Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,271 --> 00:00:03,790
THE ACCURSED KINGS
2
00:00:05,063 --> 00:00:09,212
By MAURICE DRUON
from THE FRENCH ACADEMY
3
00:00:10,291 --> 00:00:15,291
Translated and adapted by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
4
00:00:44,923 --> 00:00:48,861
THE LAW OF ROYAL SUCCESSION
5
00:00:55,161 --> 00:01:00,270
Directed by:
CLAUDE BARMA
6
00:01:13,534 --> 00:01:15,763
Louis the 10th, the Quarreler,
died.
7
00:01:16,260 --> 00:01:19,421
They say openly that he was poisoned.
8
00:01:27,732 --> 00:01:32,752
Shrouded from head to toe in the
fine white mourning weeper of queens,
9
00:01:33,183 --> 00:01:37,525
Clémence of Hungary
keeps a fragile hope:
10
00:01:38,131 --> 00:01:40,818
she must give birth
within five months.
11
00:01:41,387 --> 00:01:44,307
The Capet dynasty
surely was prodigious:
12
00:01:44,643 --> 00:01:49,072
it's destiny, until then,
was marked by its length.
13
00:01:49,329 --> 00:01:54,389
Of the 11 reigns, only two
were covering less than 15 years.
14
00:01:54,850 --> 00:01:59,932
And for the first time, by lack
of a male heir to the throne,
15
00:01:59,936 --> 00:02:02,098
France is without a king.
16
00:02:03,822 --> 00:02:08,679
Poisoned? Why poisoned?
17
00:02:09,329 --> 00:02:12,523
He tried to do all the good
that he could.
18
00:02:13,903 --> 00:02:16,564
He didn't look human perfidy,
uncle,
19
00:02:17,049 --> 00:02:20,375
there where one must see
the will of God.
20
00:02:21,070 --> 00:02:22,631
God?
21
00:02:24,370 --> 00:02:27,535
You're the only one
who's involving God here,
22
00:02:27,636 --> 00:02:31,550
where the devil surely has his place.
23
00:02:32,719 --> 00:02:35,260
I cannot believe that Louis
was so detested
24
00:02:35,292 --> 00:02:36,858
that someone wanted to kill him.
25
00:02:37,106 --> 00:02:41,913
You don't think, my dear niece,
but that has occurred.
26
00:02:43,075 --> 00:02:47,265
- You forgot the dog?
- The dog?
27
00:02:47,415 --> 00:02:51,867
The dog that licked the rags
where the embalmers
28
00:02:51,871 --> 00:02:53,411
put the king's bowels.
29
00:02:53,685 --> 00:02:55,405
And which died shortly after.
30
00:02:56,201 --> 00:02:58,683
Who could commit such a crime?
31
00:02:59,323 --> 00:03:01,111
We don't know yet.
32
00:03:02,148 --> 00:03:04,375
But we'll find it out, niece.
33
00:03:04,725 --> 00:03:06,479
I promise you solemnly.
34
00:03:08,205 --> 00:03:11,250
They're not a few those who had
interest to make you a widow.
35
00:03:11,895 --> 00:03:16,232
First the Templars. Whose order
was unjustly destroyed.
36
00:03:16,382 --> 00:03:17,850
I've said it quite often.
37
00:03:20,100 --> 00:03:23,950
In the second place,
the Roman cardinals.
38
00:03:24,662 --> 00:03:30,120
Just think: You don't move the pope
from his throne of Saint Peter,
39
00:03:30,159 --> 00:03:31,795
as my brother did,
40
00:03:31,845 --> 00:03:34,948
without causing
unforgivable resentment.
41
00:03:34,965 --> 00:03:38,608
And then family.
42
00:03:39,864 --> 00:03:42,849
Kings are not better protected
in this matter than the other men.
43
00:03:42,999 --> 00:03:46,420
And usually enough killing happens
44
00:03:47,509 --> 00:03:51,949
among relatives.
45
00:03:51,953 --> 00:03:53,932
First, those from Burgundy.
46
00:03:54,929 --> 00:03:58,477
They never accepted the fact that
you replaced unfortunate Marguerite.
47
00:03:58,801 --> 00:04:01,153
And countess Mahaut, your neighbor,
48
00:04:01,848 --> 00:04:04,505
isn't a woman
to stand away to a murder.
49
00:04:05,809 --> 00:04:07,838
Now, my dear niece,
50
00:04:08,587 --> 00:04:12,137
you're as threatened
as Louis was.
51
00:04:12,451 --> 00:04:14,488
- Me?
- You.
52
00:04:14,667 --> 00:04:17,324
As the child you're carrying.
53
00:04:17,328 --> 00:04:20,149
Here's why, my dear niece,
you must return to Paris,
54
00:04:21,053 --> 00:04:23,990
and I'm asking you already.
You know how much I love you
55
00:04:24,140 --> 00:04:26,744
to leave you here,
in the middle of the forest,
56
00:04:26,894 --> 00:04:29,394
prey to the intrigues of the wicked.
57
00:04:29,544 --> 00:04:33,524
You'll have peace but
safe around me.
58
00:04:33,674 --> 00:04:37,399
Bouville, what I'm going to do?
59
00:04:39,189 --> 00:04:40,555
Monseigneur,
60
00:04:40,705 --> 00:04:46,389
I can better ensure the queen's guard
in this mansion with walls everywhere,
61
00:04:46,393 --> 00:04:49,810
than in the big Palais de la Cité
open to any passerby.
62
00:04:49,814 --> 00:04:54,086
Messire Hugues, you have the
charge to watch the queen's belly,
63
00:04:54,804 --> 00:04:57,580
and not to decide where
should the royal family live.
64
00:04:57,584 --> 00:05:01,223
Finally, my dear, come, I'm not
going to take you overseas.
65
00:05:01,506 --> 00:05:03,476
And Vincennes is not at
1,000 leagues from Paris, either.
66
00:05:03,692 --> 00:05:09,770
Understand me, uncle, Vincennes is
the last gift I received from him.
67
00:05:10,610 --> 00:05:13,263
Just a few hours before his death.
68
00:05:14,586 --> 00:05:17,058
It seems to me that
never really left yet.
69
00:05:17,393 --> 00:05:21,895
Your husband, for whom we pray,
dear niece,
70
00:05:22,879 --> 00:05:25,914
now belongs to the past.
71
00:05:25,918 --> 00:05:31,510
Yours is the future, the only one that
matters to the kingdom. Be a Queen.
72
00:05:32,357 --> 00:05:36,218
Louis, who sees you from there,
expects it from you.
73
00:05:36,611 --> 00:05:40,576
Exposing your life and your child's
will grieve him, I'm sure.
74
00:05:43,146 --> 00:05:48,845
Well, so be it, uncle.
I will do as you wish.
75
00:05:49,716 --> 00:05:53,810
- And I will return to Paris.
- Here's a wise decision.
76
00:05:54,112 --> 00:05:57,958
- Do you approve, sir?
- Of course.
77
00:05:58,337 --> 00:05:59,418
Of course...
78
00:05:59,568 --> 00:06:03,241
My son Philippe will order
your escort,
79
00:06:03,609 --> 00:06:06,507
with our cousin
Robert of Artois.
80
00:06:07,501 --> 00:06:10,717
Thanks a lot, uncle.
Thanks a lot.
81
00:06:12,496 --> 00:06:17,284
But now I'm asking you a favor:
to be allowed to pray.
82
00:06:27,739 --> 00:06:31,734
Madame, can I come with you
to the palace?
83
00:06:31,884 --> 00:06:37,100
No, Eudeline. No.
84
00:06:38,506 --> 00:06:40,344
Do not follow me.
85
00:06:41,316 --> 00:06:45,324
It needs someone who loved him
to stay here.
86
00:06:45,937 --> 00:06:47,597
Stay.
87
00:07:09,199 --> 00:07:13,595
Cardinal Jacques Duèze was never
really in big need of sleep.
88
00:07:14,987 --> 00:07:18,474
Quick-witted man
with a prodigious knowledge,
89
00:07:19,119 --> 00:07:23,025
rise shortly after midnight
and immediately began to work.
90
00:07:23,710 --> 00:07:28,206
He devoted himself to alchemy,
canon law, medicine,
91
00:07:28,534 --> 00:07:32,186
and was keeping, throughout Europe,
a prodigious correspondence
92
00:07:32,190 --> 00:07:36,867
with a number of priests, prelates,
scholars, and even sovereign.
93
00:07:42,527 --> 00:07:48,618
"To purify urine child
in order to mix it with wax,
94
00:07:49,187 --> 00:07:55,728
"take it and put it in a jar
and leave it to rest three days
95
00:07:55,878 --> 00:07:59,697
"or four, then boil it well."
96
00:08:02,050 --> 00:08:05,535
The hour before dawn
was an awkward moment.
97
00:08:05,585 --> 00:08:09,343
The cardinal was sized by
a kind of meditation,
98
00:08:09,393 --> 00:08:14,694
and the fear of death became
shortly theological debate.
99
00:08:15,415 --> 00:08:18,207
Mgr. Duèze didn't like the death.
100
00:08:18,320 --> 00:08:21,583
He could imagine heaven but empty,
101
00:08:21,797 --> 00:08:25,825
because the souls of the dead
could not enter until doomsday.
102
00:08:26,210 --> 00:08:28,954
And this vision
thrilled him with fear.
103
00:08:30,630 --> 00:08:33,379
Monseigneur, a rider from Paris.
104
00:08:33,668 --> 00:08:35,811
- From whom he comes?
- From the count of Bouville.
105
00:08:35,815 --> 00:08:37,642
He came very quickly,
'cause he seems very tired;
106
00:08:37,646 --> 00:08:40,916
when I went to open, he was rather sleeping,
his forehead pressed against the door.
107
00:08:40,966 --> 00:08:42,532
Bring him here.
108
00:08:54,938 --> 00:08:56,649
Monseigneur...
109
00:09:03,044 --> 00:09:08,515
- Your name is Guccio Baglioni?
- Yes, Monseigneur.
110
00:09:08,519 --> 00:09:11,100
You're Tolomei's nephew,
111
00:09:11,543 --> 00:09:15,338
captain general of the Lombards
in Paris. Very good, very good.
112
00:09:16,644 --> 00:09:20,683
Mr. of Bouville recommends you to me,
to take you under my guard,
113
00:09:21,158 --> 00:09:24,712
and to save you from
your enemies pursuit.
114
00:09:27,234 --> 00:09:32,747
How many days took you to cross the
120 miles that separate us from Paris?
115
00:09:33,391 --> 00:09:35,338
4 days and nights, Monseigneur.
116
00:09:48,972 --> 00:09:54,249
So you were part of the escort
that Mr. of Bouville commanded
117
00:09:54,576 --> 00:09:57,839
when he was leading
queen Clémence in France.
118
00:09:59,187 --> 00:10:05,822
I remember now. Guccio Baglioni?
Guccio Baglioni.
119
00:10:07,079 --> 00:10:08,740
Take a seat.
120
00:10:09,619 --> 00:10:11,728
Tell me your story.
121
00:10:11,772 --> 00:10:13,289
Here, Monseigneur.
122
00:10:14,036 --> 00:10:16,307
I married a noble girl.
123
00:10:16,952 --> 00:10:18,746
Marie de Cressay.
124
00:10:19,037 --> 00:10:22,186
We married in secret,
because her family was against it.
125
00:10:22,190 --> 00:10:25,171
Because you're a Lombard,
of course.
126
00:10:25,319 --> 00:10:28,261
They're still a little left behind,
the French.
127
00:10:29,040 --> 00:10:31,492
So you want
to get the annulation?
128
00:10:31,496 --> 00:10:36,165
- If the marriage was secret...
- Not at all, Monseigneur!
129
00:10:36,784 --> 00:10:40,645
We love each other. Her family
found out she was pregnant,
130
00:10:40,978 --> 00:10:43,172
and her brothers pursued me
to kill me.
131
00:10:43,322 --> 00:10:44,755
I wanted to fight,
132
00:10:44,759 --> 00:10:46,866
but my uncle addressed
to Mr. Bouville...
133
00:10:46,870 --> 00:10:49,856
...who wisely advised you
to cut and run.
134
00:10:49,860 --> 00:10:51,332
He did well.
135
00:10:52,426 --> 00:10:56,386
Ah, go to bed. In this
monastery nobody can touch you.
136
00:10:56,390 --> 00:10:58,403
Go son, go.
137
00:11:02,427 --> 00:11:06,140
The thing is, Monseigneur...
I still have a message to deliver.
138
00:11:06,144 --> 00:11:08,912
- To whom?
- To the count of Poitiers.
139
00:11:09,723 --> 00:11:13,173
- Message related to the conclave?
- Not at all, Monseigneur.
140
00:11:13,745 --> 00:11:15,447
It's about the death of the king.
141
00:11:23,420 --> 00:11:25,202
King Louis is dead?
142
00:11:26,549 --> 00:11:29,385
This is what can change things.
143
00:11:30,434 --> 00:11:32,408
How is he dead?
144
00:11:32,764 --> 00:11:35,403
That's what Mr. of Bouville
is notifying the count of Poitiers.
145
00:11:35,920 --> 00:11:37,507
A crime?
146
00:11:39,322 --> 00:11:40,807
A crime?
147
00:11:44,079 --> 00:11:47,235
According to Mr. of Bouville,
the king would have been poisoned.
148
00:11:48,072 --> 00:11:52,789
A regent...
a regent was it appointed?
149
00:11:53,881 --> 00:11:59,026
I don't know, Monseigneur. When I left,
the talk was of the Count of Valois.
150
00:11:59,030 --> 00:12:02,581
Very good, son.
Go and get some rest.
151
00:12:04,711 --> 00:12:08,200
- Monseineur, the Count of Poitiers?
- Give me the message;
152
00:12:08,204 --> 00:12:12,283
to avoid any criticism,
I will hand it myself.
153
00:12:13,460 --> 00:12:15,547
Go to sleep
154
00:12:22,392 --> 00:12:23,793
A mourning?
155
00:12:27,898 --> 00:12:31,212
I see I've done well coming to alert
you in the middle of the night.
156
00:12:33,090 --> 00:12:36,710
The king, your brother,
is dead for five days.
157
00:12:46,953 --> 00:12:49,436
I'm grateful for your rush,
Monseigneur.
158
00:12:50,683 --> 00:12:55,228
- But how did you find out before me?
- By Messire Bouville,
159
00:12:55,320 --> 00:13:00,882
whose messenger ran hastily
to give you this message secretly.
160
00:13:18,040 --> 00:13:20,763
God save the king, my brother,
from the torments of hell...
161
00:13:23,558 --> 00:13:25,168
Let us pray.
162
00:13:39,202 --> 00:13:42,100
Unfortunate queen Clémence...
163
00:13:42,413 --> 00:13:45,641
I met her when I was
in the court of Naples.
164
00:13:46,140 --> 00:13:50,124
A princess so fine,
so perfect...
165
00:13:50,274 --> 00:13:53,123
Yes, what a pity for my sister.
166
00:13:54,682 --> 00:13:57,195
For France it's a big pity too.
167
00:13:58,266 --> 00:14:02,655
Six-month reign needed Louis
my brother for the kingdom to perish.
168
00:14:09,520 --> 00:14:12,485
What will you do, Monseigneur?
What do you think?
169
00:14:12,800 --> 00:14:14,523
You'll be back in Paris?
170
00:14:16,747 --> 00:14:19,760
I'll wait to be better informed.
171
00:14:23,340 --> 00:14:25,887
I'm staying ready,
at the kingdom's disposal.
172
00:14:30,310 --> 00:14:32,364
Have a seat, Monseigneur.
173
00:14:39,490 --> 00:14:41,272
So, where we stand?
174
00:14:42,649 --> 00:14:45,877
Do you thing that your colleagues that
I have difficultly gathered in Lyon
175
00:14:45,881 --> 00:14:48,294
are finally willing to keep conclave?
176
00:14:48,368 --> 00:14:52,200
No more and no less than now
two years. Exactly the same situation
177
00:14:52,204 --> 00:14:56,205
like the one we exposed
some time ago to Mr. of Bouville,
178
00:14:56,250 --> 00:15:00,274
on a field blown by the mistral,
at Avignon's edges.
179
00:15:00,280 --> 00:15:05,187
Good. The majority required for
the election of a pope is 16 votes.
180
00:15:05,271 --> 00:15:06,932
There are three factions:
181
00:15:08,022 --> 00:15:11,130
the Italiens, the Gascons
and the Provençals.
182
00:15:11,328 --> 00:15:12,528
The Gascons?
183
00:15:12,639 --> 00:15:17,953
They believe they are the guardians
of the deceased pontiff thinking,
184
00:15:18,320 --> 00:15:22,940
and, pretending to be supportive,
they compete each other deafly.
185
00:15:23,211 --> 00:15:26,494
- Italians?
- Eight, divided into three factions.
186
00:15:26,597 --> 00:15:32,046
They agree but on one point,
return the papacy to Rome.
187
00:15:32,050 --> 00:15:34,569
And here, their determination is strong.
188
00:15:34,719 --> 00:15:37,289
- Caetani.
- Oh, Caetani...
189
00:15:37,293 --> 00:15:41,066
I have up his sleeve the attempt
to spell on me and my brother.
190
00:15:41,411 --> 00:15:45,111
The scent of fagget might give him,
at the right time, some flexibility.
191
00:15:45,642 --> 00:15:47,392
But the Provençals?
192
00:15:47,667 --> 00:15:52,738
Oh, we are the most humble,
the smallest and weakest,
193
00:15:54,120 --> 00:15:57,422
but we are the plus
indispensable to any majority.
194
00:15:57,569 --> 00:16:01,429
And because Provençal and Italians
refuse each other a pope,
195
00:16:01,433 --> 00:16:04,979
- then, Monseigneur...
- Then you need to take him to you.
196
00:16:04,983 --> 00:16:07,181
I have no other ambition than
to put a bit of order
197
00:16:07,632 --> 00:16:11,071
in the affairs of the Christendom,
which are rather... a mess.
198
00:16:11,106 --> 00:16:12,703
And, if God wants,
199
00:16:12,994 --> 00:16:17,942
- to gather the flock.
- Costly sheep.
200
00:16:19,619 --> 00:16:22,973
You know, Monseigneur, that I came
from Paris with 16 thousand pounds,
201
00:16:22,981 --> 00:16:25,838
and that I had another week
to send out on so much?
202
00:16:34,175 --> 00:16:40,122
Do you think that, for satisfaction of
not having a Gascon pope, the Italians
203
00:16:40,854 --> 00:16:43,416
would accept that the Holy See
stays in Avignon?
204
00:16:43,827 --> 00:16:48,526
And that the Provençals, as reaction,
may give up their candidate, and...
205
00:16:49,210 --> 00:16:55,104
- rally to your faction?
- It would be a wise solution...
206
00:16:55,840 --> 00:16:58,913
I'm keeping your precious advice.
207
00:17:04,330 --> 00:17:09,391
You would be, Monseigneur,
a perfect regent.
208
00:17:09,638 --> 00:17:12,663
But you, Monseigneur,
wouldn't you be a great pope?
209
00:17:17,151 --> 00:17:21,669
I would ask you to keep secret the
severe news that you have brought,
210
00:17:22,097 --> 00:17:25,003
until it is publicly confirmed.
211
00:17:25,153 --> 00:17:29,244
I will, Monseigneur,
to be at your service.
212
00:17:42,798 --> 00:17:45,504
Adam, no rider came from Paris?
213
00:17:45,613 --> 00:17:47,240
No, Monseigneur.
214
00:17:47,771 --> 00:17:50,529
Then ask to close
all the gates of Lyon.
215
00:17:54,492 --> 00:17:58,391
Gentlemen, the gates
were closed by my order.
216
00:17:58,695 --> 00:18:03,150
You are the only ones in Lyon to hear
the sad news coming from Paris.
217
00:18:03,300 --> 00:18:07,648
Between last night and this afternoon was
detained, on the other side of the Saone,
218
00:18:07,798 --> 00:18:09,280
three horsemen
219
00:18:09,462 --> 00:18:13,690
coming, the first two from my uncles
of Valois and of Evreux,
220
00:18:13,890 --> 00:18:16,770
and the third from
the Duke of Burgundy.
221
00:18:19,140 --> 00:18:21,934
Count of Valois claims
he was appointed regent.
222
00:18:23,000 --> 00:18:24,771
Here is his message.
223
00:18:27,030 --> 00:18:30,224
"I'm sure you'll help me
for the weal of the kingdom,
224
00:18:30,228 --> 00:18:32,319
"and you will soon give me
your acceptance,
225
00:18:32,472 --> 00:18:35,145
"as a good and beloved
nephew you are to me."
226
00:18:35,600 --> 00:18:38,602
- Mr. Constable?
- Oh, what a regent would France have!
227
00:18:38,896 --> 00:18:41,581
Where Charles put his hand,
only disorder will follow.
228
00:18:41,982 --> 00:18:44,987
Remember how he was the last
to support the campaign in Flanders,
229
00:18:45,166 --> 00:18:48,453
which ended, to our shame and loss,
drowned in the mud!
230
00:18:48,457 --> 00:18:51,326
The duke of Burgundy
asked himself the regency,
231
00:18:51,330 --> 00:18:53,671
on behalf of his niece,
little Jeanne of Navarre.
232
00:18:53,748 --> 00:18:57,575
The late king, your brother,
didn't he pretend she was a bastard?
233
00:18:57,579 --> 00:18:59,558
Finally, my uncle of Evreux
warns me
234
00:18:59,562 --> 00:19:02,816
that the pairs that were not summoned
according the customs and traditions,
235
00:19:02,957 --> 00:19:06,035
and that my Uncle Charles's rush
to seize power
236
00:19:06,040 --> 00:19:10,299
is not based on any text,
and any statutory meeting.
237
00:19:12,318 --> 00:19:14,420
I'm staying in Lyon.
238
00:19:16,792 --> 00:19:21,644
The most important thing for
the kingdom is to have a pope.
239
00:19:23,225 --> 00:19:26,501
And we will be even stronger
when we'll have obtained it.
240
00:19:29,271 --> 00:19:32,819
You, Gaucher, I want you to go
immediately to Paris to represent me
241
00:19:32,915 --> 00:19:36,744
and to stand, until I'll be there,
against Mgr de Valois's initiatives.
242
00:19:36,748 --> 00:19:39,861
As against those that
our relative of Burgundy could try.
243
00:19:39,865 --> 00:19:42,606
You will ensure the loyalty of the
mercenary troops in the capital,
244
00:19:42,610 --> 00:19:45,462
and especially
the crossbow fighters troops.
245
00:19:45,722 --> 00:19:49,817
And these letters,
how have you decided to reply to?
246
00:19:49,940 --> 00:19:51,230
What letters?
247
00:19:52,845 --> 00:19:56,088
For now, I got no other letter
that the one Mr. of Bouville sent us.
248
00:19:56,208 --> 00:19:59,120
Of the others we will not know
until the city gates
249
00:19:59,124 --> 00:20:01,304
will be reopened,
and the constable left.
250
00:20:27,407 --> 00:20:29,978
Mr. Varay, and you, Mr. Consul,...
251
00:20:30,833 --> 00:20:35,564
you'll know the sad reason which
led us to close the city gates.
252
00:20:41,022 --> 00:20:43,642
Mr. Mille, please read.
253
00:20:48,684 --> 00:20:52,463
"To all magistrates, seneschals
and City Councils.
254
00:20:52,467 --> 00:20:55,783
"Please note the great
pain that we have for death
255
00:20:55,787 --> 00:21:00,281
"Our most beloved brother,
our king Louis the 10th,
256
00:21:00,567 --> 00:21:03,400
"that God just ravished
from his subjects' love.
257
00:21:03,403 --> 00:21:05,852
"We decided to dry our tears.
258
00:21:05,856 --> 00:21:08,476
"Let's pray to Christ for his soul,
259
00:21:08,480 --> 00:21:12,955
"and show concern to the government
of the kingdoms of France and Navarre,
260
00:21:13,000 --> 00:21:17,829
"for their rights should not perish,
and the subjects of the two kingdoms
261
00:21:18,100 --> 00:21:21,980
"live happily under the shield
of justice and peace.
262
00:21:21,984 --> 00:21:25,530
"Regent of the two kingdoms,
by the grace of God,
263
00:21:25,534 --> 00:21:26,953
"Philippe."
264
00:21:27,290 --> 00:21:31,191
Please shout this message in all
the town, then open the gates.
265
00:21:31,790 --> 00:21:33,388
Mr. Varay,
266
00:21:33,716 --> 00:21:36,709
You are a force in
the merchandise of clothing.
267
00:21:36,851 --> 00:21:40,353
I would be grateful if you'll get me
20 black cloaks, put in the anteroom,
268
00:21:40,501 --> 00:21:43,687
so that could cover themselves
those will come to show their pain.
269
00:21:45,110 --> 00:21:47,206
In the absence of a major heir,
270
00:21:47,408 --> 00:21:51,380
it seemed perfectly normal that the
older of the two brothers of the king
271
00:21:51,517 --> 00:21:53,363
should ensure the regency.
272
00:21:53,889 --> 00:21:55,536
In the city behind closed doors,
273
00:21:55,611 --> 00:21:59,552
the consuls of Lyon having no other
news than those wanted to be given,
274
00:21:59,702 --> 00:22:01,665
didn't suspect that
such a serious decision
275
00:22:01,669 --> 00:22:05,125
had not been taken in Paris,
by the House of Peers.
276
00:22:07,628 --> 00:22:10,399
On 27 June, Philippe was leaving Lyon.
277
00:22:10,674 --> 00:22:13,750
Before leaving,
he has ordered to be taken
278
00:22:13,754 --> 00:22:16,074
solemn services
in every parish of the city,
279
00:22:16,278 --> 00:22:18,578
for the rest of the soul
of his brother.
280
00:22:18,822 --> 00:22:21,595
The cardinals, reunited in the
Jacobean church,
281
00:22:21,685 --> 00:22:26,401
saw in it only an ordinary tribute brought
to the memory of the deceased king.
282
00:22:29,383 --> 00:22:30,929
Woe to us!
283
00:22:32,542 --> 00:22:33,745
Woe to us!
284
00:22:33,749 --> 00:22:36,261
The church is surrounded by soldiers!
285
00:22:36,753 --> 00:22:38,984
The regent screwed us!
286
00:22:39,175 --> 00:22:41,589
That's why we blessed
with such a powerful music!
287
00:22:41,593 --> 00:22:44,096
- We have to excommunicate him!
- It's about time!
288
00:22:44,386 --> 00:22:47,602
We will all be massacred!
289
00:22:56,393 --> 00:22:58,155
Gentlemen...
290
00:22:58,937 --> 00:23:00,864
Gentlemen, quiet!
291
00:23:02,222 --> 00:23:05,309
I'm here by the order
of the regent of France,
292
00:23:06,584 --> 00:23:08,770
to draw your attention
293
00:23:08,774 --> 00:23:11,701
to be deign to dedicate
henceforth only
294
00:23:12,241 --> 00:23:14,928
to the election of a pope!
295
00:23:15,150 --> 00:23:17,071
And to let you know
296
00:23:17,298 --> 00:23:19,801
that you will not come out
before this pope is elected!
297
00:23:20,362 --> 00:23:23,713
That's treason!
Count of Poitiers swore us
298
00:23:23,800 --> 00:23:25,718
that even
we will not go into seclusion.
299
00:23:25,914 --> 00:23:29,123
And it's at this price that
we accepted to join him in Lyon.
300
00:23:29,127 --> 00:23:32,064
The count of Poitiers was then engaging
the word of the king of France.
301
00:23:32,942 --> 00:23:34,897
But the King of France is no more,
302
00:23:34,901 --> 00:23:37,140
and today I bring you
the word of the regent.
303
00:23:37,143 --> 00:23:39,530
Messire, a pope cannot be elected
in such conditions!
304
00:23:39,893 --> 00:23:42,433
You violate the Constitution
of Gregory the 10th,
305
00:23:42,437 --> 00:23:46,602
which requires that the conclave meet
in the city where the pope is dead!
306
00:23:46,606 --> 00:23:49,838
Where you were, Mgr. Orsini,
two years ago!
307
00:23:50,508 --> 00:23:53,441
And you had fun,
without electing a pope!
308
00:23:54,014 --> 00:23:56,589
Which also
contravened the Constitution.
309
00:23:56,720 --> 00:24:00,246
But if you want by chance to be
led back to Carpentras,
310
00:24:00,888 --> 00:24:04,938
we will take under appropriate escort,
in closed wagons.
311
00:24:06,406 --> 00:24:09,230
We won't debate under threat!
312
00:24:12,982 --> 00:24:14,153
What threat?
313
00:24:14,751 --> 00:24:16,585
Where do you see it, Monseigneur?
314
00:24:17,025 --> 00:24:19,094
You're not safe?
315
00:24:19,780 --> 00:24:23,818
Protected by 700 soldiers
gathered outside to defend you.
316
00:24:24,414 --> 00:24:26,589
They were delivered us by
the city authorities
317
00:24:26,593 --> 00:24:29,400
to ensure your
serenity and isolation.
318
00:24:30,106 --> 00:24:33,096
As is stated in the Constitution.
319
00:24:41,167 --> 00:24:44,842
The regent also notifies you
that if the third day
320
00:24:45,761 --> 00:24:49,503
you’ve reached no agreement,
you will not receive food
321
00:24:49,732 --> 00:24:52,266
more than once per day,
322
00:24:54,796 --> 00:24:58,604
and from the ninth day,
only bread and water!
323
00:25:02,530 --> 00:25:06,219
Finally, if the fast will not be
enough to enlighten you,
324
00:25:06,223 --> 00:25:09,376
the roof of the church
will be destroyed,
325
00:25:10,231 --> 00:25:14,044
and so you will get easier
Light of Heaven.
326
00:25:14,496 --> 00:25:20,290
Sir, we're here, certo, "protected",
and for that we are grateful.
327
00:25:20,491 --> 00:25:26,030
Therefore, we have debated.
But not electing a pope.
328
00:25:26,034 --> 00:25:29,575
We will excommunicate, you
and your perjury!
329
00:25:29,839 --> 00:25:32,403
If you hold the meeting of
excommunication, Mgr. Caetani,
330
00:25:32,698 --> 00:25:34,990
the regent will deliver
to the conclave
331
00:25:34,994 --> 00:25:37,593
the names of certain
magicians and sorcerers,
332
00:25:38,031 --> 00:25:40,413
maybe you know them too, Monseigneur,
333
00:25:40,632 --> 00:25:44,057
whose rank would bring them
on top the list!
334
00:25:46,779 --> 00:25:50,538
Send therefore all those not useful,
335
00:25:50,985 --> 00:25:54,488
cause we don't have many supplies
to be able to feed so many.
336
00:25:55,519 --> 00:25:59,726
Each of you will keep for himself
but a chaplain and an aspirant.
337
00:26:00,887 --> 00:26:02,637
We are prisoners!
338
00:26:02,870 --> 00:26:04,790
A fresh wall closes the gate!
339
00:26:04,860 --> 00:26:06,718
All outputs are built!
340
00:26:06,880 --> 00:26:10,071
We will use cunning
if we cannot make use of force.
341
00:26:10,762 --> 00:26:12,956
Let's pretend that we obey.
342
00:26:21,500 --> 00:26:24,259
- Monseigneur, I must leave.
- No, stay.
343
00:26:24,409 --> 00:26:30,159
You're the aspirant I choose.
I'm sure you'll be helpful.
344
00:26:35,910 --> 00:26:40,383
Mom wanted that she travels
her face and belly hidden.
345
00:26:41,916 --> 00:26:45,862
- Says she has no daughter.
- Understand that your grandson has...
346
00:26:45,866 --> 00:26:48,731
Don't talk me no more of him!
I'll deny him, I'll disinherit him!
347
00:26:48,735 --> 00:26:52,768
If he wouldn't run in Italy, I think
I would have killed him with my hands!
348
00:26:53,618 --> 00:26:57,206
If only I knew where he is hiding!
349
00:27:00,474 --> 00:27:01,837
The honor of blood
350
00:27:02,022 --> 00:27:05,100
and the laws of Chivalry together
demand that the child to come...
351
00:27:05,104 --> 00:27:07,467
Leave everything to me, my friends!
352
00:27:07,959 --> 00:27:13,724
Isn't up to uncles to repair
their nephew’s foolish mistakes?
353
00:27:14,068 --> 00:27:19,430
I obtained, thanks to friends in high
places, that your sister is received
354
00:27:19,520 --> 00:27:23,526
- to the girls monastery of Saint-Marcel.
- It's a good thing!
355
00:27:23,676 --> 00:27:27,700
Moreover, the abbess is, I think,
a distant relative of us.
356
00:27:27,774 --> 00:27:31,914
Then all to the good. I will lead
your sister to Mr. of Bouville,
357
00:27:31,945 --> 00:27:33,989
from whom I obtained this favor;
358
00:27:34,062 --> 00:27:37,506
she will be entrusted
in person to the abbess,
359
00:27:37,726 --> 00:27:40,206
and you can go back
with joy in your soul.
360
00:27:40,210 --> 00:27:42,064
I'll keep you informed
with how she is.
361
00:27:42,990 --> 00:27:45,319
Should God give you repentance!
362
00:27:46,100 --> 00:27:48,515
And reward you for what
you have done for us!
363
00:27:50,811 --> 00:27:53,117
May God protect you, Marie!
364
00:27:57,450 --> 00:27:59,091
God keep you!
365
00:28:03,215 --> 00:28:04,912
He's in Lyon.
366
00:28:05,880 --> 00:28:07,903
For now he cannot move from there.
367
00:28:08,409 --> 00:28:10,775
But... he's thinking of you.
368
00:28:11,870 --> 00:28:14,023
And continues to be faithful to you.
369
00:28:14,259 --> 00:28:15,762
Was he imprisoned?
370
00:28:16,427 --> 00:28:17,910
You might say that.
371
00:28:18,059 --> 00:28:21,416
He's closed with some men
of so importance
372
00:28:21,420 --> 00:28:24,054
that we have nothing to fear
for his life.
373
00:28:24,276 --> 00:28:30,428
Everything leads me to believe that
he will leave that church
374
00:28:30,743 --> 00:28:33,364
much more important than entered.
375
00:28:33,568 --> 00:28:36,573
Church? Why a Church?
376
00:28:37,453 --> 00:28:39,625
I cannot say more.
377
00:28:41,350 --> 00:28:45,517
Ah, now I understand
why he got this obsession.
378
00:28:45,834 --> 00:28:48,908
I didn't agree with him 'till now,
379
00:28:49,226 --> 00:28:52,033
but when I saw you,
I changed my mind.
380
00:28:52,037 --> 00:28:55,870
So I'll take you to the monastery,
but not for life.
381
00:28:56,741 --> 00:28:59,829
There is no question
you become a religious.
382
00:28:59,844 --> 00:29:03,856
Only a few months among the nuns...
383
00:29:04,190 --> 00:29:07,685
I promise you,
when you will give birth,
384
00:29:08,200 --> 00:29:12,811
I'll arrange things in such a way
that you'll be happy,
385
00:29:13,638 --> 00:29:15,466
with my nephew.
386
00:29:24,137 --> 00:29:25,678
Ah, my friend!
387
00:29:27,430 --> 00:29:29,403
Curator of pregnancy.
388
00:29:29,566 --> 00:29:32,604
I don't wish my worst enemy
a job like this.
389
00:29:33,180 --> 00:29:35,605
- It's her?
- Yes, sir.
390
00:29:36,123 --> 00:29:38,492
We will watch carefully over you.
391
00:29:39,710 --> 00:29:41,762
But Madame Clémence,
is she recovering at all?
392
00:29:41,912 --> 00:29:43,491
She cries less.
393
00:29:43,665 --> 00:29:45,794
It's true that she cried so much...
394
00:29:45,908 --> 00:29:51,742
And, in her condition... pain, heat,
when you're pregnant...
395
00:29:51,882 --> 00:29:54,156
My responsibility is huge.
396
00:29:54,306 --> 00:29:59,625
Taste all the wine, meat, sweets,
even water.
397
00:30:00,572 --> 00:30:03,002
The fate of the kingdom
is on my tongue.
398
00:30:04,353 --> 00:30:06,794
Just think, my friend,
that since the death of the king,
399
00:30:07,024 --> 00:30:10,617
we have no less
three regents to power:
400
00:30:10,621 --> 00:30:13,684
here at Vincennes is Mgr. of Valois,
401
00:30:14,180 --> 00:30:15,974
in Paris there's the duke of Burgundy,
402
00:30:16,124 --> 00:30:19,463
who, from his arrival,
ensures with his men
403
00:30:19,582 --> 00:30:21,433
the guard of little Jeanne of Navarre,
404
00:30:21,437 --> 00:30:24,548
and here it is Mgr. of Poitiers
to march to Paris!
405
00:30:24,890 --> 00:30:28,051
And Mgr. of Valois
went to meet him!
406
00:30:28,401 --> 00:30:31,286
All this will end badly,
you'll see.
407
00:30:31,630 --> 00:30:33,008
Come, my child.
408
00:30:33,620 --> 00:30:39,739
Have no fear. Mrs. of Bouville, who is
a voluntary and very active woman,
409
00:30:40,117 --> 00:30:42,991
had everything arranged
to your satisfaction.
410
00:30:47,990 --> 00:30:50,734
So you're the one
whose sin we must host.
411
00:30:55,328 --> 00:30:57,745
Bless the chance
you're offered, my girl.
412
00:30:57,936 --> 00:31:00,118
You are expected
to the Clarisses monastery.
413
00:31:00,188 --> 00:31:03,578
You will be offered hosting
and your shame will be hidden.
414
00:31:03,582 --> 00:31:07,711
I have not sinned at all, Madame,
for I was married in front of God.
415
00:31:07,715 --> 00:31:10,633
Do not start, do not make me regret
I was so good with you.
416
00:31:10,961 --> 00:31:13,651
Better thank to those who
strive to help you,
417
00:31:13,801 --> 00:31:15,806
than do the haughty.
418
00:31:22,960 --> 00:31:24,455
To Fontainebleau!
419
00:31:24,620 --> 00:31:26,625
And tomorrow, to Paris!
420
00:31:26,652 --> 00:31:29,485
We're at less than
10 miles of power.
421
00:31:41,542 --> 00:31:46,362
You have been very kind, uncle, and
you also, my brother and my cousin,
422
00:31:46,491 --> 00:31:49,797
that you have done all the way up
Fontainebleau to greet me.
423
00:31:49,811 --> 00:31:52,533
For that I thank you very much.
424
00:32:02,210 --> 00:32:06,657
Philippe, here's our uncle, the
older representative of the Crown.
425
00:32:07,070 --> 00:32:09,812
We have come to ask you
to get along with him
426
00:32:09,900 --> 00:32:12,963
and to recognize
his government of the kingdom
427
00:32:12,967 --> 00:32:15,946
as long as the queen's child
is not yet born.
428
00:32:16,535 --> 00:32:19,113
Come on, brother, you look too rushed
and too ceremonious
429
00:32:19,263 --> 00:32:21,200
for a family reunion.
430
00:32:21,408 --> 00:32:23,796
I see you for the first time
since the death of our brother
431
00:32:23,800 --> 00:32:27,560
and cannot wait to find out
what happened.
432
00:32:27,704 --> 00:32:29,716
Our cousin Saint-Pol is with us
433
00:32:29,844 --> 00:32:32,595
to tell you that the barons council
thinks the same.
434
00:32:33,196 --> 00:32:34,996
Thanks for your opinion
435
00:32:35,000 --> 00:32:37,252
and for riding this long
to share it to me.
436
00:32:38,647 --> 00:32:43,882
But I think you are tired, as
myself after my long journey.
437
00:32:47,759 --> 00:32:51,168
Mourning a brother
is a painful trial.
438
00:32:52,447 --> 00:32:55,382
And then, the good decisions
are taken in the morning.
439
00:32:55,386 --> 00:32:58,838
Right, uncle?
Your mind is clearer.
440
00:32:59,306 --> 00:33:01,856
I propose, therefore,
that now we should go to bed.
441
00:33:02,006 --> 00:33:05,052
We decide all this tomorrow
morning, in a little council.
442
00:33:05,626 --> 00:33:07,426
Have good night, gentlemen.
443
00:33:09,540 --> 00:33:12,237
Raoul, Adam, accompany me, please.
444
00:33:22,441 --> 00:33:26,413
Adam, send a bachelor
to Mr. Gaucher of Châtillon
445
00:33:26,563 --> 00:33:29,475
to wait for me in Paris, early in
the morning, at the gate of Hell.
446
00:33:29,488 --> 00:33:31,094
Order also to prepare
447
00:33:31,098 --> 00:33:33,441
20 horses ready to go
by midnight.
448
00:33:33,445 --> 00:33:37,462
They should be saddled in silence
as soon my uncle will go to bed. Go.
449
00:34:00,509 --> 00:34:04,449
The room where king Philippe
gasped out his life.
450
00:34:04,823 --> 00:34:07,303
No one has entered here since then.
451
00:34:13,939 --> 00:34:15,418
Raoul,
452
00:34:17,808 --> 00:34:20,955
you've worked every day for
my father, and you knew him closer.
453
00:34:20,959 --> 00:34:22,822
In a similar situation,
what would he do?
454
00:34:22,826 --> 00:34:25,919
Think about it. Your answer
matters to me.
455
00:34:26,395 --> 00:34:31,554
He would have done the same, I don't
say it to flatter you; I mean it.
456
00:34:32,355 --> 00:34:34,229
I loved too much king Philip the Fair
457
00:34:34,231 --> 00:34:36,201
and I suffered too much
since he's gone,
458
00:34:36,823 --> 00:34:42,994
to blindly serve today a prince
which would not be like him completely.
459
00:34:43,107 --> 00:34:47,827
Raoul, I am small besides him.
460
00:34:49,212 --> 00:34:52,554
He could pursue his falcon in the air
without losing it from sight,
461
00:34:52,612 --> 00:34:54,732
and I have a poor view.
462
00:34:55,551 --> 00:34:58,300
He easily bend
a horseshoe between his fingers,
463
00:34:59,682 --> 00:35:02,151
I have no power in handling weapons.
464
00:35:03,529 --> 00:35:07,987
And his face...
everyone knew he was king!
465
00:35:11,800 --> 00:35:14,315
Am I entitled to act as I do?
466
00:35:14,467 --> 00:35:18,333
No one has seen this happen
before, Monseigneur.
467
00:35:18,955 --> 00:35:21,331
In the current weakness
of the kingdom,
468
00:35:21,481 --> 00:35:25,186
power will belong to the one who
will have the authority to take it.
469
00:35:25,679 --> 00:35:30,062
If you succeed, France will not suffer.
470
00:35:32,239 --> 00:35:35,258
You have nothing left to do
than to succeed, Monseigneur.
471
00:36:06,824 --> 00:36:10,422
Father, resurrect in me,
472
00:36:10,862 --> 00:36:13,979
to help me restart things
from where they were,
473
00:36:13,983 --> 00:36:16,084
at your death!
474
00:36:47,286 --> 00:36:48,495
Adam!
475
00:36:49,255 --> 00:36:52,719
As soon as my uncle wakes up,
surround him by many people.
476
00:36:52,861 --> 00:36:55,293
Especially strive to slow him down.
477
00:36:55,305 --> 00:36:58,575
On the way, also make him lose time.
478
00:37:00,383 --> 00:37:02,652
We must not let a country as good
479
00:37:03,031 --> 00:37:05,191
in such bad hands.
480
00:37:06,667 --> 00:37:08,984
Come on! Astride!
481
00:37:23,616 --> 00:37:26,787
Gentlemen from inside,
482
00:37:27,889 --> 00:37:32,278
here are the carpenters
and locksmiths
483
00:37:32,400 --> 00:37:34,492
which will force the gates!
484
00:37:36,129 --> 00:37:39,698
Also see the crossbows
of Mr. Gallard's men,
485
00:37:40,024 --> 00:37:42,183
which surround the palace
from all sides!
486
00:37:42,645 --> 00:37:46,129
No one can escape!
487
00:37:46,715 --> 00:37:52,240
I invite you, one last time,
to open us the gates!
488
00:37:52,443 --> 00:37:58,996
- Who dares?
- Dares? But, cousin, it's his palace!
489
00:38:00,025 --> 00:38:02,844
He summons the rulers of the city,
he commands, he leads!
490
00:38:03,276 --> 00:38:05,402
Gaucher of Châtillon
opens him the gates.
491
00:38:05,813 --> 00:38:08,000
Your brother, Mr. of Evreux,
accompanies him.
492
00:38:08,219 --> 00:38:09,782
He owns Paris.
493
00:38:09,929 --> 00:38:13,123
He told us last night
that we'll decide the next day.
494
00:38:14,307 --> 00:38:16,036
Well he did.
495
00:38:16,086 --> 00:38:17,425
He decided.
496
00:38:19,780 --> 00:38:22,259
The treacherous he became!
497
00:38:24,159 --> 00:38:26,069
He's preparing to be king.
498
00:38:26,073 --> 00:38:27,768
But our troops have the palace!
499
00:38:27,917 --> 00:38:30,229
Your troops? What a joke!
500
00:38:30,233 --> 00:38:32,338
With the company of
carpenters and locksmiths
501
00:38:32,899 --> 00:38:34,581
Gaucher de Châtillon threatened
to shatter the gates.
502
00:38:34,875 --> 00:38:38,209
The crossbow men of Mr. Gallard are
there, giving weight to his words.
503
00:38:38,213 --> 00:38:39,961
The garrison had
to surrender immediately.
504
00:38:40,111 --> 00:38:41,117
If not, they would be killed.
505
00:38:41,231 --> 00:38:44,269
And they would also cut nobles' throat.
With good reason.
506
00:38:44,480 --> 00:38:46,633
Without specifying which that was.
507
00:38:47,539 --> 00:38:50,414
But who could change Philippe so much?
508
00:38:50,424 --> 00:38:52,027
Power.
509
00:38:52,793 --> 00:38:54,631
He was the other side of the gates.
510
00:38:55,212 --> 00:38:57,116
By noon, your nephew Philippe
511
00:38:57,120 --> 00:38:59,622
entered as a winner
in the royal apartments.
512
00:38:59,867 --> 00:39:01,951
He banished the traders
of the commercial gallery.
513
00:39:01,955 --> 00:39:03,708
He closed the gates of the palace.
514
00:39:05,036 --> 00:39:06,870
It seems he did the same at Lyon.
515
00:39:07,085 --> 00:39:09,151
He played us well!
516
00:39:11,027 --> 00:39:12,422
It's our turn now.
517
00:39:14,102 --> 00:39:17,064
Your advice, cousin.
518
00:39:17,068 --> 00:39:19,428
To go as soon as possible
to Paris, cousin.
519
00:39:20,167 --> 00:39:23,728
And once we arrive,
to bring our tribute to Philippe.
520
00:39:24,109 --> 00:39:26,588
As I'll do it myself.
521
00:39:27,919 --> 00:39:31,010
My noble seigneurs,
and all your lordship,
522
00:39:31,027 --> 00:39:32,973
here is the regent of France.
523
00:39:33,098 --> 00:39:37,238
I suggest, for the sake of the kingdom,
and avoid adverse disturbances,
524
00:39:37,332 --> 00:39:41,091
to recognize, through our
acceptance, his governance.
525
00:39:41,343 --> 00:39:45,127
Let him fulfill his royal duties
on behalf of his nephew to be born,
526
00:39:45,131 --> 00:39:48,535
if God wants queen
Clémence give birth to a son.
527
00:39:48,943 --> 00:39:52,657
I also propose to summon,
as soon as possible,
528
00:39:52,829 --> 00:39:55,109
a meeting of the
greatest men in the kingdom,
529
00:39:55,113 --> 00:39:59,300
to approve our decision,
and to swear allegiance to the regent.
530
00:40:00,519 --> 00:40:03,430
I plight your faith, nephew.
531
00:40:14,568 --> 00:40:17,836
Forgive me, brother,
I passed over your age.
532
00:40:19,159 --> 00:40:22,972
Will you do me the honor, my Uncle,
to take part in my board?
533
00:40:24,519 --> 00:40:28,608
You'll also give me the Treasury keys,
where I know there's only dust left,
534
00:40:28,715 --> 00:40:31,714
but it happens that I guarantee
from now on all that still is.
535
00:40:31,719 --> 00:40:37,021
But, nephew, I cannot. First I must
put my accounts in order.
536
00:40:37,025 --> 00:40:40,814
Useless! I do not doubt
it's correctness, uncle.
537
00:40:41,526 --> 00:40:44,155
Do not let me offend you
asking for their checking.
538
00:40:44,305 --> 00:40:47,803
Give us the keys then,
and we'll be even with the accounts.
539
00:40:47,807 --> 00:40:53,097
So be it, nephew, the keys
will be hand to you soon.
540
00:41:03,999 --> 00:41:08,186
King! He thinks he's the king,
nothing less!
541
00:41:29,049 --> 00:41:32,111
- My lady!
- My beloved Lord!
542
00:41:34,181 --> 00:41:37,337
In the evening of this day,
I wanted to hold you.
543
00:41:56,287 --> 00:41:58,934
I want, my dear, that midwives
to take an oath,
544
00:41:59,084 --> 00:42:00,776
as for the child of a king.
545
00:42:00,813 --> 00:42:04,489
And once you get into pain, I want
the palace gates to be closed.
546
00:42:04,844 --> 00:42:07,254
No one should get out,
than the person
547
00:42:07,258 --> 00:42:09,440
you'll charge to bring me the news.
548
00:42:09,567 --> 00:42:13,726
I will order my chamberlain
you may search for me at any time,
549
00:42:13,730 --> 00:42:15,585
even if I am in council.
550
00:42:15,849 --> 00:42:18,681
Should Lord give thee a son.
551
00:42:21,526 --> 00:42:23,299
So, my son,
552
00:42:24,066 --> 00:42:27,547
most likely you came
to take your wife to the palace.
553
00:42:28,899 --> 00:42:30,783
No, mother.
554
00:42:30,793 --> 00:42:32,849
- How so?
- The palace is likely
555
00:42:32,853 --> 00:42:35,796
in the days ahead to be the host
of violent world and turmoil.
556
00:42:36,109 --> 00:42:38,369
I want to keep Jeanne aloof of it.
557
00:42:38,542 --> 00:42:40,846
And then it wouldn't be very suitable
to install her in the Royal Palace
558
00:42:40,850 --> 00:42:42,849
before queen Clémence
returns to Vincennes.
559
00:42:42,880 --> 00:42:47,088
But Philippe, tomorrow Jeanne
may not be able to move.
560
00:42:47,333 --> 00:42:50,739
Don't you want your child should
to see the light of day in the palace?
561
00:42:50,743 --> 00:42:55,033
- On the contrary, I would like to avoid it.
- This I don't understand, son.
562
00:42:59,678 --> 00:43:05,117
I would be grateful you accept it
even without understanding.
563
00:43:09,011 --> 00:43:12,794
Even the next day, Philippe
began to prepare the reunion
564
00:43:12,897 --> 00:43:15,141
supposed to recognize him as regent,
565
00:43:15,291 --> 00:43:17,325
and, at the same time,
and he was counting on it,
566
00:43:17,637 --> 00:43:20,661
will open, one day,
his way to the throne.
567
00:43:20,850 --> 00:43:23,297
What has Providence
to do with this, Messire,
568
00:43:23,612 --> 00:43:27,586
if from Hugues to here
the kings of the Capet Dynasty
569
00:43:27,600 --> 00:43:28,892
all had a male heir?
570
00:43:29,162 --> 00:43:34,080
But nothing, nothing in our customs
doesn't forbid to girls to reign.
571
00:43:34,084 --> 00:43:38,706
Insanity! It's crazy to let
girls to climb to the throne.
572
00:43:39,289 --> 00:43:42,290
Do you imagine demoiselles or ladies
leading troops?
573
00:43:42,294 --> 00:43:44,990
Unclean each month,
pregnant every year!
574
00:43:45,247 --> 00:43:48,658
I understand that what is the will
of God, often asserted,
575
00:43:48,779 --> 00:43:52,656
can become the law of men.
But such a law we don't have.
576
00:43:52,660 --> 00:43:55,820
Hey! France is a kingdom too noble
to wear skirts.
577
00:43:56,020 --> 00:43:57,809
And to be given
into the hands of women!
578
00:43:57,813 --> 00:43:59,720
Lilies can be spun out!
579
00:43:59,724 --> 00:44:01,448
The situation is, alas, very clear:
580
00:44:01,498 --> 00:44:03,764
if queen Clémence give birth to a son,
581
00:44:03,888 --> 00:44:05,196
he is proclaimed king.
582
00:44:05,959 --> 00:44:10,496
And if it's a girl, in the absence of
a male heir, Jeanne of Navarre,
583
00:44:11,002 --> 00:44:13,588
Marguerite's daughter,
becomes queen of France.
584
00:44:14,059 --> 00:44:17,737
She's a bastard. Moreover, she's minor.
585
00:44:17,887 --> 00:44:19,065
That cannot be.
586
00:44:19,099 --> 00:44:21,929
France would not be of France,
but of Burgundy.
587
00:44:22,108 --> 00:44:24,739
- Or whose ever want it.
- Messire Gaucher,
588
00:44:24,743 --> 00:44:26,858
we need to do a regulation.
589
00:44:26,988 --> 00:44:30,747
There also were kings
before the dynasty of Capet.
590
00:44:31,426 --> 00:44:36,149
I'm looking since a few days old
charters for Frank customs.
591
00:44:37,366 --> 00:44:41,536
Those days, only sons
could inherit lands.
592
00:44:41,717 --> 00:44:46,058
- All the Franks?
- Only the Salic, Monseigneur.
593
00:44:47,826 --> 00:44:52,197
And our Frank kings
were a Salic breed?
594
00:44:54,601 --> 00:44:57,945
Well, gentlemen, thank you
for your precious advice:
595
00:44:58,299 --> 00:45:02,718
Salic tradition
is the right one for France.
596
00:45:03,029 --> 00:45:05,999
You write in this respect
the succession rules.
597
00:45:06,587 --> 00:45:10,327
We must hope that the queen
Clémence's child will be male.
598
00:45:10,639 --> 00:45:13,695
But a child is a feeble creature.
599
00:45:15,246 --> 00:45:17,662
Thank you, gentlemen.
600
00:45:18,647 --> 00:45:22,025
Thus, if the queen Clémence
gives birth to a girl,
601
00:45:22,029 --> 00:45:26,737
Philippe would keep anyway the regency
until the majority of his niece,
602
00:45:26,750 --> 00:45:28,560
little Jeanne of Navarre.
603
00:45:28,862 --> 00:45:32,378
If from here on, the Peers reunion
convoked to judge this
604
00:45:32,528 --> 00:45:34,592
would refuse to put her on the throne,
605
00:45:34,682 --> 00:45:38,799
the crown would belong to the closest
male heir of the deceased king,
606
00:45:39,085 --> 00:45:42,118
his brother Philip.
607
00:45:42,268 --> 00:45:47,074
- Male?
- Male, Monseigneur. And well equipped.
608
00:45:47,224 --> 00:45:50,717
My orders were followed exactly?
No one went outside except you?
609
00:45:50,867 --> 00:45:53,799
- No one.
- So be it all day.
610
00:46:00,903 --> 00:46:04,247
So here he is,
my little Louis-Philippe,
611
00:46:04,369 --> 00:46:07,439
that I wanted so much, and arrives
on time, and is so properly called.
612
00:46:17,649 --> 00:46:20,568
Thank you very much, my dear,
thank you very much!
613
00:46:20,639 --> 00:46:23,149
You've done a great joy to me!
614
00:46:23,155 --> 00:46:26,451
And that clears forever in my mind
the misunderstandings of the past.
615
00:46:26,741 --> 00:46:28,933
God blessed us, Philippe.
616
00:46:29,242 --> 00:46:31,359
He blessed our last fall meeting.
617
00:46:31,363 --> 00:46:34,445
Honey, no one should
still know that I have a son.
618
00:46:34,844 --> 00:46:38,598
Otherwise, there will be some to say that
we purposely discussed the succession rules
619
00:46:38,779 --> 00:46:41,613
to ensure his throne after me,
if queen Clémence
620
00:46:41,617 --> 00:46:42,953
will not give birth to a child.
621
00:46:43,103 --> 00:46:45,807
I know some,
first my cousin Charles,
622
00:46:45,962 --> 00:46:48,884
who would revolt, seeing his
hopes so quickly wasted.
623
00:46:58,648 --> 00:47:02,871
If we want to give this child
the chance to become king, mother,
624
00:47:05,002 --> 00:47:08,607
don't tell anybody any word
about this birth.
625
00:47:12,063 --> 00:47:15,248
Shut up! That's all he has found!
626
00:47:15,410 --> 00:47:18,894
And this time his father says
that a woman should not reign!
627
00:47:18,968 --> 00:47:22,187
Because, for 300 years since
they sit on their thrones,
628
00:47:22,191 --> 00:47:25,908
they had for the first time in their
family a king unable to make a male!
629
00:47:26,039 --> 00:47:28,857
And who, silly enough
to declare themselves horned,
630
00:47:28,900 --> 00:47:32,008
they now give a bastard
as future queen of France!
631
00:47:32,334 --> 00:47:36,315
Don't they see that this regulation,
which removes women from the throne,
632
00:47:36,387 --> 00:47:39,888
will be useful to all
claims and machinations?
633
00:47:40,303 --> 00:47:43,365
And Robert, my odious nephew,
634
00:47:43,400 --> 00:47:46,199
will not fail to take advantage
in his own interest.
635
00:47:46,334 --> 00:47:50,763
Perhaps Mgr. Philippe thinks that
this way you'll better keep the county
636
00:47:50,771 --> 00:47:53,234
with your son-in-law as regent,
637
00:47:54,375 --> 00:47:56,509
and may be king,
638
00:47:57,288 --> 00:47:59,038
than with a legal argument.
639
00:47:59,188 --> 00:48:01,525
Here's sons-in-laws ingratitude:
640
00:48:01,834 --> 00:48:06,380
poison a king to let him his
place, and he does all he wants,
641
00:48:06,563 --> 00:48:08,986
without taking into account
what he owes you.
642
00:48:09,167 --> 00:48:13,661
Because Mgr. Philippe knows not at all
how our king Louis ended.
643
00:48:13,840 --> 00:48:16,152
And he should never know.
644
00:48:18,153 --> 00:48:23,987
Béatrice, he scares me. Sometimes
he's got strange impulses of justice.
645
00:48:28,084 --> 00:48:32,477
Senior barons having joined together,
the tournament was about to begin.
646
00:48:32,803 --> 00:48:35,624
Philippe was expecting
that the fiercest opponent
647
00:48:35,628 --> 00:48:38,878
should be Count Eudes de Bourgogne,
Marguerite's brother,
648
00:48:38,979 --> 00:48:41,758
who would interpose her niece,
little Jeanne.
649
00:48:42,158 --> 00:48:44,591
It would be enough to the Bourguignon
to get up
650
00:48:44,741 --> 00:48:47,474
and speak on behalf of his mother,
daughter of Saint-Louis,
651
00:48:47,624 --> 00:48:49,557
to give all a turn.
652
00:48:49,969 --> 00:48:53,112
Philippe was prepared to parry.
653
00:48:53,376 --> 00:48:57,245
He assured the presence
of Robert of Clermont,
654
00:48:57,528 --> 00:49:01,138
the other survivor of the
11 children of the canonized king.
655
00:49:01,775 --> 00:49:05,794
But Robert de Clermont
lost his minds,
656
00:49:05,797 --> 00:49:10,050
when, at the age of 24 years,
was foully hit in the head
657
00:49:10,200 --> 00:49:12,075
by a violent blow of mace.
658
00:49:13,070 --> 00:49:15,821
He was accompanied by his son,
Louis de Borbon.
659
00:49:15,982 --> 00:49:18,022
This one was lame.
660
00:49:18,172 --> 00:49:21,646
Of these princes, one mentally ill,
the other cripple,
661
00:49:21,652 --> 00:49:24,604
was going to descend
the long line of Bourbons.
662
00:49:25,542 --> 00:49:30,149
Philippe was ready to face
Eudes of Burgundy's attack.
663
00:49:30,299 --> 00:49:32,017
The assault came from elsewhere.
664
00:49:32,167 --> 00:49:34,677
You surely took some trouble!
665
00:49:35,304 --> 00:49:37,860
What is it good for giving
a new regulation of the regency,
666
00:49:38,420 --> 00:49:40,773
since there is one already?
667
00:49:41,573 --> 00:49:43,167
Which one?
668
00:49:43,171 --> 00:49:46,039
Well the one
that our last king dictated.
669
00:49:46,066 --> 00:49:48,794
Louis never expressed any desire
in this regard.
670
00:49:49,851 --> 00:49:53,585
When I say last king, I'm not talking
about your brother Louis,
671
00:49:54,046 --> 00:49:55,759
whom may Heaven preserve,
672
00:49:55,800 --> 00:49:59,779
but your father, the beloved
King Philip the Fair!
673
00:50:01,603 --> 00:50:04,090
What a wonderful chance
we have here, gentlemen!
674
00:50:04,587 --> 00:50:06,581
You should know that Philip the Fair
675
00:50:06,731 --> 00:50:10,614
decided, written
and sworn by his pairs,
676
00:50:10,784 --> 00:50:14,705
what should be done if he died before
his son would have the age to reign.
677
00:50:15,513 --> 00:50:18,431
Well, he wanted that the regency
be given to his brother,
678
00:50:18,960 --> 00:50:22,005
Mgr. Charles, Count of Valois.
679
00:50:22,155 --> 00:50:26,285
What the hell! It's very simple.
Let's give it to him.
680
00:50:26,441 --> 00:50:29,483
In my turn, cousin, I must tell you,
haven't you mistook the king?
681
00:50:30,763 --> 00:50:34,838
It's not the king Philippe who recently
died, but my brother Louis.
682
00:50:35,429 --> 00:50:39,333
Or am not I to Louis exactly what
Uncle of Valois was to my father,
683
00:50:39,419 --> 00:50:42,087
the oldest of his siblings?
684
00:50:43,354 --> 00:50:45,628
Do not worry, Robert,
685
00:50:45,778 --> 00:50:50,007
it's king Philip's will
that I just respected.
686
00:50:50,406 --> 00:50:52,513
Right, uncle?
687
00:50:52,728 --> 00:50:55,602
Let's not question
what is already decided.
688
00:50:55,905 --> 00:50:57,731
But the daughters of a king?
689
00:50:58,687 --> 00:51:02,655
King Philip never claimed
that they surrender their right.
690
00:51:03,130 --> 00:51:06,097
How about it, Eudes, my cousin?
691
00:51:06,247 --> 00:51:09,534
It's I who should say that, not you.
692
00:51:09,758 --> 00:51:13,848
My mother, daughter
our King Saint-Louis,
693
00:51:13,998 --> 00:51:16,485
that he blessed before
going to die in a foreign land,
694
00:51:16,635 --> 00:51:18,838
if my mother would be here today,
695
00:51:18,850 --> 00:51:20,852
she would strongly require
the crown for Jeanne,
696
00:51:21,049 --> 00:51:24,004
daughter of our king Louis,
who has just left us.
697
00:51:24,531 --> 00:51:28,856
- I ask it on behalf of Burgundy!
- For the daughter of our King Louis,
698
00:51:29,006 --> 00:51:33,240
you said! Daughter of our King Louis!
699
00:51:33,791 --> 00:51:35,934
Are you so sure, Mr. Duke?
700
00:51:36,084 --> 00:51:38,910
Come, France is a country
too beautiful and too big
701
00:51:38,914 --> 00:51:41,235
so that we can put in the lead
a princess
702
00:51:41,385 --> 00:51:43,699
that is not known if she's the daughter
of a squire or of a king!
703
00:51:43,849 --> 00:51:50,025
How dare in front of everyone to
hold in derision a person who's no more?
704
00:51:50,029 --> 00:51:54,370
Hey, old fellow! As to the mockery,
your sister Marguerite,
705
00:51:54,500 --> 00:51:59,275
God forgive her sins,
needed no help from us.
706
00:51:59,425 --> 00:52:01,997
We must admit, cousin,
the scandal was huge.
707
00:52:02,147 --> 00:52:04,917
Enough! Enough!
708
00:52:06,743 --> 00:52:12,293
I challenge you, gentlemen!
I challenge you, all!
709
00:52:12,334 --> 00:52:16,948
Later, father, later.
We'll go to the tournament.
710
00:52:18,166 --> 00:52:22,044
God forgive Marguerite's sins,
you said, my cousin.
711
00:52:22,194 --> 00:52:25,196
Do you want by chance her assassins
to be forgiven too?
712
00:52:25,200 --> 00:52:28,449
Lies! These are all lies
713
00:52:28,614 --> 00:52:30,790
what you just heard, Messire!
714
00:52:31,523 --> 00:52:33,572
There can be no dead king or queen
715
00:52:33,722 --> 00:52:36,332
without, at once, one talks
about poison and hexes!
716
00:52:37,647 --> 00:52:41,924
Your sister, in the prison, died
but of shame and remorse.
717
00:52:41,928 --> 00:52:43,163
And nothing else.
718
00:52:43,167 --> 00:52:46,117
I heard today enough offences
to the Burgundy.
719
00:52:46,775 --> 00:52:50,699
I refuse to accept you
as a regent, Philip,
720
00:52:50,849 --> 00:52:55,653
I affirm and maintain before all
the rights of my niece Jeanne.
721
00:52:59,982 --> 00:53:04,409
Gentlemen, that's exactly
what our lawyers strived to avoid.
722
00:53:05,252 --> 00:53:08,033
And how a hazardous
and troublesome quarrel
723
00:53:08,352 --> 00:53:09,681
tomorrow may be redundant,
724
00:53:09,685 --> 00:53:13,497
if queen Clémence will bring
a male to the kingdom.
725
00:53:13,547 --> 00:53:17,760
According to your rules, from now on
the tradition in France will be
726
00:53:18,466 --> 00:53:22,570
to contest the daughters right
to the succession.
727
00:53:23,428 --> 00:53:25,662
As for me,
it suits me perfectly:
728
00:53:25,733 --> 00:53:28,416
it's men's law, somehow.
729
00:53:29,542 --> 00:53:32,053
Well, cousin, in the name
of this high principle
730
00:53:32,884 --> 00:53:36,469
I ask back the County of Artois
731
00:53:37,248 --> 00:53:39,938
which was unfairly given
to my aunt Mahaut.
732
00:53:40,745 --> 00:53:44,224
And as long as justice
will not be done in this regard,
733
00:53:44,283 --> 00:53:46,865
I will never come
to your council again!
734
00:53:48,086 --> 00:53:49,864
At lance, cousin, at lance!
735
00:53:50,042 --> 00:53:53,005
Cut the cords! Cry battle!
736
00:53:53,009 --> 00:53:55,388
Son of a bitch!
Should devil take your guts out!
737
00:53:56,716 --> 00:53:58,803
Stay still with us.
738
00:53:59,608 --> 00:54:02,349
The tournament trumpets
haven't called at all.
739
00:54:03,594 --> 00:54:07,885
Yes? I thought I heard them.
740
00:54:08,599 --> 00:54:13,783
Well then make it sound!
It's getting late.
741
00:54:14,227 --> 00:54:17,734
Could we, cousin, hurry
the ceremony?
742
00:54:17,834 --> 00:54:21,016
My father must go to a tournament.
743
00:54:28,165 --> 00:54:33,484
- The homage, dad.
- Ah, yes, of course. The homage.
744
00:54:38,642 --> 00:54:44,645
Gentlemen, here's my father,
the eldest of Saint-Louis' blood,
745
00:54:45,075 --> 00:54:47,508
who, in all respects,
approves the rules,
746
00:54:47,566 --> 00:54:51,579
recognizes Philippe as regent
and I swears him allegiance.
747
00:55:01,789 --> 00:55:07,109
Yes, gentlemen.
Yes, I recognize you, Philip,
748
00:55:07,540 --> 00:55:12,016
because you are most entitled,
and because you are the wisest.
749
00:55:13,299 --> 00:55:19,101
Should my father's holy soul
from heaven watch over you,
750
00:55:19,834 --> 00:55:23,046
to help you keep peace in the kingdom
751
00:55:23,277 --> 00:55:26,979
and defend our holy faith.
752
00:55:41,104 --> 00:55:46,287
Thus, Philippe saw himself confirmed
as regent of the whole kingdom,
753
00:55:46,412 --> 00:55:50,022
except for one province: Burgundy,
754
00:55:50,235 --> 00:55:53,501
and one man, Robert of Artois.
755
00:55:53,927 --> 00:55:58,218
But the kingdom, to be truly
a kingdom, needed a pope.
756
00:55:58,222 --> 00:56:02,817
In Lyon, the Cardinals were still
closed, for more than a month.
757
00:56:04,042 --> 00:56:06,887
A bread for three!
758
00:56:07,774 --> 00:56:09,417
You're hungry...
759
00:56:09,853 --> 00:56:14,348
I told the officer.
Do you know what he said?
760
00:56:15,063 --> 00:56:19,768
"Do as Jesus did: multiply the loaves!"
761
00:56:19,772 --> 00:56:22,268
If you wouldn't canonized Célestin...
762
00:56:22,343 --> 00:56:24,754
And you, if you wouldn't
disowned Célestin...
763
00:56:31,518 --> 00:56:34,901
Have you changed your mind,
Monseigneur?
764
00:56:35,387 --> 00:56:39,156
His Holiness,
whether we will elect him one day,
765
00:56:39,463 --> 00:56:41,903
will have to be resident in Rome?
766
00:56:42,053 --> 00:56:46,706
- Yes. Rome.
- For a French pope it is important.
767
00:56:50,502 --> 00:56:54,086
From Mgr. Duèze.
He eats very little.
768
00:56:54,228 --> 00:56:56,976
And you thought you were
so pale this morning...
769
00:56:57,126 --> 00:56:59,037
Thank you.
770
00:57:02,391 --> 00:57:06,938
If our Lord
was born in a stable,
771
00:57:07,269 --> 00:57:12,959
it is not not mandatory
that a pope be elected in a dump!
772
00:57:13,695 --> 00:57:16,411
O, Dio mio, che calore!
773
00:57:21,082 --> 00:57:25,097
- So?
- They are complaining of heat and hunger.
774
00:57:25,189 --> 00:57:27,810
- But the Italians?
- There are no Italian anymore,
775
00:57:27,930 --> 00:57:30,780
neither Basques nor Provençals!
There are only bellies!
776
00:57:30,993 --> 00:57:35,842
Mgr. Orsini complains that an evil spirit
is present in the church.
777
00:57:35,912 --> 00:57:40,400
It wouldn't be the first time
that Satan dwells among us.
778
00:57:40,550 --> 00:57:42,173
Some are on their way out,
Monseigneur.
779
00:57:42,362 --> 00:57:45,189
And talking loudly,
without realizing it.
780
00:57:45,267 --> 00:57:47,718
The damage embraces us all.
781
00:57:48,210 --> 00:57:55,132
Look at me: am I fine?
Do I drag my feet enough?
782
00:57:55,551 --> 00:57:59,807
Have I fasted enough?
Do I look pretty bad to my face?
783
00:58:00,156 --> 00:58:02,247
- Not yet, Monseigneur.
- Guccio,
784
00:58:02,268 --> 00:58:06,502
- Have they long to realize it?
- We can help them a little.
785
00:58:06,822 --> 00:58:10,674
Then, my friend, prepare
to put your tongue to work.
786
00:58:10,959 --> 00:58:14,860
And I'll go to bed.
787
00:58:15,865 --> 00:58:18,848
And I will not rise up again.
788
00:58:21,973 --> 00:58:23,522
He's not eating anymore.
789
00:58:23,949 --> 00:58:27,929
Even worse: he no longer reads.
790
00:58:28,429 --> 00:58:31,088
This morning,
he wanted to go to the office.
791
00:58:31,092 --> 00:58:32,840
He couldn't keep on his feet.
792
00:58:32,965 --> 00:58:36,464
What do I do, gentlemen?
What do I do?
793
00:58:47,290 --> 00:58:51,577
Mio fratello... Mio fratello!
794
00:58:52,688 --> 00:58:55,169
We will call the count of Forez
795
00:58:55,319 --> 00:58:58,134
and we will ask him your permission
to get out and take care of yourself,
796
00:58:58,138 --> 00:59:02,335
- as required by your state
- Leave me alone, brothers.
797
00:59:02,933 --> 00:59:08,460
Death is here, it came to get me.
Let me get ready for it.
798
00:59:09,954 --> 00:59:12,175
I want to pray.
799
00:59:12,626 --> 00:59:17,552
My last wish is
that God inspires you
800
00:59:17,556 --> 00:59:20,468
the election of the most...
801
00:59:23,375 --> 00:59:29,499
Pater noster qui es in...
802
00:59:29,503 --> 00:59:32,361
Mgr. Duèze will die.
803
00:59:33,315 --> 00:59:37,644
Indeed, they say he's dying.
804
00:59:37,794 --> 00:59:40,877
More than dying. Morybund.
805
00:59:41,179 --> 00:59:46,719
A dead man is good. Behold
what could make us agree.
806
00:59:47,021 --> 00:59:51,258
- And if it dies?
- It would be less bad than staying
807
00:59:51,408 --> 00:59:53,015
another six months confined.
808
00:59:54,082 --> 00:59:58,911
Six months from now onwards,
others too risk to give croak,
809
01:00:00,490 --> 01:00:02,400
at our age.
810
01:00:03,044 --> 01:00:06,417
Mgr. of Poitiers, regent of France,
charged me
811
01:00:07,356 --> 01:00:10,566
to tell you that,
if between now and August 9
812
01:00:11,109 --> 01:00:13,697
the conclave, gathered and isolated,
813
01:00:14,108 --> 01:00:17,241
according to
Gregory the 10th's constitution,
814
01:00:17,621 --> 01:00:19,958
will not elected a pope,
815
01:00:20,108 --> 01:00:23,347
it will be proceeded
to the destruction of the roof.
816
01:00:23,392 --> 01:00:26,994
Mgr. of Poitiers suggests that,
if the conclave
817
01:00:27,172 --> 01:00:30,715
fails to give us a pope by election,
818
01:00:31,007 --> 01:00:35,133
the tiara will be given
the most advanced in age.
819
01:00:50,649 --> 01:00:53,617
Monseigneur, you have heard.
820
01:00:54,711 --> 01:00:58,893
Apparently, folks.
821
01:01:00,238 --> 01:01:01,879
So it seems.
822
01:01:02,916 --> 01:01:07,069
In effect, I will not be able
to do it.
823
01:01:09,106 --> 01:01:13,487
Since this morning he's suffering
terrible pains.
824
01:01:13,853 --> 01:01:18,360
From now we need to speed things up.
We have to vote.
825
01:01:23,771 --> 01:01:29,623
On the 7th of August, 1316,
the cardinals decided to vote.
826
01:01:30,857 --> 01:01:35,037
- Pope unanimously!
- Your Holiness!
827
01:01:35,063 --> 01:01:39,994
If you want it, brethren,
if it is the divine will...
828
01:01:40,022 --> 01:01:43,469
- What name will you bear?
- John the 22nd.
829
01:01:43,557 --> 01:01:46,853
My blessing. I will
give you my blessing.
830
01:01:46,858 --> 01:01:51,368
- Do not make any reckless.
- No, I will go alone.
831
01:01:51,754 --> 01:01:55,201
God strengthen my steps.
832
01:02:01,215 --> 01:02:03,505
He's a saint!
833
01:02:03,747 --> 01:02:07,611
Simple spirits saw in this
a kind of miracle.
834
01:02:08,243 --> 01:02:11,703
Others understood
they have been fooled.
835
01:02:11,981 --> 01:02:17,035
But, of all the cardinals present,
none imagined
836
01:02:17,039 --> 01:02:22,690
that the revived sovereign pontiff
will make their life hard for 18 years,
837
01:02:22,840 --> 01:02:25,412
in favor of a greater good,
the one of Christianity.
838
01:02:34,810 --> 01:02:37,407
Yes, I am satisfied, uncle.
839
01:02:38,547 --> 01:02:40,509
Everything went very well at Lyon.
840
01:02:40,912 --> 01:02:44,653
It was a very beautiful coronation
for a good pope.
841
01:02:48,318 --> 01:02:52,485
But you, uncle? Do you have any reason
to complain about me?
842
01:02:53,940 --> 01:02:57,418
I, my nephew? Well... no.
843
01:02:57,935 --> 01:02:59,924
Then, if you have
no reason to complaint,
844
01:02:59,939 --> 01:03:01,551
why do you give me trouble?
845
01:03:01,555 --> 01:03:03,696
I assured you, when you gave me
the keys to the Treasury,
846
01:03:03,700 --> 01:03:06,374
that registries will not be required,
and I kept my word.
847
01:03:06,806 --> 01:03:11,253
You swore homage and faith,
but I see no faith, uncle,
848
01:03:11,927 --> 01:03:14,768
'cause you stand for
Robert of Artois.
849
01:03:14,843 --> 01:03:16,615
But no grudge against Robert.
850
01:03:16,734 --> 01:03:19,323
Grains of Artois
I have always heated the head,
851
01:03:19,325 --> 01:03:21,990
and I will take care to cool it.
852
01:03:22,430 --> 01:03:25,341
I started to cut the incomes
which gives him the Thesaurus:
853
01:03:25,345 --> 01:03:29,266
no gold, no war.
And now he'll ask of you.
854
01:03:29,438 --> 01:03:31,545
And you have no longer
the kingdom's finances.
855
01:03:32,729 --> 01:03:35,160
Come on, don't bloat, don't blush.
856
01:03:35,263 --> 01:03:38,060
You'll say words
that you'll regret.
857
01:03:38,430 --> 01:03:40,162
I want you well.
858
01:03:40,414 --> 01:03:43,671
Let's talk frankly,
between good comrades.
859
01:03:46,217 --> 01:03:49,448
Give me the assurance
that you'll no longer help Robert.
860
01:03:49,864 --> 01:03:52,324
And I, for my part,
will ask the Holy Father
861
01:03:52,328 --> 01:03:57,695
that the annates of Valois and Maine to
be paid directly to you, not the Treasury.
862
01:04:02,100 --> 01:04:06,706
- How much is this income?
- We must include benefits
863
01:04:06,710 --> 01:04:08,697
who have been charged
the last years of my father
864
01:04:08,701 --> 01:04:14,012
and throughout the reign of Louis, this
means between 10 and 12 thousand pounds.
865
01:04:16,724 --> 01:04:20,197
You are a good nephew, Philip.
866
01:04:21,225 --> 01:04:25,352
I'll give Robert the order
to come to terms with you,
867
01:04:25,538 --> 01:04:29,729
and I will threaten him that, if he'll
not agree, I'll provide him no support.
868
01:04:42,392 --> 01:04:47,597
The annates... You see, my uncle,
that we have a good pope.
869
01:04:47,873 --> 01:04:49,463
Ah, my son in law!
870
01:04:49,812 --> 01:04:52,496
I'm betrayed
once you are no longer present!
871
01:04:52,715 --> 01:04:55,420
It was enough for them
that you go to Lyon!
872
01:04:56,313 --> 01:04:59,388
You know what your jerk
of Mr. Gaucher did in Artois?
873
01:04:59,392 --> 01:05:01,448
Gaucher is constable, mother,
874
01:05:01,496 --> 01:05:03,798
and not long from now
you didn't find him jerk at all.
875
01:05:03,914 --> 01:05:06,932
He blamed me!
He condemned me in all!
876
01:05:07,223 --> 01:05:08,960
Your messengers, by their
own will, declared
877
01:05:08,964 --> 01:05:12,093
that I will not enter Artois! Do you
hear me? I am forbiden in my on county!
878
01:05:12,130 --> 01:05:15,206
- Gaucher should have told you why.
- Why!
879
01:05:15,258 --> 01:05:18,053
They want nothing less than
that I accept that miserable peace
880
01:05:18,157 --> 01:05:20,224
which I refused to Louis
last December; and, in addition,
881
01:05:20,228 --> 01:05:24,804
they want me to restitute I don't know
what tax they say I wrongly collected.
882
01:05:25,077 --> 01:05:28,393
My Messengers followed, it seems,
precisely my orders.
883
01:05:30,652 --> 01:05:34,130
- What?!
- I had asked them to be fair.
884
01:05:34,280 --> 01:05:38,910
Fair? Let them plunder my castles,
885
01:05:39,007 --> 01:05:43,212
to hang my people,
to destroy my crops!
886
01:05:43,462 --> 01:05:46,104
Your orders, you say,
your orders!
887
01:05:46,262 --> 01:05:49,820
Nice reward for all I did for you!
888
01:05:51,582 --> 01:05:54,215
Aside from being given me
your daughter, mother,
889
01:05:54,219 --> 01:05:58,359
I don't see what you have done so much
for me that I compromise for your service
890
01:05:58,363 --> 01:06:01,325
all the peace of the kingdom,
and deprive my subjects.
891
01:06:01,413 --> 01:06:03,479
Your subjects!
892
01:06:04,404 --> 01:06:07,804
And the fact that I sent your brother
beyond the veil is not worth anything?
893
01:06:15,815 --> 01:06:18,373
So it was you...
894
01:06:19,621 --> 01:06:21,816
I did not want to believe it!
895
01:06:23,853 --> 01:06:27,149
And who you wanted to be,
my son-in-law?
896
01:06:27,835 --> 01:06:30,936
Who do you think that would
have done the favor to be regent
897
01:06:31,040 --> 01:06:34,771
and may, perhaps, one day
take the crown too? Come on!
898
01:06:35,065 --> 01:06:37,584
Don't pretend to be so naive!
899
01:06:37,598 --> 01:06:39,758
- Jeanne knows?
- No.
900
01:06:39,908 --> 01:06:42,411
- Who knows, except you?
- Beatrice, my best maid.
901
01:06:42,461 --> 01:06:44,007
- It's already too much.
- Do not touch her!
902
01:06:44,011 --> 01:06:46,746
- She has a strong family!
- It surely did make you loved in Artois!
903
01:06:47,797 --> 01:06:50,635
Where did you get...
the ingredients from?
904
01:06:52,320 --> 01:06:55,541
A certain woman of Fériennes,
905
01:06:55,839 --> 01:06:58,285
- in Artois.
- In Artois!
906
01:06:59,168 --> 01:07:00,519
Where Robert is from!
907
01:07:00,523 --> 01:07:03,482
If I will be accused,
everything will blame on you!
908
01:07:03,486 --> 01:07:07,063
For it's to that magician
that you owe what you are today,
909
01:07:07,213 --> 01:07:10,303
many will even think
that I acted at your service!
910
01:07:15,252 --> 01:07:17,431
I reprove crime!
911
01:07:17,581 --> 01:07:21,057
Never need to kill to reach
to your goals, it's a bad policy!
912
01:07:21,793 --> 01:07:24,995
I command you, as long as I will be
your suzerain, never do such a thing!
913
01:07:34,149 --> 01:07:39,878
If I knew that this is the price of
regency, I would've never accepted it.
914
01:07:41,688 --> 01:07:43,557
God will judge you, Mom.
915
01:07:44,557 --> 01:07:46,524
God will judge.
916
01:07:52,064 --> 01:07:54,402
Your plot was well arranged.
917
01:07:54,791 --> 01:07:58,111
Mr. Gaucher will receive after tomorrow
other instructions.
918
01:07:58,521 --> 01:08:00,812
I don't hide you
they were hard to take.
919
01:08:05,221 --> 01:08:09,608
You know that from now on my dishes
will be tasted three times before,
920
01:08:09,887 --> 01:08:12,074
and that at the first stomach ache
barely irritating me,
921
01:08:12,078 --> 01:08:15,375
hours that you have left to live
will be counted with small numbers.
922
01:08:16,711 --> 01:08:23,462
I will serve you so well, my son,
you'll end up loving me.
923
01:08:24,974 --> 01:08:28,736
Our cousin, Robert, mocked
for too long time our power.
924
01:08:29,628 --> 01:08:32,697
We therefore raise flags
against him at Saint-Denis.
925
01:08:33,084 --> 01:08:35,155
I will lead the army myself.
926
01:08:36,197 --> 01:08:39,240
Until now he did nothing else than
support countess Mahaut' enemies.
927
01:08:39,513 --> 01:08:44,246
Now, refusing to comply
the judgment made by my father,
928
01:08:44,693 --> 01:08:49,913
he finds himself in state of revolt
against the kingdom.
929
01:08:57,381 --> 01:09:00,180
We are finally here...
930
01:09:01,128 --> 01:09:04,886
See, Lormet, here starts Artois.
931
01:09:07,792 --> 01:09:12,713
My county,
here it is, finally, my county!
932
01:09:13,119 --> 01:09:17,872
My land of Artois, where
14 years I have never put my foot on!
933
01:09:18,560 --> 01:09:22,087
This is what I'm fighting for!
934
01:09:22,237 --> 01:09:25,575
It's mine, it's my property!
935
01:09:27,712 --> 01:09:30,935
Ah, they're leaving me all,
one after another!
936
01:09:31,701 --> 01:09:35,052
My uncle of Valois,
who gives me wise advice
937
01:09:35,238 --> 01:09:36,316
instead of opening his purse!
938
01:09:36,479 --> 01:09:40,518
Tolomei, who pretends to be deaf!
And the pope, who's interfering!
939
01:09:40,893 --> 01:09:44,210
He owes that much to Philippe,
that he even writes to my barons
940
01:09:44,214 --> 01:09:46,017
to remind them of their duty
to the regent.
941
01:09:46,188 --> 01:09:47,931
And what are you going to do?
942
01:09:50,503 --> 01:09:52,482
War, my Lormet.
943
01:09:54,226 --> 01:09:55,800
War.
944
01:09:56,433 --> 01:09:58,157
For when he refuses,
945
01:10:00,597 --> 01:10:03,591
we'll find him at Peyrisac and Rapines,
946
01:10:03,660 --> 01:10:06,447
beautiful mansions of
my aunt Mahaut bitch!
947
01:10:07,027 --> 01:10:09,339
Ah! Philippe raises army.
948
01:10:10,112 --> 01:10:12,428
I'll gather my mine at Hesdin.
949
01:10:14,042 --> 01:10:16,027
At her place.
950
01:10:30,940 --> 01:10:34,016
Hello, gentlemen ancestors!
951
01:10:39,999 --> 01:10:41,689
So, cuties,
952
01:10:43,170 --> 01:10:46,157
you've recaptured my castle of Hesdin.
953
01:10:48,357 --> 01:10:51,653
But it seems to me
you have it a little robbed.
954
01:10:53,519 --> 01:10:57,073
- Is not it?
- Well, Monseigneur...
955
01:10:58,346 --> 01:11:00,414
You did well!
956
01:11:00,564 --> 01:11:05,221
Everything belonging to Mahaut
the bitch, Mahaut the sow, it's yours!
957
01:11:05,393 --> 01:11:08,050
I share everything with you!
958
01:11:11,928 --> 01:11:14,794
It seems to me that you were
too respectful.
959
01:11:15,684 --> 01:11:18,617
I see here a head I don't like.
960
01:11:19,911 --> 01:11:21,199
Lormet!
961
01:11:22,264 --> 01:11:23,752
A mace!
962
01:11:54,901 --> 01:11:56,927
Should the same happen
to the living one!
963
01:11:58,657 --> 01:12:03,767
After that all the allies of Artois
will piss on it. With long jets.
964
01:12:11,494 --> 01:12:13,296
Father,
965
01:12:14,324 --> 01:12:17,713
if the Artois passed in the hands
of this cadaver of Mahaut,
966
01:12:19,299 --> 01:12:22,971
it's because you had the silliness
to have died before my grandfather!
967
01:12:24,549 --> 01:12:28,440
Otherwise I wouldn't have waited
for this day for 14 years!
968
01:12:31,824 --> 01:12:33,622
Down with my ancestors!
969
01:12:34,041 --> 01:12:36,694
- We'll take it from the beginning!
- Monseigneur...
970
01:12:36,753 --> 01:12:38,449
Monseigneur!
971
01:13:26,776 --> 01:13:29,376
Here we are,
now we can talk in peace.
972
01:13:33,617 --> 01:13:35,546
Ah, my demons!
973
01:13:36,407 --> 01:13:38,764
We must agree that after
the first week of struggling,
974
01:13:39,372 --> 01:13:40,833
our money is about to finish.
975
01:13:41,001 --> 01:13:43,378
You're poor as a flock of crows.
976
01:13:44,294 --> 01:13:46,317
The likes of Hirson have heard your cries.
977
01:13:46,725 --> 01:13:48,540
But nothing comes from Paris.
978
01:13:48,690 --> 01:13:51,129
Except that Philip bastard
with his banners.
979
01:13:52,160 --> 01:13:54,500
We can only die beautifully,
980
01:13:54,650 --> 01:13:56,086
up in arms.
981
01:13:56,241 --> 01:13:58,459
Maybe we could find a way
to get out of trouble.
982
01:13:58,551 --> 01:14:00,895
I know it would be regardless
for the regent
983
01:14:00,899 --> 01:14:03,477
if he knew how died
his brother, Louis the 10th.
984
01:14:03,553 --> 01:14:06,878
Damn it, Gérard,
do you think what I think?
985
01:14:07,292 --> 01:14:10,031
Do you have the proof that my aunt
has tucked her tail here also?
986
01:14:10,181 --> 01:14:13,177
Proof... it's a little hasty to say;
but I got suspicions.
987
01:14:13,196 --> 01:14:15,697
Which can be strengthened by evidence.
988
01:14:16,031 --> 01:14:19,690
I know in Arras a woman named
Isabelle of Fériennes,
989
01:14:19,694 --> 01:14:21,241
who sells witchcraft things.
990
01:14:21,245 --> 01:14:24,644
She supplies a certain
demoiselle of Hirson, Béatrice.
991
01:14:25,614 --> 01:14:28,940
I need this
demoiselle of Fériennes!
992
01:14:29,090 --> 01:14:31,771
- I want it soon!
- We've handled it.
993
01:14:31,775 --> 01:14:33,384
About time, Monseigneur.
994
01:14:33,682 --> 01:14:36,029
Two spies of Mgr. Philip's
were sent after her.
995
01:14:36,179 --> 01:14:37,453
They would seize it.
996
01:14:38,833 --> 01:14:39,897
And then?
997
01:14:44,083 --> 01:14:48,095
- And what did you do with the poisoner?
- I loose tongue.
998
01:14:48,151 --> 01:14:50,272
She dictated a beautiful
and complete confession.
999
01:14:50,276 --> 01:14:52,502
Afterwards, I closed her
in Caumont's castle.
1000
01:14:55,367 --> 01:14:57,413
But this changes everything!
1001
01:14:58,267 --> 01:15:01,944
This woman of Fériennes
was heaven sent!
1002
01:15:01,945 --> 01:15:04,633
She is very good at
eliminating the others!
1003
01:15:05,152 --> 01:15:08,181
But the hostage, Monseigneur,
we will be able to sound it well!
1004
01:15:08,185 --> 01:15:09,195
No.
1005
01:15:11,046 --> 01:15:12,329
- Gérard!
- Yes, Monseigneur.
1006
01:15:12,333 --> 01:15:15,713
Send a horseman
to tell my cousin Philip
1007
01:15:15,717 --> 01:15:17,316
that I'll obey his will.
1008
01:15:17,340 --> 01:15:20,460
I'll let myself to his mercy.
even at the county's boundaries.
1009
01:15:20,610 --> 01:15:22,455
On the road where my county begins.
1010
01:15:22,498 --> 01:15:24,499
I'll throw down my arms
in my fields of wheat.
1011
01:15:24,503 --> 01:15:26,325
- But, Monseigneur...
- I'll give all back:
1012
01:15:26,528 --> 01:15:28,278
castles, fortresses, possessions,
1013
01:15:28,428 --> 01:15:29,940
finally, all things
they have taken or occupied.
1014
01:15:30,090 --> 01:15:31,954
- But, hell, why?
- Why?
1015
01:15:32,119 --> 01:15:36,816
Well, because my good cousin Philippe
will lead me with great pomp in Paris,
1016
01:15:37,057 --> 01:15:40,034
full of favors and flattery,
1017
01:15:40,184 --> 01:15:44,484
with hugs, and high and beautiful
knight gestures!
1018
01:15:44,651 --> 01:15:48,007
And in Paris he will gather
the Council of Peers
1019
01:15:48,188 --> 01:15:50,843
to judge my impertinence
and my rebellion!
1020
01:15:50,936 --> 01:15:54,010
And there, in front of every
prince of the kingdom,
1021
01:15:54,592 --> 01:15:58,376
I will accuse him finally
he poisoned his brother
1022
01:15:58,526 --> 01:16:00,947
using that old sow of Mahaut,
1023
01:16:01,097 --> 01:16:04,824
and will proclaim with much noise that
I hold the one who made the poison!
1024
01:16:05,565 --> 01:16:08,454
My bears! See now my maneuver?
1025
01:16:08,588 --> 01:16:10,028
Send rider right away!
1026
01:16:10,031 --> 01:16:12,524
You, Caumont, keep me
this little lady of Fériennes
1027
01:16:12,528 --> 01:16:14,024
with your life!
1028
01:16:14,248 --> 01:16:15,865
Let's drink!
1029
01:16:26,329 --> 01:16:29,432
- So here...
- Right here, Messire.
1030
01:16:29,589 --> 01:16:32,596
He assured me he will be here
at three o'clock.
1031
01:16:34,114 --> 01:16:37,768
- Will he come?
- He will come, Monseigneur.
1032
01:16:38,075 --> 01:16:40,441
I gave him the letter of Mgr. de Valois
1033
01:16:40,591 --> 01:16:42,478
which advises him
to surrender without a fight,
1034
01:16:42,482 --> 01:16:46,349
under the penalty, if caught armed,
of cutting his head.
1035
01:16:46,602 --> 01:16:49,052
And that seemed
to have affected him a lot.
1036
01:16:49,667 --> 01:16:53,516
If at 3 o'clock he doesn't show,
we'll be on the move.
1037
01:17:03,681 --> 01:17:11,824
There he is, no companions,
no squire, even without any valet.
1038
01:17:12,777 --> 01:17:14,197
Alone.
1039
01:17:14,201 --> 01:17:16,674
It's still a way of defying you.
1040
01:17:17,102 --> 01:17:19,426
Well, let him defy me!
1041
01:17:20,387 --> 01:17:24,397
Pitty. I thought him fiercer
in his despair.
1042
01:17:31,178 --> 01:17:32,887
Cousin,
1043
01:17:37,018 --> 01:17:39,659
noble army, indeed,
1044
01:17:40,021 --> 01:17:42,169
but what a chaos!
1045
01:17:42,472 --> 01:17:45,386
So many brave knights to make
but one prisoner!
1046
01:17:45,536 --> 01:17:48,650
Capturing 20 flags wouldn't be
for me as pleasant
1047
01:17:48,654 --> 01:17:50,475
as your company today!
1048
01:17:50,789 --> 01:17:54,324
But tell me, cousin,
do not find it hard to surrender?
1049
01:17:54,328 --> 01:17:56,981
The number is on my side, of course,
but I know you have no fear.
1050
01:17:57,072 --> 01:17:59,754
I am sensitive, cousin.
1051
01:18:00,505 --> 01:18:03,021
I thought that,
if we would face in the war,
1052
01:18:03,721 --> 01:18:06,376
too many poor people would have died.
1053
01:18:06,516 --> 01:18:08,551
They are always the ones who suffer.
1054
01:18:08,701 --> 01:18:12,221
And yet you killed hundreds lately.
1055
01:18:12,823 --> 01:18:15,617
Who told me of people
hanged to the branches,
1056
01:18:15,621 --> 01:18:16,625
of men buried alive?
1057
01:18:16,629 --> 01:18:19,047
of girls raped, of great robberies?
1058
01:18:20,661 --> 01:18:22,954
Vouchsafe, Gaucher, to present
to the count of Artois
1059
01:18:22,958 --> 01:18:25,422
- the peace I impose to him.
- Useless, Gaucher!
1060
01:18:27,252 --> 01:18:29,318
I agree with everything.
1061
01:18:29,881 --> 01:18:32,075
Usually, Monseigneur,
when a high baron
1062
01:18:32,225 --> 01:18:34,314
is questioning the royal authority,
1063
01:18:34,529 --> 01:18:36,298
the Court of Peers is summoned.
1064
01:18:37,038 --> 01:18:38,754
I deserve it.
1065
01:18:39,360 --> 01:18:41,888
You will see how I'll repent.
1066
01:18:42,199 --> 01:18:46,087
I will say... everything.
1067
01:18:48,149 --> 01:18:50,045
Off we go!
1068
01:18:53,749 --> 01:18:55,415
What are you looking for?
1069
01:18:56,759 --> 01:18:59,172
Nothing, cousin.
1070
01:19:04,091 --> 01:19:08,948
I'm looking at this field,
not to forget it.
1071
01:19:12,555 --> 01:19:16,056
I am pleased
that I submitted your justice.
1072
01:19:16,307 --> 01:19:18,084
It will all end.
1073
01:19:19,064 --> 01:19:20,551
- Robert...
- Yes?
1074
01:19:21,221 --> 01:19:23,242
As you didn't believe you had
to listen to Mr. Gaucher,
1075
01:19:23,246 --> 01:19:26,096
who wanted to read it to you, I insist
to read you the first of my desires.
1076
01:19:28,726 --> 01:19:32,586
It's true that you've concocted
this nickname "closed doors"?
1077
01:19:34,325 --> 01:19:36,360
It's true, cousin, it's true.
1078
01:19:36,805 --> 01:19:41,260
Because you use the gates
to govern.
1079
01:19:41,986 --> 01:19:43,927
Gates closed?
1080
01:19:44,963 --> 01:19:47,995
Well, cousin, you're going to live
at the Châtelet prison,
1081
01:19:47,999 --> 01:19:50,181
until the last castle of Artois
will be delivered to me,
1082
01:19:50,193 --> 01:19:52,503
and you'll be held there in secret.
1083
01:19:59,180 --> 01:20:03,390
Could you think, Mother, that the queen
will spend more than 30 hours in pain?
1084
01:20:04,736 --> 01:20:08,693
Almost lost the baby.
And lose herself too.
1085
01:20:09,281 --> 01:20:12,130
Mrs. Clémence's pain
for her husband
1086
01:20:12,134 --> 01:20:13,576
caused all this trouble.
1087
01:20:14,275 --> 01:20:17,717
It's rather a miracle
that the child was born alive.
1088
01:20:17,884 --> 01:20:21,822
- Fortunately for the kingdom.
- Wait, Mother!
1089
01:20:21,972 --> 01:20:24,410
The fate gets its foot in it!
Everything goes awry.
1090
01:20:24,447 --> 01:20:28,163
Here, the nurse they choose,
after staying there a week,
1091
01:20:28,313 --> 01:20:30,539
saw all of a sudden
her milk drying out!
1092
01:20:30,689 --> 01:20:33,049
How could she do that,
in such a moment!
1093
01:20:33,199 --> 01:20:35,692
And the queen, of course,
is not able to breastfeed.
1094
01:20:35,765 --> 01:20:37,567
With the fever she has.
1095
01:20:38,032 --> 01:20:40,603
Oh, Mother, I'm the only one
to provide anything.
1096
01:20:43,107 --> 01:20:46,449
Only four days since you delivered,
1097
01:20:46,599 --> 01:20:50,125
and here you are, fresh
as a wild rose!
1098
01:20:51,929 --> 01:20:55,487
Compliments, beautiful one! You seem
ready to take it from the beginning.
1099
01:20:56,436 --> 01:20:58,079
Breastfeeding?
1100
01:20:58,484 --> 01:21:01,998
Of course. And your child
visibly takes advantage.
1101
01:21:02,070 --> 01:21:04,144
She could very well breastfeed two.
1102
01:21:04,716 --> 01:21:06,371
You will follow, my girl,
1103
01:21:06,521 --> 01:21:09,293
- and come to breastfeed the king.
- I cannot, lady!
1104
01:21:09,297 --> 01:21:11,808
And why is that?
because of your sin?
1105
01:21:12,221 --> 01:21:13,914
That does not prevent you
to have much milk!
1106
01:21:13,918 --> 01:21:15,672
But that's not the problem.
We need a nurse.
1107
01:21:15,822 --> 01:21:18,634
- No, Madame. I won't go.
- Look how ungrateful you are!
1108
01:21:18,638 --> 01:21:22,277
- How obedient you are!
- I keep my milk for my son!
1109
01:21:22,281 --> 01:21:26,566
We'll see, bad girl! And if I must,
I'll get an order from the regent!
1110
01:21:28,650 --> 01:21:29,984
A christening...
1111
01:21:30,354 --> 01:21:33,322
On top of it,
I have to witness the ceremony!
1112
01:21:33,665 --> 01:21:38,050
Frail as he was, you would believe that
Clémence will give birth before time.
1113
01:21:38,200 --> 01:21:40,647
I've seen stronger women
who aborted on the way,
1114
01:21:40,797 --> 01:21:43,153
no! she carried all her nine months.
1115
01:21:43,207 --> 01:21:47,565
She could give us a stillbirth,
but no, the cub is living.
1116
01:21:47,715 --> 01:21:51,589
It could be a girl. Not at all!
It had to be a boy.
1117
01:21:52,515 --> 01:21:55,141
- Oh, Beatrice!
- Yes?
1118
01:21:55,743 --> 01:21:58,892
Do you think it was worthy
that we assume dangers so great
1119
01:21:59,042 --> 01:22:01,452
that some are still close,
1120
01:22:01,712 --> 01:22:05,575
to be in such a manner
in the lap of the gods?
1121
01:22:06,518 --> 01:22:08,748
I kept, my lady,
some of that powder
1122
01:22:08,898 --> 01:22:11,423
which was so helpful this
spring at the king's candy.
1123
01:22:11,573 --> 01:22:13,965
You did well. We have so many enemies!
1124
01:22:13,969 --> 01:22:16,766
You'll carry the baby, Madame,
since you're his godmother.
1125
01:22:16,949 --> 01:22:19,698
You'll never have, perhaps,
so soon the opportunity.
1126
01:22:21,376 --> 01:22:25,379
It's just a powder, you know?
And is hardly visible on finger.
1127
01:22:26,575 --> 01:22:29,240
It's a soul without sin,
that you'll send back to heaven.
1128
01:22:29,531 --> 01:22:32,242
Who knows how
my son in law will see this!
1129
01:22:32,591 --> 01:22:35,559
Too many people accuse me
at low voice.
1130
01:22:35,709 --> 01:22:38,565
Maybe it's enough for a king
for this year.
1131
01:22:39,227 --> 01:22:43,747
Let's tolerate a little
the one who was just born.
1132
01:23:53,320 --> 01:23:57,577
My God! He dies!
1133
01:23:59,642 --> 01:24:02,160
Look! He's choking!
1134
01:24:14,667 --> 01:24:18,902
Saved! The king is saved!
There were just seizures.
1135
01:24:19,593 --> 01:24:23,442
Do you think he'll suffer
other attacks too?
1136
01:24:23,745 --> 01:24:28,721
We can expect. And the midwife
says that you never know
1137
01:24:28,725 --> 01:24:31,777
When the crisis comes,
and how it ends.
1138
01:24:40,270 --> 01:24:44,632
You were about to be king, son.
1139
01:24:46,332 --> 01:24:50,624
Indeed, after what we have seen,
nobody would wonder
1140
01:24:50,628 --> 01:24:53,857
whether the child will die these days.
1141
01:24:55,111 --> 01:24:58,660
If he was to die,
you'll still need to wait
1142
01:24:58,664 --> 01:25:01,786
as little Jeanne de Navarre
would come of age.
1143
01:25:03,078 --> 01:25:05,032
Not at all, mother, not at all.
1144
01:25:05,777 --> 01:25:10,065
Louis's succession is closed.
One might open the little Jean's.
1145
01:25:10,597 --> 01:25:13,135
If he was to die, between my brother
and I would be a king,
1146
01:25:13,288 --> 01:25:15,484
and I would be
my nephew's heir.
1147
01:25:16,231 --> 01:25:19,799
A new crisis could kill him.
1148
01:25:20,052 --> 01:25:22,300
Let's leave that in God's will.
1149
01:25:30,608 --> 01:25:33,076
You know, mother, that the woman
of Fériennes disappeared from Arras?
1150
01:25:33,270 --> 01:25:35,791
And so those whom I had sent
there to kidnap her
1151
01:25:35,795 --> 01:25:37,823
and to make her not be able
to talk too much?
1152
01:25:39,388 --> 01:25:41,596
It seems she's kept in secret
in some castle of Artois,
1153
01:25:41,600 --> 01:25:43,394
and they say that your barons Mr.
brag about it.
1154
01:25:44,894 --> 01:25:48,407
U was well advised to close
your nephew Robert at Châtelet.
1155
01:25:48,816 --> 01:25:51,452
Otherwise, where would you be today?
1156
01:25:56,916 --> 01:26:00,986
In God's will? or in mine?
1157
01:26:01,735 --> 01:26:04,851
He is cautious, but would like
very much to reign.
1158
01:26:05,001 --> 01:26:07,558
And he understood me very well.
1159
01:26:09,157 --> 01:26:11,424
How long it takes to your powder
1160
01:26:11,574 --> 01:26:14,172
to take effect
on a five days child?
1161
01:26:15,473 --> 01:26:18,356
For the deer in your forests,
the result was shown in one night.
1162
01:26:19,187 --> 01:26:22,410
King Louis
lasted about three days.
1163
01:26:22,772 --> 01:26:25,167
With a nursling,
it would go much faster.
1164
01:26:29,049 --> 01:26:33,094
Mind you don't wipe your nose,
if you want to stay alive.
1165
01:26:34,536 --> 01:26:36,090
Make fire like to battle!
1166
01:26:36,325 --> 01:26:38,604
Make the heat spread
on the corridors!
1167
01:26:44,764 --> 01:26:48,765
She'll kill him. She'll kill him!
1168
01:26:48,806 --> 01:26:50,660
How could you stop it?
1169
01:26:50,810 --> 01:26:53,498
Tradition wants that godmother
present the child to the barons.
1170
01:26:53,996 --> 01:26:57,649
We cannot go to the regent to tell him
"We do not want your mother-in-law,
1171
01:26:57,718 --> 01:27:01,384
“countess Mahaut, to carry the king,
for fear that she will kill him."
1172
01:27:01,736 --> 01:27:06,012
I'll post soldiers! I'll make them
look from behind all tapestries!
1173
01:27:06,016 --> 01:27:09,534
If she decides to kill him,
she will, even under your eyes!
1174
01:27:09,550 --> 01:27:10,737
And you'll have no choice
but to shut up!
1175
01:27:11,721 --> 01:27:13,383
So what shall we do?
1176
01:27:14,132 --> 01:27:18,145
There would be a way.
It's up to you.
1177
01:27:18,548 --> 01:27:21,338
She doesn't love me.
1178
01:27:21,488 --> 01:27:23,589
Present my baby?
1179
01:27:23,911 --> 01:27:25,972
Instead of the little king?
1180
01:27:26,713 --> 01:27:30,950
We fear for him because of the cold,
of the crowd, of agitation.
1181
01:27:32,331 --> 01:27:34,390
It might provoke seizures...
1182
01:27:34,738 --> 01:27:38,124
See what would be the effect if
he starts to twist the other day...
1183
01:27:39,010 --> 01:27:41,555
Soon the world would believe
that he could not live,
1184
01:27:41,705 --> 01:27:43,741
as his enemies spread rumors.
1185
01:27:53,473 --> 01:27:58,832
Isn't it true that my son,
King's milk brother, is heavier?
1186
01:27:59,127 --> 01:28:01,002
You told me so not long ago.
1187
01:28:02,915 --> 01:28:05,540
But isn’t it a sin to do that?
1188
01:28:05,867 --> 01:28:09,936
I have nothing to do with it,
it's my husband's idea.
1189
01:28:11,158 --> 01:28:12,502
Quite the contrary!
1190
01:28:12,506 --> 01:28:15,610
It's... it's an honor
to protect your king.
1191
01:28:43,511 --> 01:28:46,258
Take it, Philip, your arms
are longer than mine;
1192
01:28:46,319 --> 01:28:48,806
present yourself
the king to the barons.
1193
01:29:05,043 --> 01:29:10,288
- He writhes!
- Look! He writhes!
1194
01:29:19,238 --> 01:29:23,275
Her son's death hit Marie like a thunder.
1195
01:29:23,946 --> 01:29:27,550
Her baby that they killed
was the fruit of love.
1196
01:29:27,668 --> 01:29:32,273
She paid the price by two months
of insults and four months of monastery.
1197
01:29:33,079 --> 01:29:36,135
Immersed in a desperate apathy,
1198
01:29:36,223 --> 01:29:40,248
Marie could not find any sense
to the words expected from her.
1199
01:29:40,315 --> 01:29:43,523
She accepted to swear
all that the Bouvilles wanted.
1200
01:29:43,656 --> 01:29:46,646
Even against the father
of her dead child,
1201
01:29:46,783 --> 01:29:49,056
even in the secret of confession,
1202
01:29:49,066 --> 01:29:51,614
she undertook to keep
absolute silence
1203
01:29:51,618 --> 01:29:54,493
about the drama that just finished.
1204
01:29:54,600 --> 01:29:56,929
She will keep her word till her death.
1205
01:29:56,933 --> 01:29:58,527
She will go even further:
1206
01:29:58,539 --> 01:30:02,923
she will sacrifice her love,
as others sacrificed his son.
1207
01:30:06,976 --> 01:30:10,858
A few days later,
the child was buried in Saint-Denis,
1208
01:30:11,130 --> 01:30:14,486
near the kings of France,
under the name of Jean the First.
1209
01:30:14,953 --> 01:30:17,547
Waking up from her long
unconsciousness,
1210
01:30:17,697 --> 01:30:21,144
the queen Clémence was thinking
but her own son.
1211
01:30:22,777 --> 01:30:25,276
He's dead, isn't he?
1212
01:30:28,747 --> 01:30:31,075
I knew it...
1213
01:30:32,417 --> 01:30:35,252
I felt it with all my fever...
1214
01:30:35,925 --> 01:30:38,223
And it can happen this way...
1215
01:30:38,373 --> 01:30:42,904
I was pious, I was good...
1216
01:30:43,447 --> 01:30:47,092
At least I think I was...
1217
01:30:48,219 --> 01:30:51,078
And God strove to crush me...
1218
01:30:51,105 --> 01:30:54,438
more than any other
of his creatures...
1219
01:30:55,551 --> 01:30:58,302
People in my country
believe in fate...
1220
01:31:00,289 --> 01:31:02,127
I bring misfortune...
1221
01:31:03,624 --> 01:31:07,076
I need to prevent myself
doing anything more...
1222
01:31:07,518 --> 01:31:09,755
and no longer trust anyone...
1223
01:31:11,007 --> 01:31:13,121
not even God...
1224
01:31:18,826 --> 01:31:22,695
As she continues
this painful convalescence,
1225
01:31:22,914 --> 01:31:26,173
the queen Clémence, to the
amazement of his entourage,
1226
01:31:26,361 --> 01:31:29,880
was going to show tastes
of old and cranky woman.
1227
01:31:31,094 --> 01:31:33,252
She will never know
1228
01:31:33,333 --> 01:31:37,394
that the child whose death ravaged
both her heart and her senses
1229
01:31:37,759 --> 01:31:39,632
was alive.
1230
01:31:43,807 --> 01:31:45,844
Banker, I need money.
1231
01:31:45,855 --> 01:31:48,647
Take a good and close look, banker:
1232
01:31:48,708 --> 01:31:50,222
I just got out of prison.
1233
01:31:50,690 --> 01:31:54,429
My gentle, mealy, evil cousin Philippe
1234
01:31:54,866 --> 01:31:57,176
finally remembered
that I was rotting in prison
1235
01:31:57,180 --> 01:31:58,196
where he put me,
1236
01:31:58,200 --> 01:32:01,833
and he frees me, the good boy!
1237
01:32:01,973 --> 01:32:04,412
- You are welcome, Monseigneur.
- Yeah...
1238
01:32:04,416 --> 01:32:06,767
Beautiful freedom, I say!
1239
01:32:06,930 --> 01:32:10,087
"You are free, Monseigneur!
Completely free!
1240
01:32:10,237 --> 01:32:13,638
" But... you cannot move away
more than 20 leagues from Paris."
1241
01:32:13,642 --> 01:32:17,904
In other words: "Robert, you're not
wanted in prison during the coronation,
1242
01:32:17,908 --> 01:32:20,473
"but most of all you're not wanted
at the coronation."
1243
01:32:21,427 --> 01:32:24,328
Such a good day have they chosen
to release me!
1244
01:32:24,926 --> 01:32:28,394
The whole court is gone.
And here I am in a dead city,
1245
01:32:28,416 --> 01:32:33,023
in need of love, as one who
never "worked" for seven weeks!
1246
01:32:33,722 --> 01:32:35,527
In need of love, in need of money...
1247
01:32:35,669 --> 01:32:41,563
To cure a great ill,
please, banker of my soul!
1248
01:32:41,625 --> 01:32:43,981
And your nephew, that cute?
1249
01:32:44,154 --> 01:32:47,591
His Holiness took him in his
suite after the conclave.
1250
01:32:47,595 --> 01:32:51,083
I hope to keep him long,
too much pain awaits him here.
1251
01:32:51,091 --> 01:32:53,103
Do not tell me
that his beautiful left him!
1252
01:32:53,220 --> 01:32:55,998
If so, give me quick
her address, and I run!
1253
01:32:56,187 --> 01:33:00,278
All women are whores, so
let's have fun with some true.
1254
01:33:00,498 --> 01:33:02,801
You see that I need money.
1255
01:33:03,054 --> 01:33:07,980
A trifle, a boon, a charity!
100 pounds.
1256
01:33:08,346 --> 01:33:10,987
- The thing is, Monseigneur...
- Listen to me, banker.
1257
01:33:15,653 --> 01:33:17,632
I found a woman in Artois
1258
01:33:18,564 --> 01:33:20,423
who bought poison
to my aunt Mahaut
1259
01:33:20,427 --> 01:33:23,736
to kill the king Louis.
Philippe closed me in the fortress.
1260
01:33:24,111 --> 01:33:27,316
That prevented me to do
the trick that I have prepared.
1261
01:33:27,511 --> 01:33:29,477
But now I'm free.
1262
01:33:29,837 --> 01:33:32,260
Which is the punishment for regicide?
1263
01:33:32,676 --> 01:33:36,509
Hanging? Decapitation?
Dismemberment?
1264
01:33:37,658 --> 01:33:39,926
Good show, really!
1265
01:33:40,076 --> 01:33:44,562
Mahaut the sow, Mahaut
the debauchery, naked,
1266
01:33:44,712 --> 01:33:49,574
and drawn by four horses, and his
impious offal wallow in the dust!
1267
01:33:49,917 --> 01:33:53,438
Everything in front of her chancellor
d'Hirson, even before being castrated.
1268
01:33:53,442 --> 01:33:57,491
And our king, my cousin Philippe,
her badger of son-in-law,
1269
01:33:57,495 --> 01:33:59,637
will keep them company.
1270
01:34:00,705 --> 01:34:04,498
Too bad we cannot submit
torture twice.
1271
01:34:04,627 --> 01:34:07,196
Because they killed
two, the scumbags! Two!
1272
01:34:07,200 --> 01:34:09,019
200 pounds.
1273
01:34:10,126 --> 01:34:12,994
50 pounds, Monseigneur.
1274
01:34:13,328 --> 01:34:15,449
- Tolomei!
- Yes?
1275
01:34:15,599 --> 01:34:19,253
It's proof of what I'll do.
And it is alive, my proof.
1276
01:34:19,629 --> 01:34:21,821
And she has
beautiful thighs, the bitch!
1277
01:34:22,176 --> 01:34:25,211
It will be enough to crush her thighs
in some wooden straps,
1278
01:34:25,507 --> 01:34:27,229
to make her sing.
1279
01:34:27,250 --> 01:34:30,384
She's called Béatrice of Hirson.
She's the one
1280
01:34:30,397 --> 01:34:33,042
who provided the poison
to my aunt Mahaut.
1281
01:34:36,260 --> 01:34:39,688
100 pounds, Monseigneur.
1282
01:34:40,313 --> 01:34:41,612
Monseigneur!
1283
01:34:42,959 --> 01:34:44,527
Yes?
1284
01:34:44,677 --> 01:34:47,447
There's a man outside spying on us.
1285
01:34:52,492 --> 01:34:54,072
Kill him!
1286
01:34:55,180 --> 01:34:57,616
150 pounds.
1287
01:35:23,787 --> 01:35:28,926
To the brothel! I'll have a nicer
coronation than my cousin in Reims!
1288
01:35:33,967 --> 01:35:37,167
Well, nephew, here we are at Reims,
1289
01:35:37,271 --> 01:35:39,063
for your coronation.
1290
01:35:39,718 --> 01:35:42,438
It will be a hard part, uncle.
1291
01:35:44,847 --> 01:35:49,571
Your brother-in-law from England
will not be present.
1292
01:35:50,316 --> 01:35:52,553
For a long time, Uncle,
the kings over the Channel
1293
01:35:52,557 --> 01:35:54,897
don't attend to our coronations.
1294
01:35:56,107 --> 01:35:59,539
As up to the duke of Burgundy,
not to mention.
1295
01:36:00,092 --> 01:36:02,373
We were sure he would not come.
1296
01:36:03,090 --> 01:36:06,117
Instead, her mother,
your aunt Agnes,
1297
01:36:06,661 --> 01:36:09,771
just made her entrance into the city,
1298
01:36:09,921 --> 01:36:13,224
and I don't think she's here
to bring you her support.
1299
01:36:13,228 --> 01:36:15,245
I know, uncle, I know.
1300
01:36:16,370 --> 01:36:21,276
And even relatives
that tomorrow should be
1301
01:36:21,280 --> 01:36:25,093
at your side in the cathedral,
1302
01:36:25,737 --> 01:36:28,710
I don't see at present any.
1303
01:36:28,802 --> 01:36:31,384
You forget the countess of Artois
and yourself.
1304
01:36:31,388 --> 01:36:33,736
Countess of Artois!
1305
01:36:34,523 --> 01:36:37,545
A woman to support the crown?
1306
01:36:37,973 --> 01:36:39,831
While yourself, Philippe,
1307
01:36:40,134 --> 01:36:43,616
you've earned your right
only by the exclusion of women.
1308
01:36:43,620 --> 01:36:45,947
To support the crown
doesn't mean to surround it.
1309
01:36:46,605 --> 01:36:48,935
Nephew, I...
1310
01:36:49,997 --> 01:36:51,829
Well...
1311
01:36:52,837 --> 01:36:58,641
Seeing that the other pairs
are absent,
1312
01:36:59,260 --> 01:37:03,522
I think I'll have to retire myself.
1313
01:37:05,761 --> 01:37:10,788
What will not say if I'm only seen
next to you?
1314
01:37:13,038 --> 01:37:15,432
You know the wickedness of men.
1315
01:37:15,578 --> 01:37:18,615
They will say simply
that you've bought me.
1316
01:37:18,665 --> 01:37:23,235
You, your uncle?
Who would think that?
1317
01:37:25,498 --> 01:37:29,173
And that right now, when I was going
to appoint my Minister of Finance.
1318
01:37:29,659 --> 01:37:31,298
For what?
1319
01:37:31,302 --> 01:37:33,978
To order him to modify
the list of donations
1320
01:37:34,028 --> 01:37:36,487
which I was going to seal tomorrow
for the happy event of the coronation,
1321
01:37:36,491 --> 01:37:41,644
and on which you were first...
for 100,000 pounds.
1322
01:37:43,937 --> 01:37:46,809
I may have to give up,
the treasure is poor.
1323
01:37:50,064 --> 01:37:52,740
But what's with them all?
1324
01:37:53,262 --> 01:37:57,014
These barons, in reality,
exceed their rights.
1325
01:37:57,688 --> 01:38:03,950
When King is calling you to hold
the crown, what the hell! You come!
1326
01:38:04,495 --> 01:38:06,616
Am I not here?
1327
01:38:07,864 --> 01:38:10,597
I'll be next to you, Philippe.
1328
01:38:14,022 --> 01:38:16,982
This donation, which marks your esteem,
1329
01:38:18,271 --> 01:38:22,098
- when do you want to sign it?
- Even now, if you want.
1330
01:38:22,102 --> 01:38:24,561
But... at the date of tomorrow.
1331
01:38:29,968 --> 01:38:32,706
Good governance, Philippe.
1332
01:38:47,410 --> 01:38:49,456
It's time to be crowned.
1333
01:38:49,804 --> 01:38:52,897
If we had to discuss it another
time, my dear uncle of Valois
1334
01:38:52,901 --> 01:38:55,141
would have forced me
to sell my kingdom.
1335
01:38:56,393 --> 01:38:58,650
100,000 pounds...
1336
01:38:59,297 --> 01:39:01,971
- 100,000?
- Relax,
1337
01:39:01,975 --> 01:39:04,649
we will give him in lower rates.
1338
01:39:05,204 --> 01:39:07,441
We will help him to be faithful,
and it will not be easy.
1339
01:39:08,281 --> 01:39:10,372
Your brother is here.
1340
01:39:11,666 --> 01:39:12,875
Let him enter.
1341
01:39:19,706 --> 01:39:22,617
What would this one ask again?
1342
01:39:25,747 --> 01:39:29,360
Brother, I must bring you into notice
important things.
1343
01:39:29,364 --> 01:39:31,708
Really important or
important to you?
1344
01:39:32,254 --> 01:39:35,101
Philippe, did I ask you, yes or no,
and several times,
1345
01:39:35,304 --> 01:39:39,112
to give me the status of pair, and to
increase my apanage and my income?
1346
01:39:39,262 --> 01:39:41,533
I agree you have not ceased to do it.
1347
01:39:41,683 --> 01:39:44,258
Well, you do not need
the Pair of Poitiers anymore!
1348
01:39:45,604 --> 01:39:47,058
Why not give it to me?
1349
01:39:47,431 --> 01:39:49,776
Understand that my part
is insufficient.
1350
01:39:50,948 --> 01:39:52,672
Insufficient?
1351
01:39:55,942 --> 01:40:00,017
You are born son of the king.
You're king brother.
1352
01:40:00,089 --> 01:40:02,905
Do you really think your part is
insufficient for a man with your mind
1353
01:40:02,909 --> 01:40:06,433
- and your merits?
- What's wrong with my merits?
1354
01:40:06,437 --> 01:40:09,192
I have to tell you straight, Charles.
1355
01:40:09,342 --> 01:40:10,864
You're a fool.
1356
01:40:11,186 --> 01:40:14,398
Once you were told "gosling".
As you were, so you're stuck.
1357
01:40:16,822 --> 01:40:19,161
And at the councils, remember?
1358
01:40:19,490 --> 01:40:22,942
Father shrugged when you said
one of your foolishness.
1359
01:40:23,875 --> 01:40:28,429
And at Maubuisson, when you
were bleating "Blanche, Blanche!"
1360
01:40:28,647 --> 01:40:31,207
and crying your shame
before the whole court!
1361
01:40:31,211 --> 01:40:33,230
Philip, have you the right
to tell me that?
1362
01:40:33,483 --> 01:40:35,356
- You, whose wife...
- Not a word about Jeanne,
1363
01:40:35,360 --> 01:40:36,833
not a word about the queen!
1364
01:40:42,159 --> 01:40:43,675
Adam!
1365
01:40:46,327 --> 01:40:48,351
The barons who went to ask
the Holy Vial
1366
01:40:48,355 --> 01:40:50,086
from the Abbey of Saint-Rémy
have they returned?
1367
01:40:50,090 --> 01:40:51,225
Yes, sire.
1368
01:40:51,329 --> 01:40:54,454
They're already at the cathedral
with the abbey clerics.
1369
01:40:55,324 --> 01:40:58,777
All right. Then close the city gates.
1370
01:40:58,781 --> 01:41:01,396
Close them as in Lyon.
1371
01:41:18,655 --> 01:41:23,254
I declare, brother, that if you want to
see me by your side at your coronation,
1372
01:41:23,330 --> 01:41:25,539
I want to be seated
on a pair chair!
1373
01:41:25,932 --> 01:41:27,482
Otherwise, I'll leave.
1374
01:41:27,545 --> 01:41:29,268
Then leave, my brother.
1375
01:41:29,528 --> 01:41:33,008
There's one person I need today:
the archbishop of Reims.
1376
01:41:34,004 --> 01:41:36,062
And you're not archbishop.
So leave.
1377
01:41:36,066 --> 01:41:37,283
Leave town, travel.
1378
01:41:37,741 --> 01:41:39,866
It will do to you much better.
1379
01:41:39,870 --> 01:41:43,730
But why? Why Uncle Valois
always get what he wants,
1380
01:41:43,735 --> 01:41:46,072
- and I never?
- Because I buy him.
1381
01:41:46,924 --> 01:41:49,951
And you don't buy
but what matters, Charles.
1382
01:41:50,537 --> 01:41:53,952
Live genuinely,
if you want to get bought.
1383
01:42:28,946 --> 01:42:30,691
My dear sir...
1384
01:42:31,345 --> 01:42:33,970
my beloved,
you make me so happy...
1385
01:42:34,120 --> 01:42:36,747
Make yourself beautiful for tomorrow.
1386
01:42:44,289 --> 01:42:48,858
Look good in these expensive clothes,
for the people gives them from his work.
1387
01:42:49,292 --> 01:42:51,984
They are meant
both for him and for you.
1388
01:42:55,024 --> 01:43:01,390
And take good care of them. For
after coronation, we must restraint.
1389
01:43:06,258 --> 01:43:08,006
- Philip...
- Yes.
1390
01:43:08,616 --> 01:43:10,963
Aren't you doing anything on this day
for Blanche?
1391
01:43:11,465 --> 01:43:15,897
I did, my dear. As required
by our happiness and glory.
1392
01:43:16,764 --> 01:43:19,188
Your sister will be
treated again as a princess.
1393
01:43:19,323 --> 01:43:22,041
Just she'll never get out
of the walls she's been between.
1394
01:43:22,045 --> 01:43:25,544
- You're good, Philip.
- No. I am king.
1395
01:43:40,633 --> 01:43:44,070
My dear Jeanne, answer me:
1396
01:43:44,266 --> 01:43:49,689
did you cheated me? Reply without fear,
for even though you betrayed me once,
1397
01:43:50,777 --> 01:43:52,998
I forgave you.
1398
01:43:53,148 --> 01:43:57,185
Never, Philippe, I swear.
Never.
1399
01:43:57,732 --> 01:44:00,541
I was tempted to do it,
I confess.
1400
01:44:00,691 --> 01:44:03,941
But I never gave up. I swear!
1401
01:44:04,951 --> 01:44:07,268
Thank you, my dear, thank you.
1402
01:44:08,062 --> 01:44:10,971
Nothing is missing, with all,
to my kingship.
1403
01:44:39,516 --> 01:44:41,527
This 25 years old king,
1404
01:44:41,535 --> 01:44:44,691
which has imposed himself
by a tenacious will,
1405
01:44:45,039 --> 01:44:47,859
who accepted the benefits of crime
1406
01:44:48,024 --> 01:44:51,655
and possessed all the characters
of a great monarch,
1407
01:44:51,677 --> 01:44:55,229
nothing, indeed, seemed to miss.
1408
01:44:56,170 --> 01:44:59,380
The time of punishment
was about to begin.
1409
01:44:59,530 --> 01:45:04,530
Translated and adapted by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
116809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.