All language subtitles for Les.Rois.Maudits.1972.S01E05.PAL.DVDRip.AC3.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,014 --> 00:00:03,851 THE ACCURSED KINGS 2 00:00:05,288 --> 00:00:08,533 By MAURICE DRUON From THE FRENCH ACADEMY 3 00:00:09,804 --> 00:00:14,804 Translated and adapted by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 4 00:00:48,875 --> 00:00:51,719 THE SHE-WOLF OF FRANCE 5 00:00:57,550 --> 00:01:01,563 Directed by: CLAUDE BARMA 6 00:01:07,572 --> 00:01:10,657 Oh, yes. Here we are in England. 7 00:01:11,170 --> 00:01:14,876 Messire of Bouville was sent as messenger 8 00:01:15,080 --> 00:01:16,938 by the king Charles, 9 00:01:17,377 --> 00:01:18,863 our king. 10 00:01:20,388 --> 00:01:22,725 Yes, Charles. 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,343 And Philippe, you would say? 12 00:01:25,493 --> 00:01:28,722 The 5th, the one called "The Long", 13 00:01:28,726 --> 00:01:31,824 and who just sat on the throne of France? 14 00:01:33,441 --> 00:01:39,727 He's dead. After 5 years of pale reign. 15 00:01:40,420 --> 00:01:43,939 Dead, after 5 years of hard lines, 16 00:01:44,480 --> 00:01:48,589 dead because he drank the kingdom's water. 17 00:01:50,740 --> 00:01:52,840 Three weeks after his coronation, 18 00:01:52,844 --> 00:01:56,080 the famine filled the cities with corpses, 19 00:01:56,084 --> 00:01:59,496 and then a wind of madness blew over France. 20 00:01:59,500 --> 00:02:03,946 Predicted by the Templars surviving the red-hot iron and boots, 21 00:02:04,316 --> 00:02:07,751 thousands and thousands of girls and boys from the countryside 22 00:02:07,925 --> 00:02:10,859 were on the road together. 23 00:02:11,906 --> 00:02:14,064 At each crossroad their ranks thickened 24 00:02:14,476 --> 00:02:16,711 with defrocked priests, monks without faith, 25 00:02:16,900 --> 00:02:19,588 with rogues, thieves, beggars, 26 00:02:19,778 --> 00:02:21,430 and whores. 27 00:02:21,769 --> 00:02:23,328 With a cross on the forehead, 28 00:02:23,379 --> 00:02:26,866 they went to mysterious encounters that they never reached. 29 00:02:28,199 --> 00:02:33,107 Boys and girls indulged in the worst promiscuity. 30 00:02:34,969 --> 00:02:37,749 Entering a city to ask for alms, 31 00:02:38,135 --> 00:02:41,045 they quickly ended up by submitting it to robbery. 32 00:02:41,386 --> 00:02:44,944 They were called "the little shepherds". 33 00:02:46,879 --> 00:02:50,927 Over a year they ravaged France from North to South. 34 00:02:51,032 --> 00:02:55,337 And as they wanted more victims, they butchered the Jews. 35 00:02:55,576 --> 00:02:58,056 First they were applauded, 36 00:02:58,138 --> 00:02:59,882 then killed, 37 00:02:59,896 --> 00:03:02,813 in the swamps of Aigues-Mortes, by thousands, 38 00:03:02,932 --> 00:03:07,078 beaten, pierced, buried alive, drowned. 39 00:03:08,312 --> 00:03:11,885 The earth of France was drinking its own blood, 40 00:03:13,059 --> 00:03:16,511 swallowing his own youth. 41 00:03:17,889 --> 00:03:23,641 Once the little shepherds fever appeased, came the lepers' one. 42 00:03:25,301 --> 00:03:30,980 They were blamed for infesting the waters, and, becoming public enemies, 43 00:03:31,282 --> 00:03:33,103 they were exterminated. 44 00:03:34,133 --> 00:03:38,171 Not to upset anyone, the Jews survivors were massacred as well. 45 00:03:39,523 --> 00:03:44,096 Then it was the turn of the king to die. 46 00:03:44,672 --> 00:03:47,045 7 months he kept his bed until he quenched, 47 00:03:47,229 --> 00:03:49,426 in the greatest pains. 48 00:03:50,420 --> 00:03:55,251 The curse launched from his stake by the Grand Master of the Templars 49 00:03:55,398 --> 00:03:57,964 continued to roll over France. 50 00:03:58,159 --> 00:04:02,491 Fate got down kings as chess pieces. 51 00:04:03,959 --> 00:04:06,742 Now it's Isabella's turn, 52 00:04:07,299 --> 00:04:11,071 daughter of the King of Iron and sister of Charles 4th of France, 53 00:04:11,892 --> 00:04:15,299 which seems to have led the curse across the Channel. 54 00:04:16,134 --> 00:04:19,976 Humiliated as a woman, scorned as a queen, 55 00:04:20,077 --> 00:04:25,672 trembling for her life, the She-Wolf of France dreamt of vengeance. 56 00:04:26,058 --> 00:04:32,076 Her husband, Edward, a frivolous king, disappointing, incapable, 57 00:04:32,450 --> 00:04:36,209 enslaved to the love he's feeling for his favorite, 58 00:04:36,359 --> 00:04:38,516 Hugh Dispenser; 59 00:04:38,520 --> 00:04:41,666 his wife, Lady Eleonore, 60 00:04:41,754 --> 00:04:45,106 who was imposed to the Queen as an escort. 61 00:04:45,110 --> 00:04:48,491 As up to Messire of Bouville, who came to seek alliance and marriage 62 00:04:48,495 --> 00:04:51,035 in the name of Charles of Valois for his daughter, 63 00:04:51,039 --> 00:04:53,953 he made a bad shot. A very bad one. 64 00:04:54,110 --> 00:04:56,657 Take a good look at the great barons of England. 65 00:04:56,902 --> 00:05:00,631 Lancaster, nicknamed Twisted Neck, 66 00:05:05,786 --> 00:05:09,326 Kent, the king Edward II's brother, 67 00:05:09,330 --> 00:05:10,663 take a good look at them. 68 00:05:10,769 --> 00:05:14,307 They're full of hate, but still quiet. 69 00:05:14,419 --> 00:05:16,516 Everything will change soon, 70 00:05:16,520 --> 00:05:22,345 when they'll find out what happened this 1st of August, 1324, 71 00:05:22,462 --> 00:05:24,051 in the Tower of London. 72 00:05:25,609 --> 00:05:31,074 He traps ravens. He's only doing that for 18 months. 73 00:05:32,115 --> 00:05:34,871 Beware, Edward, beware! 74 00:05:35,055 --> 00:05:38,340 Sooner or later I'll still strangle you! 75 00:05:38,490 --> 00:05:40,416 As much as I am of Roger Mortimer, 76 00:05:40,420 --> 00:05:41,971 8th baron of Wigmore! 77 00:05:42,080 --> 00:05:46,117 As much as I am Mortimer of Chirk, we are nothing, 78 00:05:46,348 --> 00:05:47,619 you're no longer anybody! 79 00:05:47,623 --> 00:05:50,767 You should either win the battle of Shrewsbury, or die, 80 00:05:50,978 --> 00:05:53,099 not to fall into Edward's claws! 81 00:05:54,009 --> 00:05:57,050 When you rise against your king, you need... 82 00:05:57,054 --> 00:06:01,762 you need to go up to the extreme end of the path. 83 00:06:11,741 --> 00:06:13,247 I'll go. 84 00:06:13,660 --> 00:06:17,184 Nobody escapes the Tower of London, boy! 85 00:06:17,316 --> 00:06:20,196 Nobody, not tonight, 86 00:06:21,039 --> 00:06:23,642 - not ever! - Yes, uncle, unless... 87 00:06:24,755 --> 00:06:28,236 - You decided not to join me? - I should have never listen to you. 88 00:06:28,240 --> 00:06:31,159 Thomas Lancaster and you, when you took the weapons. 89 00:06:31,939 --> 00:06:35,959 Today, Thomas lost his head on the scaffold, 90 00:06:36,737 --> 00:06:39,614 and look where we are. 91 00:06:40,509 --> 00:06:42,638 Exactly, we should not stay here anymore! 92 00:06:44,400 --> 00:06:48,631 - My legs... they no longer hold me. - I will carry you! 93 00:06:49,919 --> 00:06:54,298 Beyond the walls? And in water, because I cannot swim? 94 00:06:55,155 --> 00:07:00,906 What do you figure? Do you think all England loves you? 95 00:07:00,990 --> 00:07:03,109 That everybody work for you? 96 00:07:03,419 --> 00:07:05,889 Nobody will raise a hand to help, 97 00:07:06,931 --> 00:07:10,798 not even Bishop Orleton, who's your faithful friend, 98 00:07:10,860 --> 00:07:12,220 and the queen even less. 99 00:07:12,224 --> 00:07:14,242 I forbid you to doubt the queen! 100 00:07:14,246 --> 00:07:19,264 You're still a child! You still believe in the human feelings! 101 00:07:19,680 --> 00:07:22,124 Tonight, you'll see, 102 00:07:22,691 --> 00:07:25,385 nobody will come! 103 00:09:23,590 --> 00:09:26,648 - It'll be tonight. - And Alspaye?... 104 00:09:26,652 --> 00:09:28,144 He will leave with you. 105 00:09:28,257 --> 00:09:31,695 - The Bishop? - Will wait outside, at dusk. 106 00:10:00,850 --> 00:10:02,404 Get ready, uncle! 107 00:10:02,554 --> 00:10:04,967 Our friend Alspaye was done well. 108 00:10:04,971 --> 00:10:06,893 The guards are falling one after another. 109 00:10:06,897 --> 00:10:09,184 One might really say that the Tower is dead. 110 00:10:13,271 --> 00:10:15,583 - It's you, Alspaye? - Yes, sir. 111 00:10:15,844 --> 00:10:18,490 Uncle, wake up! It is time. 112 00:10:18,675 --> 00:10:22,936 I haven't got the key! The bishop's dust, mixed in wine, made wonders. 113 00:10:22,940 --> 00:10:26,004 Even too much. Our jailer fell asleep at once, 114 00:10:26,044 --> 00:10:29,059 and I couldn't find the keychain! I've looked everywhere! 115 00:10:29,995 --> 00:10:33,961 - But where is Ogle, the bearded man? - With me. 116 00:10:36,501 --> 00:10:39,722 Send it to bring a mace! And break the door! 117 00:10:45,397 --> 00:10:46,866 No! 118 00:10:46,902 --> 00:10:50,496 Go alone! Yes! Yes, I need you to run! 119 00:10:50,500 --> 00:10:53,519 Avenge us, Roger! 120 00:11:35,880 --> 00:11:41,855 - My Lord Mortimer! - Monseigneur the bishop! 121 00:11:42,746 --> 00:11:45,523 I owe you so much! And first, my life! 122 00:11:45,633 --> 00:11:48,373 First be sure to arrive in France, and then you could thank me. 123 00:11:48,517 --> 00:11:52,037 Horses are waiting for us on the other side, and a boat's waiting near Dover. 124 00:11:52,476 --> 00:11:55,521 - Coming with me, Monseigneur? - No. A run is a confess. 125 00:11:55,643 --> 00:11:58,466 As soon as you will embark, I'll return to my diocese. 126 00:11:58,470 --> 00:12:00,784 - But the king? - King hates me, 127 00:12:00,788 --> 00:12:03,182 - but would not dare to touch me. - But the queen? 128 00:12:03,626 --> 00:12:05,473 Is she still tormented? 129 00:12:05,705 --> 00:12:07,074 The queen wants your well. 130 00:12:07,273 --> 00:12:11,443 She brought me what I must give you so that you can live in France. 131 00:12:14,051 --> 00:12:15,327 Look, my lord, 132 00:12:15,455 --> 00:12:16,733 the moon, 133 00:12:16,762 --> 00:12:20,549 good for lovers, dangerous for the runners. Come. 134 00:12:25,759 --> 00:12:27,856 Have you heard the news, Madame? 135 00:12:28,376 --> 00:12:30,862 Surely you will like it... 136 00:12:31,643 --> 00:12:34,206 Your Mortimer escaped from the Tower! 137 00:12:34,485 --> 00:12:37,272 It's not my Mortimer, sire. 138 00:12:37,388 --> 00:12:41,074 Lord Wigmore is your subject, more, I think, than mine, 139 00:12:41,078 --> 00:12:43,607 and I give no notice of your barons acts. 140 00:12:43,611 --> 00:12:45,886 But let your joy show, lady! 141 00:12:45,978 --> 00:12:48,428 Since this Mortimer dared to come to my court, 142 00:12:48,432 --> 00:12:50,427 you have had eyes for him only! 143 00:12:50,537 --> 00:12:52,546 Not a day passed without you praising his merits, 144 00:12:52,741 --> 00:12:55,881 - the nobility of his soul! - I would not have loved him 145 00:12:56,130 --> 00:12:58,330 but out of love for you! 146 00:12:58,865 --> 00:13:02,312 Hasn't he conquered in your place, and at the risk of his life, 147 00:13:02,316 --> 00:13:04,293 the kingdom of Ireland? 148 00:13:04,452 --> 00:13:07,365 Which you seemed keeping it very hardly without him? 149 00:13:07,413 --> 00:13:09,450 Well, he's now running, your friend! 150 00:13:09,895 --> 00:13:12,252 He's running, undoubtedly, to your country! 151 00:13:16,690 --> 00:13:19,830 Isn't enough the trouble I have? 152 00:13:20,691 --> 00:13:23,646 Scots invade incessantly my kingdom, 153 00:13:23,684 --> 00:13:25,197 my armies run off, 154 00:13:25,796 --> 00:13:28,278 among my vassals I have but traitors! 155 00:13:29,195 --> 00:13:30,546 But it was clear, 156 00:13:33,830 --> 00:13:35,336 wasn't it, Lancaster? 157 00:13:35,340 --> 00:13:37,752 it was clear at Shrewsbury, at Boroughbridge, 158 00:13:37,756 --> 00:13:39,676 how much it costs to revolt against me! 159 00:13:39,780 --> 00:13:42,042 It seems, indeed, sire, my husband, 160 00:13:42,857 --> 00:13:44,789 that the only battles you could win 161 00:13:44,793 --> 00:13:46,967 were those against your own barons. 162 00:13:46,971 --> 00:13:48,933 Where are my allies? 163 00:13:50,842 --> 00:13:52,651 Your brother in France, madam, 164 00:13:52,913 --> 00:13:55,863 which should act as my brother, what help is he bringing me? 165 00:13:56,003 --> 00:13:59,223 He asks me to go to pay homage for Aquitaine, that's his help. 166 00:13:59,731 --> 00:14:01,729 And where he sends me the order? 167 00:14:01,965 --> 00:14:04,689 In Guyana? No! 168 00:14:05,034 --> 00:14:10,461 Here, in my kingdom, in contempt of all our feudal customs, 169 00:14:10,994 --> 00:14:12,978 to offend me! 170 00:14:13,573 --> 00:14:16,577 You might think that he's also pretending to be suzerain of England? 171 00:14:16,746 --> 00:14:18,778 First I paid him that homage. 172 00:14:19,203 --> 00:14:21,670 I've paid him dearly. 173 00:14:21,956 --> 00:14:24,136 First your father, when I was a closed shave to be fried 174 00:14:24,140 --> 00:14:25,689 in the fire at Maubuisson, 175 00:14:26,641 --> 00:14:28,384 and then your brother Philippe, 176 00:14:28,487 --> 00:14:29,597 three years ago, 177 00:14:29,824 --> 00:14:31,592 when I went to Amiens. 178 00:14:33,544 --> 00:14:37,128 This way, Madame, in the rhythm the kings die in your family, 179 00:14:37,323 --> 00:14:40,472 I will have to move soon on the other side of the Channel! 180 00:14:44,863 --> 00:14:46,677 Messire of Bouville, 181 00:14:47,208 --> 00:14:49,988 you'll transmit to Mr. of Valois that the union he proposed, 182 00:14:49,992 --> 00:14:51,858 between his first born daughter from his third marriage, 183 00:14:52,039 --> 00:14:54,202 and my son, the Prince of Wales, 184 00:14:54,590 --> 00:14:56,498 certainly will not occur. 185 00:14:57,032 --> 00:15:00,875 I appreciate, of course, the whole honor, 186 00:15:01,246 --> 00:15:03,990 but we have other intentions for our oldest son. 187 00:15:05,027 --> 00:15:07,879 So we put an end to this reprehensible custom 188 00:15:07,883 --> 00:15:09,808 who wants that the kings of England take a wife from France, 189 00:15:09,812 --> 00:15:12,104 without ever being of any service to them. 190 00:15:12,609 --> 00:15:18,785 When a man hates his wife it's normal to blame everything on her. 191 00:15:18,998 --> 00:15:21,672 All my tower guards, dead drunk, 192 00:15:21,758 --> 00:15:23,754 my lieutenant running with this outlaw, 193 00:15:24,047 --> 00:15:27,254 and my constable dead from drug swallowed! 194 00:15:32,272 --> 00:15:35,630 Your Seagrave is guilty! Guilty of negligence! 195 00:15:35,634 --> 00:15:37,244 Guilty of being fooled! 196 00:15:37,248 --> 00:15:38,785 - Sire... - No! 197 00:15:39,874 --> 00:15:41,802 Do not tell me it's bad luck! 198 00:15:41,993 --> 00:15:45,020 Misfortune is a sin I do not forgive! 199 00:15:50,793 --> 00:15:51,992 Winchester? 200 00:15:53,265 --> 00:15:54,841 Sire? 201 00:15:55,428 --> 00:15:58,482 Seagrave will replace lord of Wigmore 202 00:15:58,486 --> 00:16:00,227 in prison. 203 00:16:00,758 --> 00:16:03,519 Thus, his successors will take care to guard better. 204 00:16:05,693 --> 00:16:07,823 Behold, my son, how to govern. 205 00:16:08,607 --> 00:16:10,845 The one who defies you way out, Sire, 206 00:16:11,248 --> 00:16:14,511 is the other villain, this Bishop Orleton, 207 00:16:14,515 --> 00:16:17,046 the one who set it up, and thereafter, 208 00:16:17,253 --> 00:16:20,251 came back very happy in his diocese. 209 00:16:20,255 --> 00:16:22,368 Certainly, he very little fears you 210 00:16:24,703 --> 00:16:26,476 I notify you, my lords, 211 00:16:27,275 --> 00:16:31,226 that bishop Orleton will be brought before my parliament 212 00:16:31,755 --> 00:16:34,891 to be tried and convicted. 213 00:16:37,808 --> 00:16:41,137 He's a man of science and a big heart, cousin. 214 00:16:42,161 --> 00:16:45,465 Maybe you could today, just because he's guilty, 215 00:16:45,971 --> 00:16:49,063 to make him easier your ally by an act of indulgence, 216 00:16:49,067 --> 00:16:51,979 than by judicial action that, among all your problems, 217 00:16:52,143 --> 00:16:56,867 - will sharpen the clergy hostility. - Indulgence! Clemence! 218 00:16:56,871 --> 00:16:59,111 Every time I am defied, every time I am challenged, 219 00:16:59,115 --> 00:17:02,018 whenever I am betrayed, you bear only those words in your mouth, Lancaster! 220 00:17:05,492 --> 00:17:07,269 When I made Mortimer prisoner, 221 00:17:08,393 --> 00:17:11,281 I was begged to pardon him. 222 00:17:12,411 --> 00:17:15,366 I would have done better to treat him as I did treat your brother, 223 00:17:15,370 --> 00:17:17,646 whom I condemned to death. 224 00:17:17,723 --> 00:17:20,175 Today he wouldn't have had to escape. 225 00:17:22,966 --> 00:17:24,840 Perhaps you are right, my lord, 226 00:17:25,407 --> 00:17:29,645 and, as you've being reigning for 16 years, you must know how to adjust your facts. 227 00:17:31,009 --> 00:17:33,355 So bring the bishop before Parliament, 228 00:17:33,878 --> 00:17:36,123 I will not stand against at all. 229 00:17:40,016 --> 00:17:44,248 My head is sideways, of course, but however I want to keep it in place. 230 00:17:45,425 --> 00:17:47,431 Bad boy you are! 231 00:17:48,322 --> 00:17:52,035 To penetrate the walls of a tower I had built 232 00:17:52,039 --> 00:17:53,930 to prevent anyone escape from there! 233 00:17:53,934 --> 00:17:56,321 Perhaps, sire, my husband, 234 00:17:57,191 --> 00:18:00,604 you were preoccupied, when you built it, more with builders prettiness 235 00:18:00,656 --> 00:18:03,032 than with the strength of the stone. 236 00:18:13,858 --> 00:18:16,225 - Kent! - Brother? 237 00:18:16,229 --> 00:18:18,401 I made you Cinque Ports guard and governor of Dover. 238 00:18:18,405 --> 00:18:20,951 What do you guard now? Why are you not on the coasts, 239 00:18:20,955 --> 00:18:22,453 preventing the runaways to board? 240 00:18:22,457 --> 00:18:24,955 Sire, my brother, it's you who ordered me to join you! 241 00:18:24,959 --> 00:18:27,489 Well, now I give you another one: go back to your county, 242 00:18:27,493 --> 00:18:30,902 have the towns and villages sieved and be sure to inspect all the ships! 243 00:18:30,906 --> 00:18:33,626 Better put spies on board ships and catch Mortimer 244 00:18:33,946 --> 00:18:37,321 - dead or alive, if he climbs on board. - It's good advice. 245 00:18:41,594 --> 00:18:43,502 As for you, Lord Chancellor, 246 00:18:43,506 --> 00:18:46,334 you will return to London in great hurry, go to the Tower, 247 00:18:46,338 --> 00:18:49,407 and take it under your command, until a new constable will be assigned! 248 00:18:51,803 --> 00:18:53,267 How about that, ma'am? 249 00:18:53,271 --> 00:18:55,807 I hold you responsible for it. 250 00:18:56,890 --> 00:18:59,376 Responsible! 251 00:18:59,380 --> 00:19:00,797 First let her hand. 252 00:19:02,096 --> 00:19:04,462 Let the hand of Lady Jane! 253 00:19:07,661 --> 00:19:11,299 You offer protection to a traitor holding his wife beside you. 254 00:19:11,303 --> 00:19:13,230 This was the way: 255 00:19:13,234 --> 00:19:14,911 from the queen to her lady companion, 256 00:19:14,915 --> 00:19:16,393 from the lady companion to the bishop, 257 00:19:16,397 --> 00:19:17,823 and from the bishop to the rebels! 258 00:19:17,889 --> 00:19:19,848 The hand you were just holding, lady, 259 00:19:19,852 --> 00:19:22,411 carried the escape hour from a Mortimer to another! 260 00:19:22,957 --> 00:19:24,889 You know what I'll do, ma'am? 261 00:19:26,557 --> 00:19:29,022 I'll have your jewel box watched. 262 00:19:30,256 --> 00:19:33,556 You already have a spy for it, Sire, my husband! 263 00:19:34,036 --> 00:19:36,164 Your lover's wife herself! 264 00:19:36,950 --> 00:19:38,901 Lady Le Despenser! 265 00:19:42,025 --> 00:19:44,598 Lady Jane Mortimer will go to the Wigmore Castle 266 00:19:44,852 --> 00:19:47,705 which will now be placed under the supervision of my brother Kent, 267 00:19:47,798 --> 00:19:52,934 until I decide what to do with traitors assets. 268 00:19:54,273 --> 00:19:55,852 That's an order, ma'am. 269 00:20:02,227 --> 00:20:03,783 So, my lords, 270 00:20:04,913 --> 00:20:09,577 come on! Hurry to fulfill my commandments, 271 00:20:10,182 --> 00:20:12,458 and every one mind his duty. 272 00:20:15,636 --> 00:20:18,627 What a beautiful book you have there, ma'am. 273 00:20:18,650 --> 00:20:21,361 Will you be so kind to lend it to me? 274 00:20:36,143 --> 00:20:37,533 Of course. 275 00:20:37,887 --> 00:20:40,579 Of course, the queen lends it to you. 276 00:20:41,391 --> 00:20:42,744 Is not it, ma'am? 277 00:20:43,158 --> 00:20:46,275 With pleasure, sire, my husband. 278 00:20:48,469 --> 00:20:51,822 And I know what "borrow" means when it's about your buddy Despenser. 279 00:20:52,773 --> 00:20:56,005 There's already 10 years since, by your will, I borrowed him the pearls, 280 00:20:57,361 --> 00:20:59,709 and he's still wearing them at his neck. 281 00:21:03,424 --> 00:21:04,851 His flesh 282 00:21:06,808 --> 00:21:09,290 make pearls alive. 283 00:21:14,515 --> 00:21:16,343 I'll give them to you, my lord, 284 00:21:17,091 --> 00:21:20,302 you only have to choose the woman who will fix them to your legs. 285 00:21:20,420 --> 00:21:22,087 And she'll not be late. 286 00:21:22,478 --> 00:21:26,550 The French women are quickly inflamed for those who suffer from solitude. 287 00:21:29,378 --> 00:21:31,813 Ah, look. 288 00:21:31,896 --> 00:21:33,661 Messire Tolomei saw us. 289 00:21:34,562 --> 00:21:38,338 Old fox wants to know what chase will be caught in his traps. 290 00:21:38,849 --> 00:21:41,359 Come, my lord. Let's get up to him. 291 00:21:42,510 --> 00:21:44,674 - Monseigneur! - Friend Tolomei, 292 00:21:44,678 --> 00:21:47,373 - I bring you new opportunities. - New opportunities? 293 00:21:47,867 --> 00:21:50,178 Ah, and how much will they cost me? 294 00:21:51,397 --> 00:21:53,439 Come, come, banker of my soul! 295 00:21:53,592 --> 00:21:55,053 Have I ever made you lose? 296 00:21:55,057 --> 00:21:57,739 The lord in front of you is Lord Mortimer, Baron of Wigmore. 297 00:21:57,832 --> 00:22:01,103 Escaped from the Tower of London on the 1st of August. 298 00:22:01,213 --> 00:22:02,826 Honor, my lord, great honor. 299 00:22:02,830 --> 00:22:04,971 Damn! News surely run fast! 300 00:22:10,258 --> 00:22:12,565 - And how do you know all this? - Oh, Monseigneur, 301 00:22:13,032 --> 00:22:17,076 don't you know that King Edward has a great debt to our companies, 302 00:22:17,080 --> 00:22:20,619 who have offices throughout Europe, thus in England too? 303 00:22:20,623 --> 00:22:23,305 When you have a claim, eye close 304 00:22:23,309 --> 00:22:27,744 on everything that might happen, good or bad, to debtor. 305 00:22:28,186 --> 00:22:31,939 I cannot say at all, my lord, that I was expecting you, 306 00:22:32,506 --> 00:22:35,875 but I've hoped you've come. 307 00:22:35,987 --> 00:22:37,856 What I was saying to you, my lord? 308 00:22:38,159 --> 00:22:41,081 Tolomei know more about oneself than himself. 309 00:22:41,872 --> 00:22:46,242 Well, if you know everything, why don't you tell us why we came to you? 310 00:22:46,246 --> 00:22:49,152 Probably my lord decided to settle in France. 311 00:22:49,156 --> 00:22:52,301 And so we should procure him everything a great senior needs 312 00:22:52,768 --> 00:22:54,471 to maintain his rank: 313 00:22:54,879 --> 00:22:58,804 the pleasure to lend from you, noble little soul! 314 00:22:59,311 --> 00:23:01,875 There was a council this morning. 315 00:23:02,698 --> 00:23:06,110 An ordinance of great interest was adopted. 316 00:23:09,147 --> 00:23:12,567 Maybe you haven't been warned, Monseigneur. 317 00:23:13,853 --> 00:23:17,258 Lord Wigmore knows what an important character you are, 318 00:23:17,262 --> 00:23:20,508 Monseigneur, you always have been, since your birth. 319 00:23:20,512 --> 00:23:26,485 But... since you became Mgr. de Valois' son-in-law, 320 00:23:26,489 --> 00:23:31,146 you are in a position to know everything about the kingdom affairs. 321 00:23:31,887 --> 00:23:34,561 There was a council this morning; 322 00:23:34,565 --> 00:23:38,761 hasn't been decided something of great interest? 323 00:23:43,207 --> 00:23:45,864 The great ones also, my lord, 324 00:23:46,394 --> 00:23:52,589 were always concerned with the great causes, sometimes ignoring the small effects 325 00:23:52,593 --> 00:23:55,014 they have on the small ones... 326 00:23:57,719 --> 00:24:01,014 Mgr. de Valois is still preparing his own Crusade? 327 00:24:01,276 --> 00:24:02,637 Still. 328 00:24:03,048 --> 00:24:05,027 What a good Christian! 329 00:24:06,102 --> 00:24:09,237 He managed to make the pope pay! 330 00:24:11,176 --> 00:24:16,288 And if this Crusade, despite monetary efforts of Mgr. de Valois, 331 00:24:16,292 --> 00:24:17,439 would never start, 332 00:24:17,893 --> 00:24:20,921 what a deal for the treasury! 333 00:24:21,246 --> 00:24:23,113 And what deal for you! 334 00:24:23,133 --> 00:24:26,483 If Mgr. de Valois would then think to repay your debt? 335 00:24:26,606 --> 00:24:27,984 Yes! What a business, Monseigneur! 336 00:24:28,230 --> 00:24:29,633 Well, why not? 337 00:24:29,637 --> 00:24:31,450 Didn't I repaid mine? 338 00:24:31,730 --> 00:24:35,703 Yes, Monseigneur, from your wife's dowry! 339 00:24:36,265 --> 00:24:38,619 Which I received from my cousin Charles, 340 00:24:38,623 --> 00:24:42,173 who himself had borrowed it from my aunt Mahaut. 341 00:24:42,305 --> 00:24:43,984 The bitch! 342 00:24:44,493 --> 00:24:46,680 She will never see that money again! 343 00:24:46,684 --> 00:24:49,676 It's a curious destiny gold has! 344 00:24:49,680 --> 00:24:52,157 There was a council this morning. 345 00:24:53,594 --> 00:24:57,472 Where a great interest ordinance was decided. 346 00:24:57,600 --> 00:24:59,039 Good. 347 00:25:00,225 --> 00:25:03,447 Ah, yes! We discussed the price of candles. 348 00:25:03,665 --> 00:25:05,987 And forbade adding suet to wax. 349 00:25:06,452 --> 00:25:11,169 Oh, and old jams to the new ones. 350 00:25:14,432 --> 00:25:18,009 The ordinance about issuing coins 351 00:25:18,775 --> 00:25:22,715 will not be promulgated soon, Monseigneur? 352 00:25:22,719 --> 00:25:24,702 What ordinance? 353 00:25:24,706 --> 00:25:27,296 Which forbids cross abroad the kingdom 354 00:25:27,300 --> 00:25:30,502 coins of gold and silver minted in France. 355 00:25:30,862 --> 00:25:36,518 Ordinance shall be promulgated over two days. 356 00:25:41,073 --> 00:25:46,285 My lord, you may consider my modest home like yours. 357 00:25:46,289 --> 00:25:50,881 Today you have an account of 5,000 pounds. 358 00:25:53,587 --> 00:25:55,905 Just do me the honor, 359 00:25:57,138 --> 00:26:00,971 when you'll have to do with my bank, 360 00:26:01,356 --> 00:26:02,761 to come up and see me. 361 00:26:03,466 --> 00:26:06,978 You will certainly have many things to tell me, 362 00:26:07,099 --> 00:26:08,165 my lord. 363 00:26:08,384 --> 00:26:12,367 What is pleasing to Mr. Tolomei is the interest that he shows 364 00:26:12,635 --> 00:26:15,884 to conversation with people of quality, 365 00:26:15,888 --> 00:26:17,648 my lord! 366 00:26:27,611 --> 00:26:29,589 Order to buy immediately 367 00:26:29,643 --> 00:26:34,347 all currencies in England, Netherlands and Spain, 368 00:26:34,545 --> 00:26:37,515 florins from Italy, doubloons, ducats, 369 00:26:37,567 --> 00:26:40,641 in short, all currencies from the foreign countries. 370 00:26:40,645 --> 00:26:44,236 - What do we do with them, sir? - Just wait. 371 00:26:45,140 --> 00:26:47,219 There will always be pilgrims, 372 00:26:47,993 --> 00:26:50,533 and they will have to procure it from us, 373 00:26:50,537 --> 00:26:55,019 because French gold will not have the freedom to leave. 374 00:26:55,094 --> 00:27:00,546 The day after tomorrow, foreign currencies will increase by a quarter. 375 00:27:01,730 --> 00:27:06,861 I'll be damned if we fail, from mouth to mouth, 376 00:27:07,531 --> 00:27:10,917 to make believe that they will be missing completely! 377 00:27:12,870 --> 00:27:15,250 And they will increase even more. 378 00:27:17,084 --> 00:27:18,735 Crusade! 379 00:27:18,739 --> 00:27:20,950 It's more than fifty years 380 00:27:21,201 --> 00:27:23,740 that nothing big is done in Europe 381 00:27:24,244 --> 00:27:26,258 in the service of God. 382 00:27:26,549 --> 00:27:30,977 Since my grandfather Saint-Louis, more precisely. 383 00:27:32,053 --> 00:27:34,451 Louis, at least, intended to do that, 384 00:27:34,455 --> 00:27:36,469 reconquering the Holly Land. 385 00:27:36,723 --> 00:27:42,588 But he got to heaven, and got away from it all. 386 00:27:44,046 --> 00:27:47,365 Fear not, my lord, he will talk eventually about England. 387 00:27:47,369 --> 00:27:50,480 For now, the pope's money is justified. 388 00:27:52,420 --> 00:27:57,201 My nephew, Charles the Fair, decided, by my advice, 389 00:27:57,332 --> 00:27:59,809 to gather French cavalry. 390 00:27:59,813 --> 00:28:01,794 Mgr. of Mortimer, 391 00:28:03,701 --> 00:28:08,956 I will need brave and pious companions 392 00:28:08,960 --> 00:28:11,323 as you are. 393 00:28:11,483 --> 00:28:14,557 Mgr. of Mortimer, I propose you directly, 394 00:28:15,095 --> 00:28:17,701 with my frank temper that you will learn to know, 395 00:28:18,853 --> 00:28:20,725 do you want to be one of my men? 396 00:28:20,729 --> 00:28:27,226 If the help of a man who is the first among the barons of the Welsh Marches, 397 00:28:27,230 --> 00:28:31,299 who governed the kingdom of Ireland and commanded in several battles, 398 00:28:31,303 --> 00:28:35,745 can be of any use, my blood is already devoted to you. 399 00:28:35,997 --> 00:28:39,087 And it will be a beautiful cavalcade, where it takes bravery. 400 00:28:40,099 --> 00:28:43,863 The arrogant will have to show more than they use to show in tournaments. 401 00:28:43,867 --> 00:28:49,575 Sun! The unfaithful would certainly be glad to make happy many maids. 402 00:28:51,479 --> 00:28:55,404 Monseigneur, you can consider myself as marching beside you. 403 00:28:55,811 --> 00:29:00,578 - But I also wanted to ask you... - I know, I know. 404 00:29:01,961 --> 00:29:04,432 Robert put me in touch. 405 00:29:06,388 --> 00:29:11,490 You want me to conspire in your benefit against King Edward, 406 00:29:11,984 --> 00:29:16,913 but, faithful friend, I will not do it. 407 00:29:17,096 --> 00:29:20,088 I won't, because it would not solve anything. 408 00:29:20,092 --> 00:29:22,431 Unless I'll not attract a new outrage. 409 00:29:23,223 --> 00:29:26,533 Monsieur, do you know the treatment the count of Bouville had? 410 00:29:27,194 --> 00:29:29,617 For proposing to King Edward 411 00:29:29,621 --> 00:29:31,764 the marriage of my daughter with his son? 412 00:29:31,768 --> 00:29:38,596 And now I should ask him to return your lands, to give back your titles? 413 00:29:39,073 --> 00:29:41,417 For a while, Charles, I wonder: 414 00:29:42,803 --> 00:29:45,723 Mgr. of Mortimer has a too high stature 415 00:29:46,046 --> 00:29:50,190 not to know that the reason of state governs, of course, the great ones. 416 00:29:51,569 --> 00:29:54,372 Edward asks the king to deliver the outlaw. 417 00:29:55,917 --> 00:29:58,739 To take Mgr. of Mortimer on crusade 418 00:29:58,876 --> 00:30:01,730 is certainly a noble way to answer. 419 00:30:01,983 --> 00:30:04,630 We will not commit any indignity, because we will not give him away, 420 00:30:04,634 --> 00:30:08,984 and, on the Holly Lands, we give him a good chance of being killed. 421 00:30:10,828 --> 00:30:14,264 But who says that, while we will fight among sands, 422 00:30:15,250 --> 00:30:18,622 beloved Edward will not take advantage of our absence 423 00:30:19,641 --> 00:30:21,458 to seek discord to our kingdom? 424 00:30:23,977 --> 00:30:25,927 Far is Jerusalem. 425 00:30:26,729 --> 00:30:29,826 And, as a matter of fact... on sea, one does puke. 426 00:30:29,976 --> 00:30:32,494 At this, I am weaker than a nursling. 427 00:30:33,704 --> 00:30:35,831 Maybe I have a better game to play. 428 00:30:36,499 --> 00:30:39,097 Edward is concerned about his Scotch, so concerned, 429 00:30:39,101 --> 00:30:42,433 that he forgot to bring tribute for Aquitaine. 430 00:30:42,781 --> 00:30:44,344 We have guns and gold; 431 00:30:44,845 --> 00:30:47,186 let's kill him in the Aquitaine. 432 00:30:47,336 --> 00:30:52,157 Thus we will then go quietly to the Holy Lands. 433 00:30:52,595 --> 00:30:57,143 It would be, of course, a good workout for our cavalry. 434 00:30:57,151 --> 00:31:00,892 And for our artillery. Italians begin to use it. 435 00:31:01,163 --> 00:31:04,648 Our friend Tolomei is offering to procure it. 436 00:31:05,151 --> 00:31:09,940 Not presenting homages not necessarily leads to war. 437 00:31:09,944 --> 00:31:12,436 We will negotiate as usual, and then, 438 00:31:12,919 --> 00:31:16,021 reluctantly, homage will be brought. 439 00:31:16,732 --> 00:31:21,355 Charles! When you were sent by your brother, Philip the Fair, 440 00:31:21,895 --> 00:31:25,924 in Aquitaine, to elegantly restore order, 441 00:31:27,427 --> 00:31:32,384 - what was the reason of your voyage? - A large uprising in Bayonne, 442 00:31:32,608 --> 00:31:36,381 when French and English sailors fought, with some bloodshed. 443 00:31:36,487 --> 00:31:40,271 Well, we have to invent a new uprising as in Bayonne. 444 00:31:40,421 --> 00:31:43,626 People of the two kings that punch each other hard enough, 445 00:31:44,452 --> 00:31:46,238 and kill a little... 446 00:31:49,395 --> 00:31:51,540 And I think I know the place for it. 447 00:31:52,821 --> 00:31:54,161 Sarlat. 448 00:31:54,870 --> 00:31:58,805 The king of France, seniors from Sarlat, install here a new garrison 449 00:31:58,809 --> 00:32:03,186 and begin to build a fortress... rather threatening. 450 00:32:03,370 --> 00:32:08,826 What do you think would do then the king of England, duke of Aquitaine? 451 00:32:09,516 --> 00:32:11,930 Will order his seneschal to oppose, 452 00:32:11,981 --> 00:32:14,403 and send a garrison there in turn, 453 00:32:14,407 --> 00:32:17,748 and here they are all at the mercy brutal first meeting 454 00:32:18,236 --> 00:32:20,277 between two soldiers. 455 00:32:21,305 --> 00:32:25,709 At first insult suffered by an officer from one of the other side, 456 00:32:26,178 --> 00:32:30,212 this incident, Charles, may be caused. 457 00:32:30,216 --> 00:32:33,392 I admit, indeed, cousin, that as good you are as a knight, 458 00:32:33,649 --> 00:32:36,090 you also know the procedures as a lawyer. 459 00:32:36,300 --> 00:32:38,930 It's not by pleasure I became an expert 460 00:32:38,934 --> 00:32:41,342 in all France customs and parliaments decisions, 461 00:32:41,492 --> 00:32:43,687 but for my county of Artois. 462 00:32:43,845 --> 00:32:46,457 But because until now this I was not at all helpful, 463 00:32:46,795 --> 00:32:50,160 maybe it will be for my friends. 464 00:32:51,149 --> 00:32:58,468 It is possible that before long we march along to the Aquitaine. 465 00:33:01,172 --> 00:33:03,061 I'm not going to see Maltravers. 466 00:33:03,734 --> 00:33:07,774 I don't want him to know what became of the exiled baron of Wigmore. 467 00:33:08,797 --> 00:33:10,946 I'm dressed up, I'm fed... 468 00:33:11,250 --> 00:33:12,977 How ridiculous! 469 00:33:13,328 --> 00:33:15,477 For several weeks I'm cheated with false promises. 470 00:33:16,060 --> 00:33:18,423 You know that, as soon as I came out, 471 00:33:18,650 --> 00:33:20,965 Edward summoned the bishop he engaged to finish me. 472 00:33:22,864 --> 00:33:25,054 Damned England! 473 00:33:25,058 --> 00:33:27,933 Sir Maltravers arrives from London, my Lord. 474 00:33:27,937 --> 00:33:30,356 - He came to join you, my Lord. - What should I tell him? 475 00:33:31,675 --> 00:33:34,762 Here, I serve them as a pretext to intrigue and bargains, 476 00:33:34,766 --> 00:33:38,434 but the king doesn't reign, while Mgr. de Valois speaks of crusades 477 00:33:38,437 --> 00:33:39,805 hoping to fill his coffers, 478 00:33:39,809 --> 00:33:42,712 and Mgr. d'Artois is using my presence 479 00:33:42,716 --> 00:33:44,872 in order to weave his own machinations. 480 00:33:46,938 --> 00:33:49,506 In the meantime, England languishes. 481 00:33:51,054 --> 00:33:53,144 Queen Isabelle is in danger of death. 482 00:33:53,148 --> 00:33:55,452 And the Aquitaine expedition, Monseigneur? 483 00:33:55,556 --> 00:33:58,388 It will be accomplished, as the crusade. Id est never. 484 00:34:00,340 --> 00:34:02,076 My Lord... 485 00:34:08,172 --> 00:34:10,571 Maltravers! 486 00:34:15,530 --> 00:34:18,935 - So you didn't bring with you... - What, Monseigneur? 487 00:34:19,352 --> 00:34:21,669 The smell of wet grass... 488 00:34:23,262 --> 00:34:28,577 England... how is it? 489 00:34:28,707 --> 00:34:30,188 Badly, my Lord. 490 00:34:47,595 --> 00:34:49,892 And... the queen? 491 00:34:50,117 --> 00:34:53,583 Some say that the Despensers are planning her death. 492 00:34:54,025 --> 00:34:57,880 You have to intervene without rest to King Charles and his brother. 493 00:34:58,121 --> 00:34:59,918 King Charles... 494 00:35:01,203 --> 00:35:03,486 Everything he manages to do when he agrees to see me 495 00:35:03,490 --> 00:35:05,908 is to ask me how many children my wife gave me. 496 00:35:06,459 --> 00:35:08,241 And ask it every time. 497 00:35:11,303 --> 00:35:14,670 And your wife, Maltravers, how is she? 498 00:35:14,674 --> 00:35:18,014 I just found out that King Edward, learning that I came to see you, 499 00:35:18,926 --> 00:35:21,400 ordered her to leave London, and she was already transferred, 500 00:35:21,643 --> 00:35:24,075 I dare not say "imprisoned", 501 00:35:24,225 --> 00:35:26,076 in her castle of Spike. 502 00:35:26,602 --> 00:35:28,453 And all these because of me. 503 00:35:28,693 --> 00:35:31,229 Especially because those framed up fights. 504 00:35:31,379 --> 00:35:33,174 Each of them is a pretext for King Edward 505 00:35:33,178 --> 00:35:35,446 to tantalize furthermore your supporters. 506 00:35:42,649 --> 00:35:45,630 Didn't the queen give you any message for me? 507 00:35:46,040 --> 00:35:47,476 Oh yes, my lord. 508 00:35:47,701 --> 00:35:49,265 I memorized it. 509 00:35:50,482 --> 00:35:54,821 "Let Mgr. Mortimer know that I possess nothing else but my life. 510 00:35:55,250 --> 00:35:57,563 "And I greatly fear that they prepare to take me that too. 511 00:35:58,092 --> 00:36:00,146 "Urge my brother to come to my rescue." 512 00:36:01,748 --> 00:36:03,402 Charles will not move a finger, 513 00:36:03,406 --> 00:36:05,574 not even to defend his sister's life. 514 00:36:07,088 --> 00:36:09,304 King of France accepts war, 515 00:36:09,408 --> 00:36:10,901 but at his home. 516 00:36:12,739 --> 00:36:16,063 The destiny of England passes through Aquitaine. 517 00:36:16,067 --> 00:36:18,665 King Edward must be convinced to bring here a combat troops. 518 00:36:18,669 --> 00:36:20,916 To start a fight, and to lose it. 519 00:36:20,920 --> 00:36:22,865 Yes, to lose it. 520 00:36:23,510 --> 00:36:26,654 That's the way we can save our unfortunate country. 521 00:36:27,017 --> 00:36:29,840 - A defeat of the British? - A defeat of Edward. 522 00:36:31,146 --> 00:36:33,946 This is the price of saving the queen. 523 00:36:38,454 --> 00:36:40,907 On 9th of July 1324, 524 00:36:41,039 --> 00:36:45,307 King of France decided the seizure of Aquitaine and of Ponthieu county 525 00:36:45,441 --> 00:36:48,061 for revolt and homage failure. 526 00:36:49,106 --> 00:36:53,415 At once, the king of England sends on the continent the young Earl of Kent 527 00:36:53,611 --> 00:36:59,220 to take his place in the duchy and rise the people. 528 00:36:59,595 --> 00:37:02,618 But he didn't know the heat of bordelaise summer. 529 00:37:03,088 --> 00:37:06,580 Here he is, down, at the castle of Reol, 530 00:37:06,584 --> 00:37:08,835 seeking the cold of the floor. 531 00:37:12,149 --> 00:37:15,544 On 1st of July, at the feast of Saint-Pierre-es-Liens, 532 00:37:15,644 --> 00:37:19,461 Charles of Valois was hitting the road to fall upon the English. 533 00:37:19,764 --> 00:37:23,695 He's beautiful: his nostrils flaring the smell of gunpowder. 534 00:37:24,491 --> 00:37:27,319 Gunpowder, because the French, thanks to Tolomei, 535 00:37:27,323 --> 00:37:28,816 are armed with fire mouths, 536 00:37:28,981 --> 00:37:32,916 and Reol will hear the first gun shot in the air of France. 537 00:37:33,182 --> 00:37:35,194 He is accompanied by his son Philippe, 538 00:37:36,524 --> 00:37:39,859 Constable Gaucher of Châtillon, 539 00:37:46,984 --> 00:37:49,435 Count Robert of Artois 540 00:37:52,450 --> 00:37:53,824 and Roger Mortimer. 541 00:37:54,143 --> 00:37:56,176 - Monseigneur! - Yes! 542 00:37:56,354 --> 00:38:01,608 Earl of Kent considers unacceptable the summons that you served him. 543 00:38:01,758 --> 00:38:03,856 We'll make him change his mind. 544 00:38:06,999 --> 00:38:08,912 This is called a "bombard". 545 00:38:08,936 --> 00:38:12,783 It comes from the Italian "bombarda", because of the noise: "boom!" 546 00:38:13,794 --> 00:38:15,904 A weapon of war without harming sides. 547 00:38:15,908 --> 00:38:18,033 always pointing the enemy. 548 00:38:18,490 --> 00:38:20,266 We, ho sit in the back, didn't trust it. 549 00:38:20,498 --> 00:38:25,021 I, who had to light the powder with a long red hot iron stem, 550 00:38:25,169 --> 00:38:28,095 said: "this is the end". 551 00:38:28,259 --> 00:38:31,479 Well, no. I stood out! 552 00:38:32,135 --> 00:38:35,490 Perhaps because of the large wooden cage who was raised all around, 553 00:38:35,494 --> 00:38:37,483 out of beams thick as my thighs. 554 00:38:37,832 --> 00:38:40,905 When the cannonball got out of the pipe, I jumped on my stomach, 555 00:38:40,909 --> 00:38:42,754 and the bombard's back with me. 556 00:38:42,759 --> 00:38:46,340 we both got stuck at least 10 cm into the ground. 557 00:38:46,411 --> 00:38:50,686 Well... it held good! 558 00:38:50,755 --> 00:38:54,026 And those from the front... will remember. 559 00:39:07,847 --> 00:39:10,514 And this lasts for 11 days now. 560 00:39:11,970 --> 00:39:14,043 No news about the backup? 561 00:39:14,889 --> 00:39:16,848 Still nothing, Monseigneur. 562 00:39:16,986 --> 00:39:22,363 King of England, forgive my word, abandoned us. 563 00:39:29,398 --> 00:39:32,598 If only I had the satisfaction, on our first night tour out, 564 00:39:32,602 --> 00:39:33,684 to see some French cut into pieces on the spot... 565 00:39:36,794 --> 00:39:40,959 The hospital is full of sick and injured people. 566 00:39:41,179 --> 00:39:45,693 The city has no more supplies, nor water, nor roofs. 567 00:39:46,975 --> 00:39:50,432 Besides, Monseigneur, the population revolts. 568 00:39:51,018 --> 00:39:53,379 We are here in a land with grape vines. 569 00:39:53,613 --> 00:39:59,793 It became urgent the vintage, otherwise the harvest is rotting. 570 00:40:00,547 --> 00:40:04,213 People, encouraged by owners and merchants, 571 00:40:04,217 --> 00:40:06,695 is threatening to rebel against our soldiers 572 00:40:06,700 --> 00:40:08,681 to get capitulation. 573 00:40:10,400 --> 00:40:13,233 Your advice, Mr. Seneschal? 574 00:40:14,127 --> 00:40:16,220 We have to give in, Monseigneur. 575 00:40:17,220 --> 00:40:20,387 - You have a white banner? - Yes, Monseigneur. 576 00:40:21,029 --> 00:40:23,764 Then put someone to raise it on the top of the castle. 577 00:40:25,527 --> 00:40:28,573 We, Gaucher, Constable of France, 578 00:40:28,577 --> 00:40:31,814 ensuring that there will be neither robbery nor prisoners, 579 00:40:31,817 --> 00:40:37,228 the Earl of Kent will deliver the dukedom of Aquitaine to Mgr. of Valois, 580 00:40:37,232 --> 00:40:40,191 who, moreover, invites him to dinner. 581 00:40:40,819 --> 00:40:43,256 Gentlemen, to our kingdoms! 582 00:40:43,260 --> 00:40:45,828 - To England! - To England! 583 00:40:46,372 --> 00:40:48,841 - To France! - To France! 584 00:41:01,600 --> 00:41:04,136 Edmond! A word only. 585 00:41:10,947 --> 00:41:14,606 Are you eager to return so quickly in England? 586 00:41:16,239 --> 00:41:19,382 To confront Edward, your brother, 587 00:41:19,505 --> 00:41:22,287 whose injustice you know very well, 588 00:41:22,425 --> 00:41:27,299 and who will reproach you a defeat that the Despensers prepared to you? 589 00:41:27,768 --> 00:41:31,540 For you have been betrayed, my lord, you cannot pretend you do not know. 590 00:41:31,690 --> 00:41:37,277 I knew that the promised reinforcements had never left England. 591 00:41:37,427 --> 00:41:39,345 Do not be surprised I am so well informed. 592 00:41:39,350 --> 00:41:43,374 I owe it to Lombard bankers. And you know why you were betrayed. 593 00:41:46,211 --> 00:41:51,204 As a winner here, you would have become very important in the kingdom. 594 00:41:52,497 --> 00:41:55,563 And feared by the Despensers. 595 00:41:56,249 --> 00:41:58,715 That's the reason of their betrayal, my lord. 596 00:42:01,813 --> 00:42:05,085 Do you understand now that I had, three years ago, 597 00:42:05,235 --> 00:42:06,763 to revolt against the king? 598 00:42:08,463 --> 00:42:10,966 I did it for England and for the king. 599 00:42:11,148 --> 00:42:13,062 Even against the king himself. 600 00:42:22,116 --> 00:42:25,344 And you know what awaits you if you return? 601 00:42:26,741 --> 00:42:31,182 Once there, you will be charged of treason and thrown into prison. 602 00:42:32,052 --> 00:42:33,937 Yes, I begin to fear that it will be so. 603 00:42:41,864 --> 00:42:43,130 My lord, 604 00:42:43,340 --> 00:42:45,833 it would be enough to offer yourself as first hostage, 605 00:42:45,986 --> 00:42:48,651 guaranteed, of course, you will be treated like a prince. 606 00:42:48,884 --> 00:42:52,867 It is from here, only from here that we can save the kingdom of England. 607 00:42:55,019 --> 00:42:57,494 The kingdom? Or the queen? 608 00:42:58,318 --> 00:43:00,230 England. 609 00:43:02,073 --> 00:43:03,384 My lord, 610 00:43:04,266 --> 00:43:06,737 major actions are decided in short time. 611 00:43:08,686 --> 00:43:13,035 - How much time do I have? - No need for time anymore, my Lord. 612 00:43:14,269 --> 00:43:16,621 You have already decided. 613 00:43:23,012 --> 00:43:25,021 John 22nd. 614 00:43:26,294 --> 00:43:28,726 The conclave of Lyon believed it was pretty clever 615 00:43:28,730 --> 00:43:31,103 to elect a pope of transition. 616 00:43:32,330 --> 00:43:34,191 Eight years have passed. 617 00:43:34,401 --> 00:43:37,423 From his palace in Avignon, former cardinal Duèze, 618 00:43:37,676 --> 00:43:41,897 this frail old man, this quickly revived moribund, 619 00:43:42,026 --> 00:43:46,657 shows, under his tiara, a great perseverance in living, 620 00:43:46,761 --> 00:43:50,015 and no less incline towards the government. 621 00:43:50,657 --> 00:43:55,143 All Christianity businesses pass through his hands. 622 00:43:55,384 --> 00:43:58,360 His relatives, untill the cousin siblings, 623 00:43:58,364 --> 00:44:01,866 lodge not far from him and have lunch with him. 624 00:44:04,595 --> 00:44:08,712 The pontifical cuisine is sumptuous. 625 00:44:10,786 --> 00:44:14,544 The wine of Arbois flows as gold into goblets. 626 00:44:15,926 --> 00:44:19,197 Liquors of Burgundy, Lot and Rhône 627 00:44:19,201 --> 00:44:21,774 accompany the best cheeses. 628 00:44:22,985 --> 00:44:25,499 For his part, the Holy Father contents himself 629 00:44:25,503 --> 00:44:28,603 to munching a spoon of pike pâté, 630 00:44:28,607 --> 00:44:30,752 and to sip a glass of milk. 631 00:44:30,976 --> 00:44:34,561 Even put in his mind to match the food with his clothes 632 00:44:34,710 --> 00:44:37,257 and to eat but white food. 633 00:44:40,974 --> 00:44:46,647 Thus, Mr. of Bouville, Mgr. of Valois advised the king, his nephew, 634 00:44:46,976 --> 00:44:51,450 to request my arbitration in this ugly business in Aquitaine. 635 00:44:51,784 --> 00:44:55,252 Could not pick a better messenger. 636 00:44:55,992 --> 00:45:00,153 Holy Father, nothing great, nothing right 637 00:45:00,157 --> 00:45:04,525 can certainly succeed on this ground 638 00:45:04,625 --> 00:45:08,743 without your blessing or at least your permission. 639 00:45:10,697 --> 00:45:13,320 French Court sought carefully 640 00:45:13,324 --> 00:45:16,495 the council of Valladolid, where was ordered 641 00:45:17,192 --> 00:45:19,320 that brothers leave their concubines. 642 00:45:19,324 --> 00:45:23,831 That's right. I gave them six months to free themselves from the bonds with sin. 643 00:45:24,177 --> 00:45:28,233 And to encourage them, we set, after two months, 644 00:45:28,237 --> 00:45:30,733 to deprive of a third of their benefits 645 00:45:30,883 --> 00:45:32,254 those who have failed, 646 00:45:32,702 --> 00:45:35,879 of the second third after four months, and of all after six. 647 00:45:36,299 --> 00:45:39,531 But it arrived, Holy Father, to enact tougher punishment 648 00:45:39,535 --> 00:45:44,132 against those priests whose concubines are not Christian? 649 00:45:44,153 --> 00:45:48,412 Spain, count... the Moorish women are less disturbed than others 650 00:45:48,451 --> 00:45:50,434 to fornicate with the tonsure. (=Catholic priests) 651 00:45:51,411 --> 00:45:53,062 We had therefore to increase prices. 652 00:45:54,227 --> 00:45:57,189 Will it not the truth signed by the count of Kent at Réole 653 00:45:57,317 --> 00:46:00,550 expire in December? 654 00:46:01,130 --> 00:46:03,279 Yes, Holy Father. 655 00:46:03,478 --> 00:46:05,906 You should let Mr. of Valois know that we would not be pleased 656 00:46:05,910 --> 00:46:07,974 to see that he uses 400 soldiers 657 00:46:08,462 --> 00:46:10,113 and 1000 crossbow bearers 658 00:46:10,418 --> 00:46:14,706 that king Charles sent as reinforcements to... Bergerac. 659 00:46:14,730 --> 00:46:16,648 If our information is exact. 660 00:46:16,790 --> 00:46:18,748 - It is, Holy Father. - On the other hand, 661 00:46:18,752 --> 00:46:23,448 I urgently invite King Edward to submit as soon as possible 662 00:46:23,911 --> 00:46:25,879 his homage to the king of France. 663 00:46:25,883 --> 00:46:29,895 We will write to Queen Isabelle to conjure her to use all forces 664 00:46:30,171 --> 00:46:34,048 to re-establish the understanding between her brother and her husband. 665 00:46:34,686 --> 00:46:40,694 - But the crusade, Holy Father? - Mr. de Valois is as firmly 666 00:46:40,700 --> 00:46:43,964 - as he was about it? - Everyone says that... 667 00:46:43,968 --> 00:46:46,615 - Arabs, on those sides... - I know. 668 00:46:46,619 --> 00:46:49,835 I also know that Mgr. of Valois, that I love as a son of mine, 669 00:46:50,370 --> 00:46:53,110 made us pay for the crusade, 670 00:46:53,812 --> 00:46:56,062 and that served him to confiscate the Aquitaine. 671 00:46:56,093 --> 00:47:01,348 Holy Father, you seemed, to count of Valois, as to King Charles, 672 00:47:01,874 --> 00:47:06,628 very sensitive to the honor that Christianity... 673 00:47:06,703 --> 00:47:09,460 You will say to Mgr. de Valois that we give up the crusade. 674 00:47:10,621 --> 00:47:15,358 I know him as a very respectful son to the decisions of the Holy Church, 675 00:47:15,976 --> 00:47:18,971 - I'm sure he will obey. - No doubt, Holy Father, 676 00:47:18,975 --> 00:47:22,620 that Mgr. of Valois will listen to you; but... 677 00:47:22,624 --> 00:47:23,680 How much? 678 00:47:25,000 --> 00:47:28,010 - I beg your pardon? - How much would Mgr de Valois 679 00:47:28,014 --> 00:47:30,981 consider as rewarded the expenditure already committed? 680 00:47:31,375 --> 00:47:33,655 and the bitterness to engage for nothing 681 00:47:33,659 --> 00:47:35,545 the authority of his own person? 682 00:47:35,845 --> 00:47:40,549 Mgr. de Valois did not instructed me to answer this question. 683 00:47:40,553 --> 00:47:44,866 May be he didn't tell you about it, but he knew I was going to ask it to you. 684 00:47:45,135 --> 00:47:46,803 So, how much? 685 00:47:47,869 --> 00:47:53,564 Well, he gave much in advance to the knights from his own fiefdoms 686 00:47:53,590 --> 00:47:55,998 - to equip their troops. - How much? 687 00:47:56,202 --> 00:47:59,358 He was preoccupied about this new powder artillery... 688 00:47:59,362 --> 00:48:04,756 Bouville, Bouville... I don't ask you how much he spent on weapons. 689 00:48:05,001 --> 00:48:06,241 So? 690 00:48:08,392 --> 00:48:11,391 - 100,000 pounds. - That's his sum. 691 00:48:11,726 --> 00:48:15,632 The same he asks to the Florentines, from the Sienna’s inhabitants and from King of Anjou. 692 00:48:17,652 --> 00:48:22,825 It's a very big seigneur, and a very great thief. 693 00:48:24,058 --> 00:48:27,182 So take him the good news: he will get his 100,000 pounds. 694 00:48:27,503 --> 00:48:28,816 Oh, Bouville, 695 00:48:29,072 --> 00:48:32,282 but did not you say anything about... 696 00:48:33,048 --> 00:48:38,801 that young man in Sienna, Guccio Baglioni, that I made my apprentice? 697 00:48:39,361 --> 00:48:40,707 What has he become? 698 00:48:42,514 --> 00:48:45,647 I do not know, Holy Father. I do not know... 699 00:48:46,143 --> 00:48:48,532 He returned to his native Italy. 700 00:48:49,781 --> 00:48:52,559 I'm surprised that this Baglioni, 701 00:48:53,291 --> 00:48:55,805 Your protégé, my protégé, 702 00:48:55,963 --> 00:49:00,287 financier by trade, could not take advantage to make a fortune. 703 00:49:01,422 --> 00:49:06,204 The child his wife was about to bring him, was he born, did he live? 704 00:49:08,115 --> 00:49:11,512 He was... was born, Holy Father, he's... 705 00:49:12,046 --> 00:49:16,162 He lives somewhere in the country with his mother. 706 00:49:16,272 --> 00:49:22,730 His mother, yes... his mother wasn't she the little king's nurse 707 00:49:22,804 --> 00:49:25,055 whom was born by Madame de Hongrie? 708 00:49:26,117 --> 00:49:31,340 Yes. Yes, Holy Father, I think she really was. 709 00:49:31,344 --> 00:49:33,486 What do you mean, Bouville, "believe"? 710 00:49:34,514 --> 00:49:37,914 Weren’t you his birth curator by that time? 711 00:49:39,199 --> 00:49:40,724 Yes, Holy Father. 712 00:49:40,728 --> 00:49:44,397 Mr. of Bouville, I was very happy to see you again, 713 00:49:44,401 --> 00:49:49,893 and I do not know if at my age, I'll have this joy another time. 714 00:49:50,925 --> 00:49:52,489 Before your departure 715 00:49:53,880 --> 00:49:59,126 I want to make the greatest favor that can be given to a Christian. 716 00:50:00,078 --> 00:50:03,263 I want to hear your confession. 717 00:50:06,473 --> 00:50:11,342 Sins of the flesh? Of course, because you are a man. 718 00:50:12,348 --> 00:50:16,677 The sin of gluttony? You're fat, Bouville! 719 00:50:17,939 --> 00:50:20,086 The essential is to perfectly fulfil 720 00:50:20,554 --> 00:50:22,572 the special mission that God 721 00:50:22,585 --> 00:50:25,935 gave you in this world, because in this area 722 00:50:25,940 --> 00:50:29,243 our errors are most strictly counted. 723 00:50:29,345 --> 00:50:32,300 My son, you were a king's chamberlain, 724 00:50:32,695 --> 00:50:36,258 and charged, under other three kings, with the highest missions. 725 00:50:36,372 --> 00:50:41,300 Have you always exactly fulfilled these debts? 726 00:50:43,011 --> 00:50:46,733 I have to admit I failed a few ones, 727 00:50:47,181 --> 00:50:49,091 that I could bring to a close. 728 00:50:49,747 --> 00:50:52,188 Here, Holy Father, that is it: 729 00:50:53,123 --> 00:50:56,036 My mind was not always subtle enough, 730 00:50:56,131 --> 00:51:00,170 and sometimes I realized too late the mistakes I have committed. 731 00:51:00,251 --> 00:51:02,420 A mistake is not a sin. 732 00:51:03,229 --> 00:51:07,067 But do you keep memories of some more serious mistakes, as... 733 00:51:08,508 --> 00:51:10,362 homicide? 734 00:51:10,366 --> 00:51:12,236 False testimony? 735 00:51:13,308 --> 00:51:15,410 False testimonies! 736 00:51:16,113 --> 00:51:18,750 Son, this is your chance 737 00:51:19,756 --> 00:51:22,479 to completely clean your soul. 738 00:51:23,144 --> 00:51:26,852 Confess this secret that pushes you so hard, my son. 739 00:51:27,814 --> 00:51:31,575 This secret... is very true, it presses me so hard... 740 00:51:32,716 --> 00:51:36,432 How come I thought not earlier to share it with you? 741 00:51:38,227 --> 00:51:42,203 Behold. It was after the death of Louis the 10th, 742 00:51:42,207 --> 00:51:45,883 eldest son of my master Philippe the Fair. 743 00:51:47,124 --> 00:51:50,059 And poor Bouville told the whole story to the Pope. 744 00:51:50,166 --> 00:51:54,164 The heavy mystery that overwhelmed him, especially after his wife, called to God, 745 00:51:54,168 --> 00:51:56,294 had left him as it's sole depositary, 746 00:51:56,738 --> 00:51:58,314 I entrust the Pope. 747 00:51:58,413 --> 00:52:01,808 This way, John 23th found out about replacing Jean the Posthumous 748 00:52:01,914 --> 00:52:05,225 with Guccio Baglioni and Mary of Cressay's baby, 749 00:52:05,398 --> 00:52:09,241 and about the criminal role played in this by Countess Mahaut d' Artois. 750 00:52:11,289 --> 00:52:13,706 If I kept silence, Holy Father, 751 00:52:14,114 --> 00:52:16,978 is mostly due to my late wife's advice. 752 00:52:17,434 --> 00:52:21,034 If I lost the right time to reveal the killer, 753 00:52:21,653 --> 00:52:25,058 wouldn't revealing the truth make Mrs. Mahaut 754 00:52:25,062 --> 00:52:27,268 harden against the little king? 755 00:52:27,837 --> 00:52:30,378 And shouldn't we remain silent to save him? 756 00:52:32,536 --> 00:52:36,456 And so the nurse's son was buried in Saint-Denis 757 00:52:38,128 --> 00:52:39,434 among kings... 758 00:52:39,547 --> 00:52:41,535 Relax, Bouville. 759 00:52:42,737 --> 00:52:45,460 I'll take your secret over me. 760 00:52:45,973 --> 00:52:49,200 Holy Father, thank you! 761 00:52:50,663 --> 00:52:52,083 How handsome he is! 762 00:52:52,788 --> 00:52:57,529 He has her hair. 763 00:52:59,186 --> 00:53:03,384 - And so she refused to receive you. - Yes, Uncle. 764 00:53:04,282 --> 00:53:06,102 And if I tried to find her? 765 00:53:06,602 --> 00:53:08,422 Since her family agrees? 766 00:53:08,969 --> 00:53:10,976 Maybe I could convince Marie 767 00:53:10,980 --> 00:53:13,733 to accept the legalizing of your marriage. 768 00:53:14,002 --> 00:53:16,210 I would really like to keep this baby... 769 00:53:16,214 --> 00:53:18,255 No, uncle, it's me the one who doesn't want her anymore. 770 00:53:19,194 --> 00:53:21,493 She loves me not; she never did. 771 00:53:22,842 --> 00:53:25,003 - Then you go? - Yes, uncle. 772 00:53:25,427 --> 00:53:28,790 I'll go back to Sienna. With my son. 773 00:53:29,714 --> 00:53:31,181 Unfortunately... 774 00:53:32,411 --> 00:53:34,893 I'm aging, Guccio... 775 00:53:36,238 --> 00:53:37,955 I'm aging... 776 00:53:42,586 --> 00:53:47,312 God! A true little prince! 777 00:53:48,064 --> 00:53:49,765 A true princeling. 778 00:53:51,777 --> 00:53:53,154 Go fast. 779 00:53:53,233 --> 00:53:56,704 For him you cannot make anything better. 780 00:53:56,738 --> 00:53:59,891 I do not want you to have no harm, neither you, 781 00:54:00,355 --> 00:54:02,005 nor this child. 782 00:54:04,567 --> 00:54:06,393 Farewell, my little prince! 783 00:54:11,388 --> 00:54:13,187 Farewell, my king! 784 00:54:13,672 --> 00:54:15,567 On the way to Italy, 785 00:54:15,755 --> 00:54:18,650 Guccio Baglioni imagined that, kidnapping his son, 786 00:54:19,119 --> 00:54:23,232 he steals the true and legitimate owner of the throne of France. 787 00:54:23,634 --> 00:54:26,768 And this secret was kept by a sovereign pontiff, 788 00:54:26,775 --> 00:54:28,908 an old faithful chamberlain 789 00:54:29,103 --> 00:54:32,402 and a young woman, Marie of Cressay, who, desperately, 790 00:54:32,406 --> 00:54:35,685 gave up her love to keep her oath. 791 00:54:49,346 --> 00:54:54,952 Mortimer succeeded. Isabelle is in France with the Prince of Wales, 792 00:54:55,047 --> 00:54:58,255 to present, on behalf of Edward, homage for Aquitaine. 793 00:54:59,831 --> 00:55:02,589 Charles 4th the Fair receives them at Maubuisson. 794 00:55:03,348 --> 00:55:05,092 He is remarried. 795 00:55:05,460 --> 00:55:09,847 But has he forgave the guilty Blanche? 796 00:55:12,953 --> 00:55:15,277 Your brother Charles would have released her, 797 00:55:15,736 --> 00:55:17,419 and he would imposed her as queen, 798 00:55:17,552 --> 00:55:19,015 if, unfortunately, 799 00:55:19,815 --> 00:55:21,659 or rather by shame, 800 00:55:22,695 --> 00:55:24,966 Blanche the sweet one, a year before the coronation of Charles, 801 00:55:24,970 --> 00:55:27,698 wouldn't get pregnant in prison with a jailer. 802 00:55:29,099 --> 00:55:31,947 And Mahaut, the bitch of my aunt had to freeze 803 00:55:31,951 --> 00:55:33,623 with the annulment of the marriage of his daughter. 804 00:55:34,759 --> 00:55:38,378 It isn't easy to get that, you know, adultery is not a reason. 805 00:55:38,415 --> 00:55:41,576 She had to rely her request on Charles's lack of discernment 806 00:55:41,875 --> 00:55:44,409 in expressing his wish when he chose his wife. 807 00:55:44,803 --> 00:55:47,010 It was a hell of a show. 808 00:55:47,083 --> 00:55:50,499 One by one, from your Uncle of Valois to the last maid, 809 00:55:50,796 --> 00:55:52,353 each under oath, 810 00:55:52,581 --> 00:55:56,813 everyone stated that Charles was unable, simple and idiot. 811 00:55:59,341 --> 00:56:02,139 Never a king of France was so beautifully soiled. 812 00:56:02,716 --> 00:56:07,972 Nothing has changed, cousin. Gosling he was, gosling he is! 813 00:56:08,713 --> 00:56:11,274 Do not expect help from him. 814 00:56:12,214 --> 00:56:15,981 You are still as chaste, beautiful cousin? 815 00:56:16,547 --> 00:56:18,903 I had to be, cousin. 816 00:56:19,434 --> 00:56:22,607 If somehow you want to change your habits, don't forget I'm here, cousin. 817 00:56:22,691 --> 00:56:25,184 With the same feelings as yesterday. 818 00:56:25,493 --> 00:56:26,537 And... 819 00:56:56,455 --> 00:56:58,499 I'll save you, Madame. 820 00:56:59,263 --> 00:57:02,296 I will banish these cursed Despenser, 821 00:57:02,576 --> 00:57:05,956 who have done so much harm to you. I'll give you their heads. 822 00:57:08,470 --> 00:57:10,404 And you will be queen. 823 00:57:14,241 --> 00:57:16,452 My queen... 824 00:57:20,185 --> 00:57:23,258 Have you ever loved King Edward? 825 00:57:24,622 --> 00:57:26,638 Dear Mortimer... 826 00:57:28,960 --> 00:57:32,099 Do you remember the chant of the Knight of Graëlent? 827 00:57:33,630 --> 00:57:36,137 In a book of Marie de France, 828 00:57:36,731 --> 00:57:39,721 which was stolen to me as everything else. 829 00:57:41,144 --> 00:57:43,899 Graëlent was a knight so powerful, 830 00:57:45,356 --> 00:57:47,712 so wonderfully loyal, 831 00:57:48,881 --> 00:57:51,294 and his reputation was so great, 832 00:57:52,930 --> 00:57:56,367 that the queen of that time fell in love without knowing him; 833 00:57:58,926 --> 00:58:02,638 the first time she found herself alone with him, she said simply: 834 00:58:03,957 --> 00:58:06,421 "My friend Graëlent, 835 00:58:08,112 --> 00:58:10,915 "I never ever loved my husband, 836 00:58:12,523 --> 00:58:18,398 "But I love you as much as someone can love, 837 00:58:20,644 --> 00:58:22,406 "and I am yours." 838 00:58:24,768 --> 00:58:29,315 You ask me if I love the king? I hate him! 839 00:58:30,280 --> 00:58:33,217 For years I contented myself to despise him, 840 00:58:33,368 --> 00:58:36,837 but now I hate him! Do you know why? 841 00:58:37,566 --> 00:58:39,721 Oh yes, I must tell you! 842 00:58:40,270 --> 00:58:42,589 Edward is a monster. 843 00:58:43,882 --> 00:58:46,607 He wanted from me one last child. 844 00:58:48,081 --> 00:58:51,542 To overcome the disgust he had sharing the bed with me, 845 00:58:52,568 --> 00:58:55,139 he claimed that Hugh Despenser, his lover, 846 00:58:55,143 --> 00:58:56,827 should accompany him to my bed. 847 00:58:56,831 --> 00:59:00,947 I had to wait until they caressed and cuddled enough 848 00:59:01,743 --> 00:59:04,513 before I had to suffer him. 849 00:59:07,092 --> 00:59:09,420 I thought I would die of disgust. 850 00:59:10,798 --> 00:59:14,273 And you never surrender to other arms? 851 00:59:14,589 --> 00:59:16,321 Never. 852 00:59:16,847 --> 00:59:19,809 Not even to your cousin, Robert of Artois? 853 00:59:20,868 --> 00:59:25,771 For Robert, any game is good. 854 00:59:25,786 --> 00:59:28,634 Queen or homeless, for him it's the same. 855 00:59:30,142 --> 00:59:35,332 No, my friend. My heart is desperately empty 856 00:59:36,810 --> 00:59:39,897 since a long, long time. 857 00:59:41,581 --> 00:59:46,784 Oh, my lady, why didn't I dare earlier? 858 00:59:46,790 --> 00:59:49,602 - Why didn't I tell you... - Tell me? What? 859 00:59:51,714 --> 00:59:53,796 Even since the first time I saw you, 860 00:59:53,800 --> 00:59:56,591 my life had no other light that the light of your eyes. 861 00:59:56,595 --> 00:59:59,904 I even rebelled against the king out of love for you. 862 01:00:02,552 --> 01:00:07,022 You know, my lady, that since I put foot in France 863 01:00:07,026 --> 01:00:11,600 I vowed to wear only black as long as I won't come back to England? 864 01:00:12,428 --> 01:00:15,220 And not to touch a woman's body 865 01:00:15,703 --> 01:00:17,965 before I'll release you? 866 01:00:17,969 --> 01:00:20,666 And you respected the oath? 867 01:00:20,898 --> 01:00:23,252 - Do you doubt it? - No! 868 01:00:24,001 --> 01:00:26,229 We have no right! Each of us made 869 01:00:26,233 --> 01:00:28,508 - a vow before God. - Neither I, nor you have married 870 01:00:28,512 --> 01:00:29,593 voluntarily. 871 01:00:29,601 --> 01:00:32,908 We made our oath, but we didn't obey to our hearts will. 872 01:00:35,593 --> 01:00:37,349 My queen... 873 01:00:39,449 --> 01:00:42,394 Why don't we exchange blood, 874 01:00:43,022 --> 01:00:48,434 for ever I'd be your protector, for ever you'd be my lady? 875 01:00:50,654 --> 01:00:52,298 I'll be your servant. 876 01:00:55,064 --> 01:00:58,874 You can ask me anything you want, 877 01:00:58,990 --> 01:01:02,930 and not give me in exchange than what you will please. 878 01:01:03,552 --> 01:01:08,577 Look: I could stretch near you, 879 01:01:08,648 --> 01:01:11,913 and I would not touch you at all if you would forbid me. 880 01:01:16,309 --> 01:01:24,065 Even if I was naked, even if you were naked. 881 01:01:30,448 --> 01:01:33,963 Where do you want to take the blood from? 882 01:01:33,967 --> 01:01:36,813 The finger? the forehead? the heart? 883 01:01:43,887 --> 01:01:46,188 From the heart. 884 01:02:30,273 --> 01:02:32,556 My friend, I give you my heart 885 01:02:33,593 --> 01:02:36,664 and take yours, that gives me life. 886 01:02:36,796 --> 01:02:38,989 My friend, I'll get it, 887 01:02:39,216 --> 01:02:43,010 with the promise to keep it instead of mine. 888 01:02:51,956 --> 01:02:57,286 In the grey of the morning, Isabelle, still trembling, 889 01:02:57,456 --> 01:03:00,316 suddenly remembered a cry: 890 01:03:00,320 --> 01:03:02,679 the one gave by Marguerite de Bourgogne 891 01:03:03,118 --> 01:03:06,349 even in this castle of Maubuisson. 892 01:03:09,887 --> 01:03:14,688 ...And I had the spring, the love of a man. 893 01:03:15,112 --> 01:03:19,649 His heat, his scent, his strength! 894 01:03:26,636 --> 01:03:31,703 What have I done, Lord? What have I done? 895 01:03:33,242 --> 01:03:35,551 If I had known... 896 01:03:39,020 --> 01:03:43,924 In his castle in Perray, motionless in an armchair, 897 01:03:44,019 --> 01:03:45,802 left by his conscience, 898 01:03:45,806 --> 01:03:48,095 overwhelmed by the heat under the blankets 899 01:03:48,099 --> 01:03:50,184 that they thought it was better to wrap him, 900 01:03:50,523 --> 01:03:54,087 Mgr. Charles of Valois was waiting to die. 901 01:03:54,238 --> 01:03:58,032 Just like 11 years before his brother Philippe the Fair, 902 01:03:58,131 --> 01:04:03,686 he just suffered a stroke in the mysterious mechanisms of the will. 903 01:04:04,111 --> 01:04:06,767 Titular Emperor of Constantinople, 904 01:04:06,937 --> 01:04:08,871 vicar of Christianity, 905 01:04:08,875 --> 01:04:12,152 count of Romagna who imposed ransom to Sienna, 906 01:04:12,156 --> 01:04:15,050 who ruined Florence and was exiled from Antes, 907 01:04:15,054 --> 01:04:18,304 and filled Europe so long with his roisterings, 908 01:04:18,378 --> 01:04:24,671 Mgr. de Valois, abandoned by all, was locked in his body as in a grave. 909 01:04:24,675 --> 01:04:26,673 Only Robert of Artois, 910 01:04:26,677 --> 01:04:30,697 who frequently travelled, his boots stuck in the stirrups, Perray's road, 911 01:04:30,992 --> 01:04:34,593 still came to visit his dying father, 912 01:04:34,601 --> 01:04:36,545 whose death, 913 01:04:36,695 --> 01:04:39,169 if it had to deprive him of a valuable support, 914 01:04:39,414 --> 01:04:42,895 however it made him the greatest senior in the kingdom. 915 01:04:44,306 --> 01:04:47,714 Each prince... dying... 916 01:04:50,788 --> 01:04:58,285 is a poorer man than the poorest slave in his kingdom. 917 01:04:58,904 --> 01:05:02,436 While Mgr. de Valois was agonizing, 918 01:05:02,647 --> 01:05:06,094 Charles 4th convened a council at the abbey of Chaâlis 919 01:05:06,213 --> 01:05:08,390 to discuss the relations with England. 920 01:05:08,394 --> 01:05:11,742 King Edward II required the return of his wife and his son. 921 01:05:13,620 --> 01:05:14,978 Cherchemont, 922 01:05:15,396 --> 01:05:19,842 Read me again the passage where our brother Mr. Edward complains about Mr. of Mortimer. 923 01:05:20,671 --> 01:05:24,112 "Our wife and our son Edward, 924 01:05:24,116 --> 01:05:25,794 "who accompanied her to France, joining 925 01:05:25,944 --> 01:05:29,148 "our traitors and death enemies well known to everybody, 926 01:05:29,152 --> 01:05:32,752 - in such a great shame of us... - Here's a letter really badly written. 927 01:05:32,756 --> 01:05:36,572 The thing that caused so great anger in the heart of King Edward 928 01:05:36,721 --> 01:05:41,433 seems to be that Mgr. of Mortimer took the mantle of the Duke of Aquitania 929 01:05:41,511 --> 01:05:43,918 during the coronation of the Queen. 930 01:05:43,922 --> 01:05:47,315 King of England considers himself offended that in such circumstances 931 01:05:47,319 --> 01:05:50,428 King of France found fit to designate 932 01:05:50,432 --> 01:05:54,701 a rebel to take the mantle of his brother, the Duke of Kent. 933 01:05:54,705 --> 01:05:56,117 Lies! 934 01:05:56,781 --> 01:06:00,035 A distorted, a sodomite! In France! 935 01:06:00,039 --> 01:06:05,282 Cherchemont, what right have we to oppose the demand of our brother in England 936 01:06:05,504 --> 01:06:08,206 when we ordered to conclude his wife's visit? 937 01:06:08,254 --> 01:06:14,049 It's certain, sire, that, according to the law, both of the church and of kingdoms, 938 01:06:14,329 --> 01:06:19,335 we must, in some way, to calm down King Edward. 939 01:06:19,339 --> 01:06:22,806 - He asks for his wife... - The Pope himself sent us 940 01:06:22,810 --> 01:06:24,256 a message to that effect. 941 01:06:25,165 --> 01:06:26,731 Your advice, Mgr. Jean? 942 01:06:26,735 --> 01:06:29,547 The place of a wife is by her husband's side. 943 01:06:31,005 --> 01:06:34,321 My sister must therefore return to the country of her marriage. 944 01:06:34,389 --> 01:06:38,879 Sire Charles, my cousin, you know what that means? 945 01:06:39,246 --> 01:06:42,086 To offer Mrs. Isabelle, hands tied, to the Despensers! 946 01:06:43,574 --> 01:06:47,092 He came to you seeking refuge, because she already feared she would be killed! 947 01:06:48,303 --> 01:06:51,119 - And now that could be! - May be my sister exaggerates. 948 01:06:51,848 --> 01:06:54,811 These Despenser do not seem so bad as she thinks. 949 01:06:55,443 --> 01:06:57,651 I received several letters from them, very pleasant ones, 950 01:06:57,655 --> 01:06:59,761 and showing they care about my friendship. 951 01:06:59,794 --> 01:07:03,260 And additionally gifts, fine silverware! 952 01:07:05,524 --> 01:07:08,475 Sire Charles, my beloved cousin, 953 01:07:09,121 --> 01:07:13,343 Does three red sauceboats missing from your sideboard, 954 01:07:13,347 --> 01:07:15,030 make you change your mind 955 01:07:15,283 --> 01:07:17,633 about those that have caused the fight, 956 01:07:17,834 --> 01:07:20,623 and who are as husband and wife with your brother? 957 01:07:22,341 --> 01:07:25,038 We've all received gifts from them. 958 01:07:25,586 --> 01:07:27,423 Right, Monseigneur? 959 01:07:28,242 --> 01:07:31,706 And you, Cherchemont, and you, Philippe? 960 01:07:32,427 --> 01:07:34,729 All this does not cost a thing to the Despenser, 961 01:07:35,547 --> 01:07:39,194 they take it from Cornwall's revenue, which they stole to your sister. 962 01:07:39,822 --> 01:07:43,745 And you expect loyalty from some people who disguise themselves as women 963 01:07:44,222 --> 01:07:46,217 to meet their masters vices? 964 01:07:46,602 --> 01:07:50,428 Don't forget what they are, and where their power sits. 965 01:07:52,565 --> 01:07:53,828 Seat... 966 01:07:54,982 --> 01:07:57,637 Seat, that's the right! 967 01:08:01,418 --> 01:08:02,926 Charles! 968 01:08:06,636 --> 01:08:10,348 It's the first time I see you after my daughter Blanche died. 969 01:08:11,300 --> 01:08:13,059 He loved you, Charles! 970 01:08:13,324 --> 01:08:16,193 I loved her too, mom... 971 01:08:23,392 --> 01:08:27,048 Sire, my son, seeing that, as I was suggesting you, 972 01:08:27,106 --> 01:08:29,788 you decided to settle Isabella's case. 973 01:08:30,190 --> 01:08:34,630 I know how much you love your sister and how much she must suffer now... 974 01:08:34,634 --> 01:08:38,943 And remember, it's the kingdom's happiness and peace at stake. 975 01:08:38,947 --> 01:08:41,756 They must not be anymore put under question for a bad woman 976 01:08:41,760 --> 01:08:44,297 because of whom we all suffered. 977 01:08:44,301 --> 01:08:46,138 She's a woman, what the hell! 978 01:08:46,370 --> 01:08:49,516 And her husband is not a man! He is the real culprit. 979 01:08:49,520 --> 01:08:53,274 Look what example is Isabella giving to your court since she's here! 980 01:08:53,709 --> 01:08:58,620 It's the same woman who has mud once with lies and slander 981 01:08:58,624 --> 01:09:02,951 my daughters and Jeanne's sister, present here. 982 01:09:02,956 --> 01:09:05,544 And mangled us all at her pleasure. 983 01:09:05,651 --> 01:09:07,566 Today we know why: 984 01:09:07,570 --> 01:09:10,868 the miserable one borrowed to the others her torments and pleasures 985 01:09:10,872 --> 01:09:14,017 she had in her blood. I try it in her place, 986 01:09:14,021 --> 01:09:16,581 because she just went to God. 987 01:09:16,802 --> 01:09:20,296 Blanche was pure, she was innocent. 988 01:09:20,324 --> 01:09:24,379 Innocent? Then the Holy Spirit got her pregnant in prison? 989 01:09:24,383 --> 01:09:26,515 How'd you know she wasn't taken by force? 990 01:09:26,519 --> 01:09:28,866 By force? Dear aunt! 991 01:09:29,150 --> 01:09:32,435 I was in prison myself at the time when, to please you, 992 01:09:32,439 --> 01:09:34,747 your son-in-law Mr. Philippe the Long tucked me in. 993 01:09:34,909 --> 01:09:37,721 And for that I have not knocked up the jailer's wife! 994 01:09:38,213 --> 01:09:40,626 I've never been somebody's wife to obtain benefits, 995 01:09:41,178 --> 01:09:43,391 as practical in our English family. 996 01:09:43,395 --> 01:09:47,112 Her cousin Marguerite was strangled in the same prison! 997 01:09:47,169 --> 01:09:49,265 And then she could not be raped? 998 01:09:49,506 --> 01:09:52,957 No. Charles, for you called me to your council... 999 01:09:53,001 --> 01:09:55,281 Nobody called you, aunt, you came by yourself! 1000 01:09:55,285 --> 01:09:59,286 I give you this advice from the heart of a woman who bled enough. 1001 01:09:59,615 --> 01:10:02,094 Banish your sister from France. 1002 01:10:02,163 --> 01:10:04,800 Every time she came back, the Crown experienced a misfortune, 1003 01:10:04,804 --> 01:10:07,672 and I tremble ever since she returned. 1004 01:10:08,385 --> 01:10:11,283 You're expecting a baby, hopefully a boy, 1005 01:10:11,423 --> 01:10:13,685 because you must ensure a king to France. 1006 01:10:13,689 --> 01:10:16,722 So I say to you, sire, my son, 1007 01:10:16,939 --> 01:10:19,380 keep this misfortune bringer 1008 01:10:19,384 --> 01:10:21,974 away from your wife's belly! 1009 01:10:23,229 --> 01:10:28,132 Dear aunt, how easy you forget the afflictions! 1010 01:10:29,019 --> 01:10:32,490 Or you think these are not such a thing? 1011 01:10:32,634 --> 01:10:34,105 First, 1012 01:10:34,715 --> 01:10:37,341 when my cousin the Quarreler died, 1013 01:10:38,367 --> 01:10:41,606 then, when his son, little Jean the Posthumous, 1014 01:10:41,774 --> 01:10:44,448 quenched suddenly in your arms, 1015 01:10:45,442 --> 01:10:48,032 you were there, of course, each time, 1016 01:10:48,804 --> 01:10:52,169 but Isabella, where was she? 1017 01:10:52,518 --> 01:10:54,204 Among the assembled barons? 1018 01:10:55,240 --> 01:10:56,615 In Louis's room? 1019 01:10:56,824 --> 01:11:00,930 Perhaps my memory fails me. But I don't see her, 1020 01:11:02,004 --> 01:11:03,719 my good aunt! 1021 01:11:05,056 --> 01:11:07,234 Let's not get lost, 1022 01:11:08,572 --> 01:11:10,706 and get back, gentlemen, to the point, 1023 01:11:11,081 --> 01:11:14,532 for which the king summoned us. 1024 01:11:15,345 --> 01:11:17,441 We have to make a decision. 1025 01:11:23,903 --> 01:11:27,090 Tomorrow morning my sister will be accompanied to the port of Boulogne, 1026 01:11:27,094 --> 01:11:30,903 to be picked up and taken back under escort to her legitimate husband. 1027 01:11:30,943 --> 01:11:33,288 That's my wish. 1028 01:11:54,455 --> 01:11:57,034 Sweet dreams, Mgr. Robert. 1029 01:11:57,807 --> 01:12:00,767 What are you doing here, little slut? 1030 01:12:02,147 --> 01:12:07,068 Beautiful night, and what a pity I sleep alone! 1031 01:12:07,149 --> 01:12:09,939 Sleep comes hard this season... 1032 01:12:11,098 --> 01:12:15,538 Yeah. Beautiful Béatrice, I've got business. 1033 01:12:18,002 --> 01:12:19,553 Another time. 1034 01:12:20,093 --> 01:12:22,726 Why don't you go and put these cooling in the pond, 1035 01:12:22,993 --> 01:12:24,848 unless you want to take fire. 1036 01:12:32,706 --> 01:12:34,831 Stand up, friends, stand up! 1037 01:12:35,143 --> 01:12:36,501 You have to clear off immediately. 1038 01:12:36,751 --> 01:12:39,575 Otherwise, the king, your blood brother, 1039 01:12:39,579 --> 01:12:41,964 will embark you by force to England tomorrow. 1040 01:12:51,189 --> 01:12:52,990 Come on, stand up! 1041 01:12:53,314 --> 01:12:55,619 Turn your back, cousin, to get dressed. 1042 01:12:55,805 --> 01:12:59,099 Come, cousin, no reward? 1043 01:12:59,387 --> 01:13:01,906 This naughty Roger wants to keep everything for him? 1044 01:13:03,138 --> 01:13:05,499 So be it. I turn around. 1045 01:13:07,794 --> 01:13:10,596 Take young Edward with you, and all those faithful to you, 1046 01:13:10,600 --> 01:13:12,598 but few people, not to slow you down. 1047 01:13:12,602 --> 01:13:14,569 Go to Hainaut, where I'll send 1048 01:13:14,573 --> 01:13:16,192 a rider that will reach before you. 1049 01:13:16,196 --> 01:13:18,833 Our friend Kent will join you bypassing at Ponthieu, 1050 01:13:18,837 --> 01:13:20,843 to gather all the knights that you have there. 1051 01:13:20,847 --> 01:13:23,454 And then... God keep you! 1052 01:13:23,476 --> 01:13:25,446 Thicken up the ranks, do your best, 1053 01:13:25,739 --> 01:13:27,316 fight! 1054 01:13:27,470 --> 01:13:29,798 I'll owe you my life, cousin. 1055 01:13:29,883 --> 01:13:33,653 Ah! If France were not so high, that barely I can put a stop to 1056 01:13:33,657 --> 01:13:36,832 my aunt's wickednesses, I'd surely like to go with you! 1057 01:13:37,181 --> 01:13:38,659 Go! 1058 01:13:45,332 --> 01:13:47,180 Run, beautiful cousin! 1059 01:13:47,407 --> 01:13:49,381 Run to England! 1060 01:13:49,507 --> 01:13:53,541 Not before long the king will find out that you ran away with your lover. 1061 01:13:53,651 --> 01:13:55,585 But you will be already out of reach. 1062 01:13:59,718 --> 01:14:04,422 I, Jean de Hainaut, your knight ready to die for you, 1063 01:14:04,426 --> 01:14:06,316 although everyone accuses you, 1064 01:14:06,491 --> 01:14:09,984 I promise that I will lead you and your son, 1065 01:14:09,988 --> 01:14:13,287 over the sea, to England. 1066 01:14:13,603 --> 01:14:15,336 Here I am, Madame. 1067 01:14:15,653 --> 01:14:18,122 God forbid ever the queen of England 1068 01:14:18,126 --> 01:14:20,192 kneel before anyone, whatever he could he! 1069 01:14:20,539 --> 01:14:24,507 I, my knights, their squires and valets, over 2000 on my payroll, 1070 01:14:24,566 --> 01:14:29,499 swear to render your throne or our lives. 1071 01:14:29,745 --> 01:14:31,871 Messire Hainaut, I owe you everything. 1072 01:14:31,955 --> 01:14:34,104 And first, that I'm here. 1073 01:14:42,857 --> 01:14:44,250 Lord Mayor of Harwich, 1074 01:14:44,956 --> 01:14:47,303 I came here to help King Edward 1075 01:14:47,307 --> 01:14:50,517 to get rid of wicked counselors the kingdom is plenty of, 1076 01:14:50,521 --> 01:14:52,714 and to restore the Queen in her rights. 1077 01:14:52,806 --> 01:14:56,479 We have not, therefore, other intentions than those inspired 1078 01:14:56,483 --> 01:14:59,796 by the will of the barons and of England's entire population. 1079 01:14:59,841 --> 01:15:03,368 - Where's the king, my brother? - I hear it's in London. 1080 01:15:03,460 --> 01:15:05,845 But I also heard it was at Portsmouth. 1081 01:15:05,971 --> 01:15:08,621 Are you aware of any troop movements in the neighborhood? 1082 01:15:08,656 --> 01:15:10,379 No, Monseigneur. 1083 01:15:10,606 --> 01:15:11,964 Messire Hainaut! 1084 01:15:13,876 --> 01:15:16,592 How long will it take to your knights to disembark? 1085 01:15:16,596 --> 01:15:20,180 Three good days, in order to be ready to march, my lord. 1086 01:15:20,706 --> 01:15:24,267 Can you propose a secure place where we retire? 1087 01:15:24,632 --> 01:15:26,348 The Walton Monastery, my lord. 1088 01:15:30,827 --> 01:15:32,067 Forward! 1089 01:15:45,421 --> 01:15:47,295 Ah, beloved country! 1090 01:15:48,028 --> 01:15:49,525 Finally! 1091 01:15:49,817 --> 01:15:51,783 The king hunt started. 1092 01:15:51,858 --> 01:15:55,730 It'll be terrible. The chasers have the taste of blood on their lips. 1093 01:15:56,088 --> 01:15:59,688 In London, Edward, one last time before his lords reunited, 1094 01:15:59,692 --> 01:16:01,672 tries to be still king. 1095 01:16:02,361 --> 01:16:06,631 My lords, I summoned you here, at the Tower of London, 1096 01:16:07,054 --> 01:16:10,466 where came all the evils in the kingdom when Mortimer, the traitor, escaped 1097 01:16:10,470 --> 01:16:12,312 to rebel against the Crown. 1098 01:16:13,301 --> 01:16:15,625 In these days he landed, together with other priests. 1099 01:16:16,027 --> 01:16:19,265 By violence, and ahead of foreign troops, 1100 01:16:19,929 --> 01:16:22,085 they want to overthrow the royal power. 1101 01:16:22,801 --> 01:16:25,266 My companion, Hugh Despenser, 1102 01:16:25,660 --> 01:16:29,535 My friend's father and adviser, was caught in Bristol, 1103 01:16:30,415 --> 01:16:32,525 dragged through the streets tied to a horse 1104 01:16:32,739 --> 01:16:34,343 then beheaded. 1105 01:16:35,581 --> 01:16:38,218 I order all my subjects 1106 01:16:38,279 --> 01:16:40,121 to pounce on this rebel, 1107 01:16:40,557 --> 01:16:42,937 to oppose by any means his actions 1108 01:16:43,482 --> 01:16:45,384 and to destroy him. 1109 01:16:46,079 --> 01:16:50,314 The only ones to be spared are the Queen, her son, and Earl of Kent. 1110 01:16:51,368 --> 01:16:55,190 Whoever brings me Mortimer's body, 1111 01:16:55,447 --> 01:16:57,465 or just his head, 1112 01:16:57,820 --> 01:17:00,922 will get a reward of ten thousand pounds. 1113 01:17:04,541 --> 01:17:09,226 Hand in hand with his favorite, the sovereign, became hunted, ran away. 1114 01:17:09,230 --> 01:17:12,815 He will try to raise an army. Unsuccessful. 1115 01:17:12,818 --> 01:17:15,702 England became the place of a long dog race. 1116 01:17:16,439 --> 01:17:18,649 Edward tried to reach Ireland. 1117 01:17:18,732 --> 01:17:20,723 Adverse winds stopped him. 1118 01:17:20,757 --> 01:17:23,663 From run to run, to the end of Wales, 1119 01:17:23,727 --> 01:17:28,384 where, in a monastery, Despenser and himself, hidden under monk coats, 1120 01:17:28,388 --> 01:17:29,926 await their end. 1121 01:17:43,717 --> 01:17:46,832 Sire, my cousin, we finally find you. 1122 01:17:47,513 --> 01:17:49,959 It's time to pay for the mistakes of your reign. 1123 01:18:01,833 --> 01:18:05,827 Cousin, what will become of me? 1124 01:18:06,767 --> 01:18:09,704 What will decide the barons and the kingdom's great men. 1125 01:18:10,006 --> 01:18:11,734 My lord Despenser! 1126 01:18:14,555 --> 01:18:17,639 - I have orders to take you to the queen. - No, no! Not that! 1127 01:18:17,703 --> 01:18:19,710 You won't take him from me! 1128 01:18:20,444 --> 01:18:23,569 It's your wife, you see? She's getting back at us! 1129 01:18:24,106 --> 01:18:25,942 She is not afraid to do it! 1130 01:18:26,337 --> 01:18:30,144 It's her, this French wolf, the cause of all evil! 1131 01:18:30,406 --> 01:18:33,618 Oh, Edward! Why did you take her as wife? 1132 01:18:33,622 --> 01:18:35,678 Come on, you have to separate. 1133 01:18:36,942 --> 01:18:43,774 Farewell, Hugh, farewell! I won't see you anymore, my life, my soul! 1134 01:18:55,846 --> 01:18:59,674 He's handsome, the "Miss"! 1135 01:18:59,854 --> 01:19:03,453 Poor Hugh! He lost his king! 1136 01:19:03,538 --> 01:19:04,851 And his counties! 1137 01:19:04,927 --> 01:19:07,343 We'll paint his arms on his beautiful body! 1138 01:19:09,934 --> 01:19:11,846 Let yourself go! 1139 01:19:13,509 --> 01:19:16,509 Don't you do that cigar the king asked you? 1140 01:19:16,522 --> 01:19:20,025 the one that makes you spit all, which he did all night long? 1141 01:19:35,322 --> 01:19:36,947 Sentenced to death, 1142 01:19:37,494 --> 01:19:41,685 Despenser's torture was the subject of particular refinement. 1143 01:19:43,539 --> 01:19:48,856 For being a sodomite, and for involving the king in sodomy, 1144 01:19:49,055 --> 01:19:51,410 and for that he banished the queen of his bed. 1145 01:19:52,742 --> 01:19:55,889 They cut him the sex and the testicles 1146 01:19:56,890 --> 01:20:00,789 and threw them into a furnace full of ardent embers 1147 01:20:01,230 --> 01:20:03,615 that an adjutant kept on quicken. 1148 01:20:05,320 --> 01:20:08,148 Because he has a hypocritical and treacherous heart, 1149 01:20:08,834 --> 01:20:12,110 and through his treacherous advice dishonored the kingdom, 1150 01:20:13,615 --> 01:20:15,399 his chest was pierced. 1151 01:20:16,521 --> 01:20:19,458 Some clipper entered to seek his heart still pounding, 1152 01:20:19,588 --> 01:20:21,812 and threw it on embers. 1153 01:20:22,558 --> 01:20:24,252 Her eyes shining, 1154 01:20:25,413 --> 01:20:28,880 her nails stuck in the palm of her lover, 1155 01:20:29,137 --> 01:20:33,008 Isabella, careful, lost nothing of her revenge. 1156 01:20:34,424 --> 01:20:38,173 That night, the requirements she had in this pleasure 1157 01:20:38,186 --> 01:20:40,826 did not laten Mortimer to impress. 1158 01:20:40,998 --> 01:20:45,586 Because she hated so much the man who stole Edward to her, 1159 01:20:45,742 --> 01:20:50,409 she must have loved him once. 1160 01:20:50,500 --> 01:20:55,563 And, in Mortimer's shadowed soul, begins to come alive a project 1161 01:20:55,609 --> 01:20:59,793 that he will carry out, no matter how long it would take. 1162 01:21:20,794 --> 01:21:23,507 What have you to tell me, my lords? 1163 01:21:23,511 --> 01:21:26,986 Sire Edward, the parliament respectfully summons you 1164 01:21:27,000 --> 01:21:31,484 to disclaim to the throne and to the homage of your vassals. 1165 01:21:32,212 --> 01:21:36,948 It summons you to consent to designate your son Edward, 1166 01:21:36,952 --> 01:21:39,787 Prince of Wales, as sovereign of England, 1167 01:21:39,855 --> 01:21:43,819 and to return to us the ritual insignia of royalty. 1168 01:21:44,682 --> 01:21:47,283 Your crown is in your hands, my lord, 1169 01:21:49,133 --> 01:21:51,293 and you keep me at your mercy. 1170 01:21:53,775 --> 01:21:58,828 You traitors! Maleficent bishop! 1171 01:21:59,137 --> 01:22:03,968 But my consent, nothing of that kind! 1172 01:22:04,576 --> 01:22:10,475 Act by force! Show that a man of the church opposed to a king! 1173 01:22:10,710 --> 01:22:15,331 Sire, the people of England don't want you anymore as king. 1174 01:22:15,335 --> 01:22:18,647 And your son doesn't want to accept the crown unless you consent to it. 1175 01:22:19,322 --> 01:22:22,996 If you obstinate in refusing, the people will be free to choose, 1176 01:22:23,300 --> 01:22:27,972 and will elect a sovereign or prince out of the great men of the kingdom 1177 01:22:27,976 --> 01:22:29,426 who will please them most. 1178 01:22:30,318 --> 01:22:33,422 And this king could be not from your lineage. 1179 01:22:33,626 --> 01:22:35,293 Mortimer, perhaps! 1180 01:22:35,606 --> 01:22:38,153 Mgr. Orleton just spoked. 1181 01:22:40,236 --> 01:22:42,225 You have to give up, cousin. 1182 01:22:42,748 --> 01:22:44,888 To bring peace to England. 1183 01:22:45,066 --> 01:22:47,770 And to be sure that the reign of the Plantagenets goes on. 1184 01:23:01,378 --> 01:23:02,682 My lord, 1185 01:23:04,524 --> 01:23:09,233 I know that by my own mistakes I fell in a so big misery. 1186 01:23:10,682 --> 01:23:13,773 I can't impede myself to suffer a heavy sadness 1187 01:23:13,970 --> 01:23:16,296 for all this hatred that my people shows me, 1188 01:23:16,507 --> 01:23:18,230 that I do not have at all hated. 1189 01:23:18,602 --> 01:23:22,234 You are magnanimous, my lords, very magnanimous, 1190 01:23:22,996 --> 01:23:25,363 to keep be devoting to my oldest son, 1191 01:23:25,367 --> 01:23:29,668 that you have not ceased to love him, and that you want him as a king. 1192 01:23:40,592 --> 01:23:44,286 Before you, I give up all my rights over the kingdom. 1193 01:23:52,415 --> 01:23:55,584 Take it, my lord, and put it to my son. 1194 01:23:57,393 --> 01:23:59,462 And you, also, 1195 01:23:59,466 --> 01:24:02,975 please give me forgiveness for wrongs and injustices that I have caused. 1196 01:24:05,105 --> 01:24:07,349 Pray for me, my lords, 1197 01:24:09,616 --> 01:24:11,930 for I am no longer anything. 1198 01:24:34,764 --> 01:24:36,996 This won't happen. 1199 01:24:37,194 --> 01:24:39,428 Edward is no longer king. 1200 01:24:39,432 --> 01:24:42,417 He attends only the ordeal and derision. 1201 01:24:50,739 --> 01:24:53,290 Reduced to the condition of an animal, 1202 01:24:53,558 --> 01:24:56,214 Edward commit an ultimate unforgivable act: 1203 01:24:56,218 --> 01:24:58,290 he lives. 1204 01:25:02,023 --> 01:25:04,510 A pit full of carrion lying for days. 1205 01:25:04,514 --> 01:25:07,055 What better food before he leaves? 1206 01:25:07,059 --> 01:25:09,515 It's a good meal for this asshole! 1207 01:25:09,752 --> 01:25:14,278 Go and eat, Edward! A good meal is waiting for you. 1208 01:25:14,282 --> 01:25:16,125 What it stinks! Himself also. 1209 01:25:16,129 --> 01:25:19,273 If he had some decency, he might throw himself in the well! 1210 01:25:19,388 --> 01:25:22,826 - A corpse with corpses! - You have to coddle him, don't forget. 1211 01:25:22,830 --> 01:25:26,129 - He should only let himself fall. - And that one still wants to live? 1212 01:25:27,932 --> 01:25:29,796 A whole year he has been rotting! 1213 01:25:31,842 --> 01:25:33,590 And he still doesn't decide to hang up the spoon! 1214 01:25:33,846 --> 01:25:35,680 What a stubborn you got there, 1215 01:25:35,716 --> 01:25:38,765 whose life is threatening the one of the kingdom! 1216 01:25:39,945 --> 01:25:43,762 There are plots going on for releasing him, in the mansions of Wales. 1217 01:25:44,904 --> 01:25:48,040 Dominicans have the impudence to preach in his favor at London. 1218 01:25:48,490 --> 01:25:50,765 Edward is not dangerous in itself, I agree. 1219 01:25:51,212 --> 01:25:54,125 But he is a pretext to excite our enemies. 1220 01:25:58,567 --> 01:26:02,272 Vouchsafe, please, to give this order I advise, 1221 01:26:02,636 --> 01:26:04,683 without which neither you, nor your son 1222 01:26:04,687 --> 01:26:06,898 will ever be safe. 1223 01:26:07,368 --> 01:26:11,627 Good Mortimer, I already told you that you'll never get the order from me. 1224 01:26:15,211 --> 01:26:18,770 I'd better stand all the risks but to agree to this solution. 1225 01:26:21,014 --> 01:26:22,494 Please... 1226 01:26:23,307 --> 01:26:25,000 let's not dirt our hands with that blood. 1227 01:26:25,004 --> 01:26:26,929 Where did you suddenly get this idea with the blood? 1228 01:26:27,006 --> 01:26:29,760 The blood of the Earl of Arundel, of Baldock, of the Despensers, 1229 01:26:29,764 --> 01:26:32,762 from all that blood you have not looked back. 1230 01:26:33,896 --> 01:26:38,853 Some nights, I even thought you like blood. 1231 01:26:40,634 --> 01:26:45,370 You still love him, right? You do still love him! You always did! 1232 01:26:45,851 --> 01:26:48,644 Even if he preferred a man instead of you, you loved him! 1233 01:26:49,866 --> 01:26:54,775 Fool! So jealousy is will never go out of you? 1234 01:26:55,446 --> 01:26:57,672 Do you still need proof? 1235 01:26:57,847 --> 01:27:00,026 Didn't I show you enough before the whole kingdom of France, 1236 01:27:00,030 --> 01:27:02,366 before that of England, even in front of my son? 1237 01:27:03,050 --> 01:27:05,425 That in my heart I had no other love than yours, 1238 01:27:05,429 --> 01:27:07,718 what else do you need to convince you? 1239 01:27:10,268 --> 01:27:11,915 Let's kill him. 1240 01:27:20,878 --> 01:27:23,081 He's a king, good Mortimer! 1241 01:27:24,712 --> 01:27:26,365 A King! 1242 01:27:27,550 --> 01:27:30,353 You cannot understand, you're not born a king. 1243 01:27:31,378 --> 01:27:34,070 I am descending from the kings of Denmark, yet I am not a king. 1244 01:27:34,074 --> 01:27:39,418 This way, my life not being protected against an accident of fate, I leave. 1245 01:27:39,876 --> 01:27:43,047 I'll seek refuge elsewhere before it is too late. 1246 01:27:43,152 --> 01:27:45,894 Outside of a kingdom whose queen loves me so little, 1247 01:27:45,898 --> 01:27:47,990 that I feel my place is not here anymore. 1248 01:27:48,794 --> 01:27:52,667 Mortimer! Good Mortimer! Stay! 1249 01:27:52,926 --> 01:27:56,254 Stay! Please, come back! 1250 01:27:57,804 --> 01:27:59,547 Return! 1251 01:28:06,404 --> 01:28:09,534 I'm only a woman, my love! I need you! 1252 01:28:09,537 --> 01:28:12,944 - For your support, for your advice! - Have you decided? 1253 01:28:14,334 --> 01:28:16,477 Do as you think. 1254 01:28:18,780 --> 01:28:21,938 - Are you sure that is what you want? - I want what you want! 1255 01:28:23,087 --> 01:28:25,379 Do you really? 1256 01:28:27,258 --> 01:28:28,821 Then... 1257 01:28:34,234 --> 01:28:35,903 Guards! 1258 01:28:36,373 --> 01:28:39,162 Get Mgr. Orleton immediately here. 1259 01:28:43,299 --> 01:28:47,718 The queen considers for good reason that her husband's life 1260 01:28:47,722 --> 01:28:50,214 endangers the peace of the kingdom. 1261 01:28:50,330 --> 01:28:54,182 And she worries that God latens so much to call him in heaven. 1262 01:28:54,186 --> 01:28:57,563 The queen is seen faced to the cruel dilemma 1263 01:28:57,567 --> 01:29:00,857 always arises in front of the states leaders: 1264 01:29:01,775 --> 01:29:05,260 sacrificing one life to spare more. 1265 01:29:05,264 --> 01:29:07,286 Have you heard? 1266 01:29:07,422 --> 01:29:11,027 Of course, the God's commands forbid us to hurry any end. 1267 01:29:11,466 --> 01:29:14,104 But kings are not ordinary people. 1268 01:29:14,108 --> 01:29:17,290 I thought I understood, my lord, that guards of the fallen king 1269 01:29:17,294 --> 01:29:20,642 should exempt you of asking yourself such questions. 1270 01:29:20,789 --> 01:29:23,356 The guards seem to have exhausted their resources, 1271 01:29:23,360 --> 01:29:27,758 and will not act before receiving written orders. 1272 01:29:30,158 --> 01:29:35,024 Or a written order may reach the wrong person. 1273 01:29:35,579 --> 01:29:39,563 In other words, you want, at the same time, to send the order and not. 1274 01:29:39,567 --> 01:29:43,018 I want to send a clear order for those who need to hear it, 1275 01:29:43,022 --> 01:29:45,623 and remain obscure to those who would risk to lay hands on it. 1276 01:29:45,627 --> 01:29:47,016 Do you understand? 1277 01:29:47,265 --> 01:29:51,187 My lord, by your will, I'm just a poor bishop, 1278 01:29:51,191 --> 01:29:54,979 who has no office, no diocese where to plant his cane. 1279 01:29:55,409 --> 01:29:58,702 All right. I will write the pope. You'll have Worcester. 1280 01:29:59,746 --> 01:30:01,645 You have my word. 1281 01:30:18,924 --> 01:30:21,692 The order should not be long. 1282 01:30:23,658 --> 01:30:27,749 If you or the Queen do not agree 1283 01:30:27,753 --> 01:30:30,229 to sign a letter of so little importance, 1284 01:30:33,863 --> 01:30:36,113 I can do it myself. 1285 01:30:38,396 --> 01:30:43,803 "Eduardum occidere nolite timere est bonum." 1286 01:30:44,778 --> 01:30:47,482 "Eduardum occidere" I understand; "nolite": do not; 1287 01:30:47,486 --> 01:30:51,435 "timere": to fear, "bonum est": it's good... 1288 01:30:52,719 --> 01:30:57,599 Should I understand: "Do not kill Edward; it's good to be afraid 1289 01:30:57,603 --> 01:30:59,663 to do this", or 1290 01:30:59,945 --> 01:31:03,752 "Do not be afraid to kill Edward, it is a good thing"? 1291 01:31:03,756 --> 01:31:06,109 God's will shall manifest 1292 01:31:06,113 --> 01:31:09,029 by how much will understand the receiver of this letter. 1293 01:31:09,311 --> 01:31:11,599 But the letter itself, if discovered, 1294 01:31:12,482 --> 01:31:15,700 who will be put to blame? 1295 01:31:27,658 --> 01:31:29,468 Good Mortimer, 1296 01:31:33,853 --> 01:31:36,780 do not leave me alone tonight. 1297 01:31:38,535 --> 01:31:44,861 "Eduardum occidere, nolite timere, 1298 01:31:45,432 --> 01:31:47,582 "bonum est"! 1299 01:31:48,556 --> 01:31:51,910 "Do not be afraid to kill Edward, 1300 01:31:52,170 --> 01:31:54,160 "bonum est..." 1301 01:31:54,249 --> 01:31:56,033 "It's good." 1302 01:31:56,882 --> 01:32:00,531 Let's act as the queen expects from us. 1303 01:32:01,059 --> 01:32:04,133 "No evidence," said the rider. 1304 01:32:04,230 --> 01:32:07,098 - Poison? - Where to find it? 1305 01:32:07,140 --> 01:32:09,838 And then people will talk. 1306 01:32:11,672 --> 01:32:15,017 - If you choked him? - One could see the snare's marks. 1307 01:32:15,021 --> 01:32:17,467 And her face would remain livid. 1308 01:32:19,199 --> 01:32:22,971 We need to punish him through where he sinned. 1309 01:32:28,360 --> 01:32:30,825 Enough to penetrate its end. 1310 01:32:30,829 --> 01:32:35,504 Thus, a rake can enter and exit 1311 01:32:36,004 --> 01:32:39,367 freely inside. 1312 01:32:40,763 --> 01:32:44,657 We put the horn in place, 1313 01:32:47,086 --> 01:32:50,149 make the rake hot red in fire, 1314 01:33:00,468 --> 01:33:03,497 and on the body, no evidence. 1315 01:33:19,083 --> 01:33:24,119 Here, you feel better now, is not it? 1316 01:33:24,123 --> 01:33:25,528 My lord, 1317 01:33:27,254 --> 01:33:29,528 now we will put you to sleep, 1318 01:33:29,608 --> 01:33:32,291 on a good bed of feathers. 1319 01:33:32,523 --> 01:33:36,262 - You received new orders? - Yes, of course I have orders. 1320 01:33:36,343 --> 01:33:38,952 And we'll treat you well, my lord. 1321 01:33:39,163 --> 01:33:42,152 Even fire was ordered to you. 1322 01:33:43,457 --> 01:33:46,469 Evenings start to be colder, isn't it, Ogle? 1323 01:33:46,720 --> 01:33:49,897 I am not cold, I swear. Not at all. 1324 01:33:49,950 --> 01:33:54,195 Come on, lie down, my lord. Bedding is good, you'll see. 1325 01:33:54,799 --> 01:33:56,726 What are you doing, Ogle? 1326 01:33:57,434 --> 01:33:59,966 You're cutting a horn? To drink from it? 1327 01:33:59,970 --> 01:34:02,579 No, my lord, not to drink. 1328 01:34:02,708 --> 01:34:05,507 I'm cutting a horn, that's all. 1329 01:34:05,562 --> 01:34:08,512 I think the length is right, don't you think? 1330 01:34:08,516 --> 01:34:10,091 Your Despenser, whom you loved so, 1331 01:34:10,095 --> 01:34:12,194 was he well endowed? 1332 01:34:13,759 --> 01:34:16,290 - Come, my lord Hurry up! - You wouldn't do this, would you? 1333 01:34:16,482 --> 01:34:17,917 You wouldn't kill me! 1334 01:34:19,814 --> 01:34:21,394 Hold him tight! 1335 01:34:26,619 --> 01:34:28,688 Come on, Ogle! 1336 01:34:56,513 --> 01:34:59,924 Assassins invited the peasants from surrounding 1337 01:34:59,975 --> 01:35:03,616 to defile in front of the fallen monarch. 1338 01:35:04,127 --> 01:35:06,807 They all could say honestly 1339 01:35:06,811 --> 01:35:09,990 that Edward II died of a natural death. 1340 01:35:10,140 --> 01:35:13,800 There was no mortgage left on the crown of England. 1341 01:35:14,837 --> 01:35:17,554 A crime without a trace. 1342 01:35:27,402 --> 01:35:32,402 Translated and adapted by selaflaure (selaflaure@gmail.com) 109007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.