All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E07.Cutting Repack without previous and episode inside.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,790 --> 00:00:56,625 Allez, Klaus ! Tu gères. 2 00:00:58,002 --> 00:00:59,670 Allez, montre ce que t'as. 3 00:01:01,213 --> 00:01:02,423 Je suis démarqué ! 4 00:01:13,809 --> 00:01:14,893 Le match est fini. 5 00:01:21,525 --> 00:01:23,110 On a gagné ! 6 00:01:38,917 --> 00:01:40,711 Anton, on est rentrés. 7 00:01:42,921 --> 00:01:44,256 Je suis dehors. 8 00:01:49,011 --> 00:01:52,139 Viens manger, Anton. Ton fils a quelque chose à te dire. 9 00:01:52,306 --> 00:01:55,309 Je m'occupais de notre nouvel ami. 10 00:01:56,602 --> 00:01:58,937 Il reprend des forces jour après jour. 11 00:01:59,354 --> 00:02:00,314 Grâce à toi. 12 00:02:05,194 --> 00:02:06,695 Mange, mon petit. 13 00:02:09,615 --> 00:02:10,532 Alors ? 14 00:02:11,033 --> 00:02:12,576 Tu voulais me dire quoi ? 15 00:02:12,785 --> 00:02:14,119 J'ai marqué le but décisif. 16 00:02:14,328 --> 00:02:15,871 Klaus est la star du match. 17 00:02:16,663 --> 00:02:17,915 C'est formidable. 18 00:02:18,624 --> 00:02:21,210 Même s'il paraît que l'équipe adverse 19 00:02:21,502 --> 00:02:23,879 avait un gardien faiblard. 20 00:02:28,717 --> 00:02:31,303 Bon, qui a faim ? 21 00:02:33,555 --> 00:02:35,390 On a un nouvel arrivant. 22 00:02:35,891 --> 00:02:36,809 Bien. 23 00:03:00,290 --> 00:03:01,750 Vous avez besoin d'aide ? 24 00:03:02,584 --> 00:03:03,877 Pardon ? 25 00:03:05,170 --> 00:03:06,713 Inutile d'avoir peur. 26 00:03:06,880 --> 00:03:07,965 En anglais, Klaus. 27 00:03:08,132 --> 00:03:10,134 Il demande si on peut vous aider. 28 00:03:11,844 --> 00:03:13,303 C'est infecté, je crois. 29 00:03:13,470 --> 00:03:15,597 J'ai cherché des antibiotiques, mais... 30 00:03:17,099 --> 00:03:18,183 Vous tombez bien. 31 00:03:22,855 --> 00:03:24,398 C'est quoi, cet endroit ? 32 00:03:27,776 --> 00:03:31,613 Une oasis pour les dépossédés, les désespérés et les fatigués. 33 00:03:34,324 --> 00:03:35,659 Ça veut dire quoi ? 34 00:03:39,496 --> 00:03:40,914 On aide les gens. 35 00:03:41,081 --> 00:03:42,082 Bonjour. 36 00:03:46,587 --> 00:03:48,630 Pourquoi ils parlent allemand ? 37 00:03:48,839 --> 00:03:52,009 On était en vacances quand le monde a basculé. 38 00:03:52,217 --> 00:03:54,344 Le car dehors, c'était notre car. 39 00:03:54,970 --> 00:03:57,556 On a pas pu rentrer, donc on s'est installés. 40 00:03:57,723 --> 00:03:59,057 C'est une seconde chance. 41 00:03:59,766 --> 00:04:03,395 On veut offrir une seconde chance aux autres aussi. 42 00:04:04,479 --> 00:04:06,398 On mérite tous une autre chance. 43 00:04:26,043 --> 00:04:27,461 - Ça va ? - Oui. 44 00:04:27,628 --> 00:04:30,005 - Vous avez mangé ? - Non. 45 00:04:30,881 --> 00:04:32,049 Alors suivez-moi. 46 00:04:52,527 --> 00:04:53,737 Et voilà. 47 00:04:55,030 --> 00:04:57,449 - Ça va, le bras ? - L'infection guérit. 48 00:04:57,658 --> 00:04:58,533 C'est bien. 49 00:04:59,910 --> 00:05:01,078 Mangez. 50 00:05:01,286 --> 00:05:02,913 Le schnitzel, ça donne des forces. 51 00:05:03,580 --> 00:05:07,334 Papa, il y a une arrivante. Elle avait du mal à respirer. 52 00:05:07,876 --> 00:05:11,505 Hildy l'a trouvée à demi consciente pendant une sortie. 53 00:05:11,672 --> 00:05:13,840 - Elle va mieux ? - Je crois. 54 00:05:14,132 --> 00:05:16,260 Je l'ai installée dans ma chambre. 55 00:05:16,843 --> 00:05:18,387 Mangez. C'est fait maison. 56 00:05:22,432 --> 00:05:26,270 Papa est allé chercher de l'oxygène et la trousse de secours. 57 00:05:27,229 --> 00:05:28,272 Bien. 58 00:05:37,114 --> 00:05:37,948 Victor ? 59 00:05:41,201 --> 00:05:42,661 C'est impossible. 60 00:05:43,954 --> 00:05:45,831 Pourquoi elle t'appelle Victor ? 61 00:05:46,581 --> 00:05:48,667 Va aider ton père, Klaus. 62 00:05:49,251 --> 00:05:50,043 Il s'appelle Anton. 63 00:05:50,210 --> 00:05:52,462 - Klaus, vas-y. - Pourquoi ? 64 00:05:52,963 --> 00:05:54,256 Fais ce que je te dis. 65 00:05:55,048 --> 00:05:56,049 Vas-y. 66 00:06:07,102 --> 00:06:08,770 Dis quelque chose, Victor. 67 00:06:10,147 --> 00:06:11,690 Qu'est-ce que tu fais là ? 68 00:06:14,276 --> 00:06:16,236 Pourquoi il t'appelle Anton ? 69 00:06:17,863 --> 00:06:20,157 Pourquoi tu parles allemand ? 70 00:06:20,365 --> 00:06:21,950 Réponds-moi. 71 00:06:39,176 --> 00:06:40,886 Je croyais t'avoir perdu. 72 00:06:54,775 --> 00:06:55,734 Explique-moi. 73 00:06:55,942 --> 00:06:56,818 Anton ? 74 00:07:06,453 --> 00:07:08,830 - Ça va, Anton ? - C'est pas son nom. 75 00:07:10,332 --> 00:07:12,209 C'est Victor Strand. 76 00:07:13,627 --> 00:07:14,878 Dis-leur. 77 00:07:17,589 --> 00:07:19,132 Je m'appelle Anton. 78 00:07:19,299 --> 00:07:22,010 Ça me dit rien, Victor Strand. Vous vous trompez. 79 00:07:23,512 --> 00:07:25,347 Il ment sur son identité. 80 00:07:26,807 --> 00:07:28,433 Tu connais pas cette femme ? 81 00:07:33,313 --> 00:07:36,608 - Je l'ai jamais vue de ma vie. - Qu'est-ce que tu racontes ? 82 00:07:39,069 --> 00:07:41,571 L'oxygène ! Il lui en faut tout de suite. 83 00:07:42,155 --> 00:07:45,033 Aide-moi à lui mettre le masque. Anton ! 84 00:08:04,370 --> 00:08:06,039 D'où elle vient ? 85 00:08:06,831 --> 00:08:09,459 Pourquoi elle te prend pour ce Victor Strand ? 86 00:08:09,918 --> 00:08:10,877 Aucune idée. 87 00:08:11,169 --> 00:08:12,253 Elle est désorientée 88 00:08:12,712 --> 00:08:13,963 et elle a peur. 89 00:08:14,714 --> 00:08:16,382 On lui a demandé pourquoi ? 90 00:08:19,677 --> 00:08:21,095 Elle avait ça sur elle. 91 00:08:22,597 --> 00:08:23,389 Allume-le. 92 00:08:26,601 --> 00:08:28,436 Madison, tu es là ? 93 00:08:29,395 --> 00:08:30,688 Pose ça, Klaus. 94 00:08:30,897 --> 00:08:31,940 Tu me reçois ? 95 00:08:32,148 --> 00:08:33,608 Qui étaient... 96 00:08:34,484 --> 00:08:36,569 Il est peut-être dangereux. 97 00:08:36,778 --> 00:08:38,071 Je les recherche. 98 00:08:38,279 --> 00:08:39,155 Ne fais pas ça. 99 00:08:39,322 --> 00:08:41,240 ... pour te trouver avant eux. 100 00:08:41,407 --> 00:08:43,826 Madison est blonde, 1,70 m, 101 00:08:44,035 --> 00:08:44,744 veste en cuir ? 102 00:08:44,911 --> 00:08:46,454 Vous êtes qui ? 103 00:08:46,663 --> 00:08:47,789 Quelqu'un qui l'aide. 104 00:08:48,831 --> 00:08:51,084 Alors dites où vous êtes. 105 00:08:52,835 --> 00:08:53,836 Anton. 106 00:08:54,045 --> 00:08:56,214 On sait pas qui est cet homme. 107 00:08:56,422 --> 00:08:57,924 Il veut peut-être aider. 108 00:08:58,132 --> 00:09:00,134 J'essaie de nous protéger. 109 00:09:00,343 --> 00:09:01,886 On laisse tomber personne. 110 00:09:02,095 --> 00:09:03,513 Elle peut pas rester. 111 00:09:03,721 --> 00:09:04,806 Elle reste. 112 00:09:15,733 --> 00:09:16,943 Sauf... 113 00:09:18,152 --> 00:09:19,988 si quelqu'un n'est pas d'accord. 114 00:09:27,996 --> 00:09:28,997 Klaus. 115 00:09:30,039 --> 00:09:31,249 Porte-lui de la soupe. 116 00:09:35,712 --> 00:09:37,547 Qu'il reste pas seul avec elle. 117 00:09:37,714 --> 00:09:39,924 De quoi tu as peur, au juste ? 118 00:09:43,720 --> 00:09:44,887 Vas-y. 119 00:09:46,097 --> 00:09:48,558 Fais-la se sentir comme chez elle. 120 00:10:15,209 --> 00:10:16,377 Vous êtes réveillée. 121 00:10:16,586 --> 00:10:17,378 Oui. 122 00:10:18,421 --> 00:10:20,256 Tu peux me détacher ? 123 00:10:22,675 --> 00:10:24,385 Mon père dit que c'est risqué. 124 00:10:26,888 --> 00:10:28,222 Tu en penses quoi ? 125 00:10:38,191 --> 00:10:40,276 Pourquoi vous appelez mon père Strand ? 126 00:10:43,154 --> 00:10:44,781 Parce que c'est son nom. 127 00:10:44,947 --> 00:10:45,823 Je le connais. 128 00:10:46,032 --> 00:10:47,075 Il mentirait pas. 129 00:10:47,283 --> 00:10:49,160 Tu connais pas Victor. 130 00:10:50,453 --> 00:10:52,330 Pourquoi il mentirait là-dessus ? 131 00:10:54,999 --> 00:10:56,709 J'ai pas la réponse. 132 00:10:56,876 --> 00:10:58,503 Mais ça me fout en rogne. 133 00:11:09,013 --> 00:11:11,099 C'est qui, Nick et Alicia ? 134 00:11:12,350 --> 00:11:14,018 C'était mes enfants. 135 00:11:15,061 --> 00:11:15,937 C'était ? 136 00:11:20,942 --> 00:11:21,984 Je suis désolé. 137 00:11:25,446 --> 00:11:28,491 Ils avaient aussi sauvé un oiseau, à ton âge. 138 00:11:33,162 --> 00:11:35,957 Ils foncent contre les vitres, parfois. 139 00:11:37,250 --> 00:11:38,835 Tu les aides toujours ? 140 00:11:39,043 --> 00:11:41,170 On mérite tous une seconde chance. 141 00:11:43,422 --> 00:11:45,091 Qui t'a dit ça ? 142 00:11:45,299 --> 00:11:46,926 Mon père. 143 00:11:47,093 --> 00:11:48,010 Anton. 144 00:11:54,684 --> 00:11:56,144 Où est ta mère ? 145 00:12:00,106 --> 00:12:01,524 Mes parents se sont séparés 146 00:12:01,732 --> 00:12:02,859 quand j'étais petit. 147 00:12:03,442 --> 00:12:06,863 Il m'a emmené ici en vacances avant que le monde change. 148 00:12:08,156 --> 00:12:09,115 Mais... 149 00:12:10,324 --> 00:12:12,243 j'ai vu l'hôtel et c'est tout. 150 00:12:13,578 --> 00:12:14,745 On... 151 00:12:14,954 --> 00:12:16,247 On s'est trouvés coincés 152 00:12:17,039 --> 00:12:18,749 et depuis, on est là. 153 00:12:20,334 --> 00:12:21,669 J'ai pas revu ma mère. 154 00:12:25,464 --> 00:12:27,341 Elle serait fière de toi. 155 00:12:30,052 --> 00:12:31,012 Vous êtes cool. 156 00:12:33,181 --> 00:12:34,891 Certains ne trouvent pas. 157 00:12:35,099 --> 00:12:37,685 Ceux qui vous ont attaquée ? 158 00:12:38,269 --> 00:12:39,520 On a allumé le talkie. 159 00:12:39,729 --> 00:12:41,731 C'est pour ça que vous êtes là ? 160 00:12:43,608 --> 00:12:45,318 - Ils veulent quoi ? - Je sais pas. 161 00:12:45,526 --> 00:12:48,196 Ils nous ont volé nos bateaux. 162 00:12:48,404 --> 00:12:51,115 - Vous avez dû les provoquer. - Klaus ! 163 00:12:53,659 --> 00:12:54,535 On a juste parlé. 164 00:12:54,702 --> 00:12:57,538 - Je te félicite, Victor. - Anton. 165 00:12:58,664 --> 00:13:00,374 T'as réussi un truc, ici. 166 00:13:00,541 --> 00:13:02,335 Même si c'est un mensonge. 167 00:13:02,501 --> 00:13:03,669 Il ment pas. 168 00:13:04,754 --> 00:13:06,339 Je pige pas un truc. 169 00:13:06,839 --> 00:13:10,009 Pourquoi ? Pourquoi tu te caches ? 170 00:13:10,968 --> 00:13:12,595 On a de la compagnie. 171 00:13:14,764 --> 00:13:15,681 Des arrivants ? 172 00:13:15,890 --> 00:13:18,226 Mais pas du genre qu'on accueille. 173 00:13:18,392 --> 00:13:19,393 Quoi ? 174 00:13:22,313 --> 00:13:24,023 En quoi on peut vous aider ? 175 00:13:24,232 --> 00:13:25,566 On cherche une femme. 176 00:13:25,733 --> 00:13:27,735 Elle se cacherait dans le coin. 177 00:13:28,736 --> 00:13:30,029 C'est pas très précis. 178 00:13:31,489 --> 00:13:32,907 Elle s'appelle Madison. 179 00:13:34,825 --> 00:13:36,202 Vous lui voulez quoi ? 180 00:13:36,410 --> 00:13:38,704 Ça nous regarde. 181 00:13:41,415 --> 00:13:42,458 On peut rien faire. 182 00:13:44,335 --> 00:13:45,962 Il y a des enfants, là-dedans ? 183 00:13:48,923 --> 00:13:49,924 Quelques-uns. 184 00:13:50,132 --> 00:13:54,053 Cette femme, c'était une cueilleuse pour Padre. 185 00:13:54,262 --> 00:13:57,431 Elle raconte qu'elle essaie de le rebâtir. 186 00:13:57,640 --> 00:13:59,350 Ça semble positif. 187 00:14:00,393 --> 00:14:01,894 Ça semble, c'est tout. 188 00:14:02,603 --> 00:14:05,106 Cette bête-là n'a pas changé. 189 00:14:05,773 --> 00:14:06,732 Vous êtes sûrs ? 190 00:14:06,899 --> 00:14:10,528 Mon groupe, le chef de ma bande... 191 00:14:10,695 --> 00:14:12,530 Il la connaît parfaitement. 192 00:14:14,448 --> 00:14:16,367 Je sais que vous écoutez. 193 00:14:16,575 --> 00:14:17,493 Vous surveillez... 194 00:14:21,706 --> 00:14:24,959 Désolé, mais encore une fois, elle est pas là. 195 00:14:27,086 --> 00:14:28,421 Je crois que si. 196 00:14:28,629 --> 00:14:31,590 Donc ça peut se passer de deux façons. 197 00:14:31,799 --> 00:14:33,050 À savoir ? 198 00:14:35,094 --> 00:14:39,307 La première, vous nous ouvrez, vous la livrez et on s'en va. 199 00:14:40,349 --> 00:14:42,268 - L'autre ? - L'homme de la radio... 200 00:14:43,853 --> 00:14:44,937 Il est pas seul. 201 00:14:45,146 --> 00:14:47,565 Il a l'air plutôt déterminé. 202 00:14:48,816 --> 00:14:51,110 On se battra avec lui s'il le faut. 203 00:14:54,196 --> 00:14:56,115 Vous voulez ça devant chez vous ? 204 00:15:09,045 --> 00:15:09,920 Elle est là. 205 00:15:11,255 --> 00:15:12,131 Sérieux ? 206 00:15:33,456 --> 00:15:35,792 - Elle est où ? - Ils sont partis. 207 00:15:36,709 --> 00:15:37,919 Elle l'a emmené. 208 00:15:39,170 --> 00:15:40,588 J'avais dit de te méfier. 209 00:15:40,755 --> 00:15:43,674 On y va. Si elle le ramène à Padre, 210 00:15:44,884 --> 00:15:46,552 vous reverrez jamais votre fils. 211 00:15:49,972 --> 00:15:51,724 C'est pas là qu'ils vont. 212 00:15:52,391 --> 00:15:53,476 C'est là. 213 00:15:53,684 --> 00:15:56,312 - Elle a déchiré le plan. - Pourquoi là-bas ? 214 00:15:56,521 --> 00:15:58,231 Une seule façon de le savoir. 215 00:16:08,950 --> 00:16:11,619 On en avait deux. Elle a dû prendre l'autre. 216 00:16:11,828 --> 00:16:14,372 - Ils peuvent pas être loin. - Allons-y. 217 00:16:16,165 --> 00:16:17,208 Vos armes. 218 00:16:17,416 --> 00:16:18,501 Par sécurité. 219 00:16:18,709 --> 00:16:20,378 La vôtre ou la nôtre ? 220 00:16:20,586 --> 00:16:21,587 On vous les rendra. 221 00:16:28,135 --> 00:16:29,262 Allô ? Madison ? 222 00:16:29,470 --> 00:16:31,222 Madison, tu es là ? 223 00:16:31,639 --> 00:16:33,891 Écoutez-moi. Là où vous êtes... 224 00:16:34,100 --> 00:16:36,060 Vous êtes mieux sans elle. 225 00:16:36,227 --> 00:16:38,938 Lui faire du mal, ce serait une grave erreur. 226 00:16:39,647 --> 00:16:41,399 Ça dépend pas de moi. 227 00:16:41,607 --> 00:16:43,901 Vous devriez lâcher l'affaire. 228 00:16:44,527 --> 00:16:46,445 Il est trop tard pour ça. 229 00:16:54,245 --> 00:16:55,413 Merde, il est là. 230 00:16:57,164 --> 00:16:58,124 Montez. 231 00:17:01,085 --> 00:17:03,004 Allez, on peut encore le distancer. 232 00:17:11,387 --> 00:17:12,388 Viens, Anton. 233 00:17:16,434 --> 00:17:17,310 Tant pis. 234 00:17:28,529 --> 00:17:29,989 Qu'est-ce qui te prend ? 235 00:17:30,865 --> 00:17:33,075 C'est pas notre combat, Frank. 236 00:17:33,242 --> 00:17:34,744 Klaus a besoin de nous. 237 00:17:34,911 --> 00:17:36,913 On trouvera une autre solution. 238 00:17:37,079 --> 00:17:39,332 Comment ? Ils ont pris le seul bateau ! 239 00:17:39,874 --> 00:17:43,085 Suis-moi, je sais où trouver un canot. 240 00:17:55,264 --> 00:17:56,682 C'est plus très loin. 241 00:17:56,891 --> 00:18:00,061 Tu vas le dire ou il faut que je demande ? 242 00:18:00,227 --> 00:18:02,605 - En anglais ? - Pour savoir comment tu penses. 243 00:18:02,813 --> 00:18:05,858 Cette femme, pourquoi elle t'atteint ? 244 00:18:06,067 --> 00:18:08,110 - Elle a notre fils ! - Avant ça. 245 00:18:09,111 --> 00:18:10,947 Elle t'a vite contrarié. 246 00:18:11,155 --> 00:18:14,033 - Elle a dit que j'étais un autre. - C'est vrai ? 247 00:18:14,951 --> 00:18:17,703 - Tu me demandes ça ? - T'as pas tout dit. 248 00:18:18,829 --> 00:18:20,206 Je l'ai toujours su. 249 00:18:20,957 --> 00:18:22,583 Vivre un mensonge, je connais. 250 00:18:22,792 --> 00:18:24,460 Toutes ces années, avec Mia, 251 00:18:24,627 --> 00:18:27,296 à lui cacher qui j'étais, à Klaus aussi. 252 00:18:29,423 --> 00:18:32,051 Peu importe ce que c'est, tu peux me le dire. 253 00:18:38,641 --> 00:18:39,392 Le voici. 254 00:18:45,982 --> 00:18:49,193 - Comment tu savais ? - Je l'ai utilisé, 255 00:18:49,402 --> 00:18:50,820 avant de te trouver. 256 00:18:51,320 --> 00:18:52,697 Il est mal en point. 257 00:18:52,905 --> 00:18:55,157 On va devoir marcher. Viens. 258 00:18:56,701 --> 00:18:58,119 Retourne à l'hôtel. 259 00:18:58,911 --> 00:19:01,038 - C'est notre fils. - S'il te plaît. 260 00:19:01,247 --> 00:19:02,873 Laisse-moi y aller seul. 261 00:19:13,759 --> 00:19:14,969 Qu'est-ce que tu fais ? 262 00:19:15,177 --> 00:19:15,928 Frank ! 263 00:19:22,351 --> 00:19:23,602 Tu caches quelque chose. 264 00:19:26,480 --> 00:19:27,857 Tu es cet homme ? 265 00:19:28,399 --> 00:19:29,900 Tu es Victor Strand ? 266 00:19:31,569 --> 00:19:32,445 Réponds-moi ! 267 00:19:44,999 --> 00:19:45,958 Tu sors ça d'où ? 268 00:19:47,835 --> 00:19:49,503 C'est ce que je cherchais. 269 00:19:53,299 --> 00:19:54,383 Il faut y aller. 270 00:19:54,592 --> 00:19:55,426 Vite. 271 00:20:02,701 --> 00:20:03,536 À mon tour. 272 00:20:08,958 --> 00:20:11,752 On aurait rien pu dire pour le retenir. 273 00:20:13,087 --> 00:20:14,213 Pourquoi ? 274 00:20:15,839 --> 00:20:17,216 Elle lui rappelle sa mère. 275 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Comment ça ? 276 00:20:20,469 --> 00:20:23,347 Klaus était pas là pour elle quand le monde a changé. 277 00:20:23,889 --> 00:20:24,932 Il était ici. 278 00:20:25,891 --> 00:20:29,603 Il a l'impression d'avoir une seconde chance en l'aidant. 279 00:20:39,280 --> 00:20:40,489 Tu m'as jamais dit 280 00:20:40,698 --> 00:20:42,241 ce qui s'était passé 281 00:20:42,741 --> 00:20:44,535 quand tu lui as dit qui tu étais. 282 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Elle était en colère. 283 00:20:52,084 --> 00:20:53,419 Et perdue. 284 00:20:55,546 --> 00:20:57,923 Finalement, la vérité nous a libérés. 285 00:21:02,678 --> 00:21:04,888 J'aurais dû lui dire plus tôt. 286 00:21:08,892 --> 00:21:09,893 Elle t'a pardonné ? 287 00:21:11,687 --> 00:21:12,646 Bien sûr. 288 00:21:14,982 --> 00:21:17,192 Comme je te pardonnerais. 289 00:21:22,031 --> 00:21:23,365 De quoi tu parles ? 290 00:21:26,619 --> 00:21:28,954 - Si tu étais Victor Strand. - Non. 291 00:21:29,163 --> 00:21:30,831 Si tu l'étais. 292 00:21:34,043 --> 00:21:35,669 Peu importe ce que tu as fait, 293 00:21:36,920 --> 00:21:38,255 c'est pardonnable. 294 00:21:44,386 --> 00:21:46,013 Je suis pas cet homme. 295 00:21:56,065 --> 00:21:57,024 Voilà. 296 00:21:58,359 --> 00:22:00,152 La bibliothèque sur le plan. 297 00:22:04,031 --> 00:22:04,948 Ils sont là. 298 00:22:10,954 --> 00:22:12,790 Ils sont comme l'autre canot. 299 00:22:13,916 --> 00:22:15,042 Viens. 300 00:22:19,046 --> 00:22:20,047 Réveillez-vous. 301 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Réveillez-vous. 302 00:22:24,426 --> 00:22:26,887 Ça va aller. Restez avec moi. 303 00:22:28,013 --> 00:22:29,848 - Klaus, c'est nous. - Papa. 304 00:22:40,442 --> 00:22:42,403 Tu vas bien, heureusement. 305 00:22:43,028 --> 00:22:44,196 Il s'est passé quoi ? 306 00:22:44,363 --> 00:22:46,990 Elle a manqué d'oxygène sur le bateau. 307 00:22:47,157 --> 00:22:49,827 J'ai essayé d'en trouver, mais... 308 00:22:50,369 --> 00:22:52,579 S'il te plaît, il faut l'aider. 309 00:22:52,746 --> 00:22:54,542 Elle va mourir sinon. 310 00:22:59,044 --> 00:23:01,714 Trouver de l'oxygène ici, ce sera dur. 311 00:23:02,297 --> 00:23:04,508 J'ai une idée. 312 00:23:13,267 --> 00:23:16,353 - Tu savais que c'était là ? - Non. 313 00:23:17,104 --> 00:23:19,022 Mais avec autant de canots, 314 00:23:19,189 --> 00:23:22,693 je me suis dit que ceux qui étaient à bord 315 00:23:23,110 --> 00:23:25,821 devaient avoir du matériel avec eux. 316 00:23:26,655 --> 00:23:29,032 Comme tu as trouvé l'épée ? 317 00:23:29,491 --> 00:23:31,368 - Sérieux ? - Oui, ça colle pas. 318 00:23:31,785 --> 00:23:33,954 On a pas le temps de discuter. 319 00:23:34,121 --> 00:23:36,582 Il faut lui apporter tout de suite. 320 00:23:42,504 --> 00:23:43,756 C'est eux. 321 00:23:43,922 --> 00:23:45,841 Les gens qui la traquent. 322 00:23:46,008 --> 00:23:47,551 Il faut partir. 323 00:23:48,051 --> 00:23:48,886 Pas sans elle. 324 00:23:49,052 --> 00:23:50,554 On a pas le temps ! 325 00:23:51,388 --> 00:23:52,848 Alors je reste. 326 00:23:53,056 --> 00:23:54,892 Klaus, s'il te plaît. 327 00:23:55,058 --> 00:23:57,603 Je t'ai défendu auprès d'elle. 328 00:23:57,770 --> 00:23:58,812 Je lui ai dit 329 00:23:58,979 --> 00:24:00,230 que mon père 330 00:24:00,439 --> 00:24:02,900 la livrerait jamais à des gens comme ça. 331 00:24:06,028 --> 00:24:06,862 Mais... 332 00:24:07,029 --> 00:24:11,283 t'es peut-être pas celui que je croyais. 333 00:24:11,450 --> 00:24:13,327 Mais si, Klaus. 334 00:24:15,037 --> 00:24:17,039 Et je vais te le prouver. 335 00:24:19,458 --> 00:24:22,795 - Comment ? - Ramène Klaus à la maison. 336 00:24:25,547 --> 00:24:27,966 Klaus, s'il te plaît. 337 00:24:33,722 --> 00:24:35,891 Je serai juste derrière vous. 338 00:24:36,058 --> 00:24:38,852 Une fois que je l'aurai aidée. 339 00:24:57,454 --> 00:24:59,081 Tu peux pas le faire seul. 340 00:24:59,373 --> 00:25:02,918 Quand on s'est connus, tu m'as fait confiance. 341 00:25:03,252 --> 00:25:04,336 Toi aussi. 342 00:25:05,254 --> 00:25:08,382 Tu as vu en moi l'homme... 343 00:25:09,049 --> 00:25:10,676 que je pouvais être. 344 00:25:12,261 --> 00:25:14,304 Laisse-moi te montrer 345 00:25:14,763 --> 00:25:18,100 que je peux toujours être cet homme. 346 00:25:30,404 --> 00:25:31,947 Sois prudent, Anton. 347 00:25:52,029 --> 00:25:53,030 Il faut y aller. 348 00:25:56,992 --> 00:25:58,327 Pourquoi t'es là ? 349 00:25:58,869 --> 00:26:01,163 - Où est Klaus ? - Je l'ai renvoyé. 350 00:26:02,122 --> 00:26:03,916 Pour me jeter en pâture ? 351 00:26:04,875 --> 00:26:07,711 On est cernés. Je suis venu t'aider. 352 00:26:08,962 --> 00:26:11,632 - C'est nouveau. - Je l'ai promis à mon fils. 353 00:26:14,760 --> 00:26:16,887 Tu peux me suivre et survivre... 354 00:26:19,014 --> 00:26:20,099 ou rester et mourir. 355 00:26:25,521 --> 00:26:28,399 - On va prendre leur Zodiac. - Et ensuite ? 356 00:26:28,607 --> 00:26:29,817 On verra quand on y sera. 357 00:26:29,983 --> 00:26:32,361 T'as refusé de me protéger, Victor. 358 00:26:32,528 --> 00:26:34,154 Je m'appelle Anton. 359 00:26:34,321 --> 00:26:37,658 T'as la trouille que ta famille découvre qui tu es ? 360 00:26:37,866 --> 00:26:39,743 - Elle sait qui je suis. - Tu parles ! 361 00:26:39,952 --> 00:26:42,538 T'allais me sacrifier pour préserver ton secret. 362 00:26:43,872 --> 00:26:44,915 Je suis là, non ? 363 00:26:45,833 --> 00:26:47,084 Tu comptes m'égorger ? 364 00:26:48,419 --> 00:26:51,130 Et rentrer dire à ton gamin que ces gens m'ont tuée ? 365 00:26:53,006 --> 00:26:54,299 Tu te trompes. 366 00:26:54,508 --> 00:26:55,968 Je sais plus qui tu es. 367 00:26:59,805 --> 00:27:01,223 Je t'ai trouvée. 368 00:27:02,349 --> 00:27:03,308 Et toi aussi. 369 00:27:05,477 --> 00:27:06,603 Faites pas ça. 370 00:27:06,812 --> 00:27:09,189 Je sais pas ce qu'elle a fait, mais discutons. 371 00:27:09,356 --> 00:27:10,566 Ce qu'elle a fait ? 372 00:27:12,025 --> 00:27:14,153 Vous savez pas à quand ça remonte ? 373 00:27:15,279 --> 00:27:18,323 Pourquoi vous faites ça ? Je vous connais pas. 374 00:27:18,490 --> 00:27:19,783 Nous, on te connaît. 375 00:27:20,534 --> 00:27:23,662 Peu importe ce que vous pensez, elle a changé. 376 00:27:23,871 --> 00:27:26,582 - Croyez-moi, je sais. - Que je te croie ? 377 00:27:26,790 --> 00:27:28,542 Après ton coup foireux ? 378 00:27:29,042 --> 00:27:32,963 Vous êtes pareils. Vous mentez sur ce que vous êtes. 379 00:27:33,464 --> 00:27:35,924 Je suis pas dupe. Debout, on y va. 380 00:27:36,133 --> 00:27:38,177 Pourquoi ? Vous voulez quoi ? 381 00:27:38,677 --> 00:27:39,970 Padre. 382 00:27:40,179 --> 00:27:43,140 On cherche un endroit comme ça depuis longtemps. 383 00:27:44,224 --> 00:27:46,018 Tu vas nous guider. 384 00:27:50,689 --> 00:27:51,440 Viens ! 385 00:27:54,860 --> 00:27:55,819 Ils s'enfuient. 386 00:27:57,279 --> 00:27:58,322 Allez. 387 00:27:59,031 --> 00:27:59,865 Par là. 388 00:28:07,372 --> 00:28:08,332 Le bateau. 389 00:28:09,666 --> 00:28:11,168 On y arrivera pas. 390 00:28:13,253 --> 00:28:14,087 Là-bas ! 391 00:28:15,339 --> 00:28:16,298 On y retourne. 392 00:28:29,311 --> 00:28:30,646 Vas-y, fonce ! 393 00:28:38,695 --> 00:28:39,655 Ça tiendra pas. 394 00:28:39,863 --> 00:28:41,031 Il y a une autre issue ? 395 00:28:41,532 --> 00:28:43,367 Madison, l'étagère ! 396 00:28:47,246 --> 00:28:48,163 Maintenant ! 397 00:28:52,167 --> 00:28:53,001 Maintenant ! 398 00:29:17,150 --> 00:29:17,818 Je suis à sec. 399 00:29:18,402 --> 00:29:20,153 Frank, Klaus, on a besoin de vous. 400 00:29:21,530 --> 00:29:22,739 Merde. 401 00:29:27,995 --> 00:29:28,996 Je suis désolé. 402 00:29:29,580 --> 00:29:31,373 C'est toi qui parles ou Anton ? 403 00:29:31,582 --> 00:29:32,708 C'est moi, Madison. 404 00:29:33,834 --> 00:29:34,960 Peu importe le nom. 405 00:29:35,877 --> 00:29:38,547 - Pourquoi jouer la comédie ? - Il le fallait. 406 00:29:39,506 --> 00:29:40,924 Il fallait abandonner Victor. 407 00:29:43,051 --> 00:29:44,761 Qu'est-ce que tu as fait ? 408 00:29:44,970 --> 00:29:46,972 Ce qu'il fallait pour bâtir une tour, 409 00:29:47,598 --> 00:29:49,099 un vrai refuge ! 410 00:29:54,980 --> 00:29:56,315 J'ai été impitoyable. 411 00:29:56,523 --> 00:29:58,859 Même envers Alicia. Je l'ai trahie. 412 00:29:59,067 --> 00:30:01,987 Quand la tour s'est effondrée, on a été séparés. 413 00:30:02,154 --> 00:30:05,866 Padre en a enlevé certains. D'autres ont eu du mal à survivre. 414 00:30:06,950 --> 00:30:08,702 J'ai voulu aider, 415 00:30:08,910 --> 00:30:11,788 mais ils ont refusé, ils ont pas pu me pardonner. 416 00:30:12,706 --> 00:30:15,834 J'ai essayé de trouver à manger, pour réparer mes torts, 417 00:30:16,001 --> 00:30:17,586 mais à mon retour... 418 00:30:19,254 --> 00:30:21,632 ils étaient morts, comme eux. 419 00:30:23,091 --> 00:30:24,885 Je détestais être Victor Strand. 420 00:30:26,428 --> 00:30:27,346 Alors je l'ai tué. 421 00:30:28,096 --> 00:30:30,891 Pour moi, il est mort avec les autres. 422 00:30:32,351 --> 00:30:33,685 Tu es devenu quoi ? 423 00:30:34,102 --> 00:30:35,228 Tu es qui ? 424 00:30:38,315 --> 00:30:40,192 La dernière fois que j'ai vu Alicia... 425 00:30:42,402 --> 00:30:44,571 elle m'a dit qu'elle m'aimait. 426 00:30:45,238 --> 00:30:47,032 Je pensais pas qu'on puisse m'aimer. 427 00:30:49,076 --> 00:30:52,079 J'ai rencontré Frank et Klaus et tout a changé. 428 00:30:52,579 --> 00:30:55,582 Je pouvais être celui qu'Alicia voyait en moi. 429 00:30:57,834 --> 00:30:59,294 Mais pas en étant Victor. 430 00:31:00,379 --> 00:31:01,755 En étant Anton. 431 00:31:03,173 --> 00:31:04,257 Je comprends. 432 00:31:05,717 --> 00:31:07,344 Klaus est un bon garçon. 433 00:31:09,346 --> 00:31:11,056 T'as fait du bon boulot. 434 00:31:15,727 --> 00:31:16,770 Merci. 435 00:31:20,649 --> 00:31:22,442 Alicia aurait pu me laisser mourir. 436 00:31:23,527 --> 00:31:26,154 Après ce que j'ai fait, je l'aurais mérité. 437 00:31:26,780 --> 00:31:28,073 Elle l'a pas fait. 438 00:31:29,866 --> 00:31:31,159 Pourquoi ? 439 00:31:34,037 --> 00:31:37,332 Sa mère lui a appris à toujours garder espoir. 440 00:31:39,501 --> 00:31:41,920 À accorder une seconde chance, 441 00:31:43,088 --> 00:31:44,506 quoi qu'il arrive. 442 00:31:47,718 --> 00:31:49,636 On est pas très différents. 443 00:31:50,595 --> 00:31:51,638 Padre, 444 00:31:52,180 --> 00:31:55,142 les gens qui le dirigeaient, on s'est débarrassés d'eux. 445 00:31:55,308 --> 00:31:56,768 J'ai promis aux enfants... 446 00:31:59,730 --> 00:32:02,023 Aux enfants que j'avais emmenés là. 447 00:32:02,232 --> 00:32:05,110 J'ai promis de les aider à trouver leurs parents. 448 00:32:05,819 --> 00:32:08,363 J'ai envoyé des messages en longue portée, 449 00:32:08,530 --> 00:32:10,407 depuis l'antenne-relais. 450 00:32:10,907 --> 00:32:15,245 Je voulais atteindre plus de monde, que les parents m'entendent. 451 00:32:16,413 --> 00:32:18,623 - Ils t'ont entendue ? - Certains, oui. 452 00:32:18,790 --> 00:32:20,208 Quelques-uns, 453 00:32:20,375 --> 00:32:22,377 mais c'était pas les seuls à écouter. 454 00:32:24,087 --> 00:32:25,505 Ces gens 455 00:32:26,381 --> 00:32:28,967 m'ont entendue et ont rappliqué. 456 00:32:30,510 --> 00:32:33,263 Et j'ai mis tout le monde en danger. 457 00:32:36,224 --> 00:32:37,642 Tu essayais d'aider. 458 00:32:39,144 --> 00:32:40,437 Cet endroit, 459 00:32:40,645 --> 00:32:42,439 ce que j'ai promis aux enfants... 460 00:32:44,065 --> 00:32:45,776 c'est tout ce qui me reste. 461 00:32:48,695 --> 00:32:51,364 Les soldats, ils sont à l'hôtel. 462 00:32:53,784 --> 00:32:55,410 Ils sont plus nombreux. 463 00:32:55,577 --> 00:32:57,120 Ils sont entrés. 464 00:33:22,020 --> 00:33:23,146 Papa ? Vite ! 465 00:33:23,355 --> 00:33:24,940 Il faut que tu reviennes. 466 00:33:25,106 --> 00:33:27,192 T'en fais pas, on t'emmène. 467 00:33:37,913 --> 00:33:39,415 Bon retour parmi nous. 468 00:33:40,708 --> 00:33:41,709 Quoi ? 469 00:33:46,630 --> 00:33:47,589 Papa ! 470 00:33:52,469 --> 00:33:56,265 Je t'avais dit de la livrer. On aurait pu éviter ça. 471 00:33:57,558 --> 00:34:00,060 - Si vous leur faites du mal... - Je l'ai dit. 472 00:34:00,269 --> 00:34:03,272 - Ça dépend pas de moi. - De qui, alors ? 473 00:34:03,981 --> 00:34:05,482 Il te le dira. 474 00:34:12,656 --> 00:34:14,074 Salut, Madison. 475 00:34:19,872 --> 00:34:20,914 Ça fait un bail. 476 00:34:23,042 --> 00:34:24,043 Troy. 477 00:34:24,209 --> 00:34:26,587 Oui. Je suis aussi surpris que toi. 478 00:34:28,047 --> 00:34:31,425 Je savais que je te trouverais quand j'ai entendu le message. 479 00:34:33,927 --> 00:34:37,139 Mais je t'imaginais pas avec ta bande du Mexique. 480 00:34:39,099 --> 00:34:40,392 Vous faites erreur. 481 00:34:41,268 --> 00:34:42,853 C'est pas qui vous croyez. 482 00:34:44,772 --> 00:34:46,607 C'est pas Victor Strand ? 483 00:34:47,524 --> 00:34:49,276 Il s'appelle Anton. 484 00:34:50,319 --> 00:34:51,862 Vous vous trompez. 485 00:34:52,613 --> 00:34:55,866 Ma vue est plus ce qu'elle était, j'avoue, mais... 486 00:34:57,826 --> 00:34:59,453 mais c'est toi qui te trompes. 487 00:35:01,997 --> 00:35:03,332 Tu te trompes sur lui... 488 00:35:04,708 --> 00:35:06,126 et à coup sûr, sur elle. 489 00:35:10,798 --> 00:35:12,716 C'est les gens qui l'ont emmenée ici ? 490 00:35:15,135 --> 00:35:16,178 Bien. 491 00:35:17,971 --> 00:35:20,766 Je vais vous dire la vérité sur elle. 492 00:35:20,974 --> 00:35:23,519 D'ailleurs, je vais faire mieux que ça. 493 00:35:24,812 --> 00:35:27,231 Je vais vous montrer. 494 00:35:30,067 --> 00:35:31,110 Tu vois ça ? 495 00:35:32,027 --> 00:35:34,238 C'est pas beau à voir, je sais. 496 00:35:35,197 --> 00:35:36,698 Mais c'est ce qui arrive 497 00:35:37,157 --> 00:35:39,743 quand on prend un mauvais coup à la tête. 498 00:35:41,036 --> 00:35:43,038 Disons, un coup de marteau. 499 00:36:00,264 --> 00:36:01,640 Elle m'a fait ça. 500 00:36:06,562 --> 00:36:09,398 Puis elle m'a laissé pour mort au Mexique. 501 00:36:09,898 --> 00:36:13,152 Avant ça, elle a détruit le ranch de ma famille. 502 00:36:13,652 --> 00:36:14,778 Incroyable, non ? 503 00:36:17,656 --> 00:36:19,032 Mon frère. 504 00:36:19,533 --> 00:36:20,701 Mon père. 505 00:36:23,454 --> 00:36:25,330 Je les ai perdus à cause d'elle. 506 00:36:27,791 --> 00:36:28,917 Et il l'a aidée. 507 00:36:34,715 --> 00:36:36,383 Tu veux quoi, Troy ? 508 00:36:38,177 --> 00:36:41,430 Ce que je veux depuis que tu me l'as pris. 509 00:36:42,639 --> 00:36:46,226 Ce que j'aide ces gens à trouver 510 00:36:46,393 --> 00:36:49,146 depuis que je me suis extirpé des gravats. 511 00:36:49,771 --> 00:36:51,940 Je cherche une maison. 512 00:36:53,192 --> 00:36:54,985 Tu m'as volé ma maison, 513 00:36:55,194 --> 00:36:56,820 je te vole la tienne. 514 00:36:57,029 --> 00:36:59,114 Tu la trouveras jamais. 515 00:37:00,073 --> 00:37:01,492 Je la trouverai. 516 00:37:02,242 --> 00:37:03,076 Comment ? 517 00:37:03,285 --> 00:37:04,578 Tu vas parler. 518 00:37:08,123 --> 00:37:11,293 Ou je lui fais ce que tu m'as fait. 519 00:37:12,085 --> 00:37:13,879 S'il vous plaît ! 520 00:37:14,087 --> 00:37:15,172 S'il vous plaît. 521 00:37:15,380 --> 00:37:16,298 Dis rien, Madison. 522 00:37:16,465 --> 00:37:18,634 Non, dis rien. 523 00:37:18,842 --> 00:37:21,512 Protège cet endroit. Alicia l'aurait voulu. 524 00:37:22,721 --> 00:37:24,681 S'il vous plaît, laissez-le ! 525 00:37:24,890 --> 00:37:25,933 Lui faites pas de mal. 526 00:37:26,141 --> 00:37:27,100 Répondez-lui. 527 00:37:27,309 --> 00:37:28,227 Écoute-le. 528 00:37:28,435 --> 00:37:30,479 Sinon, je m'arrêterai pas à Victor. 529 00:37:31,146 --> 00:37:33,398 Tu veux en sacrifier combien ? 530 00:37:34,816 --> 00:37:35,651 Anton. 531 00:37:35,859 --> 00:37:37,110 Regarde-moi. 532 00:37:45,702 --> 00:37:46,745 Je m'appelle... 533 00:37:47,829 --> 00:37:49,456 Victor Strand. 534 00:37:56,296 --> 00:37:58,298 Je t'ai beaucoup menti, 535 00:37:59,424 --> 00:38:01,635 mais pas sur mes sentiments. 536 00:38:06,640 --> 00:38:09,017 Je vous aime tous les deux. 537 00:38:14,356 --> 00:38:16,066 Bon, le temps est écoulé. 538 00:38:19,319 --> 00:38:20,571 Lâche le marteau ! 539 00:38:21,655 --> 00:38:22,531 Exécution ! 540 00:38:25,659 --> 00:38:27,411 - Lâche-le. - Allez ! 541 00:38:29,913 --> 00:38:31,623 June. Sherry. 542 00:38:36,128 --> 00:38:37,379 Lâche ton arme. 543 00:38:38,088 --> 00:38:40,841 Suis ton propre conseil, le vieux. 544 00:38:51,184 --> 00:38:53,353 - Merci, l'ami. - On est pas amis. 545 00:38:53,520 --> 00:38:56,231 Je veux pas te faire ce que j'ai fait à ta fille. 546 00:38:59,860 --> 00:39:00,819 Troy Otto. 547 00:39:05,032 --> 00:39:07,451 J'aurais dû m'assurer que t'étais mort. 548 00:39:08,368 --> 00:39:11,246 Tu crois vraiment pouvoir nous arrêter ? 549 00:39:17,377 --> 00:39:19,463 On sait où se trouve l'hôtel. 550 00:39:19,671 --> 00:39:22,049 - On reviendra. - Si tu fais ça, 551 00:39:22,716 --> 00:39:24,593 il y aura plus personne à attaquer. 552 00:39:24,760 --> 00:39:27,929 L'endroit que tu veux va s'agrandir. 553 00:39:29,806 --> 00:39:32,809 Vous m'avez recueillie. C'est mon tour, maintenant. 554 00:39:35,604 --> 00:39:38,065 Je vous ai dit ce qu'elle m'a fait. 555 00:39:39,274 --> 00:39:41,318 Elle peut vous faire la même chose. 556 00:39:43,195 --> 00:39:45,072 J'ai commis des erreurs. 557 00:39:45,656 --> 00:39:48,075 Mais ce que je bâtis, c'est pas pour moi. 558 00:39:48,909 --> 00:39:50,869 C'est pour sauver le plus important. 559 00:39:52,329 --> 00:39:53,580 Mais encore ? 560 00:39:53,747 --> 00:39:56,458 On sait pas combien ils sont. Il faut partir. 561 00:39:56,667 --> 00:39:57,668 Mes enfants. 562 00:39:58,585 --> 00:40:03,090 Je vais bâtir le campement idéal, pour eux, pour Alicia. 563 00:40:04,007 --> 00:40:05,717 Tu commets une erreur. 564 00:40:05,926 --> 00:40:07,177 On y va ! 565 00:40:07,928 --> 00:40:09,346 Pourquoi ? 566 00:40:15,602 --> 00:40:18,605 C'est à cause de ces idées-là qu'elle est morte. 567 00:40:19,898 --> 00:40:21,692 Qu'est-ce que tu en sais ? 568 00:40:22,651 --> 00:40:24,152 C'est moi qui l'ai tuée. 569 00:40:24,361 --> 00:40:25,654 Tu mens ! 570 00:40:26,905 --> 00:40:28,323 Tu me crois pas ? 571 00:40:33,328 --> 00:40:34,496 Ouvre-le. 572 00:40:38,375 --> 00:40:40,961 L'écoute pas. Il faut s'en aller. 573 00:40:56,518 --> 00:40:57,644 C'est quoi ? 574 00:41:02,315 --> 00:41:03,734 Tu le reconnais pas ? 575 00:41:06,319 --> 00:41:07,612 Il était à Alicia. 576 00:41:10,699 --> 00:41:13,285 Je lui ai arraché après l'avoir tuée. 577 00:41:34,890 --> 00:41:35,932 Toi ! 578 00:41:38,935 --> 00:41:39,853 Arrête. Il te manipule. 579 00:41:41,605 --> 00:41:43,315 J'aurais pu l'abattre. 580 00:41:44,483 --> 00:41:46,443 Après avoir erré au Mexique, 581 00:41:46,610 --> 00:41:49,362 je trouve ça juste qu'Alicia erre aussi. 582 00:41:49,571 --> 00:41:52,115 Tu la trouveras peut-être un jour. 583 00:41:52,616 --> 00:41:56,661 Ou alors elle te trouvera et ce sera terminé. 584 00:41:58,163 --> 00:41:59,915 Tu veux te battre ? D'accord. 585 00:42:00,123 --> 00:42:02,042 On va se battre. 586 00:42:04,669 --> 00:42:06,546 Mais j'ai une question. 587 00:42:07,964 --> 00:42:10,217 Pour quoi tu te bats ? 38954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.