All language subtitles for Good.Morning.Call.S01E11.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-VOZ48.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,600 --> 00:00:20,734 Dad! Mom! 2 00:00:20,800 --> 00:00:23,233 -Welcome home, Nao. -You're looking healthy. 3 00:00:25,533 --> 00:00:26,767 What are you doing here? 4 00:00:26,834 --> 00:00:28,367 We were invited to a wedding. 5 00:00:28,433 --> 00:00:30,800 And we wanted to see you, Nao. 6 00:00:30,867 --> 00:00:32,533 Are you eating well? 7 00:00:32,600 --> 00:00:34,233 You look like you've lost a little weight. 8 00:00:34,300 --> 00:00:36,767 No, I'm perfectly fine. 9 00:00:36,834 --> 00:00:39,567 If you're going to come, then you've got to tell me. 10 00:00:39,633 --> 00:00:41,934 Your father wanted to surprise you. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,834 I don't need that kind of surprise. 12 00:00:43,900 --> 00:00:45,233 Why not? 13 00:00:45,300 --> 00:00:48,133 Do you have a secret we'll find out if we drop in suddenly? 14 00:00:48,734 --> 00:00:52,266 Oh, no... Of course there's nothing like that. 15 00:00:52,633 --> 00:00:53,600 Who is that? 16 00:00:55,400 --> 00:00:58,900 Uhm... He's from school... 17 00:01:00,633 --> 00:01:02,033 You mean he's... 18 00:01:03,300 --> 00:01:05,233 -Your homeroom teacher? -Huh? 19 00:01:05,300 --> 00:01:08,133 Oh, please. That's obviously a school uniform. 20 00:01:09,200 --> 00:01:14,467 Oh, dear me! I was just kidding. He looks so adult-like. 21 00:01:14,834 --> 00:01:19,467 Uhm... This is Uehara Hisashi. He goes to the same school. 22 00:01:20,033 --> 00:01:22,900 He just happens to live in the same building. Right? 23 00:01:22,967 --> 00:01:26,934 Oh, yes. Hello. Nice to meet you. I'm Uehara. 24 00:01:30,533 --> 00:01:34,600 Wow, this is a really nice place, isn't it? 25 00:01:34,667 --> 00:01:37,000 So this is your room. 26 00:01:37,400 --> 00:01:41,166 Oh, you know, the place is a real mess. 27 00:01:41,233 --> 00:01:42,667 So, could you come back later? 28 00:01:43,734 --> 00:01:47,300 Oh, that's right! Uehara works at a cafe near the station. 29 00:01:47,367 --> 00:01:48,567 Why don't we all go there? 30 00:01:48,633 --> 00:01:50,200 What are you talking about? 31 00:01:50,266 --> 00:01:52,900 I knew it'd be a mess, so I brought my apron. 32 00:01:52,967 --> 00:01:55,633 I'll clean the place up quickly so we've got a place to sleep. 33 00:01:55,700 --> 00:01:56,967 -Yep. -What? 34 00:01:57,033 --> 00:01:59,667 You mean you're staying the night here? 35 00:01:59,867 --> 00:02:01,100 Of course we are. 36 00:02:01,800 --> 00:02:04,600 No! No! Impossible! No way! 37 00:02:04,667 --> 00:02:05,800 What are you talking about? 38 00:02:05,867 --> 00:02:08,333 What's wrong with us staying at our daughter's place? 39 00:02:08,400 --> 00:02:12,433 There's nothing wrong with it, but the place is so small. 40 00:02:12,500 --> 00:02:15,667 Huh? I thought you said it was quite large. 41 00:02:16,333 --> 00:02:18,900 Oh! I don't have any comforters for you! 42 00:02:18,967 --> 00:02:20,567 No problem. 43 00:02:20,633 --> 00:02:23,834 I rented comforters so they'd arrive today. 44 00:02:23,900 --> 00:02:27,533 It's so convenient nowadays. It's just a simple click on the Internet. 45 00:02:27,600 --> 00:02:28,900 Wait! Wait! Hold on a minute! 46 00:02:28,967 --> 00:02:30,934 I've got to clean the place up! 47 00:02:35,300 --> 00:02:38,266 Nao, we don't care if it's a mess. 48 00:02:38,333 --> 00:02:42,266 I said wait a minute! I do care! 49 00:03:17,433 --> 00:03:18,533 KING RAMEN 50 00:03:25,200 --> 00:03:26,133 MEN'S 51 00:03:28,300 --> 00:03:29,600 Can't have this here. 52 00:03:32,467 --> 00:03:33,367 That's no good. 53 00:03:39,367 --> 00:03:41,767 Such a beautiful place! 54 00:03:41,834 --> 00:03:43,934 This is pretty big! 55 00:03:44,000 --> 00:03:46,166 You've got to be kidding if you think this is small! 56 00:03:46,233 --> 00:03:49,834 -Come on in, Uehara. -Oh, thank you. 57 00:03:53,633 --> 00:03:56,300 There are no mountains to look at, so I don't feel quite at home. 58 00:03:57,233 --> 00:03:59,500 We've forgotten what it's like living in the city. 59 00:03:59,567 --> 00:04:01,467 You're right. 60 00:04:01,834 --> 00:04:03,066 RULES 61 00:04:03,734 --> 00:04:05,166 Hey, Nao! 62 00:04:05,533 --> 00:04:09,600 There must be something wrong with this place if it's only $800. 63 00:04:10,400 --> 00:04:12,133 That's what I thought at first too. 64 00:04:12,200 --> 00:04:14,066 But they had reasons for it being $800. 65 00:04:14,133 --> 00:04:15,300 Reasons? 66 00:04:15,967 --> 00:04:17,233 Uh, well... 67 00:04:17,300 --> 00:04:20,066 The landlady is a really nice person. 68 00:04:20,133 --> 00:04:22,900 Oh, I'd love to meet her. 69 00:04:22,967 --> 00:04:24,467 Well, maybe next time. 70 00:04:24,533 --> 00:04:25,767 Is that your room, Nao? 71 00:04:25,834 --> 00:04:26,667 -Huh? -Oh! 72 00:04:27,100 --> 00:04:28,300 Oh, my! 73 00:04:30,567 --> 00:04:34,200 Look! You're keeping it so clean! 74 00:04:35,700 --> 00:04:36,600 You think so? 75 00:04:36,667 --> 00:04:40,233 And you're studying properly too, I see. 76 00:04:40,900 --> 00:04:42,300 Well, yeah. 77 00:04:42,367 --> 00:04:43,934 What's this over here? 78 00:04:44,533 --> 00:04:46,400 Ah! Wait! 79 00:04:46,467 --> 00:04:48,467 This is U... 80 00:04:48,533 --> 00:04:50,333 Huh? Uu? 81 00:04:50,767 --> 00:04:52,100 -Uu... -Uu? 82 00:04:52,166 --> 00:04:53,700 Walk-in-closet! 83 00:04:53,767 --> 00:04:56,500 My! There sure is a lot of storage space. 84 00:04:56,567 --> 00:04:58,233 The closet walks? 85 00:04:58,600 --> 00:05:00,567 It's just where I keep extra stuff. 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,633 It's a big mess, so don't you dare go in. 87 00:05:02,700 --> 00:05:04,533 -OK, OK. -I can at least have a look? 88 00:05:04,600 --> 00:05:07,667 Dad! This is my own place, OK? 89 00:05:07,734 --> 00:05:09,900 OK, fine. 90 00:05:11,000 --> 00:05:11,834 What's wrong? 91 00:05:12,300 --> 00:05:15,967 Uh, uhm... This is mental training. 92 00:05:19,300 --> 00:05:21,734 -Ah! -Huh? What? 93 00:05:21,800 --> 00:05:23,133 What's the matter? 94 00:05:23,200 --> 00:05:25,567 -I got a little light-headed. -Really? Are you OK? 95 00:05:25,633 --> 00:05:27,834 -Paper! Here! -Paper hair? 96 00:05:27,900 --> 00:05:29,066 On the floor! 97 00:05:32,400 --> 00:05:33,667 Are you all right? 98 00:05:33,734 --> 00:05:36,967 Oh, I'm fine. It was nothing. 99 00:05:37,066 --> 00:05:38,500 That's good to hear. 100 00:05:38,567 --> 00:05:41,967 You're awfully young to be getting light-headed. 101 00:05:42,066 --> 00:05:43,266 You're absolutely right. 102 00:05:46,467 --> 00:05:47,667 "Men's"? 103 00:05:50,066 --> 00:05:51,967 What's this, Nao? 104 00:05:52,033 --> 00:05:53,700 I... uh... 105 00:05:53,767 --> 00:05:58,567 Oh, yeah. That dumb friend of yours is into that, right? 106 00:05:58,867 --> 00:05:59,767 Dumb friend? 107 00:06:00,633 --> 00:06:02,100 Uhm, I mean... 108 00:06:02,567 --> 00:06:05,767 Nao's good friend... 109 00:06:11,834 --> 00:06:13,066 I've got to use your restroom! 110 00:06:16,233 --> 00:06:18,033 Ah! This is the bath! 111 00:06:18,100 --> 00:06:20,066 My place has the same layout. The toilet is over there. 112 00:06:20,133 --> 00:06:21,133 Ah! Hurry! Hurry! 113 00:06:21,400 --> 00:06:23,533 Hurry! Hurry! Hurry! 114 00:06:52,200 --> 00:06:54,200 Here you go. 115 00:06:54,266 --> 00:06:57,800 -Here you are, Uehara. -Thank you. 116 00:06:58,400 --> 00:07:00,967 If I'd known there was such a handsome guy here, 117 00:07:01,066 --> 00:07:04,533 I would have brought a souvenir. 118 00:07:05,100 --> 00:07:08,367 Well, instead of a souvenir, 119 00:07:08,533 --> 00:07:12,667 I do have my special croquettes. 120 00:07:13,233 --> 00:07:15,900 I told her not to bring them because they're just extra weight. 121 00:07:15,967 --> 00:07:19,467 She wanted you to have them so badly, she got up at three o'clock. 122 00:07:19,533 --> 00:07:21,900 But I guess I could have made them here. 123 00:07:21,967 --> 00:07:24,800 I didn't know if I'd have time or the utensils to do it. 124 00:07:25,033 --> 00:07:26,600 They look delicious, don't they? 125 00:07:27,033 --> 00:07:29,834 After eating these, I decided to marry her. 126 00:07:29,900 --> 00:07:32,333 -Really? -Not that story again. 127 00:07:32,400 --> 00:07:34,934 Dad always tells this story when Mom makes croquettes. 128 00:07:35,333 --> 00:07:38,200 I made a lot of other more difficult dishes, didn't I? 129 00:07:38,266 --> 00:07:42,433 But it was the croquettes that won over my stomach. 130 00:07:42,934 --> 00:07:45,367 You can't get croquettes better than this anywhere. 131 00:07:45,433 --> 00:07:48,734 And they're even better since they're made with potatoes we grew. 132 00:07:48,800 --> 00:07:50,500 Here, have one. 133 00:07:50,600 --> 00:07:51,834 No, I can't, really. 134 00:07:52,333 --> 00:07:54,967 Please, help yourself. I can make more. 135 00:07:55,033 --> 00:07:58,500 It appears she's cooking for herself, so I've got all the things I need here. 136 00:07:59,266 --> 00:08:02,066 Mom, you've got to teach me how to make these. 137 00:08:02,133 --> 00:08:05,800 Oh! Have you gotten a boyfriend? 138 00:08:06,633 --> 00:08:10,300 There's no way that's possible, right, Nao? 139 00:08:10,367 --> 00:08:13,266 Uh... yeah. 140 00:08:13,333 --> 00:08:15,900 I just can't recreate the taste of these. 141 00:08:15,967 --> 00:08:19,500 Of course not. You see, it's my trade secret! 142 00:08:20,033 --> 00:08:21,467 Really? 143 00:08:24,500 --> 00:08:30,467 Uehara, are you one of Nao's schoolmates? 144 00:08:30,767 --> 00:08:32,667 Schoolmates? 145 00:08:32,734 --> 00:08:34,567 We have different homerooms. 146 00:08:34,767 --> 00:08:37,066 Do you live here with your family? 147 00:08:37,867 --> 00:08:41,233 No, I live away from my family. 148 00:08:41,667 --> 00:08:43,767 Uehara lives alone too. 149 00:08:43,967 --> 00:08:45,800 Oh, I see. 150 00:08:46,066 --> 00:08:48,800 Do you often... 151 00:08:50,166 --> 00:08:52,200 come here to visit? 152 00:08:55,367 --> 00:08:56,367 This is my first time. 153 00:08:57,367 --> 00:09:00,166 Oh, I see. 154 00:09:00,467 --> 00:09:05,066 Uehara is so busy with work that he hardly ever comes home. 155 00:09:05,567 --> 00:09:07,567 He leaves early in the morning and comes home late 156 00:09:07,633 --> 00:09:10,066 so he goes straight to bed when he gets home, right? 157 00:09:10,133 --> 00:09:11,734 You sure know him well. 158 00:09:12,734 --> 00:09:14,834 Uh... well... 159 00:09:15,467 --> 00:09:18,700 We sometimes come home from work at the same time. 160 00:09:19,567 --> 00:09:20,433 That reminds me, 161 00:09:20,500 --> 00:09:23,066 you're working at a ramen shop, aren't you, Nao? 162 00:09:23,133 --> 00:09:25,967 I'd really like to see you at work there. 163 00:09:31,500 --> 00:09:33,367 Uh, sorry, it's nothing. 164 00:09:37,000 --> 00:09:39,700 The ramen is so good that it makes you laugh, isn't it? 165 00:09:39,767 --> 00:09:43,066 With having to work morning and night, 166 00:09:43,133 --> 00:09:45,300 are your grades all right? 167 00:09:45,967 --> 00:09:48,600 -Uehara's at the top of the class. -Really? 168 00:09:48,667 --> 00:09:50,734 Wow! That's amazing! 169 00:09:50,800 --> 00:09:53,133 Nao, you should have Uehara be your tutor. 170 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 -What? -Ow! That's hot! 171 00:09:54,266 --> 00:09:56,867 -Oh, dear! Oh, dear! -What are you talking about? 172 00:09:59,834 --> 00:10:02,600 -Are you OK, Dad? -Yeah, I'm sorry. 173 00:10:04,200 --> 00:10:07,834 Uhm, I've got to get to work pretty soon. 174 00:10:07,900 --> 00:10:09,700 Oh, yeah. That's right. 175 00:10:12,166 --> 00:10:13,667 Hold on a minute. 176 00:10:16,333 --> 00:10:19,633 You said that this was the first time you've been here. 177 00:10:20,000 --> 00:10:20,834 Huh? 178 00:10:24,433 --> 00:10:26,967 How did you know this had tissues in it? 179 00:10:29,400 --> 00:10:31,900 This looks like nothing more than a stuffed animal! 180 00:10:38,367 --> 00:10:43,734 Actually, he does sometimes come help me study 181 00:10:44,300 --> 00:10:46,467 and has dinner here. 182 00:10:48,467 --> 00:10:49,834 I'm very sorry. 183 00:10:49,900 --> 00:10:50,900 -What? -Huh? 184 00:10:50,967 --> 00:10:52,934 What are you doing, Uehara? 185 00:10:55,000 --> 00:10:58,533 Nao and I are dating. 186 00:11:04,800 --> 00:11:08,600 Oh, really? You should have told us, Nao. 187 00:11:09,400 --> 00:11:13,200 But we only started just recently. 188 00:11:14,333 --> 00:11:16,033 That was a surprise. 189 00:11:16,100 --> 00:11:17,967 I'm the one who's surprised. 190 00:11:18,066 --> 00:11:21,266 What's wrong with you? Why didn't you say so? 191 00:11:21,633 --> 00:11:24,533 -I'm sorry. -There's no need to apologize. 192 00:11:24,600 --> 00:11:27,066 I'm so happy that Nao's got a boyfriend. 193 00:11:27,133 --> 00:11:30,100 OK, Uehara. Time to go to work, right? 194 00:11:30,166 --> 00:11:32,100 Uhm, but I've still got things to say. 195 00:11:32,166 --> 00:11:35,633 Her father's a bit flustered right now. Let's go. 196 00:11:39,133 --> 00:11:40,367 I've got to pull myself together. 197 00:11:56,467 --> 00:11:57,934 Wait right there! 198 00:12:09,834 --> 00:12:10,934 I want an explanation. 199 00:12:12,333 --> 00:12:13,734 I'm very sorry. 200 00:12:18,467 --> 00:12:23,700 We were the victims of a double-contract scam 201 00:12:24,734 --> 00:12:27,900 and just happened to move in here on the exact same day. 202 00:12:27,967 --> 00:12:29,333 A scam! 203 00:12:29,400 --> 00:12:32,133 Why didn't you tell us about such an important thing? 204 00:12:32,600 --> 00:12:36,100 I didn't want to cause you any extra worry. 205 00:12:36,166 --> 00:12:38,767 -Extra worry? -No matter the reason, 206 00:12:39,800 --> 00:12:42,767 you kept it secret from your parents, that you're living with another student. 207 00:12:43,100 --> 00:12:45,166 I will never allow it. 208 00:12:48,233 --> 00:12:49,600 I'm taking Nao back home with us. 209 00:12:50,867 --> 00:12:53,300 We'll worry about the rest later. 210 00:12:53,834 --> 00:12:54,667 Dad! 211 00:12:54,734 --> 00:12:58,300 This is exactly why I was opposed to you living alone in the first place! 212 00:12:58,367 --> 00:13:00,200 But, it's a little late now-- 213 00:13:00,266 --> 00:13:02,934 This wouldn't have happened if you hadn't approved of it. 214 00:13:03,000 --> 00:13:07,266 What? Are you saying this is my fault? 215 00:13:07,333 --> 00:13:10,033 You're the one who said that she'd have problems in the future 216 00:13:10,100 --> 00:13:11,600 if she didn't learn how to cook and clean. 217 00:13:11,667 --> 00:13:14,066 So you said she should experience living on her own! 218 00:13:14,133 --> 00:13:17,233 I said living alone was OK, not living with a guy! 219 00:13:17,300 --> 00:13:20,066 Then why are you getting angry at me? 220 00:13:20,133 --> 00:13:23,266 Because you've always spoiled Nao. 221 00:13:23,333 --> 00:13:26,233 You're the last person I want to hear that from. 222 00:13:26,300 --> 00:13:27,166 Why? 223 00:13:27,233 --> 00:13:30,233 You're the one who always spoiled Nao! 224 00:13:30,300 --> 00:13:32,500 You'd give her spending money without telling me 225 00:13:32,567 --> 00:13:34,500 and let her eat as much candy as she wanted. 226 00:13:34,567 --> 00:13:37,934 Thanks to that, Nao's always had tons of cavities. 227 00:13:38,000 --> 00:13:40,266 -Why are we talking about this? -Cut it out! 228 00:13:40,333 --> 00:13:41,767 I will leave. 229 00:13:41,834 --> 00:13:44,000 Huh? Uehara? 230 00:13:46,533 --> 00:13:49,433 I'll go back to my home for the time being. 231 00:13:51,633 --> 00:13:53,533 I apologize for all of this. 232 00:14:20,533 --> 00:14:22,100 I want an explanation. 233 00:14:24,533 --> 00:14:26,600 I already told you. 234 00:14:26,834 --> 00:14:29,100 Don't talk to me like that. 235 00:14:29,166 --> 00:14:31,734 But you won't believe me no matter what I say, Dad! 236 00:14:31,900 --> 00:14:33,066 What are you talking about? 237 00:14:33,133 --> 00:14:36,100 It's exactly because I believe you that I want to know the truth. 238 00:14:36,166 --> 00:14:39,166 What's with you sleeping with that scrawny guy? 239 00:14:39,233 --> 00:14:40,667 Not sleeping together. Living together. 240 00:14:40,734 --> 00:14:42,800 -It's the same. -No, it's not. 241 00:14:42,867 --> 00:14:45,200 I can't pay the $1,500 rent, so it couldn't be helped. 242 00:14:45,266 --> 00:14:46,867 Couldn't be helped? 243 00:14:46,934 --> 00:14:50,100 You're being deceived by him! Wake up to that fact, would you? 244 00:14:50,333 --> 00:14:52,467 Uehara isn't that kind of person! 245 00:14:52,533 --> 00:14:55,900 Everybody knows that handsome guys are rotten at the core. 246 00:14:55,967 --> 00:14:58,800 What are you talking about? You're just jealous! 247 00:14:58,867 --> 00:15:00,967 Jeal... What are you talking about? 248 00:15:01,033 --> 00:15:03,734 I may not be now, but I used to be pretty darn good looking! 249 00:15:03,800 --> 00:15:05,667 Who cares about that? 250 00:15:05,734 --> 00:15:06,800 You're changing the subject! 251 00:15:06,867 --> 00:15:09,800 At any rate, I will not allow it, ever! 252 00:15:10,266 --> 00:15:12,767 But if you insist on continuing to live here... 253 00:15:13,834 --> 00:15:15,400 then I'll sever our ties with you! 254 00:15:16,333 --> 00:15:17,767 Dear! 255 00:15:17,834 --> 00:15:20,734 If you still want to live with him after that, then do what you like! 256 00:15:29,166 --> 00:15:31,000 I hate you, Dad! 257 00:15:33,533 --> 00:15:39,000 CAFE 258 00:15:42,700 --> 00:15:43,633 Uehara! 259 00:15:45,200 --> 00:15:47,266 Oh no! What're you doing? 260 00:15:47,600 --> 00:15:52,200 I was rejected again. 261 00:15:56,266 --> 00:15:57,100 Holy crap! 262 00:15:57,166 --> 00:15:58,700 That's worse than me getting rejected. 263 00:15:58,767 --> 00:16:00,533 A million times worse. 264 00:16:00,800 --> 00:16:03,967 That's rough! It would be bad enough 265 00:16:04,033 --> 00:16:07,166 meeting your girlfriend's parents under normal circumstances. 266 00:16:07,700 --> 00:16:09,200 So, that's what it's like? 267 00:16:09,266 --> 00:16:13,467 -Well, I've never had that chance. -I didn't think so. 268 00:16:13,533 --> 00:16:15,800 But my own mom, 269 00:16:15,867 --> 00:16:19,467 she'd be totally happy if I got a girlfriend. 270 00:16:21,967 --> 00:16:25,367 -Oh, sorry. -About what? 271 00:16:28,000 --> 00:16:31,133 But seriously, though, what are you going to do? 272 00:16:33,233 --> 00:16:35,767 There's a room open on the second floor at one of my jobs. 273 00:16:35,967 --> 00:16:39,166 So at least I've got a place to move to. 274 00:16:41,100 --> 00:16:42,633 Are you sure that's OK? 275 00:16:43,333 --> 00:16:46,533 Well, Nao was in quite a panic. 276 00:16:47,734 --> 00:16:51,567 -I mean, are you going to be OK? -Huh? 277 00:16:52,233 --> 00:16:54,867 You'll be separated from Nao. 278 00:16:57,233 --> 00:17:00,967 But if Nao's free, 279 00:17:01,166 --> 00:17:04,200 maybe I'll ask her to date me again. 280 00:17:06,133 --> 00:17:07,667 Ow! 281 00:17:08,467 --> 00:17:11,266 That seriously hurt, Uehara! 282 00:17:11,734 --> 00:17:12,900 Hey! 283 00:17:13,667 --> 00:17:15,033 Ow, that really hurt. 284 00:17:30,033 --> 00:17:31,333 YOSHIKAWA NAO 285 00:17:39,300 --> 00:17:43,433 Wow! It finally happened. So what did your parents say? 286 00:17:43,500 --> 00:17:48,166 My dad was totally pissed off. He said he's taking me back home. 287 00:17:48,767 --> 00:17:50,700 I see. 288 00:17:51,367 --> 00:17:54,900 Wait! That means you'll transfer out! No! Please don't do that! 289 00:17:54,967 --> 00:17:56,867 I don't want that either! 290 00:17:56,934 --> 00:18:00,100 But he said he'd sever relations with me if I didn't. 291 00:18:00,400 --> 00:18:02,934 Wow! That's brutal. 292 00:18:03,367 --> 00:18:04,800 What about your mom? 293 00:18:05,100 --> 00:18:09,133 It's odd. Mom's awfully cool about it. It's actually kind of scary. 294 00:18:10,066 --> 00:18:12,200 Yeah, I guess it makes sense. 295 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 No girl's parents are OK with their daughter living with a guy. 296 00:18:19,834 --> 00:18:21,467 I don't know what to do. 297 00:18:23,800 --> 00:18:26,967 In any case, one of you should probably move. 298 00:18:27,100 --> 00:18:29,900 Though that won't settle everything. 299 00:18:31,867 --> 00:18:34,934 What about Uehara? What's he doing now? 300 00:18:35,633 --> 00:18:37,633 He went to his brother's for the time being. 301 00:18:39,433 --> 00:18:41,233 I see. 302 00:18:46,767 --> 00:18:51,667 I can't see him at home and at school on break. 303 00:18:55,100 --> 00:18:57,033 Must be lonely. 304 00:18:58,767 --> 00:19:02,200 And it's going to be like this for a long time too, right? 305 00:19:04,367 --> 00:19:07,767 But you and him have it good. 306 00:19:08,734 --> 00:19:11,266 When school's on break 307 00:19:11,333 --> 00:19:14,967 Mitsuishi and I can only meet once every three days. 308 00:19:16,667 --> 00:19:19,667 I guess we've had it too good until now. 309 00:19:20,467 --> 00:19:21,633 Yep. 310 00:19:27,300 --> 00:19:28,900 It's the landlady. 311 00:19:34,333 --> 00:19:35,667 You'd better answer. 312 00:19:42,033 --> 00:19:43,500 Hello? 313 00:19:44,433 --> 00:19:46,166 Nao works real hard. 314 00:19:46,333 --> 00:19:48,600 She's our shop's fresh young face. 315 00:19:48,667 --> 00:19:49,934 Oh, you must be kidding. 316 00:19:50,266 --> 00:19:53,433 At home, she always left the place a mess. 317 00:19:53,500 --> 00:19:56,033 And even when she occasionally helped me with cooking, 318 00:19:56,100 --> 00:19:59,066 she'd break dishes and cut her fingers. 319 00:19:59,133 --> 00:20:01,400 She broke a ton when she first started. 320 00:20:01,467 --> 00:20:03,800 But lately she's down to breaking only one a day. 321 00:20:03,867 --> 00:20:05,066 Really? 322 00:20:05,300 --> 00:20:07,600 I'd love to have her as my daughter-in-law. 323 00:20:07,734 --> 00:20:09,033 -Oh, come on, Dad! -I'm just saying 324 00:20:09,100 --> 00:20:11,100 that how good she is. 325 00:20:11,166 --> 00:20:14,166 She really is honest, serious and a great worker. 326 00:20:14,233 --> 00:20:17,300 I'm so glad to hear that. 327 00:20:17,934 --> 00:20:20,367 Would you like a kaedama, sir? 328 00:20:20,500 --> 00:20:21,834 What's that? 329 00:20:22,033 --> 00:20:24,667 A refill. He'll fill your bowl with more ramen, right? 330 00:20:24,734 --> 00:20:25,567 Right. 331 00:20:26,233 --> 00:20:28,533 OK, I'll have a kaedama. 332 00:20:28,600 --> 00:20:30,600 -One kaedama! -Coming right up! 333 00:20:36,567 --> 00:20:39,033 Just look at that smile! 334 00:20:40,266 --> 00:20:42,800 All Nao's friends have become regular customers. 335 00:20:42,867 --> 00:20:43,734 I really appreciate it. 336 00:20:58,633 --> 00:21:00,767 -Dad! -What? 337 00:21:00,834 --> 00:21:04,567 How come you told the landlady you're cancelling the contract? 338 00:21:05,567 --> 00:21:07,533 This isn't just my home. 339 00:21:07,700 --> 00:21:09,967 All I told her was that you're leaving. 340 00:21:10,066 --> 00:21:11,800 If he wants to live here, then he can. 341 00:21:11,867 --> 00:21:14,033 But Uehara's got special circumstances. 342 00:21:14,100 --> 00:21:15,700 What do I care? 343 00:21:15,867 --> 00:21:18,667 So you don't care what happens to Uehara? 344 00:21:18,734 --> 00:21:20,433 It has nothing to do with our family. 345 00:21:22,600 --> 00:21:23,533 You're awful. 346 00:21:24,233 --> 00:21:25,367 Nao. 347 00:21:25,433 --> 00:21:27,333 I hate your guts, Dad! 348 00:21:28,533 --> 00:21:31,500 -Where are you going, Nao? -I don't care. Anywhere but here. 349 00:21:31,667 --> 00:21:34,333 There's no way I'm going back home with Dad! 350 00:21:34,400 --> 00:21:35,834 Nao! 351 00:21:35,900 --> 00:21:37,200 Dear! 352 00:21:37,266 --> 00:21:39,266 It's none of my concern. Let her do what she wants. 353 00:21:39,333 --> 00:21:40,967 Dear! 354 00:21:50,533 --> 00:21:52,567 CAFE 355 00:22:04,266 --> 00:22:05,533 Nao! 356 00:22:06,533 --> 00:22:08,000 Uehara. 357 00:22:12,000 --> 00:22:13,467 What are you doing here? 358 00:22:16,433 --> 00:22:19,400 -I ran away. -What? 359 00:22:21,433 --> 00:22:22,767 Come over here. 360 00:22:23,467 --> 00:22:24,700 What the hell are you thinking? 361 00:22:24,767 --> 00:22:27,600 Dad says he's going to cancel the rental agreement 362 00:22:27,667 --> 00:22:29,333 and take me back home. 363 00:22:29,934 --> 00:22:31,800 There's no way I'll stand for that! 364 00:22:32,233 --> 00:22:33,467 Nao. 365 00:22:34,867 --> 00:22:37,266 Let me stay at your brother's place. 366 00:22:38,367 --> 00:22:40,667 I don't want to see my dad anymore. 367 00:22:41,066 --> 00:22:44,333 He's talking about severing relations with me if we keep living together. 368 00:22:44,867 --> 00:22:46,667 I will sever relations with him! 369 00:22:46,734 --> 00:22:47,867 That stupid blockhead! 370 00:22:58,200 --> 00:22:59,734 I'm taking you back to the apartment. 371 00:23:01,934 --> 00:23:04,233 -What? -Go back. 372 00:23:09,233 --> 00:23:12,500 You mean you're all right with me going back to my parents' place? 373 00:23:18,300 --> 00:23:20,767 So, you won't be lonely? 374 00:23:22,867 --> 00:23:25,166 You're OK with not seeing me anymore? 375 00:23:27,867 --> 00:23:30,066 How come you won't say anything? 376 00:23:31,767 --> 00:23:34,233 Am I the only one who wants to stay together forever? 377 00:23:34,300 --> 00:23:35,467 Nao. 378 00:23:37,800 --> 00:23:40,467 I don't want you to run away from home. 379 00:23:42,266 --> 00:23:45,033 I want you to go back and apologize to your father. 380 00:23:45,567 --> 00:23:47,367 -No. -Nao! 381 00:23:51,633 --> 00:23:54,066 Don't ever say you'll sever relations with your parents. 382 00:24:03,800 --> 00:24:07,300 I'll be thinking about what to do for our future too. 383 00:24:19,533 --> 00:24:20,700 OK? 384 00:24:59,233 --> 00:25:00,800 Welcome. 385 00:25:01,266 --> 00:25:05,033 -Just a party of one. -Go ahead. Sit wherever you like. 386 00:25:10,834 --> 00:25:13,300 -I'm home. -Oh, hi. 387 00:25:13,367 --> 00:25:16,133 Huh? Hey Dad, where's Uehara? 388 00:25:16,200 --> 00:25:18,600 Oh, now that you mention it, he's not here yet. 389 00:25:18,667 --> 00:25:20,000 Aw, darn it all. 390 00:25:22,033 --> 00:25:25,000 Oh. Hello. 391 00:25:28,000 --> 00:25:31,166 Thank you for waiting. Here you are. 392 00:25:31,500 --> 00:25:34,667 Uhm, is that Uehara you mentioned Uehara Hisashi? 393 00:25:34,734 --> 00:25:37,500 Yes. Oh, are you an acquaintance? 394 00:25:37,567 --> 00:25:39,133 Oh, uh, yes. 395 00:25:39,934 --> 00:25:41,734 Are you a relative of his? 396 00:25:41,800 --> 00:25:43,700 Ah... uh, yes, kind of... 397 00:25:43,767 --> 00:25:46,967 Oh, is that so? What a surprise. 398 00:25:47,066 --> 00:25:49,567 It's nice to meet you. I'm Kusanagi. 399 00:25:50,967 --> 00:25:55,166 You know, he's a really hard worker. 400 00:25:56,033 --> 00:25:58,633 I worry about him, 401 00:25:58,700 --> 00:26:02,533 so sometimes I feel like I should treat him like I were his father. 402 00:26:02,600 --> 00:26:04,133 Like his father? 403 00:26:04,200 --> 00:26:06,767 Oh, I'm sorry. That was awfully presumptuous of me. 404 00:26:06,834 --> 00:26:08,967 I didn't know he had any relatives nearby. 405 00:26:09,033 --> 00:26:09,967 It's OK. 406 00:26:10,066 --> 00:26:11,467 I'm sorry. 407 00:26:12,767 --> 00:26:15,133 When I heard that his parents died when he was little 408 00:26:15,200 --> 00:26:17,633 and he was an orphan, 409 00:26:17,700 --> 00:26:21,266 I wondered if there was any way that I could help him. 410 00:26:22,433 --> 00:26:25,400 Oh, but he does have an older brother. 411 00:26:25,467 --> 00:26:28,266 But he's already got a family of his own, 412 00:26:28,333 --> 00:26:30,033 and he's going to be transferred overseas soon. 413 00:26:32,100 --> 00:26:34,900 But it's not that easy to do what he does. 414 00:26:34,967 --> 00:26:39,166 Earning money to live off of by himself... And he's got great grades as well. 415 00:26:40,400 --> 00:26:43,533 He's so serious and a hard worker. 416 00:26:58,200 --> 00:26:59,467 Let's go. 417 00:27:09,834 --> 00:27:11,200 It's from the cafe. 418 00:27:14,100 --> 00:27:16,100 Go ahead and go to work. 419 00:27:17,367 --> 00:27:19,967 Don't worry. I'll go back like you said. 420 00:27:24,133 --> 00:27:27,567 I'll be fine. Thank you. 421 00:27:43,900 --> 00:27:45,800 No, I can't do this. 422 00:27:46,667 --> 00:27:47,900 Nao. 423 00:27:51,533 --> 00:27:52,867 Mom. 424 00:27:58,700 --> 00:28:01,066 Welcome home, Nao. 425 00:28:08,467 --> 00:28:10,633 I thought you'd run away from home. 426 00:28:13,867 --> 00:28:16,734 Uehara told me to come back. 427 00:28:18,300 --> 00:28:21,700 But I have no intention of going back home with you. 428 00:28:22,500 --> 00:28:25,033 I want to graduate from this high school. 429 00:28:26,300 --> 00:28:28,900 And I don't want to leave my friends. 430 00:28:30,400 --> 00:28:31,734 Dear, 431 00:28:31,800 --> 00:28:36,500 I'm against forcing Nao to come back home. 432 00:28:37,467 --> 00:28:38,567 Mom. 433 00:28:39,567 --> 00:28:43,567 I can't forgive you for not telling us that you were living with him, 434 00:28:44,900 --> 00:28:48,300 but I know that there were unavoidable circumstances for both of you. 435 00:28:49,300 --> 00:28:50,133 What circumstances? 436 00:28:51,667 --> 00:28:56,900 Uehara lost his parents when he was little, 437 00:28:58,033 --> 00:29:01,066 and his only family is his older brother. 438 00:29:02,033 --> 00:29:03,900 How did you find that out? 439 00:29:05,300 --> 00:29:07,600 Why didn't you tell us that before? 440 00:29:09,200 --> 00:29:11,767 That the both of you started living together 441 00:29:12,500 --> 00:29:15,066 only after worrying a lot over whether you should. 442 00:29:22,900 --> 00:29:26,433 I'm asking you too, dear. 443 00:29:27,133 --> 00:29:29,900 I don't want you to do anything rash 444 00:29:29,967 --> 00:29:32,734 like forcing her to suddenly move out like this. 445 00:29:39,834 --> 00:29:41,467 I think 446 00:29:42,066 --> 00:29:45,900 we should spend a little more time before coming to a decision about this. 447 00:29:47,433 --> 00:29:48,867 Oh, Mom. 448 00:29:52,967 --> 00:29:57,400 I want to trust you, Nao. 449 00:30:06,233 --> 00:30:08,100 Besides, dear, 450 00:30:08,333 --> 00:30:11,700 you're unhappy just because Nao got herself a boyfriend, right? 451 00:30:14,000 --> 00:30:17,033 Nao, fathers will always 452 00:30:17,100 --> 00:30:21,000 object to whatever boys their daughters bring home. 453 00:30:21,567 --> 00:30:24,533 And it's even worse the more handsome he is. 454 00:30:26,000 --> 00:30:29,233 Jeez! You women always end up conspiring together so easily. 455 00:30:30,000 --> 00:30:33,066 You may have succeeded in sweet-talking your mother into this, 456 00:30:33,133 --> 00:30:34,834 but you won't be able to win me over so easily. 457 00:30:34,900 --> 00:30:38,133 But I haven't sweet-talked her at all. 458 00:30:38,200 --> 00:30:40,133 That's right. You always get suspicious so easily. 459 00:30:41,400 --> 00:30:42,400 I can't stand this. 460 00:30:43,433 --> 00:30:45,533 Where are you going? We'll be having dinner soon. 461 00:30:45,600 --> 00:30:48,233 -I won't need it. -Dad! 462 00:30:53,300 --> 00:30:59,200 CAFE 463 00:31:05,734 --> 00:31:07,600 -Manager. -Uh-huh? 464 00:31:08,533 --> 00:31:09,834 Sorry, 465 00:31:09,900 --> 00:31:12,133 but can I finish up now today? 466 00:31:12,200 --> 00:31:13,467 Sure. What's up? 467 00:31:14,934 --> 00:31:17,166 There's someone that I have to talk to. 468 00:31:26,867 --> 00:31:28,166 Welcome! 469 00:31:49,133 --> 00:31:52,400 I was just on my way to go talk to you. 470 00:31:52,967 --> 00:31:55,667 Did you think you could have a proper talk on an empty stomach? 471 00:31:58,333 --> 00:31:59,567 You're right. 472 00:32:01,133 --> 00:32:02,266 You're very frank. 473 00:32:04,433 --> 00:32:05,800 Sorry. 474 00:32:08,433 --> 00:32:09,533 Huh? 475 00:32:10,567 --> 00:32:11,600 Croquettes again? 476 00:32:11,934 --> 00:32:16,033 These are the best way to put your father in a good mood. 477 00:32:16,400 --> 00:32:21,633 Besides, you want to learn how to make the Yoshikawa special croquette, right? 478 00:32:22,934 --> 00:32:24,433 -Yeah! -Yeah! 479 00:32:26,166 --> 00:32:27,567 Oh! That's hot! 480 00:32:27,667 --> 00:32:30,400 -Oh, you! Here, use a washcloth. -Okay. 481 00:32:30,467 --> 00:32:34,033 -Those will burn you. -Thank you. 482 00:32:36,100 --> 00:32:39,500 I think your father can understand the difficulties Uehara's going through. 483 00:32:51,433 --> 00:32:56,467 My father was completely opposed to me going to university. 484 00:32:57,333 --> 00:33:01,567 But I wanted to go to university in Tokyo so badly 485 00:33:01,633 --> 00:33:03,333 so I ran away from home. 486 00:33:05,233 --> 00:33:09,633 When I was a student, I had to earn my tuition and everything myself. 487 00:33:10,667 --> 00:33:12,800 Back then, that was the norm. 488 00:33:14,033 --> 00:33:18,367 But now, it's different for students. 489 00:33:20,133 --> 00:33:21,500 Oh, I'm not old enough. 490 00:33:21,567 --> 00:33:26,033 Oh, that's right. You're still in high school. 491 00:33:26,467 --> 00:33:27,633 Yeah, still. 492 00:33:36,433 --> 00:33:38,567 -Here we go! -What? 493 00:33:39,233 --> 00:33:41,633 For the Yoshikawa family special croquettes, 494 00:33:41,700 --> 00:33:45,667 I put in a little bit of whipping cream here. 495 00:33:45,734 --> 00:33:48,967 Wow! So that's the secret behind their fluffiness! 496 00:33:50,700 --> 00:33:56,700 Oh, dear! I've given away your mother's trade secret! 497 00:34:11,233 --> 00:34:13,166 -Mom? -Uh-huh? 498 00:34:17,867 --> 00:34:19,467 I'm sorry. 499 00:34:26,166 --> 00:34:28,133 You said 500 00:34:28,200 --> 00:34:31,400 you didn't want to cause us any extra worry because of the scam. 501 00:34:33,066 --> 00:34:36,066 But, you see, parents want extra worry. 502 00:34:38,533 --> 00:34:42,333 Think of how lonely I'd be if you didn't cause me to worry. 503 00:34:46,300 --> 00:34:47,834 Oh, Mom. 504 00:34:48,667 --> 00:34:52,333 You want to keep living here with Uehara, don't you, Nao? 505 00:34:55,000 --> 00:34:56,166 Uh-huh. 506 00:34:59,367 --> 00:35:00,800 All right. 507 00:35:02,834 --> 00:35:05,200 But I want you to make me one promise. 508 00:35:09,033 --> 00:35:12,166 Promise me that you won't lie to me anymore. 509 00:35:15,633 --> 00:35:19,100 From now on I'll listen carefully to what you have to say 510 00:35:20,066 --> 00:35:22,900 and worry with you, and think things over with you. 511 00:35:23,867 --> 00:35:26,400 So I want you to talk to me about anything important in your life. 512 00:35:30,934 --> 00:35:32,066 OK. 513 00:35:33,433 --> 00:35:34,300 Good. 514 00:35:35,567 --> 00:35:39,300 All right. Now shape these into croquettes. 515 00:35:39,367 --> 00:35:41,633 Oh, OK! 516 00:35:45,734 --> 00:35:47,233 I'm sorry about what happened. 517 00:35:48,333 --> 00:35:50,100 Did you want to see me just to apologize? 518 00:35:53,066 --> 00:35:56,033 Please allow us to live together. 519 00:35:57,700 --> 00:35:59,266 And if I say no? 520 00:36:02,533 --> 00:36:04,066 Either way, 521 00:36:04,500 --> 00:36:07,333 this will end when there's an opening in the girls' dorm. 522 00:36:07,400 --> 00:36:10,300 Then when we graduate, things will change for both of us. 523 00:36:10,367 --> 00:36:11,533 But... 524 00:36:15,166 --> 00:36:17,200 even if we cannot live together 525 00:36:18,433 --> 00:36:19,867 I would still like 526 00:36:21,200 --> 00:36:23,400 to be with Nao. 527 00:36:27,600 --> 00:36:29,066 I will take good care of her. 528 00:36:31,400 --> 00:36:33,834 Do you understand what it means to take good care of someone? 529 00:36:37,100 --> 00:36:38,266 Yes. 530 00:36:43,100 --> 00:36:45,667 I will never do anything that would cause you to worry about her. 531 00:36:48,600 --> 00:36:49,834 That goes without saying. 532 00:36:53,834 --> 00:36:56,300 Two kaedama, please! 533 00:36:56,367 --> 00:36:57,734 -Huh? -Coming right up! 534 00:36:58,533 --> 00:37:01,400 -Two kaedama! -Two kaedama, coming right up! 535 00:37:02,066 --> 00:37:04,467 They'll refill your bowl with noodles. 536 00:37:04,533 --> 00:37:07,633 They call it kaedama. Didn't you know that? 537 00:37:14,633 --> 00:37:18,100 -This one is so cute! I really like it. -The pink one is pretty. 538 00:37:18,166 --> 00:37:19,333 -I like it too. -But-- 539 00:37:23,767 --> 00:37:27,033 Huh? What's going on? Uehara! Dad! Why are you together? 540 00:37:27,100 --> 00:37:28,633 We met by chance at Evening Star Ramen. 541 00:37:28,700 --> 00:37:31,166 Oh, honey! Just look at you! Sorry, Uehara. 542 00:37:31,233 --> 00:37:33,100 -Oh, honey! -This is really delicious! 543 00:37:33,166 --> 00:37:34,867 Evening Star pot stickers! 544 00:37:34,934 --> 00:37:36,867 -Eat them while they're hot! -Oh, dear! 545 00:37:36,934 --> 00:37:38,600 But I made croquettes! 546 00:37:38,667 --> 00:37:40,900 Croquettes? Then I'm having a croquette! 547 00:37:40,967 --> 00:37:42,066 Dad, you're drunk! 548 00:37:43,567 --> 00:37:45,300 -Nao, get out the comforter. -Ok. 549 00:37:45,367 --> 00:37:47,734 -Are you all right? -I'm just fine. 550 00:37:48,567 --> 00:37:51,600 You know, when I ate these croquettes, 551 00:37:51,667 --> 00:37:53,266 that's what made me decide to marry her. 552 00:37:53,333 --> 00:37:55,500 Not that old story again. 553 00:37:58,800 --> 00:38:00,500 I'm sorry about this. 554 00:38:00,567 --> 00:38:01,600 It's all right. 555 00:38:02,700 --> 00:38:05,100 OK, I'll be going now. 556 00:38:05,166 --> 00:38:07,767 Oh, but you live here, right, Uehara? 557 00:38:10,500 --> 00:38:12,600 Now, I don't know what happened between you two, 558 00:38:12,667 --> 00:38:15,333 but I'm certain he's given his permission to allow you to live together. 559 00:38:16,000 --> 00:38:17,100 Really? 560 00:38:19,100 --> 00:38:20,233 Yes, he has. 561 00:38:20,700 --> 00:38:23,300 Only until there's an opening in the girls' dorm. 562 00:38:24,100 --> 00:38:25,567 Seriously? 563 00:38:25,633 --> 00:38:26,767 Uh-huh. 564 00:38:27,967 --> 00:38:29,734 How did you know, Mom? 565 00:38:30,266 --> 00:38:32,934 Your father doesn't get drunk around other people. 566 00:38:33,533 --> 00:38:35,567 When I saw that, I knew right away. 567 00:38:36,533 --> 00:38:37,967 He'd made a decision 568 00:38:38,066 --> 00:38:40,567 that he couldn't handle unless he was drunk. 569 00:38:45,500 --> 00:38:46,333 Uehara, 570 00:38:48,567 --> 00:38:52,934 please take good care of Nao. 571 00:38:55,667 --> 00:38:56,934 Yes, ma'am. 572 00:39:11,066 --> 00:39:12,400 Can I come in? 573 00:39:19,967 --> 00:39:25,100 Uehara, can I borrow one of your alarm clocks? 574 00:39:33,600 --> 00:39:35,233 Are you all right? 575 00:39:36,100 --> 00:39:37,900 I'm so tired. 576 00:39:38,834 --> 00:39:41,934 I think my life's been shortened by three years. 577 00:39:44,567 --> 00:39:46,500 Yeah, that was rough. 578 00:39:47,767 --> 00:39:49,834 I bet you are tired. 579 00:39:50,166 --> 00:39:52,133 It's only natural. 580 00:39:55,800 --> 00:39:57,533 But I'm happy. 581 00:39:58,967 --> 00:40:00,100 About what? 582 00:40:01,066 --> 00:40:03,600 That I was able to talk with your parents. 583 00:40:08,934 --> 00:40:11,667 And your dad treated me to ramen. 584 00:40:15,867 --> 00:40:17,400 It all makes me happy. 585 00:40:43,667 --> 00:40:45,200 Welcome back home... 586 00:40:47,233 --> 00:40:48,667 Uehara. 587 00:40:57,400 --> 00:40:59,867 I can't believe I got smashed so easily. 588 00:40:59,934 --> 00:41:01,767 I must be getting old. 589 00:41:01,834 --> 00:41:04,567 It only makes sense that Nao's matured. 590 00:41:07,233 --> 00:41:10,166 She couldn't do anything by herself before. 591 00:41:12,567 --> 00:41:16,633 Now she cooks and works. 592 00:41:19,867 --> 00:41:22,367 She's working as hard as she can. 593 00:41:24,967 --> 00:41:26,667 Let's trust Nao, all right? 594 00:41:31,000 --> 00:41:32,700 I'm glad we came to Tokyo. 595 00:41:34,233 --> 00:41:36,367 My life's been shortened by three years, though. 596 00:41:39,400 --> 00:41:44,667 And I was so glad to find out that everyone likes Nao. 597 00:41:45,500 --> 00:41:46,700 Yep. 598 00:41:48,266 --> 00:41:49,900 She'll be fine. 599 00:41:53,000 --> 00:41:54,433 Just fine. 600 00:41:57,367 --> 00:42:00,467 -Let's go to sleep. -OK. 601 00:42:28,000 --> 00:42:29,100 These are really good. 602 00:42:36,567 --> 00:42:38,133 Yum! 603 00:42:41,467 --> 00:42:43,900 Hey! That's mine! 604 00:42:44,133 --> 00:42:45,734 Does it have your name on it? 605 00:42:45,800 --> 00:42:48,133 But how many is that for you? 606 00:42:48,200 --> 00:42:49,500 My second, I think. 607 00:42:49,567 --> 00:42:51,467 No way. That's a total lie. 608 00:42:51,533 --> 00:42:52,900 OK, fine. I'll give you half. 609 00:42:52,967 --> 00:42:56,100 Not half. This one is all mine! 610 00:42:59,867 --> 00:43:01,800 Hey! Have some cabbage! 611 00:43:01,867 --> 00:43:05,100 What? Hey! OK, I'm taking that! 612 00:43:12,400 --> 00:43:14,567 How many times are you going to wipe the same place? 613 00:43:16,400 --> 00:43:18,567 Oh, sorry, sorry. 614 00:43:18,767 --> 00:43:20,734 What are you so happy about? 615 00:43:21,500 --> 00:43:23,700 I can't help it. It was always bugging me. 616 00:43:23,767 --> 00:43:26,066 Keeping it all a secret from my parents. 617 00:43:26,367 --> 00:43:28,033 But from now on, 618 00:43:28,100 --> 00:43:32,066 we can be in the open about everything. 619 00:43:32,133 --> 00:43:34,100 Yeah, OK, whatever. 620 00:43:35,600 --> 00:43:37,400 Nao, you can go whenever you like. 621 00:43:37,467 --> 00:43:38,333 OK. 622 00:43:38,834 --> 00:43:40,934 -Oh, Issei. -Uh-huh? 623 00:43:41,000 --> 00:43:43,400 Can I wait here for a while? 624 00:43:43,734 --> 00:43:47,734 Uehara said he was going to meet me here on his way home from work. 625 00:43:47,800 --> 00:43:49,200 Go right ahead. 626 00:43:49,266 --> 00:43:50,900 Thank you. 627 00:43:58,066 --> 00:43:59,400 Welcome! 628 00:44:00,133 --> 00:44:02,734 Oh, thanks for coming again. 629 00:44:05,633 --> 00:44:07,900 -Issei. -Yes? 630 00:44:08,200 --> 00:44:11,667 I... I can't forget about you. 631 00:44:13,166 --> 00:44:14,367 Well, uh... 632 00:44:14,767 --> 00:44:16,233 I told you this before, but I-- 633 00:44:16,300 --> 00:44:17,633 I love you! 634 00:44:18,200 --> 00:44:19,633 Please be my boyfriend! 635 00:44:22,133 --> 00:44:24,867 I'm sorry, but I can't be your boyfriend. 636 00:44:25,066 --> 00:44:26,800 But why not? 637 00:44:27,200 --> 00:44:29,333 You don't have a girlfriend now, right? 638 00:44:29,400 --> 00:44:32,567 I heard that your only love is ramen, and you don't have a girlfriend. 639 00:44:32,967 --> 00:44:33,900 Who said that? 640 00:44:37,700 --> 00:44:38,700 Dad! 641 00:44:38,767 --> 00:44:41,467 I bet you think 642 00:44:42,567 --> 00:44:44,367 that a girl like me isn't a good match for you. 643 00:44:44,433 --> 00:44:48,533 No, it's not that. 644 00:44:50,633 --> 00:44:51,767 Jeez, what should I do? 645 00:44:58,333 --> 00:45:00,066 Hey! What're you doing? 646 00:45:00,133 --> 00:45:01,500 This here is my girlfriend! 647 00:45:01,567 --> 00:45:03,500 So, I'm sorry, I can't go out with you. 648 00:45:09,533 --> 00:45:11,066 Yow! That's hot! 649 00:45:11,367 --> 00:45:13,400 I put my hand right in the pot! 650 00:46:45,066 --> 00:46:47,700 THIS IS A FICTIONAL DRAMA. 46911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.