Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
[música coral inquietante]
2
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
[inaudible]
3
00:01:22,960 --> 00:01:24,520
[música inquietante en aumento]
4
00:01:24,600 --> 00:01:25,720
[acordes discordantes]
5
00:01:35,160 --> 00:01:37,480
[acordes discordantes en aumento]
6
00:02:12,760 --> 00:02:13,800
[cese de la música]
7
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
[música suave tenebrosa]
8
00:02:41,840 --> 00:02:43,240
[cese de la música]
9
00:02:43,320 --> 00:02:45,320
[canto de pájaros]
10
00:02:49,320 --> 00:02:51,320
[agua corriente de fuente]
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
[eco de disparos lejanos]
12
00:03:03,200 --> 00:03:05,200
[eco de disparos lejanos]
13
00:03:09,640 --> 00:03:12,600
Antes de la guerra,
esto era un convento de clausura.
14
00:03:14,360 --> 00:03:15,680
Tuvimos que ser evacuadas.
15
00:03:19,320 --> 00:03:21,440
[monja] No hay cal
que tape esta vergüenza.
16
00:03:23,800 --> 00:03:27,400
Imagino que habrá escuchado las historias
terribles sobre aquellos días.
17
00:03:29,280 --> 00:03:30,840
[acento andaluz] Era una niña.
18
00:03:32,360 --> 00:03:33,240
Lo sé.
19
00:03:35,320 --> 00:03:36,200
[sonido metálico]
20
00:03:36,280 --> 00:03:40,080
[monja] A poco de llegar la paz,
el obispado decidió recuperar el edificio
21
00:03:40,160 --> 00:03:43,360
y transformarlo en colegio
para muchachas con pocos recursos.
22
00:03:44,200 --> 00:03:45,680
Todas están muy agradecidas
23
00:03:45,760 --> 00:03:48,680
y por eso se prestan voluntarias
para distintas tareas.
24
00:03:49,200 --> 00:03:51,840
Solo la madre superiora,
la hermana Sagrario y yo
25
00:03:51,920 --> 00:03:53,840
pertenecemos a la antigua comunidad.
26
00:03:54,360 --> 00:03:56,120
Las otras prefirieron no volver.
27
00:03:58,040 --> 00:04:00,480
[novicia] Entonces,
¿las otras que están aquí…?
28
00:04:00,960 --> 00:04:02,960
[monja] Vinieron de fuera, como usted.
29
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
Pero ahora todas formamos
parte de la misma casa.
30
00:04:05,640 --> 00:04:07,080
Aquí no hay distingos.
31
00:04:07,160 --> 00:04:09,360
Nadie es más que nadie
entre estas paredes.
32
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
Voy a anunciarle a la madre superiora
que ya ha llegado.
33
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Espere aquí.
34
00:04:26,320 --> 00:04:27,800
[tocan a la puerta]
35
00:04:29,280 --> 00:04:30,160
[se abre puerta]
36
00:04:49,080 --> 00:04:50,640
[sonido inidentificable]
37
00:05:12,720 --> 00:05:15,920
[música macabra en ascenso]
38
00:05:24,240 --> 00:05:25,200
[cese de la música]
39
00:05:25,280 --> 00:05:26,600
Hermana Narcisa.
40
00:05:26,680 --> 00:05:28,760
La madre superiora la está esperando.
41
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
[afectuosa] Hermana Narcisa. [ríe]
42
00:05:32,120 --> 00:05:35,840
No se imagina la emoción
que me produce tenerla entre nosotras.
43
00:05:35,920 --> 00:05:37,000
[Narcisa ríe]
44
00:05:37,080 --> 00:05:38,040
No, por favor.
45
00:05:38,600 --> 00:05:40,080
Venga, mire, acérquese.
46
00:05:40,160 --> 00:05:42,760
Hermana Julia, alcánceme la fotografía.
47
00:05:43,800 --> 00:05:46,040
[madre superiora]
En esos momentos difíciles,
48
00:05:46,120 --> 00:05:47,600
usted nos daba esperanza
49
00:05:47,680 --> 00:05:49,880
y fuerzas para superar la adversidad.
50
00:05:51,120 --> 00:05:54,600
Todavía recuerdo con qué emoción
seguíamos las noticias suyas
51
00:05:54,680 --> 00:05:57,680
que nos llegaban desde ese pueblo
perdido entre las montañas.
52
00:05:57,760 --> 00:05:58,600
[campanadas]
53
00:05:58,680 --> 00:06:00,080
[Narcisa] Peroblasco.
54
00:06:00,160 --> 00:06:02,040
La Niña Santa de Peroblasco.
55
00:06:02,120 --> 00:06:05,080
Sí. [ríe] Así la llamaban.
56
00:06:05,160 --> 00:06:08,800
[madre superiora] Le habrán preguntado
tantas veces acerca de aquello…
57
00:06:09,360 --> 00:06:10,760
[cese de las campanadas]
58
00:06:10,840 --> 00:06:11,800
Yo era una niña.
59
00:06:12,520 --> 00:06:13,640
Apenas lo recuerdo ya.
60
00:06:14,160 --> 00:06:15,720
Y aunque lo recordara,
61
00:06:15,800 --> 00:06:17,480
¿cómo explicar un milagro?
62
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
No hay palabras, ¿verdad?
63
00:06:19,040 --> 00:06:20,640
[Julia] Sin duda no las hay.
64
00:06:20,720 --> 00:06:23,440
Aún recuerdo el día
en que escribimos al señor obispo
65
00:06:23,520 --> 00:06:26,240
solicitando a alguien
que nos ayudara en nuestra labor.
66
00:06:26,320 --> 00:06:28,520
[suspira] Qué alegría, hermana,
67
00:06:29,120 --> 00:06:31,000
que haya sido precisamente usted.
68
00:06:31,760 --> 00:06:33,600
Yo también me alegro de estar aquí.
69
00:06:34,120 --> 00:06:36,960
[madre superiora] Y más,
sabiendo que será entre nosotras
70
00:06:37,040 --> 00:06:39,040
donde tome sus votos perpetuos.
71
00:06:39,120 --> 00:06:41,080
[reloj lejano]
72
00:06:41,160 --> 00:06:42,160
¿Perdone?
73
00:06:43,040 --> 00:06:45,600
[madre superiora]
El obispo cree que está preparada.
74
00:06:46,480 --> 00:06:47,840
Para nosotras será un honor
75
00:06:47,920 --> 00:06:50,400
que celebre aquí
su matrimonio con nuestro Señor.
76
00:06:51,960 --> 00:06:53,360
Como ya le habrán informado,
77
00:06:53,440 --> 00:06:56,000
impartirá Lengua y Literatura
y Ciencias Naturales
78
00:06:56,080 --> 00:06:57,880
en sustitución de la hermana Inés.
79
00:06:57,960 --> 00:07:01,960
La pobre tuvo que dejarnos para cuidar
a sus padres, que son muy mayores.
80
00:07:02,040 --> 00:07:03,400
Si me permite, madre,
81
00:07:03,480 --> 00:07:06,400
yo puedo encargarme
de poner al día a la hermana Narcisa.
82
00:07:06,480 --> 00:07:09,360
Pues ande,
vaya usted con la hermana Julia,
83
00:07:09,440 --> 00:07:11,440
que no puedo dejarla en mejores manos.
84
00:07:13,480 --> 00:07:16,080
[Julia] "Explicar lo que sufrí
me sería imposible.
85
00:07:17,000 --> 00:07:19,880
Todos mis pensamientos
y mis acciones más sencillas
86
00:07:19,960 --> 00:07:22,600
se convirtieron para mí
en fuente de turbación.
87
00:07:23,400 --> 00:07:25,680
Tan solo podía descansar
diciéndoselo a María,
88
00:07:26,600 --> 00:07:28,360
lo cual me costaba mucho,
89
00:07:28,440 --> 00:07:30,520
pues me sentía obligada a decirle incluso
90
00:07:30,600 --> 00:07:34,320
los pensamientos extravagantes
que tenía sobre ella misma.
91
00:07:34,400 --> 00:07:36,720
En cuanto podía depositar ese peso,
92
00:07:36,800 --> 00:07:39,120
saboreaba un instante de paz,
93
00:07:39,200 --> 00:07:42,800
pero esa paz era como un relámpago
y mi martirio volvía a empezar".
94
00:08:13,560 --> 00:08:15,520
[suspira suavemente]
95
00:08:32,720 --> 00:08:34,720
[pasos alejándose]
96
00:08:50,040 --> 00:08:51,520
[maleta choca]
97
00:08:53,120 --> 00:08:54,160
[choca]
98
00:08:54,960 --> 00:08:55,800
[choca]
99
00:09:10,080 --> 00:09:12,760
[acordes sombríos]
100
00:09:14,840 --> 00:09:17,160
[música suave lúgubre]
101
00:09:49,400 --> 00:09:51,600
[golpeteos inidentificables]
102
00:09:51,680 --> 00:09:53,680
[sigue la música suave lúgubre]
103
00:10:06,680 --> 00:10:07,800
[golpeteo]
104
00:10:10,760 --> 00:10:12,480
[acordes espeluznantes]
105
00:10:14,560 --> 00:10:15,880
[golpes secos]
106
00:10:18,280 --> 00:10:19,680
[golpes secos]
107
00:10:28,160 --> 00:10:29,320
[se abre puerta]
108
00:10:35,600 --> 00:10:36,560
[cese de la música]
109
00:10:45,080 --> 00:10:47,440
[acordes tenebrosos]
110
00:11:05,320 --> 00:11:06,760
[golpe musical macabro]
111
00:11:08,600 --> 00:11:10,960
[hombre reza en latín]
112
00:11:11,560 --> 00:11:13,120
[cura reza en latín]
113
00:11:13,840 --> 00:11:18,840
[rezan al unísono en latín]
114
00:11:18,920 --> 00:11:22,120
[rezan al unísono en latín]
115
00:11:22,200 --> 00:11:24,560
[cura reza en latín]
116
00:11:24,640 --> 00:11:26,400
[cura reza en latín]
117
00:11:26,480 --> 00:11:28,440
[cura reza en latín]
118
00:11:28,520 --> 00:11:30,320
[rezan al unísono en latín]
119
00:11:30,400 --> 00:11:32,160
[acordes discordantes inquietantes]
120
00:11:32,240 --> 00:11:34,640
[cura reza en latín]
121
00:11:34,720 --> 00:11:38,800
[cura reza en latín]
122
00:11:38,880 --> 00:11:42,160
- [rezan al unísono en latín]
- [crujido y chirrido de cerradura]
123
00:11:42,760 --> 00:11:45,400
- [rezan al unísono en latín]
- [cierra la puerta]
124
00:11:45,480 --> 00:11:48,280
[rezan al unísono en latín]
125
00:11:48,880 --> 00:11:50,400
[Narcisa] Ave María purísima.
126
00:11:50,480 --> 00:11:52,200
[confesor] Sin pecado concebida.
127
00:11:52,920 --> 00:11:54,720
Perdóneme, padre, porque he pecado.
128
00:11:55,440 --> 00:11:56,560
[confesor] Te escucho.
129
00:11:57,320 --> 00:11:59,320
Acabo de llegar nueva aquí como maestra.
130
00:12:00,040 --> 00:12:00,880
Y…
131
00:12:02,080 --> 00:12:03,840
Y no sé si estoy preparada.
132
00:12:05,240 --> 00:12:07,800
[confesor] Es normal
sentir miedo al principio.
133
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
Ya verás como todo irá bien.
134
00:12:11,040 --> 00:12:12,400
[llorosa] No es eso, padre.
135
00:12:12,960 --> 00:12:13,880
Hay… [solloza]
136
00:12:15,120 --> 00:12:16,000
Hay algo más.
137
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
[temblorosa] Yo…
138
00:12:21,240 --> 00:12:22,080
[sorbe]
139
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
Tengo dudas.
140
00:12:24,840 --> 00:12:26,000
Demasiadas dudas.
141
00:12:26,880 --> 00:12:29,200
[confesor] ¿Tú? ¿La Niña Santa?
142
00:12:31,600 --> 00:12:33,040
No te sorprendas.
143
00:12:33,720 --> 00:12:36,320
Hace días que las hermanas
no hablan de otra cosa.
144
00:12:38,120 --> 00:12:39,000
Entiendo.
145
00:12:39,880 --> 00:12:43,400
[confesor] ¿Fue la Santa Madre
la que te pidió que tomaras los hábitos?
146
00:12:45,120 --> 00:12:47,200
No. No, no. Fue cosa mía.
147
00:12:48,720 --> 00:12:51,240
Sentía que… era mi obligación.
148
00:12:53,360 --> 00:12:56,360
Además, la gente venía de todas partes
a verme al pueblo y…
149
00:12:57,360 --> 00:12:59,880
Y a preguntarme cosas
que yo ya no podía responder.
150
00:13:01,280 --> 00:13:03,280
[confesor] Quisiste apartarte del mundo.
151
00:13:04,960 --> 00:13:05,840
[solloza]
152
00:13:06,520 --> 00:13:08,880
[llora] Pensé que si me alejaba, si…
153
00:13:09,800 --> 00:13:13,440
Si volvía a llevar una vida tranquila,
quizás ella volvería.
154
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
[confesor] Tu don es un regalo del cielo.
155
00:13:17,760 --> 00:13:20,360
Tu llegada a este convento
tiene un motivo.
156
00:13:21,040 --> 00:13:23,040
Debes averiguar cuál es.
157
00:13:23,880 --> 00:13:27,840
Para ello, debes observar
oración y sacrificio.
158
00:13:28,960 --> 00:13:30,720
¿Mortificas tu cuerpo?
159
00:13:31,400 --> 00:13:33,640
¿Usas las disciplinas?
160
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
[Narcisa sorbe]
161
00:13:34,800 --> 00:13:35,920
Diariamente.
162
00:13:37,480 --> 00:13:38,360
Y… [sorbe]
163
00:13:39,080 --> 00:13:41,200
…también practico el ayuno con frecuencia.
164
00:13:42,120 --> 00:13:43,480
[confesor] Y aun así…
165
00:13:44,320 --> 00:13:45,520
[sorprendido] …dudas.
166
00:13:47,280 --> 00:13:48,160
[solloza]
167
00:13:49,240 --> 00:13:50,200
¿Y si…?
168
00:13:51,200 --> 00:13:53,000
¿Y si solo vi lo que quería ver?
169
00:13:55,080 --> 00:13:56,520
[quebrada] ¿Y si lo que vi…?
170
00:13:59,800 --> 00:14:02,440
¿Y si…? ¿Y si lo que vi
no fue la Santa Madre?
171
00:14:03,640 --> 00:14:07,120
Si ella pudiera por lo menos
darme una señal, lo que fuera… [llora]
172
00:14:09,040 --> 00:14:09,920
[solloza]
173
00:14:10,600 --> 00:14:12,480
¿Entiende a lo que me refiero, padre?
174
00:14:13,640 --> 00:14:14,960
[confesor] Entiendo, hija.
175
00:14:16,400 --> 00:14:17,680
Estás perdida.
176
00:14:20,800 --> 00:14:23,280
[conversaciones indistintas de fondo]
177
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
[cese de las conversaciones]
178
00:14:49,240 --> 00:14:50,200
Oremos.
179
00:14:52,000 --> 00:14:55,320
Bendita sea tu pureza
y eternamente lo sea.
180
00:14:55,920 --> 00:14:58,440
[al unísono] Pues todo un Dios se recrea
181
00:14:58,520 --> 00:15:01,320
en tan graciosa belleza.
182
00:15:02,440 --> 00:15:04,720
[Narcisa] A ti, celestial princesa,
183
00:15:04,800 --> 00:15:06,440
Virgen Sagrada María…
184
00:15:06,520 --> 00:15:09,200
[al unísono] Te ofrezco en este día
185
00:15:09,280 --> 00:15:12,000
alma, vida y corazón.
186
00:15:12,080 --> 00:15:14,520
Mírame con compasión
187
00:15:14,600 --> 00:15:16,720
y no me dejes, Madre mía.
188
00:15:18,800 --> 00:15:19,880
Podéis sentaros.
189
00:15:19,960 --> 00:15:22,640
[ruidos de sillas y mesas]
190
00:15:24,240 --> 00:15:25,920
Voy a empezar presentándome.
191
00:15:28,840 --> 00:15:30,000
Mi nombre es…
192
00:15:32,080 --> 00:15:33,560
[murmullos]
193
00:15:36,880 --> 00:15:38,640
Chicas, silencio, por favor.
194
00:15:40,160 --> 00:15:41,200
[silencio]
195
00:15:44,240 --> 00:15:46,360
[susurros]
196
00:15:48,160 --> 00:15:51,400
- [música inquietante]
- [susurros en aumento]
197
00:15:55,560 --> 00:15:56,480
Bueno, ¡basta ya!
198
00:15:56,560 --> 00:15:57,760
[silencio]
199
00:15:57,840 --> 00:15:59,840
¿Alguien me explica a qué viene esto?
200
00:16:02,040 --> 00:16:05,720
No quiero empezar con castigos,
pero si no me queda más remedio, lo haré.
201
00:16:06,600 --> 00:16:08,080
Que no vuelva a repetirse.
202
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
¿Sí?
203
00:16:14,920 --> 00:16:16,360
Permiso para salir, hermana.
204
00:16:18,720 --> 00:16:21,000
- ¿Cuál es tu nombre?
- Rosa.
205
00:16:21,560 --> 00:16:22,760
Para servirla a usted.
206
00:16:24,000 --> 00:16:25,120
Acabamos de empezar.
207
00:16:26,120 --> 00:16:26,960
¿Qué te ocurre?
208
00:16:29,640 --> 00:16:30,840
Lo siento, hermana.
209
00:16:31,760 --> 00:16:33,720
[Ana María susurra] Hala, te has meado.
210
00:16:33,800 --> 00:16:35,400
[Rosa susurra] Lo siento mucho.
211
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
[cuchicheos ininteligibles]
212
00:16:38,480 --> 00:16:39,720
Claro, puedes salir.
213
00:16:43,400 --> 00:16:44,840
[se abre puerta]
214
00:16:44,920 --> 00:16:46,120
[se cierra puerta]
215
00:16:50,160 --> 00:16:51,120
Hermana.
216
00:16:52,320 --> 00:16:53,440
¿Puedo acompañarla?
217
00:16:54,960 --> 00:16:56,280
¿Acaso no sabe el camino?
218
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
Es mi hermana.
219
00:17:00,160 --> 00:17:01,000
Está bien.
220
00:17:04,680 --> 00:17:05,520
[abre puerta]
221
00:17:15,800 --> 00:17:17,200
[madre superiora] ¿Sabe quién es?
222
00:17:18,400 --> 00:17:19,480
No.
223
00:17:19,560 --> 00:17:20,640
Soy yo, hermana.
224
00:17:21,400 --> 00:17:23,760
El día en que me convertí
en esposa de Cristo.
225
00:17:24,360 --> 00:17:25,400
¿Usted?
226
00:17:25,480 --> 00:17:27,200
[ríe] ¿Qué se creía?
227
00:17:27,280 --> 00:17:30,200
¿Que una servidora no había sido
joven y guapa como usted?
228
00:17:30,280 --> 00:17:31,560
- [Narcisa ríe]
- [aspira]
229
00:17:32,080 --> 00:17:34,280
De no haber elegido esta vida de servicio,
230
00:17:34,880 --> 00:17:37,000
podría haber sido artista de cabaret.
231
00:17:39,800 --> 00:17:41,800
[ríen]
232
00:17:43,160 --> 00:17:44,480
Pero nuestro Señor
233
00:17:45,040 --> 00:17:47,400
tenía otros planes para una servidora.
234
00:17:51,800 --> 00:17:53,040
[aspira] Fíjese.
235
00:17:53,680 --> 00:17:54,720
Qué preciosidad.
236
00:17:55,440 --> 00:17:57,120
Ya no se encuentran telas así.
237
00:17:59,240 --> 00:18:01,360
Mire, la hermana Inés.
238
00:18:02,480 --> 00:18:03,720
Tan delgadita ella.
239
00:18:07,000 --> 00:18:07,920
Es…
240
00:18:08,680 --> 00:18:10,120
Sí, yo creo que sí.
241
00:18:10,960 --> 00:18:12,320
Espere un momento, espere.
242
00:18:15,040 --> 00:18:16,280
A ver dónde lo guardé.
243
00:18:21,920 --> 00:18:22,920
[se cierra armario]
244
00:18:24,720 --> 00:18:25,760
[se abre armario]
245
00:18:26,800 --> 00:18:28,160
Tiene que estar por aquí.
246
00:18:29,480 --> 00:18:30,640
Qué cabeza la mía.
247
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
[se cierra armario]
248
00:18:43,240 --> 00:18:45,680
[música suave de intriga]
249
00:18:57,440 --> 00:18:58,280
[resuella]
250
00:19:00,360 --> 00:19:01,320
[choque de objetos]
251
00:19:09,200 --> 00:19:10,560
[susurra] Hermana Socorro.
252
00:19:10,640 --> 00:19:11,920
- [golpe musical]
- ¡Ah!
253
00:19:26,640 --> 00:19:28,120
[cese de la música]
254
00:19:36,880 --> 00:19:38,320
- [tocan a la puerta]
- ¡Ah!
255
00:19:38,400 --> 00:19:41,120
[acordes tenebrosos]
256
00:19:43,440 --> 00:19:44,760
[tocan a la puerta]
257
00:19:48,800 --> 00:19:49,760
[Narcisa] ¿Hola?
258
00:19:50,720 --> 00:19:52,200
[tocan a la puerta]
259
00:19:53,000 --> 00:19:55,120
[llantos lejanos]
260
00:19:55,840 --> 00:19:57,840
[sollozos ahogados]
261
00:19:57,920 --> 00:20:00,480
[llanto y respiración agitada]
262
00:20:13,720 --> 00:20:15,160
[siguen los llantos]
263
00:20:15,240 --> 00:20:16,760
[niña] ¿Dónde estás, mamá?
264
00:20:24,880 --> 00:20:26,960
[bolita rodando]
265
00:20:29,480 --> 00:20:32,720
[acordes macabros discordantes]
266
00:20:58,280 --> 00:21:01,640
- [música suave lúgubre]
- [bolita rodando]
267
00:21:16,040 --> 00:21:18,800
[bolita da golpes secos]
268
00:21:53,760 --> 00:21:55,440
[susurros]
269
00:22:00,080 --> 00:22:02,080
[sigue la música]
270
00:22:50,920 --> 00:22:53,000
[madre superiora] ¿Y estaba en el sótano?
271
00:22:53,480 --> 00:22:54,320
Sí, madre.
272
00:22:54,880 --> 00:22:57,120
¿Y usted estaba allí porque…?
273
00:22:57,200 --> 00:22:58,160
[cese de la música]
274
00:22:59,160 --> 00:23:00,120
Mm…
275
00:23:00,200 --> 00:23:01,040
[titubea]
276
00:23:01,120 --> 00:23:02,760
Eh… Escuché ruido
277
00:23:02,840 --> 00:23:06,640
y supongo que pensé que alguna
de las chicas estaba escondida allí.
278
00:23:06,720 --> 00:23:08,200
[Julia] ¿Supone que lo pensó?
279
00:23:11,000 --> 00:23:11,920
Eh…
280
00:23:12,000 --> 00:23:14,720
En realidad, madre,
no sé muy bien por qué lo hice.
281
00:23:14,800 --> 00:23:16,360
Nuestra Señora la guio.
282
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
No hay duda.
283
00:23:20,240 --> 00:23:22,320
[madre superiora] La mano de Santa Marta.
284
00:23:23,720 --> 00:23:26,080
Llevaba desaparecida desde la guerra.
285
00:23:27,440 --> 00:23:30,520
Este lugar, evidentemente,
no ha vuelto a ser el mismo.
286
00:23:31,760 --> 00:23:33,400
Pero, de pronto, llega usted…
287
00:23:34,320 --> 00:23:36,000
[madre superiora ríe y suspira]
288
00:23:36,080 --> 00:23:37,880
¿Es o no es un milagro?
289
00:23:39,040 --> 00:23:41,040
Cuando el señor obispo se entere…
290
00:23:42,960 --> 00:23:44,200
Recemos, hermanas.
291
00:23:45,120 --> 00:23:46,400
Demos las gracias.
292
00:23:47,560 --> 00:23:49,560
[música suave sombría]
293
00:23:51,840 --> 00:23:55,200
[al unísono] Dios te salve, Reina y Madre
de misericordia, vida,
294
00:23:55,280 --> 00:23:57,480
dulzura y esperanza nuestra.
295
00:23:57,560 --> 00:23:58,680
Dios te salve.
296
00:23:59,160 --> 00:24:01,840
A ti llamamos
los desterrados hijos de Eva.
297
00:24:02,320 --> 00:24:04,480
A ti suspiramos, gimiendo y llorando
298
00:24:04,560 --> 00:24:06,200
en este valle de lágrimas.
299
00:24:06,720 --> 00:24:09,400
Ea, pues, Señora, abogada nuestra,
300
00:24:10,040 --> 00:24:13,760
vuelve a nosotros
esos tus ojos misericordiosos
301
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
y después de este destierro,
302
00:24:16,040 --> 00:24:17,760
muéstranos a Jesús.
303
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
[cese de la música]
304
00:24:28,120 --> 00:24:30,040
[pasos]
305
00:24:31,560 --> 00:24:32,720
[susurros indistintos]
306
00:24:33,800 --> 00:24:35,480
[mujer] No sé qué voy a hacer.
307
00:24:38,480 --> 00:24:39,440
[mujer susurra]
308
00:24:41,880 --> 00:24:43,480
Hermana, ¿trabajando aún?
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,320
Es casi medianoche.
310
00:24:46,680 --> 00:24:47,680
Estas chicas…
311
00:24:48,280 --> 00:24:49,440
Están todos mal.
312
00:24:49,520 --> 00:24:50,800
Todos los pedidos.
313
00:24:50,880 --> 00:24:52,600
Y tienen que salir por la mañana.
314
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
Las bandejas están llenas.
315
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Pero están todos mezclados. ¿No lo ve?
316
00:24:59,120 --> 00:24:59,960
Pruebe.
317
00:25:03,680 --> 00:25:04,520
[suspira]
318
00:25:09,560 --> 00:25:10,720
¿Agua de rosa?
319
00:25:10,800 --> 00:25:11,680
¿Y este?
320
00:25:12,720 --> 00:25:13,560
Mm…
321
00:25:22,000 --> 00:25:23,320
Noto algo de licor.
322
00:25:25,360 --> 00:25:26,680
El toque secreto.
323
00:25:28,720 --> 00:25:29,560
[ríe]
324
00:25:30,280 --> 00:25:31,280
[Sagrario carraspea]
325
00:25:31,920 --> 00:25:35,520
Voy a tener que pasarme la noche entera
para arreglar este desaguisado.
326
00:25:35,600 --> 00:25:37,560
Si quiere, yo puedo ayudarla, hermana.
327
00:25:37,640 --> 00:25:39,080
Gracias, hermana Inés.
328
00:25:40,080 --> 00:25:42,480
Lo que faltaba.
Los de miel con los especiales.
329
00:25:42,560 --> 00:25:43,600
Qué desastre.
330
00:25:43,680 --> 00:25:47,920
Se pasan el día pensando en chicos
y al final hacen todo a tontas y a locas.
331
00:25:48,000 --> 00:25:49,840
¿Cómo se diferencian los especiales?
332
00:25:49,920 --> 00:25:51,160
Pues probándolos.
333
00:25:52,080 --> 00:25:52,920
Pruebe.
334
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
[grita] ¡No!
335
00:26:02,320 --> 00:26:05,640
Pero ¿qué hace? Los especiales
se tienen que comer de un bocado.
336
00:26:15,280 --> 00:26:16,360
Tráguelo.
337
00:26:19,160 --> 00:26:20,240
[carraspea]
338
00:26:20,320 --> 00:26:21,360
Venga, otro.
339
00:26:22,040 --> 00:26:24,400
- Van de dos en dos.
- No, no, de verdad que no.
340
00:26:24,480 --> 00:26:27,200
[grita] ¡Que los especiales
se comen de dos en dos!
341
00:26:32,240 --> 00:26:34,680
[música suave fantasmagórica]
342
00:26:49,400 --> 00:26:50,760
[ríe diabólica]
343
00:26:55,240 --> 00:26:57,440
- [acordes inquietantes]
- [risa macabra]
344
00:26:57,520 --> 00:26:58,360
Mm.
345
00:26:59,600 --> 00:27:00,840
[ríe a carcajadas]
346
00:27:01,560 --> 00:27:03,600
[sigue riendo]
347
00:27:05,320 --> 00:27:06,680
[Sagrario] ¿Qué pasa? [ríe]
348
00:27:07,280 --> 00:27:08,840
¿No le gustan los especiales?
349
00:27:08,920 --> 00:27:10,680
[Sagrario se desternilla]
350
00:27:11,280 --> 00:27:13,120
[risas exageradas]
351
00:27:14,640 --> 00:27:15,680
Ah…
352
00:27:15,760 --> 00:27:18,080
[siguen las carcajadas estridentes]
353
00:27:18,160 --> 00:27:19,400
[quejidos]
354
00:27:20,280 --> 00:27:23,360
[risa grotesca
y música fantasmagórica en aumento]
355
00:27:26,920 --> 00:27:28,880
[estruendo distorsionado]
356
00:27:28,960 --> 00:27:30,960
[chilla] ¡Ah!
357
00:27:31,040 --> 00:27:31,880
[golpe musical]
358
00:27:31,960 --> 00:27:36,200
Ay… Ay… Ay… [suspira agitada]
359
00:27:39,760 --> 00:27:41,240
[canto lejano de pájaros]
360
00:27:42,840 --> 00:27:45,680
[campanadas lejanas]
361
00:27:47,240 --> 00:27:49,240
[conversaciones indistintas]
362
00:27:49,320 --> 00:27:51,160
[siguen repicando las campanas]
363
00:27:53,000 --> 00:27:54,760
[al unísono] Buenos días, hermana.
364
00:27:55,920 --> 00:27:57,040
[se cierra puerta]
365
00:28:01,160 --> 00:28:03,080
[al unísono] Buenos días, hermana.
366
00:28:03,160 --> 00:28:04,240
Buenos días, chicas.
367
00:28:04,920 --> 00:28:07,320
Qué pelo tan bonito tiene. Qué pena.
368
00:28:07,800 --> 00:28:09,080
¿Qué pena por qué?
369
00:28:09,160 --> 00:28:12,520
[Ana María] Cuando sea monja de verdad,
se lo cortarán como a todas.
370
00:28:14,680 --> 00:28:17,800
[acordes tenebrosos]
371
00:28:21,800 --> 00:28:23,560
[Marina] No lo mires, Ana Mari.
372
00:28:35,560 --> 00:28:38,560
- [al unísono] Buenos días, hermana.
- [Narcisa] Buenos días.
373
00:28:41,160 --> 00:28:42,840
[conversaciones indistintas]
374
00:28:44,680 --> 00:28:48,360
[al unísono] Buenos días, hermana.
375
00:28:49,360 --> 00:28:50,760
¿Dónde están las demás?
376
00:28:50,840 --> 00:28:52,120
[Ana María] Es miércoles.
377
00:28:52,960 --> 00:28:55,160
- ¿Y?
- [Ana María] Es día de colada.
378
00:28:56,760 --> 00:28:57,600
Ah.
379
00:28:58,200 --> 00:29:02,120
[Rosa] El colegio lava la ropa de cama
de muchas fondas y hoteles de la ciudad.
380
00:29:02,200 --> 00:29:05,360
Y hacemos la colada de las familias
que donan dinero al colegio.
381
00:29:05,880 --> 00:29:09,160
Según nuestros padres,
así encontraremos una buena colocación.
382
00:29:09,240 --> 00:29:10,360
O un buen marido.
383
00:29:11,120 --> 00:29:12,160
Déjelo, hermana.
384
00:29:12,240 --> 00:29:13,600
Usted no puede ayudarnos.
385
00:29:14,520 --> 00:29:15,720
Tengo dos manos, ¿no?
386
00:29:15,800 --> 00:29:18,720
[Rosa] Si la ve la hermana Julia,
se enfadará con nosotras.
387
00:29:19,840 --> 00:29:22,400
Está bien, tampoco querría
causaros ningún problema.
388
00:29:26,160 --> 00:29:28,240
- Rosa.
- ¿Sí, hermana?
389
00:29:29,120 --> 00:29:30,600
¿Qué pasó ayer en clase?
390
00:29:31,680 --> 00:29:33,520
Los nervios, supongo.
391
00:29:34,120 --> 00:29:35,160
¿Nervios por qué?
392
00:29:35,920 --> 00:29:37,520
[al unísono] Por la pizarra.
393
00:29:37,600 --> 00:29:39,040
¿Cómo que por la pizarra?
394
00:29:39,120 --> 00:29:41,120
- Cuando escribió su nombre…
- ¡Calla!
395
00:29:41,960 --> 00:29:43,000
¿Qué?
396
00:29:44,240 --> 00:29:45,080
Nada.
397
00:29:46,600 --> 00:29:48,600
- Debemos irnos, hermana.
- [Rosa] Adiós.
398
00:29:48,680 --> 00:29:51,240
[conversaciones indistintas de fondo]
399
00:29:51,320 --> 00:29:55,360
[hermanas al unísono] Gloria al Padre,
al Hijo y al Espíritu Santo.
400
00:29:55,440 --> 00:29:59,520
Como era en el principio,
ahora y siempre, amén.
401
00:30:01,280 --> 00:30:03,600
María, Madre de gracia,
402
00:30:03,680 --> 00:30:05,640
Madre de la misericordia,
403
00:30:05,720 --> 00:30:09,560
en la vida y en la muerte,
ampáranos, gran Señora.
404
00:30:10,040 --> 00:30:11,600
Dios te salve, María,
405
00:30:11,680 --> 00:30:13,320
llena eres de gracia,
406
00:30:13,400 --> 00:30:15,200
el Señor es contigo.
407
00:30:15,280 --> 00:30:18,040
Bendita tú eres entre todas las mujeres
408
00:30:18,120 --> 00:30:21,120
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
409
00:30:21,200 --> 00:30:23,520
Santa María, madre de Dios,
410
00:30:23,600 --> 00:30:25,760
ruega por nosotros pecadores,
411
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
412
00:30:29,440 --> 00:30:32,880
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
413
00:30:32,960 --> 00:30:34,680
el Señor es contigo.
414
00:30:34,760 --> 00:30:37,640
Bendita tú eres entre todas las mujeres
415
00:30:37,720 --> 00:30:40,720
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
416
00:30:40,800 --> 00:30:43,200
Santa María, madre de Dios,
417
00:30:43,280 --> 00:30:45,440
ruega por nosotros pecadores,
418
00:30:45,520 --> 00:30:48,480
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
419
00:30:48,560 --> 00:30:49,480
[acordes tétricos]
420
00:30:49,560 --> 00:30:52,960
Dios te salve, María,
llena eres de gracia.
421
00:30:53,040 --> 00:30:55,000
[voces más graves] El Señor es contigo.
422
00:30:55,080 --> 00:30:57,680
Bendita tú eres entre todas las mujeres
423
00:30:57,760 --> 00:31:01,040
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
424
00:31:01,520 --> 00:31:04,200
[voz hombre] Santa María, madre de Dios,
425
00:31:04,280 --> 00:31:06,600
ruega por nosotros pecadores,
426
00:31:06,680 --> 00:31:09,040
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
427
00:31:09,120 --> 00:31:10,600
[se intensifican los acordes]
428
00:31:10,680 --> 00:31:14,000
Dios te salve, María,
llena eres de gracia.
429
00:31:14,080 --> 00:31:16,000
El Señor es contigo.
430
00:31:16,080 --> 00:31:18,760
Bendita tú eres entre todas las mujeres
431
00:31:19,360 --> 00:31:21,880
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
432
00:31:21,960 --> 00:31:22,800
[golpes secos]
433
00:31:22,880 --> 00:31:24,800
Santa María, madre de Dios,
434
00:31:24,880 --> 00:31:27,000
ruega por nosotros pecadores,
435
00:31:27,640 --> 00:31:30,320
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
436
00:31:31,320 --> 00:31:32,880
Dios te salve, María…
437
00:31:33,560 --> 00:31:35,240
- [cese de los acordes]
- Hermana.
438
00:31:35,320 --> 00:31:36,880
[las hermanas siguen rezando]
439
00:31:36,960 --> 00:31:39,680
Tengo que ayudar
a la madre superiora ahora al terminar.
440
00:31:39,760 --> 00:31:42,440
¿Puede encargarse
de la última oración de las chicas?
441
00:31:42,520 --> 00:31:44,200
[al unísono] …ruega por nosotros.
442
00:31:44,720 --> 00:31:46,680
- Por supuesto, hermana.
- Gracias.
443
00:31:46,760 --> 00:31:48,920
[al unísono] …ruega
por nosotros pecadores…
444
00:31:50,880 --> 00:31:52,880
[música lejana de bolero]
445
00:32:03,080 --> 00:32:05,800
[suena lejana "Tengo una debilidad"
de Antonio Machín]
446
00:32:10,720 --> 00:32:12,720
[risas de niñas]
447
00:32:14,800 --> 00:32:16,720
[suena alta "Tengo una debilidad"]
448
00:32:16,800 --> 00:32:17,640
¿Qué hacéis?
449
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
¿Os habéis vuelto locas?
450
00:32:21,680 --> 00:32:24,920
- Si la madre superiora se entera…
- [Marina] No le diga nada.
451
00:32:25,000 --> 00:32:26,440
No hacíamos nada malo.
452
00:32:26,520 --> 00:32:28,160
Solo queríamos aprender.
453
00:32:28,240 --> 00:32:30,040
[Elvirita] Si no, cuando salgamos,
454
00:32:30,120 --> 00:32:31,680
¿qué haremos en los bailes?
455
00:32:31,760 --> 00:32:33,160
Vamos a ser las más patosas.
456
00:32:34,440 --> 00:32:35,520
¿Sabéis qué hora es?
457
00:32:35,600 --> 00:32:37,880
Pasaron las completas.
Hora del gran silencio.
458
00:32:37,960 --> 00:32:39,600
[Ana María] No somos monjas.
459
00:32:39,680 --> 00:32:41,400
Ni usted tampoco del todo.
460
00:32:41,480 --> 00:32:43,240
[risas y cuchicheos]
461
00:32:43,320 --> 00:32:44,320
Venga.
462
00:32:44,800 --> 00:32:45,960
Solo unos pasos.
463
00:32:47,320 --> 00:32:48,680
Ah, no. Yo no, nunca.
464
00:32:49,280 --> 00:32:52,120
Seguro que antes de ser novicia
fue a bailes. ¿A que sí?
465
00:32:53,240 --> 00:32:56,880
- [Elvirita] Hermana, anímese.
- [Ana María] No se lo diremos a nadie.
466
00:32:59,960 --> 00:33:01,680
[chista y suspira]
467
00:33:03,200 --> 00:33:04,240
Está bien.
468
00:33:04,320 --> 00:33:05,360
[risas]
469
00:33:05,440 --> 00:33:06,800
A ver, por parejas.
470
00:33:07,560 --> 00:33:10,280
Muy bien. Dos pasos a la derecha
y dos a la izquierda.
471
00:33:11,000 --> 00:33:11,880
Venga.
472
00:33:12,600 --> 00:33:15,680
[las niñas charlan animadas]
473
00:33:17,080 --> 00:33:19,640
♪ Tengo una debilidad, ♪
474
00:33:19,720 --> 00:33:21,720
♪ tú lo sabes muy bien, ♪
475
00:33:21,800 --> 00:33:25,120
♪ estás muy enterada. ♪
476
00:33:25,200 --> 00:33:27,560
♪ Tengo una debilidad, ♪
477
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
♪ no se puede ocultar, ♪
478
00:33:29,720 --> 00:33:33,080
♪ lo llevo en la mirada. ♪
479
00:33:33,160 --> 00:33:35,600
♪ Y esa gran debilidad ♪
480
00:33:35,680 --> 00:33:37,680
♪ será lo que será, ♪
481
00:33:37,760 --> 00:33:41,240
♪ por mucho o por nada. ♪
482
00:33:41,320 --> 00:33:43,240
♪ Yo no sé qué voy a hacer, ♪
483
00:33:43,320 --> 00:33:45,360
♪ o me curo de este mal ♪
484
00:33:45,440 --> 00:33:47,440
♪ o me voy a enloquecer. ♪
485
00:33:49,600 --> 00:33:51,720
♪ ¡Ay, qué debilidad! ♪
486
00:33:51,800 --> 00:33:52,800
[cese de la canción]
487
00:33:52,880 --> 00:33:54,200
[al unísono] ¡Bravo!
488
00:33:54,280 --> 00:33:56,320
Chicas, suficiente. Suficiente.
489
00:33:56,400 --> 00:33:58,280
- Hora de dormir, sí.
- [tristes] ¡No!
490
00:33:58,360 --> 00:34:00,000
Sí, sí. Hora de dormir, chicas.
491
00:34:00,080 --> 00:34:01,400
- A dormir.
- [tristes] No.
492
00:34:01,480 --> 00:34:02,520
Venga.
493
00:34:02,600 --> 00:34:05,960
[niñas al unísono]
Bendito Padre Celestial,
494
00:34:06,040 --> 00:34:10,520
gracias te doy por un día más de vida.
495
00:34:10,600 --> 00:34:13,000
Por el aire que respiro,
496
00:34:13,080 --> 00:34:15,440
por la paz que tú me das,
497
00:34:15,520 --> 00:34:18,080
por estar siempre a mi lado,
498
00:34:18,160 --> 00:34:21,200
mi guía y mi escudo protector.
499
00:34:21,280 --> 00:34:23,880
Os ruego nuestra salvación.
500
00:34:24,720 --> 00:34:25,640
Amén.
501
00:34:27,480 --> 00:34:29,000
Que descanséis. Buenas noches.
502
00:34:29,080 --> 00:34:31,240
[al unísono] Buenas noches,
hermana Narcisa.
503
00:34:32,360 --> 00:34:34,720
- Buenas noches, Rosa.
- Buenas noches, Elvira.
504
00:34:39,000 --> 00:34:41,120
[Narcisa] …tú eres entre todas las mujeres
505
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
506
00:34:43,480 --> 00:34:46,880
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
507
00:34:46,960 --> 00:34:49,080
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
508
00:35:01,440 --> 00:35:02,320
[grillos lejanos]
509
00:35:02,400 --> 00:35:03,360
[Ana María] Rosa.
510
00:35:05,320 --> 00:35:06,240
[susurra] Rosa.
511
00:35:08,080 --> 00:35:09,320
Rosa.
512
00:35:09,400 --> 00:35:11,560
- [Rosa] ¿Qué?
- No puedo más.
513
00:35:11,640 --> 00:35:12,840
Me estoy meando.
514
00:35:13,440 --> 00:35:14,400
Duérmete.
515
00:35:14,920 --> 00:35:17,440
Vente conmigo al baño, anda.
516
00:35:17,520 --> 00:35:18,440
Ni loca.
517
00:35:19,560 --> 00:35:20,640
Con el frío que hace.
518
00:35:21,160 --> 00:35:23,920
Te lo pido por favor. No me hagas ir sola.
519
00:35:24,680 --> 00:35:27,160
- Bueno, venga. Te acom…
- [crujido lejano]
520
00:35:31,200 --> 00:35:32,160
¿Qué pasa?
521
00:35:33,240 --> 00:35:34,240
Escucha.
522
00:35:36,040 --> 00:35:37,000
¿El qué?
523
00:35:45,960 --> 00:35:50,600
[ruidos lejanos de puertas y cerraduras]
524
00:35:51,760 --> 00:35:53,120
[tintineo lejano]
525
00:35:53,200 --> 00:35:55,120
[acordes suaves tétricos]
526
00:35:55,200 --> 00:35:56,360
¿Has oído eso?
527
00:35:57,840 --> 00:35:59,400
[pasos lejanos]
528
00:36:00,400 --> 00:36:01,440
Unos pasos.
529
00:36:01,520 --> 00:36:03,440
[ruidos lejanos inidentificables]
530
00:36:03,520 --> 00:36:04,640
Se acercan.
531
00:36:04,720 --> 00:36:05,760
[golpe seco lejano]
532
00:36:05,840 --> 00:36:06,840
[Rosa] Es la Niña.
533
00:36:10,880 --> 00:36:12,360
[respira agitada]
534
00:36:12,440 --> 00:36:13,360
[Rosa] Viene.
535
00:36:16,600 --> 00:36:17,760
Viene a por ti.
536
00:36:18,360 --> 00:36:19,440
[suspira aliviada]
537
00:36:19,520 --> 00:36:21,040
Eres imbécil.
538
00:36:21,120 --> 00:36:23,120
[cese de los acordes tétricos]
539
00:36:23,200 --> 00:36:25,120
Vamos, te acompaño.
540
00:36:25,200 --> 00:36:27,000
No, ahora no quiero ir.
541
00:36:28,960 --> 00:36:30,600
[música suave lúgubre]
542
00:36:30,680 --> 00:36:32,360
[ruidos inidentificables lejanos]
543
00:36:33,880 --> 00:36:35,040
[golpe seco]
544
00:36:38,160 --> 00:36:39,360
[golpe seco]
545
00:36:41,880 --> 00:36:42,720
[golpe seco]
546
00:36:43,240 --> 00:36:45,320
[llantos de mujer]
547
00:36:45,400 --> 00:36:46,240
[golpe seco]
548
00:36:46,760 --> 00:36:48,160
[siguen los llantos]
549
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
[golpe seco cercano]
550
00:36:50,480 --> 00:36:52,840
[llantos]
551
00:36:52,920 --> 00:36:53,920
[golpe seco cercano]
552
00:36:54,560 --> 00:36:55,480
[llantos]
553
00:36:56,400 --> 00:36:58,320
[llora y reza un padrenuestro]
554
00:37:07,280 --> 00:37:08,760
[sigue llorando y rezando]
555
00:37:20,200 --> 00:37:21,920
[Ana María] Ábreme el grifo, anda.
556
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
[Rosa] Date prisa.
557
00:37:24,440 --> 00:37:25,880
Es que si no, no me sale.
558
00:37:25,960 --> 00:37:27,120
Llevas una hora.
559
00:37:28,080 --> 00:37:30,320
[se abre grifo]
560
00:37:32,360 --> 00:37:33,360
[Ana María] Gracias.
561
00:37:37,720 --> 00:37:39,720
[música suave escalofriante]
562
00:37:44,240 --> 00:37:46,240
[sigue corriendo el agua]
563
00:37:48,160 --> 00:37:50,160
[se intensifica la música escalofriante]
564
00:38:06,840 --> 00:38:08,520
[acordes discordantes]
565
00:38:12,040 --> 00:38:13,600
Qué a gustito me he quedado.
566
00:38:13,680 --> 00:38:15,560
[suspira] Ana Mari, qué susto.
567
00:38:17,880 --> 00:38:18,720
Venga, va.
568
00:38:19,280 --> 00:38:20,560
[ruido fuerte de desagüe]
569
00:38:20,640 --> 00:38:21,760
[música espeluznante]
570
00:38:48,680 --> 00:38:50,080
[cese de la música]
571
00:38:50,160 --> 00:38:51,400
[se queja dolorida]
572
00:38:53,840 --> 00:38:55,560
[suspira y sorbe]
573
00:38:56,880 --> 00:38:57,720
[se queja]
574
00:38:58,800 --> 00:39:00,800
[llantos lejanos]
575
00:39:04,320 --> 00:39:05,720
[llantos lejanos]
576
00:39:09,000 --> 00:39:11,080
[música suave inquietante]
577
00:39:12,840 --> 00:39:15,360
[golpes lejanos]
578
00:39:15,440 --> 00:39:17,000
[Rosa respira agitada]
579
00:39:17,080 --> 00:39:19,200
[siguen los golpes lejanos]
580
00:39:21,720 --> 00:39:23,720
[se intensifican los golpes]
581
00:39:25,360 --> 00:39:27,360
[sigue la música inquietante]
582
00:39:27,440 --> 00:39:29,440
[siguen los golpes lejanos]
583
00:39:29,520 --> 00:39:31,520
[respira agitada]
584
00:39:37,920 --> 00:39:39,920
[cese de la música y de los golpes]
585
00:39:42,600 --> 00:39:43,440
[golpe musical]
586
00:39:43,520 --> 00:39:45,520
[música desquiciante discordante]
587
00:39:55,520 --> 00:39:56,720
¿Qué está pasando aquí?
588
00:39:56,800 --> 00:39:58,680
[cese abrupto de la música]
589
00:39:58,760 --> 00:39:59,920
[respira agitada]
590
00:40:00,000 --> 00:40:02,200
[gritos lejanos de niña]
591
00:40:03,400 --> 00:40:04,960
[acordes de tensión]
592
00:40:05,040 --> 00:40:07,040
[gritos lejanos de niña]
593
00:40:08,360 --> 00:40:09,240
[llantos lejanos]
594
00:40:09,320 --> 00:40:10,840
[gritos y llantos de niña]
595
00:40:12,160 --> 00:40:13,760
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Mi pelo!
596
00:40:13,840 --> 00:40:15,800
- Criatura, ¿qué te has hecho?
- [llora]
597
00:40:15,880 --> 00:40:17,440
- [Elvirita] La Niña.
- Mi pelo…
598
00:40:17,520 --> 00:40:19,080
La Niña se lo ha cortado.
599
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
¿Cómo que la Niña?
600
00:40:20,400 --> 00:40:21,560
[Julia] ¡Basta!
601
00:40:22,440 --> 00:40:23,440
A la cama, vamos.
602
00:40:23,520 --> 00:40:24,760
[cuchicheos]
603
00:40:27,400 --> 00:40:30,760
[Julia] Lo que has hecho es imperdonable.
Debería darte vergüenza.
604
00:40:30,840 --> 00:40:32,000
[acordes inquietantes]
605
00:40:32,080 --> 00:40:33,880
Rosa, ¿de dónde sacaste las tijeras?
606
00:40:34,520 --> 00:40:35,680
[Rosa] Yo no hice nada.
607
00:40:35,760 --> 00:40:36,880
No mientas.
608
00:40:36,960 --> 00:40:38,120
[Rosa] Ha sido la Niña.
609
00:40:39,040 --> 00:40:41,440
No miento, hermana.
La he visto en el baño.
610
00:40:41,520 --> 00:40:43,880
Apareció en el agua.
Se ahogaba y pedía ayuda.
611
00:40:47,000 --> 00:40:48,240
[respira agitada]
612
00:40:48,320 --> 00:40:51,080
Usted vuelva a su cuarto, hermana.
Yo me ocupo de esto.
613
00:40:52,280 --> 00:40:54,560
- Pero…
- Aún queda mucha noche por delante.
614
00:40:55,240 --> 00:40:56,920
No perderemos todas el descanso
615
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
por las tonterías de estas desgraciadas.
616
00:40:59,560 --> 00:41:00,800
[Rosa sigue agitada]
617
00:41:01,720 --> 00:41:02,640
Claro, hermana.
618
00:41:03,240 --> 00:41:04,320
A la cama, vamos.
619
00:41:04,840 --> 00:41:05,840
¡A la cama todas!
620
00:41:06,760 --> 00:41:08,040
[Julia] A la cama, vamos.
621
00:41:08,120 --> 00:41:10,120
[se reanudan los acordes inquietantes]
622
00:41:11,920 --> 00:41:13,520
[choque de objetos]
623
00:41:26,600 --> 00:41:27,440
[suspira]
624
00:41:28,560 --> 00:41:31,280
[música suave de intriga]
625
00:41:34,680 --> 00:41:36,360
[canto de pájaros]
626
00:42:17,680 --> 00:42:19,440
[Narcisa] Bendita sea tu pureza
627
00:42:19,520 --> 00:42:21,200
y eternamente lo sea.
628
00:42:21,280 --> 00:42:24,280
[al unísono] Pues todo un Dios se recrea
629
00:42:24,360 --> 00:42:27,400
en tan graciosa belleza.
630
00:42:27,480 --> 00:42:29,520
[Narcisa] A ti, celestial princesa,
631
00:42:30,040 --> 00:42:31,240
Virgen Sagrada María.
632
00:42:31,920 --> 00:42:34,880
[al unísono] Te ofrezco en este día
633
00:42:34,960 --> 00:42:37,760
alma, vida y corazón.
634
00:42:37,840 --> 00:42:40,560
Mírame con compasión
635
00:42:40,640 --> 00:42:43,840
y no me dejes, Madre mía.
636
00:42:44,840 --> 00:42:45,920
[portón]
637
00:42:48,280 --> 00:42:50,280
[goteras]
638
00:43:05,400 --> 00:43:06,360
¿Rosa?
639
00:43:10,200 --> 00:43:11,240
[Rosa] Hermana.
640
00:43:12,240 --> 00:43:14,240
[música sosegada de piano]
641
00:43:23,800 --> 00:43:25,080
Venía a traerte esto.
642
00:43:27,120 --> 00:43:30,320
La hermana Julia ha dicho que ayune
hasta que se aclare mi mente.
643
00:43:38,280 --> 00:43:40,600
Dime la verdad.
¿De dónde sacaste las tijeras?
644
00:43:40,680 --> 00:43:41,920
De ningún sitio.
645
00:43:43,200 --> 00:43:44,520
Estaban en el baño.
646
00:43:45,680 --> 00:43:46,680
Se lo juro.
647
00:43:47,960 --> 00:43:49,560
¿Y lo que dijiste de una niña?
648
00:43:50,720 --> 00:43:51,840
Que la habías visto.
649
00:43:52,560 --> 00:43:54,480
Dijiste que había una niña en el agua.
650
00:43:57,520 --> 00:43:58,480
¿No dices nada?
651
00:43:59,360 --> 00:44:00,880
¿Qué más da lo que diga?
652
00:44:02,360 --> 00:44:03,560
Para mí es importante.
653
00:44:03,640 --> 00:44:05,120
Yo quiero saber la verdad.
654
00:44:07,120 --> 00:44:08,720
Eso decía la hermana Inés.
655
00:44:10,080 --> 00:44:12,240
Pero luego ella tampoco quiso creernos.
656
00:44:13,320 --> 00:44:14,760
¿Qué fue lo que le contaste?
657
00:44:16,640 --> 00:44:17,920
Que aquí hay un espíritu.
658
00:44:18,880 --> 00:44:19,880
De una niña.
659
00:44:20,400 --> 00:44:22,040
Y no hay que jugar con ella.
660
00:44:24,520 --> 00:44:26,400
No hay que tocar sus dibujos.
661
00:44:26,480 --> 00:44:28,840
[acordes suaves siniestros]
662
00:44:28,920 --> 00:44:31,600
La hermana Inés le puso la última pierna.
663
00:44:32,280 --> 00:44:33,560
A un dibujo del ahorcado.
664
00:44:34,160 --> 00:44:36,160
Para demostrarnos que no pasaba nada.
665
00:44:37,760 --> 00:44:39,960
Pero entonces la Niña escribió su nombre.
666
00:44:41,680 --> 00:44:43,160
Luego la hermana Inés se fue.
667
00:44:44,520 --> 00:44:45,800
Tenía mucho miedo.
668
00:44:46,560 --> 00:44:48,960
¿Cómo que escribió su nombre?
¿A qué te refieres?
669
00:44:50,720 --> 00:44:52,320
Si escribe tu nombre…
670
00:44:52,400 --> 00:44:54,280
[acordes espeluznantes]
671
00:44:54,360 --> 00:44:55,640
[susurra] …estás maldita.
672
00:44:59,200 --> 00:45:00,160
[cese de la música]
673
00:45:00,760 --> 00:45:02,320
Vamos, no pongas esa cara.
674
00:45:02,840 --> 00:45:05,600
Cuánto se alegría la hermana Inés
si llevaras su vestido
675
00:45:05,680 --> 00:45:07,080
el día más feliz de tu vida.
676
00:45:07,560 --> 00:45:08,560
¿Que se alegraría?
677
00:45:09,240 --> 00:45:11,440
Si pudiera verla, pero no está aquí.
678
00:45:14,320 --> 00:45:15,920
- Madre.
- Dime, hija.
679
00:45:18,680 --> 00:45:21,040
¿La hermana Inés
se fue porque tenía miedo?
680
00:45:23,200 --> 00:45:24,240
Vaya.
681
00:45:25,360 --> 00:45:27,720
Así que ya le han estado contando
esa historia.
682
00:45:28,880 --> 00:45:31,160
- Las chicas…
- Tienen demasiado tiempo libre.
683
00:45:31,240 --> 00:45:32,240
Y mucha fantasía.
684
00:45:32,840 --> 00:45:36,920
Si la hermana Inés me hubiera hecho caso
y hubiera impuesto un poco de disciplina,
685
00:45:37,000 --> 00:45:38,680
mejor nos hubiera ido a todas.
686
00:45:40,720 --> 00:45:42,320
No siga sus pasos.
687
00:45:42,920 --> 00:45:44,360
No caiga en el mismo error.
688
00:45:45,480 --> 00:45:48,960
Solo tenemos que sacarle un poco de ahí,
pero es muy sencillo.
689
00:45:49,040 --> 00:45:51,520
La hermana Marcela tiene
muy buena mano para esto.
690
00:45:52,480 --> 00:45:56,000
Espérese aquí. Voy a buscarla
para que le tome las medidas ahora mismo.
691
00:46:02,680 --> 00:46:03,760
[se abre puerta]
692
00:46:05,120 --> 00:46:05,960
[resopla]
693
00:46:06,480 --> 00:46:08,480
[tictac suave]
694
00:46:23,200 --> 00:46:24,040
[suspira]
695
00:46:36,280 --> 00:46:38,240
[silba el viento]
696
00:46:38,320 --> 00:46:40,600
[música inquietante]
697
00:46:43,920 --> 00:46:45,000
[golpe musical grave]
698
00:46:45,080 --> 00:46:46,400
[jadea]
699
00:46:47,000 --> 00:46:48,680
[música inquietante en aumento]
700
00:46:48,760 --> 00:46:50,080
[respira con dificultad]
701
00:46:51,200 --> 00:46:52,720
[gruñe y jadea]
702
00:46:53,560 --> 00:46:55,480
[respira con dificultad y se queja]
703
00:46:57,360 --> 00:46:59,320
[jadea cada vez más fuerte]
704
00:47:00,160 --> 00:47:03,280
[se ahoga y emite sonidos guturales]
705
00:47:04,640 --> 00:47:05,640
[intenta gritar]
706
00:47:07,680 --> 00:47:10,520
[sonido de telas rasgándose]
707
00:47:22,040 --> 00:47:22,880
[grita]
708
00:47:22,960 --> 00:47:26,440
[respira agitada]
709
00:47:33,200 --> 00:47:36,480
[música suave escalofriante en aumento]
710
00:47:37,520 --> 00:47:38,600
[golpe musical suave]
711
00:47:49,760 --> 00:47:50,720
[cese de la música]
712
00:47:50,800 --> 00:47:53,680
[Elvirita] "Apenas hay
fenómenos celestes más interesantes
713
00:47:53,760 --> 00:47:56,000
que las descripciones de los eclipses.
714
00:47:56,080 --> 00:47:57,120
El almanaque
715
00:47:57,200 --> 00:48:00,120
anunciará siempre oportunamente
cuándo han de ocurrir
716
00:48:00,200 --> 00:48:03,920
y se pueden observar sin telescopio
los pormenores más notables.
717
00:48:04,000 --> 00:48:05,240
En un eclipse de luna,
718
00:48:05,320 --> 00:48:06,920
es interesante notar el momento
719
00:48:07,000 --> 00:48:09,720
en que se descubre
por primera vez la sombra negra.
720
00:48:09,800 --> 00:48:13,520
Observar su gradual invasión
sobre la brillante superficie de la Luna".
721
00:48:16,080 --> 00:48:16,920
¿Sí, Vinyet?
722
00:48:17,640 --> 00:48:21,000
- Entonces, ¿se hará de noche?
- No, no del todo.
723
00:48:21,600 --> 00:48:25,520
Aunque en algunas partes del mundo sí,
aquí seguiremos conservando algo de luz.
724
00:48:26,120 --> 00:48:28,560
De todos modos, será un día muy especial.
725
00:48:28,640 --> 00:48:30,080
Yo no quiero verlo.
726
00:48:30,160 --> 00:48:31,120
Me da miedo.
727
00:48:31,760 --> 00:48:34,640
La hermana Julia dice
que te puedes quedar ciega al verlo.
728
00:48:35,480 --> 00:48:36,840
Y tiene razón.
729
00:48:37,440 --> 00:48:38,280
¿Mm?
730
00:48:38,880 --> 00:48:40,160
Hay que ir con cuidado.
731
00:48:41,160 --> 00:48:42,360
Pero sin tener miedo.
732
00:48:44,040 --> 00:48:45,600
Elvirita, continúa, por favor.
733
00:48:46,800 --> 00:48:50,440
"A menudo se manifiesta un espectáculo
de mayor interés en magnificencia.
734
00:48:50,520 --> 00:48:53,480
Aunque el astro esté oculto
de tal modo detrás de la Tierra,
735
00:48:53,560 --> 00:48:57,240
no podría llegar a la superficie
un solo rayo directo de la luz del Sol.
736
00:48:57,320 --> 00:48:59,880
Con frecuencia la Luna permanece visible,
737
00:48:59,960 --> 00:49:02,040
presentando un brillo de tinte cobrizo,
738
00:49:02,120 --> 00:49:05,080
suficiente para distinguir
varias señales de la superficie.
739
00:49:05,720 --> 00:49:07,080
¿De dónde procede la luz?
740
00:49:07,680 --> 00:49:09,640
Se debe a los rayos del Sol,
741
00:49:09,720 --> 00:49:11,880
que acaban de rozar
las bordes de la Tierra.
742
00:49:11,960 --> 00:49:12,960
Al hacerlo así,
743
00:49:13,040 --> 00:49:15,440
se han doblado
por la refracción de la atmósfera,
744
00:49:15,520 --> 00:49:17,760
volviéndose hacia adentro en la sombra.
745
00:49:18,280 --> 00:49:22,160
Esos rayos han cruzado a través
del gran espesor de la atmósfera terrestre
746
00:49:22,720 --> 00:49:25,520
y en su largo viaje
por centenares de millas de largo…".
747
00:49:25,600 --> 00:49:29,160
- [Elvirita sigue leyendo]
- [música terrorífica en aumento]
748
00:49:34,200 --> 00:49:35,320
[cese de la música]
749
00:49:37,600 --> 00:49:38,920
[cuchicheos]
750
00:49:39,000 --> 00:49:40,320
Hermana.
751
00:49:40,400 --> 00:49:41,920
[música tétrica]
752
00:49:47,040 --> 00:49:48,920
[conversaciones indistintas]
753
00:49:52,400 --> 00:49:53,320
[grita] ¡Callad!
754
00:49:53,400 --> 00:49:55,040
[cese abrupto de la música]
755
00:50:03,880 --> 00:50:04,840
[Narcisa] Rosa.
756
00:50:05,480 --> 00:50:07,240
[sollozos]
757
00:50:08,520 --> 00:50:09,480
Rosa.
758
00:50:10,880 --> 00:50:13,200
Rosa, soy yo.
No hay nadie más. Te lo prometo.
759
00:50:13,880 --> 00:50:14,960
[Rosa solloza]
760
00:50:18,920 --> 00:50:20,960
Esconderse y bajar la mirada no sirve.
761
00:50:21,040 --> 00:50:22,320
[solloza]
762
00:50:27,520 --> 00:50:28,400
[suspira]
763
00:50:28,480 --> 00:50:29,840
Yo te creo, Rosa.
764
00:50:31,040 --> 00:50:32,080
[llora] Te creo.
765
00:50:34,720 --> 00:50:37,120
[música suave de piano]
766
00:50:37,880 --> 00:50:38,760
[llora]
767
00:50:39,560 --> 00:50:41,680
Creo… Creo que hay algo.
768
00:50:41,760 --> 00:50:43,120
[solloza]
769
00:50:43,200 --> 00:50:44,720
Creo que viste a una niña.
770
00:50:48,280 --> 00:50:50,760
Y necesito que me ayudes
a verla a mí también.
771
00:50:50,840 --> 00:50:51,680
[sorbe]
772
00:50:52,240 --> 00:50:53,360
[llora] Lo necesito.
773
00:50:57,400 --> 00:51:00,120
[acordes suaves siniestros]
774
00:51:00,200 --> 00:51:03,000
¿El que terminó de dibujar
la hermana Inés era como este?
775
00:51:04,080 --> 00:51:05,000
[susurra] Sí.
776
00:51:14,840 --> 00:51:15,760
¡No!
777
00:51:17,560 --> 00:51:18,480
No haga eso.
778
00:51:18,960 --> 00:51:20,080
Rosa, tranquila.
779
00:51:20,160 --> 00:51:21,480
[acordes de tensión]
780
00:51:21,560 --> 00:51:23,320
Solo… Solo quiero ver.
781
00:51:24,000 --> 00:51:26,080
No voy a dejar que nada malo te pase.
782
00:51:26,160 --> 00:51:27,240
Puedes confiar en mí.
783
00:51:34,760 --> 00:51:36,760
Ayúdame a verla. Por favor.
784
00:51:51,520 --> 00:51:52,640
Las dos juntas.
785
00:52:07,720 --> 00:52:08,880
[Rosa] Padre celestial,
786
00:52:09,480 --> 00:52:12,400
yo ahora, por la fe,
pido la protección de tu armadura,
787
00:52:12,480 --> 00:52:15,720
para que permanezca firme
contra Satanás y todas sus huestes.
788
00:52:16,760 --> 00:52:19,200
[al unísono]
Y en el nombre del Señor, vencerlas.
789
00:52:22,120 --> 00:52:23,360
[golpe musical grave]
790
00:52:25,200 --> 00:52:26,640
[Rosa respira agitada]
791
00:52:30,320 --> 00:52:36,360
[música suave tenebrosa]
792
00:52:38,640 --> 00:52:40,640
[cese de la música]
793
00:52:49,240 --> 00:52:52,720
[Rosa respira agitada]
794
00:53:22,080 --> 00:53:23,120
Nada.
795
00:53:31,880 --> 00:53:34,160
Compruébalo por ti misma.
No ha ocurrido nada.
796
00:53:46,360 --> 00:53:49,280
- Rosa, no lo sé, quizá debería preguntar…
- [estruendo]
797
00:53:49,360 --> 00:53:51,840
[acordes dramáticos]
798
00:53:55,880 --> 00:53:57,720
[Rosa respira agitada]
799
00:54:03,280 --> 00:54:04,280
[susurra] Está ahí.
800
00:54:05,440 --> 00:54:07,680
[acordes dramáticos]
801
00:54:07,760 --> 00:54:09,920
[Narcisa respira agitada]
802
00:54:18,560 --> 00:54:19,520
[susurra] Está ahí.
803
00:54:20,560 --> 00:54:21,840
¿Por qué no puede verla?
804
00:54:23,320 --> 00:54:25,320
[música suave tenebrosa]
805
00:54:30,280 --> 00:54:31,760
Rosa, ahí no hay nadie.
806
00:54:33,280 --> 00:54:35,280
- No hay ninguna niña.
- No se mueva.
807
00:54:37,920 --> 00:54:39,440
Está justo detrás de usted.
808
00:54:44,960 --> 00:54:46,200
Pero no es una niña.
809
00:54:46,960 --> 00:54:49,520
[acordes graves tétricos]
810
00:54:53,720 --> 00:54:54,840
Está hablando.
811
00:55:05,400 --> 00:55:06,400
[Narcisa] ¿Qué dice?
812
00:55:07,880 --> 00:55:10,160
[traqueteo]
813
00:55:10,240 --> 00:55:12,280
Rosa, yo no puedo oírla. Dime qué dice.
814
00:55:13,120 --> 00:55:14,200
[llorosa] ¡Rosa!
815
00:55:16,640 --> 00:55:18,280
[silencio abrupto]
816
00:55:18,360 --> 00:55:19,200
Rosa…
817
00:55:19,280 --> 00:55:21,720
[acordes graves distorsionados]
818
00:55:21,800 --> 00:55:22,640
[susurra] Rosa.
819
00:55:24,600 --> 00:55:25,600
[grita] ¡Rosa!
820
00:55:25,680 --> 00:55:27,080
¡Rosa!
821
00:55:27,160 --> 00:55:28,600
[música desquiciante]
822
00:55:28,680 --> 00:55:29,720
¡Rosa!
823
00:55:30,200 --> 00:55:31,280
¡Rosa!
824
00:55:32,720 --> 00:55:33,880
¡Rosa!
825
00:55:38,000 --> 00:55:38,960
Rosa.
826
00:55:39,040 --> 00:55:39,920
[jadeos]
827
00:55:43,240 --> 00:55:44,520
¿Habéis visto a Rosa?
828
00:55:45,800 --> 00:55:47,560
- ¿Alguien la ha visto?
- ¿Qué pasa?
829
00:55:47,640 --> 00:55:49,400
- ¿Has visto a tu hermana?
- No.
830
00:55:49,480 --> 00:55:50,720
Ayúdame a encontrarla.
831
00:55:51,960 --> 00:55:53,800
[sigue la música desquiciante]
832
00:55:53,880 --> 00:55:55,040
Búscala en la cocina.
833
00:55:56,040 --> 00:55:58,040
[Elvirita] ¡Rosa! ¡Rosa!
834
00:55:58,600 --> 00:55:59,840
[solloza]
835
00:55:59,920 --> 00:56:01,200
[Julia] ¿Y este alboroto?
836
00:56:01,960 --> 00:56:03,520
Rosa, que no aparece.
837
00:56:03,600 --> 00:56:05,240
Ha desaparecido su protegida.
838
00:56:06,160 --> 00:56:07,680
- ¿Qué?
- No lo entiende.
839
00:56:08,520 --> 00:56:11,760
Cuanto más les sigue en sus inventos,
más empeoran las cosas.
840
00:56:11,840 --> 00:56:14,080
No creo que fuera un invento de la chica.
841
00:56:14,160 --> 00:56:18,280
Creo que lo de la Niña, lo de los dibujos…
Hay algo real detrás de todo esto.
842
00:56:18,360 --> 00:56:19,400
[Julia ríe macabra]
843
00:56:19,960 --> 00:56:21,000
Vaya.
844
00:56:21,080 --> 00:56:24,240
Ahora ya sabemos para qué ha venido
hasta aquí la Niña Santa.
845
00:56:24,320 --> 00:56:26,080
¡Para resolver un misterio!
846
00:56:26,160 --> 00:56:27,880
¡Volver a salir en los periódicos!
847
00:56:27,960 --> 00:56:29,640
¿Sabe lo que le digo?
848
00:56:29,720 --> 00:56:30,920
Que no me la creo.
849
00:56:31,000 --> 00:56:33,160
La he visto rezar y comulgar.
850
00:56:33,240 --> 00:56:36,960
Repite las palabras, los gestos,
pero es todo fingimiento.
851
00:56:37,040 --> 00:56:39,600
Es un pecado que alguien como usted
tome los votos.
852
00:56:39,680 --> 00:56:40,720
¡Márchese!
853
00:56:40,800 --> 00:56:42,360
¡Este no es su sitio!
854
00:56:42,440 --> 00:56:44,320
En su día, nos engañó a todos,
855
00:56:44,400 --> 00:56:46,960
pero ahora que la conozco,
sé que nada fue real.
856
00:56:47,040 --> 00:56:48,560
O quizás algo sí.
857
00:56:48,640 --> 00:56:50,800
¡Quizá lo que de verdad vio
fue al demonio!
858
00:56:52,920 --> 00:56:54,080
[cese de la música]
859
00:56:54,160 --> 00:56:55,120
Rosa.
860
00:56:55,200 --> 00:56:57,480
¡Se la ha llevado! Como a la hermana Inés.
861
00:56:57,560 --> 00:56:59,000
No digas eso, Elvirita.
862
00:56:59,080 --> 00:57:02,120
No digas eso, ¿eh?
Tiene que estar asustada en algún sitio.
863
00:57:02,200 --> 00:57:04,160
- Seguiremos buscándola.
- [susurros]
864
00:57:04,240 --> 00:57:05,200
Quizá tu…
865
00:57:05,280 --> 00:57:08,000
[niña susurra] …Dios se recrea
en tan graciosa belleza.
866
00:57:08,680 --> 00:57:11,320
Bendita sea tu pureza
y eternamente lo sea.
867
00:57:11,400 --> 00:57:13,920
Todo un Dios se recrea
en tan graciosa belleza.
868
00:57:15,320 --> 00:57:16,200
¿Rosa?
869
00:57:16,280 --> 00:57:18,480
[niña susurra] …y eternamente lo sea.
870
00:57:18,560 --> 00:57:20,880
Todo un Dios se recrea
en tan graciosa belleza.
871
00:57:21,480 --> 00:57:24,160
[Rosa] Bendita sea tu pureza
y eternamente lo sea.
872
00:57:24,240 --> 00:57:26,360
- Pues todo un Dios se recrea…
- Rosa.
873
00:57:27,840 --> 00:57:29,360
Bendita sea tu pureza…
874
00:57:29,440 --> 00:57:30,560
[Narcisa grita] ¡Rosa!
875
00:57:32,080 --> 00:57:33,120
¡Rosa!
876
00:57:34,040 --> 00:57:36,160
[Narcisa respira agitada]
877
00:57:36,720 --> 00:57:37,920
¡Ah! No.
878
00:57:40,640 --> 00:57:41,600
[Narcisa chilla]
879
00:57:42,840 --> 00:57:43,920
¡Hermana!
880
00:57:44,400 --> 00:57:45,240
[grita] ¡Ábreme!
881
00:57:46,240 --> 00:57:47,760
¡Espere, voy a buscar ayuda!
882
00:57:47,840 --> 00:57:49,960
- ¡No!
- [confesor] Ave María purísima.
883
00:57:54,120 --> 00:57:55,200
¿Padre?
884
00:57:55,280 --> 00:57:56,240
¿Es usted?
885
00:57:57,200 --> 00:57:58,600
¿No me reconoces?
886
00:57:58,680 --> 00:58:00,280
[música suave fantasmagórica]
887
00:58:02,280 --> 00:58:05,280
¿Crees que esto es una de tus pesadillas?
888
00:58:06,040 --> 00:58:07,000
No.
889
00:58:07,880 --> 00:58:09,360
[solloza] No, esto es real.
890
00:58:12,600 --> 00:58:14,680
[llora] Yo solo quiero encontrar a Rosa.
891
00:58:16,240 --> 00:58:18,440
Te aprovechaste de esa pobre niña.
892
00:58:19,440 --> 00:58:20,600
Querías saber.
893
00:58:21,640 --> 00:58:22,840
Querías ver.
894
00:58:23,800 --> 00:58:26,480
[llora] Necesito salir de esta oscuridad.
895
00:58:28,400 --> 00:58:31,280
[voz distinta] No siempre
hacen falta los ojos para ver.
896
00:58:35,040 --> 00:58:36,080
Usted no…
897
00:58:37,840 --> 00:58:38,800
¿Quién es?
898
00:58:40,000 --> 00:58:41,840
[risas de niña]
899
00:58:41,920 --> 00:58:43,080
¿Quién está ahí?
900
00:58:46,960 --> 00:58:48,480
[crujidos]
901
00:58:52,600 --> 00:58:54,520
[voz de hombre] Tú sabes quién soy.
902
00:58:55,520 --> 00:58:57,200
[acordes macabros distorsionados]
903
00:58:58,960 --> 00:59:00,800
[conversaciones indistintas]
904
00:59:00,880 --> 00:59:02,560
[Julia] ¡Fue el demonio!
905
00:59:03,320 --> 00:59:04,160
[golpe musical]
906
00:59:04,240 --> 00:59:05,840
[Narcisa grita]
907
00:59:05,920 --> 00:59:08,480
[Julia] Es un pecado
que usted tome los votos.
908
00:59:08,560 --> 00:59:09,480
[Narcisa chilla]
909
00:59:09,560 --> 00:59:11,480
[conversaciones ininteligibles]
910
00:59:11,560 --> 00:59:14,240
[mujer] Hay que hacer bien
lo que se hizo mal.
911
00:59:14,320 --> 00:59:16,840
[Julia] Ahora que la conozco,
sé que nada fue real.
912
00:59:19,080 --> 00:59:20,480
[Julia] Este no es su sitio.
913
00:59:20,560 --> 00:59:22,160
[gritos]
914
00:59:23,760 --> 00:59:25,200
[cese abrupto del estruendo]
915
00:59:26,840 --> 00:59:29,600
[niña] Bendita sea tu pureza
y eternamente lo sea.
916
00:59:29,680 --> 00:59:32,400
Pues todo un Dios se recrea
ante tan graciosa belleza.
917
00:59:32,480 --> 00:59:33,520
[golpe musical]
918
00:59:33,600 --> 00:59:36,440
[música macabra]
919
00:59:40,560 --> 00:59:41,760
[golpe seco]
920
00:59:43,120 --> 00:59:44,360
[golpe seco]
921
00:59:45,760 --> 00:59:46,800
[golpe seco]
922
00:59:48,760 --> 00:59:52,240
[grito desgarrador]
923
00:59:52,840 --> 00:59:54,320
[silencio abrupto]
924
01:00:00,680 --> 01:00:02,440
[música sosegada]
925
01:00:02,520 --> 01:00:08,360
[al unísono] El Señor es mi pastor.
Nada me falta.
926
01:00:09,320 --> 01:00:11,960
En verdes praderas me hace recostar.
927
01:00:13,160 --> 01:00:15,160
[siguen rezando al unísono]
928
01:00:16,600 --> 01:00:22,680
El Señor es mi pastor. Nada me falta.
929
01:00:22,760 --> 01:00:25,680
En verdes praderas me hace recostar.
930
01:00:25,760 --> 01:00:28,120
Me conduce hacia fuentes tranquilas
931
01:00:28,200 --> 01:00:30,040
y repara mis fuerzas.
932
01:00:30,920 --> 01:00:33,320
Me guía por senderos justos.
933
01:00:33,400 --> 01:00:35,120
Por el honor de su nombre.
934
01:00:36,560 --> 01:00:38,040
El Señor es mi pastor.
935
01:00:38,120 --> 01:00:39,560
Nada me falta.
936
01:00:39,640 --> 01:00:41,120
[Elvirita llora]
937
01:00:41,200 --> 01:00:42,840
[siguen rezando al unísono]
938
01:00:54,360 --> 01:00:55,200
[sorbe]
939
01:01:00,080 --> 01:01:02,200
Confió en usted y ahora está muerta.
940
01:01:03,520 --> 01:01:05,920
Se lo dije, este no es su sitio.
941
01:01:07,480 --> 01:01:11,240
Ojalá me hubiera escuchado
cuando aún podíamos evitar esta desgracia.
942
01:01:12,760 --> 01:01:14,760
[siguen rezando al unísono]
943
01:01:33,720 --> 01:01:35,720
[cese de la música]
944
01:01:48,320 --> 01:01:49,160
[solloza]
945
01:02:10,520 --> 01:02:12,960
[grito desgarrador]
946
01:02:13,040 --> 01:02:14,040
[llora desconsolada]
947
01:02:20,640 --> 01:02:21,840
[llora]
948
01:02:22,840 --> 01:02:26,560
[grita]
949
01:02:45,200 --> 01:02:47,600
[música fúnebre suave]
950
01:02:50,040 --> 01:02:53,840
[al unísono] Dios te salve, María,
llena eres de gracia. El Señor es contigo.
951
01:02:53,920 --> 01:02:57,600
Bendita tú eres entre todas las mujeres
952
01:02:57,680 --> 01:03:00,640
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
953
01:03:00,720 --> 01:03:03,800
Santa María, madre de Dios,
954
01:03:03,880 --> 01:03:06,440
ruega por nosotros pecadores,
955
01:03:06,520 --> 01:03:09,960
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
956
01:03:10,840 --> 01:03:13,240
Padre nuestro que estás en el cielo,
957
01:03:13,320 --> 01:03:16,240
santificado sea tu nombre,
958
01:03:16,320 --> 01:03:18,160
venga a nosotros tu reino.
959
01:03:19,000 --> 01:03:22,800
Hágase tu voluntad,
así en la Tierra como en el cielo.
960
01:03:23,640 --> 01:03:26,200
Danos hoy nuestro pan de cada día.
961
01:03:26,280 --> 01:03:30,760
Perdona nuestras ofensas como también
nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
962
01:03:31,520 --> 01:03:34,840
No nos dejes caer
en la tentación y líbranos del mal…
963
01:03:35,440 --> 01:03:37,840
[acordes discordantes]
964
01:03:39,720 --> 01:03:41,720
[sigue la música fúnebre]
965
01:03:42,960 --> 01:03:44,200
[golpe musical]
966
01:03:51,800 --> 01:03:53,120
[golpe musical]
967
01:03:53,200 --> 01:03:55,200
[acordes discordantes]
968
01:04:05,000 --> 01:04:06,040
[cese de la música]
969
01:04:06,120 --> 01:04:08,120
[acordes discordantes en aumento]
970
01:04:08,200 --> 01:04:10,360
[rezos ininteligibles]
971
01:04:11,640 --> 01:04:16,560
[al unísono] …nuestras ofensas, como
nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
972
01:04:16,640 --> 01:04:19,040
Y no nos dejes caer en la tentación
973
01:04:19,120 --> 01:04:21,560
y líbranos del mal, amén.
974
01:04:21,640 --> 01:04:24,400
[siguen los acordes discordantes]
975
01:04:24,480 --> 01:04:26,880
[música tétrica taladrante]
976
01:04:30,440 --> 01:04:31,280
[golpe musical]
977
01:04:31,360 --> 01:04:34,000
[cantos religiosos
superpuestos a la música]
978
01:04:38,600 --> 01:04:39,440
[golpe musical]
979
01:04:55,120 --> 01:04:56,600
[Julia] ¡Hermana Narcisa!
980
01:04:57,400 --> 01:04:58,920
¡Se ha vuelto loca!
981
01:05:00,680 --> 01:05:04,360
[música tétrica taladrante en aumento]
982
01:05:15,880 --> 01:05:17,880
[gritos lejanos ininteligibles]
983
01:05:17,960 --> 01:05:20,360
[estruendo lejano y fuego crepitando]
984
01:05:20,440 --> 01:05:21,920
[gritos lejanos]
985
01:05:39,240 --> 01:05:43,840
[siguen los cantos religiosos en aumento
sobre la música tétrica taladrante]
986
01:06:05,120 --> 01:06:06,160
[Julia] Hermana.
987
01:06:08,400 --> 01:06:09,440
Hermana.
988
01:06:11,320 --> 01:06:13,480
[llantos ahogados de mujer]
989
01:06:25,880 --> 01:06:28,440
[chilla descontrolada]
990
01:06:29,240 --> 01:06:30,800
[cese abrupto de la música]
991
01:06:30,880 --> 01:06:32,640
Tranquila, hermana, tranquila.
992
01:06:36,760 --> 01:06:39,360
- ¿Puede percibir la luz?
- [débil] Sí, la veo.
993
01:06:40,600 --> 01:06:42,760
Y no le molesta
aunque enfoque directamente.
994
01:06:43,800 --> 01:06:44,720
No. [jadea]
995
01:06:46,560 --> 01:06:47,840
Hacerse esto a sí misma.
996
01:06:48,880 --> 01:06:49,960
No es contrición.
997
01:06:50,640 --> 01:06:51,640
Ni penitencia.
998
01:06:52,320 --> 01:06:53,640
Es un acto de soberbia.
999
01:06:54,680 --> 01:06:56,360
Vi lo que pasó durante la guerra.
1000
01:06:57,120 --> 01:06:58,320
Antes de la liberación.
1001
01:06:59,560 --> 01:07:01,360
- ¿Qué?
- Cuando usted me tocó.
1002
01:07:02,280 --> 01:07:06,480
[solloza] De repente estaba allí
y los santos mutilados, las reliquias…
1003
01:07:06,560 --> 01:07:09,200
No fue lo único que pasó. Lo he visto.
1004
01:07:09,280 --> 01:07:11,320
Vi lo que le hicieron a una hermana.
1005
01:07:11,400 --> 01:07:12,800
- Estaba tumbada…
- ¡Cállese!
1006
01:07:13,680 --> 01:07:14,720
Usted no sabe.
1007
01:07:15,440 --> 01:07:16,880
No puede saber lo que pasó.
1008
01:07:18,200 --> 01:07:19,320
¡No me toque!
1009
01:07:19,800 --> 01:07:22,120
A mí no me confunda
con sus trucos del demonio.
1010
01:07:22,600 --> 01:07:25,160
Empiece a preocuparse por sí misma
y déjenos en paz.
1011
01:07:26,920 --> 01:07:27,800
[se abre puerta]
1012
01:07:31,000 --> 01:07:32,080
[se cierra puerta]
1013
01:07:37,440 --> 01:07:39,440
[música religiosa suave]
1014
01:07:41,360 --> 01:07:44,120
[Sagrario] Dios te salve,
reina y madre de misericordia,
1015
01:07:44,640 --> 01:07:47,680
vida, dulzura y esperanza nuestra.
Dios te salve.
1016
01:07:48,320 --> 01:07:50,640
A ti llamamos
los desterrados hijos de Eva…
1017
01:07:50,720 --> 01:07:52,080
[Narcisa] Hermana Sagrario.
1018
01:07:54,320 --> 01:07:56,320
[música suave de intriga]
1019
01:07:57,800 --> 01:07:58,840
Sé que está ahí.
1020
01:08:03,360 --> 01:08:04,520
¿Por qué no contesta?
1021
01:08:12,440 --> 01:08:13,960
[susurra] ¿De qué tiene miedo?
1022
01:08:20,360 --> 01:08:23,480
Hermana, por favor, en el armario
encontrará una caja de puros.
1023
01:08:24,160 --> 01:08:25,040
Cójala.
1024
01:08:36,320 --> 01:08:38,200
[choque de objetos]
1025
01:08:38,280 --> 01:08:39,240
Ábrala.
1026
01:08:43,840 --> 01:08:45,840
Dentro encontrará una fotografía.
1027
01:08:45,920 --> 01:08:47,000
[pasa hojas]
1028
01:08:48,920 --> 01:08:50,040
La hermana Socorro.
1029
01:08:56,080 --> 01:08:57,040
Démela.
1030
01:09:00,800 --> 01:09:01,720
Por favor.
1031
01:09:27,800 --> 01:09:29,520
[sigue la música de intriga]
1032
01:09:30,560 --> 01:09:31,560
Es ella.
1033
01:09:32,840 --> 01:09:33,960
La hermana Socorro.
1034
01:09:34,040 --> 01:09:35,360
[golpe seco]
1035
01:09:35,440 --> 01:09:37,600
[acordes distorsionados de terror]
1036
01:09:45,280 --> 01:09:46,960
Estaba aquí y esta era su celda.
1037
01:09:47,560 --> 01:09:49,120
Déjelo ya, por favor.
1038
01:09:49,200 --> 01:09:52,320
- [Socorro] No. Por favor. Madre mía.
- [hombre jadea]
1039
01:09:55,760 --> 01:09:58,680
- [Narcisa] No hablaron de lo que pasó.
- Calle, por favor.
1040
01:09:59,800 --> 01:10:00,880
[Sagrario] Por favor.
1041
01:10:01,880 --> 01:10:03,160
Y lo de la Niña.
1042
01:10:03,240 --> 01:10:04,400
[golpe musical tétrico]
1043
01:10:04,480 --> 01:10:05,720
[reza y solloza]
1044
01:10:05,800 --> 01:10:07,120
[música suave inquietante]
1045
01:10:07,200 --> 01:10:09,520
[llora] Bendita tú eres
entre todas las mujeres
1046
01:10:09,600 --> 01:10:10,600
y bendito es el…
1047
01:10:10,680 --> 01:10:12,160
¡Ah!
1048
01:10:12,240 --> 01:10:14,160
[alaridos de dolor]
1049
01:10:19,120 --> 01:10:21,000
[llora] Solo las hermanas lo sabían.
1050
01:10:21,080 --> 01:10:22,560
Por favor, no.
1051
01:10:25,680 --> 01:10:26,600
[Narcisa llora]
1052
01:10:26,680 --> 01:10:28,600
- [campanadas]
- [llanto de bebé]
1053
01:10:28,680 --> 01:10:31,640
[llanto enérgico de bebé]
1054
01:10:31,720 --> 01:10:34,320
Esta niña nunca podrá salir
de estos muros.
1055
01:10:35,880 --> 01:10:41,840
[alaridos]
1056
01:10:41,920 --> 01:10:43,360
[silencio abrupto]
1057
01:10:46,360 --> 01:10:48,200
[acordes suaves]
1058
01:10:49,840 --> 01:10:51,600
Madre. Madre.
1059
01:10:51,680 --> 01:10:54,040
- ¿Qué sucede?
- [susurra] Ella lo sabe.
1060
01:10:55,400 --> 01:10:56,960
[acordes de tensión]
1061
01:10:58,600 --> 01:10:59,600
[Narcisa gruñe]
1062
01:11:01,120 --> 01:11:02,000
[jadea]
1063
01:11:03,400 --> 01:11:04,360
[gruñe]
1064
01:11:05,360 --> 01:11:07,360
[pasos acercándose]
1065
01:11:09,520 --> 01:11:11,520
[crujidos de madera]
1066
01:11:22,200 --> 01:11:23,760
[crujidos de madera]
1067
01:11:24,560 --> 01:11:25,720
¿Hermana Sagrario?
1068
01:11:26,840 --> 01:11:27,720
¿Es usted?
1069
01:11:35,960 --> 01:11:37,120
[suspira]
1070
01:11:48,800 --> 01:11:50,800
[acordes suaves escalofriantes]
1071
01:11:53,840 --> 01:11:55,160
[Narcisa] Hermana Socorro.
1072
01:11:56,960 --> 01:11:57,920
Eres tú.
1073
01:12:03,960 --> 01:12:05,960
[Narcisa solloza temblorosa]
1074
01:12:15,320 --> 01:12:17,320
[acordes discordantes macabros]
1075
01:12:25,720 --> 01:12:29,880
[música tenebrosa en aumento]
1076
01:12:32,200 --> 01:12:33,160
¡Ah!
1077
01:12:33,240 --> 01:12:34,920
¡Mamá!
1078
01:12:35,000 --> 01:12:36,560
[grita]
1079
01:12:36,640 --> 01:12:38,480
¡Mamá!
1080
01:12:38,560 --> 01:12:40,280
[solloza]
1081
01:12:42,200 --> 01:12:44,400
[gritos lejanos]
1082
01:12:46,040 --> 01:12:47,880
¡Quiero salir!
1083
01:12:47,960 --> 01:12:49,360
¡Dejadme salir!
1084
01:12:50,160 --> 01:12:52,360
- [niña] ¡Mamá!
- ¿Qué es este alboroto?
1085
01:12:52,440 --> 01:12:54,960
- La madre.
- Hemos tenido que encerrarla.
1086
01:12:55,960 --> 01:12:58,280
[Sagrario] Quería llevar
a la niña al hospital.
1087
01:13:00,240 --> 01:13:02,800
[grita] ¡Es mía! [llora]
1088
01:13:04,360 --> 01:13:07,000
[madre superiora]
O bajamos la fiebre o podría morir.
1089
01:13:07,640 --> 01:13:08,520
Rápido, hermana.
1090
01:13:10,160 --> 01:13:12,200
[gritos lejanos] ¡Mamá!
1091
01:13:13,480 --> 01:13:15,920
[grita]
1092
01:13:17,720 --> 01:13:18,880
¡Mamá!
1093
01:13:18,960 --> 01:13:20,240
- [Julia] ¡Quita!
- ¡Mamá!
1094
01:13:20,320 --> 01:13:21,600
No te resistas.
1095
01:13:22,080 --> 01:13:23,320
Es por tu bien.
1096
01:13:23,400 --> 01:13:25,280
[chilla y llora desquiciada]
1097
01:13:26,240 --> 01:13:27,720
[Socorro] ¡Abrid!
1098
01:13:28,480 --> 01:13:30,280
[grita y llora]
1099
01:13:31,240 --> 01:13:33,160
[gritos, golpes y llantos lejanos]
1100
01:13:33,240 --> 01:13:34,800
¡Mamá!
1101
01:13:34,880 --> 01:13:36,200
[alaridos]
1102
01:13:36,280 --> 01:13:37,520
[gritan asustadas]
1103
01:13:39,600 --> 01:13:40,440
[jadean]
1104
01:13:40,520 --> 01:13:42,160
[estruendo lejano]
1105
01:13:43,200 --> 01:13:44,400
[mujer] La puerta.
1106
01:13:44,480 --> 01:13:46,280
[gritan]
1107
01:13:47,240 --> 01:13:50,600
[gritos de pánico]
1108
01:13:52,240 --> 01:13:53,600
¿Qué está pasando, hermana?
1109
01:13:53,680 --> 01:13:55,120
[jadean]
1110
01:13:56,080 --> 01:13:58,960
[estruendo y escándalo]
1111
01:13:59,720 --> 01:14:02,200
[golpes y alaridos]
1112
01:14:03,800 --> 01:14:07,200
[chilla descontrolada]
1113
01:14:07,280 --> 01:14:08,400
[golpe musical]
1114
01:14:08,480 --> 01:14:09,400
[silencio abrupto]
1115
01:14:09,480 --> 01:14:10,720
[Narcisa jadea]
1116
01:14:25,520 --> 01:14:27,520
[música fúnebre]
1117
01:14:31,840 --> 01:14:33,840
[grita sin sonido]
1118
01:14:43,120 --> 01:14:44,840
[sigue la música fúnebre]
1119
01:14:46,560 --> 01:14:48,560
[madre superiora reza]
1120
01:14:51,440 --> 01:14:52,680
[solloza]
1121
01:14:55,040 --> 01:14:56,600
[golpe musical suave]
1122
01:15:20,880 --> 01:15:22,840
[sigue la música fúnebre]
1123
01:15:31,440 --> 01:15:33,840
[golpe seco y cese abrupto de la música]
1124
01:15:36,800 --> 01:15:38,000
[solloza]
1125
01:15:41,800 --> 01:15:42,720
Lo siento.
1126
01:15:42,800 --> 01:15:43,640
[se abre puerta]
1127
01:15:52,080 --> 01:15:54,080
[acordes suaves]
1128
01:15:54,920 --> 01:15:56,080
[golpe musical tétrico]
1129
01:16:00,360 --> 01:16:02,360
[llora sin sonido]
1130
01:16:04,600 --> 01:16:05,760
[golpe musical tétrico]
1131
01:16:11,440 --> 01:16:13,800
[Julia] Padre nuestro
que estás en los cielos,
1132
01:16:14,600 --> 01:16:16,160
santificado sea tu nombre.
1133
01:16:17,360 --> 01:16:19,080
Venga a nosotros tu reino.
1134
01:16:20,120 --> 01:16:22,880
Hágase tu voluntad
así en la Tierra como en el cielo.
1135
01:16:23,880 --> 01:16:26,120
El pan nuestro de cada día dánoslo hoy.
1136
01:16:27,120 --> 01:16:27,960
Y perdona…
1137
01:16:28,040 --> 01:16:29,600
[Socorro] ¡Quiero salir!
1138
01:16:29,680 --> 01:16:32,080
[golpes, llantos y gritos]
1139
01:16:32,160 --> 01:16:34,080
[música escalofriante]
1140
01:16:39,920 --> 01:16:41,520
[grita y llora desconsolada]
1141
01:16:42,160 --> 01:16:44,480
[balbucea] Abrid la puerta.
1142
01:16:46,360 --> 01:16:47,440
[gritos]
1143
01:16:47,520 --> 01:16:49,480
¡Mamá!
1144
01:16:51,960 --> 01:16:53,280
[golpe y silencio abrupto]
1145
01:16:54,080 --> 01:16:55,600
[Socorro] Que alguien me abra.
1146
01:16:59,720 --> 01:17:01,200
[golpes] Que alguien me abra.
1147
01:17:01,280 --> 01:17:03,200
[golpes y forcejeo de cerradura]
1148
01:17:05,120 --> 01:17:06,200
[Socorro solloza]
1149
01:17:10,280 --> 01:17:11,160
¿Socorro?
1150
01:17:11,240 --> 01:17:12,160
[Socorro resuella]
1151
01:17:13,000 --> 01:17:14,360
[quebrada] ¿Quién está ahí?
1152
01:17:16,560 --> 01:17:17,440
¿Quién es?
1153
01:17:18,680 --> 01:17:19,760
¿Dónde está?
1154
01:17:20,360 --> 01:17:22,160
¿Dónde está? Se la han llevado.
1155
01:17:22,240 --> 01:17:23,800
Tiene que verla un médico.
1156
01:17:25,280 --> 01:17:26,280
[llora] Ábreme.
1157
01:17:26,800 --> 01:17:30,320
Ábreme, por favor.
Ábreme, tengo que llevármela.
1158
01:17:31,400 --> 01:17:32,680
[desconsolada] Por favor.
1159
01:17:33,400 --> 01:17:34,720
Hermana, voy a ayudarte.
1160
01:17:35,800 --> 01:17:36,960
Ábreme.
1161
01:17:37,720 --> 01:17:39,480
[música suave sombría]
1162
01:17:40,200 --> 01:17:42,200
[Socorro solloza]
1163
01:17:52,280 --> 01:17:54,160
[abre la puerta]
1164
01:17:59,720 --> 01:18:01,720
[se intensifica la música sombría]
1165
01:18:05,720 --> 01:18:06,560
[golpe musical]
1166
01:18:06,640 --> 01:18:09,480
[Julia] …nosotros perdonamos
a nuestros deudores,
1167
01:18:09,560 --> 01:18:11,240
mas líbranos del mal, amén.
1168
01:18:13,120 --> 01:18:14,400
[Julia solloza]
1169
01:18:14,480 --> 01:18:16,480
[se intensifica la música sombría]
1170
01:18:17,640 --> 01:18:19,360
[risa de mujer]
1171
01:18:20,560 --> 01:18:22,320
[risa entrecortada]
1172
01:18:24,120 --> 01:18:25,120
[risa más intensa]
1173
01:18:27,760 --> 01:18:29,920
[carcajadas exageradas]
1174
01:18:30,000 --> 01:18:30,840
[golpe musical]
1175
01:18:30,920 --> 01:18:32,720
- [Julia jadea]
- [gritos lejanos]
1176
01:18:32,800 --> 01:18:34,920
- ¿Qué pasa, hermana?
- Nada. No pasa nada.
1177
01:18:35,000 --> 01:18:36,960
Volved a las camas y no salgáis. Vamos.
1178
01:18:38,560 --> 01:18:39,400
[portazo]
1179
01:18:39,480 --> 01:18:40,480
[golpe musical]
1180
01:18:40,560 --> 01:18:41,520
[Julia] Hermana.
1181
01:18:42,280 --> 01:18:43,560
Socorro está aquí.
1182
01:18:43,640 --> 01:18:44,520
¿Qué?
1183
01:18:46,480 --> 01:18:47,680
Le he abierto la puerta.
1184
01:18:48,680 --> 01:18:49,880
[risotadas]
1185
01:18:53,360 --> 01:18:55,360
[ríe y emite alaridos]
1186
01:18:56,640 --> 01:18:58,400
¿Qué has hecho, desdichada?
1187
01:18:58,480 --> 01:19:00,280
[risas y gritos lejanos]
1188
01:19:00,360 --> 01:19:02,960
[música trepidante de tensión]
1189
01:19:06,840 --> 01:19:07,880
¡Ah!
1190
01:19:11,440 --> 01:19:13,720
[música trepidante en aumento y cánticos]
1191
01:19:17,600 --> 01:19:19,200
[jadea]
1192
01:19:32,880 --> 01:19:36,440
…por mi culpa,
por mi culpa, por mi grandísima culpa…
1193
01:19:39,960 --> 01:19:41,200
[cese de la música]
1194
01:19:49,040 --> 01:19:50,680
[repique de campanas]
1195
01:19:53,400 --> 01:19:55,200
[jadea]
1196
01:19:57,280 --> 01:19:58,120
[jadea]
1197
01:20:05,400 --> 01:20:07,000
[siguen repicando las campanas]
1198
01:20:09,680 --> 01:20:11,960
[golpecitos secos y fricción de objetos]
1199
01:20:20,880 --> 01:20:23,600
[sonidos desconcertantes inidentificables]
1200
01:20:23,680 --> 01:20:25,680
[música tétrica]
1201
01:20:30,440 --> 01:20:33,600
[acordes fantasmagóricos]
1202
01:20:43,560 --> 01:20:44,600
[silencio abrupto]
1203
01:20:44,680 --> 01:20:46,720
[música trepidante de terror]
1204
01:20:52,360 --> 01:20:54,280
[sonido metálico y desgarro]
1205
01:20:54,360 --> 01:20:55,200
¡Ah!
1206
01:21:03,240 --> 01:21:04,440
[grita]
1207
01:21:22,440 --> 01:21:24,880
[sigue la música trepidante de terror
en aumento]
1208
01:21:41,240 --> 01:21:43,120
[crujido y cese abrupto de la música]
1209
01:21:44,240 --> 01:21:46,080
[música suave de iglesia]
1210
01:21:46,760 --> 01:21:47,600
[golpe seco]
1211
01:21:48,120 --> 01:21:49,200
[golpe seco]
1212
01:23:11,240 --> 01:23:12,520
[cese de la música]
1213
01:23:13,200 --> 01:23:14,640
[mujer] ¡Hermana Narcisa!
1214
01:23:17,120 --> 01:23:18,120
¿Me acompaña?
1215
01:23:19,920 --> 01:23:21,920
[conversaciones indistintas]
1216
01:23:24,880 --> 01:23:25,800
[toca a la puerta]
1217
01:23:26,440 --> 01:23:29,840
Chicas, por favor, un poquito de silencio.
Un poquito de atención.
1218
01:23:30,320 --> 01:23:33,920
Porque quiero que le deis la bienvenida
a una persona muy especial.
1219
01:23:34,000 --> 01:23:35,040
Muy querida para mí.
1220
01:23:35,720 --> 01:23:37,920
Cuando yo tenía vuestra edad,
1221
01:23:38,000 --> 01:23:39,600
y era una novicia,
1222
01:23:39,680 --> 01:23:42,120
ella fue la persona
que me ayudó a entender
1223
01:23:42,200 --> 01:23:44,840
que la clausura no era
mi verdadera vocación,
1224
01:23:44,920 --> 01:23:47,960
sino ayudar a los demás
a través de la enseñanza.
1225
01:23:48,520 --> 01:23:52,280
Y ahora tenemos la suerte
en el colegio de contar con ella,
1226
01:23:52,360 --> 01:23:54,640
para enseñaros todo
lo que sabe, que es mucho.
1227
01:23:54,720 --> 01:23:56,840
Así que os presento a la hermana Narcisa.
1228
01:23:56,920 --> 01:23:59,280
Ella va a ser
la nueva profesora de Literatura.
1229
01:23:59,360 --> 01:24:00,920
Le pega más Hermana Muerte.
1230
01:24:01,000 --> 01:24:03,560
…esta bendición,
y espero que su presencia,
1231
01:24:03,640 --> 01:24:06,480
os anime a dejar tanta Súper Pop
un poquito a un lado
1232
01:24:06,560 --> 01:24:09,000
y leer más a los clásicos
de nuestra literatura.
1233
01:24:09,080 --> 01:24:10,880
Tenemos la suerte de contar
1234
01:24:10,960 --> 01:24:14,200
con la mejor literatura europea
desde el siglo…
1235
01:24:14,280 --> 01:24:16,600
[suena “Maldito duende”
de Héroes del Silencio]
1236
01:24:16,680 --> 01:24:21,120
♪ He oído que la noche ♪
1237
01:24:21,200 --> 01:24:25,480
♪ es toda magia ♪
1238
01:24:25,560 --> 01:24:31,840
♪ y que un duende te invita a soñar. ♪
1239
01:24:31,920 --> 01:24:37,280
♪ Y sé que últimamente ♪
1240
01:24:37,360 --> 01:24:41,360
♪ apenas he parado ♪
1241
01:24:41,440 --> 01:24:46,720
♪ y tengo la impresión de divagar. ♪
1242
01:24:49,000 --> 01:24:52,560
♪ Amanece tan pronto ♪
1243
01:24:52,640 --> 01:24:56,840
♪ y yo estoy tan solo ♪
1244
01:24:56,920 --> 01:25:03,920
♪ y no me arrepiento de lo de ayer, sí. ♪
1245
01:25:04,000 --> 01:25:07,360
♪ Las estrellas te iluminan, ♪
1246
01:25:07,440 --> 01:25:12,080
♪ hoy te sirven de guía. ♪
1247
01:25:12,160 --> 01:25:17,720
♪ Te sientes tan fuerte que piensas ♪
1248
01:25:17,800 --> 01:25:21,720
♪ que nadie te puede tocar. ♪
1249
01:25:21,800 --> 01:25:24,760
[parte instrumental de la canción]
1250
01:25:33,720 --> 01:25:37,280
♪ Oh, oh, oh… ♪
1251
01:25:37,360 --> 01:25:40,880
♪ Oh, oh, oh… ♪
1252
01:25:40,960 --> 01:25:44,480
♪ Oh, oh, oh… ♪
1253
01:25:44,560 --> 01:25:48,760
♪ Oh, oh, oh… ♪
1254
01:25:48,840 --> 01:25:52,640
♪ Las distancias se hacen cortas, ♪
1255
01:25:52,720 --> 01:25:57,120
♪ pasan rápidas las horas ♪
1256
01:25:57,200 --> 01:26:03,200
♪ y este cuarto no para de menguar. ♪
1257
01:26:03,280 --> 01:26:07,960
♪ Y tantas cosas por decir, ♪
1258
01:26:08,040 --> 01:26:12,160
♪ tanta charla por aquí. ♪
1259
01:26:12,240 --> 01:26:19,240
♪ Si fuera posible escapar
de este lugar. ♪
1260
01:26:19,320 --> 01:26:23,080
♪ Amanece tan pronto ♪
1261
01:26:23,160 --> 01:26:27,360
♪ y yo estoy tan solo ♪
1262
01:26:27,440 --> 01:26:34,440
♪ y no me arrepiento de lo de ayer, sí. ♪
1263
01:26:34,520 --> 01:26:37,720
♪ Las estrellas te iluminan, ♪
1264
01:26:37,800 --> 01:26:42,440
♪ hoy te sirven de guía. ♪
1265
01:26:42,520 --> 01:26:48,040
♪ Te sientes tan fuerte que piensas ♪
1266
01:26:48,120 --> 01:26:52,520
♪ que nadie te puede tocar. ♪
1267
01:26:52,600 --> 01:26:55,480
[parte instrumental de la canción]
1268
01:27:03,880 --> 01:27:07,240
♪ Oh, oh, oh… ♪
1269
01:27:07,320 --> 01:27:11,240
♪ Oh, oh, oh… ♪
1270
01:27:11,320 --> 01:27:14,800
♪ Oh, oh, oh… ♪
1271
01:27:14,880 --> 01:27:18,920
♪ Oh, oh, oh… ♪
1272
01:27:19,000 --> 01:27:22,520
♪ Amanece tan pronto ♪
1273
01:27:22,600 --> 01:27:26,960
♪ y yo estoy tan solo ♪
1274
01:27:27,040 --> 01:27:33,960
♪ y no me arrepiento de lo de ayer, sí. ♪
1275
01:27:34,040 --> 01:27:37,080
♪ Las estrellas te iluminan, ♪
1276
01:27:37,160 --> 01:27:41,760
♪ hoy te sirven de guía. ♪
1277
01:27:41,840 --> 01:27:47,360
♪ Te sientes tan fuerte que piensas ♪
1278
01:27:47,440 --> 01:27:52,120
♪ que nadie te puede tocar. ♪
1279
01:27:52,200 --> 01:27:54,680
[final instrumental de la canción]
1280
01:28:16,120 --> 01:28:18,120
[cese de la canción]
1281
01:28:20,160 --> 01:28:22,160
[música tétrica de misa]
1282
01:29:09,280 --> 01:29:11,280
[cese de la música]
87681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.