Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,600 --> 00:00:20,734
Dad! Mom!
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,233
-Welcome home, Nao.
-You're looking healthy.
3
00:00:25,533 --> 00:00:26,767
What are you doing here?
4
00:00:26,834 --> 00:00:28,367
We were invited to a wedding.
5
00:00:28,433 --> 00:00:30,800
And we wanted to see you, Nao.
6
00:00:30,867 --> 00:00:32,533
Are you eating well?
7
00:00:32,600 --> 00:00:34,233
You look like you've lost a little weight.
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,767
No, I'm perfectly fine.
9
00:00:36,834 --> 00:00:39,567
If you're going to come,
then you've got to tell me.
10
00:00:39,633 --> 00:00:41,934
Your father wanted to surprise you.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,834
I don't need that kind of surprise.
12
00:00:43,900 --> 00:00:45,233
Why not?
13
00:00:45,300 --> 00:00:48,133
Do you have a secret we'll find out
if we drop in suddenly?
14
00:00:48,734 --> 00:00:52,266
Oh, no...
Of course there's nothing like that.
15
00:00:52,633 --> 00:00:53,600
Who is that?
16
00:00:55,400 --> 00:00:58,900
Uhm... He's from school...
17
00:01:00,633 --> 00:01:02,033
You mean he's...
18
00:01:03,300 --> 00:01:05,233
-Your homeroom teacher?
-Huh?
19
00:01:05,300 --> 00:01:08,133
Oh, please.
That's obviously a school uniform.
20
00:01:09,200 --> 00:01:14,467
Oh, dear me! I was just kidding.
He looks so adult-like.
21
00:01:14,834 --> 00:01:19,467
Uhm... This is Uehara Hisashi.
He goes to the same school.
22
00:01:20,033 --> 00:01:22,900
He just happens to live
in the same building. Right?
23
00:01:22,967 --> 00:01:26,934
Oh, yes. Hello. Nice to meet you.
I'm Uehara.
24
00:01:30,533 --> 00:01:34,600
Wow, this is a really nice place,
isn't it?
25
00:01:34,667 --> 00:01:37,000
So this is your room.
26
00:01:37,400 --> 00:01:41,166
Oh, you know, the place is a real mess.
27
00:01:41,233 --> 00:01:42,667
So, could you come back later?
28
00:01:43,734 --> 00:01:47,300
Oh, that's right!
Uehara works at a cafe near the station.
29
00:01:47,367 --> 00:01:48,567
Why don't we all go there?
30
00:01:48,633 --> 00:01:50,200
What are you talking about?
31
00:01:50,266 --> 00:01:52,900
I knew it'd be a mess,
so I brought my apron.
32
00:01:52,967 --> 00:01:55,633
I'll clean the place up quickly
so we've got a place to sleep.
33
00:01:55,700 --> 00:01:56,967
-Yep.
-What?
34
00:01:57,033 --> 00:01:59,667
You mean you're staying the night here?
35
00:01:59,867 --> 00:02:01,100
Of course we are.
36
00:02:01,800 --> 00:02:04,600
No! No! Impossible! No way!
37
00:02:04,667 --> 00:02:05,800
What are you talking about?
38
00:02:05,867 --> 00:02:08,333
What's wrong with us staying
at our daughter's place?
39
00:02:08,400 --> 00:02:12,433
There's nothing wrong with it,
but the place is so small.
40
00:02:12,500 --> 00:02:15,667
Huh?
I thought you said it was quite large.
41
00:02:16,333 --> 00:02:18,900
Oh! I don't have any comforters for you!
42
00:02:18,967 --> 00:02:20,567
No problem.
43
00:02:20,633 --> 00:02:23,834
I rented comforters
so they'd arrive today.
44
00:02:23,900 --> 00:02:27,533
It's so convenient nowadays.
It's just a simple click on the Internet.
45
00:02:27,600 --> 00:02:28,900
Wait! Wait! Hold on a minute!
46
00:02:28,967 --> 00:02:30,934
I've got to clean the place up!
47
00:02:35,300 --> 00:02:38,266
Nao, we don't care if it's a mess.
48
00:02:38,333 --> 00:02:42,266
I said wait a minute! I do care!
49
00:03:17,433 --> 00:03:18,533
KING RAMEN
50
00:03:25,200 --> 00:03:26,133
MEN'S
51
00:03:28,300 --> 00:03:29,600
Can't have this here.
52
00:03:32,467 --> 00:03:33,367
That's no good.
53
00:03:39,367 --> 00:03:41,767
Such a beautiful place!
54
00:03:41,834 --> 00:03:43,934
This is pretty big!
55
00:03:44,000 --> 00:03:46,166
You've got to be kidding
if you think this is small!
56
00:03:46,233 --> 00:03:49,834
-Come on in, Uehara.
-Oh, thank you.
57
00:03:53,633 --> 00:03:56,300
There are no mountains to look at,
so I don't feel quite at home.
58
00:03:57,233 --> 00:03:59,500
We've forgotten
what it's like living in the city.
59
00:03:59,567 --> 00:04:01,467
You're right.
60
00:04:01,834 --> 00:04:03,066
RULES
61
00:04:03,734 --> 00:04:05,166
Hey, Nao!
62
00:04:05,533 --> 00:04:09,600
There must be something wrong
with this place if it's only $800.
63
00:04:10,400 --> 00:04:12,133
That's what I thought at first too.
64
00:04:12,200 --> 00:04:14,066
But they had reasons for it being $800.
65
00:04:14,133 --> 00:04:15,300
Reasons?
66
00:04:15,967 --> 00:04:17,233
Uh, well...
67
00:04:17,300 --> 00:04:20,066
The landlady is a really nice person.
68
00:04:20,133 --> 00:04:22,900
Oh, I'd love to meet her.
69
00:04:22,967 --> 00:04:24,467
Well, maybe next time.
70
00:04:24,533 --> 00:04:25,767
Is that your room, Nao?
71
00:04:25,834 --> 00:04:26,667
-Huh?
-Oh!
72
00:04:27,100 --> 00:04:28,300
Oh, my!
73
00:04:30,567 --> 00:04:34,200
Look! You're keeping it so clean!
74
00:04:35,700 --> 00:04:36,600
You think so?
75
00:04:36,667 --> 00:04:40,233
And you're studying properly too, I see.
76
00:04:40,900 --> 00:04:42,300
Well, yeah.
77
00:04:42,367 --> 00:04:43,934
What's this over here?
78
00:04:44,533 --> 00:04:46,400
Ah! Wait!
79
00:04:46,467 --> 00:04:48,467
This is U...
80
00:04:48,533 --> 00:04:50,333
Huh? Uu?
81
00:04:50,767 --> 00:04:52,100
-Uu...
-Uu?
82
00:04:52,166 --> 00:04:53,700
Walk-in-closet!
83
00:04:53,767 --> 00:04:56,500
My! There sure is a lot of storage space.
84
00:04:56,567 --> 00:04:58,233
The closet walks?
85
00:04:58,600 --> 00:05:00,567
It's just where I keep extra stuff.
86
00:05:00,633 --> 00:05:02,633
It's a big mess, so don't you dare go in.
87
00:05:02,700 --> 00:05:04,533
-OK, OK.
-I can at least have a look?
88
00:05:04,600 --> 00:05:07,667
Dad! This is my own place, OK?
89
00:05:07,734 --> 00:05:09,900
OK, fine.
90
00:05:11,000 --> 00:05:11,834
What's wrong?
91
00:05:12,300 --> 00:05:15,967
Uh, uhm... This is mental training.
92
00:05:19,300 --> 00:05:21,734
-Ah!
-Huh? What?
93
00:05:21,800 --> 00:05:23,133
What's the matter?
94
00:05:23,200 --> 00:05:25,567
-I got a little light-headed.
-Really? Are you OK?
95
00:05:25,633 --> 00:05:27,834
-Paper! Here!
-Paper hair?
96
00:05:27,900 --> 00:05:29,066
On the floor!
97
00:05:32,400 --> 00:05:33,667
Are you all right?
98
00:05:33,734 --> 00:05:36,967
Oh, I'm fine. It was nothing.
99
00:05:37,066 --> 00:05:38,500
That's good to hear.
100
00:05:38,567 --> 00:05:41,967
You're awfully young
to be getting light-headed.
101
00:05:42,066 --> 00:05:43,266
You're absolutely right.
102
00:05:46,467 --> 00:05:47,667
"Men's"?
103
00:05:50,066 --> 00:05:51,967
What's this, Nao?
104
00:05:52,033 --> 00:05:53,700
I... uh...
105
00:05:53,767 --> 00:05:58,567
Oh, yeah. That dumb friend
of yours is into that, right?
106
00:05:58,867 --> 00:05:59,767
Dumb friend?
107
00:06:00,633 --> 00:06:02,100
Uhm, I mean...
108
00:06:02,567 --> 00:06:05,767
Nao's good friend...
109
00:06:11,834 --> 00:06:13,066
I've got to use your restroom!
110
00:06:16,233 --> 00:06:18,033
Ah! This is the bath!
111
00:06:18,100 --> 00:06:20,066
My place has the same layout.
The toilet is over there.
112
00:06:20,133 --> 00:06:21,133
Ah! Hurry! Hurry!
113
00:06:21,400 --> 00:06:23,533
Hurry! Hurry! Hurry!
114
00:06:52,200 --> 00:06:54,200
Here you go.
115
00:06:54,266 --> 00:06:57,800
-Here you are, Uehara.
-Thank you.
116
00:06:58,400 --> 00:07:00,967
If I'd known
there was such a handsome guy here,
117
00:07:01,066 --> 00:07:04,533
I would have brought a souvenir.
118
00:07:05,100 --> 00:07:08,367
Well, instead of a souvenir,
119
00:07:08,533 --> 00:07:12,667
I do have my special croquettes.
120
00:07:13,233 --> 00:07:15,900
I told her not to bring them
because they're just extra weight.
121
00:07:15,967 --> 00:07:19,467
She wanted you to have them so badly,
she got up at three o'clock.
122
00:07:19,533 --> 00:07:21,900
But I guess I could have made them here.
123
00:07:21,967 --> 00:07:24,800
I didn't know if I'd have time
or the utensils to do it.
124
00:07:25,033 --> 00:07:26,600
They look delicious, don't they?
125
00:07:27,033 --> 00:07:29,834
After eating these,
I decided to marry her.
126
00:07:29,900 --> 00:07:32,333
-Really?
-Not that story again.
127
00:07:32,400 --> 00:07:34,934
Dad always tells this story
when Mom makes croquettes.
128
00:07:35,333 --> 00:07:38,200
I made a lot of other
more difficult dishes, didn't I?
129
00:07:38,266 --> 00:07:42,433
But it was the croquettes
that won over my stomach.
130
00:07:42,934 --> 00:07:45,367
You can't get croquettes better
than this anywhere.
131
00:07:45,433 --> 00:07:48,734
And they're even better
since they're made with potatoes we grew.
132
00:07:48,800 --> 00:07:50,500
Here, have one.
133
00:07:50,600 --> 00:07:51,834
No, I can't, really.
134
00:07:52,333 --> 00:07:54,967
Please, help yourself. I can make more.
135
00:07:55,033 --> 00:07:58,500
It appears she's cooking for herself,
so I've got all the things I need here.
136
00:07:59,266 --> 00:08:02,066
Mom,
you've got to teach me how to make these.
137
00:08:02,133 --> 00:08:05,800
Oh! Have you gotten a boyfriend?
138
00:08:06,633 --> 00:08:10,300
There's no way that's possible,
right, Nao?
139
00:08:10,367 --> 00:08:13,266
Uh... yeah.
140
00:08:13,333 --> 00:08:15,900
I just can't recreate the taste of these.
141
00:08:15,967 --> 00:08:19,500
Of course not.
You see, it's my trade secret!
142
00:08:20,033 --> 00:08:21,467
Really?
143
00:08:24,500 --> 00:08:30,467
Uehara, are you one of Nao's schoolmates?
144
00:08:30,767 --> 00:08:32,667
Schoolmates?
145
00:08:32,734 --> 00:08:34,567
We have different homerooms.
146
00:08:34,767 --> 00:08:37,066
Do you live here with your family?
147
00:08:37,867 --> 00:08:41,233
No, I live away from my family.
148
00:08:41,667 --> 00:08:43,767
Uehara lives alone too.
149
00:08:43,967 --> 00:08:45,800
Oh, I see.
150
00:08:46,066 --> 00:08:48,800
Do you often...
151
00:08:50,166 --> 00:08:52,200
come here to visit?
152
00:08:55,367 --> 00:08:56,367
This is my first time.
153
00:08:57,367 --> 00:09:00,166
Oh, I see.
154
00:09:00,467 --> 00:09:05,066
Uehara is so busy with work
that he hardly ever comes home.
155
00:09:05,567 --> 00:09:07,567
He leaves early in the morning
and comes home late
156
00:09:07,633 --> 00:09:10,066
so he goes straight to bed
when he gets home, right?
157
00:09:10,133 --> 00:09:11,734
You sure know him well.
158
00:09:12,734 --> 00:09:14,834
Uh... well...
159
00:09:15,467 --> 00:09:18,700
We sometimes come home from work
at the same time.
160
00:09:19,567 --> 00:09:20,433
That reminds me,
161
00:09:20,500 --> 00:09:23,066
you're working at a ramen shop,
aren't you, Nao?
162
00:09:23,133 --> 00:09:25,967
I'd really like to see you at work there.
163
00:09:31,500 --> 00:09:33,367
Uh, sorry, it's nothing.
164
00:09:37,000 --> 00:09:39,700
The ramen is so good
that it makes you laugh, isn't it?
165
00:09:39,767 --> 00:09:43,066
With having to work morning and night,
166
00:09:43,133 --> 00:09:45,300
are your grades all right?
167
00:09:45,967 --> 00:09:48,600
-Uehara's at the top of the class.
-Really?
168
00:09:48,667 --> 00:09:50,734
Wow! That's amazing!
169
00:09:50,800 --> 00:09:53,133
Nao, you should have Uehara be your tutor.
170
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
-What?
-Ow! That's hot!
171
00:09:54,266 --> 00:09:56,867
-Oh, dear! Oh, dear!
-What are you talking about?
172
00:09:59,834 --> 00:10:02,600
-Are you OK, Dad?
-Yeah, I'm sorry.
173
00:10:04,200 --> 00:10:07,834
Uhm, I've got to get to work pretty soon.
174
00:10:07,900 --> 00:10:09,700
Oh, yeah. That's right.
175
00:10:12,166 --> 00:10:13,667
Hold on a minute.
176
00:10:16,333 --> 00:10:19,633
You said that this was the first time
you've been here.
177
00:10:20,000 --> 00:10:20,834
Huh?
178
00:10:24,433 --> 00:10:26,967
How did you know this had tissues in it?
179
00:10:29,400 --> 00:10:31,900
This looks like nothing more
than a stuffed animal!
180
00:10:38,367 --> 00:10:43,734
Actually, he does sometimes
come help me study
181
00:10:44,300 --> 00:10:46,467
and has dinner here.
182
00:10:48,467 --> 00:10:49,834
I'm very sorry.
183
00:10:49,900 --> 00:10:50,900
-What?
-Huh?
184
00:10:50,967 --> 00:10:52,934
What are you doing, Uehara?
185
00:10:55,000 --> 00:10:58,533
Nao and I are dating.
186
00:11:04,800 --> 00:11:08,600
Oh, really? You should have told us, Nao.
187
00:11:09,400 --> 00:11:13,200
But we only started just recently.
188
00:11:14,333 --> 00:11:16,033
That was a surprise.
189
00:11:16,100 --> 00:11:17,967
I'm the one who's surprised.
190
00:11:18,066 --> 00:11:21,266
What's wrong with you?
Why didn't you say so?
191
00:11:21,633 --> 00:11:24,533
-I'm sorry.
-There's no need to apologize.
192
00:11:24,600 --> 00:11:27,066
I'm so happy that Nao's got a boyfriend.
193
00:11:27,133 --> 00:11:30,100
OK, Uehara. Time to go to work, right?
194
00:11:30,166 --> 00:11:32,100
Uhm, but I've still got things to say.
195
00:11:32,166 --> 00:11:35,633
Her father's a bit flustered right now.
Let's go.
196
00:11:39,133 --> 00:11:40,367
I've got to pull myself together.
197
00:11:56,467 --> 00:11:57,934
Wait right there!
198
00:12:09,834 --> 00:12:10,934
I want an explanation.
199
00:12:12,333 --> 00:12:13,734
I'm very sorry.
200
00:12:18,467 --> 00:12:23,700
We were the victims
of a double-contract scam
201
00:12:24,734 --> 00:12:27,900
and just happened to move in here
on the exact same day.
202
00:12:27,967 --> 00:12:29,333
A scam!
203
00:12:29,400 --> 00:12:32,133
Why didn't you tell us about
such an important thing?
204
00:12:32,600 --> 00:12:36,100
I didn't want to cause you
any extra worry.
205
00:12:36,166 --> 00:12:38,767
-Extra worry?
-No matter the reason,
206
00:12:39,800 --> 00:12:42,767
you kept it secret from your parents,
that you're living with another student.
207
00:12:43,100 --> 00:12:45,166
I will never allow it.
208
00:12:48,233 --> 00:12:49,600
I'm taking Nao back home with us.
209
00:12:50,867 --> 00:12:53,300
We'll worry about the rest later.
210
00:12:53,834 --> 00:12:54,667
Dad!
211
00:12:54,734 --> 00:12:58,300
This is exactly why I was opposed
to you living alone in the first place!
212
00:12:58,367 --> 00:13:00,200
But, it's a little late now--
213
00:13:00,266 --> 00:13:02,934
This wouldn't have happened
if you hadn't approved of it.
214
00:13:03,000 --> 00:13:07,266
What? Are you saying this is my fault?
215
00:13:07,333 --> 00:13:10,033
You're the one who said
that she'd have problems in the future
216
00:13:10,100 --> 00:13:11,600
if she didn't learn how to cook and clean.
217
00:13:11,667 --> 00:13:14,066
So you said she should
experience living on her own!
218
00:13:14,133 --> 00:13:17,233
I said living alone was OK,
not living with a guy!
219
00:13:17,300 --> 00:13:20,066
Then why are you getting angry at me?
220
00:13:20,133 --> 00:13:23,266
Because you've always spoiled Nao.
221
00:13:23,333 --> 00:13:26,233
You're the last person
I want to hear that from.
222
00:13:26,300 --> 00:13:27,166
Why?
223
00:13:27,233 --> 00:13:30,233
You're the one who always spoiled Nao!
224
00:13:30,300 --> 00:13:32,500
You'd give her spending money
without telling me
225
00:13:32,567 --> 00:13:34,500
and let her eat as much candy
as she wanted.
226
00:13:34,567 --> 00:13:37,934
Thanks to that,
Nao's always had tons of cavities.
227
00:13:38,000 --> 00:13:40,266
-Why are we talking about this?
-Cut it out!
228
00:13:40,333 --> 00:13:41,767
I will leave.
229
00:13:41,834 --> 00:13:44,000
Huh? Uehara?
230
00:13:46,533 --> 00:13:49,433
I'll go back to my home
for the time being.
231
00:13:51,633 --> 00:13:53,533
I apologize for all of this.
232
00:14:20,533 --> 00:14:22,100
I want an explanation.
233
00:14:24,533 --> 00:14:26,600
I already told you.
234
00:14:26,834 --> 00:14:29,100
Don't talk to me like that.
235
00:14:29,166 --> 00:14:31,734
But you won't believe me
no matter what I say, Dad!
236
00:14:31,900 --> 00:14:33,066
What are you talking about?
237
00:14:33,133 --> 00:14:36,100
It's exactly because I believe you
that I want to know the truth.
238
00:14:36,166 --> 00:14:39,166
What's with you sleeping
with that scrawny guy?
239
00:14:39,233 --> 00:14:40,667
Not sleeping together. Living together.
240
00:14:40,734 --> 00:14:42,800
-It's the same.
-No, it's not.
241
00:14:42,867 --> 00:14:45,200
I can't pay the $1,500 rent,
so it couldn't be helped.
242
00:14:45,266 --> 00:14:46,867
Couldn't be helped?
243
00:14:46,934 --> 00:14:50,100
You're being deceived by him!
Wake up to that fact, would you?
244
00:14:50,333 --> 00:14:52,467
Uehara isn't that kind of person!
245
00:14:52,533 --> 00:14:55,900
Everybody knows that handsome guys
are rotten at the core.
246
00:14:55,967 --> 00:14:58,800
What are you talking about?
You're just jealous!
247
00:14:58,867 --> 00:15:00,967
Jeal... What are you talking about?
248
00:15:01,033 --> 00:15:03,734
I may not be now,
but I used to be pretty darn good looking!
249
00:15:03,800 --> 00:15:05,667
Who cares about that?
250
00:15:05,734 --> 00:15:06,800
You're changing the subject!
251
00:15:06,867 --> 00:15:09,800
At any rate, I will not allow it, ever!
252
00:15:10,266 --> 00:15:12,767
But if you insist on continuing
to live here...
253
00:15:13,834 --> 00:15:15,400
then I'll sever our ties with you!
254
00:15:16,333 --> 00:15:17,767
Dear!
255
00:15:17,834 --> 00:15:20,734
If you still want to live with him
after that, then do what you like!
256
00:15:29,166 --> 00:15:31,000
I hate you, Dad!
257
00:15:33,533 --> 00:15:39,000
CAFE
258
00:15:42,700 --> 00:15:43,633
Uehara!
259
00:15:45,200 --> 00:15:47,266
Oh no! What're you doing?
260
00:15:47,600 --> 00:15:52,200
I was rejected again.
261
00:15:56,266 --> 00:15:57,100
Holy crap!
262
00:15:57,166 --> 00:15:58,700
That's worse than me getting rejected.
263
00:15:58,767 --> 00:16:00,533
A million times worse.
264
00:16:00,800 --> 00:16:03,967
That's rough!
It would be bad enough
265
00:16:04,033 --> 00:16:07,166
meeting your girlfriend's parents
under normal circumstances.
266
00:16:07,700 --> 00:16:09,200
So, that's what it's like?
267
00:16:09,266 --> 00:16:13,467
-Well, I've never had that chance.
-I didn't think so.
268
00:16:13,533 --> 00:16:15,800
But my own mom,
269
00:16:15,867 --> 00:16:19,467
she'd be totally happy
if I got a girlfriend.
270
00:16:21,967 --> 00:16:25,367
-Oh, sorry.
-About what?
271
00:16:28,000 --> 00:16:31,133
But seriously, though,
what are you going to do?
272
00:16:33,233 --> 00:16:35,767
There's a room open on the second floor
at one of my jobs.
273
00:16:35,967 --> 00:16:39,166
So at least I've got a place to move to.
274
00:16:41,100 --> 00:16:42,633
Are you sure that's OK?
275
00:16:43,333 --> 00:16:46,533
Well, Nao was in quite a panic.
276
00:16:47,734 --> 00:16:51,567
-I mean, are you going to be OK?
-Huh?
277
00:16:52,233 --> 00:16:54,867
You'll be separated from Nao.
278
00:16:57,233 --> 00:17:00,967
But if Nao's free,
279
00:17:01,166 --> 00:17:04,200
maybe I'll ask her to date me again.
280
00:17:06,133 --> 00:17:07,667
Ow!
281
00:17:08,467 --> 00:17:11,266
That seriously hurt, Uehara!
282
00:17:11,734 --> 00:17:12,900
Hey!
283
00:17:13,667 --> 00:17:15,033
Ow, that really hurt.
284
00:17:30,033 --> 00:17:31,333
YOSHIKAWA NAO
285
00:17:39,300 --> 00:17:43,433
Wow! It finally happened.
So what did your parents say?
286
00:17:43,500 --> 00:17:48,166
My dad was totally pissed off.
He said he's taking me back home.
287
00:17:48,767 --> 00:17:50,700
I see.
288
00:17:51,367 --> 00:17:54,900
Wait! That means you'll transfer out!
No! Please don't do that!
289
00:17:54,967 --> 00:17:56,867
I don't want that either!
290
00:17:56,934 --> 00:18:00,100
But he said he'd sever relations with me
if I didn't.
291
00:18:00,400 --> 00:18:02,934
Wow! That's brutal.
292
00:18:03,367 --> 00:18:04,800
What about your mom?
293
00:18:05,100 --> 00:18:09,133
It's odd. Mom's awfully cool about it.
It's actually kind of scary.
294
00:18:10,066 --> 00:18:12,200
Yeah, I guess it makes sense.
295
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
No girl's parents are OK
with their daughter living with a guy.
296
00:18:19,834 --> 00:18:21,467
I don't know what to do.
297
00:18:23,800 --> 00:18:26,967
In any case,
one of you should probably move.
298
00:18:27,100 --> 00:18:29,900
Though that won't settle everything.
299
00:18:31,867 --> 00:18:34,934
What about Uehara? What's he doing now?
300
00:18:35,633 --> 00:18:37,633
He went to his brother's
for the time being.
301
00:18:39,433 --> 00:18:41,233
I see.
302
00:18:46,767 --> 00:18:51,667
I can't see him at home
and at school on break.
303
00:18:55,100 --> 00:18:57,033
Must be lonely.
304
00:18:58,767 --> 00:19:02,200
And it's going to be like this
for a long time too, right?
305
00:19:04,367 --> 00:19:07,767
But you and him have it good.
306
00:19:08,734 --> 00:19:11,266
When school's on break
307
00:19:11,333 --> 00:19:14,967
Mitsuishi and I can only meet
once every three days.
308
00:19:16,667 --> 00:19:19,667
I guess we've had it too good until now.
309
00:19:20,467 --> 00:19:21,633
Yep.
310
00:19:27,300 --> 00:19:28,900
It's the landlady.
311
00:19:34,333 --> 00:19:35,667
You'd better answer.
312
00:19:42,033 --> 00:19:43,500
Hello?
313
00:19:44,433 --> 00:19:46,166
Nao works real hard.
314
00:19:46,333 --> 00:19:48,600
She's our shop's fresh young face.
315
00:19:48,667 --> 00:19:49,934
Oh, you must be kidding.
316
00:19:50,266 --> 00:19:53,433
At home, she always left the place a mess.
317
00:19:53,500 --> 00:19:56,033
And even when she occasionally
helped me with cooking,
318
00:19:56,100 --> 00:19:59,066
she'd break dishes and cut her fingers.
319
00:19:59,133 --> 00:20:01,400
She broke a ton when she first started.
320
00:20:01,467 --> 00:20:03,800
But lately she's down to breaking
only one a day.
321
00:20:03,867 --> 00:20:05,066
Really?
322
00:20:05,300 --> 00:20:07,600
I'd love to have her
as my daughter-in-law.
323
00:20:07,734 --> 00:20:09,033
-Oh, come on, Dad!
-I'm just saying
324
00:20:09,100 --> 00:20:11,100
that how good she is.
325
00:20:11,166 --> 00:20:14,166
She really is honest,
serious and a great worker.
326
00:20:14,233 --> 00:20:17,300
I'm so glad to hear that.
327
00:20:17,934 --> 00:20:20,367
Would you like a kaedama, sir?
328
00:20:20,500 --> 00:20:21,834
What's that?
329
00:20:22,033 --> 00:20:24,667
A refill. He'll fill your bowl
with more ramen, right?
330
00:20:24,734 --> 00:20:25,567
Right.
331
00:20:26,233 --> 00:20:28,533
OK, I'll have a kaedama.
332
00:20:28,600 --> 00:20:30,600
-One kaedama!
-Coming right up!
333
00:20:36,567 --> 00:20:39,033
Just look at that smile!
334
00:20:40,266 --> 00:20:42,800
All Nao's friends have become
regular customers.
335
00:20:42,867 --> 00:20:43,734
I really appreciate it.
336
00:20:58,633 --> 00:21:00,767
-Dad!
-What?
337
00:21:00,834 --> 00:21:04,567
How come you told the landlady
you're cancelling the contract?
338
00:21:05,567 --> 00:21:07,533
This isn't just my home.
339
00:21:07,700 --> 00:21:09,967
All I told her was that you're leaving.
340
00:21:10,066 --> 00:21:11,800
If he wants to live here, then he can.
341
00:21:11,867 --> 00:21:14,033
But Uehara's got special circumstances.
342
00:21:14,100 --> 00:21:15,700
What do I care?
343
00:21:15,867 --> 00:21:18,667
So you don't care what happens to Uehara?
344
00:21:18,734 --> 00:21:20,433
It has nothing to do with our family.
345
00:21:22,600 --> 00:21:23,533
You're awful.
346
00:21:24,233 --> 00:21:25,367
Nao.
347
00:21:25,433 --> 00:21:27,333
I hate your guts, Dad!
348
00:21:28,533 --> 00:21:31,500
-Where are you going, Nao?
-I don't care. Anywhere but here.
349
00:21:31,667 --> 00:21:34,333
There's no way
I'm going back home with Dad!
350
00:21:34,400 --> 00:21:35,834
Nao!
351
00:21:35,900 --> 00:21:37,200
Dear!
352
00:21:37,266 --> 00:21:39,266
It's none of my concern.
Let her do what she wants.
353
00:21:39,333 --> 00:21:40,967
Dear!
354
00:21:50,533 --> 00:21:52,567
CAFE
355
00:22:04,266 --> 00:22:05,533
Nao!
356
00:22:06,533 --> 00:22:08,000
Uehara.
357
00:22:12,000 --> 00:22:13,467
What are you doing here?
358
00:22:16,433 --> 00:22:19,400
-I ran away.
-What?
359
00:22:21,433 --> 00:22:22,767
Come over here.
360
00:22:23,467 --> 00:22:24,700
What the hell are you thinking?
361
00:22:24,767 --> 00:22:27,600
Dad says he's going to cancel
the rental agreement
362
00:22:27,667 --> 00:22:29,333
and take me back home.
363
00:22:29,934 --> 00:22:31,800
There's no way I'll stand for that!
364
00:22:32,233 --> 00:22:33,467
Nao.
365
00:22:34,867 --> 00:22:37,266
Let me stay at your brother's place.
366
00:22:38,367 --> 00:22:40,667
I don't want to see my dad anymore.
367
00:22:41,066 --> 00:22:44,333
He's talking about severing relations
with me if we keep living together.
368
00:22:44,867 --> 00:22:46,667
I will sever relations with him!
369
00:22:46,734 --> 00:22:47,867
That stupid blockhead!
370
00:22:58,200 --> 00:22:59,734
I'm taking you back to the apartment.
371
00:23:01,934 --> 00:23:04,233
-What?
-Go back.
372
00:23:09,233 --> 00:23:12,500
You mean you're all right
with me going back to my parents' place?
373
00:23:18,300 --> 00:23:20,767
So, you won't be lonely?
374
00:23:22,867 --> 00:23:25,166
You're OK with not seeing me anymore?
375
00:23:27,867 --> 00:23:30,066
How come you won't say anything?
376
00:23:31,767 --> 00:23:34,233
Am I the only one
who wants to stay together forever?
377
00:23:34,300 --> 00:23:35,467
Nao.
378
00:23:37,800 --> 00:23:40,467
I don't want you to run away from home.
379
00:23:42,266 --> 00:23:45,033
I want you to go back
and apologize to your father.
380
00:23:45,567 --> 00:23:47,367
-No.
-Nao!
381
00:23:51,633 --> 00:23:54,066
Don't ever say you'll sever relations
with your parents.
382
00:24:03,800 --> 00:24:07,300
I'll be thinking about
what to do for our future too.
383
00:24:19,533 --> 00:24:20,700
OK?
384
00:24:59,233 --> 00:25:00,800
Welcome.
385
00:25:01,266 --> 00:25:05,033
-Just a party of one.
-Go ahead. Sit wherever you like.
386
00:25:10,834 --> 00:25:13,300
-I'm home.
-Oh, hi.
387
00:25:13,367 --> 00:25:16,133
Huh? Hey Dad, where's Uehara?
388
00:25:16,200 --> 00:25:18,600
Oh, now that you mention it,
he's not here yet.
389
00:25:18,667 --> 00:25:20,000
Aw, darn it all.
390
00:25:22,033 --> 00:25:25,000
Oh. Hello.
391
00:25:28,000 --> 00:25:31,166
Thank you for waiting. Here you are.
392
00:25:31,500 --> 00:25:34,667
Uhm, is that Uehara you mentioned
Uehara Hisashi?
393
00:25:34,734 --> 00:25:37,500
Yes. Oh, are you an acquaintance?
394
00:25:37,567 --> 00:25:39,133
Oh, uh, yes.
395
00:25:39,934 --> 00:25:41,734
Are you a relative of his?
396
00:25:41,800 --> 00:25:43,700
Ah... uh, yes, kind of...
397
00:25:43,767 --> 00:25:46,967
Oh, is that so? What a surprise.
398
00:25:47,066 --> 00:25:49,567
It's nice to meet you. I'm Kusanagi.
399
00:25:50,967 --> 00:25:55,166
You know, he's a really hard worker.
400
00:25:56,033 --> 00:25:58,633
I worry about him,
401
00:25:58,700 --> 00:26:02,533
so sometimes I feel like
I should treat him like I were his father.
402
00:26:02,600 --> 00:26:04,133
Like his father?
403
00:26:04,200 --> 00:26:06,767
Oh, I'm sorry.
That was awfully presumptuous of me.
404
00:26:06,834 --> 00:26:08,967
I didn't know he had any relatives nearby.
405
00:26:09,033 --> 00:26:09,967
It's OK.
406
00:26:10,066 --> 00:26:11,467
I'm sorry.
407
00:26:12,767 --> 00:26:15,133
When I heard that his parents died
when he was little
408
00:26:15,200 --> 00:26:17,633
and he was an orphan,
409
00:26:17,700 --> 00:26:21,266
I wondered if there was any way
that I could help him.
410
00:26:22,433 --> 00:26:25,400
Oh, but he does have an older brother.
411
00:26:25,467 --> 00:26:28,266
But he's already got a family of his own,
412
00:26:28,333 --> 00:26:30,033
and he's going to be transferred
overseas soon.
413
00:26:32,100 --> 00:26:34,900
But it's not that easy to do what he does.
414
00:26:34,967 --> 00:26:39,166
Earning money to live off of by himself...
And he's got great grades as well.
415
00:26:40,400 --> 00:26:43,533
He's so serious and a hard worker.
416
00:26:58,200 --> 00:26:59,467
Let's go.
417
00:27:09,834 --> 00:27:11,200
It's from the cafe.
418
00:27:14,100 --> 00:27:16,100
Go ahead and go to work.
419
00:27:17,367 --> 00:27:19,967
Don't worry. I'll go back like you said.
420
00:27:24,133 --> 00:27:27,567
I'll be fine. Thank you.
421
00:27:43,900 --> 00:27:45,800
No, I can't do this.
422
00:27:46,667 --> 00:27:47,900
Nao.
423
00:27:51,533 --> 00:27:52,867
Mom.
424
00:27:58,700 --> 00:28:01,066
Welcome home, Nao.
425
00:28:08,467 --> 00:28:10,633
I thought you'd run away from home.
426
00:28:13,867 --> 00:28:16,734
Uehara told me to come back.
427
00:28:18,300 --> 00:28:21,700
But I have no intention
of going back home with you.
428
00:28:22,500 --> 00:28:25,033
I want to graduate from this high school.
429
00:28:26,300 --> 00:28:28,900
And I don't want to leave my friends.
430
00:28:30,400 --> 00:28:31,734
Dear,
431
00:28:31,800 --> 00:28:36,500
I'm against forcing Nao to come back home.
432
00:28:37,467 --> 00:28:38,567
Mom.
433
00:28:39,567 --> 00:28:43,567
I can't forgive you for not telling us
that you were living with him,
434
00:28:44,900 --> 00:28:48,300
but I know that there were
unavoidable circumstances for both of you.
435
00:28:49,300 --> 00:28:50,133
What circumstances?
436
00:28:51,667 --> 00:28:56,900
Uehara lost his parents
when he was little,
437
00:28:58,033 --> 00:29:01,066
and his only family is his older brother.
438
00:29:02,033 --> 00:29:03,900
How did you find that out?
439
00:29:05,300 --> 00:29:07,600
Why didn't you tell us that before?
440
00:29:09,200 --> 00:29:11,767
That the both of you
started living together
441
00:29:12,500 --> 00:29:15,066
only after worrying a lot over
whether you should.
442
00:29:22,900 --> 00:29:26,433
I'm asking you too, dear.
443
00:29:27,133 --> 00:29:29,900
I don't want you to do anything rash
444
00:29:29,967 --> 00:29:32,734
like forcing her to suddenly move out
like this.
445
00:29:39,834 --> 00:29:41,467
I think
446
00:29:42,066 --> 00:29:45,900
we should spend a little more time
before coming to a decision about this.
447
00:29:47,433 --> 00:29:48,867
Oh, Mom.
448
00:29:52,967 --> 00:29:57,400
I want to trust you, Nao.
449
00:30:06,233 --> 00:30:08,100
Besides, dear,
450
00:30:08,333 --> 00:30:11,700
you're unhappy just because
Nao got herself a boyfriend, right?
451
00:30:14,000 --> 00:30:17,033
Nao, fathers will always
452
00:30:17,100 --> 00:30:21,000
object to whatever boys
their daughters bring home.
453
00:30:21,567 --> 00:30:24,533
And it's even worse
the more handsome he is.
454
00:30:26,000 --> 00:30:29,233
Jeez! You women always end up
conspiring together so easily.
455
00:30:30,000 --> 00:30:33,066
You may have succeeded
in sweet-talking your mother into this,
456
00:30:33,133 --> 00:30:34,834
but you won't be able to win me over
so easily.
457
00:30:34,900 --> 00:30:38,133
But I haven't sweet-talked her at all.
458
00:30:38,200 --> 00:30:40,133
That's right.
You always get suspicious so easily.
459
00:30:41,400 --> 00:30:42,400
I can't stand this.
460
00:30:43,433 --> 00:30:45,533
Where are you going?
We'll be having dinner soon.
461
00:30:45,600 --> 00:30:48,233
-I won't need it.
-Dad!
462
00:30:53,300 --> 00:30:59,200
CAFE
463
00:31:05,734 --> 00:31:07,600
-Manager.
-Uh-huh?
464
00:31:08,533 --> 00:31:09,834
Sorry,
465
00:31:09,900 --> 00:31:12,133
but can I finish up now today?
466
00:31:12,200 --> 00:31:13,467
Sure. What's up?
467
00:31:14,934 --> 00:31:17,166
There's someone that I have to talk to.
468
00:31:26,867 --> 00:31:28,166
Welcome!
469
00:31:49,133 --> 00:31:52,400
I was just on my way to go talk to you.
470
00:31:52,967 --> 00:31:55,667
Did you think you could have a proper talk
on an empty stomach?
471
00:31:58,333 --> 00:31:59,567
You're right.
472
00:32:01,133 --> 00:32:02,266
You're very frank.
473
00:32:04,433 --> 00:32:05,800
Sorry.
474
00:32:08,433 --> 00:32:09,533
Huh?
475
00:32:10,567 --> 00:32:11,600
Croquettes again?
476
00:32:11,934 --> 00:32:16,033
These are the best way
to put your father in a good mood.
477
00:32:16,400 --> 00:32:21,633
Besides, you want to learn how to make
the Yoshikawa special croquette, right?
478
00:32:22,934 --> 00:32:24,433
-Yeah!
-Yeah!
479
00:32:26,166 --> 00:32:27,567
Oh! That's hot!
480
00:32:27,667 --> 00:32:30,400
-Oh, you! Here, use a washcloth.
-Okay.
481
00:32:30,467 --> 00:32:34,033
-Those will burn you.
-Thank you.
482
00:32:36,100 --> 00:32:39,500
I think your father can understand
the difficulties Uehara's going through.
483
00:32:51,433 --> 00:32:56,467
My father was completely opposed
to me going to university.
484
00:32:57,333 --> 00:33:01,567
But I wanted to go to university
in Tokyo so badly
485
00:33:01,633 --> 00:33:03,333
so I ran away from home.
486
00:33:05,233 --> 00:33:09,633
When I was a student, I had to earn
my tuition and everything myself.
487
00:33:10,667 --> 00:33:12,800
Back then, that was the norm.
488
00:33:14,033 --> 00:33:18,367
But now, it's different for students.
489
00:33:20,133 --> 00:33:21,500
Oh, I'm not old enough.
490
00:33:21,567 --> 00:33:26,033
Oh, that's right.
You're still in high school.
491
00:33:26,467 --> 00:33:27,633
Yeah, still.
492
00:33:36,433 --> 00:33:38,567
-Here we go!
-What?
493
00:33:39,233 --> 00:33:41,633
For the Yoshikawa family
special croquettes,
494
00:33:41,700 --> 00:33:45,667
I put in a little bit
of whipping cream here.
495
00:33:45,734 --> 00:33:48,967
Wow! So that's the secret
behind their fluffiness!
496
00:33:50,700 --> 00:33:56,700
Oh, dear! I've given away
your mother's trade secret!
497
00:34:11,233 --> 00:34:13,166
-Mom?
-Uh-huh?
498
00:34:17,867 --> 00:34:19,467
I'm sorry.
499
00:34:26,166 --> 00:34:28,133
You said
500
00:34:28,200 --> 00:34:31,400
you didn't want to cause us
any extra worry because of the scam.
501
00:34:33,066 --> 00:34:36,066
But, you see, parents want extra worry.
502
00:34:38,533 --> 00:34:42,333
Think of how lonely I'd be
if you didn't cause me to worry.
503
00:34:46,300 --> 00:34:47,834
Oh, Mom.
504
00:34:48,667 --> 00:34:52,333
You want to keep living here with Uehara,
don't you, Nao?
505
00:34:55,000 --> 00:34:56,166
Uh-huh.
506
00:34:59,367 --> 00:35:00,800
All right.
507
00:35:02,834 --> 00:35:05,200
But I want you to make me one promise.
508
00:35:09,033 --> 00:35:12,166
Promise me
that you won't lie to me anymore.
509
00:35:15,633 --> 00:35:19,100
From now on I'll listen carefully
to what you have to say
510
00:35:20,066 --> 00:35:22,900
and worry with you,
and think things over with you.
511
00:35:23,867 --> 00:35:26,400
So I want you to talk to me
about anything important in your life.
512
00:35:30,934 --> 00:35:32,066
OK.
513
00:35:33,433 --> 00:35:34,300
Good.
514
00:35:35,567 --> 00:35:39,300
All right.
Now shape these into croquettes.
515
00:35:39,367 --> 00:35:41,633
Oh, OK!
516
00:35:45,734 --> 00:35:47,233
I'm sorry about what happened.
517
00:35:48,333 --> 00:35:50,100
Did you want to see me just to apologize?
518
00:35:53,066 --> 00:35:56,033
Please allow us to live together.
519
00:35:57,700 --> 00:35:59,266
And if I say no?
520
00:36:02,533 --> 00:36:04,066
Either way,
521
00:36:04,500 --> 00:36:07,333
this will end when there's an opening
in the girls' dorm.
522
00:36:07,400 --> 00:36:10,300
Then when we graduate,
things will change for both of us.
523
00:36:10,367 --> 00:36:11,533
But...
524
00:36:15,166 --> 00:36:17,200
even if we cannot live together
525
00:36:18,433 --> 00:36:19,867
I would still like
526
00:36:21,200 --> 00:36:23,400
to be with Nao.
527
00:36:27,600 --> 00:36:29,066
I will take good care of her.
528
00:36:31,400 --> 00:36:33,834
Do you understand what it means
to take good care of someone?
529
00:36:37,100 --> 00:36:38,266
Yes.
530
00:36:43,100 --> 00:36:45,667
I will never do anything
that would cause you to worry about her.
531
00:36:48,600 --> 00:36:49,834
That goes without saying.
532
00:36:53,834 --> 00:36:56,300
Two kaedama, please!
533
00:36:56,367 --> 00:36:57,734
-Huh?
-Coming right up!
534
00:36:58,533 --> 00:37:01,400
-Two kaedama!
-Two kaedama, coming right up!
535
00:37:02,066 --> 00:37:04,467
They'll refill your bowl with noodles.
536
00:37:04,533 --> 00:37:07,633
They call it kaedama.
Didn't you know that?
537
00:37:14,633 --> 00:37:18,100
-This one is so cute! I really like it.
-The pink one is pretty.
538
00:37:18,166 --> 00:37:19,333
-I like it too.
-But--
539
00:37:23,767 --> 00:37:27,033
Huh? What's going on?
Uehara! Dad! Why are you together?
540
00:37:27,100 --> 00:37:28,633
We met by chance at Evening Star Ramen.
541
00:37:28,700 --> 00:37:31,166
Oh, honey! Just look at you!
Sorry, Uehara.
542
00:37:31,233 --> 00:37:33,100
-Oh, honey!
-This is really delicious!
543
00:37:33,166 --> 00:37:34,867
Evening Star pot stickers!
544
00:37:34,934 --> 00:37:36,867
-Eat them while they're hot!
-Oh, dear!
545
00:37:36,934 --> 00:37:38,600
But I made croquettes!
546
00:37:38,667 --> 00:37:40,900
Croquettes? Then I'm having a croquette!
547
00:37:40,967 --> 00:37:42,066
Dad, you're drunk!
548
00:37:43,567 --> 00:37:45,300
-Nao, get out the comforter.
-Ok.
549
00:37:45,367 --> 00:37:47,734
-Are you all right?
-I'm just fine.
550
00:37:48,567 --> 00:37:51,600
You know, when I ate these croquettes,
551
00:37:51,667 --> 00:37:53,266
that's what made me decide to marry her.
552
00:37:53,333 --> 00:37:55,500
Not that old story again.
553
00:37:58,800 --> 00:38:00,500
I'm sorry about this.
554
00:38:00,567 --> 00:38:01,600
It's all right.
555
00:38:02,700 --> 00:38:05,100
OK, I'll be going now.
556
00:38:05,166 --> 00:38:07,767
Oh, but you live here, right, Uehara?
557
00:38:10,500 --> 00:38:12,600
Now, I don't know
what happened between you two,
558
00:38:12,667 --> 00:38:15,333
but I'm certain he's given his permission
to allow you to live together.
559
00:38:16,000 --> 00:38:17,100
Really?
560
00:38:19,100 --> 00:38:20,233
Yes, he has.
561
00:38:20,700 --> 00:38:23,300
Only until there's an opening
in the girls' dorm.
562
00:38:24,100 --> 00:38:25,567
Seriously?
563
00:38:25,633 --> 00:38:26,767
Uh-huh.
564
00:38:27,967 --> 00:38:29,734
How did you know, Mom?
565
00:38:30,266 --> 00:38:32,934
Your father doesn't get drunk
around other people.
566
00:38:33,533 --> 00:38:35,567
When I saw that, I knew right away.
567
00:38:36,533 --> 00:38:37,967
He'd made a decision
568
00:38:38,066 --> 00:38:40,567
that he couldn't handle
unless he was drunk.
569
00:38:45,500 --> 00:38:46,333
Uehara,
570
00:38:48,567 --> 00:38:52,934
please take good care of Nao.
571
00:38:55,667 --> 00:38:56,934
Yes, ma'am.
572
00:39:11,066 --> 00:39:12,400
Can I come in?
573
00:39:19,967 --> 00:39:25,100
Uehara, can I borrow
one of your alarm clocks?
574
00:39:33,600 --> 00:39:35,233
Are you all right?
575
00:39:36,100 --> 00:39:37,900
I'm so tired.
576
00:39:38,834 --> 00:39:41,934
I think my life's been shortened
by three years.
577
00:39:44,567 --> 00:39:46,500
Yeah, that was rough.
578
00:39:47,767 --> 00:39:49,834
I bet you are tired.
579
00:39:50,166 --> 00:39:52,133
It's only natural.
580
00:39:55,800 --> 00:39:57,533
But I'm happy.
581
00:39:58,967 --> 00:40:00,100
About what?
582
00:40:01,066 --> 00:40:03,600
That I was able to talk with your parents.
583
00:40:08,934 --> 00:40:11,667
And your dad treated me to ramen.
584
00:40:15,867 --> 00:40:17,400
It all makes me happy.
585
00:40:43,667 --> 00:40:45,200
Welcome back home...
586
00:40:47,233 --> 00:40:48,667
Uehara.
587
00:40:57,400 --> 00:40:59,867
I can't believe I got smashed so easily.
588
00:40:59,934 --> 00:41:01,767
I must be getting old.
589
00:41:01,834 --> 00:41:04,567
It only makes sense that Nao's matured.
590
00:41:07,233 --> 00:41:10,166
She couldn't do anything
by herself before.
591
00:41:12,567 --> 00:41:16,633
Now she cooks and works.
592
00:41:19,867 --> 00:41:22,367
She's working as hard as she can.
593
00:41:24,967 --> 00:41:26,667
Let's trust Nao, all right?
594
00:41:31,000 --> 00:41:32,700
I'm glad we came to Tokyo.
595
00:41:34,233 --> 00:41:36,367
My life's been shortened
by three years, though.
596
00:41:39,400 --> 00:41:44,667
And I was so glad to find out
that everyone likes Nao.
597
00:41:45,500 --> 00:41:46,700
Yep.
598
00:41:48,266 --> 00:41:49,900
She'll be fine.
599
00:41:53,000 --> 00:41:54,433
Just fine.
600
00:41:57,367 --> 00:42:00,467
-Let's go to sleep.
-OK.
601
00:42:28,000 --> 00:42:29,100
These are really good.
602
00:42:36,567 --> 00:42:38,133
Yum!
603
00:42:41,467 --> 00:42:43,900
Hey! That's mine!
604
00:42:44,133 --> 00:42:45,734
Does it have your name on it?
605
00:42:45,800 --> 00:42:48,133
But how many is that for you?
606
00:42:48,200 --> 00:42:49,500
My second, I think.
607
00:42:49,567 --> 00:42:51,467
No way. That's a total lie.
608
00:42:51,533 --> 00:42:52,900
OK, fine. I'll give you half.
609
00:42:52,967 --> 00:42:56,100
Not half. This one is all mine!
610
00:42:59,867 --> 00:43:01,800
Hey! Have some cabbage!
611
00:43:01,867 --> 00:43:05,100
What? Hey! OK, I'm taking that!
612
00:43:12,400 --> 00:43:14,567
How many times
are you going to wipe the same place?
613
00:43:16,400 --> 00:43:18,567
Oh, sorry, sorry.
614
00:43:18,767 --> 00:43:20,734
What are you so happy about?
615
00:43:21,500 --> 00:43:23,700
I can't help it. It was always bugging me.
616
00:43:23,767 --> 00:43:26,066
Keeping it all a secret from my parents.
617
00:43:26,367 --> 00:43:28,033
But from now on,
618
00:43:28,100 --> 00:43:32,066
we can be in the open about everything.
619
00:43:32,133 --> 00:43:34,100
Yeah, OK, whatever.
620
00:43:35,600 --> 00:43:37,400
Nao, you can go whenever you like.
621
00:43:37,467 --> 00:43:38,333
OK.
622
00:43:38,834 --> 00:43:40,934
-Oh, Issei.
-Uh-huh?
623
00:43:41,000 --> 00:43:43,400
Can I wait here for a while?
624
00:43:43,734 --> 00:43:47,734
Uehara said he was going to meet me here
on his way home from work.
625
00:43:47,800 --> 00:43:49,200
Go right ahead.
626
00:43:49,266 --> 00:43:50,900
Thank you.
627
00:43:58,066 --> 00:43:59,400
Welcome!
628
00:44:00,133 --> 00:44:02,734
Oh, thanks for coming again.
629
00:44:05,633 --> 00:44:07,900
-Issei.
-Yes?
630
00:44:08,200 --> 00:44:11,667
I... I can't forget about you.
631
00:44:13,166 --> 00:44:14,367
Well, uh...
632
00:44:14,767 --> 00:44:16,233
I told you this before, but I--
633
00:44:16,300 --> 00:44:17,633
I love you!
634
00:44:18,200 --> 00:44:19,633
Please be my boyfriend!
635
00:44:22,133 --> 00:44:24,867
I'm sorry, but I can't be your boyfriend.
636
00:44:25,066 --> 00:44:26,800
But why not?
637
00:44:27,200 --> 00:44:29,333
You don't have a girlfriend now, right?
638
00:44:29,400 --> 00:44:32,567
I heard that your only love is ramen,
and you don't have a girlfriend.
639
00:44:32,967 --> 00:44:33,900
Who said that?
640
00:44:37,700 --> 00:44:38,700
Dad!
641
00:44:38,767 --> 00:44:41,467
I bet you think
642
00:44:42,567 --> 00:44:44,367
that a girl like me
isn't a good match for you.
643
00:44:44,433 --> 00:44:48,533
No, it's not that.
644
00:44:50,633 --> 00:44:51,767
Jeez, what should I do?
645
00:44:58,333 --> 00:45:00,066
Hey! What're you doing?
646
00:45:00,133 --> 00:45:01,500
This here is my girlfriend!
647
00:45:01,567 --> 00:45:03,500
So, I'm sorry, I can't go out with you.
648
00:45:09,533 --> 00:45:11,066
Yow! That's hot!
649
00:45:11,367 --> 00:45:13,400
I put my hand right in the pot!
650
00:46:45,066 --> 00:46:47,700
THIS IS A FICTIONAL DRAMA.
46911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.