my friendship.
951
01:06:59,794 --> 01:07:03,260
And additionally gifts,
fine silverware!
952
01:07:05,524 --> 01:07:08,475
Sire Charles, my beloved cousin,
953
01:07:09,121 --> 01:07:13,343
Does three red sauceboats
missing from your sideboard,
954
01:07:13,347 --> 01:07:15,030
make you change your mind
955
01:07:15,283 --> 01:07:17,633
about those
that have caused the fight,
956
01:07:17,834 --> 01:07:20,623
and who are as husband and wife
with your brother?
957
01:07:22,341 --> 01:07:25,038
We've all received gifts from them.
958
01:07:25,586 --> 01:07:27,423
Right, Monseigneur?
959
01:07:28,242 --> 01:07:31,706
And you, Cherchemont,
and you, Philippe?
960
01:07:32,427 --> 01:07:34,729
All this does not cost a thing
to the Despenser,
961
01:07:35,547 --> 01:07:39,194
they take it from Cornwall's revenue,
which they stole to your sister.
962
01:07:39,822 --> 01:07:43,745
And you expect loyalty from some
people who disguise themselves as women
963
01:07:44,222 --> 01:07:46,217
to meet their masters vices?
964
01:07:46,602 --> 01:07:50,428
Don't forget what they are,
and where their power sits.
965
01:07:52,565 --> 01:07:53,828
Seat...
966
01:07:54,982 --> 01:07:57,637
Seat, that's the right!
967
01:08:01,418 --> 01:08:02,926
Charles!
968
01:08:06,636 --> 01:08:10,348
It's the first time I see you
after my daughter Blanche died.
969
01:08:11,300 --> 01:08:13,059
He loved you, Charles!
970
01:08:13,324 --> 01:08:16,193
I loved her too, mom...
971
01:08:23,392 --> 01:08:27,048
Sire, my son, seeing that,
as I was suggesting you,
972
01:08:27,106 --> 01:08:29,788
you decided to settle Isabella's case.
973
01:08:30,190 --> 01:08:34,630
I know how much you love your sister
and how much she must suffer now...
974
01:08:34,634 --> 01:08:38,943
And remember, it's the kingdom's
happiness and peace at stake.
975
01:08:38,947 --> 01:08:41,756
They must not be anymore put
under question for a bad woman
976
01:08:41,760 --> 01:08:44,297
because of whom we all suffered.
977
01:08:44,301 --> 01:08:46,138
She's a woman, what the hell!
978
01:08:46,370 --> 01:08:49,516
And her husband is not a man!
He is the real culprit.
979
01:08:49,520 --> 01:08:53,274
Look what example is Isabella giving
to your court since she's here!
980
01:08:53,709 --> 01:08:58,620
It's the same woman who has mud
once with lies and slander
981
01:08:58,624 --> 01:09:02,951
my daughters and
Jeanne's sister, present here.
982
01:09:02,956 --> 01:09:05,544
And mangled us all at her pleasure.
983
01:09:05,651 --> 01:09:07,566
Today we know why:
984
01:09:07,570 --> 01:09:10,868
the miserable one borrowed to the
others her torments and pleasures
985
01:09:10,872 --> 01:09:14,017
she had in her blood.
I try it in her place,
986
01:09:14,021 --> 01:09:16,581
because she just went to God.
987
01:09:16,802 --> 01:09:20,296
Blanche was pure, she was innocent.
988
01:09:20,324 --> 01:09:24,379
Innocent? Then the Holy Spirit
got her pregnant in prison?
989
01:09:24,383 --> 01:09:26,515
How'd you know
she wasn't taken by force?
990
01:09:26,519 --> 01:09:28,866
By force? Dear aunt!
991
01:09:29,150 --> 01:09:32,435
I was in prison myself at the time
when, to please you,
992
01:09:32,439 --> 01:09:34,747
your son-in-law Mr. Philippe the Long
tucked me in.
993
01:09:34,909 --> 01:09:37,721
And for that I have not knocked up
the jailer's wife!
994
01:09:38,213 --> 01:09:40,626
I've never been somebody's wife
to obtain benefits,
995
01:09:41,178 --> 01:09:43,391
as practical in our English family.
996
01:09:43,395 --> 01:09:47,112
Her cousin Marguerite was strangled
in the same prison!
997
01:09:47,169 --> 01:09:49,265
And then she could not be raped?
998
01:09:49,506 --> 01:09:52,957
No. Charles, for you called me
to your council...
999
01:09:53,001 --> 01:09:55,281
Nobody called you, aunt,
you came by yourself!
1000
01:09:55,285 --> 01:09:59,286
I give you this advice from the heart
of a woman who bled enough.
1001
01:09:59,615 --> 01:10:02,094
Banish your sister from France.
1002
01:10:02,163 --> 01:10:04,800
Every time she came back,
the Crown experienced a misfortune,
1003
01:10:04,804 --> 01:10:07,672
and I tremble ever since she returned.
1004
01:10:08,385 --> 01:10:11,283
You're expecting a baby,
hopefully a boy,
1005
01:10:11,423 --> 01:10:13,685
because you must ensure
a king to France.
1006
01:10:13,689 --> 01:10:16,722
So I say to you, sire, my son,
1007
01:10:16,939 --> 01:10:19,380
keep this misfortune bringer
1008
01:10:19,384 --> 01:10:21,974
away from your wife's belly!
1009
01:10:23,229 --> 01:10:28,132
Dear aunt, how easy
you forget the afflictions!
1010
01:10:29,019 --> 01:10:32,490
Or you think
these are not such a thing?
1011
01:10:32,634 --> 01:10:34,105
First,
1012
01:10:34,715 --> 01:10:37,341
when my cousin the Quarreler died,
1013
01:10:38,367 --> 01:10:41,606
then, when his son,
little Jean the Posthumous,
1014
01:10:41,774 --> 01:10:44,448
quenched suddenly in your arms,
1015
01:10:45,442 --> 01:10:48,032
you were there, of course, each time,
1016
01:10:48,804 --> 01:10:52,169
but Isabella, where was she?
1017
01:10:52,518 --> 01:10:54,204
Among the assembled barons?
1018
01:10:55,240 --> 01:10:56,615
In Louis's room?
1019
01:10:56,824 --> 01:11:00,930
Perhaps my memory fails me.
But I don't see her,
1020
01:11:02,004 --> 01:11:03,719
my good aunt!
1021
01:11:05,056 --> 01:11:07,234
Let's not get lost,
1022
01:11:08,572 --> 01:11:10,706
and get back, gentlemen, to the point,
1023
01:11:11,081 --> 01:11:14,532
for which the king summoned us.
1024
01:11:15,345 --> 01:11:17,441
We have to make a decision.
1025
01:11:23,903 --> 01:11:27,090
Tomorrow morning my sister will be
accompanied to the port of Boulogne,
1026
01:11:27,094 --> 01:11:30,903
to be picked up and taken back under
escort to her legitimate husband.
1027
01:11:30,943 --> 01:11:33,288
That's my wish.
1028
01:11:54,455 --> 01:11:57,034
Sweet dreams, Mgr. Robert.
1029
01:11:57,807 --> 01:12:00,767
What are you doing here, little slut?
1030
01:12:02,147 --> 01:12:07,068
Beautiful night,
and what a pity I sleep alone!
1031
01:12:07,149 --> 01:12:09,939
Sleep comes hard this season...
1032
01:12:11,098 --> 01:12:15,538
Yeah. Beautiful Béatrice,
I've got business.
1033
01:12:18,002 --> 01:12:19,553
Another time.
1034
01:12:20,093 --> 01:12:22,726
Why don't you go and put these
cooling in the pond,
1035
01:12:22,993 --> 01:12:24,848
unless you want to take fire.
1036
01:12:32,706 --> 01:12:34,831
Stand up, friends, stand up!
1037
01:12:35,143 --> 01:12:36,501
You have to clear off immediately.
1038
01:12:36,751 --> 01:12:39,575
Otherwise, the king,
your blood brother,
1039
01:12:39,579 --> 01:12:41,964
will embark you by force
to England tomorrow.
1040
01:12:51,189 --> 01:12:52,990
Come on, stand up!
1041
01:12:53,314 --> 01:12:55,619
Turn your back,
cousin, to get dressed.
1042
01:12:55,805 --> 01:12:59,099
Come, cousin, no reward?
1043
01:12:59,387 --> 01:13:01,906
This naughty Roger
wants to keep everything for him?
1044
01:13:03,138 --> 01:13:05,499
So be it. I turn around.
1045
01:13:07,794 --> 01:13:10,596
Take young Edward with you,
and all those faithful to you,
1046
01:13:10,600 --> 01:13:12,598
but few people,
not to slow you down.
1047
01:13:12,602 --> 01:13:14,569
Go to Hainaut, where I'll send
1048
01:13:14,573 --> 01:13:16,192
a rider that will reach before you.
1049
01:13:16,196 --> 01:13:18,833
Our friend Kent will join you
bypassing at Ponthieu,
1050
01:13:18,837 --> 01:13:20,843
to gather all the knights
that you have there.
1051
01:13:20,847 --> 01:13:23,454
And then... God keep you!
1052
01:13:23,476 --> 01:13:25,446
Thicken up the ranks,
do your best,
1053
01:13:25,739 --> 01:13:27,316
fight!
1054
01:13:27,470 --> 01:13:29,798
I'll owe you my life, cousin.
1055
01:13:29,883 --> 01:13:33,653
Ah! If France were not so high,
that barely I can put a stop to
1056
01:13:33,657 --> 01:13:36,832
my aunt's wickednesses,
I'd surely like to go with you!
1057
01:13:37,181 --> 01:13:38,659
Go!
1058
01:13:45,332 --> 01:13:47,180
Run, beautiful cousin!
1059
01:13:47,407 --> 01:13:49,381
Run to England!
1060
01:13:49,507 --> 01:13:53,541
Not before long the king will find out
that you ran away with your lover.
1061
01:13:53,651 --> 01:13:55,585
But you will be already out of reach.
1062
01:13:59,718 --> 01:14:04,422
I, Jean de Hainaut, your knight
ready to die for you,
1063
01:14:04,426 --> 01:14:06,316
although everyone accuses you,
1064
01:14:06,491 --> 01:14:09,984
I promise that I will lead
you and your son,
1065
01:14:09,988 --> 01:14:13,287
over the sea, to England.
1066
01:14:13,603 --> 01:14:15,336
Here I am, Madame.
1067
01:14:15,653 --> 01:14:18,122
God forbid
ever the queen of England
1068
01:14:18,126 --> 01:14:20,192
kneel before anyone,
whatever he could he!
1069
01:14:20,539 --> 01:14:24,507
I, my knights, their squires and valets,
over 2000 on my payroll,
1070
01:14:24,566 --> 01:14:29,499
swear to render your throne
or our lives.
1071
01:14:29,745 --> 01:14:31,871
Messire Hainaut, I owe you everything.
1072
01:14:31,955 --> 01:14:34,104
And first, that I'm here.
1073
01:14:42,857 --> 01:14:44,250
Lord Mayor of Harwich,
1074
01:14:44,956 --> 01:14:47,303
I came here to help King Edward
1075
01:14:47,307 --> 01:14:50,517
to get rid of wicked counselors
the kingdom is plenty of,
1076
01:14:50,521 --> 01:14:52,714
and to restore the Queen
in her rights.
1077
01:14:52,806 --> 01:14:56,479
We have not, therefore, other
intentions than those inspired
1078
01:14:56,483 --> 01:14:59,796
by the will of the barons
and of England's entire population.
1079
01:14:59,841 --> 01:15:03,368
- Where's the king, my brother?
- I hear it's in London.
1080
01:15:03,460 --> 01:15:05,845
But I also heard it was at Portsmouth.
1081
01:15:05,971 --> 01:15:08,621
Are you aware of any troop
movements in the neighborhood?
1082
01:15:08,656 --> 01:15:10,379
No, Monseigneur.
1083
01:15:10,606 --> 01:15:11,964
Messire Hainaut!
1084
01:15:13,876 --> 01:15:16,592
How long will it take to your
knights to disembark?
1085
01:15:16,596 --> 01:15:20,180
Three good days, in order
to be ready to march, my lord.
1086
01:15:20,706 --> 01:15:24,267
Can you propose a secure place
where we retire?
1087
01:15:24,632 --> 01:15:26,348
The Walton Monastery, my lord.
1088
01:15:30,827 --> 01:15:32,067
Forward!
1089
01:15:45,421 --> 01:15:47,295
Ah, beloved country!
1090
01:15:48,028 --> 01:15:49,525
Finally!
1091
01:15:49,817 --> 01:15:51,783
The king hunt started.
1092
01:15:51,858 --> 01:15:55,730
It'll be terrible. The chasers
have the taste of blood on their lips.
1093
01:15:56,088 --> 01:15:59,688
In London, Edward, one last time
before his lords reunited,
1094
01:15:59,692 --> 01:16:01,672
tries to be still king.
1095
01:16:02,361 --> 01:16:06,631
My lords, I summoned you here,
at the Tower of London,
1096
01:16:07,054 --> 01:16:10,466
where came all the evils in the kingdom
when Mortimer, the traitor, escaped
1097
01:16:10,470 --> 01:16:12,312
to rebel against the Crown.
1098
01:16:13,301 --> 01:16:15,625
In these days he landed,
together with other priests.
1099
01:16:16,027 --> 01:16:19,265
By violence, and ahead
of foreign troops,
1100
01:16:19,929 --> 01:16:22,085
they want to overthrow
the royal power.
1101
01:16:22,801 --> 01:16:25,266
My companion, Hugh Despenser,
1102
01:16:25,660 --> 01:16:29,535
My friend's father and adviser,
was caught in Bristol,
1103
01:16:30,415 --> 01:16:32,525
dragged through the streets
tied to a horse
1104
01:16:32,739 --> 01:16:34,343
then beheaded.
1105
01:16:35,581 --> 01:16:38,218
I order all my subjects
1106
01:16:38,279 --> 01:16:40,121
to pounce on this rebel,
1107
01:16:40,557 --> 01:16:42,937
to oppose by any means
his actions
1108
01:16:43,482 --> 01:16:45,384
and to destroy him.
1109
01:16:46,079 --> 01:16:50,314
The only ones to be spared are
the Queen, her son, and Earl of Kent.
1110
01:16:51,368 --> 01:16:55,190
Whoever brings me
Mortimer's body,
1111
01:16:55,447 --> 01:16:57,465
or just his head,
1112
01:16:57,820 --> 01:17:00,922
will get a reward
of ten thousand pounds.
1113
01:17:04,541 --> 01:17:09,226
Hand in hand with his favorite,
the sovereign, became hunted, ran away.
1114
01:17:09,230 --> 01:17:12,815
He will try to raise an army.
Unsuccessful.
1115
01:17:12,818 --> 01:17:15,702
England became the place
of a long dog race.
1116
01:17:16,439 --> 01:17:18,649
Edward tried to reach Ireland.
1117
01:17:18,732 --> 01:17:20,723
Adverse winds stopped him.
1118
01:17:20,757 --> 01:17:23,663
From run to run,
to the end of Wales,
1119
01:17:23,727 --> 01:17:28,384
where, in a monastery, Despenser
and himself, hidden under monk coats,
1120
01:17:28,388 --> 01:17:29,926
await their end.
1121
01:17:43,717 --> 01:17:46,832
Sire, my cousin,
we finally find you.
1122
01:17:47,513 --> 01:17:49,959
It's time to pay
for the mistakes of your reign.
1123
01:18:01,833 --> 01:18:05,827
Cousin, what will become of me?
1124
01:18:06,767 --> 01:18:09,704
What will decide the barons
and the kingdom's great men.
1125
01:18:10,006 --> 01:18:11,734
My lord Despenser!
1126
01:18:14,555 --> 01:18:17,639
- I have orders to take you to the queen.
- No, no! Not that!
1127
01:18:17,703 --> 01:18:19,710
You won't take him from me!
1128
01:18:20,444 --> 01:18:23,569
It's your wife, you see?
She's getting back at us!
1129
01:18:24,106 --> 01:18:25,942
She is not afraid to do it!
1130
01:18:26,337 --> 01:18:30,144
It's her, this French wolf,
the cause of all evil!
1131
01:18:30,406 --> 01:18:33,618
Oh, Edward!
Why did you take her as wife?
1132
01:18:33,622 --> 01:18:35,678
Come on, you have to separate.
1133
01:18:36,942 --> 01:18:43,774
Farewell, Hugh, farewell! I won't
see you anymore, my life, my soul!
1134
01:18:55,846 --> 01:18:59,674
He's handsome, the "Miss"!
1135
01:18:59,854 --> 01:19:03,453
Poor Hugh! He lost his king!
1136
01:19:03,538 --> 01:19:04,851
And his counties!
1137
01:19:04,927 --> 01:19:07,343
We'll paint his arms
on his beautiful body!
1138
01:19:09,934 --> 01:19:11,846
Let yourself go!
1139
01:19:13,509 --> 01:19:16,509
Don't you do that cigar
the king asked you?
1140
01:19:16,522 --> 01:19:20,025
the one that makes you spit all,
which he did all night long?
1141
01:19:35,322 --> 01:19:36,947
Sentenced to death,
1142
01:19:37,494 --> 01:19:41,685
Despenser's torture was the subject
of particular refinement.
1143
01:19:43,539 --> 01:19:48,856
For being a sodomite, and
for involving the king in sodomy,
1144
01:19:49,055 --> 01:19:51,410
and for that he banished
the queen of his bed.
1145
01:19:52,742 --> 01:19:55,889
They cut him the sex and the testicles
1146
01:19:56,890 --> 01:20:00,789
and threw them into a furnace
full of ardent embers
1147
01:20:01,230 --> 01:20:03,615
that an adjutant kept on quicken.
1148
01:20:05,320 --> 01:20:08,148
Because he has a hypocritical
and treacherous heart,
1149
01:20:08,834 --> 01:20:12,110
and through his treacherous advice
dishonored the kingdom,
1150
01:20:13,615 --> 01:20:15,399
his chest was pierced.
1151
01:20:16,521 --> 01:20:19,458
Some clipper entered
to seek his heart still pounding,
1152
01:20:19,588 --> 01:20:21,812
and threw it on embers.
1153
01:20:22,558 --> 01:20:24,252
Her eyes shining,
1154
01:20:25,413 --> 01:20:28,880
her nails stuck
in the palm of her lover,
1155
01:20:29,137 --> 01:20:33,008
Isabella, careful, lost nothing
of her revenge.
1156
01:20:34,424 --> 01:20:38,173
That night, the requirements
she had in this pleasure
1157
01:20:38,186 --> 01:20:40,826
did not laten
Mortimer to impress.
1158
01:20:40,998 --> 01:20:45,586
Because she hated so much
the man who stole Edward to her,
1159
01:20:45,742 --> 01:20:50,409
she must have loved him once.
1160
01:20:50,500 --> 01:20:55,563
And, in Mortimer's shadowed soul,
begins to come alive a project
1161
01:20:55,609 --> 01:20:59,793
that he will carry out,
no matter how long it would take.
1162
01:21:20,794 --> 01:21:23,507
What have you to tell me, my lords?
1163
01:21:23,511 --> 01:21:26,986
Sire Edward, the parliament
respectfully summons you
1164
01:21:27,000 --> 01:21:31,484
to disclaim to the throne
and to the homage of your vassals.
1165
01:21:32,212 --> 01:21:36,948
It summons you to consent
to designate your son Edward,
1166
01:21:36,952 --> 01:21:39,787
Prince of Wales,
as sovereign of England,
1167
01:21:39,855 --> 01:21:43,819
and to return to us
the ritual insignia of royalty.
1168
01:21:44,682 --> 01:21:47,283
Your crown
is in your hands, my lord,
1169
01:21:49,133 --> 01:21:51,293
and you keep me at your mercy.
1170
01:21:53,775 --> 01:21:58,828
You traitors! Maleficent bishop!
1171
01:21:59,137 --> 01:22:03,968
But my consent, nothing of that kind!
1172
01:22:04,576 --> 01:22:10,475
Act by force! Show that a man
of the church opposed to a king!
1173
01:22:10,710 --> 01:22:15,331
Sire, the people of England
don't want you anymore as king.
1174
01:22:15,335 --> 01:22:18,647
And your son doesn't want to accept
the crown unless you consent to it.
1175
01:22:19,322 --> 01:22:22,996
If you obstinate in refusing,
the people will be free to choose,
1176
01:22:23,300 --> 01:22:27,972
and will elect a sovereign or prince
out of the great men of the kingdom
1177
01:22:27,976 --> 01:22:29,426
who will please them most.
1178
01:22:30,318 --> 01:22:33,422
And this king could be
not from your lineage.
1179
01:22:33,626 --> 01:22:35,293
Mortimer, perhaps!
1180
01:22:35,606 --> 01:22:38,153
Mgr. Orleton just spoked.
1181
01:22:40,236 --> 01:22:42,225
You have to give up, cousin.
1182
01:22:42,748 --> 01:22:44,888
To bring peace to England.
1183
01:22:45,066 --> 01:22:47,770
And to be sure that the reign
of the Plantagenets goes on.
1184
01:23:01,378 --> 01:23:02,682
My lord,
1185
01:23:04,524 --> 01:23:09,233
I know that by my own mistakes
I fell in a so big misery.
1186
01:23:10,682 --> 01:23:13,773
I can't impede myself to suffer
a heavy sadness
1187
01:23:13,970 --> 01:23:16,296
for all this hatred
that my people shows me,
1188
01:23:16,507 --> 01:23:18,230
that I do not have at all hated.
1189
01:23:18,602 --> 01:23:22,234
You are magnanimous, my lords,
very magnanimous,
1190
01:23:22,996 --> 01:23:25,363
to keep be devoting
to my oldest son,
1191
01:23:25,367 --> 01:23:29,668
that you have not ceased to love him,
and that you want him as a king.
1192
01:23:40,592 --> 01:23:44,286
Before you, I give up
all my rights over the kingdom.
1193
01:23:52,415 --> 01:23:55,584
Take it, my lord,
and put it to my son.
1194
01:23:57,393 --> 01:23:59,462
And you, also,
1195
01:23:59,466 --> 01:24:02,975
please give me forgiveness for wrongs
and injustices that I have caused.
1196
01:24:05,105 --> 01:24:07,349
Pray for me, my lords,
1197
01:24:09,616 --> 01:24:11,930
for I am no longer anything.
1198
01:24:34,764 --> 01:24:36,996
This won't happen.
1199
01:24:37,194 --> 01:24:39,428
Edward is no longer king.
1200
01:24:39,432 --> 01:24:42,417
He attends only the ordeal
and derision.
1201
01:24:50,739 --> 01:24:53,290
Reduced to the condition
of an animal,
1202
01:24:53,558 --> 01:24:56,214
Edward commit
an ultimate unforgivable act:
1203
01:24:56,218 --> 01:24:58,290
he lives.
1204
01:25:02,023 --> 01:25:04,510
A pit full of carrion
lying for days.
1205
01:25:04,514 --> 01:25:07,055
What better food
before he leaves?
1206
01:25:07,059 --> 01:25:09,515
It's a good meal for this asshole!
1207
01:25:09,752 --> 01:25:14,278
Go and eat, Edward!
A good meal is waiting for you.
1208
01:25:14,282 --> 01:25:16,125
What it stinks! Himself also.
1209
01:25:16,129 --> 01:25:19,273
If he had some decency,
he might throw himself in the well!
1210
01:25:19,388 --> 01:25:22,826
- A corpse with corpses!
- You have to coddle him, don't forget.
1211
01:25:22,830 --> 01:25:26,129
- He should only let himself fall.
- And that one still wants to live?
1212
01:25:27,932 --> 01:25:29,796
A whole year he has been rotting!
1213
01:25:31,842 --> 01:25:33,590
And he still doesn't decide
to hang up the spoon!
1214
01:25:33,846 --> 01:25:35,680
What a stubborn you got there,
1215
01:25:35,716 --> 01:25:38,765
whose life is threatening
the one of the kingdom!
1216
01:25:39,945 --> 01:25:43,762
There are plots going on for releasing
him, in the mansions of Wales.
1217
01:25:44,904 --> 01:25:48,040
Dominicans have the impudence to preach
in his favor at London.
1218
01:25:48,490 --> 01:25:50,765
Edward is not dangerous in itself,
I agree.
1219
01:25:51,212 --> 01:25:54,125
But he is a pretext
to excite our enemies.
1220
01:25:58,567 --> 01:26:02,272
Vouchsafe, please, to give
this order I advise,
1221
01:26:02,636 --> 01:26:04,683
without which neither you,
nor your son
1222
01:26:04,687 --> 01:26:06,898
will ever be safe.
1223
01:26:07,368 --> 01:26:11,627
Good Mortimer, I already told you that
you'll never get the order from me.
1224
01:26:15,211 --> 01:26:18,770
I'd better stand all the risks
but to agree to this solution.
1225
01:26:21,014 --> 01:26:22,494
Please...
1226
01:26:23,307 --> 01:26:25,000
let's not dirt our hands
with that blood.
1227
01:26:25,004 --> 01:26:26,929
Where did you suddenly get
this idea with the blood?
1228
01:26:27,006 --> 01:26:29,760
The blood of the Earl of Arundel,
of Baldock, of the Despensers,
1229
01:26:29,764 --> 01:26:32,762
from all that blood
you have not looked back.
1230
01:26:33,896 --> 01:26:38,853
Some nights, I even thought
you like blood.
1231
01:26:40,634 --> 01:26:45,370
You still love him, right? You do still
love him! You always did!
1232
01:26:45,851 --> 01:26:48,644
Even if he preferred
a man instead of you, you loved him!
1233
01:26:49,866 --> 01:26:54,775
Fool! So jealousy is
will never go out of you?
1234
01:26:55,446 --> 01:26:57,672
Do you still need proof?
1235
01:26:57,847 --> 01:27:00,026
Didn't I show you enough before
the whole kingdom of France,
1236
01:27:00,030 --> 01:27:02,366
before that of England,
even in front of my son?
1237
01:27:03,050 --> 01:27:05,425
That in my heart I had
no other love than yours,
1238
01:27:05,429 --> 01:27:07,718
what else do you need
to convince you?
1239
01:27:10,268 --> 01:27:11,915
Let's kill him.
1240
01:27:20,878 --> 01:27:23,081
He's a king, good Mortimer!
1241
01:27:24,712 --> 01:27:26,365
A King!
1242
01:27:27,550 --> 01:27:30,353
You cannot understand,
you're not born a king.
1243
01:27:31,378 --> 01:27:34,070
I am descending from the kings
of Denmark, yet I am not a king.
1244
01:27:34,074 --> 01:27:39,418
This way, my life not being protected
against an accident of fate, I leave.
1245
01:27:39,876 --> 01:27:43,047
I'll seek refuge elsewhere
before it is too late.
1246
01:27:43,152 --> 01:27:45,894
Outside of a kingdom whose queen
loves me so little,
1247
01:27:45,898 --> 01:27:47,990
that I feel
my place is not here anymore.
1248
01:27:48,794 --> 01:27:52,667
Mortimer! Good Mortimer! Stay!
1249
01:27:52,926 --> 01:27:56,254
Stay! Please, come back!
1250
01:27:57,804 --> 01:27:59,547
Return!
1251
01:28:06,404 --> 01:28:09,534
I'm only a woman, my love!
I need you!
1252
01:28:09,537 --> 01:28:12,944
- For your support, for your advice!
- Have you decided?
1253
01:28:14,334 --> 01:28:16,477
Do as you think.
1254
01:28:18,780 --> 01:28:21,938
- Are you sure that is what you want?
- I want what you want!
1255
01:28:23,087 --> 01:28:25,379
Do you really?
1256
01:28:27,258 --> 01:28:28,821
Then...
1257
01:28:34,234 --> 01:28:35,903
Guards!
1258
01:28:36,373 --> 01:28:39,162
Get Mgr. Orleton immediately here.
1259
01:28:43,299 --> 01:28:47,718
The queen considers for good reason
that her husband's life
1260
01:28:47,722 --> 01:28:50,214
endangers the peace of the kingdom.
1261
01:28:50,330 --> 01:28:54,182
And she worries that God
latens so much to call him in heaven.
1262
01:28:54,186 --> 01:28:57,563
The queen is seen faced
to the cruel dilemma
1263
01:28:57,567 --> 01:29:00,857
always arises
in front of the states leaders:
1264
01:29:01,775 --> 01:29:05,260
sacrificing one life
to spare more.
1265
01:29:05,264 --> 01:29:07,286
Have you heard?
1266
01:29:07,422 --> 01:29:11,027
Of course, the God's commands
forbid us to hurry any end.
1267
01:29:11,466 --> 01:29:14,104
But kings are not ordinary people.
1268
01:29:14,108 --> 01:29:17,290
I thought I understood, my lord,
that guards of the fallen king
1269
01:29:17,294 --> 01:29:20,642
should exempt you
of asking yourself such questions.
1270
01:29:20,789 --> 01:29:23,356
The guards seem
to have exhausted their resources,
1271
01:29:23,360 --> 01:29:27,758
and will not act before
receiving written orders.
1272
01:29:30,158 --> 01:29:35,024
Or a written order may reach
the wrong person.
1273
01:29:35,579 --> 01:29:39,563
In other words, you want, at the same
time, to send the order and not.
1274
01:29:39,567 --> 01:29:43,018
I want to send a clear order
for those who need to hear it,
1275
01:29:43,022 --> 01:29:45,623
and remain obscure to those who
would risk to lay hands on it.
1276
01:29:45,627 --> 01:29:47,016
Do you understand?
1277
01:29:47,265 --> 01:29:51,187
My lord, by your will,
I'm just a poor bishop,
1278
01:29:51,191 --> 01:29:54,979
who has no office, no diocese
where to plant his cane.
1279
01:29:55,409 --> 01:29:58,702
All right. I will write the pope.
You'll have Worcester.
1280
01:29:59,746 --> 01:30:01,645
You have my word.
1281
01:30:18,924 --> 01:30:21,692
The order should not be long.
1282
01:30:23,658 --> 01:30:27,749
If you or the Queen do not agree
1283
01:30:27,753 --> 01:30:30,229
to sign a letter
of so little importance,
1284
01:30:33,863 --> 01:30:36,113
I can do it myself.
1285
01:30:38,396 --> 01:30:43,803
"Eduardum occidere
nolite timere est bonum."
1286
01:30:44,778 --> 01:30:47,482
"Eduardum occidere" I understand;
"nolite": do not;
1287
01:30:47,486 --> 01:30:51,435
"timere": to fear,
"bonum est": it's good...
1288
01:30:52,719 --> 01:30:57,599
Should I understand: "Do not kill
Edward; it's good to be afraid
1289
01:30:57,603 --> 01:30:59,663
to do this", or
1290
01:30:59,945 --> 01:31:03,752
"Do not be afraid to kill
Edward, it is a good thing"?
1291
01:31:03,756 --> 01:31:06,109
God's will shall manifest
1292
01:31:06,113 --> 01:31:09,029
by how much will understand
the receiver of this letter.
1293
01:31:09,311 --> 01:31:11,599
But the letter itself,
if discovered,
1294
01:31:12,482 --> 01:31:15,700
who will be put to blame?
1295
01:31:27,658 --> 01:31:29,468
Good Mortimer,
1296
01:31:33,853 --> 01:31:36,780
do not leave me alone tonight.
1297
01:31:38,535 --> 01:31:44,861
"Eduardum occidere,
nolite timere,
1298
01:31:45,432 --> 01:31:47,582
"bonum est"!
1299
01:31:48,556 --> 01:31:51,910
"Do not be afraid to kill Edward,
1300
01:31:52,170 --> 01:31:54,160
"bonum est..."
1301
01:31:54,249 --> 01:31:56,033
"It's good."
1302
01:31:56,882 --> 01:32:00,531
Let's act
as the queen expects from us.
1303
01:32:01,059 --> 01:32:04,133
"No evidence," said the rider.
1304
01:32:04,230 --> 01:32:07,098
- Poison?
- Where to find it?
1305
01:32:07,140 --> 01:32:09,838
And then people will talk.
1306
01:32:11,672 --> 01:32:15,017
- If you choked him?
- One could see the snare's marks.
1307
01:32:15,021 --> 01:32:17,467
And her face would remain livid.
1308
01:32:19,199 --> 01:32:22,971
We need to punish him
through where he sinned.
1309
01:32:28,360 --> 01:32:30,825
Enough to penetrate its end.
1310
01:32:30,829 --> 01:32:35,504
Thus, a rake
can enter and exit
1311
01:32:36,004 --> 01:32:39,367
freely inside.
1312
01:32:40,763 --> 01:32:44,657
We put the horn in place,
1313
01:32:47,086 --> 01:32:50,149
make the rake hot red in fire,
1314
01:33:00,468 --> 01:33:03,497
and on the body, no evidence.
1315
01:33:19,083 --> 01:33:24,119
Here, you feel better now,
is not it?
1316
01:33:24,123 --> 01:33:25,528
My lord,
1317
01:33:27,254 --> 01:33:29,528
now we will put you to sleep,
1318
01:33:29,608 --> 01:33:32,291
on a good bed of feathers.
1319
01:33:32,523 --> 01:33:36,262
- You received new orders?
- Yes, of course I have orders.
1320
01:33:36,343 --> 01:33:38,952
And we'll treat you well, my lord.
1321
01:33:39,163 --> 01:33:42,152
Even fire was ordered to you.
1322
01:33:43,457 --> 01:33:46,469
Evenings start to be colder,
isn't it, Ogle?
1323
01:33:46,720 --> 01:33:49,897
I am not cold, I swear.
Not at all.
1324
01:33:49,950 --> 01:33:54,195
Come on, lie down, my lord.
Bedding is good, you'll see.
1325
01:33:54,799 --> 01:33:56,726
What are you doing, Ogle?
1326
01:33:57,434 --> 01:33:59,966
You're cutting a horn?
To drink from it?
1327
01:33:59,970 --> 01:34:02,579
No, my lord, not to drink.
1328
01:34:02,708 --> 01:34:05,507
I'm cutting a horn, that's all.
1329
01:34:05,562 --> 01:34:08,512
I think the length is right,
don't you think?
1330
01:34:08,516 --> 01:34:10,091
Your Despenser,
whom you loved so,
1331
01:34:10,095 --> 01:34:12,194
was he well endowed?
1332
01:34:13,759 --> 01:34:16,290
- Come, my lord Hurry up!
- You wouldn't do this, would you?
1333
01:34:16,482 --> 01:34:17,917
You wouldn't kill me!
1334
01:34:19,814 --> 01:34:21,394
Hold him tight!
1335
01:34:26,619 --> 01:34:28,688
Come on, Ogle!
1336
01:34:56,513 --> 01:34:59,924
Assassins invited the
peasants from surrounding
1337
01:34:59,975 --> 01:35:03,616
to defile in front
of the fallen monarch.
1338
01:35:04,127 --> 01:35:06,807
They all could say honestly
1339
01:35:06,811 --> 01:35:09,990
that Edward II
died of a natural death.
1340
01:35:10,140 --> 01:35:13,800
There was no mortgage left
on the crown of England.
1341
01:35:14,837 --> 01:35:17,554
A crime without a trace.
1342
01:35:27,402 --> 01:35:32,402
Translated and adapted by
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
109007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.