All language subtitles for Heard It Through the Grapevine S01E01

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,147 --> 00:00:11,196 [Episode 1] 2 00:00:11,455 --> 00:00:14,086 I definitely said "hole-in-one"! 3 00:00:14,086 --> 00:00:15,439 Can you see it's written as "eagle" here? 4 00:00:15,439 --> 00:00:17,253 You wrote it wrong... 5 00:00:17,253 --> 00:00:18,492 I think you said it wrong. 6 00:00:18,492 --> 00:00:19,647 What is wrong? 7 00:00:19,647 --> 00:00:21,431 Hey, you took this order, right? 8 00:00:21,431 --> 00:00:24,290 How can you write this wrong? 9 00:00:24,290 --> 00:00:26,470 Even if you don't know anything about golf... 10 00:00:26,470 --> 00:00:29,862 It came out as you ordered it. 11 00:00:30,401 --> 00:00:32,729 The difference between "hole-in-one" and "eagle" is like the difference 12 00:00:32,729 --> 00:00:33,745 between the sky and the earth. 13 00:00:33,745 --> 00:00:36,639 It might happen once in a lifetime only if you're lucky. 14 00:00:36,639 --> 00:00:38,179 Do you want it redone? 15 00:00:38,179 --> 00:00:40,843 Of course. Get it done by noon. 16 00:00:40,843 --> 00:00:41,890 What? 17 00:00:41,890 --> 00:00:43,516 We have a ceremony at noon. 18 00:00:43,516 --> 00:00:45,263 Forget it. Give back the deposit. 19 00:00:45,263 --> 00:00:46,574 Go somewhere else. 20 00:00:46,574 --> 00:00:48,872 - Hey, Hyung-sik! - What's that? 21 00:00:48,872 --> 00:00:49,744 Hey! 22 00:00:50,472 --> 00:00:51,618 What? 23 00:00:51,618 --> 00:00:54,833 Watch what you say. 24 00:01:05,680 --> 00:01:08,952 I'm using the car today. 25 00:01:10,760 --> 00:01:13,224 Why are you washing your hands there? 26 00:01:13,224 --> 00:01:14,955 Dirty water will splatter. 27 00:01:14,955 --> 00:01:17,610 So what? 28 00:01:19,236 --> 00:01:22,404 Do you have to go today? We need to print a banner later. 29 00:01:22,404 --> 00:01:24,916 Do it with your brother. 30 00:01:24,916 --> 00:01:28,172 Unbelievable! 31 00:01:29,376 --> 00:01:32,234 I gave him the deposit back and sent him away. 32 00:01:32,234 --> 00:01:34,711 Make sure to find out who he is this time. 33 00:01:34,711 --> 00:01:37,024 Otherwise, don't even think about coming home. 34 00:01:37,024 --> 00:01:39,807 Just live with your mother and Bom there. 35 00:01:39,807 --> 00:01:41,913 Geez, I'll be so happy. 36 00:01:41,913 --> 00:01:45,504 Since Bom doesn't say anything, how could she find it out? 37 00:01:45,504 --> 00:01:46,992 Does this make sense? 38 00:01:46,992 --> 00:01:48,392 Her due day is around the corner! 39 00:01:48,392 --> 00:01:50,312 Even still, how do you want me to press her like that? 40 00:01:50,312 --> 00:01:52,775 Think about how she would feel as a young girl... 41 00:01:52,775 --> 00:01:55,119 That is what I am saying... 42 00:01:55,262 --> 00:01:57,756 Do you want her to give birth without the baby's father? 43 00:01:57,756 --> 00:02:00,428 Do you think we have a choice? 44 00:02:00,428 --> 00:02:03,420 The baby will come out in two weeks anyway. 45 00:02:05,644 --> 00:02:08,603 My heart is getting torn apart. 46 00:02:09,004 --> 00:02:14,796 Bom... is my daughter, but she was so smart when she was little. 47 00:02:14,796 --> 00:02:17,462 So, I had hoped that she would become a minister at least. 48 00:02:17,462 --> 00:02:25,414 She will never know how much I expected... 49 00:02:25,414 --> 00:02:28,094 Geez! 50 00:02:28,094 --> 00:02:30,046 Are you okay? 51 00:02:30,470 --> 00:02:34,958 Throw this out! You gave away all the good ones... 52 00:02:37,958 --> 00:02:41,333 Why are you getting upset? 53 00:02:44,483 --> 00:02:49,555 You can see through him, right? He got upset and fell on his own... 54 00:02:50,264 --> 00:02:57,335 All her friends are going to college! But she is... 55 00:03:35,687 --> 00:03:37,838 This music is too serious. 56 00:03:37,838 --> 00:03:40,828 Wear proper clothes! 57 00:03:40,828 --> 00:03:44,468 Getting admitted was expected. 58 00:03:48,148 --> 00:03:52,779 The real studying begins now. 59 00:03:57,323 --> 00:03:59,772 You remember what your grandfather always told you, right? 60 00:03:59,772 --> 00:04:01,508 Yes. 61 00:04:05,540 --> 00:04:16,628 "A true lawyer is a cool-headed humanist as well as a passionate rationalist." 62 00:04:26,147 --> 00:04:34,756 Be the most modern yet the most traditional and have courtesy. 63 00:04:35,964 --> 00:04:41,723 As you study law, you'll experience those and get used to them. 64 00:04:41,723 --> 00:04:43,166 Hurry and come. 65 00:04:43,166 --> 00:04:44,795 Hi, Dad! 66 00:04:44,795 --> 00:04:47,423 Oh, hi. Okay. 67 00:04:51,412 --> 00:04:56,636 Don't you get emotional and hug each other from being full of happiness? 68 00:04:58,620 --> 00:05:02,388 Your dad knew about it two days before the announcement. 69 00:05:02,388 --> 00:05:03,083 Really? 70 00:05:03,083 --> 00:05:03,831 How? 71 00:05:03,831 --> 00:05:07,079 One of the professors is his friend. 72 00:05:07,487 --> 00:05:09,623 Your connections are awesome. 73 00:05:10,879 --> 00:05:13,878 I would be embarrassed if you made a fuss over something obvious. 74 00:05:14,402 --> 00:05:17,133 Over 60 students just from your school got admitted, right? 75 00:05:17,133 --> 00:05:18,189 Yes. 76 00:05:18,189 --> 00:05:21,181 I heard some mom screamed on the subway. 77 00:05:21,181 --> 00:05:23,601 "My son got into Seoul University! Seoul University!" 78 00:05:23,601 --> 00:05:27,952 Oh my goodness, how touching! 79 00:05:32,312 --> 00:05:38,612 If people think elite universities are their only hope, then society must be sick. 80 00:05:38,612 --> 00:05:40,931 We might be the odd ones. 81 00:05:40,931 --> 00:05:44,212 Everyone in the family gets in so easily. 82 00:05:44,212 --> 00:05:47,156 What you can see is not important. 83 00:05:47,156 --> 00:05:49,243 The content has to be filled. 84 00:05:49,243 --> 00:05:50,859 Yes. 85 00:05:50,859 --> 00:05:52,200 So cheesy... 86 00:05:52,200 --> 00:05:55,009 Yi-ji! 87 00:05:59,558 --> 00:06:01,422 Are you going to see her again? 88 00:06:01,422 --> 00:06:02,446 Who? 89 00:06:02,446 --> 00:06:04,630 Bom, Bom! 90 00:06:05,154 --> 00:06:06,622 What are you saying? 91 00:06:07,191 --> 00:06:10,855 I saw it on your cell phone. 92 00:06:13,023 --> 00:06:17,359 I'll be downstairs. 93 00:06:38,594 --> 00:06:39,489 Why? 94 00:06:39,489 --> 00:06:43,225 I was wondering what you were doing. 95 00:06:43,225 --> 00:06:44,658 How dare high school seniors like us even think about butting in. 96 00:06:44,658 --> 00:06:48,982 They consider us a grandpa and grandma. 97 00:07:03,042 --> 00:07:05,988 How are you going to leave once we're dismissed tomorrow? 98 00:07:05,988 --> 00:07:07,969 We'll take the subway together. 99 00:07:07,969 --> 00:07:11,537 Oh, I see. 100 00:07:12,113 --> 00:07:13,107 What about you guys? 101 00:07:13,107 --> 00:07:14,563 By our school bus. 102 00:07:14,563 --> 00:07:18,356 I see. Yeah. 103 00:07:22,052 --> 00:07:26,107 Go back to your room. I need to pack up and write a report too. 104 00:07:26,107 --> 00:07:29,515 Are you sure it's okay not to see me until the SAT exam? 105 00:07:29,515 --> 00:07:30,499 I'll try. 106 00:07:30,499 --> 00:07:31,998 How? 107 00:07:31,998 --> 00:07:37,751 Just by drawing a beard on your picture. 108 00:07:38,028 --> 00:07:40,265 I don't think I can do it. 109 00:07:40,737 --> 00:07:43,078 It'll be better to meet after holding back for a while. 110 00:07:43,078 --> 00:07:46,694 Isn't it okay to see each other once a month? 111 00:07:46,694 --> 00:07:51,253 For me... If I can't get into this school, I have nowhere else to go. 112 00:07:51,253 --> 00:07:53,405 That's why I came to the camp. 113 00:07:53,405 --> 00:07:58,098 My grades and SAT score won't be good enough. 114 00:08:01,059 --> 00:08:04,166 Can I come in for a second? 115 00:08:05,070 --> 00:08:06,798 Why not? 116 00:08:06,798 --> 00:08:11,490 Change your cell phone number tomorrow, and don't ever call me. 117 00:08:11,490 --> 00:08:12,634 That's what I'm going to do. 118 00:08:12,634 --> 00:08:14,793 I know... 119 00:08:14,793 --> 00:08:18,033 If we say goodbye like this, how can we hold out until then? 120 00:08:18,033 --> 00:08:19,002 Let me come in just for a second. 121 00:08:19,002 --> 00:08:20,178 No. 122 00:08:20,178 --> 00:08:28,338 I can't trust you, and I don't know about myself either. 123 00:08:58,091 --> 00:09:01,956 Bom! Seo Bom! Open the door! 124 00:09:01,956 --> 00:09:03,819 Bom! 125 00:09:06,500 --> 00:09:10,473 Seo Bom! Bom! 126 00:10:05,884 --> 00:10:08,530 Leave. I'm really scared. 127 00:10:08,530 --> 00:10:11,051 Me too. 128 00:11:11,556 --> 00:11:16,267 For those who were admitted in the early round, be considerate of the ones 129 00:11:16,267 --> 00:11:18,357 who still have to go through the regular round. 130 00:11:18,357 --> 00:11:23,028 For those who got in, I strongly recommend programs for future college students. 131 00:11:23,028 --> 00:11:25,588 Short-term study abroad, social activities... 132 00:11:25,588 --> 00:11:27,251 If you submit a detailed plan, your attendance is waived. 133 00:11:27,251 --> 00:11:28,900 If you haven't submitted yours, do it by tomorrow. 134 00:11:28,900 --> 00:11:31,421 That's it. 135 00:11:31,958 --> 00:11:33,565 Han In-sang... 136 00:11:33,565 --> 00:11:34,029 Yes? 137 00:11:34,029 --> 00:11:37,789 I need to talk to you. 138 00:11:40,057 --> 00:11:43,241 Who is Seo Bom? 139 00:11:43,647 --> 00:11:45,798 I throw out all the fan letters addressed to the good-looking students at our school, 140 00:11:45,798 --> 00:11:50,934 but I kept these. 141 00:11:52,668 --> 00:11:54,532 Nothing is for free. 142 00:11:54,532 --> 00:11:55,668 Please let me have them. 143 00:11:55,668 --> 00:11:56,811 Why did I keep them? 144 00:11:56,811 --> 00:11:59,344 Because it's so unique. Take a look. 145 00:11:59,344 --> 00:12:01,616 "Through the homeroom teacher of Han In-sang." 146 00:12:01,616 --> 00:12:03,967 "Confidential for Han In-sang." 147 00:12:03,967 --> 00:12:05,169 She knows things like that. 148 00:12:05,169 --> 00:12:05,973 Your girlfriend? 149 00:12:05,973 --> 00:12:06,885 At one point... 150 00:12:06,885 --> 00:12:11,296 I mean, we decided to see each other again once we get into college. 151 00:12:11,296 --> 00:12:13,144 So, please... 152 00:12:13,144 --> 00:12:15,271 Look how serious he is. 153 00:12:15,271 --> 00:12:17,528 If this gets into your parents' hands, 154 00:12:17,528 --> 00:12:20,528 the system of micromanaging you will be fully in operation. 155 00:12:20,528 --> 00:12:23,576 You'll be practically locked up. 156 00:12:25,040 --> 00:12:26,586 I'm sorry, please forgive me. 157 00:12:27,418 --> 00:12:30,078 Han In-sang! 158 00:12:39,827 --> 00:12:44,570 "It was really the right thing to change numbers when we said goodbye." 159 00:12:44,570 --> 00:12:47,672 "Both of us did a great thing." 160 00:12:48,176 --> 00:12:53,041 "I got rid of the phone altogether to stay away from electromagnetic radiation." 161 00:12:53,041 --> 00:12:55,977 "I became a health nut." 162 00:12:55,977 --> 00:13:00,013 "Write me a letter if you haven't changed your mind." 163 00:13:00,013 --> 00:13:04,921 "Even if you did, contact me. I need to talk to you." 164 00:13:04,921 --> 00:13:11,241 "May 31st, Seo Bom." 165 00:13:18,849 --> 00:13:20,953 "I turned in the form to drop out of school today." 166 00:13:20,953 --> 00:13:24,153 "I can take the GED next spring." 167 00:13:24,153 --> 00:13:27,826 "Because of the rule of a six-month wait period after attendance." 168 00:13:27,826 --> 00:13:31,757 "So I have to wait for the college entrance exam next year." 169 00:13:31,757 --> 00:13:35,785 "June 15th, Seo Bom." 170 00:13:43,923 --> 00:13:50,235 "I went near your school. But I just came back." 171 00:13:50,235 --> 00:13:52,388 "I'll forget you now." 172 00:13:52,388 --> 00:13:55,635 "I hope at least you get into the school that you want." 173 00:13:55,635 --> 00:13:59,076 "Bye." 174 00:14:16,728 --> 00:14:20,345 [Shinyoung Girls' High School] 175 00:14:27,678 --> 00:14:31,248 I can't tell you about her reason for dropping out or her personal information. 176 00:14:31,248 --> 00:14:33,216 Is there any way... 177 00:14:33,216 --> 00:14:34,808 [Study room] She quit at the end of May. 178 00:14:34,808 --> 00:14:38,664 Then can I have her contact number or address... 179 00:14:38,664 --> 00:14:40,165 It's personal information. 180 00:14:40,165 --> 00:14:41,733 Please... 181 00:14:41,733 --> 00:14:45,174 They moved out. It's been a while. 182 00:14:45,174 --> 00:14:47,366 That place was auctioned off. 183 00:14:47,366 --> 00:14:49,254 I guess they had a lot of bad things happen. 184 00:14:49,254 --> 00:14:57,929 Her grandfather passed away, and I think she was sick or something. 185 00:15:03,078 --> 00:15:06,918 Now, comfortably. You can sit like a butterfly. 186 00:15:06,918 --> 00:15:11,897 Lean with your backs touching. We'll do a twist. 187 00:15:11,897 --> 00:15:16,048 Dads, turn to the right. Moms, turn to the left. 188 00:15:16,048 --> 00:15:19,033 That's right. Lift your chest a little more. 189 00:15:19,033 --> 00:15:23,960 Keep your backs touching. Slowly come back to the initial position. 190 00:15:23,960 --> 00:15:24,809 That's right. 191 00:15:24,809 --> 00:15:27,483 We'll twist to the opposite direction. 192 00:15:27,483 --> 00:15:30,779 Right. Open your chest and look far away over the shoulders. 193 00:15:30,779 --> 00:15:34,220 Come back to the initial position, slowly. That's right. 194 00:15:34,220 --> 00:15:39,587 We'll do one more time. Left... Lift your chest... 195 00:15:39,587 --> 00:15:43,243 Exhale and come back. Slowly. 196 00:15:43,243 --> 00:15:47,385 Moms, slowly lie down on your back from where you are. 197 00:15:47,385 --> 00:15:54,330 Dads, sit in front of her knees. Lie down slowly. 198 00:15:54,330 --> 00:15:56,523 Keep the distance between knees at the length of two fists. 199 00:15:56,523 --> 00:16:01,746 Keep your heels on the floor. Keep your legs parallel. 200 00:16:01,746 --> 00:16:05,770 Moms, leave your palms next to your hips touching the floor. 201 00:16:05,770 --> 00:16:13,420 We'll lift the hips slowly as we inhale. Slowly. 202 00:16:13,420 --> 00:16:15,988 I'm here for my daughter's regular checkup. 203 00:16:15,988 --> 00:16:17,940 She is due next month. 204 00:16:17,940 --> 00:16:19,588 You said you live in Seoul. 205 00:16:19,588 --> 00:16:23,709 My family is in this neighborhood. The air is fresh too. 206 00:16:28,877 --> 00:16:29,997 Is she your daughter? 207 00:16:29,997 --> 00:16:32,158 Yes. 208 00:16:33,582 --> 00:16:39,577 She looks like she would get lots of love from her in-laws. 209 00:16:39,577 --> 00:16:44,160 Well, they treat her very nice. 210 00:16:44,160 --> 00:16:46,383 I'm thankful. 211 00:16:46,383 --> 00:16:49,974 My granddaughter got married while she was in college. 212 00:16:49,974 --> 00:16:53,127 And her in-laws even sent her to graduate school. 213 00:16:53,127 --> 00:16:54,966 Goodness! 214 00:16:54,966 --> 00:16:56,663 That is how her in-laws are too. 215 00:16:56,663 --> 00:16:57,976 They're telling her to study all she wants. 216 00:16:57,976 --> 00:17:00,629 Oh, I see. 217 00:17:00,629 --> 00:17:05,915 If they're well-off, they should do that. A daughter-in-law is also a daughter. 218 00:17:05,915 --> 00:17:07,234 Of course. 219 00:17:07,234 --> 00:17:08,682 Ms. Lee Jeong-boon? 220 00:17:08,682 --> 00:17:12,084 Oh, it's my turn. 221 00:17:14,229 --> 00:17:16,988 - Good luck to you. - Thank you. 222 00:17:23,460 --> 00:17:27,284 I wrote a novel again... 223 00:17:27,284 --> 00:17:29,926 As I make excuses, I always get carried away by impulse... 224 00:17:29,926 --> 00:17:33,142 I know your wish list. 225 00:17:33,711 --> 00:17:36,094 Are you really not going to tell me? 226 00:17:36,094 --> 00:17:40,246 Are you really going to give birth alone without the baby's father? 227 00:17:43,458 --> 00:17:46,606 Why the phone? Where are you calling? 228 00:17:47,432 --> 00:17:49,089 Who? 229 00:17:49,089 --> 00:17:53,737 You're keeping in touch with him, right? 230 00:17:57,690 --> 00:18:04,542 Hello? Yes, this is from 21 Samari, Cheonji Township. 231 00:18:04,542 --> 00:18:08,426 I asked for service on the boiler. 232 00:18:09,658 --> 00:18:13,696 Yes, I know you're busy, but please hurry up. 233 00:18:13,696 --> 00:18:19,256 An elderly and a pregnant woman are about to sleep with no heat. 234 00:18:19,256 --> 00:18:25,369 Yes. Yes, thank you. Please hurry. 235 00:18:25,734 --> 00:18:27,768 Don't get your hopes up, Mom. I got dumped. 236 00:18:27,768 --> 00:18:29,056 What? 237 00:18:29,056 --> 00:18:34,520 I got dumped, clean and simple. Goodness, look at you... 238 00:18:34,884 --> 00:18:38,213 Did I raise you that way? 239 00:18:38,213 --> 00:18:45,020 I told myself to accept this... Although barely... 240 00:18:45,020 --> 00:18:46,757 But I really can't forgive you for getting dumped. 241 00:18:46,757 --> 00:18:49,196 You said it's better to get dumped than dumping someone. 242 00:18:49,196 --> 00:18:53,501 That is for when you are just dating! 243 00:18:53,583 --> 00:18:55,240 It's snowing, Mom. 244 00:18:55,240 --> 00:18:59,287 I can't believe this. 245 00:19:00,225 --> 00:19:02,918 Joo-young, it's me, In-sang. 246 00:19:02,918 --> 00:19:06,422 Please find someone for me without telling my father. 247 00:19:06,422 --> 00:19:08,190 Her name is Seo Bom. 248 00:19:08,190 --> 00:19:10,495 She dropped out of Shinyoung Girls High in June. 249 00:19:10,495 --> 00:19:12,095 The only thing I know is her past address. 250 00:19:12,095 --> 00:19:13,312 I don't feel good about this. 251 00:19:13,312 --> 00:19:16,704 Right? 252 00:19:18,218 --> 00:19:23,506 I heard she's sick. Please, Joo-young. 253 00:19:28,004 --> 00:19:30,052 Here. 254 00:19:31,938 --> 00:19:33,850 He only needs to look at the revised part, right? 255 00:19:33,850 --> 00:19:36,330 Yes. Here and here. 256 00:19:36,330 --> 00:19:37,402 Yes. 257 00:19:37,402 --> 00:19:39,683 What about the personal info of the personal trainer candidate for In-sang? 258 00:19:39,683 --> 00:19:41,131 I'll report to you tomorrow morning. 259 00:19:41,131 --> 00:19:43,275 Okay. 260 00:19:43,755 --> 00:19:45,835 He's heading out to dinner in 30 minutes. 261 00:19:45,835 --> 00:19:46,971 Okay, good bye. 262 00:19:46,971 --> 00:19:49,956 See you tomorrow. 263 00:19:51,759 --> 00:19:54,805 Don't create a secret and just cut it off. 264 00:19:55,389 --> 00:19:59,109 Every time the children leave for summer programs, 265 00:19:59,109 --> 00:20:07,101 the reason you were sent as their guard includes reporting things like this too. 266 00:20:07,101 --> 00:20:11,349 Finding someone should be no big deal for a connected person like you. 267 00:20:11,349 --> 00:20:13,828 But it's a headache if you get involved. 268 00:20:13,828 --> 00:20:16,055 He is the most concerned about the children's boy and girl issues. 269 00:20:16,055 --> 00:20:18,719 I see. 270 00:20:23,451 --> 00:20:27,987 Sorry, I can't do it without letting your parents know. 271 00:20:33,866 --> 00:20:37,634 To be honest, admission to college is not the end. 272 00:20:37,634 --> 00:20:39,410 The real exam still remains. 273 00:20:39,410 --> 00:20:40,497 Of course. 274 00:20:40,497 --> 00:20:43,789 I'm sure the boss is very concerned too. 275 00:20:43,789 --> 00:20:45,622 That's why. 276 00:20:45,622 --> 00:20:51,430 Rather than wealth or power, we want to leave behind intelligence and qualifications. 277 00:20:51,430 --> 00:20:52,624 That is our philosophy. 278 00:20:52,624 --> 00:20:54,744 Don't worry. 279 00:20:54,744 --> 00:20:58,072 I even considered the family motto, the owner's fate, the son's fate, 280 00:20:58,072 --> 00:21:01,524 the direction of the ancestors' graves, and prepared them. 281 00:21:02,260 --> 00:21:04,344 Thank you. 282 00:21:04,344 --> 00:21:06,027 Then shall we? 283 00:21:06,027 --> 00:21:07,979 Yes. 284 00:21:10,843 --> 00:21:15,579 Now... Let's start. 285 00:21:55,357 --> 00:21:58,773 Please, let the son accomplish big things... 286 00:21:58,773 --> 00:22:04,325 Pray with your heart that he has a bright future and a light of hope shines on him. 287 00:22:04,325 --> 00:22:08,324 You have to pour your heart in to have your prayer delivered. 288 00:22:19,627 --> 00:22:21,676 In-sang. 289 00:22:22,476 --> 00:22:25,268 I'll wash up and get ready. 290 00:23:34,347 --> 00:23:38,802 The rafters were too strong, so I paid extra attention to the northern direction. 291 00:23:38,802 --> 00:23:40,658 That is what I am saying. 292 00:23:40,658 --> 00:23:43,562 My in-laws had carefully renovated the place, 293 00:23:43,562 --> 00:23:45,866 so we tried to preserve it as much as we could. 294 00:23:45,866 --> 00:23:47,211 But still... 295 00:23:47,211 --> 00:23:49,171 You don't need to worry about anything now. 296 00:23:49,171 --> 00:23:51,819 Your son will accomplish everything that he wishes for. 297 00:23:51,819 --> 00:23:53,698 Thank you. 298 00:23:53,698 --> 00:23:55,882 Oh, and the one I gave you earlier. 299 00:23:55,882 --> 00:23:57,674 Yes. 300 00:24:03,009 --> 00:24:05,081 Keep it with you at all times. 301 00:24:05,081 --> 00:24:07,634 It will help you not lose your peace of mind. 302 00:24:07,634 --> 00:24:09,402 That's important. 303 00:24:09,402 --> 00:24:14,514 You never know what he's thinking, especially when he's young. 304 00:24:15,386 --> 00:24:19,842 Pay extra attention to his girl issues. 305 00:24:20,194 --> 00:24:22,284 Do you see a girl? 306 00:24:22,284 --> 00:24:26,798 Your son looks very calm, but no one knows. 307 00:24:26,798 --> 00:24:31,666 I'll meet her separately tomorrow and discuss it with you. 308 00:24:31,666 --> 00:24:34,594 Yes, that sounds good. 309 00:24:34,935 --> 00:24:35,884 Good work today. 310 00:24:35,884 --> 00:24:39,168 Have a good evening. 311 00:24:41,521 --> 00:24:43,916 I heard In-sang has a gathering in the evening. 312 00:24:43,916 --> 00:24:45,963 Yes. Mrs. Choi is also attending. 313 00:24:45,963 --> 00:24:47,922 They're the children from her school... 314 00:24:48,547 --> 00:24:51,899 Tell them just to show their faces and come home. 315 00:24:52,849 --> 00:24:57,734 Before he gets too excited, he should start getting ready for the exam. 316 00:24:57,734 --> 00:25:01,174 Yes, sir. 317 00:25:17,820 --> 00:25:23,364 Oh, I should've come and waited for you. I missed the chance again. 318 00:25:23,364 --> 00:25:24,523 Please don't say that. 319 00:25:24,523 --> 00:25:26,435 I heard the good news. 320 00:25:26,435 --> 00:25:30,211 Yes, well... He got in without a problem. 321 00:25:30,211 --> 00:25:32,402 Please have a seat. 322 00:25:35,707 --> 00:25:38,939 You must be a little disappointed. 323 00:25:38,939 --> 00:25:40,939 Since the law major doesn't exist anymore, 324 00:25:40,939 --> 00:25:44,959 I heard children of the rich and the powerful have come down significantly. 325 00:25:44,959 --> 00:25:46,198 I know. 326 00:25:46,198 --> 00:25:48,902 Let him try the bar exam. 327 00:25:48,902 --> 00:25:53,635 The last exam is in 2017. It's worth a try. 328 00:25:53,635 --> 00:25:55,712 That way, he won't have to go to law school. 329 00:25:55,712 --> 00:26:00,857 Yes, well... He said he would try. 330 00:26:00,857 --> 00:26:04,017 He seems to feel some sort of obligation... 331 00:26:04,017 --> 00:26:05,656 You must be proud of him. 332 00:26:05,656 --> 00:26:07,658 You did a good job of raising your son. 333 00:26:07,658 --> 00:26:09,896 Thank you. 334 00:26:12,530 --> 00:26:15,474 Your husband will be home around 10:30 p.m. 335 00:26:15,474 --> 00:26:18,482 We'll be back before that. 336 00:26:20,435 --> 00:26:22,429 Did soap get into your eyes when you were taking a shower? 337 00:26:22,429 --> 00:26:24,037 Why are your eyes red? 338 00:26:24,037 --> 00:26:26,221 I'm fine. 339 00:26:29,533 --> 00:26:32,901 Before we have dinner, should I tell you the business first? 340 00:26:32,901 --> 00:26:34,806 Let's do that. 341 00:26:41,679 --> 00:26:46,111 I heard the boundary of the cabinet reshuffle had been determined. 342 00:26:46,371 --> 00:26:50,892 I am sorry to say this, but I found out ahead of time. 343 00:26:50,892 --> 00:26:53,419 Don't say that! 344 00:26:54,131 --> 00:26:57,814 You're already at the core of the center. 345 00:26:57,814 --> 00:26:59,534 Not at all. 346 00:26:59,534 --> 00:27:02,958 We have so many exceptional people at Hansong. 347 00:27:02,958 --> 00:27:09,117 So, we got involved in the high ranks although we didn't mean to. 348 00:27:09,117 --> 00:27:15,081 To be honest, there is no other talent pool like Hansong in Korea. 349 00:27:15,261 --> 00:27:18,850 So, is the selection already over? 350 00:27:18,850 --> 00:27:26,003 Yes. First, it's the minister level reshuffle in three departments. 351 00:27:26,235 --> 00:27:27,905 Min Byung-han for Finance and Strategy. 352 00:27:27,905 --> 00:27:30,011 Ahn Myung-taek for Education and Culture, 353 00:27:30,011 --> 00:27:31,276 and Yoo Gyung-ho for Foreign Affairs and Unification. 354 00:27:31,276 --> 00:27:32,939 It's safe. 355 00:27:32,939 --> 00:27:34,787 Not bad, is it? 356 00:27:34,787 --> 00:27:36,451 The hearing will also go smoothly. 357 00:27:36,451 --> 00:27:39,155 So... 358 00:27:39,435 --> 00:27:42,748 What about the prime minister level? 359 00:27:44,243 --> 00:27:49,034 Hopefully, you will be on a short break. 360 00:27:50,307 --> 00:27:56,130 Well, I will be the prime minister with the shortest term. 361 00:27:56,130 --> 00:27:57,434 There were plenty of rumors too. 362 00:27:57,434 --> 00:27:58,585 Forgive me. 363 00:27:58,585 --> 00:28:01,280 Why would you? 364 00:28:01,280 --> 00:28:06,096 So, who is my replacement? 365 00:28:06,096 --> 00:28:10,379 I think you'll say he's unexpected. 366 00:28:10,379 --> 00:28:13,693 Really? There were three strong candidates. 367 00:28:13,693 --> 00:28:16,046 Right? 368 00:28:16,046 --> 00:28:18,014 Let me see... 369 00:28:18,014 --> 00:28:20,733 From the three on the list... 370 00:28:20,733 --> 00:28:24,974 The first one has an issue of real estate under his wife's name. 371 00:28:24,974 --> 00:28:30,152 The second one has his son's enlistment issue... 372 00:28:30,152 --> 00:28:33,220 Then, the third one, Yoon Sang-won? 373 00:28:33,220 --> 00:28:37,701 It was determined that he has no substance compared to how he looks. 374 00:28:37,701 --> 00:28:39,564 Then? 375 00:28:39,564 --> 00:28:45,659 The next prime minister is Song Won-young. 376 00:28:46,811 --> 00:28:49,979 Will public opinion be okay? 377 00:28:49,979 --> 00:28:53,604 That case from the past administration is still on trial. 378 00:28:53,604 --> 00:28:55,356 He's innocent. 379 00:28:55,356 --> 00:28:59,395 He was only questioned as a witness. That's all there was. 380 00:29:02,163 --> 00:29:04,571 He's invincible. 381 00:29:05,939 --> 00:29:10,427 Hansong must have the right location. 382 00:29:11,363 --> 00:29:18,179 I thought being counsel for Hansong would be his last job. 383 00:29:19,523 --> 00:29:23,819 He'll do well since he's an economics expert. 384 00:29:23,819 --> 00:29:27,445 You should also come back soon. 385 00:29:27,445 --> 00:29:32,858 Not for me. I should just write a memoir while I fish. 386 00:29:32,858 --> 00:29:37,698 It's too early. Another opportunity will come again. 387 00:29:37,698 --> 00:29:41,763 I'll take care of you until then. 388 00:29:42,235 --> 00:29:44,578 As a counsel at Hansong. 389 00:29:44,578 --> 00:29:47,337 I have no use anymore. 390 00:29:47,337 --> 00:29:50,262 Don't say that! 391 00:29:51,158 --> 00:29:57,629 You're the only former prime minister with experience as a Supreme Court justice. 392 00:30:07,109 --> 00:30:10,414 Please fill the empty seat of Mr. Song. 393 00:30:10,414 --> 00:30:12,788 Here are the contract conditions. 394 00:30:12,788 --> 00:30:16,620 Why would you already bring this? 395 00:30:21,620 --> 00:30:26,620 [Contract Details] 396 00:30:32,547 --> 00:30:36,274 I hope you like it. 397 00:30:39,414 --> 00:30:45,346 Oh my goodness... Would I be able to earn my keep? 398 00:30:45,346 --> 00:30:51,921 I know it's not enough, but our Hansong members prepared it for you. 399 00:30:51,921 --> 00:30:55,265 Please be our guide. 400 00:30:57,393 --> 00:31:00,937 I'll do my best. 401 00:31:00,937 --> 00:31:04,465 Tell me whatever it is. 402 00:31:04,546 --> 00:31:06,337 Should we eat? 403 00:31:06,337 --> 00:31:10,025 Yes, yes. 404 00:31:19,784 --> 00:31:21,912 Did you find out? 405 00:31:23,040 --> 00:31:25,465 Then why would you come? The roads are slippery! 406 00:31:25,465 --> 00:31:28,433 I'm being careful. 407 00:31:29,537 --> 00:31:32,399 Are you a barbarian? How can I let her sleep in the cold room? 408 00:31:32,399 --> 00:31:35,016 Is Bom an orphan? 409 00:31:38,667 --> 00:31:45,731 I dropped Mom off at my brother's home. We just got on the freeway. 410 00:31:46,919 --> 00:31:52,039 Now that you know, turn the heater on in Bom's room. 411 00:31:52,526 --> 00:31:54,701 You're quite strong, Mom. 412 00:31:54,701 --> 00:31:59,525 Before we arrive, let me ask you again. What is his name? 413 00:32:01,830 --> 00:32:03,896 Does he have any siblings? 414 00:32:03,896 --> 00:32:06,639 One younger sister... 415 00:32:06,639 --> 00:32:09,320 What do his parents do? 416 00:32:09,815 --> 00:32:10,784 Self-employed. 417 00:32:10,784 --> 00:32:12,649 Personality? 418 00:32:12,649 --> 00:32:14,218 I can't describe in one word. 419 00:32:14,218 --> 00:32:16,207 Phone number? 420 00:32:16,207 --> 00:32:17,460 - I don't know. - Why don't you know? 421 00:32:17,460 --> 00:32:19,620 My baby will get startled. 422 00:32:19,620 --> 00:32:22,092 Sorry. 423 00:32:23,755 --> 00:32:24,812 Is it moving? 424 00:32:24,812 --> 00:32:25,442 Yeah. 425 00:32:25,442 --> 00:32:29,439 Goodness! Really... 426 00:32:29,920 --> 00:32:31,615 Look at me. 427 00:32:31,615 --> 00:32:33,662 You have to betray your parents to become an adult. 428 00:32:33,662 --> 00:32:36,319 That is how you can end up being truly considerate of each other. 429 00:32:36,319 --> 00:32:40,350 Seriously, you called all of us to congratulate the kids... 430 00:32:40,350 --> 00:32:42,590 I'm sure they'll understand, right? 431 00:32:42,590 --> 00:32:46,198 He is just pretending to be cool. 432 00:32:46,198 --> 00:32:47,250 That's enough. 433 00:32:47,250 --> 00:32:49,610 Honestly, you're not having fun right now, are you? 434 00:32:49,610 --> 00:32:50,673 Of course not. 435 00:32:50,673 --> 00:32:52,202 We're being polite. 436 00:32:52,202 --> 00:32:55,937 You should get used to being with adults, whether you're having fun or not. 437 00:32:55,937 --> 00:32:59,280 That is how you get used to a certain attitude. 438 00:32:59,280 --> 00:33:03,087 Even if you hang out, just do it here. 439 00:33:03,087 --> 00:33:05,409 He'll give you memberships here. 440 00:33:05,409 --> 00:33:06,451 Seriously... 441 00:33:06,451 --> 00:33:08,515 Here, here. I'll summarize it. 442 00:33:08,515 --> 00:33:12,491 You guys leave right now and hang out by yourselves. 443 00:33:13,795 --> 00:33:17,340 Mothers will come to my room and have a conversation. 444 00:33:17,340 --> 00:33:19,836 Thank you. 445 00:33:23,706 --> 00:33:28,442 Min-jae and In-sang, you guys will treat my Hyun-soo nicely, right? 446 00:33:28,442 --> 00:33:29,884 She's the real player. 447 00:33:29,884 --> 00:33:30,996 No kidding. 448 00:33:30,996 --> 00:33:32,804 It's good to be outgoing. 449 00:33:32,804 --> 00:33:35,986 Yes, I consider pretending to be coy is a disease. 450 00:33:35,986 --> 00:33:40,319 If she's too much, In-sang will stop her, right? 451 00:33:40,319 --> 00:33:43,678 You guys should cause some trouble... 452 00:33:43,678 --> 00:33:44,945 It's not that good. 453 00:33:44,945 --> 00:33:46,801 Why not? It's the hottest place. 454 00:33:46,801 --> 00:33:48,524 A lot of people we know go there. 455 00:33:48,524 --> 00:33:52,484 Let's get In-sang to drink tonight. 456 00:33:57,464 --> 00:33:59,624 I found Seo Bom's current address. 457 00:33:59,624 --> 00:34:03,360 I said no earlier because Miss Yang was with me. 458 00:34:03,680 --> 00:34:05,584 Should we take your car? 459 00:34:05,584 --> 00:34:07,847 Hey! 460 00:34:07,847 --> 00:34:09,646 What are you doing? 461 00:34:09,646 --> 00:34:12,532 Go on your own. I have to meet someone. 462 00:34:12,532 --> 00:34:13,065 What? 463 00:34:13,065 --> 00:34:14,521 Who? 464 00:34:14,521 --> 00:34:18,049 Someone. I'll go home right after. 465 00:34:18,049 --> 00:34:19,821 Take my car! 466 00:34:19,821 --> 00:34:22,056 What the heck... 467 00:34:22,056 --> 00:34:24,646 What an idiot... 468 00:34:24,646 --> 00:34:26,120 How touching! 469 00:34:26,120 --> 00:34:31,070 My elementary school friends had children and raised them as friends, 470 00:34:31,070 --> 00:34:34,583 and let them have the best opportunities. 471 00:34:35,056 --> 00:34:37,907 You guys did a good job! Although money did all the work. 472 00:34:37,907 --> 00:34:39,835 Look at the way you say it... 473 00:34:39,835 --> 00:34:44,739 Dignity and personality can't be done with money alone. 474 00:34:45,007 --> 00:34:48,215 I heard In-sang will take the bar exam. 475 00:34:48,215 --> 00:34:49,135 Huh? 476 00:34:49,135 --> 00:34:50,405 I heard it too. 477 00:34:50,405 --> 00:34:52,478 You're contacting the star lecturer of Sillim-dong. 478 00:34:52,478 --> 00:34:56,087 To make him a personal trainer for In-sang. 479 00:34:56,087 --> 00:34:58,248 Really? 480 00:34:58,650 --> 00:35:04,712 Sorry. I forgot how good your intel is. You're right. That is our plan. 481 00:35:04,712 --> 00:35:08,255 Are you determined to see your kid die from exhaustion? 482 00:35:08,255 --> 00:35:11,327 It's only four years left before the final bar exam. 483 00:35:11,327 --> 00:35:13,920 I ruined my life doing that for my father. 484 00:35:13,920 --> 00:35:17,612 How can he go through that after growing up as your kid? 485 00:35:17,612 --> 00:35:20,826 To be honest, why were ambassadors and attorneys created? 486 00:35:20,826 --> 00:35:25,741 We want to leave things behind, but kids are not as good as their fathers. 487 00:35:25,741 --> 00:35:26,977 Am I a bit twisted? 488 00:35:26,977 --> 00:35:29,017 Twisted? You said the right thing. 489 00:35:29,017 --> 00:35:31,265 Did you form a team? 490 00:35:31,265 --> 00:35:33,489 We're not a team. We just have the same opinion. 491 00:35:33,489 --> 00:35:38,448 Let him enjoy the college life and just send him to law school. 492 00:35:38,448 --> 00:35:42,745 They take in students by recommendations from law firms, regardless of grades. 493 00:35:42,745 --> 00:35:45,697 Why are you guys like this? I'm not forcing him to do it. 494 00:35:45,697 --> 00:35:48,161 In-sang thinks that it's natural to do it. 495 00:35:48,161 --> 00:35:52,071 He considers it natural to follow the footsteps of his grandfather and father. 496 00:35:52,071 --> 00:36:00,039 I guess that's why you called that shaman. To wish good things for In-sang. Right? 497 00:36:00,039 --> 00:36:02,475 Nonsense. 498 00:36:02,475 --> 00:36:05,851 Mrs. Hong was nearby, so they stopped by together. 499 00:36:05,851 --> 00:36:07,725 Did you get talismans? 500 00:36:07,725 --> 00:36:11,052 Let me get one too so that I can have a girlfriend. 501 00:36:11,052 --> 00:36:14,739 She'll never introduce her to you. She takes good things only for herself. 502 00:36:14,739 --> 00:36:17,025 We don't do things like that. 503 00:36:17,025 --> 00:36:20,370 How could we believe in shamans in a family of law? 504 00:36:20,370 --> 00:36:22,454 That would be crude for you, right? 505 00:36:22,454 --> 00:36:25,494 I heard she is expensive. 506 00:36:25,494 --> 00:36:27,213 How much is she? 507 00:36:27,213 --> 00:36:30,006 I said I don't know. 508 00:36:33,390 --> 00:36:39,798 From what I heard, she has ties to college entrance consulting too. 509 00:36:39,798 --> 00:36:41,373 In-sang... 510 00:36:41,373 --> 00:36:44,638 Yes. Yes. 511 00:36:50,314 --> 00:36:53,161 Yes, who is your friend? 512 00:36:53,161 --> 00:36:54,201 Is it Yeon-hee's? 513 00:36:54,201 --> 00:36:55,088 Yeah. 514 00:36:55,088 --> 00:36:56,594 A high-class talisman. 515 00:36:56,594 --> 00:36:59,264 Let me see. 516 00:36:59,264 --> 00:37:01,478 So where are you now? 517 00:37:01,478 --> 00:37:05,597 I'm in downtown. I'll go straight home later. 518 00:37:06,470 --> 00:37:08,358 Yes, yes. 519 00:37:09,546 --> 00:37:12,121 Yes. 520 00:37:35,383 --> 00:37:37,399 What are you looking for? 521 00:37:38,848 --> 00:37:41,046 It looks like you're new around here. 522 00:37:41,046 --> 00:37:45,094 Excuse me... Do you live here? 523 00:37:45,094 --> 00:37:48,323 I don't live here, but I am related to the ones who live here. 524 00:37:48,323 --> 00:37:49,991 What? What is it? 525 00:37:49,991 --> 00:37:53,382 Should I call him student or mister... 526 00:37:53,382 --> 00:37:55,585 If you wander around in this cold weather, you might get reported. 527 00:37:55,585 --> 00:37:57,664 Come back during the day. 528 00:37:57,664 --> 00:38:00,074 Yes, I'm sorry. 529 00:38:00,074 --> 00:38:03,529 - I'll be upstairs. - Sure. 530 00:38:04,761 --> 00:38:08,322 Oh, they're coming. Hyung-sik! 531 00:38:29,635 --> 00:38:33,019 Geez, Bom, Bom. 532 00:38:35,916 --> 00:38:37,652 Uncle... 533 00:38:37,652 --> 00:38:40,123 Good, go inside. 534 00:38:41,828 --> 00:38:44,339 Dad. 535 00:38:45,879 --> 00:38:48,279 You came. 536 00:38:55,159 --> 00:38:57,913 Hey! Seo Bom! 537 00:38:57,913 --> 00:38:59,441 Noo-ri! 538 00:38:59,441 --> 00:39:01,033 Hurry and come in! 539 00:39:01,033 --> 00:39:04,201 Okay. 540 00:39:37,740 --> 00:39:40,141 What are you doing? 541 00:39:40,141 --> 00:39:41,332 What's going on? 542 00:39:41,332 --> 00:39:44,452 Just now... 543 00:39:45,149 --> 00:39:46,396 Say it. 544 00:39:46,396 --> 00:39:47,676 - Seo Bom. - Huh? 545 00:39:47,676 --> 00:39:50,259 Was she Seo Bom? 546 00:39:50,259 --> 00:39:51,499 Is it you? 547 00:39:51,499 --> 00:39:53,439 What? 548 00:39:53,439 --> 00:39:56,840 The one who made our Bom like that... 549 00:39:56,939 --> 00:39:59,707 Anyway, you came for Bom? 550 00:39:59,707 --> 00:40:02,419 Yes, yes. 551 00:40:03,555 --> 00:40:04,883 Follow me. 552 00:40:04,883 --> 00:40:07,587 Yes, sir. 553 00:40:08,820 --> 00:40:09,661 Shut the door after you. 554 00:40:09,661 --> 00:40:11,613 Yes. 555 00:40:21,613 --> 00:40:23,485 Follow me. 556 00:40:36,445 --> 00:40:39,557 Have a seat. It's been a while since you saw Bom. 557 00:40:39,557 --> 00:40:44,371 It's not that. You have a visitor. He came to look for Bom. 558 00:40:44,371 --> 00:40:47,132 What? Looking for whom? 559 00:40:47,132 --> 00:40:48,776 Bom. Seo Bom. 560 00:40:49,360 --> 00:40:52,256 Come in. 561 00:41:29,544 --> 00:41:31,350 Is it him? 562 00:41:31,350 --> 00:41:32,939 Is it you? 563 00:41:32,939 --> 00:41:34,826 Hey! 564 00:41:43,001 --> 00:41:49,046 You little brat! Let go of me! This scoundrel... 565 00:41:49,046 --> 00:41:49,796 Okay, okay. 566 00:41:49,796 --> 00:41:52,234 How did you come here? 567 00:41:52,234 --> 00:41:54,218 Well... Did you really not know until now? 568 00:41:54,218 --> 00:41:57,155 Yes. 569 00:41:57,651 --> 00:42:00,637 Did you know before you came here? 570 00:42:00,637 --> 00:42:01,991 No, I didn't know. 571 00:42:01,991 --> 00:42:04,460 You didn't know? 572 00:42:04,460 --> 00:42:05,992 I can't let this go like that. 573 00:42:05,992 --> 00:42:09,746 Dad! Let me talk to him. 574 00:42:09,746 --> 00:42:12,723 Yes, she's right. Let's sit down. 575 00:42:12,838 --> 00:42:14,134 Hurry up and bow to him. 576 00:42:14,134 --> 00:42:15,062 Pardon? 577 00:42:15,062 --> 00:42:18,673 Just do it. Hurry up! 578 00:42:22,097 --> 00:42:25,033 Who wants your bow? 579 00:42:25,205 --> 00:42:28,022 Enough of that. Tell him to sit comfortably. 580 00:42:28,022 --> 00:42:31,470 Yes, let's all sit down. Bom and Noo-ri too. 581 00:42:31,470 --> 00:42:33,028 And you too. 582 00:42:33,028 --> 00:42:36,874 Sit comfortably. It's okay. 583 00:42:38,125 --> 00:42:41,454 You're not allowed! Stand up! 584 00:42:42,837 --> 00:42:45,253 That's enough! 585 00:42:45,253 --> 00:42:48,570 We've all been waiting for him though... 586 00:42:49,182 --> 00:42:56,359 I'll just tell you standing up. What happened was... 587 00:42:59,559 --> 00:43:12,183 It happened because I loved Bom. I loved her then, and I still love her now. 588 00:43:12,551 --> 00:43:15,295 I'll take responsibility for it. 589 00:43:15,295 --> 00:43:18,503 I'll marry her! 590 00:43:24,006 --> 00:43:25,839 Hey... 591 00:43:26,056 --> 00:43:29,854 I'll go see my parents with Bom right now. 592 00:43:29,854 --> 00:43:35,208 I'll introduce Bom, and tell them everything. 593 00:43:35,208 --> 00:43:39,040 He is totally out of his mind. 594 00:43:39,040 --> 00:43:43,472 That's not it. I have a clear mind. 595 00:43:43,952 --> 00:43:46,112 And I didn't know... 596 00:43:46,112 --> 00:43:49,417 I found out today... 597 00:43:50,440 --> 00:43:55,320 I don't want to be apart from Bom... 598 00:43:57,772 --> 00:43:59,463 Really? 599 00:44:00,279 --> 00:44:03,527 Yes. Yes, I mean it. 600 00:44:08,810 --> 00:44:10,763 Then, go now. 601 00:44:10,763 --> 00:44:11,235 Pardon? 602 00:44:11,235 --> 00:44:14,820 I said, go home together with her, okay? 603 00:44:16,451 --> 00:44:18,304 How can she visit in the middle of the night like this... 604 00:44:18,304 --> 00:44:19,696 He said he'd go. 605 00:44:19,696 --> 00:44:20,580 He was just saying... 606 00:44:20,580 --> 00:44:21,652 Go right now! 607 00:44:21,652 --> 00:44:23,850 Yes, yes... 608 00:44:24,315 --> 00:44:26,978 Bom, get dressed. Noo-ri, call a cab. 609 00:44:26,978 --> 00:44:30,565 Honey, you can't treat kids like this. 610 00:44:30,565 --> 00:44:31,940 She's right. 611 00:44:31,940 --> 00:44:33,156 Let them go. 612 00:44:33,156 --> 00:44:35,433 His home is not in the U.S. or Busan. 613 00:44:35,433 --> 00:44:38,793 As long as he means it... 614 00:44:41,698 --> 00:44:45,177 Let's go. Let's go. 615 00:44:46,025 --> 00:44:47,762 Taxi service? 616 00:44:47,762 --> 00:44:50,941 Mom, don't worry too much. I'll do fine. 617 00:44:50,941 --> 00:44:56,468 It's 16-1. Yes. Please. 618 00:44:56,704 --> 00:45:00,184 Okay, okay. That's fine then. 619 00:45:15,116 --> 00:45:18,495 I should go home and sleep. 620 00:45:18,495 --> 00:45:23,399 Good night. Good night. 621 00:45:54,623 --> 00:45:56,480 Are you okay? 622 00:45:56,480 --> 00:45:58,479 Yeah. 623 00:46:01,398 --> 00:46:05,855 Sir, we need to talk a bit. 624 00:46:05,855 --> 00:46:07,158 Are you getting off? 625 00:46:07,158 --> 00:46:12,375 No, if you would stop somewhere, we'll talk in the car. 626 00:46:12,489 --> 00:46:16,312 Let's do that. 627 00:46:21,247 --> 00:46:24,737 Can I go have a bowl of noodles while you talk? 628 00:46:24,737 --> 00:46:26,619 Yes. 629 00:46:26,619 --> 00:46:28,523 The fee for standby won't be cheap. 630 00:46:28,523 --> 00:46:30,729 It's okay. 631 00:46:30,729 --> 00:46:32,529 If you get cold, turn up the heater. 632 00:46:32,529 --> 00:46:36,368 Thank you. 633 00:47:10,647 --> 00:47:15,166 I had a lot to tell you... 634 00:47:17,150 --> 00:47:21,526 Can I touch it? 635 00:47:36,572 --> 00:47:41,628 I guess he's sleeping. He moves often. 636 00:47:43,677 --> 00:47:48,933 I'll tell you when he kicks. Touch it again then. 637 00:47:53,188 --> 00:47:59,295 I... can't imagine how tough it must've been for you. 638 00:47:59,295 --> 00:48:04,143 I'm just so sorry that I'm going crazy. 639 00:48:15,088 --> 00:48:19,192 Look at this. This is the social welfare card. 640 00:48:19,192 --> 00:48:23,767 This is given to all the pregnant women. 641 00:48:23,767 --> 00:48:28,380 And this is given only to pregnant women under 18. 642 00:48:28,380 --> 00:48:32,055 I heard they're taking care of us to prevent us from causing bigger problems. 643 00:48:32,055 --> 00:48:37,278 It's so I can go see a doctor and buy vitamins. 644 00:48:37,278 --> 00:48:41,310 But when I went to request it... 645 00:48:41,310 --> 00:48:43,186 They told me that I wasn't allowed because it was already past my birthday. 646 00:48:43,186 --> 00:48:48,271 So I insisted really hard that they had to count from the day I got pregnant. 647 00:48:48,271 --> 00:48:51,255 Alone? 648 00:49:06,094 --> 00:49:08,589 By the way... 649 00:49:11,517 --> 00:49:15,555 At the time, I thought you used a co... 650 00:49:15,555 --> 00:49:19,786 Yes, I definitely used it. 651 00:49:20,219 --> 00:49:23,401 It must've been a bad one. 652 00:49:23,401 --> 00:49:29,425 If not, maybe I didn't know how to use it. 653 00:49:29,425 --> 00:49:36,458 We were in a college dorm, so we were just glad to find one from a desk drawer. 654 00:49:36,458 --> 00:49:40,960 Let's not talk about that. It sounds like you're regretting it. 655 00:49:41,265 --> 00:49:44,728 We created it because we liked each other. 656 00:49:44,728 --> 00:49:47,184 I did regret it. 657 00:49:49,448 --> 00:49:55,864 I like the baby, but it was really tough for me. 658 00:49:55,864 --> 00:49:57,936 Really, really. 659 00:49:59,346 --> 00:50:08,753 I... left you alone without knowing anything. 660 00:50:09,825 --> 00:50:13,185 It's okay now. We met now. 661 00:50:20,314 --> 00:50:22,489 I thought you were coming together. 662 00:50:22,489 --> 00:50:24,353 I guess he's late. 663 00:50:24,921 --> 00:50:26,249 What about In-sang? 664 00:50:26,249 --> 00:50:27,756 I should give him a break at least for a day. 665 00:50:27,756 --> 00:50:30,667 It's a good day. 666 00:50:32,212 --> 00:50:37,795 By the way, what kind of people are your parents? 667 00:50:52,882 --> 00:50:55,258 He went straight to the library. 668 00:50:55,258 --> 00:50:57,374 I see. 669 00:51:05,482 --> 00:51:06,849 This is the material for the confirmation hearing. 670 00:51:06,849 --> 00:51:08,685 Attorney Yoo Shin-young reviewed the first round. 671 00:51:08,685 --> 00:51:10,248 The meeting is at nine in the morning. 672 00:51:10,679 --> 00:51:12,518 What time is the breakfast meeting before that? 673 00:51:12,518 --> 00:51:15,173 Yes, it's 7:30. 674 00:51:16,446 --> 00:51:19,184 The one I requested from Min Joo-young is not ready yet? 675 00:51:19,184 --> 00:51:20,503 In-sang's trainer. 676 00:51:20,503 --> 00:51:22,894 Not yet. One thing hasn't been confirmed. 677 00:51:22,894 --> 00:51:25,590 There is a record of a stay in China. 678 00:51:25,590 --> 00:51:27,790 I see. 679 00:51:27,790 --> 00:51:29,437 Good work today. You can go home. 680 00:51:29,437 --> 00:51:32,764 Yes, I'll see you tomorrow. 681 00:51:43,049 --> 00:51:45,025 You're home. 682 00:51:45,025 --> 00:51:46,433 Yes. 683 00:51:52,976 --> 00:51:54,416 Are you not going home? 684 00:51:54,416 --> 00:51:56,768 After I see In-sang come home, I will. 685 00:52:07,718 --> 00:52:11,596 When I see In-sang with kids in his age, he's definitely different. 686 00:52:11,596 --> 00:52:13,539 How he behaves... 687 00:52:13,539 --> 00:52:17,782 Young-ra's daughter, So-jung's son... They're just like the kids today. 688 00:52:17,782 --> 00:52:21,821 Home education separates them. 689 00:52:22,221 --> 00:52:24,445 You know Mrs. Hong, right? 690 00:52:24,445 --> 00:52:26,578 The matchmaker who introduced us. 691 00:52:27,162 --> 00:52:29,274 No, I don't know. 692 00:52:29,730 --> 00:52:33,978 People in Seongbukdong seem to have a good impression of In-sang. 693 00:52:36,218 --> 00:52:38,338 They have no substance. 694 00:52:39,378 --> 00:52:41,306 At least three generations of wealth. 695 00:52:41,306 --> 00:52:44,410 The levels of a minister or vice minister aren't enough even if they're incumbent. 696 00:52:44,410 --> 00:52:46,378 No need to mention former positions. 697 00:52:46,378 --> 00:52:50,386 Oh? I'm also a daughter of a former official. 698 00:52:50,386 --> 00:52:53,386 Your mother chose me after a strict selection process. 699 00:52:53,386 --> 00:52:54,993 How can you... 700 00:52:54,993 --> 00:52:58,129 A former official in the past is different from the one now. 701 00:52:58,129 --> 00:53:00,057 You should know too. 702 00:53:00,057 --> 00:53:02,610 These days, ranks, wealth, and everything are escalated, 703 00:53:02,610 --> 00:53:06,838 so it's impossible to distinguish. 704 00:53:07,318 --> 00:53:11,821 How can we find one among so few? 705 00:53:13,397 --> 00:53:18,688 We still have time. Let's take time and think it over. 706 00:53:18,688 --> 00:53:22,929 Let's make him focus on studying as much as possible for now. 707 00:53:22,929 --> 00:53:28,895 In-sang does the studying, so we should check out the necessary things. 708 00:53:30,839 --> 00:53:36,398 I guess you must be concerned about going bald. 709 00:53:36,667 --> 00:53:40,598 Yes... 710 00:53:40,598 --> 00:53:43,118 Let me see. 711 00:53:52,661 --> 00:53:54,501 Should I just get implants? 712 00:53:54,501 --> 00:53:57,165 No, you're still fine. 713 00:53:57,165 --> 00:54:01,645 I'll give you a massage. I have good aroma oil. 714 00:54:02,373 --> 00:54:04,805 Aroma? 715 00:54:09,782 --> 00:54:12,355 I should've gone with them. 716 00:54:12,355 --> 00:54:13,658 That's not right. 717 00:54:13,658 --> 00:54:17,482 He came alone, so how can we all go over there? 718 00:54:17,482 --> 00:54:19,705 Bom should introduce herself proudly... 719 00:54:19,705 --> 00:54:22,402 After that, they should come and pay their respects. 720 00:54:22,402 --> 00:54:25,777 That's the order. We shouldn't feel small. 721 00:54:25,777 --> 00:54:28,568 Who said I feel small? 722 00:54:40,437 --> 00:54:43,293 Are you done talking? 723 00:54:44,205 --> 00:54:47,085 Bathroom... 724 00:56:03,905 --> 00:56:06,401 What is he doing? 725 00:56:48,728 --> 00:56:51,140 Hey, you coward! 726 00:56:51,791 --> 00:56:54,623 That's not enough! 727 00:56:54,623 --> 00:56:58,194 If you're going to die, you should go farther. 728 00:56:58,194 --> 00:57:00,986 Bom! Bom! 729 00:57:02,602 --> 00:57:07,450 Let go! Let go of me! 730 00:57:08,681 --> 00:57:17,300 Bom! Bom! Bom! 731 00:57:17,300 --> 00:57:18,964 Let go! 732 00:57:18,964 --> 00:57:20,982 Are you alone? 733 00:57:20,982 --> 00:57:23,846 What if something bad happens to the baby? 734 00:57:23,846 --> 00:57:25,586 Could you call yourself a mother? 735 00:57:25,586 --> 00:57:30,513 What about you? 736 00:57:43,615 --> 00:57:46,919 Let's go home. 737 00:58:11,042 --> 00:58:13,910 Let's go to the car. I'm cold. 738 00:58:25,547 --> 00:58:26,554 Here. 739 00:58:26,554 --> 00:58:29,930 Thank you. 740 00:58:34,609 --> 00:58:39,207 How did babies have a baby? 741 00:58:39,207 --> 00:58:40,312 I'm sorry. 742 00:58:40,312 --> 00:58:43,744 You don't need to say sorry to me. 743 00:58:45,760 --> 00:58:48,087 No matter how immature you are, 744 00:58:48,087 --> 00:58:50,851 you should figure out how to live at that point. 745 00:58:50,851 --> 00:58:54,130 Yes, yes, you're right. 746 00:58:54,271 --> 00:58:56,181 I feel a little better now. 747 00:58:56,181 --> 00:58:58,236 Are you okay? 748 00:58:58,236 --> 00:58:59,170 No. 749 00:58:59,170 --> 00:59:05,569 I'm sorry. I'll never do that again. I shouldn't be such a coward. 750 00:59:05,772 --> 00:59:07,851 Okay. 751 00:59:07,851 --> 00:59:10,395 I'm not afraid anymore. 752 00:59:10,395 --> 00:59:13,355 Please go. 753 00:59:30,267 --> 00:59:31,859 It's wet. 754 00:59:31,859 --> 00:59:34,051 Wait... 755 00:59:34,051 --> 00:59:37,636 Oh, it works. Hold on... 756 00:59:52,018 --> 00:59:54,016 Mom, sorry I'm late. I'm fine. 757 00:59:54,016 --> 00:59:56,413 I'm on my way home. 758 00:59:56,413 --> 00:59:59,590 You don't need to be sorry. 759 01:00:00,030 --> 01:00:05,318 I'm glad that you have a friend to meet up with other than Min-jae and Hyun-soo. 760 01:00:07,214 --> 01:00:10,318 Huh? Do you want to say something? 761 01:00:10,318 --> 01:00:15,325 No, I'll tell you when I get there. See you soon. 762 01:00:17,261 --> 01:00:20,102 Now, I can tell them. 763 01:00:20,102 --> 01:00:21,697 How was I? 764 01:00:21,697 --> 01:00:26,089 You're cool. That is how you were to begin with. 765 01:00:27,824 --> 01:00:32,073 Sir, may I kiss her just once? 766 01:00:32,073 --> 01:00:34,352 Go ahead. I won't look. 767 01:00:34,352 --> 01:00:37,120 Thank you. 52890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.