Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,675 --> 00:00:03,627
Aiemmin tapahtunut...
2
00:00:04,024 --> 00:00:07,464
Tervetuloa kotiin, Bobby.
-Tekeillä taitaa olla kapina.
3
00:00:07,694 --> 00:00:10,053
Katsotaan nauhoja.
Me tallennamme kaiken.
4
00:00:10,237 --> 00:00:12,837
On kai aina tärkeää
pitää silmällä väkeään, -
5
00:00:13,032 --> 00:00:16,032
kun he ovat siepattuja.
-Se ei ole vain yksi silmä.
6
00:00:16,243 --> 00:00:19,844
Tuhat silmää ja korvaa ja ohjelmisto,
joka seuloo sen kaiken.
7
00:00:20,080 --> 00:00:24,681
Rikoksesta kuullaan, se tutkitaan,
vahvistetaan ja sitten julkistetaan.
8
00:00:24,959 --> 00:00:29,520
Vakuutan, että löydämme rikoksia.
Prince-nimisen puun myrkkyhedelmiä.
9
00:00:29,797 --> 00:00:32,078
Tätä muistitikkua ei voi kopioida.
10
00:00:32,258 --> 00:00:37,059
Siinä kerron kaikki tekemäni siirrot,
lain rajalla ja täysin laittomat.
11
00:00:37,346 --> 00:00:40,626
Saisin potkut ja joutuisin vankilaan,
jos se tulisi julki.
12
00:00:40,850 --> 00:00:43,369
Onko keinoa erotella
Princen rahat muista -
13
00:00:43,561 --> 00:00:45,480
ennen kuin tuhoatte sen kaiken?
14
00:00:45,646 --> 00:00:48,445
Se ei onnistu.
-Pidän siitä, mutta en rakasta sitä.
15
00:00:48,648 --> 00:00:51,648
Sinun pitää säätää asetuksia -
16
00:00:51,860 --> 00:00:55,099
riskienhallinta-algossa.
Meillä on aikaikkuna. Nyt heti.
17
00:00:55,321 --> 00:00:58,560
Bobby, sinun pitää tavata Dunlop.
Tarjoa mitä vain voit.
18
00:00:58,782 --> 00:01:01,702
Varmista, ettei hän tee väärin.
-Axe, olet vaikuttava.
19
00:01:01,910 --> 00:01:04,031
Mutta olen pyrkinyt tähän koko ikäni.
20
00:01:04,203 --> 00:01:07,044
Älä käy unelmastasi
kauppaa miehen kanssa, -
21
00:01:07,250 --> 00:01:09,970
joka myy VP:n paikan tuestasi.
22
00:01:10,168 --> 00:01:14,808
Olen tehnyt päätökseni.
Tuen seuraavaa presidenttiämme -
23
00:01:15,089 --> 00:01:18,889
Mike Princeä ja tulen hänen
varapresidenttiehdokkaakseen.
24
00:01:19,135 --> 00:01:22,375
Maamme ja koko maailman hyväksi.
25
00:01:22,597 --> 00:01:26,357
Saat presidentin briiffin, Mike.
Me lähdemme Camp Davidiin.
26
00:01:26,600 --> 00:01:27,999
Pum.
27
00:02:12,143 --> 00:02:13,863
Kardemummapulla.
28
00:02:17,898 --> 00:02:22,178
Helvetti, Ryan. Onpa hyvää.
-Minun versioni La Cabra'sista.
29
00:02:22,445 --> 00:02:26,005
Mikä on heidän versionsa siitä,
mitä söin Kööpenhaminan Junossa.
30
00:02:26,238 --> 00:02:29,678
Kiitos siitä matkasta, Axe.
Ja että otit minut takaisin.
31
00:02:29,910 --> 00:02:34,389
Se kannatti. Nuo pullat ovat
jotain erityistä. Kiitos, Chef Ryan.
32
00:02:59,229 --> 00:03:02,109
Joten, pelipäivä?
33
00:03:04,691 --> 00:03:08,052
Ryan! Tuo Sackerille pulla.
Hän tarvitsee vahvistusta!
34
00:03:08,279 --> 00:03:11,159
Ja kahvia, kiitos.
-Kahvia!
35
00:03:13,282 --> 00:03:14,562
8 VIIKKOA AIEMMIN
36
00:03:28,213 --> 00:03:31,053
Pidän siitä, että luovut
kongressiehdokkuudestasi.
37
00:03:31,258 --> 00:03:33,818
Luovunko?
-Tarvitsemme sinua siellä, -
38
00:03:34,010 --> 00:03:35,730
mutta täällä vielä enemmän.
39
00:03:35,887 --> 00:03:39,966
Mikään määrä käsidesiä
ei saisi minua tekemään sitä työtä.
40
00:03:40,224 --> 00:03:42,584
Käytä pitkäkestoista.
En luovu mistään.
41
00:03:42,768 --> 00:03:44,689
Mutta olet yhä täällä?
42
00:03:44,853 --> 00:03:46,694
Ilmoitan kuukauden päästä.
43
00:03:46,857 --> 00:03:50,057
Princen kampanjasta tulee
päivien sisällä musta aukko.
44
00:03:50,275 --> 00:03:52,355
Se imee kaiken lähellään sisäänsä.
45
00:03:52,529 --> 00:03:54,569
Sinusta tulee koneiston ratas, -
46
00:03:54,738 --> 00:03:59,099
etkä pysty esiintymään
minään muuna kuin Princen apulaisena.
47
00:03:59,367 --> 00:04:01,486
Koska hän aikoo haastaa puolueet?
48
00:04:01,661 --> 00:04:05,140
Hän heittää kranaatin puolueisiin,
joiden pitää nimittää sinut.
49
00:04:05,373 --> 00:04:07,692
Otan vain hieman etäisyyttä,
kun lähden.
50
00:04:07,876 --> 00:04:13,075
Sukusi rahoilla? Vaikka sinulla on
valkoisin kaulus koko firmassa?
51
00:04:13,381 --> 00:04:15,541
Kysy Changilta ja Engiltä.
52
00:04:15,715 --> 00:04:18,676
Symbioosissa on
vaikea ottaa etäisyyttä.
53
00:04:30,063 --> 00:04:32,943
Mitä hittoa sinä täällä teet?
-Sacker kutsui minut.
54
00:04:33,148 --> 00:04:37,189
Ei kai sinutkin?
-Jep. Hän kutsui minut.
55
00:04:37,444 --> 00:04:38,925
Paska.
56
00:04:45,409 --> 00:04:47,930
Tämä ei tiedä hyvää.
57
00:04:48,121 --> 00:04:51,760
Lempihampurilaiseni kaupungissa,
mutta menetin ruokahaluni.
58
00:04:51,999 --> 00:04:55,559
Niin. Tämä tietää huonoa.
Hänen täytyy tietää meistä.
59
00:05:07,348 --> 00:05:11,187
On syvältä, että minun täytyy
tehdä tämä. -Sano se ääneen.
60
00:05:11,435 --> 00:05:13,914
Minä tiedän teistä.
-Eikä.
61
00:05:14,104 --> 00:05:16,463
Tiedän aika varmasti,
mitä te juonitte.
62
00:05:16,648 --> 00:05:19,567
Tai ainakin että te juonitte jotain.
63
00:05:19,776 --> 00:05:23,135
Se paskapuhe hississä
tovi sitten ratkaisi asian, Wags.
64
00:05:23,363 --> 00:05:26,243
Miksi on tärkeämpi kuin mitä, Kate.
65
00:05:26,448 --> 00:05:30,408
Tulin tänne, koska arvostan teitä
kaikkia. Mutta teen työtä Princelle.
66
00:05:30,661 --> 00:05:32,380
Hän luottaa minuun.
67
00:05:32,537 --> 00:05:34,896
Saatte minuutin aikaa
vakuuttaa minut -
68
00:05:35,082 --> 00:05:36,922
ennen kuin ilmiannan teidät.
69
00:05:38,126 --> 00:05:39,967
Anna minulle kolme.
70
00:05:53,515 --> 00:05:55,916
Oletko kuullut
mitään erikoista firmassa?
71
00:05:56,101 --> 00:05:59,702
Täysi keskittyminen turvallisuuteen,
tarkkailuun ja suojeluun.
72
00:05:59,938 --> 00:06:01,377
Se on uusi normaali.
73
00:06:01,522 --> 00:06:04,483
Vain Philip saa päättää.
Siellä on siis hiljaista.
74
00:06:04,693 --> 00:06:06,493
Hiljaisuus on hyvä asia.
75
00:06:21,082 --> 00:06:22,483
4 VIIKKOA AIEMMIN
76
00:06:25,502 --> 00:06:28,103
Tulimme asettamaan
suoritusarvioinnin ehdot.
77
00:06:28,297 --> 00:06:31,377
Pitäisikö meidän odottaa Philipiä
ennen kuin aloitamme?
78
00:06:31,593 --> 00:06:33,192
Hän ei ole tulossa.
79
00:06:53,488 --> 00:06:55,887
Olisimme voineet puhua toimistossa.
80
00:06:56,073 --> 00:06:58,993
Sinua ei ole näkynyt,
ja olet alkanut juoda päivällä.
81
00:06:59,200 --> 00:07:02,120
Niin, en voi olla
toimistossa juuri nyt.
82
00:07:04,123 --> 00:07:05,522
Etkö?
83
00:07:08,210 --> 00:07:10,169
En pysty elämään sen kanssa.
84
00:07:10,336 --> 00:07:12,896
Että Mike Prince nousee
Marc Ruloffin tuhkasta.
85
00:07:13,090 --> 00:07:15,129
Professori Ruloff ei ansainnut sitä.
86
00:07:15,299 --> 00:07:18,020
Ja tiedän kyllä
sen Eastwoodin sitaatin, -
87
00:07:18,218 --> 00:07:22,059
jota tällä alalla sanotaan,
kun pettää toisen osapuolen.
88
00:07:22,307 --> 00:07:24,386
"Ansaitseminen ei kuulu asiaan."
89
00:07:24,559 --> 00:07:28,038
En halua enää tienata rahaa
jollekulle, joka uskoo siihen.
90
00:07:28,270 --> 00:07:32,670
En vain tiedä, mitä tehdä asialle.
-Tiedän tarkalleen, mitä voit tehdä.
91
00:07:32,940 --> 00:07:35,461
Se pitää tehdä, koska hän ei lopeta.
92
00:07:35,652 --> 00:07:39,972
Hän jatkaa bisnesten ja professorisi
kaltaisten ihmisten tuhoamista ja...
93
00:07:41,282 --> 00:07:44,522
Tiedän, että tiedät tämän
syvällä alitajunnassasi.
94
00:07:48,913 --> 00:07:52,353
Mutta ensin meidän täytyy
esittää kohtaus toimistossani.
95
00:07:59,591 --> 00:08:02,192
Princen pitäisi olla
pian Camp Davidissa.
96
00:08:02,384 --> 00:08:06,305
Siellä hänen täytynee odottaa,
koska presidentti ei odota ketään.
97
00:08:41,088 --> 00:08:43,727
Hän on tulossa.
Ilmoitan, kun hän on valmis.
98
00:08:43,923 --> 00:08:46,124
Kiitos, Hall.
99
00:08:47,635 --> 00:08:49,116
Yhdeksän minuutin päässä.
100
00:08:49,261 --> 00:08:52,021
Se antaa meille
ehkä kaksi tuntia aikaa.
101
00:08:52,224 --> 00:08:55,503
Chuck, sinun pitäisi kai
mennä estämään ne vuodot.
102
00:08:55,727 --> 00:08:58,646
Todellakin.
-Se on minun merkkini.
103
00:08:58,855 --> 00:09:01,534
Menen sinne.
-Jep. On aika avata sivuovi.
104
00:09:01,732 --> 00:09:03,572
Ryhdyn toimeen.
105
00:09:04,860 --> 00:09:08,220
CAMP DAVID, MARYLAND
106
00:09:17,412 --> 00:09:18,812
Huomenta, hyvä herra.
107
00:09:18,956 --> 00:09:20,956
Ehdokas Prince tapaa presidentin.
108
00:09:21,125 --> 00:09:23,405
Lisäksi
Scooter Dunbar ja Bradford Luke.
109
00:09:23,586 --> 00:09:26,866
Kyllä. Tarvitsen kaikilta
henkilötodistukset ja puhelimet.
110
00:09:33,970 --> 00:09:35,610
Kaikki valmista!
111
00:09:42,145 --> 00:09:44,625
Olemme ryhtymässä johonkin, -
112
00:09:44,813 --> 00:09:50,214
jota lähteet täällä eivät voi
vahvistaa ennen kuin olemme varmoja.
113
00:09:50,527 --> 00:09:54,488
Siksi minä kerron tästä
teille jokaiselle täällä.
114
00:09:54,740 --> 00:09:59,819
Jos se vuotaa, oletan, että se tuli
yhdeltä, kahdelta, kolmelta teistä.
115
00:10:00,120 --> 00:10:03,000
Ja he kaikki saavat kärsiä.
116
00:10:03,206 --> 00:10:05,726
Syyttäjä Rhoades antaa
teille tilaisuuden -
117
00:10:05,916 --> 00:10:08,437
kertoa meille ennen kuin se tapahtuu.
118
00:10:08,627 --> 00:10:13,108
Monissa tällaisissa organisaatioissa
muissa maissa on kokonaisia pieniä -
119
00:10:13,382 --> 00:10:18,981
organisaatioita, jotka paljastavat
tällaisia petoksia ja rankaisevat.
120
00:10:19,303 --> 00:10:23,384
Onko täällä käynnissä vastaava,
salainen operaatio?
121
00:10:23,640 --> 00:10:26,561
Kertoisin teille,
mutta silloin minä vuotaisin.
122
00:10:26,769 --> 00:10:30,810
Meillä on lähde, jonka
tietojen mukaan kuusi suurinta -
123
00:10:31,065 --> 00:10:34,585
amerikkalaista maakaasuyritystä
ovat sopineet hinnoista -
124
00:10:34,817 --> 00:10:38,337
Venäjän, Kiinan ja Iranin kanssa.
125
00:10:39,615 --> 00:10:42,095
Tämä tutkinta on etusijalla.
126
00:10:42,283 --> 00:10:45,604
Ja koska se uhkaa
koko maan energiainfrastruktuuria, -
127
00:10:45,829 --> 00:10:50,548
me teemme sen huomiota
herättämättä ja tarmokkaasti.
128
00:10:58,006 --> 00:11:01,447
Meillä on ollut eri näkemys
virastomme toimintatavoista, -
129
00:11:01,676 --> 00:11:04,477
mutta hyväksynet,
että väärinkäytösten löytäminen -
130
00:11:04,679 --> 00:11:09,000
energiasektorista ja
näistä yrityksistä on ominta alaamme.
131
00:11:09,267 --> 00:11:15,428
Ja jos lähdet tähän mukaan, lupaan,
että toimimme sen mukaan mitä löydät.
132
00:11:18,693 --> 00:11:21,813
Hyvä on. Olen mukana.
133
00:11:40,463 --> 00:11:43,622
Minun osuuteni on tehty.
Algo toimii nyt päinvastoin.
134
00:11:43,841 --> 00:11:45,920
Jos muu menee
suuunitelman mukaan...
135
00:11:46,093 --> 00:11:48,732
Niin, "jos".
136
00:11:48,929 --> 00:11:55,248
Tiedätkö, kun tämä on ohi, haluan
sinut takaisin, johtamaan toimintaa.
137
00:11:55,602 --> 00:11:59,202
Välillämme tuntuu aina ensin tältä,
koska mielemme ajattelevat samoin.
138
00:12:00,481 --> 00:12:03,282
Mutta sitten jotain tapahtuu.
139
00:12:03,483 --> 00:12:07,244
Uskon, että se olisi nyt erilaista.
Minä olen erilainen. Sinäkin olet.
140
00:12:07,487 --> 00:12:11,487
Sinulla on konkreettinen tavoite,
joten ulospääsy on määritelty.
141
00:12:11,742 --> 00:12:15,781
Sitten voisit tehdä kaikki ne hyvät
asiat, jotka sinun on määrä tehdä.
142
00:12:16,038 --> 00:12:20,158
Se ei kestäisi ikuisesti, mutta
olisi erittäin hyväksi kaikille.
143
00:12:21,583 --> 00:12:24,984
Sinä ja minä, yhdessä taas, penska.
144
00:12:26,339 --> 00:12:30,859
Harkitsen sitä vakavasti.
-Tee niin.
145
00:12:46,149 --> 00:12:48,708
Presidentti on odottanut tätä,
mr Prince.
146
00:12:48,902 --> 00:12:52,102
Saavumme mökille pian.
-Kuulostaa hyvältä.
147
00:13:00,079 --> 00:13:03,959
Kaikki pääoma on nyt sijoitettu.
-Onneksi olemme taas pelissä mukana.
148
00:13:04,206 --> 00:13:06,566
Emme tosin tienaa paskaakaan näin.
149
00:13:06,752 --> 00:13:09,592
Hei, näin algo päätti.
Näin me toimimme.
150
00:13:09,795 --> 00:13:12,956
Chillatkaa ja etsikää
uutisista ideoita tai jotain.
151
00:13:21,807 --> 00:13:28,728
Täällä tapahtuu jotain kummaa.
Käteistä pitkään uinuneella tilillä.
152
00:13:29,105 --> 00:13:32,945
Paljon käteistä. -Kaikki varat
on sijoitettu. Mikä se tili on?
153
00:13:33,193 --> 00:13:34,793
Se on epäselvää.
154
00:13:37,989 --> 00:13:41,269
Kai joku varatili,
jonka algo päätti pitää varalla.
155
00:13:41,491 --> 00:13:44,491
Mike ja Scooter puhuivat
siitä jotain. Perehdyn asiaan.
156
00:13:44,702 --> 00:13:49,222
Huomasin myös sijoitusten
keskittymisen energiasektoriin.
157
00:13:49,500 --> 00:13:52,100
Johdolle pitäisi kertoa.
-Onko tämä vastuullasi?
158
00:13:52,293 --> 00:13:53,933
Haukka näkee mitä näkee.
159
00:13:54,086 --> 00:13:57,687
Uskot tietäväsi paremmin
kuin Trojan Defense -algoritmi.
160
00:13:57,925 --> 00:14:01,284
Voisit puhua siitä johdon kanssa,
kun he palaavat.
161
00:14:12,021 --> 00:14:15,460
Onko media alkanut jo murjoa
sitä sektoria? -Ei vielä.
162
00:14:15,691 --> 00:14:18,811
Tämä ei toimi, ellei...
-Chuck tekee sen kyllä.
163
00:14:20,152 --> 00:14:23,432
Odota. Julkaisuja alkaa ilmestyä.
164
00:14:23,657 --> 00:14:26,497
Fintwit ja muut somet
alkavat tulla mukaan.
165
00:14:26,700 --> 00:14:28,781
Samoin bisneslehdet, FJ, tiedotteet.
166
00:14:28,953 --> 00:14:30,353
Niin sitä pitää.
-Hyvä.
167
00:14:30,495 --> 00:14:32,016
Aletaan lyödä vetoa, -
168
00:14:32,163 --> 00:14:34,923
milloin johtajia raahataan
kongressin eteen.
169
00:14:35,125 --> 00:14:37,845
Tämän täytyy soittaa
hälytyskelloja MPC:ssä.
170
00:14:38,044 --> 00:14:41,004
Tili on valmiina.
Oletko valmis, kun hetki koittaa?
171
00:14:41,215 --> 00:14:45,215
Totta hitossa olen. Olen terävä
kuin kello. Tai siis tarkkana kuin...
172
00:14:45,467 --> 00:14:46,908
Tiedämme, mitä tarkoitat.
173
00:14:48,595 --> 00:14:51,955
Uutiset hintakartellista
maakaasusektorilla -
174
00:14:52,183 --> 00:14:54,183
alkavat ilmestyä talouslehtiin.
175
00:14:54,350 --> 00:14:55,830
Kas kummaa.
176
00:14:55,978 --> 00:14:58,537
Sitä pyytää ryhmää
liittovaltion juristeja -
177
00:14:58,729 --> 00:15:02,290
vaikenemaan jostain, ja se on
uutissivustoilla hetkeä myöhemmin.
178
00:15:02,525 --> 00:15:04,405
Voitko uskoa?
-Olen järkyttynyt.
179
00:15:04,569 --> 00:15:06,848
Hankitaan tänne
sohva pyörtymistä varten.
180
00:15:10,073 --> 00:15:13,274
Jos voisin kääntää tämän
Bloomberg-näytön ylösalaisin, -
181
00:15:13,493 --> 00:15:15,534
kaikki menisi oikeaan suuntaan.
182
00:15:15,704 --> 00:15:18,184
Otamme helvetin isoja iskuja.
183
00:15:18,374 --> 00:15:20,894
Minkä voimme myydä nyt heti?
-Tarkistan algon.
184
00:15:21,084 --> 00:15:23,324
Tämä itsekorjautuu.
Olemme rajan sisällä.
185
00:15:23,502 --> 00:15:28,183
Itsekorjautuu, ja paskat. Maakaasu-
osakkeet romahtavat, me mukana.
186
00:15:28,466 --> 00:15:31,427
Jos tämä pahenee,
kaupankäynti osakkeilla lopetetaan.
187
00:15:31,636 --> 00:15:34,075
Pörssi ei halua joutua
vastaamaan SEC:lle.
188
00:15:34,264 --> 00:15:36,504
Pitää...
-Siirrot on ennalta määrätty.
189
00:15:36,682 --> 00:15:39,243
Meillä on paras algo
suojaamassa meitä.
190
00:15:39,434 --> 00:15:41,434
Odotetaan vain käännettä.
191
00:15:47,818 --> 00:15:50,818
Kate Sacker,
aiemmin eteläisestä piiristä.
192
00:15:51,029 --> 00:15:53,149
Aiemmin oikeusministerin toimistosta.
193
00:15:53,323 --> 00:15:57,762
Parhaillaan
Michael Prince Capitalin pääjuristi.
194
00:16:14,717 --> 00:16:21,597
Ms Sacker, uskon, että hyvin pian
poliittiset näkymäsi ovat riekaleina.
195
00:16:21,975 --> 00:16:26,815
Mutta sen asetelman kääntäminen
ei tarvitse olla työläs prosessi.
196
00:16:27,104 --> 00:16:29,825
Onko sinulla ideoita sen suhteen?
-On.
197
00:16:30,024 --> 00:16:33,784
Se, olet olit halukas uhraamaan
omat tavoitteesi, tekee sinusta -
198
00:16:34,027 --> 00:16:40,348
juuri sopivan henkilön tehtävään.
Sitä sinä olit, kun tapasimme.
199
00:16:40,700 --> 00:16:42,780
Ja sinä löysit tiesi takaisin.
200
00:16:42,953 --> 00:16:44,912
Mikä se polku siis on?
201
00:16:45,079 --> 00:16:47,599
Koska haluan, että opastat minua nyt.
202
00:16:48,958 --> 00:16:54,357
Se polku sisältäisi paluun tänne,
palkan alennuksen ja ehkä hieman -
203
00:16:54,672 --> 00:16:57,591
hillitympiä asuvalintoja,
valitettavasti.
204
00:16:57,799 --> 00:17:00,439
Mutta korkean profiilin juttuja.
-Taistelijalle.
205
00:17:00,635 --> 00:17:02,515
Saat valita.
206
00:17:02,678 --> 00:17:06,999
Juttuja, jotka pönkittävät mainetta
ja joita ihmiset näissä virastoissa -
207
00:17:07,266 --> 00:17:10,227
ovat käyttäneet
ponnahduslautana sukupolvien ajan.
208
00:17:12,312 --> 00:17:13,832
Olen mukana.
209
00:17:15,691 --> 00:17:18,411
Taistelit toteuttaaksesi tämän.
Nyt se tapahtuu.
210
00:17:18,610 --> 00:17:21,891
Onko vieraamme täällä?
-Uskon niin. Haluatko avata oven?
211
00:17:22,113 --> 00:17:25,233
Hän tietää tien.
Sinä tiedät tien! Tule sisään.
212
00:17:29,329 --> 00:17:34,129
En odottanut kuulevani ääntäsi
tai näkeväni sinua, Kate.
213
00:17:34,417 --> 00:17:36,417
Chuck ei maininnut sitä kutsussa.
214
00:17:36,585 --> 00:17:38,825
Yllätysjuhliin tarvitaan yllätys.
215
00:17:39,005 --> 00:17:41,404
Ja lahjoja.
216
00:17:50,891 --> 00:17:54,330
Te teitte sen.
Palautitte asianajolupani.
217
00:17:54,561 --> 00:17:58,161
Ohititte jotenkin pakollisen
seitsemän vuoden odotusajan.
218
00:17:58,396 --> 00:18:00,676
Saatoimme hieman nopeuttaa prosessia.
219
00:18:00,858 --> 00:18:05,138
Mutta sinä hait sitä,
sait suositukset ja teit työn.
220
00:18:05,403 --> 00:18:10,804
Mutta sinä maksoit hinnan, vai mitä?
-Tärkeintä on, että se on maksettu.
221
00:18:14,371 --> 00:18:18,891
Olen liikuttunut.
Tämä on liikuttavaa.
222
00:18:19,167 --> 00:18:22,647
Odotamme näkevämme sinut
oikeudessa vastapuolella. -Minä en.
223
00:18:22,878 --> 00:18:25,358
Niin, ei tehdä sitä.
224
00:18:31,596 --> 00:18:36,275
Ennen kuin jätät sen hibachin, säästä
meille vielä yksi katkarapuviuhka.
225
00:18:38,143 --> 00:18:40,542
Katkarapuviuhka on eri juttu.
226
00:18:40,729 --> 00:18:43,249
Yksi on kiinalainen herkku,
toinen taas...
227
00:18:43,438 --> 00:18:48,678
Ai, sinä tiedät sen, etkö tiedäkin?
Hyvä on. Hei sitten.
228
00:18:48,985 --> 00:18:51,586
Kiitos tästä. Hei sitten.
229
00:19:03,917 --> 00:19:06,397
Se oli todella...
230
00:19:06,587 --> 00:19:10,747
Jos joku kysyy, hetkauttaako minua
jokin, en voi enää kiistää sitä.
231
00:19:11,007 --> 00:19:12,527
Se hetkautti minua.
232
00:19:12,674 --> 00:19:15,075
Siihen ei ikinä totu.
-Aika hemmetin hienoa.
233
00:19:15,260 --> 00:19:17,181
Hyvä herra, puhelimenne.
234
00:19:19,515 --> 00:19:21,035
Hyvät herrat.
235
00:19:27,521 --> 00:19:31,041
Myöhästyit. En voi pyytää
presidenttiä armahtamaan sinua, Axe.
236
00:19:31,276 --> 00:19:34,955
Ei, Mike, olen aivan ajoissa.
Ja on hyvä, että sait audienssisi.
237
00:19:35,196 --> 00:19:37,355
Koska lähemmäksi
sitä virkaa et pääse.
238
00:19:37,532 --> 00:19:40,372
Tervetuloa loppuelämäsi
ensimmäiseen päivään.
239
00:19:40,575 --> 00:19:43,055
Mike, katso tätä.
240
00:19:44,538 --> 00:19:46,658
Tuon täytyy olla väärin.
Sen mukaan...
241
00:19:46,831 --> 00:19:49,871
Niin.
Että koko osakesalkku on poissa.
242
00:19:50,085 --> 00:19:51,845
Mitä teetkin, se ei onnistu.
243
00:19:52,002 --> 00:19:54,843
En minä tee, Mike. Se on tehty.
244
00:20:04,014 --> 00:20:07,695
Avaan nyt salkun. Helikopteri
valmiiksi, kun saavumme sinne.
245
00:20:07,934 --> 00:20:11,174
Scooter, mene kentältä
suoraan SEC:hen ja selvitä tämä.
246
00:20:11,396 --> 00:20:12,756
Selvä.
247
00:20:14,315 --> 00:20:19,394
Se ei anna minun tehdä mitään.
En pääse sisään.
248
00:20:19,695 --> 00:20:21,175
Aja!
249
00:20:26,910 --> 00:20:29,230
Hauskaa.
-Nyt on sen aika.
250
00:20:29,413 --> 00:20:31,052
Olen valmis.
-Tästä tulee...
251
00:20:31,206 --> 00:20:35,365
Riemastuttavaa? -Aioin sanoa
helvetin hullua, mutta kyllä vain.
252
00:20:35,627 --> 00:20:38,987
Sitä kaikkea.
-Jep, mennään.
253
00:20:42,133 --> 00:20:48,174
Tämä on oudosti sanottu kollegalle,
mutta...
254
00:20:48,514 --> 00:20:53,274
Olen ylpeä sinusta. Riippumatta
siitä, missä onnistumme tai emme.
255
00:20:53,559 --> 00:20:55,440
Lopputulos tässä ei ole epäselvä.
256
00:20:56,896 --> 00:21:00,216
Se on tämän maan tulevaisuus.
Entä sinun tulevaisuutesi?
257
00:21:01,484 --> 00:21:03,363
Kysyisin sinulta samaa.
258
00:21:05,656 --> 00:21:12,495
En uskonut, että paluu entiseen
meille kummallekaan olisi vaihtoehto.
259
00:21:12,869 --> 00:21:15,109
Niin. Ja silti se houkuttelee.
260
00:21:15,289 --> 00:21:17,369
Eikö olekin hassua?
261
00:21:17,540 --> 00:21:19,500
Jos olisit katsonut
meitä molempia -
262
00:21:19,667 --> 00:21:22,988
ennen kuin lähdimme tähän,
olisit sanonut, että siinä se on.
263
00:21:23,212 --> 00:21:28,333
Siinä on se lanka, joka menee
pienen neulan pienimmästä silmästä.
264
00:21:30,387 --> 00:21:32,746
Valitettavasti.
-Ei. Kyllä. Valitettavasti.
265
00:21:32,929 --> 00:21:35,889
Mutta ehkä tämä antaa meille
tilaisuuden nousta syöksystä.
266
00:21:37,143 --> 00:21:42,223
Ongelmana on, että raha tekee saman
kuin lentäminen ilman instrumentteja.
267
00:21:42,522 --> 00:21:45,842
Ei näe kumpi suunta on
ylös ja kumpi alas.
268
00:21:46,068 --> 00:21:48,387
Syöksystä ei tiedä
ennen kuin on myöhäistä.
269
00:21:48,569 --> 00:21:51,410
Ellei taitava perämies
tarkkaile instrumentteja.
270
00:21:51,614 --> 00:21:55,414
Kiitos, että olit omani. Silloinkin
kun luulin haluavani lentää yksin.
271
00:21:56,868 --> 00:22:00,828
Samoin, Taylor. Samat sanat sinulle.
272
00:22:06,920 --> 00:22:09,880
SEC:n puheenjohtaja odottaa sinua.
273
00:22:10,090 --> 00:22:14,129
Sinun pitää mennä sinne
ja viestittää pörssien johtajille -
274
00:22:14,384 --> 00:22:18,785
vakaasti mutta tiukasti, että
kaupankäyntiä ei tule keskeyttää.
275
00:22:19,055 --> 00:22:21,095
Ja että kauppoja ei peruta.
276
00:22:21,267 --> 00:22:23,307
Varmasti. Koska sitä pyydetään.
277
00:22:23,476 --> 00:22:25,597
Vaaditaan.
-Siksi sinun pitää tehdä se.
278
00:22:25,770 --> 00:22:30,251
Teen sen. Ja vaikka sanon
tämän suurella kiintymyksellä, -
279
00:22:30,525 --> 00:22:35,045
odotan, ettemme tule tekemään
työtä yhdessä pitkään aikaan, Chuck.
280
00:22:35,322 --> 00:22:37,441
Kuten minäkin, ms Mahar.
281
00:22:56,090 --> 00:22:58,651
Etsi minulle helvetin Wendy Rhoades.
282
00:23:00,469 --> 00:23:02,469
Onko hän oikeasti täällä?
283
00:23:14,149 --> 00:23:17,229
Mikä minussa on niin helvetin vialla,
että olet varma, -
284
00:23:17,443 --> 00:23:20,123
ettei minusta
pitäisi tulla presidenttiä?
285
00:23:20,321 --> 00:23:24,402
Aloitammeko siitä, miten käyttäydyt,
kun asiat eivät suju kuten haluaisit?
286
00:23:24,660 --> 00:23:28,179
Kerrotaan se sitten sillä,
että sormesi on napilla!
287
00:23:42,133 --> 00:23:47,893
Voitte kaikki painua helvettiin
toimistostani ennen kuin...
288
00:23:49,891 --> 00:23:52,571
Taas yksi rankka päivä
Wall Streetillä, näköjään.
289
00:23:52,769 --> 00:23:55,928
Kuvernööri. Puhumme pian,
mutta hoidan ensin yhden asian.
290
00:23:56,147 --> 00:23:59,706
Etpä taida, pahoin pelkään. Hei, Axe.
291
00:23:59,941 --> 00:24:02,302
Haluan kiittää sinua neuvostasi.
292
00:24:04,321 --> 00:24:05,922
Voi paska.
293
00:24:07,282 --> 00:24:12,961
Joten, kaupungin parhaan vasikan
lisäksi, mitä voit tarjota minulle?
294
00:24:13,288 --> 00:24:18,608
Elvytetyn ehdokkuuden
ja avoimen tien nimitykseen.
295
00:24:22,796 --> 00:24:28,556
Totuus on, että mitä hän tarjoaakin,
en voisi koskaan olla hänen VP:nsä.
296
00:24:28,885 --> 00:24:33,365
En halua häntä presidentiksi sen
jälkeen, mitä hän sanoi ydinaseista.
297
00:24:33,640 --> 00:24:37,720
Pysäytämme hänet niin,
että liityt hänen tiimiinsä nyt.
298
00:24:37,977 --> 00:24:40,658
Kun hän romahtaa, sinä nouset ylös.
299
00:24:40,854 --> 00:24:45,215
Sinun ei tarvitse odottaa kauan,
kunhan teet sen juuri kuten sanon.
300
00:24:46,736 --> 00:24:49,176
Meidän on poistettava hänet pelistä.
301
00:24:52,616 --> 00:24:57,177
Mike, tulin kertomaan,
että lähden pois tiimistäsi.
302
00:24:57,454 --> 00:24:59,733
Mutta jatkan yhä täysillä kisaa.
303
00:24:59,914 --> 00:25:04,154
Ilmoitan pian omasta ehdokkuudestani
ja otan takaisin tukijani, -
304
00:25:04,419 --> 00:25:08,179
kampanjaorganisaationi...
-Teet hätiköidyn päätöksen.
305
00:25:08,421 --> 00:25:10,221
Bradford, älä jätä minua.
306
00:25:11,760 --> 00:25:14,559
Olen yhä vahva ehdokas.
Kansa seuraa minua.
307
00:25:14,761 --> 00:25:18,082
Näit minut presidentin kanssa.
Olen valmis tähän.
308
00:25:18,307 --> 00:25:20,666
On minun aikani.
-Enpä usko, Mike.
309
00:25:20,850 --> 00:25:23,410
Ehdokkuuden edellytys
ei ole ennen romahtanut.
310
00:25:23,602 --> 00:25:26,203
Mutta tänään niin tapahtui.
311
00:25:26,396 --> 00:25:29,597
Olit itsesi rikastuttanut ehdokas,
ja nyt et ole.
312
00:25:29,816 --> 00:25:32,937
Tästä ei palata.
Ei ainakaan näissä vaaleissa.
313
00:25:33,153 --> 00:25:38,032
Tajuan kyllä. Neuvonantaja
jättää uppoavan laivan kuin rotta.
314
00:25:38,326 --> 00:25:40,485
Veden alla ei saa happea.
315
00:25:40,661 --> 00:25:43,020
Jos olet nyt tyhjän päällä,
Bradford, -
316
00:25:43,205 --> 00:25:48,205
Wendy Rhoades vinkkasi minulle
kyvyistäsi. Tarjoan sinulle paikkaa.
317
00:25:49,544 --> 00:25:52,623
Olitko heidän kanssaan tässä?
-En.
318
00:25:54,131 --> 00:25:56,051
Ei.
319
00:25:56,216 --> 00:25:58,857
Mutta minä lähden hänen mukaansa.
320
00:25:59,052 --> 00:26:02,012
No, tervetuloa erittäin
merikelpoiseen laivaan.
321
00:26:02,222 --> 00:26:04,182
Nousen siihen mielelläni, kuvernööri.
322
00:26:17,486 --> 00:26:20,647
Ja? -Pörssit eivät keskeytä
kaupankäyntiä.
323
00:26:20,865 --> 00:26:24,144
SEC ei käske pörssejä
perumaan kauppoja. Ne pysyvät.
324
00:26:24,367 --> 00:26:27,127
Räikeän sabotaasin ja
pörssimanipuloinnin edessä?
325
00:26:27,329 --> 00:26:31,089
Heidän mukaansa liittovaltio
tutkii hintakartellia sektorilla.
326
00:26:31,332 --> 00:26:33,812
Rhoades.
-Ja että heidän pitää suojella -
327
00:26:34,001 --> 00:26:35,602
kauppojemme vastapuolia.
328
00:26:35,753 --> 00:26:38,714
Kuka muu kuin SEC:n
puheenjohtaja lapioi tuota paskaa?
329
00:26:38,922 --> 00:26:41,642
Dave Mahar oli siellä
useassa eri asemassa.
330
00:26:41,841 --> 00:26:43,761
Tämä kaikki oli järjestetty.
331
00:26:47,431 --> 00:26:50,431
Miten voi olla mahdollista,
että koko firman pääoma -
332
00:26:50,641 --> 00:26:55,242
sijoitettiin kuuteen maakaasu-
osakkeeseen, joita epäillään -
333
00:26:55,522 --> 00:26:57,002
globaalista skandaalista?
334
00:26:57,148 --> 00:26:59,549
Ja että sitten jäimme
myynneissä hännille -
335
00:26:59,733 --> 00:27:02,614
ja menetimme kaiken?
-Siinä kävi vielä pahemmin.
336
00:27:02,821 --> 00:27:04,340
Pääomamme meni miinukselle.
337
00:27:04,488 --> 00:27:07,928
Riskienhallinta-algo asetti ehdot,
määräystesi mukaan.
338
00:27:08,158 --> 00:27:09,878
Emmekä me ikinä niskoittele.
339
00:27:10,035 --> 00:27:13,154
Siinä oli kai bugi.
Se tyhjensi pääomareservit -
340
00:27:13,371 --> 00:27:14,811
ja johti pakkomyyntiin.
341
00:27:14,957 --> 00:27:19,237
Rahasto ei pystynyt täyttämään
sen ehtoja myymättä muita omistuksia.
342
00:27:26,426 --> 00:27:29,226
Tämä on keskiyö naamiaisjuhlissa.
343
00:27:29,428 --> 00:27:32,708
Kaikki naamiot on riisuttu.
Tiedän, että se olit sinä.
344
00:27:32,931 --> 00:27:35,772
Huijasit minua esittämällä lojaalia.
345
00:27:37,018 --> 00:27:41,738
Ja sinä, Kate, ilmiannoit heidät,
jotta luottaisin sinuun ja Philipiin.
346
00:27:42,023 --> 00:27:44,064
Ja saisit tietää
valvonnan laajuuden.
347
00:27:44,234 --> 00:27:45,833
Olet liian fiksu, Mike.
348
00:27:45,986 --> 00:27:48,546
Olisit paljastanut heidät.
Minä nopeutin sitä.
349
00:27:48,738 --> 00:27:51,738
Vaikka menettäisit lupasi?
-Kerroin heistä sinulle.
350
00:27:51,949 --> 00:27:54,349
Suosittelin,
että erottaisit heidät kaikki.
351
00:27:54,535 --> 00:27:58,295
Olenko syyllinen siihen,
että puhuin heille, kun sinä et?
352
00:27:58,539 --> 00:28:02,178
Miten he saivat sinut puolelleen?
Se ei voinut olla raha.
353
00:28:02,418 --> 00:28:04,498
Kun he saivat minut katsomaan -
354
00:28:04,669 --> 00:28:09,310
omaa poliittista tulevaisuuttani
pidemmälle, se kävi selväksi.
355
00:28:09,590 --> 00:28:12,150
Paljonko meiltä jäi pöydälle?
-Sielun lisäksi?
356
00:28:12,344 --> 00:28:14,183
Kuinka paljon?
357
00:28:14,344 --> 00:28:18,264
Arvioiden mukaan...
-1,4 miljardia.
358
00:28:19,600 --> 00:28:21,640
Varmistit sen kaupan menetyksen, -
359
00:28:21,810 --> 00:28:24,889
jotta isot kaupat hyväksyisi
ensin Wags ja sitten Philip.
360
00:28:25,105 --> 00:28:27,744
Se yksi, johon luotan.
-Koska hän on minun.
361
00:28:27,942 --> 00:28:32,101
Menetimme sen heliumkaupan,
koska emme saaneet sille lupaasi.
362
00:28:32,361 --> 00:28:35,801
Sen jälkeiset päätökset
sinä teit aivan itse.
363
00:28:36,033 --> 00:28:40,393
On ikävä keskeyttää, mutta
yksi lempi-tv-ohjelmistani alkaa.
364
00:28:41,704 --> 00:28:43,944
Minäkin kuulin ne huhut.
365
00:28:44,123 --> 00:28:47,522
Maan suurimpien
maakaasuyhtiöiden korruptiosta -
366
00:28:47,751 --> 00:28:49,430
vihamielisten maiden kanssa.
367
00:28:49,587 --> 00:28:51,986
Lainvalvonnan
eri haaroista vuoti tietoja.
368
00:28:52,171 --> 00:28:56,411
New Yorkin eteläisen piirin
perusteellisen tutkinnan jälkeen -
369
00:28:56,676 --> 00:29:00,355
nämä ilkeät huhut ovat vain niitä,
huhuja.
370
00:29:00,597 --> 00:29:04,317
Vihamielisten maiden edustajat
ottivat yhteyttä näihin yrityksiin -
371
00:29:04,559 --> 00:29:08,598
ja yrittivät saada niitä vähentämään
tarjontaa hintojen nostamiseksi, -
372
00:29:08,853 --> 00:29:11,454
mutta nämä ehdotukset torjuttiin.
373
00:29:11,648 --> 00:29:16,329
Voimakkaasti.
Siispä me lopetamme tämän tutkinnan.
374
00:29:16,611 --> 00:29:20,371
Nämä yhtiöt ja tämä sektori
ovat terveitä, jopa vahvoja.
375
00:29:20,615 --> 00:29:24,254
Kaikki lyhytaikainen vahinko
on valitettavaa, -
376
00:29:24,492 --> 00:29:27,853
mutta se on
vapaiden markkinoiden luonne.
377
00:29:28,079 --> 00:29:32,520
Kaikki nuo sijoitukset elpyvät,
mutta sinä myit ne pois.
378
00:29:32,792 --> 00:29:35,232
Algo määräsi, että ne tulisi myydä.
379
00:29:36,630 --> 00:29:43,111
Hyvä luoja. Comanche Gas,
Western Plains, Marcellus Shale.
380
00:29:43,469 --> 00:29:47,390
Kaikkien kurssi on päivän korkein.
Ja me myimme kaiken pois?
381
00:29:47,640 --> 00:29:51,360
Kuten syyttäjä Rhoades mainitsi,
kartellista oli huhuja.
382
00:29:51,601 --> 00:29:53,962
Tutkimme asiaa ja saimme nopeasti -
383
00:29:54,145 --> 00:29:57,786
apua kyseisiltä yrityksiltä,
koska niillä ei ollut salattavaa.
384
00:29:58,024 --> 00:30:00,185
Etsimme vuotojen ja huhujen lähteen.
385
00:30:00,360 --> 00:30:03,001
Lupaan teille sen.
Se on ykkösprioriteetti.
386
00:30:03,197 --> 00:30:06,996
Vastaan nyt kysymyksiin,
joita teillä lienee useita.
387
00:30:09,994 --> 00:30:12,834
Kun viimeksi olin mukana
jossain näin makeassa, -
388
00:30:13,039 --> 00:30:15,999
Gust Avrakotos
ja Charlie Wilson antoivat yläfemmat.
389
00:30:16,208 --> 00:30:19,208
Turvaluokitukseni ei riitä
tuon tarinan kuulemiseen.
390
00:30:19,419 --> 00:30:23,020
Jos se oli vähänkään tällaista,
leijuit sen jälkeen varmaan kauan.
391
00:30:23,257 --> 00:30:26,136
Yön yli.
Aamulla olin valmis palaamaan töihin.
392
00:30:26,343 --> 00:30:30,583
Siksi te kaksi olette aina lähelläni.
Koska tunnen samoin.
393
00:30:30,846 --> 00:30:33,527
Kun suostuttelit minut
tulemaan sinulle töihin, -
394
00:30:33,724 --> 00:30:38,645
lupasit, että tuntisin näin.
Että autoin tekemään jotain hyvää.
395
00:30:38,937 --> 00:30:42,737
Haluan lisää tätä. Tarvitsen sitä.
-Me kaikki tarvitsemme.
396
00:30:42,984 --> 00:30:47,343
Ja kuten Allard sanoi, aloitamme
huomenna työn juuri niissä merkeissä.
397
00:30:47,611 --> 00:30:50,212
Mutta tämän illan minä vietän
lasteni kanssa.
398
00:30:50,406 --> 00:30:52,327
Pitäkää te hauskaa tai levätkää, -
399
00:30:52,491 --> 00:30:54,852
tai mitä teettekin,
kun olette vapaalla.
400
00:30:55,037 --> 00:30:58,317
Hyvä ehdotus. Karl, lähdetkö
syömään minun ja Taigan kanssa?
401
00:30:58,539 --> 00:31:01,660
En yleensä halua olla kolmas pyörä,
mutta kyllä.
402
00:31:01,875 --> 00:31:07,036
Hyvä. Erinomaista.
Erinomaista työtä. Kaikin puolin.
403
00:31:12,011 --> 00:31:14,771
Scooter,
minä aloitin paljon vähemmästä.
404
00:31:14,971 --> 00:31:16,892
Me molemmat aloitimme.
405
00:31:17,056 --> 00:31:19,697
On aika tehdä niin taas,
uskollinen ystäväni.
406
00:31:23,438 --> 00:31:27,277
Teet varmasti niin, Mike,
mutta sinun pitää tehdä se yksin.
407
00:31:27,524 --> 00:31:29,724
Minun on aika jatkaa omillani.
408
00:31:31,320 --> 00:31:34,120
En voi menettää sinua, en nyt.
409
00:31:34,323 --> 00:31:39,042
Jos arvioin tämän oikein,
tämä oli erittäin kallis opetus -
410
00:31:39,327 --> 00:31:41,686
ylimielisyydestä
ja itsensä ylistämisestä.
411
00:31:41,872 --> 00:31:43,912
Tiedät, ettei se ollut tarkoitus.
412
00:31:44,082 --> 00:31:47,881
Tiedät, että aikeemme olivat yleviä.
Toisin kuin nuo paskat uskovat.
413
00:31:48,128 --> 00:31:52,648
Sinun täytyy silti tietää,
että me harhauduimme.
414
00:31:52,923 --> 00:31:57,282
Asteen poikkeama kompassissa pitkällä
matkalla vie kauas määränpäästä.
415
00:31:57,553 --> 00:32:01,633
Lopulta siinä eksyy.
Me eksyimme. Minä eksyin.
416
00:32:01,889 --> 00:32:05,169
En onnistunut auttamaan sinua
ohjaamisessa, ja tämä on tulos.
417
00:32:05,393 --> 00:32:07,193
Murtunut ja rahaton.
418
00:32:07,352 --> 00:32:11,872
Tehtävämme oli oikeamielinen.
Me vain törmäsimme esteeseen.
419
00:32:12,150 --> 00:32:15,549
Tehtävämme oli jotain,
mitä tulen purkamaan vielä kauan.
420
00:32:15,778 --> 00:32:20,618
En ollut siihen sokean sitoutunut,
mutta minä sokaistuin matkalla.
421
00:32:20,907 --> 00:32:24,667
Siihen johtivat kuuliaisuuteni
ja uskollisuuteni sinua kohtaan.
422
00:32:24,912 --> 00:32:28,632
Sinun anteliaisuutesi,
keskittymisesi ja nerokkuutesi.
423
00:32:30,125 --> 00:32:32,044
Meidän yhteinen historiamme.
424
00:32:33,795 --> 00:32:37,954
Lopulta, itseni kanssa tekemällä
sopimuksella oli päättymispäivä.
425
00:32:38,216 --> 00:32:41,216
Se koitti nopeammin kuin uskoin,
ja se oli ankarampi.
426
00:32:41,427 --> 00:32:44,627
Mutta tässä se nyt kuitenkin on,
joten...
427
00:32:46,222 --> 00:32:50,023
Kyllä. Tämä oli tässä.
428
00:32:57,441 --> 00:32:59,881
Mitä minä teen tämän kaiken jälkeen?
429
00:33:01,196 --> 00:33:05,396
Tutkiskelet itseäsi,
kunhan turvotus on laskenut.
430
00:33:05,658 --> 00:33:09,017
Hyväksyt tämän tapahtuneen.
Selvität syyn siihen.
431
00:33:09,244 --> 00:33:11,524
Menet kotiin ja aloitat alusta.
432
00:33:12,747 --> 00:33:16,787
Niin kuin kaltaisesi miehet ovat
aina tehneet vuosisatojen aikana.
433
00:33:33,476 --> 00:33:38,875
Sovititte tämän palaset yhteen
kuin Phil Spector River Deepissä.
434
00:33:39,189 --> 00:33:41,148
En ehkä vertaisi itseäni häneen.
435
00:33:41,316 --> 00:33:45,635
Mutta kyllä, kokosimme ryhmän ja
annoimme heidän soittaa, kuten hän.
436
00:33:45,903 --> 00:33:50,183
Seurasin sitä kaikkea täällä.
Se pani jalan vipattamaan.
437
00:33:50,450 --> 00:33:54,490
Oletan, että teit itsesi
näkymättömäksi tehtävissäsi?
438
00:33:54,744 --> 00:33:58,425
Olenko toiminut toisin?
-Kyllä. Lähes yksinomaan.
439
00:33:58,664 --> 00:34:02,585
Haluan siis tietää, että peitit
jälkesi, kun vuosit ne jutut -
440
00:34:02,835 --> 00:34:04,636
maakaasuyhtiöistä.
441
00:34:04,796 --> 00:34:08,635
Koska minä panin jonkun
todella taitavan tutkimaan sitä.
442
00:34:08,883 --> 00:34:12,163
Tietenkin. Käskit minun
peittää jälkeni, ja minä tein niin.
443
00:34:12,386 --> 00:34:15,106
Hän löytää minut -
444
00:34:15,305 --> 00:34:20,746
löydettyään JFK:n oikean ampujan
ja Jimmy Hoffan tappajan.
445
00:34:21,060 --> 00:34:23,701
Hyvä. Oikein hyvä.
446
00:34:23,896 --> 00:34:26,497
Fantastista. Minun pitäisi palata.
447
00:34:26,691 --> 00:34:28,010
Chuck.
448
00:34:29,486 --> 00:34:31,486
Sinä pärjäsit mahtavasti.
449
00:34:33,280 --> 00:34:35,280
Sinä kokosit kaikki resurssit.
450
00:34:35,449 --> 00:34:40,090
Otit kumppaniksi miehen, jonka kanssa
olit kamppaillut lähes vuosikymmenen.
451
00:34:40,370 --> 00:34:45,931
Sivuutit sen kukistaaksesi
suuremman uhan. Se on kehittynyttä.
452
00:34:46,251 --> 00:34:50,251
Se lohduttaa minua siitä,
mitä tapahtuu, kun olen poissa.
453
00:34:51,965 --> 00:34:54,925
Olkoon se vielä kaukana.
-Se tapahtuu kun tapahtuu.
454
00:34:55,135 --> 00:34:56,934
Asian ydin on...
455
00:34:58,345 --> 00:35:01,065
Nyt minä tiedän, että sinä pärjäät.
456
00:35:02,434 --> 00:35:06,273
Olet oppinut kaiken, mitä minulla
on opetettavana, ja enemmänkin.
457
00:35:06,520 --> 00:35:08,439
Se kaikki on sisälläsi.
458
00:35:09,732 --> 00:35:15,251
Isä, olen kauan uskonut,
että kaksi raskainta kirjainta -
459
00:35:15,569 --> 00:35:18,289
aakkosissa ovat J ja R.
460
00:35:18,489 --> 00:35:22,968
Mutta nyt, sen jälkeen
mitä nyt yhdessä koimme, -
461
00:35:23,244 --> 00:35:25,563
ne alkavat tuntua juuri oikeilta.
462
00:35:36,465 --> 00:35:39,945
Nyt kun kannat
Juniorin mantteliasi kevyemmin...
463
00:35:41,219 --> 00:35:45,298
Voisit ehkä lopettaa
kävelemästä hartiat lysyssä.
464
00:35:45,555 --> 00:35:49,195
Ala tuntea ylpeyttä askeleistasi,
herran tähden.
465
00:35:50,478 --> 00:35:52,518
Olethan yhä Rhoades.
466
00:36:06,201 --> 00:36:08,641
Löysin nämä kaverit tullessani.
467
00:36:08,828 --> 00:36:13,067
Saimme tekstiviestin, jossa meidät
kutsuttiin näkemään jotain erityistä?
468
00:36:13,331 --> 00:36:14,972
Mitä...?
469
00:36:16,460 --> 00:36:18,300
Mitä täällä tapahtui?
470
00:36:25,469 --> 00:36:29,429
Mike, kuule tämä
niin kuin sen tarkoitan.
471
00:36:29,681 --> 00:36:33,320
Ei tölväisynä tai niin
että ilkkuisin tilannettasi.
472
00:36:33,558 --> 00:36:35,279
Tämä ei ole sitä. Ei yhtään.
473
00:36:35,437 --> 00:36:39,716
Mutta, minä haluaisin
vuokrata tämän paikan.
474
00:36:39,982 --> 00:36:44,062
Pääsisit eroon siitä.
-Tietenkin sinä haluat.
475
00:36:47,865 --> 00:36:49,704
Tässäkö tämä nyt sitten oli?
476
00:36:49,866 --> 00:36:55,346
Loput ovat rankkoja.
Joku on lopulta aina tyytymätön.
477
00:36:55,664 --> 00:36:57,543
Se on täysin totta.
478
00:36:58,750 --> 00:37:02,310
Voin myöntää,
että olen hieman tolaltani nyt.
479
00:37:02,545 --> 00:37:05,784
Mutta en tyrmätty. Minä toivun tästä.
480
00:37:06,007 --> 00:37:09,406
Teidän täytyy tietää, että haastan
teidät kaikki oikeuteen -
481
00:37:09,633 --> 00:37:11,553
ja että saatte rikossyytteet.
482
00:37:11,719 --> 00:37:15,840
Tulet näkemään, että se tie on
erittäin jyrkkä ja liukas.
483
00:37:16,100 --> 00:37:19,980
Ja kallis.
Mikä voi tuoda hieman ongelmia.
484
00:37:20,228 --> 00:37:23,668
Mutta jos päätät tehdä niin,
esitä kaikki oikeudelliset toimet -
485
00:37:23,898 --> 00:37:27,137
Orrin Bachille, pääjuristilleni.
486
00:37:27,359 --> 00:37:29,719
Tuletko viimein tekemään tämän,
Orrin?
487
00:37:29,902 --> 00:37:34,223
Miksipä en? Viet muutenkin
kaiken aikani, mutta...
488
00:37:34,490 --> 00:37:36,610
Teen siitä mielelläni virallista.
489
00:37:37,827 --> 00:37:41,347
Joten kyllä, Mike,
tällaista häviäminen on.
490
00:37:43,207 --> 00:37:46,687
Tuo tuntui varmasti hyvältä.
-Tuo tuntui, kyllä.
491
00:37:47,962 --> 00:37:52,402
Luin kaiken talletuksistasi mustien
pankeille Killer Miken kautta.
492
00:37:52,674 --> 00:37:55,754
Sinullahan on niillä tileillä
vielä noin sata miljoonaa?
493
00:37:55,968 --> 00:38:01,328
Sitä luokkaa. -No, Indianassa
se on kuin olisi miljardööri.
494
00:38:03,767 --> 00:38:07,608
Se on totta. Kyllä, sitä se on.
495
00:38:10,106 --> 00:38:12,187
Tiedättekö mitä?
496
00:38:12,359 --> 00:38:15,118
Minun pitäisi kiittää
teitä kaikkia tilaisuudesta -
497
00:38:15,320 --> 00:38:18,561
tehdä tämä kaikki uudelleen.
Alusta asti.
498
00:38:18,782 --> 00:38:20,663
Ole hyvä vain.
499
00:38:20,825 --> 00:38:24,825
Se teki minulle ihmeitä,
kun panit minut samaan tilanteeseen.
500
00:38:40,135 --> 00:38:42,976
Tämä maa on luotu
uusien alkujen varaan.
501
00:38:46,683 --> 00:38:51,002
Kun näette omani,
teidän on parasta sukeltaa turvaan.
502
00:39:17,169 --> 00:39:21,370
On yllättävää nähdä täällä
noin paljon synkkiä ilmeitä.
503
00:39:21,633 --> 00:39:23,793
Ettekö ole iloisia paluustani?
504
00:39:23,967 --> 00:39:26,848
Olisimmekin, mutta tässä on
sellainen pikku juttu, -
505
00:39:27,053 --> 00:39:30,253
että meidän kaikki rahamme
katosivat Princen mukana!
506
00:39:30,474 --> 00:39:33,114
Ai, sekö tässä kiikastaa?
507
00:39:36,521 --> 00:39:37,961
Katosivatko ne?
508
00:39:38,105 --> 00:39:40,386
Mitä mietit, komentaja?
509
00:39:40,567 --> 00:39:42,806
Minun on vaikea lämmetä
suunnitelmalle.
510
00:39:42,986 --> 00:39:47,745
Vihamiehen köyhdyttämisen
ei luulisi vaivaavan sinua noin.
511
00:39:48,031 --> 00:39:51,111
Pidän kyllä ideasta,
että Princestä tulee rahaton.
512
00:39:51,326 --> 00:39:56,085
Minä todella pidän, mutta tuntuu,
että tämä on sinun kitarasoolosi.
513
00:39:56,372 --> 00:39:59,252
Vierailen kyllä mielelläni
kahden kitaran bändissä...
514
00:39:59,458 --> 00:40:01,978
Superbändissä.
-Olet todella hyvä tässä.
515
00:40:02,169 --> 00:40:05,330
Mielistelyssä.
-Hei, se tulee sydämestä.
516
00:40:05,549 --> 00:40:10,748
Tiedän, mitä tästä minulle puuttuu.
Olen valmis lisäämään oman osuuteni.
517
00:40:11,053 --> 00:40:13,533
Ei riitä, että vain murramme hänet.
518
00:40:13,722 --> 00:40:16,722
Meidän pitää samalla
rikastuttaa kaikki muut.
519
00:40:16,934 --> 00:40:19,133
Todella rikkaiksi. Jopa vauraiksi.
520
00:40:19,310 --> 00:40:21,790
Se lisää vaikeusastetta, eikö vain?
521
00:40:21,979 --> 00:40:24,580
Kuin siirtyisi
voittajavedosta tuplaan.
522
00:40:24,775 --> 00:40:27,335
Siksi voitto on niin hyvä.
-Mutta miten?
523
00:40:27,526 --> 00:40:30,487
Rahaston mukana menee kaikki.
-Ei välttämättä.
524
00:40:30,695 --> 00:40:33,616
Meillä on pieni juttu,
joka on uinunut -
525
00:40:33,824 --> 00:40:37,904
firman rakenteen sisällä.
Se tunnetaan lippulaivarahastona.
526
00:40:38,161 --> 00:40:40,481
Kerro heille, Wags.
-Se on pieni sivutasku.
527
00:40:40,663 --> 00:40:42,984
Että johto saisi
parhaiden ideoiden tuotot.
528
00:40:43,165 --> 00:40:46,966
Kauppojen valikoiminen
salaiseen sisäiseen rahastoon.
529
00:40:47,212 --> 00:40:51,212
Se voisi näyttää todella pahalta.
Jopa vilpilliseltä.
530
00:40:51,466 --> 00:40:54,585
Tietyssä valossa ehkä,
mutta kuten sanoin, se on uinuva.
531
00:40:54,802 --> 00:40:56,642
Ja sait tietää siitä vasta nyt.
532
00:40:56,803 --> 00:40:58,964
Niin, Chuck,
olemme päässeet jo sen yli.
533
00:40:59,140 --> 00:41:01,459
Verikoira ei voi olla nuuskimatta.
534
00:41:01,642 --> 00:41:05,521
Mutta minä haukun enää, ja me kaikki
tarvitsemme motivaatiomme.
535
00:41:05,770 --> 00:41:07,090
Jatka vain.
536
00:41:08,272 --> 00:41:11,672
Siirrämme työntekijöiden rahat
lippulaivarahastoon, -
537
00:41:11,901 --> 00:41:16,182
ja kun osakkeiden hinta on
alimmillaan, ostamme niitä.
538
00:41:17,491 --> 00:41:20,531
Se on siis tilanteemme nyt.
539
00:41:20,742 --> 00:41:25,222
Jos Princen köyhdyttäminen oli
mestariteokseni, lippulaivarahaston -
540
00:41:25,497 --> 00:41:30,178
ja rahojenne paneminen syrjään,
jotta saisimme osakkeet halvalla, -
541
00:41:30,460 --> 00:41:33,139
se on minun magnum opukseni.
542
00:41:35,797 --> 00:41:38,357
Olen harvoin nähnyt
yhtä rakettimaista nousua.
543
00:41:38,550 --> 00:41:41,711
Se, että valtio antoi
näille yhtiöille puhtaat paperit, -
544
00:41:41,930 --> 00:41:45,810
sai nämä osakkeet nousuun
ennen pörssin sulkeutumista...
545
00:41:46,058 --> 00:41:50,857
Tätä te siis tulitte katsomaan,
Ben, Tuk.
546
00:41:51,146 --> 00:41:52,667
Te kaikki.
547
00:41:52,814 --> 00:41:55,334
Emme menettäneetkään rahojamme?
-Niin.
548
00:41:55,526 --> 00:42:00,086
Vaikka olitte liian opportunisteja
liittymään tiimiini, minä sallin sen.
549
00:42:00,362 --> 00:42:02,683
Olemmeko me lippulaivarahastossa?
550
00:42:06,870 --> 00:42:09,910
Olemme lippulaivarahastossa!
-Helvetti sentään!
551
00:42:10,123 --> 00:42:11,722
Voi paska!
-Kyllä helvetti!
552
00:42:19,464 --> 00:42:20,944
Olenko minä?
553
00:42:23,425 --> 00:42:26,305
Koska minä tuin teitä
koko tämän ajan.
554
00:42:26,511 --> 00:42:29,031
Mitä helvettiä sinulle on tapahtunut?
555
00:42:29,224 --> 00:42:33,224
Spyros, juoksit Camp Davidiin
varoittamaan Princeä, vai mitä?
556
00:42:33,477 --> 00:42:36,077
Merisotilaat
eivät päästäneet minua sisään.
557
00:42:36,270 --> 00:42:38,430
Heille ei kannata ryppyillä.
558
00:42:38,607 --> 00:42:42,287
Pääsit silti mukaan. Olen kai
pehmentynyt vanhoilla päivilläni.
559
00:42:42,527 --> 00:42:44,567
Enkö siis ole rahaton?
560
00:42:44,737 --> 00:42:46,898
Vaan itse asiassa...
-Niin, rikas.
561
00:42:47,074 --> 00:42:49,233
Helvetin rikas.
562
00:42:52,035 --> 00:42:57,915
Te kaikki olette tänään kolme kertaa
rikkaampia, Bobby Axelrodin ansiosta!
563
00:43:05,257 --> 00:43:08,417
Hyvä on.
Jos joku teistä ihmettelee, -
564
00:43:08,634 --> 00:43:13,194
niin olette nyt
Axe Globalin uudessa päämajassa!
565
00:43:13,472 --> 00:43:18,193
Etsin pelottomia sieluja,
jotka ovat valmiita joka päivä -
566
00:43:18,478 --> 00:43:22,478
tappamaan puolestani
eeppisellä alfan tavoittelulla.
567
00:43:22,730 --> 00:43:28,571
Kuka teistä on siis valmis liittymään
uuteen operaatiooni ja rikastumaan?
568
00:43:28,904 --> 00:43:31,463
Kuka on kanssani?
-Kyllä!
569
00:43:36,786 --> 00:43:42,547
Kyllä! Kyllä! Antaa tulla!
570
00:43:55,135 --> 00:43:58,055
Kuulin, miten nuo hyeenat
hurrasivat tuolla alhaalla.
571
00:43:58,263 --> 00:44:00,743
Axelrod heitti heille
kai tuoretta lihaa.
572
00:44:00,933 --> 00:44:04,813
Enemmän tai vähemmän.
-Oletan, että sinäkin jäät tänne.
573
00:44:06,355 --> 00:44:11,355
Täydellistä. Varoitin sinua, että
tästä tulisi likaista ja vaarallista.
574
00:44:11,653 --> 00:44:13,892
Mutta sinä hyväksyit sen kaiken.
575
00:44:14,071 --> 00:44:16,910
Paikka selkäänpuukottajan rinnalla
sopii sinulle.
576
00:44:17,115 --> 00:44:19,196
En arvannut,
millainen sinusta tulisi.
577
00:44:19,368 --> 00:44:22,487
Lopeta ennen kuin sanot jotain,
mitä saamme katua -
578
00:44:22,703 --> 00:44:25,864
perheen seuraavana juhlapyhänä.
-Juhlapyhänä?
579
00:44:26,082 --> 00:44:30,082
Et voi olla tosissasi.
-Olet yhä enoni. Perhettä.
580
00:44:30,336 --> 00:44:33,736
Et siis lähtenyt mukaamme.
En saanut sitä aikaan.
581
00:44:33,965 --> 00:44:37,365
En silti voinut antaa
sinun kaatua Princen mukana.
582
00:44:37,592 --> 00:44:39,431
Olet yhä rikas mies.
583
00:44:47,436 --> 00:44:50,556
Tuo on sinun tilisi.
584
00:44:50,771 --> 00:44:54,771
Pidin sen syrjässä
tämän päivän kaupoista.
585
00:44:55,025 --> 00:44:59,105
Sinulla on yhä noin sata milliä,
saman verran kuin Princellä nyt.
586
00:44:59,363 --> 00:45:01,282
Siinä on jotain runollista.
587
00:45:02,741 --> 00:45:09,221
Muutuin rikkaasta köyhäksi
ja takaisin rikkaaksi päivän aikana.
588
00:45:11,249 --> 00:45:14,530
Se sai minut ymmärtämään,
mitä minun tulee tehdä elämälläni.
589
00:45:15,794 --> 00:45:18,035
Tartun siihen tahtipuikkoon oikeasti.
590
00:45:19,256 --> 00:45:23,896
Omaani. Joka kuuluu minulle
eikä jollekin legendalle.
591
00:45:24,177 --> 00:45:27,657
Löydän itseni lavalta
ja orkesterin edestä.
592
00:45:27,889 --> 00:45:31,610
Sinä teet sen, maestro. Tiedän sen.
593
00:45:49,284 --> 00:45:50,724
Se oli vaikuttavaa.
594
00:45:50,868 --> 00:45:53,428
Osuutesi oli oleellinen.
Ilman sitä tämä...
595
00:45:53,622 --> 00:45:57,061
Ei, tarkoitin sitä pöydälle
hyppäämistä. Vaikuttavaa.
596
00:45:57,292 --> 00:46:00,611
Kristus. Teloisin selkäni,
jos edes yrittäisin.
597
00:46:00,836 --> 00:46:04,397
Älä huijaa itseäsi. En ole
sama kaveri kuin tavatessamme.
598
00:46:04,632 --> 00:46:06,831
Pelkäsin,
että nyrjäyttäisin nilkkani.
599
00:46:07,008 --> 00:46:08,769
Niin. Varmasti.
600
00:46:10,471 --> 00:46:14,750
Sinäkään et ole enää sama kaveri.
En pitänyt siitä versiosta.
601
00:46:15,017 --> 00:46:18,936
Mutta kaveri, joka seisoo
nyt edessäni? -Niin, tiedän sen.
602
00:46:19,187 --> 00:46:22,187
Se liittyy siihen,
kun sotii jonkun kanssa.
603
00:46:22,398 --> 00:46:25,237
Miehestä oppii paljon
taistelussa häntä vastaan.
604
00:46:25,443 --> 00:46:28,162
Mutta yhdessä...
-Ehdottomasti.
605
00:46:28,362 --> 00:46:32,762
Niin kuin Clapton ja Winwood
Blind Faithissa.
606
00:46:33,033 --> 00:46:38,593
Mutta sellainen kyvykkyys yhdessä
bändissä kestää vain albumin verran.
607
00:46:38,912 --> 00:46:42,033
Se hajoaminen taisi johtua
enemmän heroiinista ja kokasta.
608
00:46:42,250 --> 00:46:44,849
Ymmärrän.
-He saivat sen yhden huippuhetken -
609
00:46:45,044 --> 00:46:48,685
nauhalle yhdessä studiossa
ennen kuin kaikki romahti.
610
00:46:48,924 --> 00:46:52,643
Kaikelle käy niin. Loppujen lopuksi.
611
00:46:52,884 --> 00:46:57,605
Asiat päättyvät. -Kuten meidän
yhteistyömmekin täytyy päättyä.
612
00:46:58,933 --> 00:47:03,212
Aion palata tekemään
sitä mitä minä teen. Joten...
613
00:47:04,729 --> 00:47:07,248
Sinun on parasta
johtaa tätä paikkaa oikein.
614
00:47:07,439 --> 00:47:09,999
Kerroin,
mitä virkamerkki tekee miehelle.
615
00:47:10,192 --> 00:47:15,313
Ja kuten lähes kaikessa,
sinä olit oikeassa, Robby.
616
00:47:17,950 --> 00:47:22,390
Siihen liittyen, Carlos, ja Wags
varmasti inhoaa, että teen tämän.
617
00:47:22,661 --> 00:47:28,581
Mutta yhteenkuuluvaisuuden henki
taisi saada minut valtaansa.
618
00:47:28,918 --> 00:47:30,238
Tässä.
619
00:47:34,215 --> 00:47:36,614
Toivotko ostavasi tällä erivapauksia?
620
00:47:36,801 --> 00:47:38,760
Totta hitossa toivon.
621
00:47:41,263 --> 00:47:45,184
Kiitos, Axe. Siitä kaikesta.
622
00:47:46,475 --> 00:47:49,796
Ilo oli minun puolellani.
Ja sinulle myös, Chuck.
623
00:48:07,454 --> 00:48:12,095
Luulin tämän vakuuttavan sinut.
Että tämä olisi hyvä myyntipuhe.
624
00:48:12,376 --> 00:48:16,856
Mutta lähdet, pysyvästi, vai mitä?
-Jep. Aivan kuten sinä jäät.
625
00:48:17,130 --> 00:48:20,970
Niin jään. Tänne minä kuulun.
626
00:48:23,052 --> 00:48:24,972
Oletko varma?
627
00:48:25,137 --> 00:48:28,018
Koska voisimme tehdä suuria asioita,
jos jäisit.
628
00:48:28,223 --> 00:48:33,624
Suuria ja häijyjä asioita.
-Tiedän. Juuri siksi minä lähdenkin.
629
00:48:33,937 --> 00:48:36,097
Minun on aika jättää se.
630
00:48:37,900 --> 00:48:40,139
Toinen toimistoni on nyt vapaana.
631
00:48:40,317 --> 00:48:44,598
Hyvä paikka pyörittää hyvän-
tekeväisyyttä. Saat sen, jos haluat.
632
00:48:44,863 --> 00:48:47,744
Viimeinen laupeudentyöni tänään.
633
00:49:08,844 --> 00:49:12,964
Uskot kai, että haluan ilkkua.
-En usko, että alennut siihen.
634
00:49:13,223 --> 00:49:15,464
Tarjouduit kerran,
jos olisin alamaissa -
635
00:49:15,642 --> 00:49:20,802
juomaan viskiä kanssasi.
Toivon, että teet samoin.
636
00:49:22,149 --> 00:49:26,629
Teit minusta paremman
siinä mitä teen. Kaikin tavoin.
637
00:49:26,904 --> 00:49:32,183
Sen vuoksiko löit meidät?
-Ei. Olin jo hyvä siinä kaikessa.
638
00:49:32,491 --> 00:49:36,931
Tarkoitan ihmisenä ja oikeana kätenä.
639
00:49:37,204 --> 00:49:39,204
Olet paras näkemäni.
640
00:49:40,666 --> 00:49:42,387
Ja silti.
641
00:49:42,543 --> 00:49:45,583
Hävisit, koska olet hyvä ihminen.
642
00:49:45,796 --> 00:49:49,676
Ei Prince. Sinä.
-Outoa kyllä se ei juurikaan lohduta.
643
00:49:49,925 --> 00:49:54,765
Mutta tulet sille lasilliselle?
-Taidan itse asiassa tullakin.
644
00:49:55,055 --> 00:49:56,535
Kyllä.
645
00:50:16,157 --> 00:50:17,558
Hyvä.
646
00:50:17,700 --> 00:50:19,541
Olen odottanut tätä hetkeä.
647
00:50:19,703 --> 00:50:22,782
Perinteinen neuvottelu
työstäsi suoritusvalmentajana -
648
00:50:22,996 --> 00:50:24,597
ja henkilöstöjohtajana.
649
00:50:24,749 --> 00:50:27,349
Vai haluatko kenties
laajentaa toimenkuvaasi?
650
00:50:30,462 --> 00:50:33,741
Paska. Sinäkin lähdet.
651
00:50:39,595 --> 00:50:41,555
Haluaisin kovasti, että jäät, Wend.
652
00:50:43,058 --> 00:50:46,897
Pääsin viimein takaisin.
Tämä voisi olla niin kuin ennen.
653
00:50:47,144 --> 00:50:49,104
Osa minusta todella haluaisi.
654
00:50:49,272 --> 00:50:53,151
Mutta jään nettiterveysfirma
Mentaliin ja yritän pärjätä siinä.
655
00:50:53,401 --> 00:50:55,800
Autan siellä monia ihmisiä.
656
00:50:57,319 --> 00:50:59,040
Viet minut ehkä joskus pörssiin.
657
00:51:00,866 --> 00:51:04,226
Tämä ei ole sama ilman sinua.
Entä jos en pysty siihen?
658
00:51:04,453 --> 00:51:07,212
Siitä tulee erilaista,
mutta pystyt siihen.
659
00:51:07,413 --> 00:51:11,493
Ja minä tiedän jonkun, joka on
hitonmoinen korvaaja minulle.
660
00:51:11,751 --> 00:51:14,591
Ja useimmat täällä
tuntevat jo tri Mayerin.
661
00:51:17,506 --> 00:51:20,386
En todellakaan halunnut
hyvästellä sinua uudelleen.
662
00:51:24,763 --> 00:51:26,882
Älä sitten tee niin.
663
00:51:27,056 --> 00:51:30,937
Me selvisimme 9/11:n varjosta
ja pysyimme yhdessä.
664
00:51:31,184 --> 00:51:34,545
Me selvisimme pidätyksistä.
665
00:51:34,772 --> 00:51:38,491
Kapinoista. Lähdöstä.
Jälleenrakennuksesta.
666
00:51:38,734 --> 00:51:43,453
Ja pidimme aina yhteyttä,
kun se oli tärkeää.
667
00:51:43,738 --> 00:51:47,218
Olemme samassa kaupungissa
ja olemme samoja ihmisiä.
668
00:51:47,450 --> 00:51:49,691
Me pidämme nytkin yhteyttä.
669
00:51:50,953 --> 00:51:53,473
Emme vain tässä paikassa.
670
00:51:55,000 --> 00:51:56,360
Niin.
671
00:51:57,544 --> 00:51:59,303
Kyllä, sille kaikelle.
672
00:52:02,173 --> 00:52:04,012
Kiitos, Bobby.
673
00:52:05,216 --> 00:52:06,777
Kiitos sinulle.
674
00:52:08,470 --> 00:52:10,110
Kaikesta.
675
00:53:16,991 --> 00:53:21,232
Tavallaan toivoin, että
odottaisit täällä. Ei. En tavallaan.
676
00:53:22,539 --> 00:53:26,579
Toivoin, että olisit täällä.
-Tulen aina olemaan täällä.
677
00:53:28,253 --> 00:53:30,052
Tiedän sen.
678
00:53:30,212 --> 00:53:32,453
Sinäkin olet.
-Siltä vaikuttaa.
679
00:53:32,631 --> 00:53:34,992
En ollut varma,
antaisiko hän sinun lähteä.
680
00:53:35,176 --> 00:53:39,656
Tai pystyisitkö vastustamaan.
-Minun on aika löytää oma tieni.
681
00:53:39,930 --> 00:53:43,691
Ja se on ainoa keino,
miten suhteet voivat kestää.
682
00:53:45,060 --> 00:53:47,259
Teidän kummankaan kanssa.
683
00:53:47,436 --> 00:53:49,197
Se on varmaan totta.
684
00:53:52,608 --> 00:53:54,689
Minne olet nyt menossa?
685
00:53:56,236 --> 00:53:58,317
En ole oikeastaan ajatellut sitä.
686
00:53:58,489 --> 00:54:01,208
Aioin kai vain mennä takaisin kotiin.
687
00:54:01,407 --> 00:54:04,967
Lapset ovat minulla tänään.
Haluaisin tempuraa tai jotain.
688
00:54:06,246 --> 00:54:10,926
Tehdäänkö siitä perhepäivällinen?
-Lapset pitäisivät siitä. Kyllä.
689
00:54:11,209 --> 00:54:12,930
Kuten minäkin.
690
00:54:30,601 --> 00:54:34,121
Pakkauta tämä kaikki huolellisesti
ja lähetytä se hänelle.
691
00:54:34,355 --> 00:54:36,275
Teen sen.
-Pyydä suunnittelijaa -
692
00:54:36,440 --> 00:54:39,720
poistamaan vihreä moska
alakerrasta ja osa tästä puusta.
693
00:54:39,943 --> 00:54:43,144
Viilennetään vähän tätä paikkaa.
694
00:54:45,157 --> 00:54:46,998
Onko sinulla sisustusaikeita?
695
00:54:47,159 --> 00:54:50,040
Minulla on ollut muuta mielessä,
capo di tutti capi.
696
00:54:50,246 --> 00:54:55,405
No, tällaisen voiton sulattelu
kestää aikansa.
697
00:54:55,708 --> 00:54:59,148
Mutta...
-Niin. Sinun ei tarvitse sanoa sitä.
698
00:54:59,378 --> 00:55:03,178
Minä olen täällä. Kanssasi.
Saamme tämän taas rullaamaan.
699
00:55:03,423 --> 00:55:05,304
Mutta sen jälkeen...
-Mitä?
700
00:55:05,467 --> 00:55:08,308
Miamiin? Niiden muiden
rikkaiden kusipäiden sekaan?
701
00:55:08,513 --> 00:55:11,032
Sillä on kyllä paljon hyviä puolia.
702
00:55:11,222 --> 00:55:15,662
Se on nyt kaiken keskus.
-Voisimme ehkä mennä sinne yhdessä.
703
00:55:15,935 --> 00:55:18,375
Mutta ensin, tuo heidät sisään.
704
00:55:38,123 --> 00:55:41,402
Mitkä ovat ohjeemme? -Niin, Axe.
Mitä haluat meidän tekevän?
705
00:55:41,627 --> 00:55:45,667
Tekevän? Mitä luulette,
että haluan teidän tekevän?
706
00:55:50,719 --> 00:55:54,358
Tienatkaa rahaa, helvetti sentään!
-Hyvä on, hyvä on.
707
00:55:54,597 --> 00:55:56,318
Kyllä!
708
00:55:56,474 --> 00:55:58,794
Kyllä helvetissä!
-Mennään.
709
00:56:22,337 --> 00:56:24,696
TAYLOR MASON -SÄÄTIÖ
710
00:57:10,082 --> 00:57:14,736
Suomennos: Tommi Lupunen
Iyuno
61316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.