All language subtitles for Les.Rois.Maudits.1972.S01E04.PAL.DVDRip.AC3.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,271 --> 00:00:03,790 THE ACCURSED KINGS 2 00:00:05,063 --> 00:00:09,212 By MAURICE DRUON from THE FRENCH ACADEMY 3 00:00:10,291 --> 00:00:15,291 Translated and adapted by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 4 00:00:44,923 --> 00:00:48,861 THE LAW OF ROYAL SUCCESSION 5 00:00:55,161 --> 00:01:00,270 Directed by: CLAUDE BARMA 6 00:01:13,534 --> 00:01:15,763 Louis the 10th, the Quarreler, died. 7 00:01:16,260 --> 00:01:19,421 They say openly that he was poisoned. 8 00:01:27,732 --> 00:01:32,752 Shrouded from head to toe in the fine white mourning weeper of queens, 9 00:01:33,183 --> 00:01:37,525 Clémence of Hungary keeps a fragile hope: 10 00:01:38,131 --> 00:01:40,818 she must give birth within five months. 11 00:01:41,387 --> 00:01:44,307 The Capet dynasty surely was prodigious: 12 00:01:44,643 --> 00:01:49,072 it's destiny, until then, was marked by its length. 13 00:01:49,329 --> 00:01:54,389 Of the 11 reigns, only two were covering less than 15 years. 14 00:01:54,850 --> 00:01:59,932 And for the first time, by lack of a male heir to the throne, 15 00:01:59,936 --> 00:02:02,098 France is without a king. 16 00:02:03,822 --> 00:02:08,679 Poisoned? Why poisoned? 17 00:02:09,329 --> 00:02:12,523 He tried to do all the good that he could. 18 00:02:13,903 --> 00:02:16,564 He didn't look human perfidy, uncle, 19 00:02:17,049 --> 00:02:20,375 there where one must see the will of God. 20 00:02:21,070 --> 00:02:22,631 God? 21 00:02:24,370 --> 00:02:27,535 You're the only one who's involving God here, 22 00:02:27,636 --> 00:02:31,550 where the devil surely has his place. 23 00:02:32,719 --> 00:02:35,260 I cannot believe that Louis was so detested 24 00:02:35,292 --> 00:02:36,858 that someone wanted to kill him. 25 00:02:37,106 --> 00:02:41,913 You don't think, my dear niece, but that has occurred. 26 00:02:43,075 --> 00:02:47,265 - You forgot the dog? - The dog? 27 00:02:47,415 --> 00:02:51,867 The dog that licked the rags where the embalmers 28 00:02:51,871 --> 00:02:53,411 put the king's bowels. 29 00:02:53,685 --> 00:02:55,405 And which died shortly after. 30 00:02:56,201 --> 00:02:58,683 Who could commit such a crime? 31 00:02:59,323 --> 00:03:01,111 We don't know yet. 32 00:03:02,148 --> 00:03:04,375 But we'll find it out, niece. 33 00:03:04,725 --> 00:03:06,479 I promise you solemnly. 34 00:03:08,205 --> 00:03:11,250 They're not a few those who had interest to make you a widow. 35 00:03:11,895 --> 00:03:16,232 First the Templars. Whose order was unjustly destroyed. 36 00:03:16,382 --> 00:03:17,850 I've said it quite often. 37 00:03:20,100 --> 00:03:23,950 In the second place, the Roman cardinals. 38 00:03:24,662 --> 00:03:30,120 Just think: You don't move the pope from his throne of Saint Peter, 39 00:03:30,159 --> 00:03:31,795 as my brother did, 40 00:03:31,845 --> 00:03:34,948 without causing unforgivable resentment. 41 00:03:34,965 --> 00:03:38,608 And then family. 42 00:03:39,864 --> 00:03:42,849 Kings are not better protected in this matter than the other men. 43 00:03:42,999 --> 00:03:46,420 And usually enough killing happens 44 00:03:47,509 --> 00:03:51,949 among relatives. 45 00:03:51,953 --> 00:03:53,932 First, those from Burgundy. 46 00:03:54,929 --> 00:03:58,477 They never accepted the fact that you replaced unfortunate Marguerite. 47 00:03:58,801 --> 00:04:01,153 And countess Mahaut, your neighbor, 48 00:04:01,848 --> 00:04:04,505 isn't a woman to stand away to a murder. 49 00:04:05,809 --> 00:04:07,838 Now, my dear niece, 50 00:04:08,587 --> 00:04:12,137 you're as threatened as Louis was. 51 00:04:12,451 --> 00:04:14,488 - Me? - You. 52 00:04:14,667 --> 00:04:17,324 As the child you're carrying. 53 00:04:17,328 --> 00:04:20,149 Here's why, my dear niece, you must return to Paris, 54 00:04:21,053 --> 00:04:23,990 and I'm asking you already. You know how much I love you 55 00:04:24,140 --> 00:04:26,744 to leave you here, in the middle of the forest, 56 00:04:26,894 --> 00:04:29,394 prey to the intrigues of the wicked. 57 00:04:29,544 --> 00:04:33,524 You'll have peace but safe around me. 58 00:04:33,674 --> 00:04:37,399 Bouville, what I'm going to do? 59 00:04:39,189 --> 00:04:40,555 Monseigneur, 60 00:04:40,705 --> 00:04:46,389 I can better ensure the queen's guard in this mansion with walls everywhere, 61 00:04:46,393 --> 00:04:49,810 than in the big Palais de la Cité open to any passerby. 62 00:04:49,814 --> 00:04:54,086 Messire Hugues, you have the charge to watch the queen's belly, 63 00:04:54,804 --> 00:04:57,580 and not to decide where should the royal family live. 64 00:04:57,584 --> 00:05:01,223 Finally, my dear, come, I'm not going to take you overseas. 65 00:05:01,506 --> 00:05:03,476 And Vincennes is not at 1,000 leagues from Paris, either. 66 00:05:03,692 --> 00:05:09,770 Understand me, uncle, Vincennes is the last gift I received from him. 67 00:05:10,610 --> 00:05:13,263 Just a few hours before his death. 68 00:05:14,586 --> 00:05:17,058 It seems to me that never really left yet. 69 00:05:17,393 --> 00:05:21,895 Your husband, for whom we pray, dear niece, 70 00:05:22,879 --> 00:05:25,914 now belongs to the past. 71 00:05:25,918 --> 00:05:31,510 Yours is the future, the only one that matters to the kingdom. Be a Queen. 72 00:05:32,357 --> 00:05:36,218 Louis, who sees you from there, expects it from you. 73 00:05:36,611 --> 00:05:40,576 Exposing your life and your child's will grieve him, I'm sure. 74 00:05:43,146 --> 00:05:48,845 Well, so be it, uncle. I will do as you wish. 75 00:05:49,716 --> 00:05:53,810 - And I will return to Paris. - Here's a wise decision. 76 00:05:54,112 --> 00:05:57,958 - Do you approve, sir? - Of course. 77 00:05:58,337 --> 00:05:59,418 Of course... 78 00:05:59,568 --> 00:06:03,241 My son Philippe will order your escort, 79 00:06:03,609 --> 00:06:06,507 with our cousin Robert of Artois. 80 00:06:07,501 --> 00:06:10,717 Thanks a lot, uncle. Thanks a lot. 81 00:06:12,496 --> 00:06:17,284 But now I'm asking you a favor: to be allowed to pray. 82 00:06:27,739 --> 00:06:31,734 Madame, can I come with you to the palace? 83 00:06:31,884 --> 00:06:37,100 No, Eudeline. No. 84 00:06:38,506 --> 00:06:40,344 Do not follow me. 85 00:06:41,316 --> 00:06:45,324 It needs someone who loved him to stay here. 86 00:06:45,937 --> 00:06:47,597 Stay. 87 00:07:09,199 --> 00:07:13,595 Cardinal Jacques Duèze was never really in big need of sleep. 88 00:07:14,987 --> 00:07:18,474 Quick-witted man with a prodigious knowledge, 89 00:07:19,119 --> 00:07:23,025 rise shortly after midnight and immediately began to work. 90 00:07:23,710 --> 00:07:28,206 He devoted himself to alchemy, canon law, medicine, 91 00:07:28,534 --> 00:07:32,186 and was keeping, throughout Europe, a prodigious correspondence 92 00:07:32,190 --> 00:07:36,867 with a number of priests, prelates, scholars, and even sovereign. 93 00:07:42,527 --> 00:07:48,618 "To purify urine child in order to mix it with wax, 94 00:07:49,187 --> 00:07:55,728 "take it and put it in a jar and leave it to rest three days 95 00:07:55,878 --> 00:07:59,697 "or four, then boil it well." 96 00:08:02,050 --> 00:08:05,535 The hour before dawn was an awkward moment. 97 00:08:05,585 --> 00:08:09,343 The cardinal was sized by a kind of meditation, 98 00:08:09,393 --> 00:08:14,694 and the fear of death became shortly theological debate. 99 00:08:15,415 --> 00:08:18,207 Mgr. Duèze didn't like the death. 100 00:08:18,320 --> 00:08:21,583 He could imagine heaven but empty, 101 00:08:21,797 --> 00:08:25,825 because the souls of the dead could not enter until doomsday. 102 00:08:26,210 --> 00:08:28,954 And this vision thrilled him with fear. 103 00:08:30,630 --> 00:08:33,379 Monseigneur, a rider from Paris. 104 00:08:33,668 --> 00:08:35,811 - From whom he comes? - From the count of Bouville. 105 00:08:35,815 --> 00:08:37,642 He came very quickly, 'cause he seems very tired; 106 00:08:37,646 --> 00:08:40,916 when I went to open, he was rather sleeping, his forehead pressed against the door. 107 00:08:40,966 --> 00:08:42,532 Bring him here. 108 00:08:54,938 --> 00:08:56,649 Monseigneur... 109 00:09:03,044 --> 00:09:08,515 - Your name is Guccio Baglioni? - Yes, Monseigneur. 110 00:09:08,519 --> 00:09:11,100 You're Tolomei's nephew, 111 00:09:11,543 --> 00:09:15,338 captain general of the Lombards in Paris. Very good, very good. 112 00:09:16,644 --> 00:09:20,683 Mr. of Bouville recommends you to me, to take you under my guard, 113 00:09:21,158 --> 00:09:24,712 and to save you from your enemies pursuit. 114 00:09:27,234 --> 00:09:32,747 How many days took you to cross the 120 miles that separate us from Paris? 115 00:09:33,391 --> 00:09:35,338 4 days and nights, Monseigneur. 116 00:09:48,972 --> 00:09:54,249 So you were part of the escort that Mr. of Bouville commanded 117 00:09:54,576 --> 00:09:57,839 when he was leading queen Clémence in France. 118 00:09:59,187 --> 00:10:05,822 I remember now. Guccio Baglioni? Guccio Baglioni. 119 00:10:07,079 --> 00:10:08,740 Take a seat. 120 00:10:09,619 --> 00:10:11,728 Tell me your story. 121 00:10:11,772 --> 00:10:13,289 Here, Monseigneur. 122 00:10:14,036 --> 00:10:16,307 I married a noble girl. 123 00:10:16,952 --> 00:10:18,746 Marie de Cressay. 124 00:10:19,037 --> 00:10:22,186 We married in secret, because her family was against it. 125 00:10:22,190 --> 00:10:25,171 Because you're a Lombard, of course. 126 00:10:25,319 --> 00:10:28,261 They're still a little left behind, the French. 127 00:10:29,040 --> 00:10:31,492 So you want to get the annulation? 128 00:10:31,496 --> 00:10:36,165 - If the marriage was secret... - Not at all, Monseigneur! 129 00:10:36,784 --> 00:10:40,645 We love each other. Her family found out she was pregnant, 130 00:10:40,978 --> 00:10:43,172 and her brothers pursued me to kill me. 131 00:10:43,322 --> 00:10:44,755 I wanted to fight, 132 00:10:44,759 --> 00:10:46,866 but my uncle addressed to Mr. Bouville... 133 00:10:46,870 --> 00:10:49,856 ...who wisely advised you to cut and run. 134 00:10:49,860 --> 00:10:51,332 He did well. 135 00:10:52,426 --> 00:10:56,386 Ah, go to bed. In this monastery nobody can touch you. 136 00:10:56,390 --> 00:10:58,403 Go son, go. 137 00:11:02,427 --> 00:11:06,140 The thing is, Monseigneur... I still have a message to deliver. 138 00:11:06,144 --> 00:11:08,912 - To whom? - To the count of Poitiers. 139 00:11:09,723 --> 00:11:13,173 - Message related to the conclave? - Not at all, Monseigneur. 140 00:11:13,745 --> 00:11:15,447 It's about the death of the king. 141 00:11:23,420 --> 00:11:25,202 King Louis is dead? 142 00:11:26,549 --> 00:11:29,385 This is what can change things. 143 00:11:30,434 --> 00:11:32,408 How is he dead? 144 00:11:32,764 --> 00:11:35,403 That's what Mr. of Bouville is notifying the count of Poitiers. 145 00:11:35,920 --> 00:11:37,507 A crime? 146 00:11:39,322 --> 00:11:40,807 A crime? 147 00:11:44,079 --> 00:11:47,235 According to Mr. of Bouville, the king would have been poisoned. 148 00:11:48,072 --> 00:11:52,789 A regent... a regent was it appointed? 149 00:11:53,881 --> 00:11:59,026 I don't know, Monseigneur. When I left, the talk was of the Count of Valois. 150 00:11:59,030 --> 00:12:02,581 Very good, son. Go and get some rest. 151 00:12:04,711 --> 00:12:08,200 - Monseineur, the Count of Poitiers? - Give me the message; 152 00:12:08,204 --> 00:12:12,283 to avoid any criticism, I will hand it myself. 153 00:12:13,460 --> 00:12:15,547 Go to sleep 154 00:12:22,392 --> 00:12:23,793 A mourning? 155 00:12:27,898 --> 00:12:31,212 I see I've done well coming to alert you in the middle of the night. 156 00:12:33,090 --> 00:12:36,710 The king, your brother, is dead for five days. 157 00:12:46,953 --> 00:12:49,436 I'm grateful for your rush, Monseigneur. 158 00:12:50,683 --> 00:12:55,228 - But how did you find out before me? - By Messire Bouville, 159 00:12:55,320 --> 00:13:00,882 whose messenger ran hastily to give you this message secretly. 160 00:13:18,040 --> 00:13:20,763 God save the king, my brother, from the torments of hell... 161 00:13:23,558 --> 00:13:25,168 Let us pray. 162 00:13:39,202 --> 00:13:42,100 Unfortunate queen Clémence... 163 00:13:42,413 --> 00:13:45,641 I met her when I was in the court of Naples. 164 00:13:46,140 --> 00:13:50,124 A princess so fine, so perfect... 165 00:13:50,274 --> 00:13:53,123 Yes, what a pity for my sister. 166 00:13:54,682 --> 00:13:57,195 For France it's a big pity too. 167 00:13:58,266 --> 00:14:02,655 Six-month reign needed Louis my brother for the kingdom to perish. 168 00:14:09,520 --> 00:14:12,485 What will you do, Monseigneur? What do you think? 169 00:14:12,800 --> 00:14:14,523 You'll be back in Paris? 170 00:14:16,747 --> 00:14:19,760 I'll wait to be better informed. 171 00:14:23,340 --> 00:14:25,887 I'm staying ready, at the kingdom's disposal. 172 00:14:30,310 --> 00:14:32,364 Have a seat, Monseigneur. 173 00:14:39,490 --> 00:14:41,272 So, where we stand? 174 00:14:42,649 --> 00:14:45,877 Do you thing that your colleagues that I have difficultly gathered in Lyon 175 00:14:45,881 --> 00:14:48,294 are finally willing to keep conclave? 176 00:14:48,368 --> 00:14:52,200 No more and no less than now two years. Exactly the same situation 177 00:14:52,204 --> 00:14:56,205 like the one we exposed some time ago to Mr. of Bouville, 178 00:14:56,250 --> 00:15:00,274 on a field blown by the mistral, at Avignon's edges. 179 00:15:00,280 --> 00:15:05,187 Good. The majority required for the election of a pope is 16 votes. 180 00:15:05,271 --> 00:15:06,932 There are three factions: 181 00:15:08,022 --> 00:15:11,130 the Italiens, the Gascons and the Provençals. 182 00:15:11,328 --> 00:15:12,528 The Gascons? 183 00:15:12,639 --> 00:15:17,953 They believe they are the guardians of the deceased pontiff thinking, 184 00:15:18,320 --> 00:15:22,940 and, pretending to be supportive, they compete each other deafly. 185 00:15:23,211 --> 00:15:26,494 - Italians? - Eight, divided into three factions. 186 00:15:26,597 --> 00:15:32,046 They agree but on one point, return the papacy to Rome. 187 00:15:32,050 --> 00:15:34,569 And here, their determination is strong. 188 00:15:34,719 --> 00:15:37,289 - Caetani. - Oh, Caetani... 189 00:15:37,293 --> 00:15:41,066 I have up his sleeve the attempt to spell on me and my brother. 190 00:15:41,411 --> 00:15:45,111 The scent of fagget might give him, at the right time, some flexibility. 191 00:15:45,642 --> 00:15:47,392 But the Provençals? 192 00:15:47,667 --> 00:15:52,738 Oh, we are the most humble, the smallest and weakest, 193 00:15:54,120 --> 00:15:57,422 but we are the plus indispensable to any majority. 194 00:15:57,569 --> 00:16:01,429 And because Provençal and Italians refuse each other a pope, 195 00:16:01,433 --> 00:16:04,979 - then, Monseigneur... - Then you need to take him to you. 196 00:16:04,983 --> 00:16:07,181 I have no other ambition than to put a bit of order 197 00:16:07,632 --> 00:16:11,071 in the affairs of the Christendom, which are rather... a mess. 198 00:16:11,106 --> 00:16:12,703 And, if God wants, 199 00:16:12,994 --> 00:16:17,942 - to gather the flock. - Costly sheep. 200 00:16:19,619 --> 00:16:22,973 You know, Monseigneur, that I came from Paris with 16 thousand pounds, 201 00:16:22,981 --> 00:16:25,838 and that I had another week to send out on so much? 202 00:16:34,175 --> 00:16:40,122 Do you think that, for satisfaction of not having a Gascon pope, the Italians 203 00:16:40,854 --> 00:16:43,416 would accept that the Holy See stays in Avignon? 204 00:16:43,827 --> 00:16:48,526 And that the Provençals, as reaction, may give up their candidate, and... 205 00:16:49,210 --> 00:16:55,104 - rally to your faction? - It would be a wise solution... 206 00:16:55,840 --> 00:16:58,913 I'm keeping your precious advice. 207 00:17:04,330 --> 00:17:09,391 You would be, Monseigneur, a perfect regent. 208 00:17:09,638 --> 00:17:12,663 But you, Monseigneur, wouldn't you be a great pope? 209 00:17:17,151 --> 00:17:21,669 I would ask you to keep secret the severe news that you have brought, 210 00:17:22,097 --> 00:17:25,003 until it is publicly confirmed. 211 00:17:25,153 --> 00:17:29,244 I will, Monseigneur, to be at your service. 212 00:17:42,798 --> 00:17:45,504 Adam, no rider came from Paris? 213 00:17:45,613 --> 00:17:47,240 No, Monseigneur. 214 00:17:47,771 --> 00:17:50,529 Then ask to close all the gates of Lyon. 215 00:17:54,492 --> 00:17:58,391 Gentlemen, the gates were closed by my order. 216 00:17:58,695 --> 00:18:03,150 You are the only ones in Lyon to hear the sad news coming from Paris. 217 00:18:03,300 --> 00:18:07,648 Between last night and this afternoon was detained, on the other side of the Saone, 218 00:18:07,798 --> 00:18:09,280 three horsemen 219 00:18:09,462 --> 00:18:13,690 coming, the first two from my uncles of Valois and of Evreux, 220 00:18:13,890 --> 00:18:16,770 and the third from the Duke of Burgundy. 221 00:18:19,140 --> 00:18:21,934 Count of Valois claims he was appointed regent. 222 00:18:23,000 --> 00:18:24,771 Here is his message. 223 00:18:27,030 --> 00:18:30,224 "I'm sure you'll help me for the weal of the kingdom, 224 00:18:30,228 --> 00:18:32,319 "and you will soon give me your acceptance, 225 00:18:32,472 --> 00:18:35,145 "as a good and beloved nephew you are to me." 226 00:18:35,600 --> 00:18:38,602 - Mr. Constable? - Oh, what a regent would France have! 227 00:18:38,896 --> 00:18:41,581 Where Charles put his hand, only disorder will follow. 228 00:18:41,982 --> 00:18:44,987 Remember how he was the last to support the campaign in Flanders, 229 00:18:45,166 --> 00:18:48,453 which ended, to our shame and loss, drowned in the mud! 230 00:18:48,457 --> 00:18:51,326 The duke of Burgundy asked himself the regency, 231 00:18:51,330 --> 00:18:53,671 on behalf of his niece, little Jeanne of Navarre. 232 00:18:53,748 --> 00:18:57,575 The late king, your brother, didn't he pretend she was a bastard? 233 00:18:57,579 --> 00:18:59,558 Finally, my uncle of Evreux warns me 234 00:18:59,562 --> 00:19:02,816 that the pairs that were not summoned according the customs and traditions, 235 00:19:02,957 --> 00:19:06,035 and that my Uncle Charles's rush to seize power 236 00:19:06,040 --> 00:19:10,299 is not based on any text, and any statutory meeting. 237 00:19:12,318 --> 00:19:14,420 I'm staying in Lyon. 238 00:19:16,792 --> 00:19:21,644 The most important thing for the kingdom is to have a pope. 239 00:19:23,225 --> 00:19:26,501 And we will be even stronger when we'll have obtained it. 240 00:19:29,271 --> 00:19:32,819 You, Gaucher, I want you to go immediately to Paris to represent me 241 00:19:32,915 --> 00:19:36,744 and to stand, until I'll be there, against Mgr de Valois's initiatives. 242 00:19:36,748 --> 00:19:39,861 As against those that our relative of Burgundy could try. 243 00:19:39,865 --> 00:19:42,606 You will ensure the loyalty of the mercenary troops in the capital, 244 00:19:42,610 --> 00:19:45,462 and especially the crossbow fighters troops. 245 00:19:45,722 --> 00:19:49,817 And these letters, how have you decided to reply to? 246 00:19:49,940 --> 00:19:51,230 What letters? 247 00:19:52,845 --> 00:19:56,088 For now, I got no other letter that the one Mr. of Bouville sent us. 248 00:19:56,208 --> 00:19:59,120 Of the others we will not know until the city gates 249 00:19:59,124 --> 00:20:01,304 will be reopened, and the constable left. 250 00:20:27,407 --> 00:20:29,978 Mr. Varay, and you, Mr. Consul,... 251 00:20:30,833 --> 00:20:35,564 you'll know the sad reason which led us to close the city gates. 252 00:20:41,022 --> 00:20:43,642 Mr. Mille, please read. 253 00:20:48,684 --> 00:20:52,463 "To all magistrates, seneschals and City Councils. 254 00:20:52,467 --> 00:20:55,783 "Please note the great pain that we have for death 255 00:20:55,787 --> 00:21:00,281 "Our most beloved brother, our king Louis the 10th, 256 00:21:00,567 --> 00:21:03,400 "that God just ravished from his subjects' love. 257 00:21:03,403 --> 00:21:05,852 "We decided to dry our tears. 258 00:21:05,856 --> 00:21:08,476 "Let's pray to Christ for his soul, 259 00:21:08,480 --> 00:21:12,955 "and show concern to the government of the kingdoms of France and Navarre, 260 00:21:13,000 --> 00:21:17,829 "for their rights should not perish, and the subjects of the two kingdoms 261 00:21:18,100 --> 00:21:21,980 "live happily under the shield of justice and peace. 262 00:21:21,984 --> 00:21:25,530 "Regent of the two kingdoms, by the grace of God, 263 00:21:25,534 --> 00:21:26,953 "Philippe." 264 00:21:27,290 --> 00:21:31,191 Please shout this message in all the town, then open the gates. 265 00:21:31,790 --> 00:21:33,388 Mr. Varay, 266 00:21:33,716 --> 00:21:36,709 You are a force in the merchandise of clothing. 267 00:21:36,851 --> 00:21:40,353 I would be grateful if you'll get me 20 black cloaks, put in the anteroom, 268 00:21:40,501 --> 00:21:43,687 so that could cover themselves those will come to show their pain. 269 00:21:45,110 --> 00:21:47,206 In the absence of a major heir, 270 00:21:47,408 --> 00:21:51,380 it seemed perfectly normal that the older of the two brothers of the king 271 00:21:51,517 --> 00:21:53,363 should ensure the regency. 272 00:21:53,889 --> 00:21:55,536 In the city behind closed doors, 273 00:21:55,611 --> 00:21:59,552 the consuls of Lyon having no other news than those wanted to be given, 274 00:21:59,702 --> 00:22:01,665 didn't suspect that such a serious decision 275 00:22:01,669 --> 00:22:05,125 had not been taken in Paris, by the House of Peers. 276 00:22:07,628 --> 00:22:10,399 On 27 June, Philippe was leaving Lyon. 277 00:22:10,674 --> 00:22:13,750 Before leaving, he has ordered to be taken 278 00:22:13,754 --> 00:22:16,074 solemn services in every parish of the city, 279 00:22:16,278 --> 00:22:18,578 for the rest of the soul of his brother. 280 00:22:18,822 --> 00:22:21,595 The cardinals, reunited in the Jacobean church, 281 00:22:21,685 --> 00:22:26,401 saw in it only an ordinary tribute brought to the memory of the deceased king. 282 00:22:29,383 --> 00:22:30,929 Woe to us! 283 00:22:32,542 --> 00:22:33,745 Woe to us! 284 00:22:33,749 --> 00:22:36,261 The church is surrounded by soldiers! 285 00:22:36,753 --> 00:22:38,984 The regent screwed us! 286 00:22:39,175 --> 00:22:41,589 That's why we blessed with such a powerful music! 287 00:22:41,593 --> 00:22:44,096 - We have to excommunicate him! - It's about time! 288 00:22:44,386 --> 00:22:47,602 We will all be massacred! 289 00:22:56,393 --> 00:22:58,155 Gentlemen... 290 00:22:58,937 --> 00:23:00,864 Gentlemen, quiet! 291 00:23:02,222 --> 00:23:05,309 I'm here by the order of the regent of France, 292 00:23:06,584 --> 00:23:08,770 to draw your attention 293 00:23:08,774 --> 00:23:11,701 to be deign to dedicate henceforth only 294 00:23:12,241 --> 00:23:14,928 to the election of a pope! 295 00:23:15,150 --> 00:23:17,071 And to let you know 296 00:23:17,298 --> 00:23:19,801 that you will not come out before this pope is elected! 297 00:23:20,362 --> 00:23:23,713 That's treason! Count of Poitiers swore us 298 00:23:23,800 --> 00:23:25,718 that even we will not go into seclusion. 299 00:23:25,914 --> 00:23:29,123 And it's at this price that we accepted to join him in Lyon. 300 00:23:29,127 --> 00:23:32,064 The count of Poitiers was then engaging the word of the king of France. 301 00:23:32,942 --> 00:23:34,897 But the King of France is no more, 302 00:23:34,901 --> 00:23:37,140 and today I bring you the word of the regent. 303 00:23:37,143 --> 00:23:39,530 Messire, a pope cannot be elected in such conditions! 304 00:23:39,893 --> 00:23:42,433 You violate the Constitution of Gregory the 10th, 305 00:23:42,437 --> 00:23:46,602 which requires that the conclave meet in the city where the pope is dead! 306 00:23:46,606 --> 00:23:49,838 Where you were, Mgr. Orsini, two years ago! 307 00:23:50,508 --> 00:23:53,441 And you had fun, without electing a pope! 308 00:23:54,014 --> 00:23:56,589 Which also contravened the Constitution. 309 00:23:56,720 --> 00:24:00,246 But if you want by chance to be led back to Carpentras, 310 00:24:00,888 --> 00:24:04,938 we will take under appropriate escort, in closed wagons. 311 00:24:06,406 --> 00:24:09,230 We won't debate under threat! 312 00:24:12,982 --> 00:24:14,153 What threat? 313 00:24:14,751 --> 00:24:16,585 Where do you see it, Monseigneur? 314 00:24:17,025 --> 00:24:19,094 You're not safe? 315 00:24:19,780 --> 00:24:23,818 Protected by 700 soldiers gathered outside to defend you. 316 00:24:24,414 --> 00:24:26,589 They were delivered us by the city authorities 317 00:24:26,593 --> 00:24:29,400 to ensure your serenity and isolation. 318 00:24:30,106 --> 00:24:33,096 As is stated in the Constitution. 319 00:24:41,167 --> 00:24:44,842 The regent also notifies you that if the third day 320 00:24:45,761 --> 00:24:49,503 you’ve reached no agreement, you will not receive food 321 00:24:49,732 --> 00:24:52,266 more than once per day, 322 00:24:54,796 --> 00:24:58,604 and from the ninth day, only bread and water! 323 00:25:02,530 --> 00:25:06,219 Finally, if the fast will not be enough to enlighten you, 324 00:25:06,223 --> 00:25:09,376 the roof of the church will be destroyed, 325 00:25:10,231 --> 00:25:14,044 and so you will get easier Light of Heaven. 326 00:25:14,496 --> 00:25:20,290 Sir, we're here, certo, "protected", and for that we are grateful. 327 00:25:20,491 --> 00:25:26,030 Therefore, we have debated. But not electing a pope. 328 00:25:26,034 --> 00:25:29,575 We will excommunicate, you and your perjury! 329 00:25:29,839 --> 00:25:32,403 If you hold the meeting of excommunication, Mgr. Caetani, 330 00:25:32,698 --> 00:25:34,990 the regent will deliver to the conclave 331 00:25:34,994 --> 00:25:37,593 the names of certain magicians and sorcerers, 332 00:25:38,031 --> 00:25:40,413 maybe you know them too, Monseigneur, 333 00:25:40,632 --> 00:25:44,057 whose rank would bring them on top the list! 334 00:25:46,779 --> 00:25:50,538 Send therefore all those not useful, 335 00:25:50,985 --> 00:25:54,488 cause we don't have many supplies to be able to feed so many. 336 00:25:55,519 --> 00:25:59,726 Each of you will keep for himself but a chaplain and an aspirant. 337 00:26:00,887 --> 00:26:02,637 We are prisoners! 338 00:26:02,870 --> 00:26:04,790 A fresh wall closes the gate! 339 00:26:04,860 --> 00:26:06,718 All outputs are built! 340 00:26:06,880 --> 00:26:10,071 We will use cunning if we cannot make use of force. 341 00:26:10,762 --> 00:26:12,956 Let's pretend that we obey. 342 00:26:21,500 --> 00:26:24,259 - Monseigneur, I must leave. - No, stay. 343 00:26:24,409 --> 00:26:30,159 You're the aspirant I choose. I'm sure you'll be helpful. 344 00:26:35,910 --> 00:26:40,383 Mom wanted that she travels her face and belly hidden. 345 00:26:41,916 --> 00:26:45,862 - Says she has no daughter. - Understand that your grandson has... 346 00:26:45,866 --> 00:26:48,731 Don't talk me no more of him! I'll deny him, I'll disinherit him! 347 00:26:48,735 --> 00:26:52,768 If he wouldn't run in Italy, I think I would have killed him with my hands! 348 00:26:53,618 --> 00:26:57,206 If only I knew where he is hiding! 349 00:27:00,474 --> 00:27:01,837 The honor of blood 350 00:27:02,022 --> 00:27:05,100 and the laws of Chivalry together demand that the child to come... 351 00:27:05,104 --> 00:27:07,467 Leave everything to me, my friends! 352 00:27:07,959 --> 00:27:13,724 Isn't up to uncles to repair their nephew’s foolish mistakes? 353 00:27:14,068 --> 00:27:19,430 I obtained, thanks to friends in high places, that your sister is received 354 00:27:19,520 --> 00:27:23,526 - to the girls monastery of Saint-Marcel. - It's a good thing! 355 00:27:23,676 --> 00:27:27,700 Moreover, the abbess is, I think, a distant relative of us. 356 00:27:27,774 --> 00:27:31,914 Then all to the good. I will lead your sister to Mr. of Bouville, 357 00:27:31,945 --> 00:27:33,989 from whom I obtained this favor; 358 00:27:34,062 --> 00:27:37,506 she will be entrusted in person to the abbess, 359 00:27:37,726 --> 00:27:40,206 and you can go back with joy in your soul. 360 00:27:40,210 --> 00:27:42,064 I'll keep you informed with how she is. 361 00:27:42,990 --> 00:27:45,319 Should God give you repentance! 362 00:27:46,100 --> 00:27:48,515 And reward you for what you have done for us! 363 00:27:50,811 --> 00:27:53,117 May God protect you, Marie! 364 00:27:57,450 --> 00:27:59,091 God keep you! 365 00:28:03,215 --> 00:28:04,912 He's in Lyon. 366 00:28:05,880 --> 00:28:07,903 For now he cannot move from there. 367 00:28:08,409 --> 00:28:10,775 But... he's thinking of you. 368 00:28:11,870 --> 00:28:14,023 And continues to be faithful to you. 369 00:28:14,259 --> 00:28:15,762 Was he imprisoned? 370 00:28:16,427 --> 00:28:17,910 You might say that. 371 00:28:18,059 --> 00:28:21,416 He's closed with some men of so importance 372 00:28:21,420 --> 00:28:24,054 that we have nothing to fear for his life. 373 00:28:24,276 --> 00:28:30,428 Everything leads me to believe that he will leave that church 374 00:28:30,743 --> 00:28:33,364 much more important than entered. 375 00:28:33,568 --> 00:28:36,573 Church? Why a Church? 376 00:28:37,453 --> 00:28:39,625 I cannot say more. 377 00:28:41,350 --> 00:28:45,517 Ah, now I understand why he got this obsession. 378 00:28:45,834 --> 00:28:48,908 I didn't agree with him 'till now, 379 00:28:49,226 --> 00:28:52,033 but when I saw you, I changed my mind. 380 00:28:52,037 --> 00:28:55,870 So I'll take you to the monastery, but not for life. 381 00:28:56,741 --> 00:28:59,829 There is no question you become a religious. 382 00:28:59,844 --> 00:29:03,856 Only a few months among the nuns... 383 00:29:04,190 --> 00:29:07,685 I promise you, when you will give birth, 384 00:29:08,200 --> 00:29:12,811 I'll arrange things in such a way that you'll be happy, 385 00:29:13,638 --> 00:29:15,466 with my nephew. 386 00:29:24,137 --> 00:29:25,678 Ah, my friend! 387 00:29:27,430 --> 00:29:29,403 Curator of pregnancy. 388 00:29:29,566 --> 00:29:32,604 I don't wish my worst enemy a job like this. 389 00:29:33,180 --> 00:29:35,605 - It's her? - Yes, sir. 390 00:29:36,123 --> 00:29:38,492 We will watch carefully over you. 391 00:29:39,710 --> 00:29:41,762 But Madame Clémence, is she recovering at all? 392 00:29:41,912 --> 00:29:43,491 She cries less. 393 00:29:43,665 --> 00:29:45,794 It's true that she cried so much... 394 00:29:45,908 --> 00:29:51,742 And, in her condition... pain, heat, when you're pregnant... 395 00:29:51,882 --> 00:29:54,156 My responsibility is huge. 396 00:29:54,306 --> 00:29:59,625 Taste all the wine, meat, sweets, even water. 397 00:30:00,572 --> 00:30:03,002 The fate of the kingdom is on my tongue. 398 00:30:04,353 --> 00:30:06,794 Just think, my friend, that since the death of the king, 399 00:30:07,024 --> 00:30:10,617 we have no less three regents to power: 400 00:30:10,621 --> 00:30:13,684 here at Vincennes is Mgr. of Valois, 401 00:30:14,180 --> 00:30:15,974 in Paris there's the duke of Burgundy, 402 00:30:16,124 --> 00:30:19,463 who, from his arrival, ensures with his men 403 00:30:19,582 --> 00:30:21,433 the guard of little Jeanne of Navarre, 404 00:30:21,437 --> 00:30:24,548 and here it is Mgr. of Poitiers to march to Paris! 405 00:30:24,890 --> 00:30:28,051 And Mgr. of Valois went to meet him! 406 00:30:28,401 --> 00:30:31,286 All this will end badly, you'll see. 407 00:30:31,630 --> 00:30:33,008 Come, my child. 408 00:30:33,620 --> 00:30:39,739 Have no fear. Mrs. of Bouville, who is a voluntary and very active woman, 409 00:30:40,117 --> 00:30:42,991 had everything arranged to your satisfaction. 410 00:30:47,990 --> 00:30:50,734 So you're the one whose sin we must host. 411 00:30:55,328 --> 00:30:57,745 Bless the chance you're offered, my girl. 412 00:30:57,936 --> 00:31:00,118 You are expected to the Clarisses monastery. 413 00:31:00,188 --> 00:31:03,578 You will be offered hosting and your shame will be hidden. 414 00:31:03,582 --> 00:31:07,711 I have not sinned at all, Madame, for I was married in front of God. 415 00:31:07,715 --> 00:31:10,633 Do not start, do not make me regret I was so good with you. 416 00:31:10,961 --> 00:31:13,651 Better thank to those who strive to help you, 417 00:31:13,801 --> 00:31:15,806 than do the haughty. 418 00:31:22,960 --> 00:31:24,455 To Fontainebleau! 419 00:31:24,620 --> 00:31:26,625 And tomorrow, to Paris! 420 00:31:26,652 --> 00:31:29,485 We're at less than 10 miles of power. 421 00:31:41,542 --> 00:31:46,362 You have been very kind, uncle, and you also, my brother and my cousin, 422 00:31:46,491 --> 00:31:49,797 that you have done all the way up Fontainebleau to greet me. 423 00:31:49,811 --> 00:31:52,533 For that I thank you very much. 424 00:32:02,210 --> 00:32:06,657 Philippe, here's our uncle, the older representative of the Crown. 425 00:32:07,070 --> 00:32:09,812 We have come to ask you to get along with him 426 00:32:09,900 --> 00:32:12,963 and to recognize his government of the kingdom 427 00:32:12,967 --> 00:32:15,946 as long as the queen's child is not yet born. 428 00:32:16,535 --> 00:32:19,113 Come on, brother, you look too rushed and too ceremonious 429 00:32:19,263 --> 00:32:21,200 for a family reunion. 430 00:32:21,408 --> 00:32:23,796 I see you for the first time since the death of our brother 431 00:32:23,800 --> 00:32:27,560 and cannot wait to find out what happened. 432 00:32:27,704 --> 00:32:29,716 Our cousin Saint-Pol is with us 433 00:32:29,844 --> 00:32:32,595 to tell you that the barons council thinks the same. 434 00:32:33,196 --> 00:32:34,996 Thanks for your opinion 435 00:32:35,000 --> 00:32:37,252 and for riding this long to share it to me. 436 00:32:38,647 --> 00:32:43,882 But I think you are tired, as myself after my long journey. 437 00:32:47,759 --> 00:32:51,168 Mourning a brother is a painful trial. 438 00:32:52,447 --> 00:32:55,382 And then, the good decisions are taken in the morning. 439 00:32:55,386 --> 00:32:58,838 Right, uncle? Your mind is clearer. 440 00:32:59,306 --> 00:33:01,856 I propose, therefore, that now we should go to bed. 441 00:33:02,006 --> 00:33:05,052 We decide all this tomorrow morning, in a little council. 442 00:33:05,626 --> 00:33:07,426 Have good night, gentlemen. 443 00:33:09,540 --> 00:33:12,237 Raoul, Adam, accompany me, please. 444 00:33:22,441 --> 00:33:26,413 Adam, send a bachelor to Mr. Gaucher of Châtillon 445 00:33:26,563 --> 00:33:29,475 to wait for me in Paris, early in the morning, at the gate of Hell. 446 00:33:29,488 --> 00:33:31,094 Order also to prepare 447 00:33:31,098 --> 00:33:33,441 20 horses ready to go by midnight. 448 00:33:33,445 --> 00:33:37,462 They should be saddled in silence as soon my uncle will go to bed. Go. 449 00:34:00,509 --> 00:34:04,449 The room where king Philippe gasped out his life. 450 00:34:04,823 --> 00:34:07,303 No one has entered here since then. 451 00:34:13,939 --> 00:34:15,418 Raoul, 452 00:34:17,808 --> 00:34:20,955 you've worked every day for my father, and you knew him closer. 453 00:34:20,959 --> 00:34:22,822 In a similar situation, what would he do? 454 00:34:22,826 --> 00:34:25,919 Think about it. Your answer matters to me. 455 00:34:26,395 --> 00:34:31,554 He would have done the same, I don't say it to flatter you; I mean it. 456 00:34:32,355 --> 00:34:34,229 I loved too much king Philip the Fair 457 00:34:34,231 --> 00:34:36,201 and I suffered too much since he's gone, 458 00:34:36,823 --> 00:34:42,994 to blindly serve today a prince which would not be like him completely. 459 00:34:43,107 --> 00:34:47,827 Raoul, I am small besides him. 460 00:34:49,212 --> 00:34:52,554 He could pursue his falcon in the air without losing it from sight, 461 00:34:52,612 --> 00:34:54,732 and I have a poor view. 462 00:34:55,551 --> 00:34:58,300 He easily bend a horseshoe between his fingers, 463 00:34:59,682 --> 00:35:02,151 I have no power in handling weapons. 464 00:35:03,529 --> 00:35:07,987 And his face... everyone knew he was king! 465 00:35:11,800 --> 00:35:14,315 Am I entitled to act as I do? 466 00:35:14,467 --> 00:35:18,333 No one has seen this happen before, Monseigneur. 467 00:35:18,955 --> 00:35:21,331 In the current weakness of the kingdom, 468 00:35:21,481 --> 00:35:25,186 power will belong to the one who will have the authority to take it. 469 00:35:25,679 --> 00:35:30,062 If you succeed, France will not suffer. 470 00:35:32,239 --> 00:35:35,258 You have nothing left to do than to succeed, Monseigneur. 471 00:36:06,824 --> 00:36:10,422 Father, resurrect in me, 472 00:36:10,862 --> 00:36:13,979 to help me restart things from where they were, 473 00:36:13,983 --> 00:36:16,084 at your death! 474 00:36:47,286 --> 00:36:48,495 Adam! 475 00:36:49,255 --> 00:36:52,719 As soon as my uncle wakes up, surround him by many people. 476 00:36:52,861 --> 00:36:55,293 Especially strive to slow him down. 477 00:36:55,305 --> 00:36:58,575 On the way, also make him lose time. 478 00:37:00,383 --> 00:37:02,652 We must not let a country as good 479 00:37:03,031 --> 00:37:05,191 in such bad hands. 480 00:37:06,667 --> 00:37:08,984 Come on! Astride! 481 00:37:23,616 --> 00:37:26,787 Gentlemen from inside, 482 00:37:27,889 --> 00:37:32,278 here are the carpenters and locksmiths 483 00:37:32,400 --> 00:37:34,492 which will force the gates! 484 00:37:36,129 --> 00:37:39,698 Also see the crossbows of Mr. Gallard's men, 485 00:37:40,024 --> 00:37:42,183 which surround the palace from all sides! 486 00:37:42,645 --> 00:37:46,129 No one can escape! 487 00:37:46,715 --> 00:37:52,240 I invite you, one last time, to open us the gates! 488 00:37:52,443 --> 00:37:58,996 - Who dares? - Dares? But, cousin, it's his palace! 489 00:38:00,025 --> 00:38:02,844 He summons the rulers of the city, he commands, he leads! 490 00:38:03,276 --> 00:38:05,402 Gaucher of Châtillon opens him the gates. 491 00:38:05,813 --> 00:38:08,000 Your brother, Mr. of Evreux, accompanies him. 492 00:38:08,219 --> 00:38:09,782 He owns Paris. 493 00:38:09,929 --> 00:38:13,123 He told us last night that we'll decide the next day. 494 00:38:14,307 --> 00:38:16,036 Well he did. 495 00:38:16,086 --> 00:38:17,425 He decided. 496 00:38:19,780 --> 00:38:22,259 The treacherous he became! 497 00:38:24,159 --> 00:38:26,069 He's preparing to be king. 498 00:38:26,073 --> 00:38:27,768 But our troops have the palace! 499 00:38:27,917 --> 00:38:30,229 Your troops? What a joke! 500 00:38:30,233 --> 00:38:32,338 With the company of carpenters and locksmiths 501 00:38:32,899 --> 00:38:34,581 Gaucher de Châtillon threatened to shatter the gates. 502 00:38:34,875 --> 00:38:38,209 The crossbow men of Mr. Gallard are there, giving weight to his words. 503 00:38:38,213 --> 00:38:39,961 The garrison had to surrender immediately. 504 00:38:40,111 --> 00:38:41,117 If not, they would be killed. 505 00:38:41,231 --> 00:38:44,269 And they would also cut nobles' throat. With good reason. 506 00:38:44,480 --> 00:38:46,633 Without specifying which that was. 507 00:38:47,539 --> 00:38:50,414 But who could change Philippe so much? 508 00:38:50,424 --> 00:38:52,027 Power. 509 00:38:52,793 --> 00:38:54,631 He was the other side of the gates. 510 00:38:55,212 --> 00:38:57,116 By noon, your nephew Philippe 511 00:38:57,120 --> 00:38:59,622 entered as a winner in the royal apartments. 512 00:38:59,867 --> 00:39:01,951 He banished the traders of the commercial gallery. 513 00:39:01,955 --> 00:39:03,708 He closed the gates of the palace. 514 00:39:05,036 --> 00:39:06,870 It seems he did the same at Lyon. 515 00:39:07,085 --> 00:39:09,151 He played us well! 516 00:39:11,027 --> 00:39:12,422 It's our turn now. 517 00:39:14,102 --> 00:39:17,064 Your advice, cousin. 518 00:39:17,068 --> 00:39:19,428 To go as soon as possible to Paris, cousin. 519 00:39:20,167 --> 00:39:23,728 And once we arrive, to bring our tribute to Philippe. 520 00:39:24,109 --> 00:39:26,588 As I'll do it myself. 521 00:39:27,919 --> 00:39:31,010 My noble seigneurs, and all your lordship, 522 00:39:31,027 --> 00:39:32,973 here is the regent of France. 523 00:39:33,098 --> 00:39:37,238 I suggest, for the sake of the kingdom, and avoid adverse disturbances, 524 00:39:37,332 --> 00:39:41,091 to recognize, through our acceptance, his governance. 525 00:39:41,343 --> 00:39:45,127 Let him fulfill his royal duties on behalf of his nephew to be born, 526 00:39:45,131 --> 00:39:48,535 if God wants queen Clémence give birth to a son. 527 00:39:48,943 --> 00:39:52,657 I also propose to summon, as soon as possible, 528 00:39:52,829 --> 00:39:55,109 a meeting of the greatest men in the kingdom, 529 00:39:55,113 --> 00:39:59,300 to approve our decision, and to swear allegiance to the regent. 530 00:40:00,519 --> 00:40:03,430 I plight your faith, nephew. 531 00:40:14,568 --> 00:40:17,836 Forgive me, brother, I passed over your age. 532 00:40:19,159 --> 00:40:22,972 Will you do me the honor, my Uncle, to take part in my board? 533 00:40:24,519 --> 00:40:28,608 You'll also give me the Treasury keys, where I know there's only dust left, 534 00:40:28,715 --> 00:40:31,714 but it happens that I guarantee from now on all that still is. 535 00:40:31,719 --> 00:40:37,021 But, nephew, I cannot. First I must put my accounts in order. 536 00:40:37,025 --> 00:40:40,814 Useless! I do not doubt it's correctness, uncle. 537 00:40:41,526 --> 00:40:44,155 Do not let me offend you asking for their checking. 538 00:40:44,305 --> 00:40:47,803 Give us the keys then, and we'll be even with the accounts. 539 00:40:47,807 --> 00:40:53,097 So be it, nephew, the keys will be hand to you soon. 540 00:41:03,999 --> 00:41:08,186 King! He thinks he's the king, nothing less! 541 00:41:29,049 --> 00:41:32,111 - My lady! - My beloved Lord! 542 00:41:34,181 --> 00:41:37,337 In the evening of this day, I wanted to hold you. 543 00:41:56,287 --> 00:41:58,934 I want, my dear, that midwives to take an oath, 544 00:41:59,084 --> 00:42:00,776 as for the child of a king. 545 00:42:00,813 --> 00:42:04,489 And once you get into pain, I want the palace gates to be closed. 546 00:42:04,844 --> 00:42:07,254 No one should get out, than the person 547 00:42:07,258 --> 00:42:09,440 you'll charge to bring me the news. 548 00:42:09,567 --> 00:42:13,726 I will order my chamberlain you may search for me at any time, 549 00:42:13,730 --> 00:42:15,585 even if I am in council. 550 00:42:15,849 --> 00:42:18,681 Should Lord give thee a son. 551 00:42:21,526 --> 00:42:23,299 So, my son, 552 00:42:24,066 --> 00:42:27,547 most likely you came to take your wife to the palace. 553 00:42:28,899 --> 00:42:30,783 No, mother. 554 00:42:30,793 --> 00:42:32,849 - How so? - The palace is likely 555 00:42:32,853 --> 00:42:35,796 in the days ahead to be the host of violent world and turmoil. 556 00:42:36,109 --> 00:42:38,369 I want to keep Jeanne aloof of it. 557 00:42:38,542 --> 00:42:40,846 And then it wouldn't be very suitable to install her in the Royal Palace 558 00:42:40,850 --> 00:42:42,849 before queen Clémence returns to Vincennes. 559 00:42:42,880 --> 00:42:47,088 But Philippe, tomorrow Jeanne may not be able to move. 560 00:42:47,333 --> 00:42:50,739 Don't you want your child should to see the light of day in the palace? 561 00:42:50,743 --> 00:42:55,033 - On the contrary, I would like to avoid it. - This I don't understand, son. 562 00:42:59,678 --> 00:43:05,117 I would be grateful you accept it even without understanding. 563 00:43:09,011 --> 00:43:12,794 Even the next day, Philippe began to prepare the reunion 564 00:43:12,897 --> 00:43:15,141 supposed to recognize him as regent, 565 00:43:15,291 --> 00:43:17,325 and, at the same time, and he was counting on it, 566 00:43:17,637 --> 00:43:20,661 will open, one day, his way to the throne. 567 00:43:20,850 --> 00:43:23,297 What has Providence to do with this, Messire, 568 00:43:23,612 --> 00:43:27,586 if from Hugues to here the kings of the Capet Dynasty 569 00:43:27,600 --> 00:43:28,892 all had a male heir? 570 00:43:29,162 --> 00:43:34,080 But nothing, nothing in our customs doesn't forbid to girls to reign. 571 00:43:34,084 --> 00:43:38,706 Insanity! It's crazy to let girls to climb to the throne. 572 00:43:39,289 --> 00:43:42,290 Do you imagine demoiselles or ladies leading troops? 573 00:43:42,294 --> 00:43:44,990 Unclean each month, pregnant every year! 574 00:43:45,247 --> 00:43:48,658 I understand that what is the will of God, often asserted, 575 00:43:48,779 --> 00:43:52,656 can become the law of men. But such a law we don't have. 576 00:43:52,660 --> 00:43:55,820 Hey! France is a kingdom too noble to wear skirts. 577 00:43:56,020 --> 00:43:57,809 And to be given into the hands of women! 578 00:43:57,813 --> 00:43:59,720 Lilies can be spun out! 579 00:43:59,724 --> 00:44:01,448 The situation is, alas, very clear: 580 00:44:01,498 --> 00:44:03,764 if queen Clémence give birth to a son, 581 00:44:03,888 --> 00:44:05,196 he is proclaimed king. 582 00:44:05,959 --> 00:44:10,496 And if it's a girl, in the absence of a male heir, Jeanne of Navarre, 583 00:44:11,002 --> 00:44:13,588 Marguerite's daughter, becomes queen of France. 584 00:44:14,059 --> 00:44:17,737 She's a bastard. Moreover, she's minor. 585 00:44:17,887 --> 00:44:19,065 That cannot be. 586 00:44:19,099 --> 00:44:21,929 France would not be of France, but of Burgundy. 587 00:44:22,108 --> 00:44:24,739 - Or whose ever want it. - Messire Gaucher, 588 00:44:24,743 --> 00:44:26,858 we need to do a regulation. 589 00:44:26,988 --> 00:44:30,747 There also were kings before the dynasty of Capet. 590 00:44:31,426 --> 00:44:36,149 I'm looking since a few days old charters for Frank customs. 591 00:44:37,366 --> 00:44:41,536 Those days, only sons could inherit lands. 592 00:44:41,717 --> 00:44:46,058 - All the Franks? - Only the Salic, Monseigneur. 593 00:44:47,826 --> 00:44:52,197 And our Frank kings were a Salic breed? 594 00:44:54,601 --> 00:44:57,945 Well, gentlemen, thank you for your precious advice: 595 00:44:58,299 --> 00:45:02,718 Salic tradition is the right one for France. 596 00:45:03,029 --> 00:45:05,999 You write in this respect the succession rules. 597 00:45:06,587 --> 00:45:10,327 We must hope that the queen Clémence's child will be male. 598 00:45:10,639 --> 00:45:13,695 But a child is a feeble creature. 599 00:45:15,246 --> 00:45:17,662 Thank you, gentlemen. 600 00:45:18,647 --> 00:45:22,025 Thus, if the queen Clémence gives birth to a girl, 601 00:45:22,029 --> 00:45:26,737 Philippe would keep anyway the regency until the majority of his niece, 602 00:45:26,750 --> 00:45:28,560 little Jeanne of Navarre. 603 00:45:28,862 --> 00:45:32,378 If from here on, the Peers reunion convoked to judge this 604 00:45:32,528 --> 00:45:34,592 would refuse to put her on the throne, 605 00:45:34,682 --> 00:45:38,799 the crown would belong to the closest male heir of the deceased king, 606 00:45:39,085 --> 00:45:42,118 his brother Philip. 607 00:45:42,268 --> 00:45:47,074 - Male? - Male, Monseigneur. And well equipped. 608 00:45:47,224 --> 00:45:50,717 My orders were followed exactly? No one went outside except you? 609 00:45:50,867 --> 00:45:53,799 - No one. - So be it all day. 610 00:46:00,903 --> 00:46:04,247 So here he is, my little Louis-Philippe, 611 00:46:04,369 --> 00:46:07,439 that I wanted so much, and arrives on time, and is so properly called. 612 00:46:17,649 --> 00:46:20,568 Thank you very much, my dear, thank you very much! 613 00:46:20,639 --> 00:46:23,149 You've done a great joy to me! 614 00:46:23,155 --> 00:46:26,451 And that clears forever in my mind the misunderstandings of the past. 615 00:46:26,741 --> 00:46:28,933 God blessed us, Philippe. 616 00:46:29,242 --> 00:46:31,359 He blessed our last fall meeting. 617 00:46:31,363 --> 00:46:34,445 Honey, no one should still know that I have a son. 618 00:46:34,844 --> 00:46:38,598 Otherwise, there will be some to say that we purposely discussed the succession rules 619 00:46:38,779 --> 00:46:41,613 to ensure his throne after me, if queen Clémence 620 00:46:41,617 --> 00:46:42,953 will not give birth to a child. 621 00:46:43,103 --> 00:46:45,807 I know some, first my cousin Charles, 622 00:46:45,962 --> 00:46:48,884 who would revolt, seeing his hopes so quickly wasted. 623 00:46:58,648 --> 00:47:02,871 If we want to give this child the chance to become king, mother, 624 00:47:05,002 --> 00:47:08,607 don't tell anybody any word about this birth. 625 00:47:12,063 --> 00:47:15,248 Shut up! That's all he has found! 626 00:47:15,410 --> 00:47:18,894 And this time his father says that a woman should not reign! 627 00:47:18,968 --> 00:47:22,187 Because, for 300 years since they sit on their thrones, 628 00:47:22,191 --> 00:47:25,908 they had for the first time in their family a king unable to make a male! 629 00:47:26,039 --> 00:47:28,857 And who, silly enough to declare themselves horned, 630 00:47:28,900 --> 00:47:32,008 they now give a bastard as future queen of France! 631 00:47:32,334 --> 00:47:36,315 Don't they see that this regulation, which removes women from the throne, 632 00:47:36,387 --> 00:47:39,888 will be useful to all claims and machinations? 633 00:47:40,303 --> 00:47:43,365 And Robert, my odious nephew, 634 00:47:43,400 --> 00:47:46,199 will not fail to take advantage in his own interest. 635 00:47:46,334 --> 00:47:50,763 Perhaps Mgr. Philippe thinks that this way you'll better keep the county 636 00:47:50,771 --> 00:47:53,234 with your son-in-law as regent, 637 00:47:54,375 --> 00:47:56,509 and may be king, 638 00:47:57,288 --> 00:47:59,038 than with a legal argument. 639 00:47:59,188 --> 00:48:01,525 Here's sons-in-laws ingratitude: 640 00:48:01,834 --> 00:48:06,380 poison a king to let him his place, and he does all he wants, 641 00:48:06,563 --> 00:48:08,986 without taking into account what he owes you. 642 00:48:09,167 --> 00:48:13,661 Because Mgr. Philippe knows not at all how our king Louis ended. 643 00:48:13,840 --> 00:48:16,152 And he should never know. 644 00:48:18,153 --> 00:48:23,987 Béatrice, he scares me. Sometimes he's got strange impulses of justice. 645 00:48:28,084 --> 00:48:32,477 Senior barons having joined together, the tournament was about to begin. 646 00:48:32,803 --> 00:48:35,624 Philippe was expecting that the fiercest opponent 647 00:48:35,628 --> 00:48:38,878 should be Count Eudes de Bourgogne, Marguerite's brother, 648 00:48:38,979 --> 00:48:41,758 who would interpose her niece, little Jeanne. 649 00:48:42,158 --> 00:48:44,591 It would be enough to the Bourguignon to get up 650 00:48:44,741 --> 00:48:47,474 and speak on behalf of his mother, daughter of Saint-Louis, 651 00:48:47,624 --> 00:48:49,557 to give all a turn. 652 00:48:49,969 --> 00:48:53,112 Philippe was prepared to parry. 653 00:48:53,376 --> 00:48:57,245 He assured the presence of Robert of Clermont, 654 00:48:57,528 --> 00:49:01,138 the other survivor of the 11 children of the canonized king. 655 00:49:01,775 --> 00:49:05,794 But Robert de Clermont lost his minds, 656 00:49:05,797 --> 00:49:10,050 when, at the age of 24 years, was foully hit in the head 657 00:49:10,200 --> 00:49:12,075 by a violent blow of mace. 658 00:49:13,070 --> 00:49:15,821 He was accompanied by his son, Louis de Borbon. 659 00:49:15,982 --> 00:49:18,022 This one was lame. 660 00:49:18,172 --> 00:49:21,646 Of these princes, one mentally ill, the other cripple, 661 00:49:21,652 --> 00:49:24,604 was going to descend the long line of Bourbons. 662 00:49:25,542 --> 00:49:30,149 Philippe was ready to face Eudes of Burgundy's attack. 663 00:49:30,299 --> 00:49:32,017 The assault came from elsewhere. 664 00:49:32,167 --> 00:49:34,677 You surely took some trouble! 665 00:49:35,304 --> 00:49:37,860 What is it good for giving a new regulation of the regency, 666 00:49:38,420 --> 00:49:40,773 since there is one already? 667 00:49:41,573 --> 00:49:43,167 Which one? 668 00:49:43,171 --> 00:49:46,039 Well the one that our last king dictated. 669 00:49:46,066 --> 00:49:48,794 Louis never expressed any desire in this regard. 670 00:49:49,851 --> 00:49:53,585 When I say last king, I'm not talking about your brother Louis, 671 00:49:54,046 --> 00:49:55,759 whom may Heaven preserve, 672 00:49:55,800 --> 00:49:59,779 but your father, the beloved King Philip the Fair! 673 00:50:01,603 --> 00:50:04,090 What a wonderful chance we have here, gentlemen! 674 00:50:04,587 --> 00:50:06,581 You should know that Philip the Fair 675 00:50:06,731 --> 00:50:10,614 decided, written and sworn by his pairs, 676 00:50:10,784 --> 00:50:14,705 what should be done if he died before his son would have the age to reign. 677 00:50:15,513 --> 00:50:18,431 Well, he wanted that the regency be given to his brother, 678 00:50:18,960 --> 00:50:22,005 Mgr. Charles, Count of Valois. 679 00:50:22,155 --> 00:50:26,285 What the hell! It's very simple. Let's give it to him. 680 00:50:26,441 --> 00:50:29,483 In my turn, cousin, I must tell you, haven't you mistook the king? 681 00:50:30,763 --> 00:50:34,838 It's not the king Philippe who recently died, but my brother Louis. 682 00:50:35,429 --> 00:50:39,333 Or am not I to Louis exactly what Uncle of Valois was to my father, 683 00:50:39,419 --> 00:50:42,087 the oldest of his siblings? 684 00:50:43,354 --> 00:50:45,628 Do not worry, Robert, 685 00:50:45,778 --> 00:50:50,007 it's king Philip's will that I just respected. 686 00:50:50,406 --> 00:50:52,513 Right, uncle? 687 00:50:52,728 --> 00:50:55,602 Let's not question what is already decided. 688 00:50:55,905 --> 00:50:57,731 But the daughters of a king? 689 00:50:58,687 --> 00:51:02,655 King Philip never claimed that they surrender their right. 690 00:51:03,130 --> 00:51:06,097 How about it, Eudes, my cousin? 691 00:51:06,247 --> 00:51:09,534 It's I who should say that, not you. 692 00:51:09,758 --> 00:51:13,848 My mother, daughter our King Saint-Louis, 693 00:51:13,998 --> 00:51:16,485 that he blessed before going to die in a foreign land, 694 00:51:16,635 --> 00:51:18,838 if my mother would be here today, 695 00:51:18,850 --> 00:51:20,852 she would strongly require the crown for Jeanne, 696 00:51:21,049 --> 00:51:24,004 daughter of our king Louis, who has just left us. 697 00:51:24,531 --> 00:51:28,856 - I ask it on behalf of Burgundy! - For the daughter of our King Louis, 698 00:51:29,006 --> 00:51:33,240 you said! Daughter of our King Louis! 699 00:51:33,791 --> 00:51:35,934 Are you so sure, Mr. Duke? 700 00:51:36,084 --> 00:51:38,910 Come, France is a country too beautiful and too big 701 00:51:38,914 --> 00:51:41,235 so that we can put in the lead a princess 702 00:51:41,385 --> 00:51:43,699 that is not known if she's the daughter of a squire or of a king! 703 00:51:43,849 --> 00:51:50,025 How dare in front of everyone to hold in derision a person who's no more? 704 00:51:50,029 --> 00:51:54,370 Hey, old fellow! As to the mockery, your sister Marguerite, 705 00:51:54,500 --> 00:51:59,275 God forgive her sins, needed no help from us. 706 00:51:59,425 --> 00:52:01,997 We must admit, cousin, the scandal was huge. 707 00:52:02,147 --> 00:52:04,917 Enough! Enough! 708 00:52:06,743 --> 00:52:12,293 I challenge you, gentlemen! I challenge you, all! 709 00:52:12,334 --> 00:52:16,948 Later, father, later. We'll go to the tournament. 710 00:52:18,166 --> 00:52:22,044 God forgive Marguerite's sins, you said, my cousin. 711 00:52:22,194 --> 00:52:25,196 Do you want by chance her assassins to be forgiven too? 712 00:52:25,200 --> 00:52:28,449 Lies! These are all lies 713 00:52:28,614 --> 00:52:30,790 what you just heard, Messire! 714 00:52:31,523 --> 00:52:33,572 There can be no dead king or queen 715 00:52:33,722 --> 00:52:36,332 without, at once, one talks about poison and hexes! 716 00:52:37,647 --> 00:52:41,924 Your sister, in the prison, died but of shame and remorse. 717 00:52:41,928 --> 00:52:43,163 And nothing else. 718 00:52:43,167 --> 00:52:46,117 I heard today enough offences to the Burgundy. 719 00:52:46,775 --> 00:52:50,699 I refuse to accept you as a regent, Philip, 720 00:52:50,849 --> 00:52:55,653 I affirm and maintain before all the rights of my niece Jeanne. 721 00:52:59,982 --> 00:53:04,409 Gentlemen, that's exactly what our lawyers strived to avoid. 722 00:53:05,252 --> 00:53:08,033 And how a hazardous and troublesome quarrel 723 00:53:08,352 --> 00:53:09,681 tomorrow may be redundant, 724 00:53:09,685 --> 00:53:13,497 if queen Clémence will bring a male to the kingdom. 725 00:53:13,547 --> 00:53:17,760 According to your rules, from now on the tradition in France will be 726 00:53:18,466 --> 00:53:22,570 to contest the daughters right to the succession. 727 00:53:23,428 --> 00:53:25,662 As for me, it suits me perfectly: 728 00:53:25,733 --> 00:53:28,416 it's men's law, somehow. 729 00:53:29,542 --> 00:53:32,053 Well, cousin, in the name of this high principle 730 00:53:32,884 --> 00:53:36,469 I ask back the County of Artois 731 00:53:37,248 --> 00:53:39,938 which was unfairly given to my aunt Mahaut. 732 00:53:40,745 --> 00:53:44,224 And as long as justice will not be done in this regard, 733 00:53:44,283 --> 00:53:46,865 I will never come to your council again! 734 00:53:48,086 --> 00:53:49,864 At lance, cousin, at lance! 735 00:53:50,042 --> 00:53:53,005 Cut the cords! Cry battle! 736 00:53:53,009 --> 00:53:55,388 Son of a bitch! Should devil take your guts out! 737 00:53:56,716 --> 00:53:58,803 Stay still with us. 738 00:53:59,608 --> 00:54:02,349 The tournament trumpets haven't called at all. 739 00:54:03,594 --> 00:54:07,885 Yes? I thought I heard them. 740 00:54:08,599 --> 00:54:13,783 Well then make it sound! It's getting late. 741 00:54:14,227 --> 00:54:17,734 Could we, cousin, hurry the ceremony? 742 00:54:17,834 --> 00:54:21,016 My father must go to a tournament. 743 00:54:28,165 --> 00:54:33,484 - The homage, dad. - Ah, yes, of course. The homage. 744 00:54:38,642 --> 00:54:44,645 Gentlemen, here's my father, the eldest of Saint-Louis' blood, 745 00:54:45,075 --> 00:54:47,508 who, in all respects, approves the rules, 746 00:54:47,566 --> 00:54:51,579 recognizes Philippe as regent and I swears him allegiance. 747 00:55:01,789 --> 00:55:07,109 Yes, gentlemen. Yes, I recognize you, Philip, 748 00:55:07,540 --> 00:55:12,016 because you are most entitled, and because you are the wisest. 749 00:55:13,299 --> 00:55:19,101 Should my father's holy soul from heaven watch over you, 750 00:55:19,834 --> 00:55:23,046 to help you keep peace in the kingdom 751 00:55:23,277 --> 00:55:26,979 and defend our holy faith. 752 00:55:41,104 --> 00:55:46,287 Thus, Philippe saw himself confirmed as regent of the whole kingdom, 753 00:55:46,412 --> 00:55:50,022 except for one province: Burgundy, 754 00:55:50,235 --> 00:55:53,501 and one man, Robert of Artois. 755 00:55:53,927 --> 00:55:58,218 But the kingdom, to be truly a kingdom, needed a pope. 756 00:55:58,222 --> 00:56:02,817 In Lyon, the Cardinals were still closed, for more than a month. 757 00:56:04,042 --> 00:56:06,887 A bread for three! 758 00:56:07,774 --> 00:56:09,417 You're hungry... 759 00:56:09,853 --> 00:56:14,348 I told the officer. Do you know what he said? 760 00:56:15,063 --> 00:56:19,768 "Do as Jesus did: multiply the loaves!" 761 00:56:19,772 --> 00:56:22,268 If you wouldn't canonized Célestin... 762 00:56:22,343 --> 00:56:24,754 And you, if you wouldn't disowned Célestin... 763 00:56:31,518 --> 00:56:34,901 Have you changed your mind, Monseigneur? 764 00:56:35,387 --> 00:56:39,156 His Holiness, whether we will elect him one day, 765 00:56:39,463 --> 00:56:41,903 will have to be resident in Rome? 766 00:56:42,053 --> 00:56:46,706 - Yes. Rome. - For a French pope it is important. 767 00:56:50,502 --> 00:56:54,086 From Mgr. Duèze. He eats very little. 768 00:56:54,228 --> 00:56:56,976 And you thought you were so pale this morning... 769 00:56:57,126 --> 00:56:59,037 Thank you. 770 00:57:02,391 --> 00:57:06,938 If our Lord was born in a stable, 771 00:57:07,269 --> 00:57:12,959 it is not not mandatory that a pope be elected in a dump! 772 00:57:13,695 --> 00:57:16,411 O, Dio mio, che calore! 773 00:57:21,082 --> 00:57:25,097 - So? - They are complaining of heat and hunger. 774 00:57:25,189 --> 00:57:27,810 - But the Italians? - There are no Italian anymore, 775 00:57:27,930 --> 00:57:30,780 neither Basques nor Provençals! There are only bellies! 776 00:57:30,993 --> 00:57:35,842 Mgr. Orsini complains that an evil spirit is present in the church. 777 00:57:35,912 --> 00:57:40,400 It wouldn't be the first time that Satan dwells among us. 778 00:57:40,550 --> 00:57:42,173 Some are on their way out, Monseigneur. 779 00:57:42,362 --> 00:57:45,189 And talking loudly, without realizing it. 780 00:57:45,267 --> 00:57:47,718 The damage embraces us all. 781 00:57:48,210 --> 00:57:55,132 Look at me: am I fine? Do I drag my feet enough? 782 00:57:55,551 --> 00:57:59,807 Have I fasted enough? Do I look pretty bad to my face? 783 00:58:00,156 --> 00:58:02,247 - Not yet, Monseigneur. - Guccio, 784 00:58:02,268 --> 00:58:06,502 - Have they long to realize it? - We can help them a little. 785 00:58:06,822 --> 00:58:10,674 Then, my friend, prepare to put your tongue to work. 786 00:58:10,959 --> 00:58:14,860 And I'll go to bed. 787 00:58:15,865 --> 00:58:18,848 And I will not rise up again. 788 00:58:21,973 --> 00:58:23,522 He's not eating anymore. 789 00:58:23,949 --> 00:58:27,929 Even worse: he no longer reads. 790 00:58:28,429 --> 00:58:31,088 This morning, he wanted to go to the office. 791 00:58:31,092 --> 00:58:32,840 He couldn't keep on his feet. 792 00:58:32,965 --> 00:58:36,464 What do I do, gentlemen? What do I do? 793 00:58:47,290 --> 00:58:51,577 Mio fratello... Mio fratello! 794 00:58:52,688 --> 00:58:55,169 We will call the count of Forez 795 00:58:55,319 --> 00:58:58,134 and we will ask him your permission to get out and take care of yourself, 796 00:58:58,138 --> 00:59:02,335 - as required by your state - Leave me alone, brothers. 797 00:59:02,933 --> 00:59:08,460 Death is here, it came to get me. Let me get ready for it. 798 00:59:09,954 --> 00:59:12,175 I want to pray. 799 00:59:12,626 --> 00:59:17,552 My last wish is that God inspires you 800 00:59:17,556 --> 00:59:20,468 the election of the most... 801 00:59:23,375 --> 00:59:29,499 Pater noster qui es in... 802 00:59:29,503 --> 00:59:32,361 Mgr. Duèze will die. 803 00:59:33,315 --> 00:59:37,644 Indeed, they say he's dying. 804 00:59:37,794 --> 00:59:40,877 More than dying. Morybund. 805 00:59:41,179 --> 00:59:46,719 A dead man is good. Behold what could make us agree. 806 00:59:47,021 --> 00:59:51,258 - And if it dies? - It would be less bad than staying 807 00:59:51,408 --> 00:59:53,015 another six months confined. 808 00:59:54,082 --> 00:59:58,911 Six months from now onwards, others too risk to give croak, 809 01:00:00,490 --> 01:00:02,400 at our age. 810 01:00:03,044 --> 01:00:06,417 Mgr. of Poitiers, regent of France, charged me 811 01:00:07,356 --> 01:00:10,566 to tell you that, if between now and August 9 812 01:00:11,109 --> 01:00:13,697 the conclave, gathered and isolated, 813 01:00:14,108 --> 01:00:17,241 according to Gregory the 10th's constitution, 814 01:00:17,621 --> 01:00:19,958 will not elected a pope, 815 01:00:20,108 --> 01:00:23,347 it will be proceeded to the destruction of the roof. 816 01:00:23,392 --> 01:00:26,994 Mgr. of Poitiers suggests that, if the conclave 817 01:00:27,172 --> 01:00:30,715 fails to give us a pope by election, 818 01:00:31,007 --> 01:00:35,133 the tiara will be given the most advanced in age. 819 01:00:50,649 --> 01:00:53,617 Monseigneur, you have heard. 820 01:00:54,711 --> 01:00:58,893 Apparently, folks. 821 01:01:00,238 --> 01:01:01,879 So it seems. 822 01:01:02,916 --> 01:01:07,069 In effect, I will not be able to do it. 823 01:01:09,106 --> 01:01:13,487 Since this morning he's suffering terrible pains. 824 01:01:13,853 --> 01:01:18,360 From now we need to speed things up. We have to vote. 825 01:01:23,771 --> 01:01:29,623 On the 7th of August, 1316, the cardinals decided to vote. 826 01:01:30,857 --> 01:01:35,037 - Pope unanimously! - Your Holiness! 827 01:01:35,063 --> 01:01:39,994 If you want it, brethren, if it is the divine will... 828 01:01:40,022 --> 01:01:43,469 - What name will you bear? - John the 22nd. 829 01:01:43,557 --> 01:01:46,853 My blessing. I will give you my blessing. 830 01:01:46,858 --> 01:01:51,368 - Do not make any reckless. - No, I will go alone. 831 01:01:51,754 --> 01:01:55,201 God strengthen my steps. 832 01:02:01,215 --> 01:02:03,505 He's a saint! 833 01:02:03,747 --> 01:02:07,611 Simple spirits saw in this a kind of miracle. 834 01:02:08,243 --> 01:02:11,703 Others understood they have been fooled. 835 01:02:11,981 --> 01:02:17,035 But, of all the cardinals present, none imagined 836 01:02:17,039 --> 01:02:22,690 that the revived sovereign pontiff will make their life hard for 18 years, 837 01:02:22,840 --> 01:02:25,412 in favor of a greater good, the one of Christianity. 838 01:02:34,810 --> 01:02:37,407 Yes, I am satisfied, uncle. 839 01:02:38,547 --> 01:02:40,509 Everything went very well at Lyon. 840 01:02:40,912 --> 01:02:44,653 It was a very beautiful coronation for a good pope. 841 01:02:48,318 --> 01:02:52,485 But you, uncle? Do you have any reason to complain about me? 842 01:02:53,940 --> 01:02:57,418 I, my nephew? Well... no. 843 01:02:57,935 --> 01:02:59,924 Then, if you have no reason to complaint, 844 01:02:59,939 --> 01:03:01,551 why do you give me trouble? 845 01:03:01,555 --> 01:03:03,696 I assured you, when you gave me the keys to the Treasury, 846 01:03:03,700 --> 01:03:06,374 that registries will not be required, and I kept my word. 847 01:03:06,806 --> 01:03:11,253 You swore homage and faith, but I see no faith, uncle, 848 01:03:11,927 --> 01:03:14,768 'cause you stand for Robert of Artois. 849 01:03:14,843 --> 01:03:16,615 But no grudge against Robert. 850 01:03:16,734 --> 01:03:19,323 Grains of Artois I have always heated the head, 851 01:03:19,325 --> 01:03:21,990 and I will take care to cool it. 852 01:03:22,430 --> 01:03:25,341 I started to cut the incomes which gives him the Thesaurus: 853 01:03:25,345 --> 01:03:29,266 no gold, no war. And now he'll ask of you. 854 01:03:29,438 --> 01:03:31,545 And you have no longer the kingdom's finances. 855 01:03:32,729 --> 01:03:35,160 Come on, don't bloat, don't blush. 856 01:03:35,263 --> 01:03:38,060 You'll say words that you'll regret. 857 01:03:38,430 --> 01:03:40,162 I want you well. 858 01:03:40,414 --> 01:03:43,671 Let's talk frankly, between good comrades. 859 01:03:46,217 --> 01:03:49,448 Give me the assurance that you'll no longer help Robert. 860 01:03:49,864 --> 01:03:52,324 And I, for my part, will ask the Holy Father 861 01:03:52,328 --> 01:03:57,695 that the annates of Valois and Maine to be paid directly to you, not the Treasury. 862 01:04:02,100 --> 01:04:06,706 - How much is this income? - We must include benefits 863 01:04:06,710 --> 01:04:08,697 who have been charged the last years of my father 864 01:04:08,701 --> 01:04:14,012 and throughout the reign of Louis, this means between 10 and 12 thousand pounds. 865 01:04:16,724 --> 01:04:20,197 You are a good nephew, Philip. 866 01:04:21,225 --> 01:04:25,352 I'll give Robert the order to come to terms with you, 867 01:04:25,538 --> 01:04:29,729 and I will threaten him that, if he'll not agree, I'll provide him no support. 868 01:04:42,392 --> 01:04:47,597 The annates... You see, my uncle, that we have a good pope. 869 01:04:47,873 --> 01:04:49,463 Ah, my son in law! 870 01:04:49,812 --> 01:04:52,496 I'm betrayed once you are no longer present! 871 01:04:52,715 --> 01:04:55,420 It was enough for them that you go to Lyon! 872 01:04:56,313 --> 01:04:59,388 You know what your jerk of Mr. Gaucher did in Artois? 873 01:04:59,392 --> 01:05:01,448 Gaucher is constable, mother, 874 01:05:01,496 --> 01:05:03,798 and not long from now you didn't find him jerk at all. 875 01:05:03,914 --> 01:05:06,932 He blamed me! He condemned me in all! 876 01:05:07,223 --> 01:05:08,960 Your messengers, by their own will, declared 877 01:05:08,964 --> 01:05:12,093 that I will not enter Artois! Do you hear me? I am forbiden in my on county! 878 01:05:12,130 --> 01:05:15,206 - Gaucher should have told you why. - Why! 879 01:05:15,258 --> 01:05:18,053 They want nothing less than that I accept that miserable peace 880 01:05:18,157 --> 01:05:20,224 which I refused to Louis last December; and, in addition, 881 01:05:20,228 --> 01:05:24,804 they want me to restitute I don't know what tax they say I wrongly collected. 882 01:05:25,077 --> 01:05:28,393 My Messengers followed, it seems, precisely my orders. 883 01:05:30,652 --> 01:05:34,130 - What?! - I had asked them to be fair. 884 01:05:34,280 --> 01:05:38,910 Fair? Let them plunder my castles, 885 01:05:39,007 --> 01:05:43,212 to hang my people, to destroy my crops! 886 01:05:43,462 --> 01:05:46,104 Your orders, you say, your orders! 887 01:05:46,262 --> 01:05:49,820 Nice reward for all I did for you! 888 01:05:51,582 --> 01:05:54,215 Aside from being given me your daughter, mother, 889 01:05:54,219 --> 01:05:58,359 I don't see what you have done so much for me that I compromise for your service 890 01:05:58,363 --> 01:06:01,325 all the peace of the kingdom, and deprive my subjects. 891 01:06:01,413 --> 01:06:03,479 Your subjects! 892 01:06:04,404 --> 01:06:07,804 And the fact that I sent your brother beyond the veil is not worth anything? 893 01:06:15,815 --> 01:06:18,373 So it was you... 894 01:06:19,621 --> 01:06:21,816 I did not want to believe it! 895 01:06:23,853 --> 01:06:27,149 And who you wanted to be, my son-in-law? 896 01:06:27,835 --> 01:06:30,936 Who do you think that would have done the favor to be regent 897 01:06:31,040 --> 01:06:34,771 and may, perhaps, one day take the crown too? Come on! 898 01:06:35,065 --> 01:06:37,584 Don't pretend to be so naive! 899 01:06:37,598 --> 01:06:39,758 - Jeanne knows? - No. 900 01:06:39,908 --> 01:06:42,411 - Who knows, except you? - Beatrice, my best maid. 901 01:06:42,461 --> 01:06:44,007 - It's already too much. - Do not touch her! 902 01:06:44,011 --> 01:06:46,746 - She has a strong family! - It surely did make you loved in Artois! 903 01:06:47,797 --> 01:06:50,635 Where did you get... the ingredients from? 904 01:06:52,320 --> 01:06:55,541 A certain woman of Fériennes, 905 01:06:55,839 --> 01:06:58,285 - in Artois. - In Artois! 906 01:06:59,168 --> 01:07:00,519 Where Robert is from! 907 01:07:00,523 --> 01:07:03,482 If I will be accused, everything will blame on you! 908 01:07:03,486 --> 01:07:07,063 For it's to that magician that you owe what you are today, 909 01:07:07,213 --> 01:07:10,303 many will even think that I acted at your service! 910 01:07:15,252 --> 01:07:17,431 I reprove crime! 911 01:07:17,581 --> 01:07:21,057 Never need to kill to reach to your goals, it's a bad policy! 912 01:07:21,793 --> 01:07:24,995 I command you, as long as I will be your suzerain, never do such a thing! 913 01:07:34,149 --> 01:07:39,878 If I knew that this is the price of regency, I would've never accepted it. 914 01:07:41,688 --> 01:07:43,557 God will judge you, Mom. 915 01:07:44,557 --> 01:07:46,524 God will judge. 916 01:07:52,064 --> 01:07:54,402 Your plot was well arranged. 917 01:07:54,791 --> 01:07:58,111 Mr. Gaucher will receive after tomorrow other instructions. 918 01:07:58,521 --> 01:08:00,812 I don't hide you they were hard to take. 919 01:08:05,221 --> 01:08:09,608 You know that from now on my dishes will be tasted three times before, 920 01:08:09,887 --> 01:08:12,074 and that at the first stomach ache barely irritating me, 921 01:08:12,078 --> 01:08:15,375 hours that you have left to live will be counted with small numbers. 922 01:08:16,711 --> 01:08:23,462 I will serve you so well, my son, you'll end up loving me. 923 01:08:24,974 --> 01:08:28,736 Our cousin, Robert, mocked for too long time our power. 924 01:08:29,628 --> 01:08:32,697 We therefore raise flags against him at Saint-Denis. 925 01:08:33,084 --> 01:08:35,155 I will lead the army myself. 926 01:08:36,197 --> 01:08:39,240 Until now he did nothing else than support countess Mahaut' enemies. 927 01:08:39,513 --> 01:08:44,246 Now, refusing to comply the judgment made by my father, 928 01:08:44,693 --> 01:08:49,913 he finds himself in state of revolt against the kingdom. 929 01:08:57,381 --> 01:09:00,180 We are finally here... 930 01:09:01,128 --> 01:09:04,886 See, Lormet, here starts Artois. 931 01:09:07,792 --> 01:09:12,713 My county, here it is, finally, my county! 932 01:09:13,119 --> 01:09:17,872 My land of Artois, where 14 years I have never put my foot on! 933 01:09:18,560 --> 01:09:22,087 This is what I'm fighting for! 934 01:09:22,237 --> 01:09:25,575 It's mine, it's my property! 935 01:09:27,712 --> 01:09:30,935 Ah, they're leaving me all, one after another! 936 01:09:31,701 --> 01:09:35,052 My uncle of Valois, who gives me wise advice 937 01:09:35,238 --> 01:09:36,316 instead of opening his purse! 938 01:09:36,479 --> 01:09:40,518 Tolomei, who pretends to be deaf! And the pope, who's interfering! 939 01:09:40,893 --> 01:09:44,210 He owes that much to Philippe, that he even writes to my barons 940 01:09:44,214 --> 01:09:46,017 to remind them of their duty to the regent. 941 01:09:46,188 --> 01:09:47,931 And what are you going to do? 942 01:09:50,503 --> 01:09:52,482 War, my Lormet. 943 01:09:54,226 --> 01:09:55,800 War. 944 01:09:56,433 --> 01:09:58,157 For when he refuses, 945 01:10:00,597 --> 01:10:03,591 we'll find him at Peyrisac and Rapines, 946 01:10:03,660 --> 01:10:06,447 beautiful mansions of my aunt Mahaut bitch! 947 01:10:07,027 --> 01:10:09,339 Ah! Philippe raises army. 948 01:10:10,112 --> 01:10:12,428 I'll gather my mine at Hesdin. 949 01:10:14,042 --> 01:10:16,027 At her place. 950 01:10:30,940 --> 01:10:34,016 Hello, gentlemen ancestors! 951 01:10:39,999 --> 01:10:41,689 So, cuties, 952 01:10:43,170 --> 01:10:46,157 you've recaptured my castle of Hesdin. 953 01:10:48,357 --> 01:10:51,653 But it seems to me you have it a little robbed. 954 01:10:53,519 --> 01:10:57,073 - Is not it? - Well, Monseigneur... 955 01:10:58,346 --> 01:11:00,414 You did well! 956 01:11:00,564 --> 01:11:05,221 Everything belonging to Mahaut the bitch, Mahaut the sow, it's yours! 957 01:11:05,393 --> 01:11:08,050 I share everything with you! 958 01:11:11,928 --> 01:11:14,794 It seems to me that you were too respectful. 959 01:11:15,684 --> 01:11:18,617 I see here a head I don't like. 960 01:11:19,911 --> 01:11:21,199 Lormet! 961 01:11:22,264 --> 01:11:23,752 A mace! 962 01:11:54,901 --> 01:11:56,927 Should the same happen to the living one! 963 01:11:58,657 --> 01:12:03,767 After that all the allies of Artois will piss on it. With long jets. 964 01:12:11,494 --> 01:12:13,296 Father, 965 01:12:14,324 --> 01:12:17,713 if the Artois passed in the hands of this cadaver of Mahaut, 966 01:12:19,299 --> 01:12:22,971 it's because you had the silliness to have died before my grandfather! 967 01:12:24,549 --> 01:12:28,440 Otherwise I wouldn't have waited for this day for 14 years! 968 01:12:31,824 --> 01:12:33,622 Down with my ancestors! 969 01:12:34,041 --> 01:12:36,694 - We'll take it from the beginning! - Monseigneur... 970 01:12:36,753 --> 01:12:38,449 Monseigneur! 971 01:13:26,776 --> 01:13:29,376 Here we are, now we can talk in peace. 972 01:13:33,617 --> 01:13:35,546 Ah, my demons! 973 01:13:36,407 --> 01:13:38,764 We must agree that after the first week of struggling, 974 01:13:39,372 --> 01:13:40,833 our money is about to finish. 975 01:13:41,001 --> 01:13:43,378 You're poor as a flock of crows. 976 01:13:44,294 --> 01:13:46,317 The likes of Hirson have heard your cries. 977 01:13:46,725 --> 01:13:48,540 But nothing comes from Paris. 978 01:13:48,690 --> 01:13:51,129 Except that Philip bastard with his banners. 979 01:13:52,160 --> 01:13:54,500 We can only die beautifully, 980 01:13:54,650 --> 01:13:56,086 up in arms. 981 01:13:56,241 --> 01:13:58,459 Maybe we could find a way to get out of trouble. 982 01:13:58,551 --> 01:14:00,895 I know it would be regardless for the regent 983 01:14:00,899 --> 01:14:03,477 if he knew how died his brother, Louis the 10th. 984 01:14:03,553 --> 01:14:06,878 Damn it, Gérard, do you think what I think? 985 01:14:07,292 --> 01:14:10,031 Do you have the proof that my aunt has tucked her tail here also? 986 01:14:10,181 --> 01:14:13,177 Proof... it's a little hasty to say; but I got suspicions. 987 01:14:13,196 --> 01:14:15,697 Which can be strengthened by evidence. 988 01:14:16,031 --> 01:14:19,690 I know in Arras a woman named Isabelle of Fériennes, 989 01:14:19,694 --> 01:14:21,241 who sells witchcraft things. 990 01:14:21,245 --> 01:14:24,644 She supplies a certain demoiselle of Hirson, Béatrice. 991 01:14:25,614 --> 01:14:28,940 I need this demoiselle of Fériennes! 992 01:14:29,090 --> 01:14:31,771 - I want it soon! - We've handled it. 993 01:14:31,775 --> 01:14:33,384 About time, Monseigneur. 994 01:14:33,682 --> 01:14:36,029 Two spies of Mgr. Philip's were sent after her. 995 01:14:36,179 --> 01:14:37,453 They would seize it. 996 01:14:38,833 --> 01:14:39,897 And then? 997 01:14:44,083 --> 01:14:48,095 - And what did you do with the poisoner? - I loose tongue. 998 01:14:48,151 --> 01:14:50,272 She dictated a beautiful and complete confession. 999 01:14:50,276 --> 01:14:52,502 Afterwards, I closed her in Caumont's castle. 1000 01:14:55,367 --> 01:14:57,413 But this changes everything! 1001 01:14:58,267 --> 01:15:01,944 This woman of Fériennes was heaven sent! 1002 01:15:01,945 --> 01:15:04,633 She is very good at eliminating the others! 1003 01:15:05,152 --> 01:15:08,181 But the hostage, Monseigneur, we will be able to sound it well! 1004 01:15:08,185 --> 01:15:09,195 No. 1005 01:15:11,046 --> 01:15:12,329 - Gérard! - Yes, Monseigneur. 1006 01:15:12,333 --> 01:15:15,713 Send a horseman to tell my cousin Philip 1007 01:15:15,717 --> 01:15:17,316 that I'll obey his will. 1008 01:15:17,340 --> 01:15:20,460 I'll let myself to his mercy. even at the county's boundaries. 1009 01:15:20,610 --> 01:15:22,455 On the road where my county begins. 1010 01:15:22,498 --> 01:15:24,499 I'll throw down my arms in my fields of wheat. 1011 01:15:24,503 --> 01:15:26,325 - But, Monseigneur... - I'll give all back: 1012 01:15:26,528 --> 01:15:28,278 castles, fortresses, possessions, 1013 01:15:28,428 --> 01:15:29,940 finally, all things they have taken or occupied. 1014 01:15:30,090 --> 01:15:31,954 - But, hell, why? - Why? 1015 01:15:32,119 --> 01:15:36,816 Well, because my good cousin Philippe will lead me with great pomp in Paris, 1016 01:15:37,057 --> 01:15:40,034 full of favors and flattery, 1017 01:15:40,184 --> 01:15:44,484 with hugs, and high and beautiful knight gestures! 1018 01:15:44,651 --> 01:15:48,007 And in Paris he will gather the Council of Peers 1019 01:15:48,188 --> 01:15:50,843 to judge my impertinence and my rebellion! 1020 01:15:50,936 --> 01:15:54,010 And there, in front of every prince of the kingdom, 1021 01:15:54,592 --> 01:15:58,376 I will accuse him finally he poisoned his brother 1022 01:15:58,526 --> 01:16:00,947 using that old sow of Mahaut, 1023 01:16:01,097 --> 01:16:04,824 and will proclaim with much noise that I hold the one who made the poison! 1024 01:16:05,565 --> 01:16:08,454 My bears! See now my maneuver? 1025 01:16:08,588 --> 01:16:10,028 Send rider right away! 1026 01:16:10,031 --> 01:16:12,524 You, Caumont, keep me this little lady of Fériennes 1027 01:16:12,528 --> 01:16:14,024 with your life! 1028 01:16:14,248 --> 01:16:15,865 Let's drink! 1029 01:16:26,329 --> 01:16:29,432 - So here... - Right here, Messire. 1030 01:16:29,589 --> 01:16:32,596 He assured me he will be here at three o'clock. 1031 01:16:34,114 --> 01:16:37,768 - Will he come? - He will come, Monseigneur. 1032 01:16:38,075 --> 01:16:40,441 I gave him the letter of Mgr. de Valois 1033 01:16:40,591 --> 01:16:42,478 which advises him to surrender without a fight, 1034 01:16:42,482 --> 01:16:46,349 under the penalty, if caught armed, of cutting his head. 1035 01:16:46,602 --> 01:16:49,052 And that seemed to have affected him a lot. 1036 01:16:49,667 --> 01:16:53,516 If at 3 o'clock he doesn't show, we'll be on the move. 1037 01:17:03,681 --> 01:17:11,824 There he is, no companions, no squire, even without any valet. 1038 01:17:12,777 --> 01:17:14,197 Alone. 1039 01:17:14,201 --> 01:17:16,674 It's still a way of defying you. 1040 01:17:17,102 --> 01:17:19,426 Well, let him defy me! 1041 01:17:20,387 --> 01:17:24,397 Pitty. I thought him fiercer in his despair. 1042 01:17:31,178 --> 01:17:32,887 Cousin, 1043 01:17:37,018 --> 01:17:39,659 noble army, indeed, 1044 01:17:40,021 --> 01:17:42,169 but what a chaos! 1045 01:17:42,472 --> 01:17:45,386 So many brave knights to make but one prisoner! 1046 01:17:45,536 --> 01:17:48,650 Capturing 20 flags wouldn't be for me as pleasant 1047 01:17:48,654 --> 01:17:50,475 as your company today! 1048 01:17:50,789 --> 01:17:54,324 But tell me, cousin, do not find it hard to surrender? 1049 01:17:54,328 --> 01:17:56,981 The number is on my side, of course, but I know you have no fear. 1050 01:17:57,072 --> 01:17:59,754 I am sensitive, cousin. 1051 01:18:00,505 --> 01:18:03,021 I thought that, if we would face in the war, 1052 01:18:03,721 --> 01:18:06,376 too many poor people would have died. 1053 01:18:06,516 --> 01:18:08,551 They are always the ones who suffer. 1054 01:18:08,701 --> 01:18:12,221 And yet you killed hundreds lately. 1055 01:18:12,823 --> 01:18:15,617 Who told me of people hanged to the branches, 1056 01:18:15,621 --> 01:18:16,625 of men buried alive? 1057 01:18:16,629 --> 01:18:19,047 of girls raped, of great robberies? 1058 01:18:20,661 --> 01:18:22,954 Vouchsafe, Gaucher, to present to the count of Artois 1059 01:18:22,958 --> 01:18:25,422 - the peace I impose to him. - Useless, Gaucher! 1060 01:18:27,252 --> 01:18:29,318 I agree with everything. 1061 01:18:29,881 --> 01:18:32,075 Usually, Monseigneur, when a high baron 1062 01:18:32,225 --> 01:18:34,314 is questioning the royal authority, 1063 01:18:34,529 --> 01:18:36,298 the Court of Peers is summoned. 1064 01:18:37,038 --> 01:18:38,754 I deserve it. 1065 01:18:39,360 --> 01:18:41,888 You will see how I'll repent. 1066 01:18:42,199 --> 01:18:46,087 I will say... everything. 1067 01:18:48,149 --> 01:18:50,045 Off we go! 1068 01:18:53,749 --> 01:18:55,415 What are you looking for? 1069 01:18:56,759 --> 01:18:59,172 Nothing, cousin. 1070 01:19:04,091 --> 01:19:08,948 I'm looking at this field, not to forget it. 1071 01:19:12,555 --> 01:19:16,056 I am pleased that I submitted your justice. 1072 01:19:16,307 --> 01:19:18,084 It will all end. 1073 01:19:19,064 --> 01:19:20,551 - Robert... - Yes? 1074 01:19:21,221 --> 01:19:23,242 As you didn't believe you had to listen to Mr. Gaucher, 1075 01:19:23,246 --> 01:19:26,096 who wanted to read it to you, I insist to read you the first of my desires. 1076 01:19:28,726 --> 01:19:32,586 It's true that you've concocted this nickname "closed doors"? 1077 01:19:34,325 --> 01:19:36,360 It's true, cousin, it's true. 1078 01:19:36,805 --> 01:19:41,260 Because you use the gates to govern. 1079 01:19:41,986 --> 01:19:43,927 Gates closed? 1080 01:19:44,963 --> 01:19:47,995 Well, cousin, you're going to live at the Châtelet prison, 1081 01:19:47,999 --> 01:19:50,181 until the last castle of Artois will be delivered to me, 1082 01:19:50,193 --> 01:19:52,503 and you'll be held there in secret. 1083 01:19:59,180 --> 01:20:03,390 Could you think, Mother, that the queen will spend more than 30 hours in pain? 1084 01:20:04,736 --> 01:20:08,693 Almost lost the baby. And lose herself too. 1085 01:20:09,281 --> 01:20:12,130 Mrs. Clémence's pain for her husband 1086 01:20:12,134 --> 01:20:13,576 caused all this trouble. 1087 01:20:14,275 --> 01:20:17,717 It's rather a miracle that the child was born alive. 1088 01:20:17,884 --> 01:20:21,822 - Fortunately for the kingdom. - Wait, Mother! 1089 01:20:21,972 --> 01:20:24,410 The fate gets its foot in it! Everything goes awry. 1090 01:20:24,447 --> 01:20:28,163 Here, the nurse they choose, after staying there a week, 1091 01:20:28,313 --> 01:20:30,539 saw all of a sudden her milk drying out! 1092 01:20:30,689 --> 01:20:33,049 How could she do that, in such a moment! 1093 01:20:33,199 --> 01:20:35,692 And the queen, of course, is not able to breastfeed. 1094 01:20:35,765 --> 01:20:37,567 With the fever she has. 1095 01:20:38,032 --> 01:20:40,603 Oh, Mother, I'm the only one to provide anything. 1096 01:20:43,107 --> 01:20:46,449 Only four days since you delivered, 1097 01:20:46,599 --> 01:20:50,125 and here you are, fresh as a wild rose! 1098 01:20:51,929 --> 01:20:55,487 Compliments, beautiful one! You seem ready to take it from the beginning. 1099 01:20:56,436 --> 01:20:58,079 Breastfeeding? 1100 01:20:58,484 --> 01:21:01,998 Of course. And your child visibly takes advantage. 1101 01:21:02,070 --> 01:21:04,144 She could very well breastfeed two. 1102 01:21:04,716 --> 01:21:06,371 You will follow, my girl, 1103 01:21:06,521 --> 01:21:09,293 - and come to breastfeed the king. - I cannot, lady! 1104 01:21:09,297 --> 01:21:11,808 And why is that? because of your sin? 1105 01:21:12,221 --> 01:21:13,914 That does not prevent you to have much milk! 1106 01:21:13,918 --> 01:21:15,672 But that's not the problem. We need a nurse. 1107 01:21:15,822 --> 01:21:18,634 - No, Madame. I won't go. - Look how ungrateful you are! 1108 01:21:18,638 --> 01:21:22,277 - How obedient you are! - I keep my milk for my son! 1109 01:21:22,281 --> 01:21:26,566 We'll see, bad girl! And if I must, I'll get an order from the regent! 1110 01:21:28,650 --> 01:21:29,984 A christening... 1111 01:21:30,354 --> 01:21:33,322 On top of it, I have to witness the ceremony! 1112 01:21:33,665 --> 01:21:38,050 Frail as he was, you would believe that Clémence will give birth before time. 1113 01:21:38,200 --> 01:21:40,647 I've seen stronger women who aborted on the way, 1114 01:21:40,797 --> 01:21:43,153 no! she carried all her nine months. 1115 01:21:43,207 --> 01:21:47,565 She could give us a stillbirth, but no, the cub is living. 1116 01:21:47,715 --> 01:21:51,589 It could be a girl. Not at all! It had to be a boy. 1117 01:21:52,515 --> 01:21:55,141 - Oh, Beatrice! - Yes? 1118 01:21:55,743 --> 01:21:58,892 Do you think it was worthy that we assume dangers so great 1119 01:21:59,042 --> 01:22:01,452 that some are still close, 1120 01:22:01,712 --> 01:22:05,575 to be in such a manner in the lap of the gods? 1121 01:22:06,518 --> 01:22:08,748 I kept, my lady, some of that powder 1122 01:22:08,898 --> 01:22:11,423 which was so helpful this spring at the king's candy. 1123 01:22:11,573 --> 01:22:13,965 You did well. We have so many enemies! 1124 01:22:13,969 --> 01:22:16,766 You'll carry the baby, Madame, since you're his godmother. 1125 01:22:16,949 --> 01:22:19,698 You'll never have, perhaps, so soon the opportunity. 1126 01:22:21,376 --> 01:22:25,379 It's just a powder, you know? And is hardly visible on finger. 1127 01:22:26,575 --> 01:22:29,240 It's a soul without sin, that you'll send back to heaven. 1128 01:22:29,531 --> 01:22:32,242 Who knows how my son in law will see this! 1129 01:22:32,591 --> 01:22:35,559 Too many people accuse me at low voice. 1130 01:22:35,709 --> 01:22:38,565 Maybe it's enough for a king for this year. 1131 01:22:39,227 --> 01:22:43,747 Let's tolerate a little the one who was just born. 1132 01:23:53,320 --> 01:23:57,577 My God! He dies! 1133 01:23:59,642 --> 01:24:02,160 Look! He's choking! 1134 01:24:14,667 --> 01:24:18,902 Saved! The king is saved! There were just seizures. 1135 01:24:19,593 --> 01:24:23,442 Do you think he'll suffer other attacks too? 1136 01:24:23,745 --> 01:24:28,721 We can expect. And the midwife says that you never know 1137 01:24:28,725 --> 01:24:31,777 When the crisis comes, and how it ends. 1138 01:24:40,270 --> 01:24:44,632 You were about to be king, son. 1139 01:24:46,332 --> 01:24:50,624 Indeed, after what we have seen, nobody would wonder 1140 01:24:50,628 --> 01:24:53,857 whether the child will die these days. 1141 01:24:55,111 --> 01:24:58,660 If he was to die, you'll still need to wait 1142 01:24:58,664 --> 01:25:01,786 as little Jeanne de Navarre would come of age. 1143 01:25:03,078 --> 01:25:05,032 Not at all, mother, not at all. 1144 01:25:05,777 --> 01:25:10,065 Louis's succession is closed. One might open the little Jean's. 1145 01:25:10,597 --> 01:25:13,135 If he was to die, between my brother and I would be a king, 1146 01:25:13,288 --> 01:25:15,484 and I would be my nephew's heir. 1147 01:25:16,231 --> 01:25:19,799 A new crisis could kill him. 1148 01:25:20,052 --> 01:25:22,300 Let's leave that in God's will. 1149 01:25:30,608 --> 01:25:33,076 You know, mother, that the woman of Fériennes disappeared from Arras? 1150 01:25:33,270 --> 01:25:35,791 And so those whom I had sent there to kidnap her 1151 01:25:35,795 --> 01:25:37,823 and to make her not be able to talk too much? 1152 01:25:39,388 --> 01:25:41,596 It seems she's kept in secret in some castle of Artois, 1153 01:25:41,600 --> 01:25:43,394 and they say that your barons Mr. brag about it. 1154 01:25:44,894 --> 01:25:48,407 U was well advised to close your nephew Robert at Châtelet. 1155 01:25:48,816 --> 01:25:51,452 Otherwise, where would you be today? 1156 01:25:56,916 --> 01:26:00,986 In God's will? or in mine? 1157 01:26:01,735 --> 01:26:04,851 He is cautious, but would like very much to reign. 1158 01:26:05,001 --> 01:26:07,558 And he understood me very well. 1159 01:26:09,157 --> 01:26:11,424 How long it takes to your powder 1160 01:26:11,574 --> 01:26:14,172 to take effect on a five days child? 1161 01:26:15,473 --> 01:26:18,356 For the deer in your forests, the result was shown in one night. 1162 01:26:19,187 --> 01:26:22,410 King Louis lasted about three days. 1163 01:26:22,772 --> 01:26:25,167 With a nursling, it would go much faster. 1164 01:26:29,049 --> 01:26:33,094 Mind you don't wipe your nose, if you want to stay alive. 1165 01:26:34,536 --> 01:26:36,090 Make fire like to battle! 1166 01:26:36,325 --> 01:26:38,604 Make the heat spread on the corridors! 1167 01:26:44,764 --> 01:26:48,765 She'll kill him. She'll kill him! 1168 01:26:48,806 --> 01:26:50,660 How could you stop it? 1169 01:26:50,810 --> 01:26:53,498 Tradition wants that godmother present the child to the barons. 1170 01:26:53,996 --> 01:26:57,649 We cannot go to the regent to tell him "We do not want your mother-in-law, 1171 01:26:57,718 --> 01:27:01,384 “countess Mahaut, to carry the king, for fear that she will kill him." 1172 01:27:01,736 --> 01:27:06,012 I'll post soldiers! I'll make them look from behind all tapestries! 1173 01:27:06,016 --> 01:27:09,534 If she decides to kill him, she will, even under your eyes! 1174 01:27:09,550 --> 01:27:10,737 And you'll have no choice but to shut up! 1175 01:27:11,721 --> 01:27:13,383 So what shall we do? 1176 01:27:14,132 --> 01:27:18,145 There would be a way. It's up to you. 1177 01:27:18,548 --> 01:27:21,338 She doesn't love me. 1178 01:27:21,488 --> 01:27:23,589 Present my baby? 1179 01:27:23,911 --> 01:27:25,972 Instead of the little king? 1180 01:27:26,713 --> 01:27:30,950 We fear for him because of the cold, of the crowd, of agitation. 1181 01:27:32,331 --> 01:27:34,390 It might provoke seizures... 1182 01:27:34,738 --> 01:27:38,124 See what would be the effect if he starts to twist the other day... 1183 01:27:39,010 --> 01:27:41,555 Soon the world would believe that he could not live, 1184 01:27:41,705 --> 01:27:43,741 as his enemies spread rumors. 1185 01:27:53,473 --> 01:27:58,832 Isn't it true that my son, King's milk brother, is heavier? 1186 01:27:59,127 --> 01:28:01,002 You told me so not long ago. 1187 01:28:02,915 --> 01:28:05,540 But isn’t it a sin to do that? 1188 01:28:05,867 --> 01:28:09,936 I have nothing to do with it, it's my husband's idea. 1189 01:28:11,158 --> 01:28:12,502 Quite the contrary! 1190 01:28:12,506 --> 01:28:15,610 It's... it's an honor to protect your king. 1191 01:28:43,511 --> 01:28:46,258 Take it, Philip, your arms are longer than mine; 1192 01:28:46,319 --> 01:28:48,806 present yourself the king to the barons. 1193 01:29:05,043 --> 01:29:10,288 - He writhes! - Look! He writhes! 1194 01:29:19,238 --> 01:29:23,275 Her son's death hit Marie like a thunder. 1195 01:29:23,946 --> 01:29:27,550 Her baby that they killed was the fruit of love. 1196 01:29:27,668 --> 01:29:32,273 She paid the price by two months of insults and four months of monastery. 1197 01:29:33,079 --> 01:29:36,135 Immersed in a desperate apathy, 1198 01:29:36,223 --> 01:29:40,248 Marie could not find any sense to the words expected from her. 1199 01:29:40,315 --> 01:29:43,523 She accepted to swear all that the Bouvilles wanted. 1200 01:29:43,656 --> 01:29:46,646 Even against the father of her dead child, 1201 01:29:46,783 --> 01:29:49,056 even in the secret of confession, 1202 01:29:49,066 --> 01:29:51,614 she undertook to keep absolute silence 1203 01:29:51,618 --> 01:29:54,493 about the drama that just finished. 1204 01:29:54,600 --> 01:29:56,929 She will keep her word till her death. 1205 01:29:56,933 --> 01:29:58,527 She will go even further: 1206 01:29:58,539 --> 01:30:02,923 she will sacrifice her love, as others sacrificed his son. 1207 01:30:06,976 --> 01:30:10,858 A few days later, the child was buried in Saint-Denis, 1208 01:30:11,130 --> 01:30:14,486 near the kings of France, under the name of Jean the First. 1209 01:30:14,953 --> 01:30:17,547 Waking up from her long unconsciousness, 1210 01:30:17,697 --> 01:30:21,144 the queen Clémence was thinking but her own son. 1211 01:30:22,777 --> 01:30:25,276 He's dead, isn't he? 1212 01:30:28,747 --> 01:30:31,075 I knew it... 1213 01:30:32,417 --> 01:30:35,252 I felt it with all my fever... 1214 01:30:35,925 --> 01:30:38,223 And it can happen this way... 1215 01:30:38,373 --> 01:30:42,904 I was pious, I was good... 1216 01:30:43,447 --> 01:30:47,092 At least I think I was... 1217 01:30:48,219 --> 01:30:51,078 And God strove to crush me... 1218 01:30:51,105 --> 01:30:54,438 more than any other of his creatures... 1219 01:30:55,551 --> 01:30:58,302 People in my country believe in fate... 1220 01:31:00,289 --> 01:31:02,127 I bring misfortune... 1221 01:31:03,624 --> 01:31:07,076 I need to prevent myself doing anything more... 1222 01:31:07,518 --> 01:31:09,755 and no longer trust anyone... 1223 01:31:11,007 --> 01:31:13,121 not even God... 1224 01:31:18,826 --> 01:31:22,695 As she continues this painful convalescence, 1225 01:31:22,914 --> 01:31:26,173 the queen Clémence, to the amazement of his entourage, 1226 01:31:26,361 --> 01:31:29,880 was going to show tastes of old and cranky woman. 1227 01:31:31,094 --> 01:31:33,252 She will never know 1228 01:31:33,333 --> 01:31:37,394 that the child whose death ravaged both her heart and her senses 1229 01:31:37,759 --> 01:31:39,632 was alive. 1230 01:31:43,807 --> 01:31:45,844 Banker, I need money. 1231 01:31:45,855 --> 01:31:48,647 Take a good and close look, banker: 1232 01:31:48,708 --> 01:31:50,222 I just got out of prison. 1233 01:31:50,690 --> 01:31:54,429 My gentle, mealy, evil cousin Philippe 1234 01:31:54,866 --> 01:31:57,176 finally remembered that I was rotting in prison 1235 01:31:57,180 --> 01:31:58,196 where he put me, 1236 01:31:58,200 --> 01:32:01,833 and he frees me, the good boy! 1237 01:32:01,973 --> 01:32:04,412 - You are welcome, Monseigneur. - Yeah... 1238 01:32:04,416 --> 01:32:06,767 Beautiful freedom, I say! 1239 01:32:06,930 --> 01:32:10,087 "You are free, Monseigneur! Completely free! 1240 01:32:10,237 --> 01:32:13,638 " But... you cannot move away more than 20 leagues from Paris." 1241 01:32:13,642 --> 01:32:17,904 In other words: "Robert, you're not wanted in prison during the coronation, 1242 01:32:17,908 --> 01:32:20,473 "but most of all you're not wanted at the coronation." 1243 01:32:21,427 --> 01:32:24,328 Such a good day have they chosen to release me! 1244 01:32:24,926 --> 01:32:28,394 The whole court is gone. And here I am in a dead city, 1245 01:32:28,416 --> 01:32:33,023 in need of love, as one who never "worked" for seven weeks! 1246 01:32:33,722 --> 01:32:35,527 In need of love, in need of money... 1247 01:32:35,669 --> 01:32:41,563 To cure a great ill, please, banker of my soul! 1248 01:32:41,625 --> 01:32:43,981 And your nephew, that cute? 1249 01:32:44,154 --> 01:32:47,591 His Holiness took him in his suite after the conclave. 1250 01:32:47,595 --> 01:32:51,083 I hope to keep him long, too much pain awaits him here. 1251 01:32:51,091 --> 01:32:53,103 Do not tell me that his beautiful left him! 1252 01:32:53,220 --> 01:32:55,998 If so, give me quick her address, and I run! 1253 01:32:56,187 --> 01:33:00,278 All women are whores, so let's have fun with some true. 1254 01:33:00,498 --> 01:33:02,801 You see that I need money. 1255 01:33:03,054 --> 01:33:07,980 A trifle, a boon, a charity! 100 pounds. 1256 01:33:08,346 --> 01:33:10,987 - The thing is, Monseigneur... - Listen to me, banker. 1257 01:33:15,653 --> 01:33:17,632 I found a woman in Artois 1258 01:33:18,564 --> 01:33:20,423 who bought poison to my aunt Mahaut 1259 01:33:20,427 --> 01:33:23,736 to kill the king Louis. Philippe closed me in the fortress. 1260 01:33:24,111 --> 01:33:27,316 That prevented me to do the trick that I have prepared. 1261 01:33:27,511 --> 01:33:29,477 But now I'm free. 1262 01:33:29,837 --> 01:33:32,260 Which is the punishment for regicide? 1263 01:33:32,676 --> 01:33:36,509 Hanging? Decapitation? Dismemberment? 1264 01:33:37,658 --> 01:33:39,926 Good show, really! 1265 01:33:40,076 --> 01:33:44,562 Mahaut the sow, Mahaut the debauchery, naked, 1266 01:33:44,712 --> 01:33:49,574 and drawn by four horses, and his impious offal wallow in the dust! 1267 01:33:49,917 --> 01:33:53,438 Everything in front of her chancellor d'Hirson, even before being castrated. 1268 01:33:53,442 --> 01:33:57,491 And our king, my cousin Philippe, her badger of son-in-law, 1269 01:33:57,495 --> 01:33:59,637 will keep them company. 1270 01:34:00,705 --> 01:34:04,498 Too bad we cannot submit torture twice. 1271 01:34:04,627 --> 01:34:07,196 Because they killed two, the scumbags! Two! 1272 01:34:07,200 --> 01:34:09,019 200 pounds. 1273 01:34:10,126 --> 01:34:12,994 50 pounds, Monseigneur. 1274 01:34:13,328 --> 01:34:15,449 - Tolomei! - Yes? 1275 01:34:15,599 --> 01:34:19,253 It's proof of what I'll do. And it is alive, my proof. 1276 01:34:19,629 --> 01:34:21,821 And she has beautiful thighs, the bitch! 1277 01:34:22,176 --> 01:34:25,211 It will be enough to crush her thighs in some wooden straps, 1278 01:34:25,507 --> 01:34:27,229 to make her sing. 1279 01:34:27,250 --> 01:34:30,384 She's called Béatrice of Hirson. She's the one 1280 01:34:30,397 --> 01:34:33,042 who provided the poison to my aunt Mahaut. 1281 01:34:36,260 --> 01:34:39,688 100 pounds, Monseigneur. 1282 01:34:40,313 --> 01:34:41,612 Monseigneur! 1283 01:34:42,959 --> 01:34:44,527 Yes? 1284 01:34:44,677 --> 01:34:47,447 There's a man outside spying on us. 1285 01:34:52,492 --> 01:34:54,072 Kill him! 1286 01:34:55,180 --> 01:34:57,616 150 pounds. 1287 01:35:23,787 --> 01:35:28,926 To the brothel! I'll have a nicer coronation than my cousin in Reims! 1288 01:35:33,967 --> 01:35:37,167 Well, nephew, here we are at Reims, 1289 01:35:37,271 --> 01:35:39,063 for your coronation. 1290 01:35:39,718 --> 01:35:42,438 It will be a hard part, uncle. 1291 01:35:44,847 --> 01:35:49,571 Your brother-in-law from England will not be present. 1292 01:35:50,316 --> 01:35:52,553 For a long time, Uncle, the kings over the Channel 1293 01:35:52,557 --> 01:35:54,897 don't attend to our coronations. 1294 01:35:56,107 --> 01:35:59,539 As up to the duke of Burgundy, not to mention. 1295 01:36:00,092 --> 01:36:02,373 We were sure he would not come. 1296 01:36:03,090 --> 01:36:06,117 Instead, her mother, your aunt Agnes, 1297 01:36:06,661 --> 01:36:09,771 just made her entrance into the city, 1298 01:36:09,921 --> 01:36:13,224 and I don't think she's here to bring you her support. 1299 01:36:13,228 --> 01:36:15,245 I know, uncle, I know. 1300 01:36:16,370 --> 01:36:21,276 And even relatives that tomorrow should be 1301 01:36:21,280 --> 01:36:25,093 at your side in the cathedral, 1302 01:36:25,737 --> 01:36:28,710 I don't see at present any. 1303 01:36:28,802 --> 01:36:31,384 You forget the countess of Artois and yourself. 1304 01:36:31,388 --> 01:36:33,736 Countess of Artois! 1305 01:36:34,523 --> 01:36:37,545 A woman to support the crown? 1306 01:36:37,973 --> 01:36:39,831 While yourself, Philippe, 1307 01:36:40,134 --> 01:36:43,616 you've earned your right only by the exclusion of women. 1308 01:36:43,620 --> 01:36:45,947 To support the crown doesn't mean to surround it. 1309 01:36:46,605 --> 01:36:48,935 Nephew, I... 1310 01:36:49,997 --> 01:36:51,829 Well... 1311 01:36:52,837 --> 01:36:58,641 Seeing that the other pairs are absent, 1312 01:36:59,260 --> 01:37:03,522 I think I'll have to retire myself. 1313 01:37:05,761 --> 01:37:10,788 What will not say if I'm only seen next to you? 1314 01:37:13,038 --> 01:37:15,432 You know the wickedness of men. 1315 01:37:15,578 --> 01:37:18,615 They will say simply that you've bought me. 1316 01:37:18,665 --> 01:37:23,235 You, your uncle? Who would think that? 1317 01:37:25,498 --> 01:37:29,173 And that right now, when I was going to appoint my Minister of Finance. 1318 01:37:29,659 --> 01:37:31,298 For what? 1319 01:37:31,302 --> 01:37:33,978 To order him to modify the list of donations 1320 01:37:34,028 --> 01:37:36,487 which I was going to seal tomorrow for the happy event of the coronation, 1321 01:37:36,491 --> 01:37:41,644 and on which you were first... for 100,000 pounds. 1322 01:37:43,937 --> 01:37:46,809 I may have to give up, the treasure is poor. 1323 01:37:50,064 --> 01:37:52,740 But what's with them all? 1324 01:37:53,262 --> 01:37:57,014 These barons, in reality, exceed their rights. 1325 01:37:57,688 --> 01:38:03,950 When King is calling you to hold the crown, what the hell! You come! 1326 01:38:04,495 --> 01:38:06,616 Am I not here? 1327 01:38:07,864 --> 01:38:10,597 I'll be next to you, Philippe. 1328 01:38:14,022 --> 01:38:16,982 This donation, which marks your esteem, 1329 01:38:18,271 --> 01:38:22,098 - when do you want to sign it? - Even now, if you want. 1330 01:38:22,102 --> 01:38:24,561 But... at the date of tomorrow. 1331 01:38:29,968 --> 01:38:32,706 Good governance, Philippe. 1332 01:38:47,410 --> 01:38:49,456 It's time to be crowned. 1333 01:38:49,804 --> 01:38:52,897 If we had to discuss it another time, my dear uncle of Valois 1334 01:38:52,901 --> 01:38:55,141 would have forced me to sell my kingdom. 1335 01:38:56,393 --> 01:38:58,650 100,000 pounds... 1336 01:38:59,297 --> 01:39:01,971 - 100,000? - Relax, 1337 01:39:01,975 --> 01:39:04,649 we will give him in lower rates. 1338 01:39:05,204 --> 01:39:07,441 We will help him to be faithful, and it will not be easy. 1339 01:39:08,281 --> 01:39:10,372 Your brother is here. 1340 01:39:11,666 --> 01:39:12,875 Let him enter. 1341 01:39:19,706 --> 01:39:22,617 What would this one ask again? 1342 01:39:25,747 --> 01:39:29,360 Brother, I must bring you into notice important things. 1343 01:39:29,364 --> 01:39:31,708 Really important or important to you? 1344 01:39:32,254 --> 01:39:35,101 Philippe, did I ask you, yes or no, and several times, 1345 01:39:35,304 --> 01:39:39,112 to give me the status of pair, and to increase my apanage and my income? 1346 01:39:39,262 --> 01:39:41,533 I agree you have not ceased to do it. 1347 01:39:41,683 --> 01:39:44,258 Well, you do not need the Pair of Poitiers anymore! 1348 01:39:45,604 --> 01:39:47,058 Why not give it to me? 1349 01:39:47,431 --> 01:39:49,776 Understand that my part is insufficient. 1350 01:39:50,948 --> 01:39:52,672 Insufficient? 1351 01:39:55,942 --> 01:40:00,017 You are born son of the king. You're king brother. 1352 01:40:00,089 --> 01:40:02,905 Do you really think your part is insufficient for a man with your mind 1353 01:40:02,909 --> 01:40:06,433 - and your merits? - What's wrong with my merits? 1354 01:40:06,437 --> 01:40:09,192 I have to tell you straight, Charles. 1355 01:40:09,342 --> 01:40:10,864 You're a fool. 1356 01:40:11,186 --> 01:40:14,398 Once you were told "gosling". As you were, so you're stuck. 1357 01:40:16,822 --> 01:40:19,161 And at the councils, remember? 1358 01:40:19,490 --> 01:40:22,942 Father shrugged when you said one of your foolishness. 1359 01:40:23,875 --> 01:40:28,429 And at Maubuisson, when you were bleating "Blanche, Blanche!" 1360 01:40:28,647 --> 01:40:31,207 and crying your shame before the whole court! 1361 01:40:31,211 --> 01:40:33,230 Philip, have you the right to tell me that? 1362 01:40:33,483 --> 01:40:35,356 - You, whose wife... - Not a word about Jeanne, 1363 01:40:35,360 --> 01:40:36,833 not a word about the queen! 1364 01:40:42,159 --> 01:40:43,675 Adam! 1365 01:40:46,327 --> 01:40:48,351 The barons who went to ask the Holy Vial 1366 01:40:48,355 --> 01:40:50,086 from the Abbey of Saint-Rémy have they returned? 1367 01:40:50,090 --> 01:40:51,225 Yes, sire. 1368 01:40:51,329 --> 01:40:54,454 They're already at the cathedral with the abbey clerics. 1369 01:40:55,324 --> 01:40:58,777 All right. Then close the city gates. 1370 01:40:58,781 --> 01:41:01,396 Close them as in Lyon. 1371 01:41:18,655 --> 01:41:23,254 I declare, brother, that if you want to see me by your side at your coronation, 1372 01:41:23,330 --> 01:41:25,539 I want to be seated on a pair chair! 1373 01:41:25,932 --> 01:41:27,482 Otherwise, I'll leave. 1374 01:41:27,545 --> 01:41:29,268 Then leave, my brother. 1375 01:41:29,528 --> 01:41:33,008 There's one person I need today: the archbishop of Reims. 1376 01:41:34,004 --> 01:41:36,062 And you're not archbishop. So leave. 1377 01:41:36,066 --> 01:41:37,283 Leave town, travel. 1378 01:41:37,741 --> 01:41:39,866 It will do to you much better. 1379 01:41:39,870 --> 01:41:43,730 But why? Why Uncle Valois always get what he wants, 1380 01:41:43,735 --> 01:41:46,072 - and I never? - Because I buy him. 1381 01:41:46,924 --> 01:41:49,951 And you don't buy but what matters, Charles. 1382 01:41:50,537 --> 01:41:53,952 Live genuinely, if you want to get bought. 1383 01:42:28,946 --> 01:42:30,691 My dear sir... 1384 01:42:31,345 --> 01:42:33,970 my beloved, you make me so happy... 1385 01:42:34,120 --> 01:42:36,747 Make yourself beautiful for tomorrow. 1386 01:42:44,289 --> 01:42:48,858 Look good in these expensive clothes, for the people gives them from his work. 1387 01:42:49,292 --> 01:42:51,984 They are meant both for him and for you. 1388 01:42:55,024 --> 01:43:01,390 And take good care of them. For after coronation, we must restraint. 1389 01:43:06,258 --> 01:43:08,006 - Philip... - Yes. 1390 01:43:08,616 --> 01:43:10,963 Aren't you doing anything on this day for Blanche? 1391 01:43:11,465 --> 01:43:15,897 I did, my dear. As required by our happiness and glory. 1392 01:43:16,764 --> 01:43:19,188 Your sister will be treated again as a princess. 1393 01:43:19,323 --> 01:43:22,041 Just she'll never get out of the walls she's been between. 1394 01:43:22,045 --> 01:43:25,544 - You're good, Philip. - No. I am king. 1395 01:43:40,633 --> 01:43:44,070 My dear Jeanne, answer me: 1396 01:43:44,266 --> 01:43:49,689 did you cheated me? Reply without fear, for even though you betrayed me once, 1397 01:43:50,777 --> 01:43:52,998 I forgave you. 1398 01:43:53,148 --> 01:43:57,185 Never, Philippe, I swear. Never. 1399 01:43:57,732 --> 01:44:00,541 I was tempted to do it, I confess. 1400 01:44:00,691 --> 01:44:03,941 But I never gave up. I swear! 1401 01:44:04,951 --> 01:44:07,268 Thank you, my dear, thank you. 1402 01:44:08,062 --> 01:44:10,971 Nothing is missing, with all, to my kingship. 1403 01:44:39,516 --> 01:44:41,527 This 25 years old king, 1404 01:44:41,535 --> 01:44:44,691 which has imposed himself by a tenacious will, 1405 01:44:45,039 --> 01:44:47,859 who accepted the benefits of crime 1406 01:44:48,024 --> 01:44:51,655 and possessed all the characters of a great monarch, 1407 01:44:51,677 --> 01:44:55,229 nothing, indeed, seemed to miss. 1408 01:44:56,170 --> 01:44:59,380 The time of punishment was about to begin. 1409 01:44:59,530 --> 01:45:04,530 Translated and adapted by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 116809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.