All language subtitles for Billions.S07E12.REPACK.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,675 --> 00:00:03,627 Aiemmin tapahtunut... 2 00:00:04,024 --> 00:00:07,464 Tervetuloa kotiin, Bobby. -Tekeillä taitaa olla kapina. 3 00:00:07,694 --> 00:00:10,053 Katsotaan nauhoja. Me tallennamme kaiken. 4 00:00:10,237 --> 00:00:12,837 On kai aina tärkeää pitää silmällä väkeään, - 5 00:00:13,032 --> 00:00:16,032 kun he ovat siepattuja. -Se ei ole vain yksi silmä. 6 00:00:16,243 --> 00:00:19,844 Tuhat silmää ja korvaa ja ohjelmisto, joka seuloo sen kaiken. 7 00:00:20,080 --> 00:00:24,681 Rikoksesta kuullaan, se tutkitaan, vahvistetaan ja sitten julkistetaan. 8 00:00:24,959 --> 00:00:29,520 Vakuutan, että löydämme rikoksia. Prince-nimisen puun myrkkyhedelmiä. 9 00:00:29,797 --> 00:00:32,078 Tätä muistitikkua ei voi kopioida. 10 00:00:32,258 --> 00:00:37,059 Siinä kerron kaikki tekemäni siirrot, lain rajalla ja täysin laittomat. 11 00:00:37,346 --> 00:00:40,626 Saisin potkut ja joutuisin vankilaan, jos se tulisi julki. 12 00:00:40,850 --> 00:00:43,369 Onko keinoa erotella Princen rahat muista - 13 00:00:43,561 --> 00:00:45,480 ennen kuin tuhoatte sen kaiken? 14 00:00:45,646 --> 00:00:48,445 Se ei onnistu. -Pidän siitä, mutta en rakasta sitä. 15 00:00:48,648 --> 00:00:51,648 Sinun pitää säätää asetuksia - 16 00:00:51,860 --> 00:00:55,099 riskienhallinta-algossa. Meillä on aikaikkuna. Nyt heti. 17 00:00:55,321 --> 00:00:58,560 Bobby, sinun pitää tavata Dunlop. Tarjoa mitä vain voit. 18 00:00:58,782 --> 00:01:01,702 Varmista, ettei hän tee väärin. -Axe, olet vaikuttava. 19 00:01:01,910 --> 00:01:04,031 Mutta olen pyrkinyt tähän koko ikäni. 20 00:01:04,203 --> 00:01:07,044 Älä käy unelmastasi kauppaa miehen kanssa, - 21 00:01:07,250 --> 00:01:09,970 joka myy VP:n paikan tuestasi. 22 00:01:10,168 --> 00:01:14,808 Olen tehnyt päätökseni. Tuen seuraavaa presidenttiämme - 23 00:01:15,089 --> 00:01:18,889 Mike Princeä ja tulen hänen varapresidenttiehdokkaakseen. 24 00:01:19,135 --> 00:01:22,375 Maamme ja koko maailman hyväksi. 25 00:01:22,597 --> 00:01:26,357 Saat presidentin briiffin, Mike. Me lähdemme Camp Davidiin. 26 00:01:26,600 --> 00:01:27,999 Pum. 27 00:02:12,143 --> 00:02:13,863 Kardemummapulla. 28 00:02:17,898 --> 00:02:22,178 Helvetti, Ryan. Onpa hyvää. -Minun versioni La Cabra'sista. 29 00:02:22,445 --> 00:02:26,005 Mikä on heidän versionsa siitä, mitä söin Kööpenhaminan Junossa. 30 00:02:26,238 --> 00:02:29,678 Kiitos siitä matkasta, Axe. Ja että otit minut takaisin. 31 00:02:29,910 --> 00:02:34,389 Se kannatti. Nuo pullat ovat jotain erityistä. Kiitos, Chef Ryan. 32 00:02:59,229 --> 00:03:02,109 Joten, pelipäivä? 33 00:03:04,691 --> 00:03:08,052 Ryan! Tuo Sackerille pulla. Hän tarvitsee vahvistusta! 34 00:03:08,279 --> 00:03:11,159 Ja kahvia, kiitos. -Kahvia! 35 00:03:13,282 --> 00:03:14,562 8 VIIKKOA AIEMMIN 36 00:03:28,213 --> 00:03:31,053 Pidän siitä, että luovut kongressiehdokkuudestasi. 37 00:03:31,258 --> 00:03:33,818 Luovunko? -Tarvitsemme sinua siellä, - 38 00:03:34,010 --> 00:03:35,730 mutta täällä vielä enemmän. 39 00:03:35,887 --> 00:03:39,966 Mikään määrä käsidesiä ei saisi minua tekemään sitä työtä. 40 00:03:40,224 --> 00:03:42,584 Käytä pitkäkestoista. En luovu mistään. 41 00:03:42,768 --> 00:03:44,689 Mutta olet yhä täällä? 42 00:03:44,853 --> 00:03:46,694 Ilmoitan kuukauden päästä. 43 00:03:46,857 --> 00:03:50,057 Princen kampanjasta tulee päivien sisällä musta aukko. 44 00:03:50,275 --> 00:03:52,355 Se imee kaiken lähellään sisäänsä. 45 00:03:52,529 --> 00:03:54,569 Sinusta tulee koneiston ratas, - 46 00:03:54,738 --> 00:03:59,099 etkä pysty esiintymään minään muuna kuin Princen apulaisena. 47 00:03:59,367 --> 00:04:01,486 Koska hän aikoo haastaa puolueet? 48 00:04:01,661 --> 00:04:05,140 Hän heittää kranaatin puolueisiin, joiden pitää nimittää sinut. 49 00:04:05,373 --> 00:04:07,692 Otan vain hieman etäisyyttä, kun lähden. 50 00:04:07,876 --> 00:04:13,075 Sukusi rahoilla? Vaikka sinulla on valkoisin kaulus koko firmassa? 51 00:04:13,381 --> 00:04:15,541 Kysy Changilta ja Engiltä. 52 00:04:15,715 --> 00:04:18,676 Symbioosissa on vaikea ottaa etäisyyttä. 53 00:04:30,063 --> 00:04:32,943 Mitä hittoa sinä täällä teet? -Sacker kutsui minut. 54 00:04:33,148 --> 00:04:37,189 Ei kai sinutkin? -Jep. Hän kutsui minut. 55 00:04:37,444 --> 00:04:38,925 Paska. 56 00:04:45,409 --> 00:04:47,930 Tämä ei tiedä hyvää. 57 00:04:48,121 --> 00:04:51,760 Lempihampurilaiseni kaupungissa, mutta menetin ruokahaluni. 58 00:04:51,999 --> 00:04:55,559 Niin. Tämä tietää huonoa. Hänen täytyy tietää meistä. 59 00:05:07,348 --> 00:05:11,187 On syvältä, että minun täytyy tehdä tämä. -Sano se ääneen. 60 00:05:11,435 --> 00:05:13,914 Minä tiedän teistä. -Eikä. 61 00:05:14,104 --> 00:05:16,463 Tiedän aika varmasti, mitä te juonitte. 62 00:05:16,648 --> 00:05:19,567 Tai ainakin että te juonitte jotain. 63 00:05:19,776 --> 00:05:23,135 Se paskapuhe hississä tovi sitten ratkaisi asian, Wags. 64 00:05:23,363 --> 00:05:26,243 Miksi on tärkeämpi kuin mitä, Kate. 65 00:05:26,448 --> 00:05:30,408 Tulin tänne, koska arvostan teitä kaikkia. Mutta teen työtä Princelle. 66 00:05:30,661 --> 00:05:32,380 Hän luottaa minuun. 67 00:05:32,537 --> 00:05:34,896 Saatte minuutin aikaa vakuuttaa minut - 68 00:05:35,082 --> 00:05:36,922 ennen kuin ilmiannan teidät. 69 00:05:38,126 --> 00:05:39,967 Anna minulle kolme. 70 00:05:53,515 --> 00:05:55,916 Oletko kuullut mitään erikoista firmassa? 71 00:05:56,101 --> 00:05:59,702 Täysi keskittyminen turvallisuuteen, tarkkailuun ja suojeluun. 72 00:05:59,938 --> 00:06:01,377 Se on uusi normaali. 73 00:06:01,522 --> 00:06:04,483 Vain Philip saa päättää. Siellä on siis hiljaista. 74 00:06:04,693 --> 00:06:06,493 Hiljaisuus on hyvä asia. 75 00:06:21,082 --> 00:06:22,483 4 VIIKKOA AIEMMIN 76 00:06:25,502 --> 00:06:28,103 Tulimme asettamaan suoritusarvioinnin ehdot. 77 00:06:28,297 --> 00:06:31,377 Pitäisikö meidän odottaa Philipiä ennen kuin aloitamme? 78 00:06:31,593 --> 00:06:33,192 Hän ei ole tulossa. 79 00:06:53,488 --> 00:06:55,887 Olisimme voineet puhua toimistossa. 80 00:06:56,073 --> 00:06:58,993 Sinua ei ole näkynyt, ja olet alkanut juoda päivällä. 81 00:06:59,200 --> 00:07:02,120 Niin, en voi olla toimistossa juuri nyt. 82 00:07:04,123 --> 00:07:05,522 Etkö? 83 00:07:08,210 --> 00:07:10,169 En pysty elämään sen kanssa. 84 00:07:10,336 --> 00:07:12,896 Että Mike Prince nousee Marc Ruloffin tuhkasta. 85 00:07:13,090 --> 00:07:15,129 Professori Ruloff ei ansainnut sitä. 86 00:07:15,299 --> 00:07:18,020 Ja tiedän kyllä sen Eastwoodin sitaatin, - 87 00:07:18,218 --> 00:07:22,059 jota tällä alalla sanotaan, kun pettää toisen osapuolen. 88 00:07:22,307 --> 00:07:24,386 "Ansaitseminen ei kuulu asiaan." 89 00:07:24,559 --> 00:07:28,038 En halua enää tienata rahaa jollekulle, joka uskoo siihen. 90 00:07:28,270 --> 00:07:32,670 En vain tiedä, mitä tehdä asialle. -Tiedän tarkalleen, mitä voit tehdä. 91 00:07:32,940 --> 00:07:35,461 Se pitää tehdä, koska hän ei lopeta. 92 00:07:35,652 --> 00:07:39,972 Hän jatkaa bisnesten ja professorisi kaltaisten ihmisten tuhoamista ja... 93 00:07:41,282 --> 00:07:44,522 Tiedän, että tiedät tämän syvällä alitajunnassasi. 94 00:07:48,913 --> 00:07:52,353 Mutta ensin meidän täytyy esittää kohtaus toimistossani. 95 00:07:59,591 --> 00:08:02,192 Princen pitäisi olla pian Camp Davidissa. 96 00:08:02,384 --> 00:08:06,305 Siellä hänen täytynee odottaa, koska presidentti ei odota ketään. 97 00:08:41,088 --> 00:08:43,727 Hän on tulossa. Ilmoitan, kun hän on valmis. 98 00:08:43,923 --> 00:08:46,124 Kiitos, Hall. 99 00:08:47,635 --> 00:08:49,116 Yhdeksän minuutin päässä. 100 00:08:49,261 --> 00:08:52,021 Se antaa meille ehkä kaksi tuntia aikaa. 101 00:08:52,224 --> 00:08:55,503 Chuck, sinun pitäisi kai mennä estämään ne vuodot. 102 00:08:55,727 --> 00:08:58,646 Todellakin. -Se on minun merkkini. 103 00:08:58,855 --> 00:09:01,534 Menen sinne. -Jep. On aika avata sivuovi. 104 00:09:01,732 --> 00:09:03,572 Ryhdyn toimeen. 105 00:09:04,860 --> 00:09:08,220 CAMP DAVID, MARYLAND 106 00:09:17,412 --> 00:09:18,812 Huomenta, hyvä herra. 107 00:09:18,956 --> 00:09:20,956 Ehdokas Prince tapaa presidentin. 108 00:09:21,125 --> 00:09:23,405 Lisäksi Scooter Dunbar ja Bradford Luke. 109 00:09:23,586 --> 00:09:26,866 Kyllä. Tarvitsen kaikilta henkilötodistukset ja puhelimet. 110 00:09:33,970 --> 00:09:35,610 Kaikki valmista! 111 00:09:42,145 --> 00:09:44,625 Olemme ryhtymässä johonkin, - 112 00:09:44,813 --> 00:09:50,214 jota lähteet täällä eivät voi vahvistaa ennen kuin olemme varmoja. 113 00:09:50,527 --> 00:09:54,488 Siksi minä kerron tästä teille jokaiselle täällä. 114 00:09:54,740 --> 00:09:59,819 Jos se vuotaa, oletan, että se tuli yhdeltä, kahdelta, kolmelta teistä. 115 00:10:00,120 --> 00:10:03,000 Ja he kaikki saavat kärsiä. 116 00:10:03,206 --> 00:10:05,726 Syyttäjä Rhoades antaa teille tilaisuuden - 117 00:10:05,916 --> 00:10:08,437 kertoa meille ennen kuin se tapahtuu. 118 00:10:08,627 --> 00:10:13,108 Monissa tällaisissa organisaatioissa muissa maissa on kokonaisia pieniä - 119 00:10:13,382 --> 00:10:18,981 organisaatioita, jotka paljastavat tällaisia petoksia ja rankaisevat. 120 00:10:19,303 --> 00:10:23,384 Onko täällä käynnissä vastaava, salainen operaatio? 121 00:10:23,640 --> 00:10:26,561 Kertoisin teille, mutta silloin minä vuotaisin. 122 00:10:26,769 --> 00:10:30,810 Meillä on lähde, jonka tietojen mukaan kuusi suurinta - 123 00:10:31,065 --> 00:10:34,585 amerikkalaista maakaasuyritystä ovat sopineet hinnoista - 124 00:10:34,817 --> 00:10:38,337 Venäjän, Kiinan ja Iranin kanssa. 125 00:10:39,615 --> 00:10:42,095 Tämä tutkinta on etusijalla. 126 00:10:42,283 --> 00:10:45,604 Ja koska se uhkaa koko maan energiainfrastruktuuria, - 127 00:10:45,829 --> 00:10:50,548 me teemme sen huomiota herättämättä ja tarmokkaasti. 128 00:10:58,006 --> 00:11:01,447 Meillä on ollut eri näkemys virastomme toimintatavoista, - 129 00:11:01,676 --> 00:11:04,477 mutta hyväksynet, että väärinkäytösten löytäminen - 130 00:11:04,679 --> 00:11:09,000 energiasektorista ja näistä yrityksistä on ominta alaamme. 131 00:11:09,267 --> 00:11:15,428 Ja jos lähdet tähän mukaan, lupaan, että toimimme sen mukaan mitä löydät. 132 00:11:18,693 --> 00:11:21,813 Hyvä on. Olen mukana. 133 00:11:40,463 --> 00:11:43,622 Minun osuuteni on tehty. Algo toimii nyt päinvastoin. 134 00:11:43,841 --> 00:11:45,920 Jos muu menee suuunitelman mukaan... 135 00:11:46,093 --> 00:11:48,732 Niin, "jos". 136 00:11:48,929 --> 00:11:55,248 Tiedätkö, kun tämä on ohi, haluan sinut takaisin, johtamaan toimintaa. 137 00:11:55,602 --> 00:11:59,202 Välillämme tuntuu aina ensin tältä, koska mielemme ajattelevat samoin. 138 00:12:00,481 --> 00:12:03,282 Mutta sitten jotain tapahtuu. 139 00:12:03,483 --> 00:12:07,244 Uskon, että se olisi nyt erilaista. Minä olen erilainen. Sinäkin olet. 140 00:12:07,487 --> 00:12:11,487 Sinulla on konkreettinen tavoite, joten ulospääsy on määritelty. 141 00:12:11,742 --> 00:12:15,781 Sitten voisit tehdä kaikki ne hyvät asiat, jotka sinun on määrä tehdä. 142 00:12:16,038 --> 00:12:20,158 Se ei kestäisi ikuisesti, mutta olisi erittäin hyväksi kaikille. 143 00:12:21,583 --> 00:12:24,984 Sinä ja minä, yhdessä taas, penska. 144 00:12:26,339 --> 00:12:30,859 Harkitsen sitä vakavasti. -Tee niin. 145 00:12:46,149 --> 00:12:48,708 Presidentti on odottanut tätä, mr Prince. 146 00:12:48,902 --> 00:12:52,102 Saavumme mökille pian. -Kuulostaa hyvältä. 147 00:13:00,079 --> 00:13:03,959 Kaikki pääoma on nyt sijoitettu. -Onneksi olemme taas pelissä mukana. 148 00:13:04,206 --> 00:13:06,566 Emme tosin tienaa paskaakaan näin. 149 00:13:06,752 --> 00:13:09,592 Hei, näin algo päätti. Näin me toimimme. 150 00:13:09,795 --> 00:13:12,956 Chillatkaa ja etsikää uutisista ideoita tai jotain. 151 00:13:21,807 --> 00:13:28,728 Täällä tapahtuu jotain kummaa. Käteistä pitkään uinuneella tilillä. 152 00:13:29,105 --> 00:13:32,945 Paljon käteistä. -Kaikki varat on sijoitettu. Mikä se tili on? 153 00:13:33,193 --> 00:13:34,793 Se on epäselvää. 154 00:13:37,989 --> 00:13:41,269 Kai joku varatili, jonka algo päätti pitää varalla. 155 00:13:41,491 --> 00:13:44,491 Mike ja Scooter puhuivat siitä jotain. Perehdyn asiaan. 156 00:13:44,702 --> 00:13:49,222 Huomasin myös sijoitusten keskittymisen energiasektoriin. 157 00:13:49,500 --> 00:13:52,100 Johdolle pitäisi kertoa. -Onko tämä vastuullasi? 158 00:13:52,293 --> 00:13:53,933 Haukka näkee mitä näkee. 159 00:13:54,086 --> 00:13:57,687 Uskot tietäväsi paremmin kuin Trojan Defense -algoritmi. 160 00:13:57,925 --> 00:14:01,284 Voisit puhua siitä johdon kanssa, kun he palaavat. 161 00:14:12,021 --> 00:14:15,460 Onko media alkanut jo murjoa sitä sektoria? -Ei vielä. 162 00:14:15,691 --> 00:14:18,811 Tämä ei toimi, ellei... -Chuck tekee sen kyllä. 163 00:14:20,152 --> 00:14:23,432 Odota. Julkaisuja alkaa ilmestyä. 164 00:14:23,657 --> 00:14:26,497 Fintwit ja muut somet alkavat tulla mukaan. 165 00:14:26,700 --> 00:14:28,781 Samoin bisneslehdet, FJ, tiedotteet. 166 00:14:28,953 --> 00:14:30,353 Niin sitä pitää. -Hyvä. 167 00:14:30,495 --> 00:14:32,016 Aletaan lyödä vetoa, - 168 00:14:32,163 --> 00:14:34,923 milloin johtajia raahataan kongressin eteen. 169 00:14:35,125 --> 00:14:37,845 Tämän täytyy soittaa hälytyskelloja MPC:ssä. 170 00:14:38,044 --> 00:14:41,004 Tili on valmiina. Oletko valmis, kun hetki koittaa? 171 00:14:41,215 --> 00:14:45,215 Totta hitossa olen. Olen terävä kuin kello. Tai siis tarkkana kuin... 172 00:14:45,467 --> 00:14:46,908 Tiedämme, mitä tarkoitat. 173 00:14:48,595 --> 00:14:51,955 Uutiset hintakartellista maakaasusektorilla - 174 00:14:52,183 --> 00:14:54,183 alkavat ilmestyä talouslehtiin. 175 00:14:54,350 --> 00:14:55,830 Kas kummaa. 176 00:14:55,978 --> 00:14:58,537 Sitä pyytää ryhmää liittovaltion juristeja - 177 00:14:58,729 --> 00:15:02,290 vaikenemaan jostain, ja se on uutissivustoilla hetkeä myöhemmin. 178 00:15:02,525 --> 00:15:04,405 Voitko uskoa? -Olen järkyttynyt. 179 00:15:04,569 --> 00:15:06,848 Hankitaan tänne sohva pyörtymistä varten. 180 00:15:10,073 --> 00:15:13,274 Jos voisin kääntää tämän Bloomberg-näytön ylösalaisin, - 181 00:15:13,493 --> 00:15:15,534 kaikki menisi oikeaan suuntaan. 182 00:15:15,704 --> 00:15:18,184 Otamme helvetin isoja iskuja. 183 00:15:18,374 --> 00:15:20,894 Minkä voimme myydä nyt heti? -Tarkistan algon. 184 00:15:21,084 --> 00:15:23,324 Tämä itsekorjautuu. Olemme rajan sisällä. 185 00:15:23,502 --> 00:15:28,183 Itsekorjautuu, ja paskat. Maakaasu- osakkeet romahtavat, me mukana. 186 00:15:28,466 --> 00:15:31,427 Jos tämä pahenee, kaupankäynti osakkeilla lopetetaan. 187 00:15:31,636 --> 00:15:34,075 Pörssi ei halua joutua vastaamaan SEC:lle. 188 00:15:34,264 --> 00:15:36,504 Pitää... -Siirrot on ennalta määrätty. 189 00:15:36,682 --> 00:15:39,243 Meillä on paras algo suojaamassa meitä. 190 00:15:39,434 --> 00:15:41,434 Odotetaan vain käännettä. 191 00:15:47,818 --> 00:15:50,818 Kate Sacker, aiemmin eteläisestä piiristä. 192 00:15:51,029 --> 00:15:53,149 Aiemmin oikeusministerin toimistosta. 193 00:15:53,323 --> 00:15:57,762 Parhaillaan Michael Prince Capitalin pääjuristi. 194 00:16:14,717 --> 00:16:21,597 Ms Sacker, uskon, että hyvin pian poliittiset näkymäsi ovat riekaleina. 195 00:16:21,975 --> 00:16:26,815 Mutta sen asetelman kääntäminen ei tarvitse olla työläs prosessi. 196 00:16:27,104 --> 00:16:29,825 Onko sinulla ideoita sen suhteen? -On. 197 00:16:30,024 --> 00:16:33,784 Se, olet olit halukas uhraamaan omat tavoitteesi, tekee sinusta - 198 00:16:34,027 --> 00:16:40,348 juuri sopivan henkilön tehtävään. Sitä sinä olit, kun tapasimme. 199 00:16:40,700 --> 00:16:42,780 Ja sinä löysit tiesi takaisin. 200 00:16:42,953 --> 00:16:44,912 Mikä se polku siis on? 201 00:16:45,079 --> 00:16:47,599 Koska haluan, että opastat minua nyt. 202 00:16:48,958 --> 00:16:54,357 Se polku sisältäisi paluun tänne, palkan alennuksen ja ehkä hieman - 203 00:16:54,672 --> 00:16:57,591 hillitympiä asuvalintoja, valitettavasti. 204 00:16:57,799 --> 00:17:00,439 Mutta korkean profiilin juttuja. -Taistelijalle. 205 00:17:00,635 --> 00:17:02,515 Saat valita. 206 00:17:02,678 --> 00:17:06,999 Juttuja, jotka pönkittävät mainetta ja joita ihmiset näissä virastoissa - 207 00:17:07,266 --> 00:17:10,227 ovat käyttäneet ponnahduslautana sukupolvien ajan. 208 00:17:12,312 --> 00:17:13,832 Olen mukana. 209 00:17:15,691 --> 00:17:18,411 Taistelit toteuttaaksesi tämän. Nyt se tapahtuu. 210 00:17:18,610 --> 00:17:21,891 Onko vieraamme täällä? -Uskon niin. Haluatko avata oven? 211 00:17:22,113 --> 00:17:25,233 Hän tietää tien. Sinä tiedät tien! Tule sisään. 212 00:17:29,329 --> 00:17:34,129 En odottanut kuulevani ääntäsi tai näkeväni sinua, Kate. 213 00:17:34,417 --> 00:17:36,417 Chuck ei maininnut sitä kutsussa. 214 00:17:36,585 --> 00:17:38,825 Yllätysjuhliin tarvitaan yllätys. 215 00:17:39,005 --> 00:17:41,404 Ja lahjoja. 216 00:17:50,891 --> 00:17:54,330 Te teitte sen. Palautitte asianajolupani. 217 00:17:54,561 --> 00:17:58,161 Ohititte jotenkin pakollisen seitsemän vuoden odotusajan. 218 00:17:58,396 --> 00:18:00,676 Saatoimme hieman nopeuttaa prosessia. 219 00:18:00,858 --> 00:18:05,138 Mutta sinä hait sitä, sait suositukset ja teit työn. 220 00:18:05,403 --> 00:18:10,804 Mutta sinä maksoit hinnan, vai mitä? -Tärkeintä on, että se on maksettu. 221 00:18:14,371 --> 00:18:18,891 Olen liikuttunut. Tämä on liikuttavaa. 222 00:18:19,167 --> 00:18:22,647 Odotamme näkevämme sinut oikeudessa vastapuolella. -Minä en. 223 00:18:22,878 --> 00:18:25,358 Niin, ei tehdä sitä. 224 00:18:31,596 --> 00:18:36,275 Ennen kuin jätät sen hibachin, säästä meille vielä yksi katkarapuviuhka. 225 00:18:38,143 --> 00:18:40,542 Katkarapuviuhka on eri juttu. 226 00:18:40,729 --> 00:18:43,249 Yksi on kiinalainen herkku, toinen taas... 227 00:18:43,438 --> 00:18:48,678 Ai, sinä tiedät sen, etkö tiedäkin? Hyvä on. Hei sitten. 228 00:18:48,985 --> 00:18:51,586 Kiitos tästä. Hei sitten. 229 00:19:03,917 --> 00:19:06,397 Se oli todella... 230 00:19:06,587 --> 00:19:10,747 Jos joku kysyy, hetkauttaako minua jokin, en voi enää kiistää sitä. 231 00:19:11,007 --> 00:19:12,527 Se hetkautti minua. 232 00:19:12,674 --> 00:19:15,075 Siihen ei ikinä totu. -Aika hemmetin hienoa. 233 00:19:15,260 --> 00:19:17,181 Hyvä herra, puhelimenne. 234 00:19:19,515 --> 00:19:21,035 Hyvät herrat. 235 00:19:27,521 --> 00:19:31,041 Myöhästyit. En voi pyytää presidenttiä armahtamaan sinua, Axe. 236 00:19:31,276 --> 00:19:34,955 Ei, Mike, olen aivan ajoissa. Ja on hyvä, että sait audienssisi. 237 00:19:35,196 --> 00:19:37,355 Koska lähemmäksi sitä virkaa et pääse. 238 00:19:37,532 --> 00:19:40,372 Tervetuloa loppuelämäsi ensimmäiseen päivään. 239 00:19:40,575 --> 00:19:43,055 Mike, katso tätä. 240 00:19:44,538 --> 00:19:46,658 Tuon täytyy olla väärin. Sen mukaan... 241 00:19:46,831 --> 00:19:49,871 Niin. Että koko osakesalkku on poissa. 242 00:19:50,085 --> 00:19:51,845 Mitä teetkin, se ei onnistu. 243 00:19:52,002 --> 00:19:54,843 En minä tee, Mike. Se on tehty. 244 00:20:04,014 --> 00:20:07,695 Avaan nyt salkun. Helikopteri valmiiksi, kun saavumme sinne. 245 00:20:07,934 --> 00:20:11,174 Scooter, mene kentältä suoraan SEC:hen ja selvitä tämä. 246 00:20:11,396 --> 00:20:12,756 Selvä. 247 00:20:14,315 --> 00:20:19,394 Se ei anna minun tehdä mitään. En pääse sisään. 248 00:20:19,695 --> 00:20:21,175 Aja! 249 00:20:26,910 --> 00:20:29,230 Hauskaa. -Nyt on sen aika. 250 00:20:29,413 --> 00:20:31,052 Olen valmis. -Tästä tulee... 251 00:20:31,206 --> 00:20:35,365 Riemastuttavaa? -Aioin sanoa helvetin hullua, mutta kyllä vain. 252 00:20:35,627 --> 00:20:38,987 Sitä kaikkea. -Jep, mennään. 253 00:20:42,133 --> 00:20:48,174 Tämä on oudosti sanottu kollegalle, mutta... 254 00:20:48,514 --> 00:20:53,274 Olen ylpeä sinusta. Riippumatta siitä, missä onnistumme tai emme. 255 00:20:53,559 --> 00:20:55,440 Lopputulos tässä ei ole epäselvä. 256 00:20:56,896 --> 00:21:00,216 Se on tämän maan tulevaisuus. Entä sinun tulevaisuutesi? 257 00:21:01,484 --> 00:21:03,363 Kysyisin sinulta samaa. 258 00:21:05,656 --> 00:21:12,495 En uskonut, että paluu entiseen meille kummallekaan olisi vaihtoehto. 259 00:21:12,869 --> 00:21:15,109 Niin. Ja silti se houkuttelee. 260 00:21:15,289 --> 00:21:17,369 Eikö olekin hassua? 261 00:21:17,540 --> 00:21:19,500 Jos olisit katsonut meitä molempia - 262 00:21:19,667 --> 00:21:22,988 ennen kuin lähdimme tähän, olisit sanonut, että siinä se on. 263 00:21:23,212 --> 00:21:28,333 Siinä on se lanka, joka menee pienen neulan pienimmästä silmästä. 264 00:21:30,387 --> 00:21:32,746 Valitettavasti. -Ei. Kyllä. Valitettavasti. 265 00:21:32,929 --> 00:21:35,889 Mutta ehkä tämä antaa meille tilaisuuden nousta syöksystä. 266 00:21:37,143 --> 00:21:42,223 Ongelmana on, että raha tekee saman kuin lentäminen ilman instrumentteja. 267 00:21:42,522 --> 00:21:45,842 Ei näe kumpi suunta on ylös ja kumpi alas. 268 00:21:46,068 --> 00:21:48,387 Syöksystä ei tiedä ennen kuin on myöhäistä. 269 00:21:48,569 --> 00:21:51,410 Ellei taitava perämies tarkkaile instrumentteja. 270 00:21:51,614 --> 00:21:55,414 Kiitos, että olit omani. Silloinkin kun luulin haluavani lentää yksin. 271 00:21:56,868 --> 00:22:00,828 Samoin, Taylor. Samat sanat sinulle. 272 00:22:06,920 --> 00:22:09,880 SEC:n puheenjohtaja odottaa sinua. 273 00:22:10,090 --> 00:22:14,129 Sinun pitää mennä sinne ja viestittää pörssien johtajille - 274 00:22:14,384 --> 00:22:18,785 vakaasti mutta tiukasti, että kaupankäyntiä ei tule keskeyttää. 275 00:22:19,055 --> 00:22:21,095 Ja että kauppoja ei peruta. 276 00:22:21,267 --> 00:22:23,307 Varmasti. Koska sitä pyydetään. 277 00:22:23,476 --> 00:22:25,597 Vaaditaan. -Siksi sinun pitää tehdä se. 278 00:22:25,770 --> 00:22:30,251 Teen sen. Ja vaikka sanon tämän suurella kiintymyksellä, - 279 00:22:30,525 --> 00:22:35,045 odotan, ettemme tule tekemään työtä yhdessä pitkään aikaan, Chuck. 280 00:22:35,322 --> 00:22:37,441 Kuten minäkin, ms Mahar. 281 00:22:56,090 --> 00:22:58,651 Etsi minulle helvetin Wendy Rhoades. 282 00:23:00,469 --> 00:23:02,469 Onko hän oikeasti täällä? 283 00:23:14,149 --> 00:23:17,229 Mikä minussa on niin helvetin vialla, että olet varma, - 284 00:23:17,443 --> 00:23:20,123 ettei minusta pitäisi tulla presidenttiä? 285 00:23:20,321 --> 00:23:24,402 Aloitammeko siitä, miten käyttäydyt, kun asiat eivät suju kuten haluaisit? 286 00:23:24,660 --> 00:23:28,179 Kerrotaan se sitten sillä, että sormesi on napilla! 287 00:23:42,133 --> 00:23:47,893 Voitte kaikki painua helvettiin toimistostani ennen kuin... 288 00:23:49,891 --> 00:23:52,571 Taas yksi rankka päivä Wall Streetillä, näköjään. 289 00:23:52,769 --> 00:23:55,928 Kuvernööri. Puhumme pian, mutta hoidan ensin yhden asian. 290 00:23:56,147 --> 00:23:59,706 Etpä taida, pahoin pelkään. Hei, Axe. 291 00:23:59,941 --> 00:24:02,302 Haluan kiittää sinua neuvostasi. 292 00:24:04,321 --> 00:24:05,922 Voi paska. 293 00:24:07,282 --> 00:24:12,961 Joten, kaupungin parhaan vasikan lisäksi, mitä voit tarjota minulle? 294 00:24:13,288 --> 00:24:18,608 Elvytetyn ehdokkuuden ja avoimen tien nimitykseen. 295 00:24:22,796 --> 00:24:28,556 Totuus on, että mitä hän tarjoaakin, en voisi koskaan olla hänen VP:nsä. 296 00:24:28,885 --> 00:24:33,365 En halua häntä presidentiksi sen jälkeen, mitä hän sanoi ydinaseista. 297 00:24:33,640 --> 00:24:37,720 Pysäytämme hänet niin, että liityt hänen tiimiinsä nyt. 298 00:24:37,977 --> 00:24:40,658 Kun hän romahtaa, sinä nouset ylös. 299 00:24:40,854 --> 00:24:45,215 Sinun ei tarvitse odottaa kauan, kunhan teet sen juuri kuten sanon. 300 00:24:46,736 --> 00:24:49,176 Meidän on poistettava hänet pelistä. 301 00:24:52,616 --> 00:24:57,177 Mike, tulin kertomaan, että lähden pois tiimistäsi. 302 00:24:57,454 --> 00:24:59,733 Mutta jatkan yhä täysillä kisaa. 303 00:24:59,914 --> 00:25:04,154 Ilmoitan pian omasta ehdokkuudestani ja otan takaisin tukijani, - 304 00:25:04,419 --> 00:25:08,179 kampanjaorganisaationi... -Teet hätiköidyn päätöksen. 305 00:25:08,421 --> 00:25:10,221 Bradford, älä jätä minua. 306 00:25:11,760 --> 00:25:14,559 Olen yhä vahva ehdokas. Kansa seuraa minua. 307 00:25:14,761 --> 00:25:18,082 Näit minut presidentin kanssa. Olen valmis tähän. 308 00:25:18,307 --> 00:25:20,666 On minun aikani. -Enpä usko, Mike. 309 00:25:20,850 --> 00:25:23,410 Ehdokkuuden edellytys ei ole ennen romahtanut. 310 00:25:23,602 --> 00:25:26,203 Mutta tänään niin tapahtui. 311 00:25:26,396 --> 00:25:29,597 Olit itsesi rikastuttanut ehdokas, ja nyt et ole. 312 00:25:29,816 --> 00:25:32,937 Tästä ei palata. Ei ainakaan näissä vaaleissa. 313 00:25:33,153 --> 00:25:38,032 Tajuan kyllä. Neuvonantaja jättää uppoavan laivan kuin rotta. 314 00:25:38,326 --> 00:25:40,485 Veden alla ei saa happea. 315 00:25:40,661 --> 00:25:43,020 Jos olet nyt tyhjän päällä, Bradford, - 316 00:25:43,205 --> 00:25:48,205 Wendy Rhoades vinkkasi minulle kyvyistäsi. Tarjoan sinulle paikkaa. 317 00:25:49,544 --> 00:25:52,623 Olitko heidän kanssaan tässä? -En. 318 00:25:54,131 --> 00:25:56,051 Ei. 319 00:25:56,216 --> 00:25:58,857 Mutta minä lähden hänen mukaansa. 320 00:25:59,052 --> 00:26:02,012 No, tervetuloa erittäin merikelpoiseen laivaan. 321 00:26:02,222 --> 00:26:04,182 Nousen siihen mielelläni, kuvernööri. 322 00:26:17,486 --> 00:26:20,647 Ja? -Pörssit eivät keskeytä kaupankäyntiä. 323 00:26:20,865 --> 00:26:24,144 SEC ei käske pörssejä perumaan kauppoja. Ne pysyvät. 324 00:26:24,367 --> 00:26:27,127 Räikeän sabotaasin ja pörssimanipuloinnin edessä? 325 00:26:27,329 --> 00:26:31,089 Heidän mukaansa liittovaltio tutkii hintakartellia sektorilla. 326 00:26:31,332 --> 00:26:33,812 Rhoades. -Ja että heidän pitää suojella - 327 00:26:34,001 --> 00:26:35,602 kauppojemme vastapuolia. 328 00:26:35,753 --> 00:26:38,714 Kuka muu kuin SEC:n puheenjohtaja lapioi tuota paskaa? 329 00:26:38,922 --> 00:26:41,642 Dave Mahar oli siellä useassa eri asemassa. 330 00:26:41,841 --> 00:26:43,761 Tämä kaikki oli järjestetty. 331 00:26:47,431 --> 00:26:50,431 Miten voi olla mahdollista, että koko firman pääoma - 332 00:26:50,641 --> 00:26:55,242 sijoitettiin kuuteen maakaasu- osakkeeseen, joita epäillään - 333 00:26:55,522 --> 00:26:57,002 globaalista skandaalista? 334 00:26:57,148 --> 00:26:59,549 Ja että sitten jäimme myynneissä hännille - 335 00:26:59,733 --> 00:27:02,614 ja menetimme kaiken? -Siinä kävi vielä pahemmin. 336 00:27:02,821 --> 00:27:04,340 Pääomamme meni miinukselle. 337 00:27:04,488 --> 00:27:07,928 Riskienhallinta-algo asetti ehdot, määräystesi mukaan. 338 00:27:08,158 --> 00:27:09,878 Emmekä me ikinä niskoittele. 339 00:27:10,035 --> 00:27:13,154 Siinä oli kai bugi. Se tyhjensi pääomareservit - 340 00:27:13,371 --> 00:27:14,811 ja johti pakkomyyntiin. 341 00:27:14,957 --> 00:27:19,237 Rahasto ei pystynyt täyttämään sen ehtoja myymättä muita omistuksia. 342 00:27:26,426 --> 00:27:29,226 Tämä on keskiyö naamiaisjuhlissa. 343 00:27:29,428 --> 00:27:32,708 Kaikki naamiot on riisuttu. Tiedän, että se olit sinä. 344 00:27:32,931 --> 00:27:35,772 Huijasit minua esittämällä lojaalia. 345 00:27:37,018 --> 00:27:41,738 Ja sinä, Kate, ilmiannoit heidät, jotta luottaisin sinuun ja Philipiin. 346 00:27:42,023 --> 00:27:44,064 Ja saisit tietää valvonnan laajuuden. 347 00:27:44,234 --> 00:27:45,833 Olet liian fiksu, Mike. 348 00:27:45,986 --> 00:27:48,546 Olisit paljastanut heidät. Minä nopeutin sitä. 349 00:27:48,738 --> 00:27:51,738 Vaikka menettäisit lupasi? -Kerroin heistä sinulle. 350 00:27:51,949 --> 00:27:54,349 Suosittelin, että erottaisit heidät kaikki. 351 00:27:54,535 --> 00:27:58,295 Olenko syyllinen siihen, että puhuin heille, kun sinä et? 352 00:27:58,539 --> 00:28:02,178 Miten he saivat sinut puolelleen? Se ei voinut olla raha. 353 00:28:02,418 --> 00:28:04,498 Kun he saivat minut katsomaan - 354 00:28:04,669 --> 00:28:09,310 omaa poliittista tulevaisuuttani pidemmälle, se kävi selväksi. 355 00:28:09,590 --> 00:28:12,150 Paljonko meiltä jäi pöydälle? -Sielun lisäksi? 356 00:28:12,344 --> 00:28:14,183 Kuinka paljon? 357 00:28:14,344 --> 00:28:18,264 Arvioiden mukaan... -1,4 miljardia. 358 00:28:19,600 --> 00:28:21,640 Varmistit sen kaupan menetyksen, - 359 00:28:21,810 --> 00:28:24,889 jotta isot kaupat hyväksyisi ensin Wags ja sitten Philip. 360 00:28:25,105 --> 00:28:27,744 Se yksi, johon luotan. -Koska hän on minun. 361 00:28:27,942 --> 00:28:32,101 Menetimme sen heliumkaupan, koska emme saaneet sille lupaasi. 362 00:28:32,361 --> 00:28:35,801 Sen jälkeiset päätökset sinä teit aivan itse. 363 00:28:36,033 --> 00:28:40,393 On ikävä keskeyttää, mutta yksi lempi-tv-ohjelmistani alkaa. 364 00:28:41,704 --> 00:28:43,944 Minäkin kuulin ne huhut. 365 00:28:44,123 --> 00:28:47,522 Maan suurimpien maakaasuyhtiöiden korruptiosta - 366 00:28:47,751 --> 00:28:49,430 vihamielisten maiden kanssa. 367 00:28:49,587 --> 00:28:51,986 Lainvalvonnan eri haaroista vuoti tietoja. 368 00:28:52,171 --> 00:28:56,411 New Yorkin eteläisen piirin perusteellisen tutkinnan jälkeen - 369 00:28:56,676 --> 00:29:00,355 nämä ilkeät huhut ovat vain niitä, huhuja. 370 00:29:00,597 --> 00:29:04,317 Vihamielisten maiden edustajat ottivat yhteyttä näihin yrityksiin - 371 00:29:04,559 --> 00:29:08,598 ja yrittivät saada niitä vähentämään tarjontaa hintojen nostamiseksi, - 372 00:29:08,853 --> 00:29:11,454 mutta nämä ehdotukset torjuttiin. 373 00:29:11,648 --> 00:29:16,329 Voimakkaasti. Siispä me lopetamme tämän tutkinnan. 374 00:29:16,611 --> 00:29:20,371 Nämä yhtiöt ja tämä sektori ovat terveitä, jopa vahvoja. 375 00:29:20,615 --> 00:29:24,254 Kaikki lyhytaikainen vahinko on valitettavaa, - 376 00:29:24,492 --> 00:29:27,853 mutta se on vapaiden markkinoiden luonne. 377 00:29:28,079 --> 00:29:32,520 Kaikki nuo sijoitukset elpyvät, mutta sinä myit ne pois. 378 00:29:32,792 --> 00:29:35,232 Algo määräsi, että ne tulisi myydä. 379 00:29:36,630 --> 00:29:43,111 Hyvä luoja. Comanche Gas, Western Plains, Marcellus Shale. 380 00:29:43,469 --> 00:29:47,390 Kaikkien kurssi on päivän korkein. Ja me myimme kaiken pois? 381 00:29:47,640 --> 00:29:51,360 Kuten syyttäjä Rhoades mainitsi, kartellista oli huhuja. 382 00:29:51,601 --> 00:29:53,962 Tutkimme asiaa ja saimme nopeasti - 383 00:29:54,145 --> 00:29:57,786 apua kyseisiltä yrityksiltä, koska niillä ei ollut salattavaa. 384 00:29:58,024 --> 00:30:00,185 Etsimme vuotojen ja huhujen lähteen. 385 00:30:00,360 --> 00:30:03,001 Lupaan teille sen. Se on ykkösprioriteetti. 386 00:30:03,197 --> 00:30:06,996 Vastaan nyt kysymyksiin, joita teillä lienee useita. 387 00:30:09,994 --> 00:30:12,834 Kun viimeksi olin mukana jossain näin makeassa, - 388 00:30:13,039 --> 00:30:15,999 Gust Avrakotos ja Charlie Wilson antoivat yläfemmat. 389 00:30:16,208 --> 00:30:19,208 Turvaluokitukseni ei riitä tuon tarinan kuulemiseen. 390 00:30:19,419 --> 00:30:23,020 Jos se oli vähänkään tällaista, leijuit sen jälkeen varmaan kauan. 391 00:30:23,257 --> 00:30:26,136 Yön yli. Aamulla olin valmis palaamaan töihin. 392 00:30:26,343 --> 00:30:30,583 Siksi te kaksi olette aina lähelläni. Koska tunnen samoin. 393 00:30:30,846 --> 00:30:33,527 Kun suostuttelit minut tulemaan sinulle töihin, - 394 00:30:33,724 --> 00:30:38,645 lupasit, että tuntisin näin. Että autoin tekemään jotain hyvää. 395 00:30:38,937 --> 00:30:42,737 Haluan lisää tätä. Tarvitsen sitä. -Me kaikki tarvitsemme. 396 00:30:42,984 --> 00:30:47,343 Ja kuten Allard sanoi, aloitamme huomenna työn juuri niissä merkeissä. 397 00:30:47,611 --> 00:30:50,212 Mutta tämän illan minä vietän lasteni kanssa. 398 00:30:50,406 --> 00:30:52,327 Pitäkää te hauskaa tai levätkää, - 399 00:30:52,491 --> 00:30:54,852 tai mitä teettekin, kun olette vapaalla. 400 00:30:55,037 --> 00:30:58,317 Hyvä ehdotus. Karl, lähdetkö syömään minun ja Taigan kanssa? 401 00:30:58,539 --> 00:31:01,660 En yleensä halua olla kolmas pyörä, mutta kyllä. 402 00:31:01,875 --> 00:31:07,036 Hyvä. Erinomaista. Erinomaista työtä. Kaikin puolin. 403 00:31:12,011 --> 00:31:14,771 Scooter, minä aloitin paljon vähemmästä. 404 00:31:14,971 --> 00:31:16,892 Me molemmat aloitimme. 405 00:31:17,056 --> 00:31:19,697 On aika tehdä niin taas, uskollinen ystäväni. 406 00:31:23,438 --> 00:31:27,277 Teet varmasti niin, Mike, mutta sinun pitää tehdä se yksin. 407 00:31:27,524 --> 00:31:29,724 Minun on aika jatkaa omillani. 408 00:31:31,320 --> 00:31:34,120 En voi menettää sinua, en nyt. 409 00:31:34,323 --> 00:31:39,042 Jos arvioin tämän oikein, tämä oli erittäin kallis opetus - 410 00:31:39,327 --> 00:31:41,686 ylimielisyydestä ja itsensä ylistämisestä. 411 00:31:41,872 --> 00:31:43,912 Tiedät, ettei se ollut tarkoitus. 412 00:31:44,082 --> 00:31:47,881 Tiedät, että aikeemme olivat yleviä. Toisin kuin nuo paskat uskovat. 413 00:31:48,128 --> 00:31:52,648 Sinun täytyy silti tietää, että me harhauduimme. 414 00:31:52,923 --> 00:31:57,282 Asteen poikkeama kompassissa pitkällä matkalla vie kauas määränpäästä. 415 00:31:57,553 --> 00:32:01,633 Lopulta siinä eksyy. Me eksyimme. Minä eksyin. 416 00:32:01,889 --> 00:32:05,169 En onnistunut auttamaan sinua ohjaamisessa, ja tämä on tulos. 417 00:32:05,393 --> 00:32:07,193 Murtunut ja rahaton. 418 00:32:07,352 --> 00:32:11,872 Tehtävämme oli oikeamielinen. Me vain törmäsimme esteeseen. 419 00:32:12,150 --> 00:32:15,549 Tehtävämme oli jotain, mitä tulen purkamaan vielä kauan. 420 00:32:15,778 --> 00:32:20,618 En ollut siihen sokean sitoutunut, mutta minä sokaistuin matkalla. 421 00:32:20,907 --> 00:32:24,667 Siihen johtivat kuuliaisuuteni ja uskollisuuteni sinua kohtaan. 422 00:32:24,912 --> 00:32:28,632 Sinun anteliaisuutesi, keskittymisesi ja nerokkuutesi. 423 00:32:30,125 --> 00:32:32,044 Meidän yhteinen historiamme. 424 00:32:33,795 --> 00:32:37,954 Lopulta, itseni kanssa tekemällä sopimuksella oli päättymispäivä. 425 00:32:38,216 --> 00:32:41,216 Se koitti nopeammin kuin uskoin, ja se oli ankarampi. 426 00:32:41,427 --> 00:32:44,627 Mutta tässä se nyt kuitenkin on, joten... 427 00:32:46,222 --> 00:32:50,023 Kyllä. Tämä oli tässä. 428 00:32:57,441 --> 00:32:59,881 Mitä minä teen tämän kaiken jälkeen? 429 00:33:01,196 --> 00:33:05,396 Tutkiskelet itseäsi, kunhan turvotus on laskenut. 430 00:33:05,658 --> 00:33:09,017 Hyväksyt tämän tapahtuneen. Selvität syyn siihen. 431 00:33:09,244 --> 00:33:11,524 Menet kotiin ja aloitat alusta. 432 00:33:12,747 --> 00:33:16,787 Niin kuin kaltaisesi miehet ovat aina tehneet vuosisatojen aikana. 433 00:33:33,476 --> 00:33:38,875 Sovititte tämän palaset yhteen kuin Phil Spector River Deepissä. 434 00:33:39,189 --> 00:33:41,148 En ehkä vertaisi itseäni häneen. 435 00:33:41,316 --> 00:33:45,635 Mutta kyllä, kokosimme ryhmän ja annoimme heidän soittaa, kuten hän. 436 00:33:45,903 --> 00:33:50,183 Seurasin sitä kaikkea täällä. Se pani jalan vipattamaan. 437 00:33:50,450 --> 00:33:54,490 Oletan, että teit itsesi näkymättömäksi tehtävissäsi? 438 00:33:54,744 --> 00:33:58,425 Olenko toiminut toisin? -Kyllä. Lähes yksinomaan. 439 00:33:58,664 --> 00:34:02,585 Haluan siis tietää, että peitit jälkesi, kun vuosit ne jutut - 440 00:34:02,835 --> 00:34:04,636 maakaasuyhtiöistä. 441 00:34:04,796 --> 00:34:08,635 Koska minä panin jonkun todella taitavan tutkimaan sitä. 442 00:34:08,883 --> 00:34:12,163 Tietenkin. Käskit minun peittää jälkeni, ja minä tein niin. 443 00:34:12,386 --> 00:34:15,106 Hän löytää minut - 444 00:34:15,305 --> 00:34:20,746 löydettyään JFK:n oikean ampujan ja Jimmy Hoffan tappajan. 445 00:34:21,060 --> 00:34:23,701 Hyvä. Oikein hyvä. 446 00:34:23,896 --> 00:34:26,497 Fantastista. Minun pitäisi palata. 447 00:34:26,691 --> 00:34:28,010 Chuck. 448 00:34:29,486 --> 00:34:31,486 Sinä pärjäsit mahtavasti. 449 00:34:33,280 --> 00:34:35,280 Sinä kokosit kaikki resurssit. 450 00:34:35,449 --> 00:34:40,090 Otit kumppaniksi miehen, jonka kanssa olit kamppaillut lähes vuosikymmenen. 451 00:34:40,370 --> 00:34:45,931 Sivuutit sen kukistaaksesi suuremman uhan. Se on kehittynyttä. 452 00:34:46,251 --> 00:34:50,251 Se lohduttaa minua siitä, mitä tapahtuu, kun olen poissa. 453 00:34:51,965 --> 00:34:54,925 Olkoon se vielä kaukana. -Se tapahtuu kun tapahtuu. 454 00:34:55,135 --> 00:34:56,934 Asian ydin on... 455 00:34:58,345 --> 00:35:01,065 Nyt minä tiedän, että sinä pärjäät. 456 00:35:02,434 --> 00:35:06,273 Olet oppinut kaiken, mitä minulla on opetettavana, ja enemmänkin. 457 00:35:06,520 --> 00:35:08,439 Se kaikki on sisälläsi. 458 00:35:09,732 --> 00:35:15,251 Isä, olen kauan uskonut, että kaksi raskainta kirjainta - 459 00:35:15,569 --> 00:35:18,289 aakkosissa ovat J ja R. 460 00:35:18,489 --> 00:35:22,968 Mutta nyt, sen jälkeen mitä nyt yhdessä koimme, - 461 00:35:23,244 --> 00:35:25,563 ne alkavat tuntua juuri oikeilta. 462 00:35:36,465 --> 00:35:39,945 Nyt kun kannat Juniorin mantteliasi kevyemmin... 463 00:35:41,219 --> 00:35:45,298 Voisit ehkä lopettaa kävelemästä hartiat lysyssä. 464 00:35:45,555 --> 00:35:49,195 Ala tuntea ylpeyttä askeleistasi, herran tähden. 465 00:35:50,478 --> 00:35:52,518 Olethan yhä Rhoades. 466 00:36:06,201 --> 00:36:08,641 Löysin nämä kaverit tullessani. 467 00:36:08,828 --> 00:36:13,067 Saimme tekstiviestin, jossa meidät kutsuttiin näkemään jotain erityistä? 468 00:36:13,331 --> 00:36:14,972 Mitä...? 469 00:36:16,460 --> 00:36:18,300 Mitä täällä tapahtui? 470 00:36:25,469 --> 00:36:29,429 Mike, kuule tämä niin kuin sen tarkoitan. 471 00:36:29,681 --> 00:36:33,320 Ei tölväisynä tai niin että ilkkuisin tilannettasi. 472 00:36:33,558 --> 00:36:35,279 Tämä ei ole sitä. Ei yhtään. 473 00:36:35,437 --> 00:36:39,716 Mutta, minä haluaisin vuokrata tämän paikan. 474 00:36:39,982 --> 00:36:44,062 Pääsisit eroon siitä. -Tietenkin sinä haluat. 475 00:36:47,865 --> 00:36:49,704 Tässäkö tämä nyt sitten oli? 476 00:36:49,866 --> 00:36:55,346 Loput ovat rankkoja. Joku on lopulta aina tyytymätön. 477 00:36:55,664 --> 00:36:57,543 Se on täysin totta. 478 00:36:58,750 --> 00:37:02,310 Voin myöntää, että olen hieman tolaltani nyt. 479 00:37:02,545 --> 00:37:05,784 Mutta en tyrmätty. Minä toivun tästä. 480 00:37:06,007 --> 00:37:09,406 Teidän täytyy tietää, että haastan teidät kaikki oikeuteen - 481 00:37:09,633 --> 00:37:11,553 ja että saatte rikossyytteet. 482 00:37:11,719 --> 00:37:15,840 Tulet näkemään, että se tie on erittäin jyrkkä ja liukas. 483 00:37:16,100 --> 00:37:19,980 Ja kallis. Mikä voi tuoda hieman ongelmia. 484 00:37:20,228 --> 00:37:23,668 Mutta jos päätät tehdä niin, esitä kaikki oikeudelliset toimet - 485 00:37:23,898 --> 00:37:27,137 Orrin Bachille, pääjuristilleni. 486 00:37:27,359 --> 00:37:29,719 Tuletko viimein tekemään tämän, Orrin? 487 00:37:29,902 --> 00:37:34,223 Miksipä en? Viet muutenkin kaiken aikani, mutta... 488 00:37:34,490 --> 00:37:36,610 Teen siitä mielelläni virallista. 489 00:37:37,827 --> 00:37:41,347 Joten kyllä, Mike, tällaista häviäminen on. 490 00:37:43,207 --> 00:37:46,687 Tuo tuntui varmasti hyvältä. -Tuo tuntui, kyllä. 491 00:37:47,962 --> 00:37:52,402 Luin kaiken talletuksistasi mustien pankeille Killer Miken kautta. 492 00:37:52,674 --> 00:37:55,754 Sinullahan on niillä tileillä vielä noin sata miljoonaa? 493 00:37:55,968 --> 00:38:01,328 Sitä luokkaa. -No, Indianassa se on kuin olisi miljardööri. 494 00:38:03,767 --> 00:38:07,608 Se on totta. Kyllä, sitä se on. 495 00:38:10,106 --> 00:38:12,187 Tiedättekö mitä? 496 00:38:12,359 --> 00:38:15,118 Minun pitäisi kiittää teitä kaikkia tilaisuudesta - 497 00:38:15,320 --> 00:38:18,561 tehdä tämä kaikki uudelleen. Alusta asti. 498 00:38:18,782 --> 00:38:20,663 Ole hyvä vain. 499 00:38:20,825 --> 00:38:24,825 Se teki minulle ihmeitä, kun panit minut samaan tilanteeseen. 500 00:38:40,135 --> 00:38:42,976 Tämä maa on luotu uusien alkujen varaan. 501 00:38:46,683 --> 00:38:51,002 Kun näette omani, teidän on parasta sukeltaa turvaan. 502 00:39:17,169 --> 00:39:21,370 On yllättävää nähdä täällä noin paljon synkkiä ilmeitä. 503 00:39:21,633 --> 00:39:23,793 Ettekö ole iloisia paluustani? 504 00:39:23,967 --> 00:39:26,848 Olisimmekin, mutta tässä on sellainen pikku juttu, - 505 00:39:27,053 --> 00:39:30,253 että meidän kaikki rahamme katosivat Princen mukana! 506 00:39:30,474 --> 00:39:33,114 Ai, sekö tässä kiikastaa? 507 00:39:36,521 --> 00:39:37,961 Katosivatko ne? 508 00:39:38,105 --> 00:39:40,386 Mitä mietit, komentaja? 509 00:39:40,567 --> 00:39:42,806 Minun on vaikea lämmetä suunnitelmalle. 510 00:39:42,986 --> 00:39:47,745 Vihamiehen köyhdyttämisen ei luulisi vaivaavan sinua noin. 511 00:39:48,031 --> 00:39:51,111 Pidän kyllä ideasta, että Princestä tulee rahaton. 512 00:39:51,326 --> 00:39:56,085 Minä todella pidän, mutta tuntuu, että tämä on sinun kitarasoolosi. 513 00:39:56,372 --> 00:39:59,252 Vierailen kyllä mielelläni kahden kitaran bändissä... 514 00:39:59,458 --> 00:40:01,978 Superbändissä. -Olet todella hyvä tässä. 515 00:40:02,169 --> 00:40:05,330 Mielistelyssä. -Hei, se tulee sydämestä. 516 00:40:05,549 --> 00:40:10,748 Tiedän, mitä tästä minulle puuttuu. Olen valmis lisäämään oman osuuteni. 517 00:40:11,053 --> 00:40:13,533 Ei riitä, että vain murramme hänet. 518 00:40:13,722 --> 00:40:16,722 Meidän pitää samalla rikastuttaa kaikki muut. 519 00:40:16,934 --> 00:40:19,133 Todella rikkaiksi. Jopa vauraiksi. 520 00:40:19,310 --> 00:40:21,790 Se lisää vaikeusastetta, eikö vain? 521 00:40:21,979 --> 00:40:24,580 Kuin siirtyisi voittajavedosta tuplaan. 522 00:40:24,775 --> 00:40:27,335 Siksi voitto on niin hyvä. -Mutta miten? 523 00:40:27,526 --> 00:40:30,487 Rahaston mukana menee kaikki. -Ei välttämättä. 524 00:40:30,695 --> 00:40:33,616 Meillä on pieni juttu, joka on uinunut - 525 00:40:33,824 --> 00:40:37,904 firman rakenteen sisällä. Se tunnetaan lippulaivarahastona. 526 00:40:38,161 --> 00:40:40,481 Kerro heille, Wags. -Se on pieni sivutasku. 527 00:40:40,663 --> 00:40:42,984 Että johto saisi parhaiden ideoiden tuotot. 528 00:40:43,165 --> 00:40:46,966 Kauppojen valikoiminen salaiseen sisäiseen rahastoon. 529 00:40:47,212 --> 00:40:51,212 Se voisi näyttää todella pahalta. Jopa vilpilliseltä. 530 00:40:51,466 --> 00:40:54,585 Tietyssä valossa ehkä, mutta kuten sanoin, se on uinuva. 531 00:40:54,802 --> 00:40:56,642 Ja sait tietää siitä vasta nyt. 532 00:40:56,803 --> 00:40:58,964 Niin, Chuck, olemme päässeet jo sen yli. 533 00:40:59,140 --> 00:41:01,459 Verikoira ei voi olla nuuskimatta. 534 00:41:01,642 --> 00:41:05,521 Mutta minä haukun enää, ja me kaikki tarvitsemme motivaatiomme. 535 00:41:05,770 --> 00:41:07,090 Jatka vain. 536 00:41:08,272 --> 00:41:11,672 Siirrämme työntekijöiden rahat lippulaivarahastoon, - 537 00:41:11,901 --> 00:41:16,182 ja kun osakkeiden hinta on alimmillaan, ostamme niitä. 538 00:41:17,491 --> 00:41:20,531 Se on siis tilanteemme nyt. 539 00:41:20,742 --> 00:41:25,222 Jos Princen köyhdyttäminen oli mestariteokseni, lippulaivarahaston - 540 00:41:25,497 --> 00:41:30,178 ja rahojenne paneminen syrjään, jotta saisimme osakkeet halvalla, - 541 00:41:30,460 --> 00:41:33,139 se on minun magnum opukseni. 542 00:41:35,797 --> 00:41:38,357 Olen harvoin nähnyt yhtä rakettimaista nousua. 543 00:41:38,550 --> 00:41:41,711 Se, että valtio antoi näille yhtiöille puhtaat paperit, - 544 00:41:41,930 --> 00:41:45,810 sai nämä osakkeet nousuun ennen pörssin sulkeutumista... 545 00:41:46,058 --> 00:41:50,857 Tätä te siis tulitte katsomaan, Ben, Tuk. 546 00:41:51,146 --> 00:41:52,667 Te kaikki. 547 00:41:52,814 --> 00:41:55,334 Emme menettäneetkään rahojamme? -Niin. 548 00:41:55,526 --> 00:42:00,086 Vaikka olitte liian opportunisteja liittymään tiimiini, minä sallin sen. 549 00:42:00,362 --> 00:42:02,683 Olemmeko me lippulaivarahastossa? 550 00:42:06,870 --> 00:42:09,910 Olemme lippulaivarahastossa! -Helvetti sentään! 551 00:42:10,123 --> 00:42:11,722 Voi paska! -Kyllä helvetti! 552 00:42:19,464 --> 00:42:20,944 Olenko minä? 553 00:42:23,425 --> 00:42:26,305 Koska minä tuin teitä koko tämän ajan. 554 00:42:26,511 --> 00:42:29,031 Mitä helvettiä sinulle on tapahtunut? 555 00:42:29,224 --> 00:42:33,224 Spyros, juoksit Camp Davidiin varoittamaan Princeä, vai mitä? 556 00:42:33,477 --> 00:42:36,077 Merisotilaat eivät päästäneet minua sisään. 557 00:42:36,270 --> 00:42:38,430 Heille ei kannata ryppyillä. 558 00:42:38,607 --> 00:42:42,287 Pääsit silti mukaan. Olen kai pehmentynyt vanhoilla päivilläni. 559 00:42:42,527 --> 00:42:44,567 Enkö siis ole rahaton? 560 00:42:44,737 --> 00:42:46,898 Vaan itse asiassa... -Niin, rikas. 561 00:42:47,074 --> 00:42:49,233 Helvetin rikas. 562 00:42:52,035 --> 00:42:57,915 Te kaikki olette tänään kolme kertaa rikkaampia, Bobby Axelrodin ansiosta! 563 00:43:05,257 --> 00:43:08,417 Hyvä on. Jos joku teistä ihmettelee, - 564 00:43:08,634 --> 00:43:13,194 niin olette nyt Axe Globalin uudessa päämajassa! 565 00:43:13,472 --> 00:43:18,193 Etsin pelottomia sieluja, jotka ovat valmiita joka päivä - 566 00:43:18,478 --> 00:43:22,478 tappamaan puolestani eeppisellä alfan tavoittelulla. 567 00:43:22,730 --> 00:43:28,571 Kuka teistä on siis valmis liittymään uuteen operaatiooni ja rikastumaan? 568 00:43:28,904 --> 00:43:31,463 Kuka on kanssani? -Kyllä! 569 00:43:36,786 --> 00:43:42,547 Kyllä! Kyllä! Antaa tulla! 570 00:43:55,135 --> 00:43:58,055 Kuulin, miten nuo hyeenat hurrasivat tuolla alhaalla. 571 00:43:58,263 --> 00:44:00,743 Axelrod heitti heille kai tuoretta lihaa. 572 00:44:00,933 --> 00:44:04,813 Enemmän tai vähemmän. -Oletan, että sinäkin jäät tänne. 573 00:44:06,355 --> 00:44:11,355 Täydellistä. Varoitin sinua, että tästä tulisi likaista ja vaarallista. 574 00:44:11,653 --> 00:44:13,892 Mutta sinä hyväksyit sen kaiken. 575 00:44:14,071 --> 00:44:16,910 Paikka selkäänpuukottajan rinnalla sopii sinulle. 576 00:44:17,115 --> 00:44:19,196 En arvannut, millainen sinusta tulisi. 577 00:44:19,368 --> 00:44:22,487 Lopeta ennen kuin sanot jotain, mitä saamme katua - 578 00:44:22,703 --> 00:44:25,864 perheen seuraavana juhlapyhänä. -Juhlapyhänä? 579 00:44:26,082 --> 00:44:30,082 Et voi olla tosissasi. -Olet yhä enoni. Perhettä. 580 00:44:30,336 --> 00:44:33,736 Et siis lähtenyt mukaamme. En saanut sitä aikaan. 581 00:44:33,965 --> 00:44:37,365 En silti voinut antaa sinun kaatua Princen mukana. 582 00:44:37,592 --> 00:44:39,431 Olet yhä rikas mies. 583 00:44:47,436 --> 00:44:50,556 Tuo on sinun tilisi. 584 00:44:50,771 --> 00:44:54,771 Pidin sen syrjässä tämän päivän kaupoista. 585 00:44:55,025 --> 00:44:59,105 Sinulla on yhä noin sata milliä, saman verran kuin Princellä nyt. 586 00:44:59,363 --> 00:45:01,282 Siinä on jotain runollista. 587 00:45:02,741 --> 00:45:09,221 Muutuin rikkaasta köyhäksi ja takaisin rikkaaksi päivän aikana. 588 00:45:11,249 --> 00:45:14,530 Se sai minut ymmärtämään, mitä minun tulee tehdä elämälläni. 589 00:45:15,794 --> 00:45:18,035 Tartun siihen tahtipuikkoon oikeasti. 590 00:45:19,256 --> 00:45:23,896 Omaani. Joka kuuluu minulle eikä jollekin legendalle. 591 00:45:24,177 --> 00:45:27,657 Löydän itseni lavalta ja orkesterin edestä. 592 00:45:27,889 --> 00:45:31,610 Sinä teet sen, maestro. Tiedän sen. 593 00:45:49,284 --> 00:45:50,724 Se oli vaikuttavaa. 594 00:45:50,868 --> 00:45:53,428 Osuutesi oli oleellinen. Ilman sitä tämä... 595 00:45:53,622 --> 00:45:57,061 Ei, tarkoitin sitä pöydälle hyppäämistä. Vaikuttavaa. 596 00:45:57,292 --> 00:46:00,611 Kristus. Teloisin selkäni, jos edes yrittäisin. 597 00:46:00,836 --> 00:46:04,397 Älä huijaa itseäsi. En ole sama kaveri kuin tavatessamme. 598 00:46:04,632 --> 00:46:06,831 Pelkäsin, että nyrjäyttäisin nilkkani. 599 00:46:07,008 --> 00:46:08,769 Niin. Varmasti. 600 00:46:10,471 --> 00:46:14,750 Sinäkään et ole enää sama kaveri. En pitänyt siitä versiosta. 601 00:46:15,017 --> 00:46:18,936 Mutta kaveri, joka seisoo nyt edessäni? -Niin, tiedän sen. 602 00:46:19,187 --> 00:46:22,187 Se liittyy siihen, kun sotii jonkun kanssa. 603 00:46:22,398 --> 00:46:25,237 Miehestä oppii paljon taistelussa häntä vastaan. 604 00:46:25,443 --> 00:46:28,162 Mutta yhdessä... -Ehdottomasti. 605 00:46:28,362 --> 00:46:32,762 Niin kuin Clapton ja Winwood Blind Faithissa. 606 00:46:33,033 --> 00:46:38,593 Mutta sellainen kyvykkyys yhdessä bändissä kestää vain albumin verran. 607 00:46:38,912 --> 00:46:42,033 Se hajoaminen taisi johtua enemmän heroiinista ja kokasta. 608 00:46:42,250 --> 00:46:44,849 Ymmärrän. -He saivat sen yhden huippuhetken - 609 00:46:45,044 --> 00:46:48,685 nauhalle yhdessä studiossa ennen kuin kaikki romahti. 610 00:46:48,924 --> 00:46:52,643 Kaikelle käy niin. Loppujen lopuksi. 611 00:46:52,884 --> 00:46:57,605 Asiat päättyvät. -Kuten meidän yhteistyömmekin täytyy päättyä. 612 00:46:58,933 --> 00:47:03,212 Aion palata tekemään sitä mitä minä teen. Joten... 613 00:47:04,729 --> 00:47:07,248 Sinun on parasta johtaa tätä paikkaa oikein. 614 00:47:07,439 --> 00:47:09,999 Kerroin, mitä virkamerkki tekee miehelle. 615 00:47:10,192 --> 00:47:15,313 Ja kuten lähes kaikessa, sinä olit oikeassa, Robby. 616 00:47:17,950 --> 00:47:22,390 Siihen liittyen, Carlos, ja Wags varmasti inhoaa, että teen tämän. 617 00:47:22,661 --> 00:47:28,581 Mutta yhteenkuuluvaisuuden henki taisi saada minut valtaansa. 618 00:47:28,918 --> 00:47:30,238 Tässä. 619 00:47:34,215 --> 00:47:36,614 Toivotko ostavasi tällä erivapauksia? 620 00:47:36,801 --> 00:47:38,760 Totta hitossa toivon. 621 00:47:41,263 --> 00:47:45,184 Kiitos, Axe. Siitä kaikesta. 622 00:47:46,475 --> 00:47:49,796 Ilo oli minun puolellani. Ja sinulle myös, Chuck. 623 00:48:07,454 --> 00:48:12,095 Luulin tämän vakuuttavan sinut. Että tämä olisi hyvä myyntipuhe. 624 00:48:12,376 --> 00:48:16,856 Mutta lähdet, pysyvästi, vai mitä? -Jep. Aivan kuten sinä jäät. 625 00:48:17,130 --> 00:48:20,970 Niin jään. Tänne minä kuulun. 626 00:48:23,052 --> 00:48:24,972 Oletko varma? 627 00:48:25,137 --> 00:48:28,018 Koska voisimme tehdä suuria asioita, jos jäisit. 628 00:48:28,223 --> 00:48:33,624 Suuria ja häijyjä asioita. -Tiedän. Juuri siksi minä lähdenkin. 629 00:48:33,937 --> 00:48:36,097 Minun on aika jättää se. 630 00:48:37,900 --> 00:48:40,139 Toinen toimistoni on nyt vapaana. 631 00:48:40,317 --> 00:48:44,598 Hyvä paikka pyörittää hyvän- tekeväisyyttä. Saat sen, jos haluat. 632 00:48:44,863 --> 00:48:47,744 Viimeinen laupeudentyöni tänään. 633 00:49:08,844 --> 00:49:12,964 Uskot kai, että haluan ilkkua. -En usko, että alennut siihen. 634 00:49:13,223 --> 00:49:15,464 Tarjouduit kerran, jos olisin alamaissa - 635 00:49:15,642 --> 00:49:20,802 juomaan viskiä kanssasi. Toivon, että teet samoin. 636 00:49:22,149 --> 00:49:26,629 Teit minusta paremman siinä mitä teen. Kaikin tavoin. 637 00:49:26,904 --> 00:49:32,183 Sen vuoksiko löit meidät? -Ei. Olin jo hyvä siinä kaikessa. 638 00:49:32,491 --> 00:49:36,931 Tarkoitan ihmisenä ja oikeana kätenä. 639 00:49:37,204 --> 00:49:39,204 Olet paras näkemäni. 640 00:49:40,666 --> 00:49:42,387 Ja silti. 641 00:49:42,543 --> 00:49:45,583 Hävisit, koska olet hyvä ihminen. 642 00:49:45,796 --> 00:49:49,676 Ei Prince. Sinä. -Outoa kyllä se ei juurikaan lohduta. 643 00:49:49,925 --> 00:49:54,765 Mutta tulet sille lasilliselle? -Taidan itse asiassa tullakin. 644 00:49:55,055 --> 00:49:56,535 Kyllä. 645 00:50:16,157 --> 00:50:17,558 Hyvä. 646 00:50:17,700 --> 00:50:19,541 Olen odottanut tätä hetkeä. 647 00:50:19,703 --> 00:50:22,782 Perinteinen neuvottelu työstäsi suoritusvalmentajana - 648 00:50:22,996 --> 00:50:24,597 ja henkilöstöjohtajana. 649 00:50:24,749 --> 00:50:27,349 Vai haluatko kenties laajentaa toimenkuvaasi? 650 00:50:30,462 --> 00:50:33,741 Paska. Sinäkin lähdet. 651 00:50:39,595 --> 00:50:41,555 Haluaisin kovasti, että jäät, Wend. 652 00:50:43,058 --> 00:50:46,897 Pääsin viimein takaisin. Tämä voisi olla niin kuin ennen. 653 00:50:47,144 --> 00:50:49,104 Osa minusta todella haluaisi. 654 00:50:49,272 --> 00:50:53,151 Mutta jään nettiterveysfirma Mentaliin ja yritän pärjätä siinä. 655 00:50:53,401 --> 00:50:55,800 Autan siellä monia ihmisiä. 656 00:50:57,319 --> 00:50:59,040 Viet minut ehkä joskus pörssiin. 657 00:51:00,866 --> 00:51:04,226 Tämä ei ole sama ilman sinua. Entä jos en pysty siihen? 658 00:51:04,453 --> 00:51:07,212 Siitä tulee erilaista, mutta pystyt siihen. 659 00:51:07,413 --> 00:51:11,493 Ja minä tiedän jonkun, joka on hitonmoinen korvaaja minulle. 660 00:51:11,751 --> 00:51:14,591 Ja useimmat täällä tuntevat jo tri Mayerin. 661 00:51:17,506 --> 00:51:20,386 En todellakaan halunnut hyvästellä sinua uudelleen. 662 00:51:24,763 --> 00:51:26,882 Älä sitten tee niin. 663 00:51:27,056 --> 00:51:30,937 Me selvisimme 9/11:n varjosta ja pysyimme yhdessä. 664 00:51:31,184 --> 00:51:34,545 Me selvisimme pidätyksistä. 665 00:51:34,772 --> 00:51:38,491 Kapinoista. Lähdöstä. Jälleenrakennuksesta. 666 00:51:38,734 --> 00:51:43,453 Ja pidimme aina yhteyttä, kun se oli tärkeää. 667 00:51:43,738 --> 00:51:47,218 Olemme samassa kaupungissa ja olemme samoja ihmisiä. 668 00:51:47,450 --> 00:51:49,691 Me pidämme nytkin yhteyttä. 669 00:51:50,953 --> 00:51:53,473 Emme vain tässä paikassa. 670 00:51:55,000 --> 00:51:56,360 Niin. 671 00:51:57,544 --> 00:51:59,303 Kyllä, sille kaikelle. 672 00:52:02,173 --> 00:52:04,012 Kiitos, Bobby. 673 00:52:05,216 --> 00:52:06,777 Kiitos sinulle. 674 00:52:08,470 --> 00:52:10,110 Kaikesta. 675 00:53:16,991 --> 00:53:21,232 Tavallaan toivoin, että odottaisit täällä. Ei. En tavallaan. 676 00:53:22,539 --> 00:53:26,579 Toivoin, että olisit täällä. -Tulen aina olemaan täällä. 677 00:53:28,253 --> 00:53:30,052 Tiedän sen. 678 00:53:30,212 --> 00:53:32,453 Sinäkin olet. -Siltä vaikuttaa. 679 00:53:32,631 --> 00:53:34,992 En ollut varma, antaisiko hän sinun lähteä. 680 00:53:35,176 --> 00:53:39,656 Tai pystyisitkö vastustamaan. -Minun on aika löytää oma tieni. 681 00:53:39,930 --> 00:53:43,691 Ja se on ainoa keino, miten suhteet voivat kestää. 682 00:53:45,060 --> 00:53:47,259 Teidän kummankaan kanssa. 683 00:53:47,436 --> 00:53:49,197 Se on varmaan totta. 684 00:53:52,608 --> 00:53:54,689 Minne olet nyt menossa? 685 00:53:56,236 --> 00:53:58,317 En ole oikeastaan ajatellut sitä. 686 00:53:58,489 --> 00:54:01,208 Aioin kai vain mennä takaisin kotiin. 687 00:54:01,407 --> 00:54:04,967 Lapset ovat minulla tänään. Haluaisin tempuraa tai jotain. 688 00:54:06,246 --> 00:54:10,926 Tehdäänkö siitä perhepäivällinen? -Lapset pitäisivät siitä. Kyllä. 689 00:54:11,209 --> 00:54:12,930 Kuten minäkin. 690 00:54:30,601 --> 00:54:34,121 Pakkauta tämä kaikki huolellisesti ja lähetytä se hänelle. 691 00:54:34,355 --> 00:54:36,275 Teen sen. -Pyydä suunnittelijaa - 692 00:54:36,440 --> 00:54:39,720 poistamaan vihreä moska alakerrasta ja osa tästä puusta. 693 00:54:39,943 --> 00:54:43,144 Viilennetään vähän tätä paikkaa. 694 00:54:45,157 --> 00:54:46,998 Onko sinulla sisustusaikeita? 695 00:54:47,159 --> 00:54:50,040 Minulla on ollut muuta mielessä, capo di tutti capi. 696 00:54:50,246 --> 00:54:55,405 No, tällaisen voiton sulattelu kestää aikansa. 697 00:54:55,708 --> 00:54:59,148 Mutta... -Niin. Sinun ei tarvitse sanoa sitä. 698 00:54:59,378 --> 00:55:03,178 Minä olen täällä. Kanssasi. Saamme tämän taas rullaamaan. 699 00:55:03,423 --> 00:55:05,304 Mutta sen jälkeen... -Mitä? 700 00:55:05,467 --> 00:55:08,308 Miamiin? Niiden muiden rikkaiden kusipäiden sekaan? 701 00:55:08,513 --> 00:55:11,032 Sillä on kyllä paljon hyviä puolia. 702 00:55:11,222 --> 00:55:15,662 Se on nyt kaiken keskus. -Voisimme ehkä mennä sinne yhdessä. 703 00:55:15,935 --> 00:55:18,375 Mutta ensin, tuo heidät sisään. 704 00:55:38,123 --> 00:55:41,402 Mitkä ovat ohjeemme? -Niin, Axe. Mitä haluat meidän tekevän? 705 00:55:41,627 --> 00:55:45,667 Tekevän? Mitä luulette, että haluan teidän tekevän? 706 00:55:50,719 --> 00:55:54,358 Tienatkaa rahaa, helvetti sentään! -Hyvä on, hyvä on. 707 00:55:54,597 --> 00:55:56,318 Kyllä! 708 00:55:56,474 --> 00:55:58,794 Kyllä helvetissä! -Mennään. 709 00:56:22,337 --> 00:56:24,696 TAYLOR MASON -SÄÄTIÖ 710 00:57:10,082 --> 00:57:14,736 Suomennos: Tommi Lupunen Iyuno 61316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.