All language subtitles for Good.Morning.Call.S01E14.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-VOZ48.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,533 --> 00:00:13,533 Wow! This is so beautiful! 2 00:00:21,233 --> 00:00:22,133 What? 3 00:00:25,266 --> 00:00:27,700 Quit staring at me like that. 4 00:00:30,433 --> 00:00:31,300 Sorry. 5 00:00:32,300 --> 00:00:33,166 Huh? 6 00:00:33,333 --> 00:00:36,667 It's just that you're a thousand times more beautiful. 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,000 Oh, Uehara. 8 00:00:53,834 --> 00:00:55,400 Ow! 9 00:00:57,467 --> 00:01:00,900 Huh? Where'd Uehara go? 10 00:01:07,166 --> 00:01:08,533 What a handsome guy! 11 00:01:08,600 --> 00:01:10,934 I forgot how popular Uehara is. 12 00:01:11,000 --> 00:01:13,533 Oh, my god! You're so good looking! 13 00:01:15,433 --> 00:01:17,166 Excuse me! Excuse me! 14 00:01:17,834 --> 00:01:19,133 Hey! What are you doing? 15 00:01:22,834 --> 00:01:25,300 -Are you OK? -Huh? 16 00:01:25,934 --> 00:01:27,667 I'm just fine. 17 00:01:27,734 --> 00:01:30,166 You were the one who was in trouble. 18 00:01:30,233 --> 00:01:31,433 What? 19 00:01:32,567 --> 00:01:35,200 -So, where to? -Huh? 20 00:01:35,867 --> 00:01:36,967 Where do you want to go? 21 00:01:40,300 --> 00:01:43,633 KISHIGON FOOT SPA 22 00:01:44,200 --> 00:01:46,033 You still haven't decided? 23 00:01:46,100 --> 00:01:48,567 Hmm, this place is nice too. 24 00:01:48,633 --> 00:01:50,800 But I don't want to miss this either. 25 00:01:50,867 --> 00:01:52,433 Just choose one. 26 00:01:52,500 --> 00:01:53,400 Why? 27 00:01:53,467 --> 00:01:56,333 You can't go everywhere when we don't have much time. 28 00:01:56,400 --> 00:01:57,767 But... 29 00:01:58,367 --> 00:02:00,133 We can come again. 30 00:02:01,500 --> 00:02:02,600 Huh? 31 00:02:04,166 --> 00:02:05,400 What? 32 00:02:08,500 --> 00:02:09,800 Nothing. 33 00:02:11,734 --> 00:02:13,266 Yeah, you're right. 34 00:02:15,734 --> 00:02:19,066 We can come again... just the two of us. 35 00:02:24,200 --> 00:02:25,700 Okay, let's go here! 36 00:02:26,100 --> 00:02:28,567 I wanted to go here no matter what. 37 00:02:33,934 --> 00:02:35,367 At this shrine, 38 00:02:35,433 --> 00:02:38,567 they have these wooden votive plaques, that grant eternal love for a couple. 39 00:02:38,633 --> 00:02:39,734 Really? 40 00:02:40,200 --> 00:02:41,934 I'm buying one for sure. 41 00:02:43,900 --> 00:02:45,266 Dang, these stairs are steep. 42 00:02:45,333 --> 00:02:48,200 Yeah. Votive plaque! Votive plaque! 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,400 PRAY FOR LOVE ROMANCE FULFILLMENT VOTIVE PLAQUES 44 00:03:17,000 --> 00:03:19,700 I'd like one of your romance fulfillment votive plaques. 45 00:03:19,767 --> 00:03:21,700 Make it two! 46 00:03:21,767 --> 00:03:22,900 No, ten, please! 47 00:03:22,967 --> 00:03:24,967 What are you thinking? You don't need that many. 48 00:03:25,066 --> 00:03:27,266 I want enough to last all eternity. 49 00:03:27,333 --> 00:03:28,367 -What? -Uhm... 50 00:03:28,700 --> 00:03:30,600 I'm terribly sorry, 51 00:03:30,667 --> 00:03:34,200 but the votive plaques just sold out. 52 00:03:34,633 --> 00:03:37,533 -Huh? -Another customer wanted all that we had. 53 00:03:38,867 --> 00:03:40,533 Someone just like you. 54 00:03:42,266 --> 00:03:44,100 I can't believe it. 55 00:04:20,266 --> 00:04:23,400 Oh! There you guys are! 56 00:04:23,633 --> 00:04:27,033 So, how did it go? Are you two getting closer? 57 00:04:28,233 --> 00:04:31,333 Our future together is unclear. 58 00:04:37,667 --> 00:04:39,233 Oh! Hey, you guys! 59 00:04:42,166 --> 00:04:44,467 Huh? Kitaura, you're here? 60 00:04:44,533 --> 00:04:46,967 We met by chance and wanted to go to all the same places! 61 00:04:47,066 --> 00:04:48,633 You just followed me around! 62 00:04:48,700 --> 00:04:52,633 It must be thanks to these. I'm glad I bought them all. 63 00:04:52,700 --> 00:04:55,233 Hey! Those are the votive plaques! 64 00:04:56,233 --> 00:04:58,967 You mean you're the one who bought them all? 65 00:04:59,033 --> 00:04:59,900 Yeah. 66 00:04:59,967 --> 00:05:02,734 Aw, come on! Give me one! 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,767 -Give me one! -Why? 68 00:05:03,834 --> 00:05:05,867 -Give me one! -No way! 69 00:05:05,934 --> 00:05:07,834 I guess we're all here. 70 00:05:07,900 --> 00:05:10,266 -You can't use that many! -There are only five! 71 00:05:10,333 --> 00:05:13,033 Oh, Kitaura. They said we could add you to our room. 72 00:05:13,100 --> 00:05:13,934 Why? 73 00:05:14,200 --> 00:05:16,734 "Why?" But, I thought you were all friends. 74 00:05:16,800 --> 00:05:17,633 No. 75 00:05:17,700 --> 00:05:19,133 Uehara just happened to give me-- 76 00:05:19,200 --> 00:05:21,200 Oh, by the way... 77 00:05:21,266 --> 00:05:22,667 Keep quiet about that. 78 00:05:22,734 --> 00:05:23,734 Right? 79 00:05:23,800 --> 00:05:25,367 So, those tickets were yours, 80 00:05:25,433 --> 00:05:28,367 but you want to protect her so much, that you gave them to me. 81 00:05:29,133 --> 00:05:31,467 I like knowing your weakness. 82 00:05:37,000 --> 00:05:41,700 Okay, I'll take you up on your offer and stay with you guys. 83 00:05:43,667 --> 00:05:45,567 I'm looking forward to it, Nao. 84 00:05:47,200 --> 00:05:48,333 Me too. 85 00:05:56,333 --> 00:05:59,133 Hey! Wait for me! 86 00:06:01,367 --> 00:06:04,133 Yea! Look at this! Come on! 87 00:06:06,834 --> 00:06:09,700 The Mejiro room is for the men. 88 00:06:09,767 --> 00:06:13,200 The ladies will stay in the Tsugumi room on the second floor. 89 00:06:13,266 --> 00:06:15,734 Okay. Thank you. 90 00:06:16,467 --> 00:06:19,200 What? You mean we're not together in the same room? 91 00:06:19,266 --> 00:06:21,500 Young guys and girls in the same room? Are you nuts? 92 00:06:21,567 --> 00:06:23,100 I made sure they separated us. 93 00:06:23,166 --> 00:06:27,200 I thought I was going to have a chance to hit it off with Kitaura. 94 00:06:27,700 --> 00:06:28,567 Oh! 95 00:06:28,700 --> 00:06:31,300 There's a place nearby for fulfilling romantic hopes. 96 00:06:31,500 --> 00:06:32,333 -Really? -Really? 97 00:06:32,400 --> 00:06:36,166 The legend is related to those votive plaques that you have. 98 00:06:36,700 --> 00:06:38,934 It's called Tragic Lovers Hill. 99 00:06:41,734 --> 00:06:44,967 "It became known to help in achieving a successful romance." 100 00:06:47,133 --> 00:06:49,800 Please tell us all about it! 101 00:06:50,033 --> 00:06:52,633 -Of course. -So, tell us! 102 00:06:53,300 --> 00:06:57,967 But the two of them died without ever consummating their love. 103 00:06:58,033 --> 00:07:00,066 The villagers felt so sorry for them 104 00:07:00,700 --> 00:07:03,500 that they built Tragic Lovers Hill. 105 00:07:05,100 --> 00:07:08,033 -Or so I've heard. -What do you mean by that? 106 00:07:08,100 --> 00:07:09,133 I'm sorry. 107 00:07:09,266 --> 00:07:12,367 I've only been the hostess of this inn for a short while. 108 00:07:12,834 --> 00:07:14,867 But I've also heard that a lot of couples 109 00:07:14,934 --> 00:07:17,567 that go up that hill, have had their romantic wishes fulfilled. 110 00:07:18,100 --> 00:07:20,767 Their wishes have been fulfilled? 111 00:07:20,934 --> 00:07:24,667 -You've already got a boyfriend. -She can't hear a word you're saying. 112 00:07:26,200 --> 00:07:27,500 I will be going now. 113 00:07:30,033 --> 00:07:31,967 Oh, that's right. 114 00:07:32,400 --> 00:07:35,300 The house where the woman in the legend was born 115 00:07:35,500 --> 00:07:37,900 is right where this part of the inn is. 116 00:07:39,100 --> 00:07:41,266 Sometimes 117 00:07:41,333 --> 00:07:44,567 she comes here to visit... 118 00:07:47,166 --> 00:07:48,333 or so I've heard. 119 00:07:53,166 --> 00:07:54,667 That scared me! 120 00:07:55,500 --> 00:07:58,300 But it's only a rumor. 121 00:07:58,700 --> 00:08:00,200 Make yourselves at home. Good bye. 122 00:08:01,233 --> 00:08:02,667 What was that? 123 00:08:02,734 --> 00:08:04,633 That scared you, didn't it? 124 00:08:05,066 --> 00:08:06,433 You were scared, right? 125 00:08:06,500 --> 00:08:07,734 I'll have one too. 126 00:08:07,800 --> 00:08:09,233 That scared you too, right? 127 00:08:09,567 --> 00:08:10,734 Won't any of you admit it? 128 00:08:11,700 --> 00:08:13,233 Come to think of it, 129 00:08:13,300 --> 00:08:15,433 there was something about close couples visiting the hill 130 00:08:15,834 --> 00:08:19,400 and being cursed, or maybe not. 131 00:08:20,433 --> 00:08:21,567 I forget which it was. 132 00:08:34,834 --> 00:08:35,900 Come out. 133 00:08:37,867 --> 00:08:41,266 I think it's a great plan for bringing happiness to 134 00:08:41,333 --> 00:08:43,166 me and Kitaura, 135 00:08:43,367 --> 00:08:44,800 Nao and Uehara 136 00:08:44,867 --> 00:08:47,367 and you two as well, of course. 137 00:08:47,433 --> 00:08:51,600 I agree that it's the right thing to do. 138 00:08:51,800 --> 00:08:53,734 Now we just have to figure out 139 00:08:53,800 --> 00:08:56,834 how to get Nao and Uehara to join in. 140 00:08:58,400 --> 00:09:00,266 But what about Issei? 141 00:09:00,367 --> 00:09:01,467 Yeah. 142 00:09:02,734 --> 00:09:04,467 I know. I'll treat him to ramen tomorrow. 143 00:09:06,500 --> 00:09:08,000 -What? -You forgot about him? 144 00:09:08,266 --> 00:09:10,433 Crane Room Yoshikawa Party 145 00:09:15,967 --> 00:09:17,533 -This is so good! -This is great! 146 00:09:17,600 --> 00:09:19,100 -Could I have your scallops? -My scallops? 147 00:09:19,433 --> 00:09:21,100 -Yeah. -Then give me your sukiyaki. 148 00:09:21,166 --> 00:09:22,100 Here! 149 00:09:22,166 --> 00:09:24,367 Okay, you two. Draw one out each. 150 00:09:24,900 --> 00:09:27,300 What is this? Some kind of lottery? 151 00:09:28,166 --> 00:09:30,033 You might win something nice. 152 00:09:40,967 --> 00:09:42,100 Here. 153 00:09:45,900 --> 00:09:46,834 Okay. 154 00:09:47,467 --> 00:09:49,600 This one is for you, Kitaura. 155 00:09:51,133 --> 00:09:52,300 Here, Issei. 156 00:09:52,567 --> 00:09:55,800 What? Don't we even get to choose? 157 00:09:56,100 --> 00:09:57,266 If it's food, I don't want it. 158 00:09:57,934 --> 00:10:02,500 It's time for the Tragic Lovers Hill Dare! 159 00:10:03,066 --> 00:10:05,967 -Yeah! A dare! -Yahoo! What fun! 160 00:10:06,033 --> 00:10:08,266 -This will be great! -And scary! 161 00:10:09,066 --> 00:10:09,967 Count me out. 162 00:10:10,967 --> 00:10:12,467 Uhm... 163 00:10:12,533 --> 00:10:17,133 I don't really want to take part in a dare either. 164 00:10:21,200 --> 00:10:23,800 Huh? "Participation Required"? Are you crazy? 165 00:10:24,934 --> 00:10:25,967 No way. 166 00:10:26,066 --> 00:10:28,734 -A man can't break his promise. -Your romantic wishes could be fulfilled. 167 00:10:28,800 --> 00:10:31,633 -Are you sure you don't want to, Nao? -Fine. I'll go. Let me eat. 168 00:10:32,500 --> 00:10:34,700 -But, her ghost might show up. -Pass me the tuna 169 00:10:35,066 --> 00:10:36,934 -What? -I'll participate, so give it to me. 170 00:10:37,000 --> 00:10:40,934 Oh, that's too bad. 171 00:10:41,200 --> 00:10:44,266 It seemed like such a good chance 172 00:10:44,333 --> 00:10:47,667 for you to get that votive plaque that you wanted so badly. 173 00:10:50,800 --> 00:10:51,967 Votive plaque? 174 00:10:52,900 --> 00:10:54,066 Votive plaque. 175 00:10:54,967 --> 00:10:56,133 Votive plaque! 176 00:10:56,700 --> 00:10:58,400 TRAGIC LOVERS HILL 177 00:11:00,200 --> 00:11:01,233 The rules are simple. 178 00:11:01,734 --> 00:11:05,133 You must bring back my precious votive plaque that is up on... 179 00:11:06,934 --> 00:11:08,533 Tragic Lovers Hill. 180 00:11:08,600 --> 00:11:10,233 -I'll let you have it! -He'll give it to you! 181 00:11:11,100 --> 00:11:13,500 -Really? -You want one, right, Nao? 182 00:11:14,133 --> 00:11:16,066 Yes! I do! I do! 183 00:11:16,133 --> 00:11:19,467 Oh, but do I have to go alone? 184 00:11:19,533 --> 00:11:22,667 Don't you worry! A dare should always be done in a pair. 185 00:11:22,834 --> 00:11:26,200 Now check those tickets you drew earlier. 186 00:11:26,967 --> 00:11:31,333 You just might be matched up with the person of your dreams! 187 00:11:31,500 --> 00:11:35,033 -Oh! It's you, Mitsuishi! -Cool! 188 00:11:35,567 --> 00:11:37,800 -Yeah! -Yeah! 189 00:11:39,867 --> 00:11:40,967 Huh? 190 00:11:48,400 --> 00:11:49,600 What happened? 191 00:11:50,734 --> 00:11:53,233 Sorry! You play the ghost! 192 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 How did that happen? 193 00:11:54,767 --> 00:11:56,133 Oh, dear, Abe. 194 00:11:56,300 --> 00:11:57,700 You're such an idiot. 195 00:12:08,433 --> 00:12:10,367 Okay, I'll be the ghost. 196 00:12:10,433 --> 00:12:12,667 Leave some time between each pair. 197 00:12:14,700 --> 00:12:17,433 What a totally useless ghost he's going to be. 198 00:12:17,500 --> 00:12:18,667 Is this going to be any good? 199 00:12:18,734 --> 00:12:21,333 Well, to be honest, I'm more afraid of the real ghost 200 00:12:21,400 --> 00:12:23,800 than I am of Abe. 201 00:12:23,867 --> 00:12:26,200 Are you seriously that scared? 202 00:12:26,266 --> 00:12:28,100 -After hearing that story, yes! -There's no ghost. 203 00:12:28,767 --> 00:12:32,133 If that ghost really does show up, 204 00:12:33,834 --> 00:12:35,500 I'll just run away. 205 00:12:35,734 --> 00:12:37,133 -Don't run away! -Why not? 206 00:12:37,200 --> 00:12:39,266 -Uehara. -What? 207 00:12:39,367 --> 00:12:41,166 -Don't run away! -You're looking pretty unhappy. 208 00:12:42,867 --> 00:12:44,800 -Good thing it's dark, huh? -You can't. 209 00:12:45,967 --> 00:12:48,600 -Come on, let's get this over with. -Please don't! 210 00:13:03,700 --> 00:13:04,867 Boo! 211 00:13:06,400 --> 00:13:07,734 Thanks for setting this up. 212 00:13:09,300 --> 00:13:11,800 Why does this always happen to me? 213 00:13:12,867 --> 00:13:15,834 TRAGIC LOVERS HILL 214 00:13:16,200 --> 00:13:18,734 Okay, shall we go? 215 00:13:23,700 --> 00:13:27,433 I'll get that votive plaque and fulfill my romantic wishes! 216 00:13:28,567 --> 00:13:29,734 Let's do it! 217 00:13:34,734 --> 00:13:36,133 -Eek! -What's wrong? 218 00:13:36,200 --> 00:13:37,767 -I'm afraid! -You're scared already? 219 00:13:37,834 --> 00:13:39,033 -I can't do this! -Let's go! 220 00:13:39,100 --> 00:13:39,967 No! Wait! 221 00:13:40,033 --> 00:13:41,467 You want that dumb votive plaque, right? 222 00:13:41,533 --> 00:13:42,500 I'm scared! I'm scared! 223 00:13:42,667 --> 00:13:44,100 SUCCESSFUL ROMANCE 224 00:13:44,266 --> 00:13:47,467 Aren't you going to pray so that your romantic wishes will come true? 225 00:13:47,533 --> 00:13:49,467 I don't believe in that kind of thing. 226 00:13:50,567 --> 00:13:51,934 Same here. 227 00:13:54,133 --> 00:13:57,300 You decide your own fate by yourself. 228 00:13:57,367 --> 00:13:58,533 Yep, that's right. 229 00:13:59,567 --> 00:14:01,200 I don't like the type 230 00:14:01,266 --> 00:14:03,467 that expects other people to do things for them. 231 00:14:03,567 --> 00:14:06,100 It just shows how dedicated she is to you. 232 00:14:06,834 --> 00:14:10,600 She's a really cute girl. Hold on tight to her. 233 00:14:11,633 --> 00:14:13,567 Her type is actually pretty popular. 234 00:14:16,367 --> 00:14:17,633 I never asked for your advice. 235 00:14:18,367 --> 00:14:21,500 You sure get upset when I touch your sensitive spot. 236 00:14:21,567 --> 00:14:23,233 Would you just shut up? 237 00:14:25,967 --> 00:14:27,667 Oh! Hey, you guys. 238 00:14:28,900 --> 00:14:32,600 You guys sure are fast. Did you get it already? 239 00:14:34,266 --> 00:14:35,433 Yeah. 240 00:14:41,266 --> 00:14:43,533 That guy is so curt. 241 00:14:48,400 --> 00:14:52,066 You know they really do make a good pair. 242 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 Oh, Nao. 243 00:14:59,033 --> 00:15:00,734 Just kidding. 244 00:15:01,533 --> 00:15:02,533 Sorry. 245 00:15:02,600 --> 00:15:05,500 I didn't mean to complain to you. 246 00:15:06,467 --> 00:15:09,934 Okay, it's not far to the top of Tragic Lovers Hill. 247 00:15:10,033 --> 00:15:11,100 Let's go, Issei. 248 00:15:27,567 --> 00:15:28,734 Okay. 249 00:15:28,800 --> 00:15:31,867 After praying this hard, it should work out. 250 00:15:32,600 --> 00:15:33,834 Don't you agree, Issei? 251 00:15:34,066 --> 00:15:36,934 That'll be enough for sure! 252 00:15:50,333 --> 00:15:51,967 -Issei! Hurry! Let's go! -Okay. 253 00:15:55,900 --> 00:15:56,834 What's that? 254 00:16:04,133 --> 00:16:05,066 -Huh? -What? 255 00:16:05,133 --> 00:16:07,166 What happened? Oh, no! 256 00:16:07,934 --> 00:16:09,100 Let's get out of here, Issei! 257 00:16:09,166 --> 00:16:10,667 It's all right. Just calm down. 258 00:16:15,500 --> 00:16:17,767 Oh, no! What's that? 259 00:16:22,867 --> 00:16:25,133 It's taking those two awfully long. 260 00:16:26,333 --> 00:16:27,667 What are they doing? 261 00:16:29,400 --> 00:16:32,266 Do you think they got lost? 262 00:16:32,333 --> 00:16:35,200 How? There's only one trail. 263 00:16:35,834 --> 00:16:36,800 Yeah, you're right. 264 00:16:43,400 --> 00:16:46,467 Finally, they're coming back. 265 00:16:46,533 --> 00:16:49,066 What took you so long, Nao? 266 00:16:53,867 --> 00:16:56,300 Huh? Abe? 267 00:16:56,367 --> 00:16:58,133 What are you doing here? 268 00:16:58,200 --> 00:16:59,500 How come you came down first? 269 00:16:59,934 --> 00:17:02,033 You mean Nao and Issei are still up there? 270 00:17:02,400 --> 00:17:05,300 It was getting late, so I totally thought they'd come down. 271 00:17:06,000 --> 00:17:07,600 I wonder if something happened to them. 272 00:17:10,834 --> 00:17:12,600 I'm so sorry about this. 273 00:17:13,100 --> 00:17:15,600 How could you faint at the sight of a raccoon dog? 274 00:17:16,000 --> 00:17:18,800 It jumped out so suddenly, it frightened me. 275 00:17:20,667 --> 00:17:22,066 Dang, you're heavy! 276 00:17:22,133 --> 00:17:24,633 Really? You're kidding! I'm sorry. 277 00:17:24,700 --> 00:17:27,033 -I'm sorry, Issei. -Just kidding. 278 00:17:27,200 --> 00:17:29,033 Your boyfriend sure must have it rough. 279 00:17:29,533 --> 00:17:32,533 -Ugh! -Yeah, maybe so. 280 00:17:33,066 --> 00:17:36,367 I fainted with Uehara once too. 281 00:17:36,433 --> 00:17:38,233 You're so damn heavy, 282 00:17:38,300 --> 00:17:40,734 and such a pain in the ass. 283 00:17:41,200 --> 00:17:44,200 He carried me on his back then too. 284 00:17:44,600 --> 00:17:47,000 He complained a whole lot. 285 00:17:50,233 --> 00:17:52,333 When I really think about it, 286 00:17:52,400 --> 00:17:55,233 I guess I do cause him a lot of trouble. 287 00:17:56,100 --> 00:17:59,600 It won't take long for him to run out of patience for me. 288 00:18:03,367 --> 00:18:05,700 I've got to get my act together. 289 00:18:06,734 --> 00:18:10,900 I need to think more clearly and be more careful. 290 00:18:11,934 --> 00:18:14,400 And study harder too. 291 00:18:16,500 --> 00:18:18,867 How come you're the only one who has to change? 292 00:18:19,700 --> 00:18:20,834 Huh? 293 00:18:22,033 --> 00:18:24,433 Shouldn't a real couple 294 00:18:25,667 --> 00:18:27,300 be equal? 295 00:18:28,166 --> 00:18:31,000 Shouldn't you have an effect on each other 296 00:18:31,600 --> 00:18:34,133 and turn into something great together? 297 00:18:36,700 --> 00:18:39,300 Yeah, there's a lot of things you need to change. 298 00:18:40,533 --> 00:18:42,533 But, there are a ton of things about him 299 00:18:42,600 --> 00:18:45,233 that I think he really needs to change as well. 300 00:18:46,834 --> 00:18:48,200 Oh, Issei. 301 00:18:50,000 --> 00:18:52,767 So, you see 302 00:18:53,567 --> 00:18:54,633 I think it's wrong 303 00:18:54,700 --> 00:18:56,734 for you to change everything about yourself. 304 00:18:57,867 --> 00:19:00,967 So a true couple should be equal, huh? 305 00:19:02,467 --> 00:19:04,266 Is that the kind of romance you want? 306 00:19:04,333 --> 00:19:08,400 What does that matter? This isn't about me, anyway! 307 00:19:12,433 --> 00:19:13,967 They sure are taking long. 308 00:19:19,633 --> 00:19:20,700 Are you going to find them? 309 00:19:20,767 --> 00:19:22,333 This won't end 310 00:19:22,400 --> 00:19:24,333 until those two come back down. 311 00:19:24,400 --> 00:19:27,433 You're just worried about Nao, aren't you? 312 00:19:28,400 --> 00:19:30,567 -Oh, shut up! -Uehara! 313 00:19:37,967 --> 00:19:38,967 Did something happen to you? 314 00:19:39,600 --> 00:19:41,834 Nao fainted. 315 00:19:42,400 --> 00:19:45,066 Sorry for taking so long. 316 00:19:48,367 --> 00:19:51,600 It was probably just a raccoon dog, or something dumb like that. 317 00:19:51,934 --> 00:19:53,266 How did you know? 318 00:19:54,166 --> 00:19:56,967 I don't even know why you care so much about that stupid plaque anyway. 319 00:19:57,066 --> 00:19:59,300 She's doing it because she wants you two to become closer! 320 00:19:59,367 --> 00:20:00,367 I'm leaving. 321 00:20:00,500 --> 00:20:01,333 -What? -Hey! 322 00:20:01,400 --> 00:20:04,033 Wait up, Uehara! Wait for me! 323 00:20:04,100 --> 00:20:06,066 Hey, Uehara! Hold up! 324 00:20:06,133 --> 00:20:08,133 Listen to what Nao has to say! 325 00:20:08,200 --> 00:20:09,667 Dammit, Uehara! Get down. 326 00:20:09,734 --> 00:20:12,100 -Huh? -Are you okay? 327 00:20:12,367 --> 00:20:14,633 Hey, Uehara! God damn, you! 328 00:20:14,700 --> 00:20:15,834 I challenge you to a duel! 329 00:20:18,066 --> 00:20:19,834 Winner gets Nao! 330 00:20:20,200 --> 00:20:21,333 -What? -What? 331 00:20:21,834 --> 00:20:24,233 -What are you talking about, Issei? -Issei? 332 00:20:24,300 --> 00:20:27,567 How can you fight for her? She and Uehara are dating. 333 00:20:27,633 --> 00:20:29,100 This is so stupid. 334 00:20:29,166 --> 00:20:30,333 Oh, I get it. 335 00:20:30,400 --> 00:20:33,000 You're running away because you're afraid you might lose. 336 00:20:34,300 --> 00:20:36,633 I didn't think you were such a loser. 337 00:20:42,934 --> 00:20:45,633 I'm not doing it because it's stupid to fight over Nao. 338 00:20:46,367 --> 00:20:48,100 But if you want to fight me, go right ahead. 339 00:20:48,667 --> 00:20:50,333 Then that settles it. 340 00:20:50,400 --> 00:20:51,367 What? 341 00:20:51,433 --> 00:20:54,533 Oh! Wait! Wait! Hold on a second here! 342 00:20:54,600 --> 00:20:55,867 -What? -Get over here! 343 00:20:55,934 --> 00:20:58,333 What are you doing? We're not finished yet! 344 00:20:58,400 --> 00:21:04,367 To be honest, I really don't think Nao has eyes for anyone else besides Uehara. 345 00:21:04,433 --> 00:21:05,600 -So, please-- -Yeah, I know. 346 00:21:05,667 --> 00:21:07,600 Don't worry about it. I'll lose. 347 00:21:07,667 --> 00:21:08,934 -Huh? -Huh? 348 00:21:10,533 --> 00:21:13,934 I can't stand that Uehara isn't honest about his feelings for Nao. 349 00:21:14,533 --> 00:21:15,367 So I was thinking 350 00:21:15,433 --> 00:21:18,100 this is a good way for Nao to see how he really feels about her. 351 00:21:18,200 --> 00:21:19,800 Oh, I see. That's why. 352 00:21:19,867 --> 00:21:21,500 -I'm totally for that! -Good idea, huh? 353 00:21:21,567 --> 00:21:23,333 -Yeah! -However... 354 00:21:24,567 --> 00:21:26,166 what should I duel him in? 355 00:21:26,233 --> 00:21:28,967 Oh, you haven't figured that out yet? 356 00:21:29,934 --> 00:21:34,333 Since we're at a hot spring, there's always the usual way. 357 00:21:34,900 --> 00:21:36,767 -What's that? -Yeah. What? 358 00:21:38,500 --> 00:21:39,567 It's time now to start 359 00:21:39,633 --> 00:21:45,533 the First Hot Springs Ping Pong Competition for Yoshikawa Nao! 360 00:21:45,600 --> 00:21:48,066 -Yeah! -All right! Ping pong! 361 00:21:49,133 --> 00:21:50,700 Ping pong? 362 00:21:50,767 --> 00:21:52,100 Sounds like fun. 363 00:21:52,333 --> 00:21:54,200 What? You're interested too, Kitaura? 364 00:21:54,266 --> 00:21:56,600 The winner will be determined after one set. 365 00:21:56,667 --> 00:21:59,200 The uniforms will be yukata! 366 00:21:59,266 --> 00:22:00,500 Yukata! 367 00:22:00,567 --> 00:22:02,967 -Why yukata? -It's a secret! 368 00:22:03,033 --> 00:22:05,934 The winner of the competition 369 00:22:06,166 --> 00:22:08,967 can do whatever they want with Yoshikawa Nao! 370 00:22:10,400 --> 00:22:12,433 What? Who gave you the right to decide that? 371 00:22:12,500 --> 00:22:15,266 Don't worry. Just watch, okay? 372 00:22:15,333 --> 00:22:20,533 The heroine should simply watch as her prince battles it out for her. 373 00:22:23,867 --> 00:22:25,667 -That's not right. -Huh? 374 00:22:26,967 --> 00:22:29,433 -A real couple isn't like that! -What? 375 00:22:29,500 --> 00:22:31,467 All right, everyone, line up! 376 00:22:34,166 --> 00:22:37,667 If you think you can win, step forward. 377 00:22:50,700 --> 00:22:52,233 Why are you joining, Kitaura? 378 00:22:52,734 --> 00:22:55,266 Because it's a perfect chance to crush you. 379 00:22:56,300 --> 00:22:58,166 What a pain this is. 380 00:23:03,066 --> 00:23:04,233 -Huh? -Huh? 381 00:23:04,600 --> 00:23:07,767 What are you doing? Why are you joining in? 382 00:23:08,333 --> 00:23:12,600 Because I want to be equal with you, Uehara. 383 00:23:13,300 --> 00:23:16,700 I want us to be an authentic and true couple! 384 00:23:20,066 --> 00:23:21,100 Isn't that right, Issei? 385 00:23:21,667 --> 00:23:22,800 Huh? 386 00:23:23,467 --> 00:23:25,233 Uh... yeah. 387 00:23:26,266 --> 00:23:27,100 Huh? 388 00:23:27,700 --> 00:23:29,033 Match one! 389 00:23:29,100 --> 00:23:32,934 Yoshikawa Nao versus Uehara Hisashi! 390 00:23:35,033 --> 00:23:39,333 Our bright future together hinges upon my victory here! 391 00:23:41,900 --> 00:23:43,100 I'm ready for you! 392 00:23:43,166 --> 00:23:44,266 Bring it on. 393 00:23:51,900 --> 00:23:52,800 One point. 394 00:24:17,633 --> 00:24:19,333 I guess our future together doesn't look good. 395 00:24:23,033 --> 00:24:24,800 Match two! 396 00:24:24,934 --> 00:24:27,500 Abe versus Issei! 397 00:24:29,934 --> 00:24:32,700 I'm totally serious about this! You're going down! 398 00:24:32,767 --> 00:24:34,867 I thought you'd given up on Nao. 399 00:24:34,934 --> 00:24:36,333 Didn't you know? 400 00:24:36,400 --> 00:24:39,834 Nao and I get along really well together. 401 00:24:40,367 --> 00:24:41,266 We do? 402 00:24:41,367 --> 00:24:42,400 Really? 403 00:24:42,467 --> 00:24:44,834 You'll never see my serve coming. 404 00:24:46,166 --> 00:24:47,700 This is going to be fun. 405 00:24:52,266 --> 00:24:53,133 I couldn't see it. 406 00:25:05,800 --> 00:25:07,133 11 points. 407 00:25:07,767 --> 00:25:10,567 -Didn't we just see the same thing? -Yep. 408 00:25:10,667 --> 00:25:12,300 Tournament Line Up 409 00:25:13,300 --> 00:25:15,133 Match three. 410 00:25:16,400 --> 00:25:20,000 -Kitaura Nozomi versus... -Uehara Hisashi! 411 00:25:22,467 --> 00:25:23,967 Why the heck are you taking part? 412 00:25:24,166 --> 00:25:25,767 I just told you. 413 00:25:26,033 --> 00:25:28,233 -This is the perfect chance. -For what? 414 00:25:28,300 --> 00:25:29,767 To crush you! 415 00:25:30,633 --> 00:25:33,600 Oh, come to think of it... 416 00:25:33,800 --> 00:25:36,700 Oh, yeah. You've got some kind of grudge against me? 417 00:25:36,767 --> 00:25:39,700 You snatched away the one person who was precious to me. 418 00:25:42,967 --> 00:25:46,333 Momoyama Mami. You remember her, right? 419 00:25:47,266 --> 00:25:49,567 It was when I was in elementary school. 420 00:25:50,734 --> 00:25:52,333 I was really popular with the girls. 421 00:25:52,400 --> 00:25:53,266 EIGHT YEARS EARLIER 422 00:25:53,333 --> 00:25:55,033 Compared to those crude and vulgar boys, 423 00:25:55,100 --> 00:25:57,100 I was way smarter 424 00:25:57,166 --> 00:25:59,000 and way more masculine. 425 00:25:59,300 --> 00:26:02,967 Mami was the one I liked the most out of all of them. 426 00:26:03,033 --> 00:26:05,867 She was as cute as a button and would always be by my side. 427 00:26:06,266 --> 00:26:07,834 -Uhm... -Yes? 428 00:26:07,900 --> 00:26:10,000 I've found a guy that I like. 429 00:26:10,200 --> 00:26:11,033 What? 430 00:26:16,133 --> 00:26:17,367 Uehara Hisashi. 431 00:26:17,767 --> 00:26:20,333 Uehara Hisashi. 432 00:26:21,367 --> 00:26:22,467 After that, 433 00:26:22,567 --> 00:26:24,834 Mami was with you all the time. 434 00:26:24,900 --> 00:26:26,200 On Christmas and Valentine's Day! 435 00:26:26,367 --> 00:26:28,300 "Uehara! Uehara!" 436 00:26:28,367 --> 00:26:31,233 You swiped Mami's pure and innocent heart from me! 437 00:26:35,100 --> 00:26:37,367 I'll say it again. I don't know what you're talking about. 438 00:26:38,567 --> 00:26:40,700 He might just be aggravating her more. 439 00:26:40,767 --> 00:26:41,633 Yeah. 440 00:26:41,700 --> 00:26:44,667 Kitaura's actually has a very interesting personality. 441 00:26:44,734 --> 00:26:45,567 Uh-huh. 442 00:26:46,266 --> 00:26:49,867 Today, I'm going to put an end to this long dispute between us! 443 00:26:50,233 --> 00:26:52,834 Yeah, whatever. Anyway, bring it on. 444 00:26:55,467 --> 00:26:57,200 Here goes! 445 00:27:03,900 --> 00:27:06,734 I did my best for you, Mami. 446 00:27:06,934 --> 00:27:09,200 You're pretty awful at ping pong, Kitaura. 447 00:27:11,133 --> 00:27:13,767 The time has finally come... 448 00:27:15,200 --> 00:27:16,834 for the final match! 449 00:27:17,233 --> 00:27:18,800 Uehara Hisashi 450 00:27:19,667 --> 00:27:22,667 versus Sata Issei! 451 00:27:24,300 --> 00:27:25,800 This is it, Nao! 452 00:27:25,867 --> 00:27:28,500 The final match we've all been waiting for! 453 00:27:28,567 --> 00:27:29,900 Why are you getting your phone out? 454 00:27:30,166 --> 00:27:31,900 If I win, I'll take Nao for mine. 455 00:27:32,367 --> 00:27:33,433 Say what you like. 456 00:27:35,133 --> 00:27:36,133 Here goes. 457 00:27:45,233 --> 00:27:48,100 Like my snap serve? I got good at that from making ramen! 458 00:28:01,700 --> 00:28:06,667 Yes! Handsome guys dressed in yukata are so nice! 459 00:28:06,900 --> 00:28:09,133 Their exposed chests and their flying sweat! 460 00:28:09,700 --> 00:28:11,533 Yukata are so awesome! 461 00:28:11,600 --> 00:28:13,433 That's why we're wearing yukata? 462 00:28:14,333 --> 00:28:16,400 Keep it up, you two! 463 00:28:16,467 --> 00:28:18,834 And loosen up those yukata a little too. 464 00:28:22,367 --> 00:28:25,166 Oh, darn you, Uehara! What are you doing? 465 00:28:25,533 --> 00:28:27,333 You could have gotten that with your right! 466 00:28:27,433 --> 00:28:28,600 Shut up and just watch. 467 00:28:28,667 --> 00:28:31,734 You've got to make better use of your footwork! 468 00:28:31,800 --> 00:28:33,467 Who made you my coach? 469 00:28:33,533 --> 00:28:35,467 And you've got a lot of wasted movements. 470 00:28:35,533 --> 00:28:36,900 What? 471 00:28:38,033 --> 00:28:38,900 Hey! 472 00:28:38,967 --> 00:28:40,367 Your fault for not focusing. 473 00:28:40,834 --> 00:28:41,834 That was your fault, Nao! 474 00:28:42,200 --> 00:28:44,700 You pay attention, Uehara. You'd better win. 475 00:28:44,767 --> 00:28:46,633 You don't have to tell me that. I will! 476 00:28:46,700 --> 00:28:48,967 -Use your right next time. -Nah, left. 477 00:28:49,033 --> 00:28:49,967 What? No, your right. 478 00:28:50,033 --> 00:28:51,567 -Shut up and butt out. -Your right! 479 00:28:51,633 --> 00:28:54,500 -Don't touch me! Go away! -Use your right. 480 00:28:54,567 --> 00:28:56,834 Let's do this, Uehara. 481 00:29:04,867 --> 00:29:06,233 Yes! 482 00:29:07,000 --> 00:29:08,200 Yes! 483 00:29:13,133 --> 00:29:15,734 -Hey, Uehara. -Yeah? 484 00:29:16,967 --> 00:29:19,900 Even if you lose, don't break your promise. 485 00:29:25,734 --> 00:29:27,333 You don't have to worry about that 486 00:29:27,400 --> 00:29:29,400 because I'm not going to lose. 487 00:29:31,000 --> 00:29:32,266 Uehara. 488 00:29:38,600 --> 00:29:39,467 Here goes. 489 00:30:00,834 --> 00:30:02,633 Ow! That hurt! 490 00:30:02,700 --> 00:30:04,233 -Yes! -Huh? 491 00:30:07,333 --> 00:30:08,667 What? You won? 492 00:30:10,133 --> 00:30:11,367 You mean you didn't see that? 493 00:30:13,166 --> 00:30:16,300 Really? You won? For real? 494 00:30:16,633 --> 00:30:17,467 Yeah. 495 00:30:19,367 --> 00:30:21,867 Yes! Yes, Uehara! Yay! 496 00:30:21,934 --> 00:30:22,967 Of course I won. 497 00:30:23,033 --> 00:30:25,800 -The winner is Uehara! -Yay! 498 00:30:27,100 --> 00:30:29,367 I'm super thirsty. Let's go. 499 00:30:29,433 --> 00:30:31,734 -Huh? -Let's get something to drink. 500 00:30:32,133 --> 00:30:34,133 But why me too? 501 00:30:34,367 --> 00:30:37,100 I won, right? Being able to do whatever I want with you, 502 00:30:37,166 --> 00:30:38,633 means you do what I tell you. 503 00:30:39,033 --> 00:30:42,400 But you said it was stupid to fight over me. 504 00:30:42,467 --> 00:30:43,700 Let's go! 505 00:30:47,166 --> 00:30:49,166 I thought this was supposed to make Uehara 506 00:30:49,600 --> 00:30:52,500 show how serious he is about her, so they'd become closer. 507 00:30:52,767 --> 00:30:55,834 -Looks like it didn't work. -Yeah. 508 00:30:56,100 --> 00:31:00,500 I don't know about that. I think Uehara has changed a little. 509 00:31:00,734 --> 00:31:01,667 Really? 510 00:31:01,734 --> 00:31:06,333 He's always been so unsociable. You could never know what he was thinking. 511 00:31:06,567 --> 00:31:08,600 But since he's been with Nao, 512 00:31:08,900 --> 00:31:12,000 he sometimes lets his feelings show to us. 513 00:31:12,166 --> 00:31:13,300 You mean he's become more open? 514 00:31:13,367 --> 00:31:16,266 I'm not sure if he's more open to you, Abe. 515 00:31:16,333 --> 00:31:17,700 -What? -Huh? 516 00:31:19,567 --> 00:31:22,100 I think Uehara has changed. 517 00:31:22,400 --> 00:31:24,333 You know, you're a really good actor, Issei! 518 00:31:24,633 --> 00:31:26,433 Yeah, you are! At the end there, 519 00:31:26,500 --> 00:31:28,300 I totally thought you were going to win. 520 00:31:28,367 --> 00:31:29,533 I was very nervous. 521 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 Oh, really? You think so? 522 00:31:32,467 --> 00:31:33,734 Well, yeah. You know, 523 00:31:33,800 --> 00:31:36,767 it just comes with experience. Experience. 524 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Here you go. 525 00:31:52,233 --> 00:31:53,400 What is it? 526 00:31:53,533 --> 00:31:54,967 What's gotten into-- 527 00:31:55,033 --> 00:31:59,066 You're supposed to do as I say, right? Then hold still. 528 00:32:03,433 --> 00:32:07,467 You know, he really does... 529 00:32:10,834 --> 00:32:11,834 Huh? 530 00:32:12,600 --> 00:32:15,500 No. It's nothing. 531 00:32:18,000 --> 00:32:21,934 What's with you? Be more careful who you're around when you faint. 532 00:32:23,767 --> 00:32:25,467 I'm sorry. 533 00:32:27,033 --> 00:32:28,633 Silly girl. 534 00:32:44,467 --> 00:32:48,900 I sweated a lot. I'm going to take a bath. 535 00:32:55,300 --> 00:32:58,500 Wait. Do I smell sweaty? 536 00:33:03,433 --> 00:33:05,133 I can't let things go any farther than this. 537 00:33:09,233 --> 00:33:10,767 I've got to be careful. 538 00:33:12,734 --> 00:33:14,667 Don't you think that's a great idea? 539 00:33:14,734 --> 00:33:16,667 Sounds good to me. I'll call them right now. 540 00:33:16,734 --> 00:33:17,567 Okay! 541 00:33:18,667 --> 00:33:20,800 Girls are way bolder about this kind of stuff. 542 00:33:22,200 --> 00:33:23,867 Oh! Are you okay with this too, Issei? 543 00:33:24,233 --> 00:33:27,166 Huh? Oh, yeah. Sure. 544 00:33:27,233 --> 00:33:28,767 -Okay! -Yeah. 545 00:33:29,033 --> 00:33:31,233 I wonder what I should tell her. 546 00:33:33,834 --> 00:33:36,266 That was a really nice bath. 547 00:33:37,066 --> 00:33:39,467 Oh, I probably took too long. 548 00:33:44,734 --> 00:33:45,734 Huh? 549 00:33:47,066 --> 00:33:48,233 What? 550 00:33:50,433 --> 00:33:53,266 Hey! Those guys' bags are gone... 551 00:33:54,700 --> 00:33:55,967 The girls are gone too? 552 00:33:56,033 --> 00:33:57,166 Huh? 553 00:34:01,066 --> 00:34:02,400 That means... 554 00:34:04,033 --> 00:34:06,834 it's just us two alone? 555 00:34:16,400 --> 00:34:18,033 YUSANNOSATO TODOROKI MOTEL 556 00:34:18,200 --> 00:34:19,734 This place was really close. 557 00:34:19,800 --> 00:34:21,467 We got here in no time. 558 00:34:21,533 --> 00:34:23,600 -And it smells nice too. -It's like a laundromat. 559 00:34:23,667 --> 00:34:25,233 I got another room. 560 00:34:25,300 --> 00:34:28,533 -Thank you, Kitaura. -Thanks. 561 00:34:31,467 --> 00:34:34,767 It's Nao. That was fast. 562 00:34:36,667 --> 00:34:37,600 Hello? 563 00:34:38,000 --> 00:34:41,633 Where are you, Marina? 564 00:34:41,700 --> 00:34:43,300 It's a secret. 565 00:34:43,767 --> 00:34:45,000 What? 566 00:34:45,900 --> 00:34:48,233 Why did you disappear all of a sudden? 567 00:34:48,500 --> 00:34:52,433 This was supposed to be a trip for just you two, right? 568 00:34:52,533 --> 00:34:54,800 Yeah, but... 569 00:34:54,967 --> 00:34:57,734 Besides, you've still got two rooms. 570 00:34:57,800 --> 00:34:59,100 It's the same as your place. 571 00:35:01,133 --> 00:35:02,900 Yeah, I guess so. 572 00:35:03,233 --> 00:35:04,066 But still-- 573 00:35:04,133 --> 00:35:04,967 Anyway, see you later. 574 00:35:05,033 --> 00:35:05,967 -What? -Bye! 575 00:35:06,233 --> 00:35:08,133 Hey! Wait a minute, Marina! 576 00:35:11,333 --> 00:35:13,767 -That's so mean! -I hung up as fast as I could. 577 00:35:18,600 --> 00:35:20,934 So, where are they? 578 00:35:23,333 --> 00:35:24,333 Uh... 579 00:35:25,066 --> 00:35:27,300 I think they went home. 580 00:35:27,367 --> 00:35:28,233 What? 581 00:35:47,333 --> 00:35:51,000 Then... let's go to bed. 582 00:35:52,700 --> 00:35:53,533 What? 583 00:35:53,600 --> 00:35:55,700 Don't be stupid! I'll go downstairs. 584 00:35:57,633 --> 00:36:01,200 Oh. Yeah. I get it. 585 00:36:01,800 --> 00:36:03,166 You're right. 586 00:36:06,467 --> 00:36:11,834 TSUGUMI ROOM Yoshikawa Party 587 00:36:21,300 --> 00:36:22,367 What was that? 588 00:36:25,967 --> 00:36:28,033 Sometimes 589 00:36:28,266 --> 00:36:30,767 she comes here to visit... 590 00:36:31,333 --> 00:36:33,100 or so I've heard. 591 00:36:51,533 --> 00:36:55,133 Uhm... I, uh... 592 00:36:55,834 --> 00:37:00,100 I was kind of hoping I could sleep here too. 593 00:37:02,266 --> 00:37:04,767 In my room, 594 00:37:05,633 --> 00:37:10,967 it feels like there might be... a ghost... 595 00:37:14,233 --> 00:37:16,967 Excuse me! Excuse me! Terribly sorry! 596 00:37:17,066 --> 00:37:20,066 Sorry it took me so long. 597 00:37:20,133 --> 00:37:23,967 I thought that all of you had gone back home. 598 00:37:24,033 --> 00:37:25,967 But you two will be staying, right? 599 00:37:26,033 --> 00:37:28,300 -Oh, yes. -Yes. 600 00:37:28,367 --> 00:37:31,834 You must be a happy man, with such a pretty wife. 601 00:37:31,900 --> 00:37:34,600 Oh! Should I put out just one futon? 602 00:37:34,667 --> 00:37:36,367 -No! Two! -No! Two! 603 00:37:41,667 --> 00:37:44,233 Good night. Enjoy yourselves. 604 00:38:02,834 --> 00:38:04,166 Uhm... 605 00:38:09,166 --> 00:38:10,300 Yes? 606 00:38:22,900 --> 00:38:24,100 You know... 607 00:38:25,600 --> 00:38:26,667 I'm going to sleep upstairs. 608 00:38:27,100 --> 00:38:28,233 What? 609 00:38:28,500 --> 00:38:30,300 Wait, Uehara! 610 00:38:36,400 --> 00:38:37,700 Good night. 611 00:38:49,633 --> 00:38:51,233 Don't you... 612 00:38:53,166 --> 00:38:55,033 Don't you think... 613 00:38:56,867 --> 00:38:58,633 I'm attractive? 614 00:38:59,100 --> 00:38:59,934 What? 615 00:39:01,633 --> 00:39:05,967 It just seemed like you rejected me just now. 616 00:39:07,033 --> 00:39:08,667 So I... 617 00:39:10,734 --> 00:39:12,600 Being with you can be really exhausting. 618 00:39:18,066 --> 00:39:19,233 I don't trust myself. 619 00:39:21,233 --> 00:39:22,100 Huh? 620 00:39:23,467 --> 00:39:24,834 Don't you see? 621 00:39:25,066 --> 00:39:28,233 I don't trust myself. I don't know if I'll behave if we sleep in the same room. 622 00:39:33,400 --> 00:39:36,367 Do you see? Now, let go of me. 623 00:39:46,900 --> 00:39:48,033 Don't you worry. 624 00:39:49,834 --> 00:39:52,433 I'm not interested in anyone but you right now. 625 00:39:56,367 --> 00:39:57,800 Me either. 626 00:40:00,200 --> 00:40:04,166 I'm not interested in anyone besides you, Uehara. 627 00:40:05,400 --> 00:40:08,400 You're the most important person to me. 628 00:40:15,767 --> 00:40:17,133 So... 629 00:40:20,033 --> 00:40:23,033 So, this kind of thing... 630 00:40:24,600 --> 00:40:28,700 I wouldn't mind... if we did it. 631 00:40:52,033 --> 00:40:52,900 Nao. 632 00:41:03,467 --> 00:41:05,667 You're really hot right now. 633 00:41:05,967 --> 00:41:08,133 Yeah, I feel really warm. 634 00:41:08,900 --> 00:41:11,467 I'm kind of dizzy 635 00:41:12,367 --> 00:41:15,533 and feel faint. 636 00:41:16,800 --> 00:41:18,734 CHIGIRA INN 637 00:41:20,533 --> 00:41:21,834 I'm sorry. 638 00:41:23,834 --> 00:41:26,133 I wonder why I got a fever. 639 00:41:27,033 --> 00:41:28,800 Maybe I was in the bath too long. 640 00:41:28,867 --> 00:41:32,000 Forget about it. Just sleep. 641 00:41:34,400 --> 00:41:35,667 I'm sorry. 642 00:41:36,300 --> 00:41:37,767 Yeah, whatever. 643 00:41:40,033 --> 00:41:41,400 You're a handful. 644 00:41:52,133 --> 00:41:54,467 I can't believe you actually fell asleep. 645 00:42:26,033 --> 00:42:30,200 Dang, now I'm wide awake. 646 00:42:38,133 --> 00:42:39,266 Hi. 647 00:42:40,533 --> 00:42:42,100 Hey, don't go. 648 00:42:42,367 --> 00:42:44,266 What happened with Nao? 649 00:42:47,834 --> 00:42:48,834 She's asleep. 650 00:42:49,867 --> 00:42:52,600 Asleep? You've got to be kidding! 651 00:42:52,667 --> 00:42:54,967 What the heck are you doing out here, anyway? 652 00:42:55,867 --> 00:42:57,266 -Taking a walk. -This late at night? 653 00:42:57,600 --> 00:42:59,533 I've got a lot on my mind. 654 00:42:59,600 --> 00:43:01,333 Who cares about me, anyway? 655 00:43:01,400 --> 00:43:04,500 You just do whatever you want and leave Nao behind? 656 00:43:16,467 --> 00:43:18,834 Oh, now I see. 657 00:43:19,567 --> 00:43:20,567 What are you so happy about? 658 00:43:21,166 --> 00:43:22,166 I'm not happy. 659 00:43:23,133 --> 00:43:24,400 I'm going back. 660 00:43:25,900 --> 00:43:28,633 Hold on a second! 661 00:43:28,700 --> 00:43:31,433 -What? -Come on! Just come with me! 662 00:43:31,500 --> 00:43:32,567 But why? 663 00:43:32,667 --> 00:43:34,100 YUSANNOSATO TODOROKI MOTEL 664 00:43:34,467 --> 00:43:36,867 -Got a pair! -Really? 665 00:43:37,367 --> 00:43:39,834 My natural ability at cards is shining through! 666 00:43:41,367 --> 00:43:42,700 Yes! 667 00:43:43,100 --> 00:43:45,700 Come on! Give it to me! Give it to me! 668 00:43:46,200 --> 00:43:48,100 -Why that one? -Come on! Let me have that one! 669 00:43:48,166 --> 00:43:50,533 What a pain you are! 670 00:43:55,300 --> 00:43:58,133 You're a pain too. You're both the same. 671 00:43:58,400 --> 00:43:59,400 Quit fooling around. 672 00:43:59,700 --> 00:44:02,533 Hurry up! Hurry up! 673 00:44:03,266 --> 00:44:04,233 Okay, got one! 674 00:44:07,633 --> 00:44:09,100 Cut that out! 675 00:44:11,300 --> 00:44:12,333 -Yes! -You peeked! 676 00:44:12,400 --> 00:44:13,300 I did not! 677 00:44:24,834 --> 00:44:28,500 Why isn't Uehara here when I really need him? 678 00:44:29,367 --> 00:44:32,367 Darn you, Uehara! 679 00:44:32,767 --> 00:44:34,967 A FEW DAYS LATER 680 00:44:41,266 --> 00:44:42,100 Nao. 681 00:44:58,100 --> 00:44:59,567 You're creeping me out. 682 00:45:05,633 --> 00:45:08,734 Hey! Wait! Wait for me! 683 00:45:09,066 --> 00:45:11,066 -Where do you want to go next time? -Huh? 684 00:45:11,133 --> 00:45:13,166 You want to go abroad? 685 00:45:13,700 --> 00:45:15,867 We could get a private beach over the summer! 686 00:45:15,934 --> 00:45:17,900 We don't have that kind of money. 687 00:45:18,433 --> 00:45:20,633 What's wrong with having high hopes? 688 00:45:20,700 --> 00:45:23,600 Oh, yeah. I had a crazy dream last night. 689 00:46:50,400 --> 00:46:52,633 THIS IS A FICTIONAL DRAMA. 47251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.